1 00:01:47,608 --> 00:01:52,279 YAQUINA BAY - VALISE A 2 00:02:21,141 --> 00:02:24,144 "Un gros bâton. Parfois une chaîne en métal." 3 00:02:24,478 --> 00:02:25,646 Où ça ? 4 00:02:27,731 --> 00:02:28,899 "Sur le dos." 5 00:02:29,149 --> 00:02:31,652 C'est grave ? Il saigne ? 6 00:02:34,905 --> 00:02:36,240 "Ça arrive." 7 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 C'est son maître qui fait ça ? 8 00:02:44,665 --> 00:02:45,666 C'est bon. 9 00:02:46,333 --> 00:02:48,085 Dites que je suis du New York Times. 10 00:02:51,922 --> 00:02:53,257 Je veux t'aider. 11 00:02:53,507 --> 00:02:56,176 Mais je ne peux le faire que si tu m'aides. 12 00:02:58,011 --> 00:03:00,180 Je crois qu'il veut, vous savez... 13 00:03:00,430 --> 00:03:02,266 Je sais ce qu'il veut. 14 00:03:06,687 --> 00:03:08,021 Tu vois ça ? 15 00:03:08,689 --> 00:03:11,859 Il peut l'avoir. Mais seulement quand on aura fini. 16 00:03:15,362 --> 00:03:16,530 Alors. 17 00:03:16,947 --> 00:03:19,950 C'est son maître de la plantation de cacao qui le bat ? 18 00:03:25,873 --> 00:03:27,040 "Oui." 19 00:03:29,877 --> 00:03:32,379 Bien. Et ses parents sont morts ? 20 00:03:39,553 --> 00:03:42,556 "Non. Ils vivent à la campagne." 21 00:03:42,890 --> 00:03:45,893 Donc c'est lui qui a perdu ses parents. 22 00:03:46,226 --> 00:03:47,895 Oui, je crois. 23 00:03:56,236 --> 00:03:57,905 Attendez. 24 00:03:58,155 --> 00:04:00,574 Il peut enlever sa chemise, que je voie son dos ? 25 00:04:05,579 --> 00:04:07,748 Il faut une photo pour le journal. 26 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 C'est bon. 27 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 C'est moi. 28 00:04:15,589 --> 00:04:17,591 Mike Finkel, du New York Times. 29 00:04:41,365 --> 00:04:42,699 Excusez-moi. 30 00:04:44,451 --> 00:04:45,869 Vous parlez ma langue ? 31 00:04:46,537 --> 00:04:47,704 Un peu. 32 00:04:48,622 --> 00:04:51,708 Comment ça marche ? Il faut des pièces ? 33 00:04:52,292 --> 00:04:53,627 Je crois, oui. 34 00:04:56,129 --> 00:04:58,048 - Et voilà. - Bien joué. 35 00:05:00,968 --> 00:05:03,136 Pourquoi ils allument des bougies ? 36 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 Pour que les gens aillent au paradis ? 37 00:05:07,558 --> 00:05:08,642 Je ne suis pas catholique. 38 00:05:11,144 --> 00:05:13,480 - Vous êtes allemande ? - Oui. 39 00:05:15,983 --> 00:05:17,651 Qu'est-ce qui vous amène au Mexique ? 40 00:05:18,652 --> 00:05:20,487 Le soleil d'hiver. 41 00:05:21,488 --> 00:05:22,656 Bien sûr. 42 00:05:26,159 --> 00:05:27,327 Et vous ? 43 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 Je suis journaliste. 44 00:05:36,670 --> 00:05:38,672 Journaliste ? Chouette. 45 00:05:39,840 --> 00:05:41,842 Oui. Peut-être. 46 00:05:42,092 --> 00:05:43,594 C'est juste un boulot. 47 00:05:44,178 --> 00:05:47,014 Comment vous vous appelez, M. le journaliste ? 48 00:05:47,931 --> 00:05:49,016 Moi ? 49 00:05:49,516 --> 00:05:52,352 Mike Finkel, du New York Times. 50 00:05:54,188 --> 00:05:55,522 Lena. Enchantée. 51 00:05:55,772 --> 00:05:57,107 Le plaisir est pour moi. 52 00:06:43,820 --> 00:06:46,782 - 10 minutes, Mike. Il faut boucler. - Tout de suite. 53 00:06:46,823 --> 00:06:47,908 Relance de 250 $. 54 00:06:48,242 --> 00:06:50,619 - Sérieux ? - Tu m'as entendu. 250 $. 55 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 Enfoiré. 56 00:06:51,912 --> 00:06:53,330 Tu es rentré pour longtemps ? 57 00:06:53,580 --> 00:06:57,125 Juste une nuit. Histoire de m'assurer qu'ils ne me remplacent pas. 58 00:06:57,167 --> 00:06:58,585 Ils m'ont mis au Hilton, bordel. 59 00:06:59,753 --> 00:07:01,547 C'est le cirque, là-bas. 60 00:07:01,588 --> 00:07:02,548 Je suis. 61 00:07:02,589 --> 00:07:05,551 Dans mon hôtel, il y avait un type de Reuters, 62 00:07:05,592 --> 00:07:07,594 deux du Monde et Kwiatowski de C.N.N. 63 00:07:07,928 --> 00:07:09,930 Turn. As de pique. 