1 00:00:12,560 --> 00:00:16,230 ‫تكيلا، دفتر شيكات، شخص متذمر.‬ 2 00:00:17,520 --> 00:00:19,110 ‫لابد أنه وقت نفقة الزوجية.‬ 3 00:00:20,190 --> 00:00:21,820 ‫ابتعد يا "تشارلي".‬ 4 00:00:22,860 --> 00:00:24,240 ‫يا إلهي، لو فكرت أنه مقابل كل ذلك المال،‬ 5 00:00:24,410 --> 00:00:26,030 ‫أنها قد تأتي وترقص لك‬ ‫رقصة مثيرة على الأقل.‬ 6 00:00:27,030 --> 00:00:30,080 ‫- دعني وشأني يا "تشارلي".‬ ‫- في الواقع، أتعلم ما قد يكون مضحكا حقا؟‬ 7 00:00:30,750 --> 00:00:32,620 ‫حيث تقرأ "ملحوظة"، اكتب "رقصة مثيرة."‬ 8 00:00:33,920 --> 00:00:35,790 ‫أعطها شيئا لتقدمه للضرائب.‬ 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,250 ‫"تشارلي"، أنت...‬ 10 00:00:40,460 --> 00:00:41,460 ‫حسنا.‬ 11 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 ‫- إذا، أين "جيك"؟‬ ‫- ينام في منزل أحد الأصدقاء.‬ 12 00:00:45,050 --> 00:00:47,180 ‫- سوف يقلونه غدا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 13 00:00:47,390 --> 00:00:49,760 ‫- استأجرت فيلما اعتقدت أنه سيود مشاهدته.‬ ‫- ما الذي جلبته؟‬ 14 00:00:49,930 --> 00:00:52,060 ‫لا تقلق إنه تعليمي.‬ 15 00:00:52,350 --> 00:00:55,190 ‫"مليون سنة قبل الميلاد"؟‬ ‫كيف يكون هذا تعليميا؟‬ 16 00:00:55,600 --> 00:00:58,570 ‫"راكيل ويلش" تهرب من الديناصورات‬ ‫بملابس داخلية من الفرو؟‬ 17 00:01:00,190 --> 00:01:01,900 ‫ماذا سيكون هذا إن لم يكن تاريخيا؟‬ 18 00:01:03,070 --> 00:01:05,490 ‫أخشى أنك سوف تشاهده لوحدك.‬ 19 00:01:06,240 --> 00:01:07,490 ‫لن تكون هذه أول مرة.‬ 20 00:01:10,080 --> 00:01:11,790 ‫ما قصة هذه الزرافة؟‬ 21 00:01:12,080 --> 00:01:14,460 ‫أنى لك أن تجلبها‬ ‫كل مرة تحرر فيها شيك النفقة؟‬ 22 00:01:15,420 --> 00:01:16,750 ‫إنه أمر رمزي.‬ 23 00:01:18,920 --> 00:01:20,500 ‫ألا تريد أن تعرف إلام يرمز؟‬ 24 00:01:20,750 --> 00:01:22,050 ‫كلا، لا أريد.‬ 25 00:01:24,050 --> 00:01:27,010 ‫صنعته في صف خزف لـ"جوديث"‬ ‫عندما كنا نتواعد.‬ 26 00:01:29,100 --> 00:01:33,270 ‫كل هذه السنوات أنفقت المال على أساور التنس‬ ‫والملابس الداخلية الحريرية.‬ 27 00:01:34,020 --> 00:01:36,600 ‫بعض النساء لا تهمهن المجوهرات‬ ‫والملابس الداخلية المثيرة.‬ 28 00:01:36,980 --> 00:01:38,940 ‫بالطبع، لو أردت أن تواعد فتاة ميتة.‬ 29 00:01:41,860 --> 00:01:43,280 ‫مهلا، لقد أدركت للتو.‬ 30 00:01:44,070 --> 00:01:47,490 ‫اسمك هو "آل"،‬ ‫وأنت ترسل المال لزوجتك السابقة...‬ 31 00:01:48,450 --> 00:01:52,120 ‫لذا هي "ا -نفقة".‬ 32 00:01:54,750 --> 00:01:58,330 ‫مهلا، لقد أدركت للتو، اسمك هو "تشارلي"...‬ 33 00:01:58,830 --> 00:02:00,210 ‫وأنت أحمق.‬ 34 00:02:05,470 --> 00:02:06,930 ‫فليكن ما قد يكون.‬ 35 00:02:08,180 --> 00:02:10,050 ‫إن كنت قد أعطيتها الزرافة، فماذا تفعل بها؟‬ 36 00:02:10,470 --> 00:02:12,970 ‫عندما طردتني "جوديث"، أردت الانتقام منها.‬ 37 00:02:13,140 --> 00:02:15,850 ‫لقد أخذت المنزل والسيارة والمال.‬ 38 00:02:16,020 --> 00:02:19,310 ‫- شعرت بأنه علي أخذ شيء ما.‬ ‫- لذا سرقت الخزف.‬ 39 00:02:21,820 --> 00:02:25,030 ‫- خزف رمزي.‬ ‫- صحيح.‬ 40 00:02:25,490 --> 00:02:27,990 ‫الآن كل شهر عندما أحرر الشيك...‬ 41 00:02:28,320 --> 00:02:30,780 ‫يمكنني النظر إليه وأذكر نفسي...‬ 42 00:02:32,280 --> 00:02:33,990 ‫كم أنا خاسر مثير للشفقة.‬ 43 00:02:38,120 --> 00:02:41,130 ‫لا يا صديقي.‬ ‫لا تحتاج إلى زرافة من أجل هذا.‬ 44 00:02:42,840 --> 00:02:44,130 ‫تخلص من هذا الشيء اللعين.‬ 45 00:02:44,340 --> 00:02:46,510 ‫أنت تقتل نفسك وحسب بكل هذه المرارة.‬ 46 00:02:46,880 --> 00:02:49,840 ‫ماذا، أتظن أنني أضر نفسي أكثر منها؟‬ 47 00:02:50,220 --> 00:02:51,680 ‫كلا، لا أظن أنك تضرها على الإطلاق.‬ 48 00:02:53,470 --> 00:02:55,010 ‫عليك أن تتابع حياتك يا صديقي.‬ 49 00:02:57,350 --> 00:02:59,440 ‫أنت محق.‬ 50 00:03:00,060 --> 00:03:02,480 ‫وأتعلم ما قد يكون رمزيا حقا لذلك؟‬ 51 00:03:03,190 --> 00:03:06,150 ‫أن تزور غرفتك فتاة مثيرة؟‬ 52 00:03:08,190 --> 00:03:09,950 ‫لا.‬ 53 00:03:11,660 --> 00:03:15,870 ‫أن أعيد هذه إلى "جوديث" وأعتذر عن أخذها.‬ 54 00:03:18,750 --> 00:03:20,370 ‫تعجبني فكرتي أكثر.‬ 55 00:03:21,330 --> 00:03:23,170 ‫حسنا، إليك الخطة.‬ 56 00:03:23,460 --> 00:03:26,710 ‫سوف أعيد هذه الصغيرة إلى "جوديث"،‬ ‫وأنظف صفحتي.‬ 57 00:03:27,170 --> 00:03:28,970 ‫هل فكرت في فكرتي حتى؟‬ 58 00:03:30,220 --> 00:03:32,050 ‫- ستقود أنت.‬ ‫- لم علي الذهاب؟‬ 59 00:03:32,260 --> 00:03:34,600 ‫لأنه من الواضح أنني ثمل جدا لأقود.‬ 60 00:03:35,680 --> 00:03:37,270 ‫ماذا يدل هذا عن خطتك؟‬ 61 00:03:48,940 --> 00:03:50,940 ‫- "آلان"، انتظر.‬ ‫- لا تحاول إيقافي يا "تشارلي".‬ 62 00:03:51,110 --> 00:03:52,740 ‫سوف أعيد الزرافة إلى "جوديث".‬ 63 00:03:52,910 --> 00:03:54,740 ‫لا أريد إيقافك. أريد منظرا جيدا فحسب.‬ 64 00:03:56,950 --> 00:03:58,290 ‫حسنا، يمكنك البقاء.‬ 65 00:04:00,540 --> 00:04:04,290 ‫"تشارلي"، انظر إلى هذا. ما هذا؟‬ ‫إنها "هاربرز".‬ 66 00:04:05,040 --> 00:04:07,500 ‫- أجل، إذن؟‬ ‫- إنها لم تعد من آل "هاربرز".‬ 67 00:04:07,750 --> 00:04:08,960 ‫إنها من آل "هاربر".‬ 68 00:04:11,670 --> 00:04:13,130 ‫هذه الحصيرة كذبة بالكامل.‬ 69 00:04:13,470 --> 00:04:16,050 ‫أجل، وهي تتعاون تعاونا وثيقا‬ ‫مع صندوق البريد.‬ 70 00:04:18,970 --> 00:04:20,470 ‫هيا، اقرع الجرس.‬ 71 00:04:24,100 --> 00:04:25,650 ‫أنت وأنا، من آل "هاربرز".‬ 72 00:04:27,440 --> 00:04:28,570 ‫نحن.‬ 73 00:04:32,280 --> 00:04:33,280 ‫"آلان".‬ 74 00:04:35,200 --> 00:04:36,320 ‫مرحبا.‬ 75 00:04:38,410 --> 00:04:41,160 ‫د. "ميلنيك"، هل "جيك" بخير؟‬ 76 00:04:41,750 --> 00:04:44,160 ‫أفترض ذلك.‬ ‫إنه يقضي الليلة في بيت أحد الأصدقاء.‬ 77 00:04:45,000 --> 00:04:46,790 ‫ذلك صحيح.‬ 78 00:04:47,000 --> 00:04:51,300 ‫د."ميلنيك" هو طبيب الأطفال‬ ‫الذي يرعى "جيك"، لذا...‬ 79 00:04:57,050 --> 00:04:58,430 ‫حسنا.‬ 80 00:05:01,390 --> 00:05:03,560 ‫يبدو أن شخصا آخر يعطي زوجتك الزرافة.