64 00:07:10,264 --> 00:07:12,099 - 500 $. - Tu bluffes. 65 00:07:12,349 --> 00:07:13,851 - Mike ? - Tout de suite. 66 00:07:14,101 --> 00:07:15,853 - Il faudra le corriger. - Non. 67 00:07:16,270 --> 00:07:17,729 C'est révoltant. 68 00:07:17,771 --> 00:07:19,648 Les gens meurent de faim sur la côte, 69 00:07:19,690 --> 00:07:22,568 et 300 km plus loin, c'est Bon Jovi et frites. 70 00:07:22,609 --> 00:07:26,446 Mais ils s'en tapent, ils recevront leur boîte de cigares de Kadhafi pour Noël. 71 00:07:26,697 --> 00:07:29,950 Tu sais ce que je veux pour Noël ? 6 000 mots. 72 00:07:30,534 --> 00:07:31,618 On joue, oui ou non ? 73 00:07:32,327 --> 00:07:33,287 Roi de pique. 74 00:07:33,954 --> 00:07:35,289 Chochotte. 75 00:07:35,873 --> 00:07:39,126 - 750 $. - Il a le valet, putain. 76 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 J'arrête. 77 00:07:40,794 --> 00:07:42,421 Prêts pour la tournée des bars ? 78 00:07:42,462 --> 00:07:44,298 Montre. Tu les avais, ces valets ? 79 00:07:45,799 --> 00:07:47,885 Il est pas obligé. Tu t'es couché. 80 00:07:48,135 --> 00:07:50,304 Allez, enfoiré, montre. 81 00:07:51,054 --> 00:07:51,805 Moi ? 82 00:07:54,057 --> 00:07:55,726 J'ai que dalle. Une paire de deux. 83 00:07:57,477 --> 00:07:58,520 Sérieux ? 84 00:07:59,313 --> 00:08:01,815 Qui m'aide à porter mes gains ? 85 00:08:02,149 --> 00:08:03,734 C'est toi qui offres ce soir. 86 00:08:17,831 --> 00:08:18,999 Maman. 87 00:08:20,167 --> 00:08:22,169 42e rue. 88 00:08:22,211 --> 00:08:24,671 "Ce jeune homme est-il un esclave ?" Par Michael Finkel 89 00:08:24,713 --> 00:08:26,381 "Il s'est vendu comme esclave." 90 00:08:26,673 --> 00:08:27,841 Tu l'as lu ? 91 00:08:27,883 --> 00:08:31,053 Si je l'ai lu ? Je suis en train de l'encadrer. 92 00:08:31,345 --> 00:08:34,014 Sérieusement. Tu n'es pas obligée. 93 00:08:34,264 --> 00:08:38,852 Je suis ta plus grande fan. Neuf unes en trois ans. 94 00:08:38,894 --> 00:08:40,229 Dix, mais qui tient les comptes ? 95 00:08:40,520 --> 00:08:45,025 Neuf, dix, peu importe. Tu vas prendre un jour de congé ? 96 00:08:45,359 --> 00:08:48,362 Non, je vais au bureau. Marcus et Karen veulent me voir. 97 00:08:48,403 --> 00:08:50,697 C'est vrai ? À quel sujet ? 98 00:08:50,739 --> 00:08:53,242 Je sais pas, mais ça doit rimer avec Smulitzer. 99 00:08:53,492 --> 00:08:55,494 J'aimerais être là pour fêter avec toi. 100 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 Si tu vivais ici, ce serait le cas. 101 00:08:57,538 --> 00:09:00,207 Tu sais que je ne peux pas. Rentre vite. 102 00:09:00,249 --> 00:09:02,543 - Promis. Je t'aime. - Moi aussi. 103 00:09:06,880 --> 00:09:08,882 - Salut, mec. - Mon pote. 104 00:09:18,183 --> 00:09:20,477 Je ne veux pas t'embêter, 105 00:09:20,519 --> 00:09:23,105 mais Marcus a reçu un coup de fil de Save the Children 106 00:09:23,397 --> 00:09:26,233 à propos de ton article sur la plantation de cacao. 107 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Ils disent que ce n'est pas Youssouf Malé en couverture. 108 00:09:30,696 --> 00:09:32,072 Le voilà. 109 00:09:32,406 --> 00:09:34,241 J'ai oublié. Je les ai interviewés tous les deux. 110 00:09:34,741 --> 00:09:36,076 Ils se trompent ? 111 00:09:37,035 --> 00:09:37,744 Sûrement. 112 00:09:38,412 --> 00:09:41,373 Ça arrive sans arrêt. Allons lui dire. 113 00:09:41,707 --> 00:09:43,041 D'accord. 114 00:09:43,083 --> 00:09:44,418 Apporte tes notes. 115 00:09:44,793 --> 00:09:47,045 Ils ont d'autres objections sur le contenu. 116 00:09:47,087 --> 00:09:48,547 Tout est vérifiable. 117 00:09:48,589 --> 00:09:50,507 Ça ne devrait pas poser problème. 118 00:09:50,549 --> 00:09:52,050 Dans un quart d'heure ? 119 00:09:53,093 --> 00:09:53,927 D'accord. 120 00:09:57,055 --> 00:09:59,057 C'est lui ou pas ? 121 00:10:00,934 --> 00:10:03,770 Tout ce que j'ai écrit sur Malé est arrivé à au moins un des deux. 122 00:10:05,230 --> 00:10:08,901 C'est Youssouf Malé ou pas ? 123 00:10:09,234 --> 00:10:12,237 Ce garçon couvert de cicatrices ? 124 00:10:12,279 --> 00:10:14,072 C'est lui. 125 00:10:14,114 --> 00:10:16,074 - Tu en es sûr ? - Oui, j'en suis sûr. 126 00:10:17,743 --> 00:10:21,079 Super. Alors montre-nous les détails ici. 127 00:10:28,795 --> 00:10:30,088 Impossible. 128 00:10:30,589 --> 00:10:31,924 Pourquoi ? 129 00:10:31,965 --> 00:10:34,134 Je n'ai pas pris de notes ce jour-là. 130 00:10:34,927 --> 00:10:36,261 Il se peut que ce ne soit pas lui ? 131 00:10:43,560 --> 00:10:46,396 L'article visait à sauver la vie de ces jeunes. 132 00:10:46,647 --> 00:10:50,150 Je voulais parler de tous ceux que j'ai interviewés. J'avais un plan. 133 00:10:50,400 --> 00:10:54,154 Un article plus agressif sur la corruption au sein des organismes d'aide. 134 00:10:54,404 --> 00:10:56,406 Mais on trouvait que c'était trop vaste. 135 00:10:56,657 --> 00:10:59,159 N'essaie pas de rejeter la faute sur quelqu'un d'autre. 136 00:10:59,409 --> 00:11:00,661 Tu m'as dit de parler d'un garçon. 137 00:11:00,702 --> 00:11:03,914 De suggérer les problèmes à travers l'histoire d'un garçon. 138 00:11:04,164 --> 00:11:06,166 Et tu avais raison. 139 00:11:06,416 --> 00:11:08,001 J'ai supposé que tu avais fait des recherches. 140 00:11:08,252 --> 00:11:09,753 Oui, mais pas toutes au même endroit. 141 00:11:10,003 --> 00:11:11,004 Alors, ce n'en est pas. 142 00:11:11,255 --> 00:11:13,882 Rends-toi compte des répercussions négatives 143 00:11:13,924 --> 00:11:15,717 pour les associations qui aident ces gosses. 144 00:11:16,009 --> 00:11:17,344 Sans parler du journal. 145 00:11:17,594 --> 00:11:20,931 Tu m'as dit de rédiger. J'ai pensé que ça élèverait le niveau. 146 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 J'ai dit de rédiger, pas d'inventer. 147 00:11:23,433 --> 00:11:25,227 Le niveau plus élevé, c'est la vérité. 148 00:11:25,269 --> 00:11:28,438 Tu n'as pas fait les recherches, c'est tout ce qui compte. 149 00:11:29,523 --> 00:11:31,525 Tu crois que ça s'écrit tout seul ? 150 00:11:31,775 --> 00:11:36,113 Tu engages des gens comme moi pour aller sur le terrain et chasser. 151 00:11:36,446 --> 00:11:38,949 C'est pour ça qu'on a un avantage compétitif. 152 00:11:39,283 --> 00:11:40,951 J'ai fait au mieux avec ce que j'avais. 153 00:11:41,201 --> 00:11:42,619 Tu as menti. 154 00:11:43,453 --> 00:11:45,122 Je ne comprends pas pourquoi. 155 00:11:45,372 --> 00:11:49,376 Tu n'as rien à prouver, tu es un journaliste exceptionnel. 156 00:11:49,626 --> 00:11:50,961 Je suis déconcertée. 157 00:11:51,211 --> 00:11:53,505 Nous devrons parler ouvertement à nos lecteurs, 158 00:11:53,547 --> 00:11:55,966 ce sera extrêmement embarrassant. 159 00:11:56,216 --> 00:11:58,719 Tu sais ce que ça signifie pour ces gosses ? 160 00:11:58,969 --> 00:12:02,306 Pour le soutien que cet article leur a donné, pour leur avenir ? 161 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Pout ton avenir ? Qu'est-ce qui t'a pris, bordel ? 162 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 Ça suffit, Karen. 163 00:12:10,981 --> 00:12:12,816 Très bien. 164 00:12:14,484 --> 00:12:17,988 Je peux écrire une rétractation, si c'est ce que vous voulez. 165 00:12:18,238 --> 00:12:19,907 Je le fais tout de suite. 166 00:12:20,157 --> 00:12:24,661 J'écrirai une rétractation, si c'est ce que vous voulez. 167 00:12:34,671 --> 00:12:38,342 Mais vous pouvez éviter de publier les excuses ? 168 00:12:41,595 --> 00:12:45,599 Si vous les publiez, je deviendrai un paria. Vous pouvez faire ça ? 169 00:12:45,849 --> 00:12:47,518 Ne pas publier les excuses ? 170 00:12:47,851 --> 00:12:49,353 Juste ça, s'il vous plaît ? 171 00:12:52,523 --> 00:12:55,192 Tu as un grand avenir devant toi, Mike. 172 00:12:56,276 --> 00:12:57,611 Mais pas ici. 173 00:13:32,729 --> 00:13:34,398 PRISON DU COMTÉ 174 00:13:54,251 --> 00:13:56,920 Mesdames et messieurs, ici votre commandant. 