‬ 81 00:05:06,190 --> 00:05:08,770 ‫أتأكد من أنهم لم ينسوا كرات الثوم.‬ 82 00:05:12,070 --> 00:05:13,530 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 83 00:05:14,150 --> 00:05:16,700 ‫لم لا أعود إلى الحوض الساخن‬ ‫وأترككما بمفردكما.‬ 84 00:05:19,160 --> 00:05:22,120 ‫- حسنا؟‬ ‫- أتيت لأعطيك هذه.‬ 85 00:05:22,450 --> 00:05:26,420 ‫- ما هذه؟‬ ‫- صنعتها لأجلك.‬ 86 00:05:27,000 --> 00:05:31,630 ‫- الآن؟‬ ‫- لا، منذ وقت طويل.‬ 87 00:05:32,920 --> 00:05:34,170 ‫إنه شيء رمزي.‬ 88 00:05:38,180 --> 00:05:41,350 ‫"آلان"، أنت رجل مضطرب.‬ ‫أنت بحاجة إلى المساعدة.‬ 89 00:05:42,350 --> 00:05:43,930 ‫استمتعي بكرات الثوم هذه.‬ 90 00:05:45,560 --> 00:05:47,390 ‫كان هذا ممتعا أكثر مما توقعت.‬ 91 00:05:48,560 --> 00:05:50,230 ‫هيا يا فتى الزرافة، سأشتري لك مشروبا.‬ 92 00:05:50,400 --> 00:05:51,570 ‫حسنا.‬ 93 00:05:52,400 --> 00:05:53,730 ‫انتظر.‬ 94 00:06:05,580 --> 00:06:07,500 ‫"هاربرز"‬ 95 00:06:08,000 --> 00:06:09,290 ‫طبيب طفلنا.‬ 96 00:06:10,130 --> 00:06:16,340 ‫زوجتي السابقة تعاشر طبيب طفلنا.‬ 97 00:06:20,760 --> 00:06:23,140 ‫أتساءل إن كان يعطيها حلوى بعد كل زيارة.‬ 98 00:06:30,940 --> 00:06:32,770 ‫أنت رجل محظوظ حقا.‬ 99 00:06:33,270 --> 00:06:36,650 ‫حقا؟ كيف أنا محظوظ يا "تشارلي"؟ أرني الحظ.‬ 100 00:06:37,240 --> 00:06:39,490 ‫بادئ ذي بدء، لو مرض "جيك" أو تأذى...‬ 101 00:06:39,740 --> 00:06:41,740 ‫فالعلاج المجاني‬ ‫لا يحتاج سوى حوض استحمام ساخن.‬ 102 00:06:42,780 --> 00:06:45,740 ‫ذلك صحيح. إنه يجيد معاملة الأطفال.‬ 103 00:06:45,950 --> 00:06:48,080 ‫لقد توسلت إليها أن تعاشرني‬ ‫في حوض الاستحمام الساخن.‬ 104 00:06:48,290 --> 00:06:49,960 ‫قالت إن هذا يجعد شعرها.‬ 105 00:06:51,630 --> 00:06:53,920 ‫من الواضح أنها وجدت البلسم المناسب.‬ 106 00:06:55,130 --> 00:06:58,420 ‫ماذا لو كانت علاقتها بهذا الشخص جدية؟‬ ‫ماذا لو تزوجته؟‬ 107 00:06:58,920 --> 00:07:00,840 ‫- سيكون أفضل.‬ ‫- أفضل؟‬ 108 00:07:01,640 --> 00:07:03,550 ‫كيف سيكون أفضل؟ أرني كيف ذلك.‬ 109 00:07:04,010 --> 00:07:06,520 ‫لو تزوجته، سوف تعفى من النفقة.‬ 110 00:07:08,680 --> 00:07:09,980 ‫ذلك أفضل.‬ 111 00:07:10,850 --> 00:07:14,610 ‫في الواقع، لو رأيت الصورة الأكبر،‬ ‫سوف تشجع هذه العلاقة.‬ 112 00:07:14,980 --> 00:07:18,240 ‫هذا الرجل صيد ثمين لك. لا تجعله يضيع منك.‬ 113 00:07:18,530 --> 00:07:21,320 ‫أنت محق. ربما يجب أن أعود إلى هناك‬ 114 00:07:21,530 --> 00:07:25,700 ‫- وأبارك اتحادهما.‬ ‫- لا.‬ 115 00:07:26,080 --> 00:07:27,870 ‫لقد وفرت له المرأة والحوض الساخن.‬ 116 00:07:28,080 --> 00:07:31,330 ‫- ذلك يكفي لليلة واحدة.‬ ‫- أجل، أعتقد هذا.‬ 117 00:07:37,630 --> 00:07:40,880 ‫- ربما دفعت حتى ثمن كرات الثوم.‬ ‫- أجل.‬ 118 00:08:08,450 --> 00:08:11,370 ‫- هل يمكنني الحصول على مزيد من القهوة؟‬ ‫- من الذي يمنعك؟‬ 119 00:08:24,090 --> 00:08:25,640 ‫احضر قهوتك اللعينة.‬ 120 00:08:29,180 --> 00:08:32,430 ‫- لقد استيقظت أخيرا يا "تشارلي".