175 00:13:57,254 --> 00:13:59,923 Nous entamons notre descente vers Bozeman, dans le Montana. 176 00:14:00,174 --> 00:14:03,844 Pour ceux qui rentrent, bienvenue chez vous. 177 00:14:04,094 --> 00:14:07,598 Pour ceux qui visitent le Montana pour la première fois... 178 00:14:26,450 --> 00:14:28,202 Je peux retravailler d'ici l'été. 179 00:14:29,453 --> 00:14:31,288 Je peux trouver quelque chose de bien. 180 00:14:34,791 --> 00:14:38,462 Je peux demander une augmentation à la fac 181 00:14:39,296 --> 00:14:40,881 ou prendre quelques heures au lycée. 182 00:14:41,131 --> 00:14:42,966 Non, je passerai des coups de fil. 183 00:14:47,054 --> 00:14:49,723 Ce sera bien de t'avoir un peu à la maison. 184 00:15:21,839 --> 00:15:23,757 Note de l'éditeur : 185 00:15:23,799 --> 00:15:26,593 Correction sur l'article de Michael Finkel "Ce jeune homme est-il un esclave ?" 186 00:15:26,844 --> 00:15:28,512 Tonya, c'est Mike. 187 00:15:29,012 --> 00:15:30,848 Finkel. Oui. 188 00:15:31,139 --> 00:15:32,474 Oui, ça fait un bail. 189 00:15:33,183 --> 00:15:37,187 J'ai une super idée d'article sur le snowboard. 190 00:15:37,437 --> 00:15:40,440 Je veux le faire avec mon photographe de guerre, Chris... 191 00:15:41,191 --> 00:15:43,360 Mais ça parle de sports d'hiver. 192 00:15:44,027 --> 00:15:45,821 Rien à voir avec ce qui s'est passé. 193 00:15:45,863 --> 00:15:46,864 Ed, c'est Mike Finkel. 194 00:15:48,949 --> 00:15:51,201 Depuis les Associated Press Awards, oui. 195 00:15:51,785 --> 00:15:56,456 J'écris un article sur les opérations clandestines dans le corps des Marines. 196 00:15:57,374 --> 00:15:59,376 Ce serait parfait pour G.Q. 197 00:16:00,544 --> 00:16:03,881 Mais aucun autre de mes articles n'a été mis en cause. 198 00:16:04,214 --> 00:16:06,884 On se connaît depuis combien ? Ne me force pas à te supplier. 199 00:16:07,217 --> 00:16:08,886 D'accord, mais il est 11 h 30. 200 00:16:09,386 --> 00:16:13,515 Il ne peut pas être en pause déjeuner. Playboy n'ouvre pas avant 11 h. 201 00:16:13,557 --> 00:16:14,725 Je comprends. 202 00:16:29,656 --> 00:16:32,576 Tout va bien. 203 00:16:34,077 --> 00:16:35,579 Je suis désolé. 204 00:16:52,095 --> 00:16:55,599 Bonjour, je m'appelle Pat Frato. Je suis journaliste à l'Oregonian. 205 00:16:55,849 --> 00:16:58,519 Vous devez être assailli, 206 00:16:58,769 --> 00:17:01,939 mais je voulais votre point de vue sur l'affaire Christian Longo. 207 00:17:02,272 --> 00:17:05,776 - Qui ça ? - Christian Longo ? Le tueur d'enfants ? 208 00:17:06,359 --> 00:17:09,695 Il a assassiné toute sa famille ici, à Newport. 209 00:17:09,946 --> 00:17:13,282 Arrêté à Cancun la semaine dernière. Vous n'êtes pas au courant ? 210 00:17:13,534 --> 00:17:15,868 Non. Pourquoi vous me racontez ça ? 211 00:17:16,537 --> 00:17:20,540 Parce que lorsqu'ils l'ont appréhendé, il a dit qu'il était Mike Finkel, 212 00:17:21,124 --> 00:17:22,792 du New York Times. 213 00:17:24,795 --> 00:17:26,046 Allô ? 214 00:17:27,631 --> 00:17:29,967 Allô ? M. Finkel ? 215 00:17:31,301 --> 00:17:31,969 Allô ? 216 00:17:32,219 --> 00:17:33,637 Ne quittez pas. 217 00:17:47,734 --> 00:17:48,902 LES DIX FUGITIFS LES PLUS RECHERCHÉS DU F.B.I. 218 00:17:48,944 --> 00:17:51,572 Christian Longo, homicides, alias Mike Finkel. 219 00:17:54,324 --> 00:17:56,326 ARRÊTÉ 220 00:17:57,911 --> 00:18:00,247 Quand il s'est fait coincer, il a tout nié, 221 00:18:00,497 --> 00:18:03,417 mais les flics ont estimé avoir de quoi l'arrêter. 222 00:18:03,667 --> 00:18:08,338 C'était un type normal, intelligent, sain, de bonne famille. 223 00:18:08,589 --> 00:18:11,925 Un soir, il rentre chez lui, tue sa femme et ses gosses. 224 00:18:12,176 --> 00:18:15,512 Leur sort était réglé. 225 00:18:15,929 --> 00:18:17,014 Il les a noyés. 