‬ ‫- مرحبا يا أمي.‬ 121 00:08:33,810 --> 00:08:36,060 ‫- أين حفيدي؟‬ ‫- إنه يبيت لدى أحد الأصدقاء.‬ 122 00:08:36,310 --> 00:08:38,400 ‫- سيكون هنا في وقت لاحق.‬ ‫- ولم يتصل بي أحد؟‬ 123 00:08:38,570 --> 00:08:41,030 ‫ما كنت لآتي لو علمت أنه ليس هنا.‬ 124 00:08:41,400 --> 00:08:42,610 ‫يسعدني معرفة هذا.‬ 125 00:08:43,570 --> 00:08:45,910 ‫أين أخوك؟ سيارته ليست في الممر.‬ 126 00:08:46,200 --> 00:08:49,240 ‫مهلا يا أمي، لست متأكدا حتى أين بنطالي.‬ 127 00:08:50,700 --> 00:08:53,410 ‫حسنا. يبدو أنه علي أنا وأنت‬ 128 00:08:53,580 --> 00:08:55,120 ‫أن نمضي وقتا أكثر نفعا معا.‬ 129 00:08:56,040 --> 00:09:00,420 ‫أود ذلك، لكن لدي موعد مباراة‬ ‫يوم الأحد المعتاد.‬ 130 00:09:00,710 --> 00:09:01,880 ‫- "تشارلي".‬ ‫- أجل.‬ 131 00:09:02,090 --> 00:09:03,550 ‫إنه يوم السبت.‬ 132 00:09:06,590 --> 00:09:07,800 ‫تبا.‬ 133 00:09:24,280 --> 00:09:27,110 ‫- لا تزال هنا.‬ ‫- أجل.‬ 134 00:09:27,780 --> 00:09:31,790 ‫- اسمع يا "آلان"، أنا آسف جدا بشأن...‬ ‫- لا. أنا من يجب أن يعتذر لك.‬ 135 00:09:31,990 --> 00:09:35,290 ‫قدومي ليلة أمس بدون إخطار.‬ ‫هذا تصرف غير لائق بالمرة.‬ 136 00:09:35,500 --> 00:09:37,750 ‫وأتيت لأخبرك أنه لن يحدث مجددا.‬ 137 00:09:40,790 --> 00:09:44,920 ‫إذن، أتيت بلا إخطار‬ ‫لتعتذر عن قدومك بلا إخطار؟‬ 138 00:09:45,760 --> 00:09:47,220 ‫كنت أخشى أنك ستعلق على هذا الأمر.‬ 139 00:09:48,890 --> 00:09:50,800 ‫- إذن، هل استيقظت "جوديث" بعد؟‬ ‫- في الواقع، إنها ليست هنا.‬ 140 00:09:51,100 --> 00:09:52,350 ‫أسرعت إلى السوق.‬ 141 00:09:53,470 --> 00:09:57,140 ‫استيقظت باكرا وخرجت يوم السبت؟ هنيئا لها.‬ 142 00:09:57,940 --> 00:10:00,230 ‫اعتادت أن تنام كثيرا عندما كنا معا.‬ 143 00:10:00,440 --> 00:10:02,480 ‫ربما كان بسبب الاكتئاب والأدوية وحسب.‬ 144 00:10:04,900 --> 00:10:07,320 ‫- الأدوية؟‬ ‫- لا، لم يكن أمرا جديا.‬ 145 00:10:07,490 --> 00:10:11,620 ‫مجرد قرص وردي صغير يوميا‬ ‫ليقلب مزاجك رأسا على عقب.‬ 146 00:10:12,910 --> 00:10:15,330 ‫"آلان"، دعني أخبرك أن هذا غريب قليلا...‬ 147 00:10:15,580 --> 00:10:17,000 ‫كلا، رجاء، لا تشعر بالاستغراب.‬ 148 00:10:17,250 --> 00:10:20,580 ‫من الواضح أننا سنرى بعضنا كثيرا.‬ 149 00:10:20,790 --> 00:10:23,250 ‫فلا يوجد سبب ليشعر أحدنا بعدم الراحة.‬ 150 00:10:24,460 --> 00:10:26,340 ‫هذا تصرف ناضج للغاية. شكرا لك.‬ 151 00:10:26,590 --> 00:10:28,010 ‫على الرحب والسعة.‬ 152 00:10:30,090 --> 00:10:31,680 ‫دعني أعد لك بعض القهوة.‬ 153 00:10:38,690 --> 00:10:40,100 ‫هل يجب علينا أن نصدق‬ 154 00:10:40,310 --> 00:10:43,980 ‫أن نساء الكهف أولئك قد أزلن شعر أقدامهن‬ ‫وارتدين ملابس مثيرة من الفرو؟‬ 155 00:10:44,940 --> 00:10:46,530 ‫إنه ليس فيلما وثائقيا يا أمي.‬ 156 00:10:51,530 --> 00:10:54,450 ‫لن أعيش لك إلى الأبد‬ 157 00:10:54,660 --> 00:10:58,460 ‫وسيحين وقت تندم فيه على تجاهلك لي.‬ 158 00:11:01,960 --> 00:11:05,550 ‫"تشارلي"، لم تكرهني؟‬ 159 00:11:06,250 --> 00:11:07,340 ‫ماذا؟‬ 160 00:11:07,630 --> 00:11:11,680 ‫كلما أتيت إليك، تفعل كل ما بوسعك‬ ‫لتجنب قضاء وقت معي.‬ 161 00:11:12,090 --> 00:11:13,680 ‫من الواضح إنه ليس كل شيء.‬ 162 00:11:16,930 --> 00:11:18,730 ‫نحن نقضي وقتا معا الآن.‬ 163 00:11:18,930 --> 00:11:20,730 ‫كل ما تفعله هو التحديق في التلفاز،‬ 164 00:11:20,890 --> 00:11:22,600 ‫وهو لا يعمل حتى.‬ 165 00:11:23,690 --> 00:11:25,230 ‫ما زال بإمكاني رؤيتك.‬ 166 00:11:27,570 --> 00:11:30,200 ‫"تشارلي"، انظر إلي.‬ 167 00:11:40,040 --> 00:11:43,880 ‫- كم تريدين أن أفعل هذا؟‬ ‫- أريدك أن تتحدث معي.‬ 168 00:11:44,210 --> 00:11:48,510 ‫- حسنا، سأخرج من هنا.‬ ‫- لا، انتظري يا "بيرتا".‬ 169 00:11:49,050 --> 00:11:52,800 ‫- تعالي، اجلسي، تحدثي.‬ ‫- انتهى وقتي أنا وأمي للتو؟‬ 170 00:11:53,390 --> 00:11:56,050 ‫- إنه يكرهني.‬ ‫- كلا، لا أكرهك.‬ 171 00:11:56,220 --> 00:11:59,100 ‫- أرجوك يا "بيرتا"، أحتاج إليك.‬ ‫- انتهيت. أريد العودة إلى البيت.‬ 172 00:11:59,270 --> 00:12:03,980 ‫- "بيرتا"، أتوسل إليك.‬ ‫- حسنا.‬ 173 00:12:13,240 --> 00:12:14,990 ‫إذا، لماذا تكره والدتك؟‬ 174 00:12:20,120 --> 00:12:21,660 ‫ها نحن ذي.‬ 175 00:12:23,290 --> 00:12:25,960 ‫قهوة، عصير برتقال،‬ ‫ورصيدي السري من "مينت ميلانوس"‬ 176 00:12:26,130 --> 00:12:27,500 ‫من خلف الثلاجة.‬ 177 00:12:28,130 --> 00:12:31,880 ‫نصيحة فحسب،‬ ‫إن أردت كعكا جيدا هنا فعليك إخفاءه.‬ 178 00:12:32,210 --> 00:12:34,470 ‫"جوديث" تأكل الكعك بشراهة‬ ‫كأنه آخر يوم في عمرها.‬ 179 00:12:35,090 --> 00:12:39,430 ‫أخبرني القليل عن نفسك. هل تزوجت من قبل؟‬ 180 00:12:40,060 --> 00:12:44,810 ‫- لقد توفيت زوجتي.‬ ‫- يؤسفني ذلك.‬ 181 00:12:47,900 --> 00:12:49,820 ‫إلا أنك لا تتحمل نفقة زوجية. سيعجبني ذلك.‬ 182 00:12:57,910 --> 00:12:59,740 ‫مهلا، يوجد أمر مضحك.‬ 183 00:13:02,370 --> 00:13:06,670 ‫اسمي "آل" وأنا أعطي "جوديث" نفقة.‬ 184 00:13:07,170 --> 00:13:10,170 ‫إنها "ا -نفقة".‬ 185 00:13:11,800 --> 00:13:16,130 ‫- ألن تكون "آ -نفقة"؟‬ ‫- خشيت أنك ستعلق على هذا.‬ 186 00:13:18,760 --> 00:13:20,680 ‫- هل لديك أطفال؟‬ ‫- كلا.‬ 187 00:13:21,220 --> 00:13:24,270 ‫هذا جميل. كون زوجتك متوفاة وبلا أطفال.‬ 188 00:13:30,610 --> 00:13:33,530 ‫- "مينت ميلانوس"؟‬ ‫- لا، شكرا.‬ 189 00:13:34,490 --> 00:13:37,650 ‫لكن أتعلم لم يتأخر الوقت‬ ‫لك كي تنجب أطفالا.‬ 190 00:13:37,860 --> 00:13:39,490 ‫"جوديث" أم رائعة.‬ 191 00:13:40,160 --> 00:13:42,200 ‫أعلم لكننا لم نصل إلى هذا الحد في علاقتنا.‬ 192 00:13:42,410 --> 00:13:43,870 ‫بالطبع لا.‬ 193 00:13:45,000 --> 00:13:48,500 ‫من ناحية أخرى، لا تريد أن تنتظر طويلا.‬ ‫فخصوبتها لن تدوم طويلا.‬ 194 00:13:51,210 --> 00:13:53,300 ‫مسألة التبويض.‬ 195 00:13:57,130 --> 00:14:00,260 ‫أنا أقضي عيد الأم الجميل مع ابنتي الوقحة‬ 196 00:14:00,510 --> 00:14:02,140 ‫وصديقها الأحمق.