226 00:18:18,182 --> 00:18:22,853 Mais il semblerait que la femme et le bébé aient d'abord été étranglés. 227 00:18:23,353 --> 00:18:24,771 Où est-il détenu ? 228 00:18:25,189 --> 00:18:26,273 Prison du comté de Lincoln. 229 00:18:26,523 --> 00:18:29,693 Je pense qu'il y restera jusqu'au procès. 230 00:18:31,695 --> 00:18:33,363 Je ferais bien 231 00:18:33,614 --> 00:18:37,284 de me mettre en route. C'est pas la porte à côté. Mais gardez tout. 232 00:18:37,534 --> 00:18:39,369 Merci infiniment, Pat. 233 00:18:39,620 --> 00:18:43,957 Je voulais vous rencontrer autant que vous. J'adore ce que vous écrivez. 234 00:18:47,794 --> 00:18:48,795 Écoutez. 235 00:18:49,046 --> 00:18:51,965 Il a dit pourquoi il se faisait passer pour moi ? 236 00:18:52,216 --> 00:18:54,551 J'espérais que vous auriez la réponse. 237 00:18:54,801 --> 00:18:57,137 Ça vous fera une anecdote à raconter. 238 00:18:58,805 --> 00:19:00,140 Merci beaucoup. 239 00:19:16,073 --> 00:19:19,076 Cher M. Longo, je m'appelle Michael Finkel. 240 00:19:19,576 --> 00:19:21,078 Il paraît que vous utilisez mon nom. 241 00:19:21,119 --> 00:19:24,373 J'ignore pourquoi, je ne pense pas vous avoir rencontré. 242 00:19:24,665 --> 00:19:25,749 Mais ça ne me dérange pas. 243 00:19:26,500 --> 00:19:28,752 D'un côté, je me sens flatté. 244 00:19:29,586 --> 00:19:33,090 Je sais qu'on vous a dit d'éviter les journalistes pour le procès, 245 00:19:33,340 --> 00:19:36,009 mais je me demandais si vous accepteriez de me voir. 246 00:19:36,426 --> 00:19:39,012 J'affronte moi-même une espèce de procès. 247 00:19:39,596 --> 00:19:44,268 Au moment où vous utilisiez mon nom, on me l'arrachait. 248 00:19:45,769 --> 00:19:48,105 Depuis, je me suis beaucoup remis en question. 249 00:19:48,146 --> 00:19:50,440 Je cherche qui je suis réellement. 250 00:19:50,774 --> 00:19:53,777 Vous pourriez peut-être me dire ce que ça fait d'être moi. 251 00:20:05,706 --> 00:20:09,293 Vous avez 15 minutes. Un gardien restera avec vous. 252 00:20:09,877 --> 00:20:13,297 Aucun contact physique n'est autorisé à aucun moment, compris ? 253 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 Il sera dans la pièce avec moi ? 254 00:20:16,133 --> 00:20:18,802 On ne voit pas souvent ce genre d'affaires, à Lincoln, 255 00:20:18,844 --> 00:20:20,679 donc on n'a qu'une seule pièce. 256 00:20:20,721 --> 00:20:23,473 Je pensais qu'étant accusé d'homicides multiples... 257 00:20:23,724 --> 00:20:26,977 L'octroi du droit de visite est déterminé par votre comportement, 258 00:20:27,019 --> 00:20:28,562 pas par vos crimes. 259 00:20:28,812 --> 00:20:30,314 Et comment est son comportement ? 260 00:20:30,564 --> 00:20:32,900 Longo ? Exemplaire. 261 00:20:58,342 --> 00:21:00,511 Merci d'avoir accepté de me voir, M. Longo. 262 00:21:07,267 --> 00:21:08,268 Appelez-moi Chris. 263 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 - Enchanté, Chris. - Moi aussi. 264 00:21:15,692 --> 00:21:17,194 Vous écrivez quoi ? 265 00:21:19,363 --> 00:21:21,865 Désolé. C'est une habitude. 266 00:21:23,534 --> 00:21:24,785 Vos premières impressions ? 267 00:21:26,537 --> 00:21:28,539 Oui, c'est ça. 268 00:21:29,873 --> 00:21:31,375 Vous avez écrit quoi ? 269 00:21:33,377 --> 00:21:34,711 Yeux marron. 270 00:21:37,714 --> 00:21:39,716 Ça n'a rien d'exceptionnel. 271 00:21:40,717 --> 00:21:42,886 Je suis sûr que 70 % des gens les ont marrons. 272 00:21:43,887 --> 00:21:45,722 Sans doute. Moi, non. 273 00:21:47,724 --> 00:21:49,226 Il y a 274 00:21:50,227 --> 00:21:55,148 une formule mathématique qui détermine votre degré de normalité. 275 00:21:55,566 --> 00:21:58,235 Pas seulement physiquement, mais dans la vie. 276 00:21:58,735 --> 00:22:02,573 D'après mes calculs, je dirais que je suis plutôt ordinaire. 277 00:22:03,574 --> 00:22:06,910 Je suis un homme bien et normal 278 00:22:07,411 --> 00:22:10,414 92,88 % du temps. 279 00:22:10,914 --> 00:22:13,417 Mais ça ne se voit pas dans les journaux. 280 00:22:14,418 --> 00:22:16,420 Ils parlent de moi, et... 281 00:22:18,088 --> 00:22:19,673 je ne suis qu'un énième... 282 00:22:20,257 --> 00:22:21,592 Paria. 283 00:22:22,259 --> 00:22:24,261 Oui. Exactement. 284 00:22:28,682 --> 00:22:30,684 Alors... Pourquoi moi ? 285 00:22:31,101 --> 00:22:33,770 Vous avez vu le Times et vous trouviez le nom marrant ? 286 00:22:34,021 --> 00:22:36,690 Non, j'ai suivi toute votre carrière. 287 00:22:38,609 --> 00:22:40,944 Je trouve votre écriture captivante. 288 00:22:41,195 --> 00:22:42,696 L'aventure. 289 00:22:43,113 --> 00:22:46,450 La façon dont vous défendez les gens qui n'ont pas voix au chapitre. 290 00:22:46,950 --> 00:22:51,455 Je pense avoir lu tous vos articles. J'avais l'impression de vous connaître. 291 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 J'ai lu l'article. 292 00:22:58,712 --> 00:23:00,047 Vous êtes coupable ? 293 00:23:03,467 --> 00:23:05,469 Je devrais vous demander la même chose. 294 00:23:08,805 --> 00:23:10,390 Je prends ça pour un oui. 295 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 Pourquoi ? 296 00:23:18,482 --> 00:23:19,900 Je n'en sais rien. 297 00:23:22,152 --> 00:23:25,489 J'avais besoin que l'article sorte du lot. 298 00:23:29,826 --> 00:23:31,828 Mais au fond de moi, je n'en sais rien. 299 00:23:34,331 --> 00:23:35,999 Et maintenant, vous êtes là. 300 00:23:42,506 --> 00:23:45,175 Toutes les chaînes me courent après, 301 00:23:46,760 --> 00:23:50,430 je suis sollicité par un tas de journaux. 302 00:23:52,516 --> 00:23:55,018 - Le Times ? - Pas encore. 303 00:23:56,103 --> 00:23:58,772 Je suis précieux pour les gens comme vous. 304 00:23:59,022 --> 00:24:01,358 Et tout n'a pas encore été dit. 305 00:24:02,359 --> 00:24:04,361 Mais la plupart des journalistes 306 00:24:04,862 --> 00:24:07,531 n'écrivent que ce que leurs lecteurs veulent lire. 307 00:24:07,865 --> 00:24:12,870 Ils ne prennent pas le temps de comprendre ce qui s'est vraiment passé. 308 00:24:14,788 --> 00:24:17,040 Peut-être que ça n'a plus d'importance. 309 00:24:17,291 --> 00:24:18,792 Bien sûr que si. 310 00:24:19,042 --> 00:24:20,711 La vérité est toujours importante. 311 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 Elle a l'air de l'être pour vous. 312 00:24:25,048 --> 00:24:26,884 Être vous 313 00:24:28,719 --> 00:24:31,138 m'a redonné une joie de vivre perdue depuis longtemps. 314 00:24:33,223 --> 00:24:35,893 Vous arriveriez à vous imaginer dans ma peau ? 315 00:24:38,061 --> 00:24:40,063 Longo ! Il est l'heure. 316 00:24:42,149 --> 00:24:43,317 Mike. 317 00:24:44,902 --> 00:24:46,236 Je veux vous raconter ma version. 318 00:24:46,904 --> 00:24:48,238 Uniquement à vous. 319 00:24:48,822 --> 00:24:50,866 Mais vous voudrez écrire un article, 320 00:24:50,908 --> 00:24:53,368 donc je veux deux choses en échange. 321 00:24:53,911 --> 00:24:54,995 Quoi ? 322 00:24:55,662 --> 00:24:57,247 Votre parole 323 00:24:57,915 --> 00:25:01,335 que vous ne répéterez rien à personne jusqu'après le procès. 324 00:25:02,252 --> 00:25:04,087 Et en échange, 325 00:25:04,922 --> 00:25:07,591 je vous donne l'exclusivité. 326 00:25:08,091 --> 00:25:10,093 - D'accord ? - Promis. 327 00:25:11,094 --> 00:25:13,597 Mais vous n'aimerez peut-être pas ce que vous lirez. 328 00:25:13,847 --> 00:25:15,098 Je comprends. 329 00:25:17,100 --> 00:25:18,769 Et la deuxième chose ? 330 00:25:23,273 --> 00:25:25,108 Je veux que vous m'appreniez à écrire. 331 00:25:33,367 --> 00:25:35,035 - C'est lui ? - Oui. 332 00:25:40,290 --> 00:25:42,292 Tu n'auras peut-être plus de nouvelles. 333 00:25:42,626 --> 00:25:43,961 Si. 334 00:25:45,796 --> 00:25:47,297 Je crois qu'il me fait confiance. 335 00:25:47,798 --> 00:25:48,966 Et toi ? 336 00:25:49,466 --> 00:25:50,801 Ne fais pas ça. 337 00:25:51,301 --> 00:25:54,054 Après tout ça, tu crois que j'ai pas recoupé mes infos ? 