‬ 197 00:14:02,350 --> 00:14:06,100 ‫ثم فجأة سقط الباب الأمامي‬ ‫وامتلأت الغرفة بالغاز المسيل للدموع.‬ 198 00:14:06,270 --> 00:14:09,650 ‫آخر شيء أتذكره،‬ ‫أنني كنت منبطحة أرضا، أتنفس بصعوبة‬ 199 00:14:09,850 --> 00:14:13,320 ‫بينما تسوق الشرطة‬ ‫"بوني" و"كلاود" مقيدي الأصفاد.‬ 200 00:14:13,690 --> 00:14:18,030 ‫واكتشفت أن المال‬ ‫الذي أقرضتهما إياه لفتح صالون تسمير‬ 201 00:14:18,240 --> 00:14:21,910 ‫كان يستخدم لتحويل مخزن الحديقة‬ ‫إلى مزرعة للزراعة المائية.‬ 202 00:14:22,700 --> 00:14:24,410 ‫- أمر لا يصدق.‬ ‫- أجل.‬ 203 00:14:24,620 --> 00:14:27,410 ‫أتت إليك ابنتك لزيارتك في عيد الأم.‬ 204 00:14:27,660 --> 00:14:31,420 ‫بالطبع، أي أحمق جاحد‬ ‫لا يزور أمه يوم العيد الأم؟‬ 205 00:14:36,090 --> 00:14:40,090 ‫- نسيت أحد الأعوام. انسي الأمر.‬ ‫- متى عيد ميلادي؟‬ 206 00:14:41,590 --> 00:14:43,850 ‫- المعذرة؟‬ ‫- لقد سمعتني.‬ 207 00:14:45,810 --> 00:14:50,480 ‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ ‫- ألا تعرف يوم مولد أمك؟‬ 208 00:14:51,690 --> 00:14:54,610 ‫- ليس عن ظهر قلب.‬ ‫- "تشارلي".‬ 209 00:14:54,820 --> 00:15:00,110 ‫- ماذا؟ إنها تغيره طوال الوقت.‬ ‫- العام فقط وليس اليوم.‬ 210 00:15:01,320 --> 00:15:04,120 ‫لقد أدركت شيئا للتو. يمكنني المغادرة.‬ 211 00:15:05,450 --> 00:15:08,870 ‫لا بأس. لكن قبل أن تذهب،‬ ‫أخبرني شيئا واحدا فحسب.‬ 212 00:15:09,660 --> 00:15:11,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- لماذا تكرهني؟‬ 213 00:15:12,920 --> 00:15:16,210 ‫أمي، حبا بالله، أنا... "روز"!‬ 214 00:15:17,590 --> 00:15:21,470 ‫لا يا "روز" انتظري، ادخلي.‬ 215 00:15:23,640 --> 00:15:27,310 ‫انظري، أمي هنا. أنت تحبين أمي.‬ 216 00:15:27,680 --> 00:15:30,890 ‫- بالطبع. مرحبا يا "إيفلين".‬ ‫- مرحبا يا عزيزتي.‬ 217 00:15:32,770 --> 00:15:35,400 ‫- هل هذا بنطالي؟‬ ‫- كلا.‬ 218 00:15:35,860 --> 00:15:37,520 ‫لقد اشتريته.‬ 219 00:15:38,360 --> 00:15:41,990 ‫لكن أعتقد أن هذه محفظتك ومفاتيحك.‬ 220 00:15:45,700 --> 00:15:48,120 ‫"إيفلين"، أنت تبدين أصغر كلما رأيتك.‬ 221 00:15:48,330 --> 00:15:51,960 ‫يا لك من فتاة جميلة.‬ ‫وشكرا لك على بطاقة المعايدة.‬ 222 00:15:52,160 --> 00:15:55,170 ‫- هل وصلتك في الوقت المناسب؟‬ ‫- أجل، وصلتني، وكانت جميلة.‬ 223 00:15:55,380 --> 00:15:56,790 ‫جميل جدا منك أن تتذكريني.‬ 224 00:15:57,380 --> 00:15:59,380 ‫كيف يمكن لأي شخص أن ينسى عيد مولدك؟‬ 225 00:16:05,840 --> 00:16:09,970 ‫أجل. لقد أصبحت عاطفية جدا هذه الأيام.‬ 226 00:16:10,350 --> 00:16:12,310 ‫اعتقد أنها كانت تتخطى طلاقكما.‬ 227 00:16:12,520 --> 00:16:14,810 ‫كلا، لقد تجاوزت الطلاق‬ ‫وأنا ما زلت أحزم أغراضي.‬ 228 00:16:16,440 --> 00:16:20,480 ‫كلا، ما تراه هو انخفاض في سكر الدم.‬ 229 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 ‫للتغلب على هذا‬ 230 00:16:22,530 --> 00:16:25,530 ‫احمل دائما وجبتين خفيفتين معك في جيبك.‬ 231 00:16:25,990 --> 00:16:28,370 ‫- ستنعشها على الفور.‬ ‫- حقا؟