338 00:25:54,638 --> 00:25:57,140 C'est une occasion unique. 339 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 Tu ne vois pas que c'est une 2e chance ? 340 00:26:40,601 --> 00:26:41,935 Cher Mike. 341 00:26:42,519 --> 00:26:43,979 Écrire ce qu'on connaît ? 342 00:26:44,021 --> 00:26:48,734 Voilà une liste de tous les mauvais choix que j'ai faits dans la vie. 343 00:26:48,775 --> 00:26:53,155 Ça m'aidera peut-être à comprendre comment j'en suis arrivé là. 344 00:26:53,197 --> 00:26:54,865 Mon père était un homme strict. 345 00:26:55,199 --> 00:26:56,950 Un jour, je lui ai volé des pièces... 346 00:26:57,201 --> 00:27:00,287 On s'est mariés jeunes et on ne trouvait pas de boulot. 347 00:27:00,537 --> 00:27:03,874 Comme ils m'appréciaient, je suis vite devenu cadre. 348 00:27:04,124 --> 00:27:06,293 J'ai dépensé mon argent de façon stupide. 349 00:27:06,543 --> 00:27:07,544 On voyageait beaucoup. 350 00:27:07,878 --> 00:27:10,464 Les enfants sont arrivés comme une volée de moineaux. 351 00:27:10,964 --> 00:27:15,135 Personne ne vous prépare à avoir des enfants. 352 00:27:15,385 --> 00:27:17,054 Je ne pensais qu'à subvenir à leurs besoins. 353 00:27:17,304 --> 00:27:19,306 On fait comme on peut. 354 00:27:19,348 --> 00:27:20,849 C'était les années du boom... 355 00:27:20,891 --> 00:27:22,476 Où qu'on aille, 356 00:27:22,518 --> 00:27:25,854 je ne trouvais jamais de quoi leur donner ce qu'ils méritaient. 357 00:27:26,146 --> 00:27:28,148 On a perdu tous nos biens. 358 00:27:28,398 --> 00:27:31,401 On a déménagé de l'Ohio jusqu'en Oregon. 359 00:27:31,652 --> 00:27:33,320 Motels, plats à emporter. 360 00:27:33,570 --> 00:27:36,657 Avoir été élevé par un témoin de Jéhovah a été une bénédiction, 361 00:27:36,698 --> 00:27:38,242 car c'est là que j'ai rencontré ma femme. 362 00:27:38,492 --> 00:27:41,161 On a dormi deux mois dans un entrepôt. On était en cavale. 363 00:27:41,411 --> 00:27:44,122 La honte est un sentiment atroce pour un homme. 364 00:27:44,164 --> 00:27:45,916 Perdre sa dignité devant sa femme et ses enfants... 365 00:27:46,166 --> 00:27:47,918 J'acceptais tout ce qu'on me proposait. 366 00:27:48,168 --> 00:27:49,795 J'ai passé quatre mois chez Starbucks 367 00:27:49,837 --> 00:27:52,798 à faire des cafés pour des types qui avaient travaillé pour moi. 368 00:27:53,340 --> 00:27:57,261 Notre voiture a rendu l'âme, alors j'en ai volé une chez un concessionnaire. 369 00:27:57,845 --> 00:28:02,850 Tous mes amis allaient à la fac. On apprenait à nos enfants à marcher. 370 00:28:03,100 --> 00:28:05,269 J'aurais aimé aller à la fac. 371 00:28:05,727 --> 00:28:07,396 J'aimais rendre M.J. heureuse. 372 00:28:07,437 --> 00:28:10,440 Quand je repense à ma vie avant cette nuit terrible, 373 00:28:10,774 --> 00:28:12,943 elle ressemble à une aquarelle. 374 00:28:13,193 --> 00:28:17,030 Les contours sont clairs, mais ils s'estompent sur les bords, 375 00:28:17,614 --> 00:28:19,783 pour laisser des flous et des bavures. 376 00:28:20,617 --> 00:28:22,286 Après ça, 377 00:28:23,620 --> 00:28:24,621 tout est noir. 378 00:29:08,999 --> 00:29:10,918 - Tu pars longtemps ? - Quelques jours. 379 00:29:14,838 --> 00:29:16,340 Comment s'appelait-elle ? 380 00:29:17,007 --> 00:29:18,008 Sa femme ? 381 00:29:18,842 --> 00:29:21,011 - MaryJane. - Et la petite ? 382 00:29:21,678 --> 00:29:23,013 Madison. 383 00:29:24,515 --> 00:29:26,183 Elle avait quel âge ? 384 00:29:27,851 --> 00:29:29,520 Trois ans. 385 00:29:31,104 --> 00:29:32,731 Je sais ce que je fais. 386 00:29:32,773 --> 00:29:33,857 Je sais. 387 00:29:37,611 --> 00:29:38,946 Fais attention à toi. 388 00:29:39,530 --> 00:29:41,031 Je t'appelle, d'accord ? 389 00:29:41,865 --> 00:29:43,033 Je t'aime. 390 00:30:02,469 --> 00:30:04,137 C'est ici ? 391 00:30:04,471 --> 00:30:06,390 Deuxième étage, celui sur la gauche. 