‬ 232 00:16:28,580 --> 00:16:30,830 ‫أجل. وإليك نصيحة أخرى.‬ 233 00:16:31,370 --> 00:16:35,170 ‫عندما تبدأ بالبكاء بلا سبب، وستفعل...‬ 234 00:16:36,790 --> 00:16:40,880 ‫لا تقل قط، "لا تبكي". ولا تحاول لمسها.‬ 235 00:16:41,090 --> 00:16:43,170 ‫- حسنا.‬ ‫- أو أن تصفر.‬ 236 00:16:44,510 --> 00:16:46,260 ‫إياك قط أن تصفر.‬ 237 00:16:51,430 --> 00:16:55,480 ‫ربما نسيت عيد مولدها مرتين.‬ ‫ربما لا أعيد الاتصال عند كل مكالمة.‬ 238 00:16:55,730 --> 00:16:57,520 ‫لكن ذلك لا يعني أنني أكرهها.‬ 239 00:16:58,310 --> 00:16:59,730 ‫هل أرضعته طبيعيا؟‬ 240 00:17:03,070 --> 00:17:06,450 ‫بالطبع فعلت. لكن ليس من صدري أنا.‬ 241 00:17:09,490 --> 00:17:12,290 ‫ذلك مشوق.‬ ‫أرى حمالات الصدر تخرج من هنا سليمة‬ 242 00:17:12,490 --> 00:17:14,290 ‫ولا يميل لتفضيل الصدور العامرة.‬ 243 00:17:14,450 --> 00:17:17,120 ‫- لا أفعل.‬ ‫- حقا؟‬ 244 00:17:18,630 --> 00:17:22,710 ‫- "راكيل ويلش".‬ ‫- مهلا، هذا فيلم جيد للغاية.‬ 245 00:17:23,710 --> 00:17:26,170 ‫بدأت أفكر في أنه،‬ ‫في الليلة الوحيدة التي قضيناها معا‬ 246 00:17:26,380 --> 00:17:29,930 ‫قد قضى وقتا طويلا وغريبا يداعب صدري.‬ 247 00:17:32,180 --> 00:17:36,980 ‫المداعبة أمر مختلف،‬ ‫لقد بدا أنه يمارس الحب مع قطة.‬ 248 00:17:38,400 --> 00:17:40,900 ‫"روز"، حبا بالله، أنت تتحدثين مع أمي.‬ 249 00:17:41,360 --> 00:17:43,650 ‫المعذرة. قطة معطاءة جدا.‬ 250 00:17:46,110 --> 00:17:48,030 ‫طالما كان لديه تركيز جنسي فموي.‬ 251 00:17:48,240 --> 00:17:50,820 ‫عندما كان صغيرا،‬ ‫اعتاد مص إبهام الأطفال الآخرين.‬ 252 00:17:51,990 --> 00:17:54,490 ‫والآن يضع زجاجة الخمر في فمه طوال الوقت.‬ 253 00:17:54,950 --> 00:17:57,620 ‫يقول محللي النفسي‬ ‫إن هذه طريقة وحسب لملء شعوره بالفراغ.‬ 254 00:17:57,790 --> 00:18:01,540 ‫- ذلك ما يقوله محللي النفسي.‬ ‫- كان يمكنني أن أخبركما بهذا مجانا.‬ 255 00:18:04,300 --> 00:18:06,590 ‫- مرحبا، لقد عدت.‬ ‫- مهلا، إنه "جيك".‬ 256 00:18:07,010 --> 00:18:11,090 ‫عاد من بيت صديقه.‬ ‫انظر من أتى لرؤيتك يا صديقي.‬ 257 00:18:11,300 --> 00:18:12,550 ‫مرحبا يا جدتي.‬ 258 00:18:13,760 --> 00:18:19,270 ‫مرحبا يا عزيزي.‬ ‫شكرا لك على بطاقة المعايدة الجميلة.‬ 259 00:18:19,480 --> 00:18:23,270 ‫- لقد اختارتها أمي.‬ ‫- وأنت تحبها، أليس كذلك؟‬ 260 00:18:23,440 --> 00:18:26,490 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرا. يمكنك الذهاب الآن.‬ 261 00:18:28,450 --> 00:18:31,410 ‫- أيمكنني الذهاب أيضا؟‬ ‫- لم ننته من الحديث معك.‬ 262 00:18:31,910 --> 00:18:34,280 ‫- أين كنا؟‬ ‫- كنا نحاول أن نكتشف‬ 263 00:18:34,490 --> 00:18:36,500 ‫- لم يكرهك "تشارلي".‬ ‫- أجل.‬ 264 00:18:37,080 --> 00:18:38,330 ‫حسنا يا "تشارلي"؟‬ 265 00:18:39,960 --> 00:18:41,750 ‫حسنا، لا بأس، إليكم الأمر.‬ 266 00:18:42,460 --> 00:18:44,710 ‫لا أقول إنني أكرهك، لكن لو فعلت...‬ 267 00:18:45,300 --> 00:18:48,590 ‫فربما لهذا علاقة بحقيقة أنك مستغلة نرجسية‬ 268 00:18:48,840 --> 00:18:50,720 ‫دفعت والدي إلى الموت وهو لا يزال صغيرا.‬ 269 00:18:51,550 --> 00:18:53,430 ‫وبعده تزوجت عدة رجال‬ 270 00:18:53,640 --> 00:18:55,390 ‫والذين لم يهتموا قط بي ولا بـ"آلان"...‬ 271 00:18:55,600 --> 00:18:56,850 ‫وكان هذا لا بأس به لديك‬ 272 00:18:57,060 --> 00:18:59,350 ‫لأنك كنت تنظرين إلينا‬ ‫مثل قردين راقصين صغيرين‬ 273 00:18:59,520 --> 00:19:01,690 ‫يمكنك سحبهما متى ناسبك ذلك.‬ 274 00:19:02,520 --> 00:19:05,480 ‫وعندما لا يكون مناسبا،‬ ‫ترسليننا إلى مدرسة داخلية أو معسكر‬ 275 00:19:05,690 --> 00:19:08,400 ‫أو هذا المخيم في "إسرائيل"، حيث تم ضربنا‬ 276 00:19:08,610 --> 00:19:10,240 ‫لأننا لم نكن يهودا حتى!‬ 277 00:19:12,990 --> 00:19:16,280 ‫والآن تظهرين هنا في كل فرصة تسنح لك‬ 278 00:19:16,450 --> 00:19:17,870 ‫لكي تلقي بالذنب علي‬ 279 00:19:18,080 --> 00:19:22,710 ‫لعدم تقديري‬ ‫لطفولتي الخالية من الحب والوحيدة والباردة.‬ 280 00:19:26,460 --> 00:19:28,000 ‫حسنا...‬ 281 00:19:30,050 --> 00:19:32,380 ‫من الواضح أنك لست مستعدا للحديث عن الأمر.‬ 282 00:19:39,020 --> 00:19:42,890 ‫- "آلان"، ليس عليك حقا فعل هذا.‬ ‫- مهلا، أنا مقوم عظام مرخص.‬ 283 00:19:43,060 --> 00:19:46,900 ‫لو عانى "جيك" من التهاب الحلق،‬ ‫أنا متأكد أنك ستعالجه وتصف له شيئا.‬ 284 00:19:47,110 --> 00:19:49,280 ‫أعلم، لكنه لا شيء،‬ ‫أظنني نمت بطريقة خاطئة وحسب.‬ 285 00:19:49,530 --> 00:19:51,610 ‫ربما هذا بسبب عدم تعودك على سريرنا.‬ 286 00:19:55,740 --> 00:19:58,540 ‫هل قابلت والدي "جوديث"؟‬ 287 00:19:58,740 --> 00:20:01,540 ‫- لا.‬ ‫- سوف يحبانك.‬ 288 00:20:01,750 --> 00:20:03,370 ‫لقد انهارا بسبب الطلاق.‬ 289 00:20:03,580 --> 00:20:06,750 ‫ناهيك عن ذكر‬ ‫اختياراتها غير الموفقة بعد ذلك.‬ 290 00:20:07,710 --> 00:20:11,090 ‫- اختيارات غير موفقة؟‬ ‫- ذلك غير مهم.‬ 291 00:20:11,260 --> 00:20:14,180 ‫ما يهم هو أنهما سيرتاحان‬ ‫لرؤيتها تواعد رجلا.‬ 292 00:20:18,100 --> 00:20:20,100 ‫أنت تحمل كثيرا من التوتر هنا.‬ 293 00:20:22,390 --> 00:20:23,480 ‫"آلان".‬ 294 00:20:32,860 --> 00:20:35,950 ‫- ألم تدفع نفقتك للتو؟‬ ‫- هذه فاتورة طبيب الأطفال.‬ 295 00:20:36,410 --> 00:20:38,240 ‫- كان "جيك" مريضا؟‬ ‫- كلا.‬ 296 00:20:38,450 --> 00:20:41,290 ‫اضطر طبيب الأطفال لمراجعة طبيب عظام.‬ 297 00:20:43,870 --> 00:20:46,000 ‫هل علمت أن عيد ميلاد أمي كان منذ أسبوعين؟‬ 298 00:20:46,290 --> 00:20:48,330 ‫أجل، لقد أرسلت لها‬ ‫بعض الزهور وبطاقة معايدة.‬ 299 00:20:48,540 --> 00:20:51,550 ‫يا إلهي. هل كان سيقتلك‬ ‫أن تضع اسمي على البطاقة؟‬ 300 00:20:51,750 --> 00:20:53,050 ‫في الواقع لقد وضعت اسمك عليها...‬ 301 00:20:53,210 --> 00:20:55,840 ‫كتبت، "مع حبنا، ابناك،‬ ‫'آلان' و'تشارلي'."‬ 302 00:20:56,470 --> 00:20:57,890 ‫- تبا.‬ ‫- ماذا؟‬ 303 00:20:58,050 --> 00:20:59,800 ‫لقد خدعتني للتفكير بأنني نسيت.‬ 304 00:21:06,500 --> 00:25:10,520 :ترجمة: "برلنت علي طوسون" / توقيت .مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"