392 00:30:06,723 --> 00:30:07,808 On peut le voir ? 393 00:30:08,058 --> 00:30:12,229 Les flics ont tout vidé. Mais je peux vous montrer où on les a trouvés. 394 00:30:12,896 --> 00:30:15,566 D'après le légiste, MaryJane et Madison 395 00:30:15,816 --> 00:30:18,569 ont été battues et étranglées à mort, 396 00:30:18,610 --> 00:30:23,365 puis mises dans deux valises lestées et jetées ici. 397 00:30:23,407 --> 00:30:26,034 Elles ont cassé une conduite d'eau en tombant. 398 00:30:26,076 --> 00:30:27,744 On l'a remarqué le lendemain matin, 399 00:30:27,995 --> 00:30:31,164 c'est pour ça qu'ils ont fouillé le canal la semaine suivante. 400 00:30:32,249 --> 00:30:33,584 C'est exposé aux regards, ici. 401 00:30:33,834 --> 00:30:35,836 Je sais. C'est dingue. 402 00:30:36,086 --> 00:30:38,922 Ensuite, il a emmené Zach et Sadie à 25 km au sud 403 00:30:39,173 --> 00:30:41,925 et il les a jetés à l'eau à Waldport, là-bas. 404 00:30:42,593 --> 00:30:46,680 Pourquoi faire 25 km pour les jeter dans la ville voisine ? C'est bizarre. 405 00:30:48,765 --> 00:30:50,601 Il voulait peut-être se faire prendre. 406 00:30:50,851 --> 00:30:53,854 - Alors pourquoi fuir ? - Il aura changé d'avis. 407 00:30:54,271 --> 00:30:56,273 C'est là qu'il les a jetés. 408 00:30:56,523 --> 00:30:59,860 Ce n'est pas assez haut pour les tuer sur le coup, ils ont dû se noyer. 409 00:31:00,110 --> 00:31:02,654 À moins que le froid n'ait arrêté le cœur. 410 00:31:02,696 --> 00:31:05,073 Il faisait bien en dessous de zéro, cette nuit-là. 411 00:31:06,783 --> 00:31:08,619 Quel geste horrible de sa part. 412 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 S'il est coupable. 413 00:31:10,621 --> 00:31:11,872 Si ? 414 00:31:12,372 --> 00:31:14,041 Il va plaider non coupable. 415 00:31:14,291 --> 00:31:16,126 Comment le savez-vous ? 416 00:31:16,877 --> 00:31:18,337 Il me l'a dit. 417 00:31:18,378 --> 00:31:19,880 Vous lui avez parlé ? 418 00:31:20,130 --> 00:31:22,382 - Je l'ai rencontré. - Pourquoi ? 419 00:31:23,634 --> 00:31:25,802 Je voulais entendre sa version. 420 00:31:27,471 --> 00:31:31,225 Je ne suis pas sûr qu'elle mérite d'être écoutée. 421 00:31:34,061 --> 00:31:36,563 Tout le monde mérite d'être écouté. 422 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 Maman ! 423 00:32:09,638 --> 00:32:11,306 Je sais que c'est vous. 424 00:32:11,598 --> 00:32:12,933 Vous le savez aussi. 425 00:32:14,935 --> 00:32:17,104 On ne veut pas savoir comment ni pourquoi, 426 00:32:17,145 --> 00:32:20,148 juste trois mots très faciles à prononcer. 427 00:32:24,945 --> 00:32:26,780 Je ne peux pas, pas maintenant. 428 00:32:27,614 --> 00:32:28,949 Je suis désolé. 429 00:32:41,628 --> 00:32:42,629 "MAUVAIS TOURNANTS" 430 00:32:43,005 --> 00:32:45,299 Chris, votre lettre était extraordinaire. 431 00:32:47,134 --> 00:32:49,970 Mais cette histoire entre vous et moi, 432 00:32:50,804 --> 00:32:52,806 ce n'est pas un article que je peux écrire. 433 00:32:56,476 --> 00:32:57,644 Mais ça pourrait faire un livre. 434 00:32:59,313 --> 00:33:00,814 C'est vrai ? 435 00:33:00,856 --> 00:33:03,150 Mais si on écrit quelque chose ensemble, 436 00:33:03,650 --> 00:33:06,820 c'est ce que vous me direz qui compte, pas la forme. 437 00:33:07,487 --> 00:33:09,823 Je sais. C'est juste que... 438 00:33:10,490 --> 00:33:14,328 vous parlez si bien, vous avez une telle maîtrise des mots. 439 00:33:14,369 --> 00:33:16,205 Je veux pouvoir en faire autant. 440 00:33:17,164 --> 00:33:20,334 Ça m'inspire. J'en ai besoin. 441 00:33:23,337 --> 00:33:24,338 D'accord. 442 00:33:25,506 --> 00:33:27,007 Faisons un marché. 443 00:33:27,841 --> 00:33:30,177 Un conseil contre une réponse. 444 00:33:34,515 --> 00:33:35,682 D'accord. 445 00:33:39,019 --> 00:33:40,979 Page 23, vous écrivez : 446 00:33:41,021 --> 00:33:44,650 "MaryJane m'a accusé d'avoir fait exprès de perdre ma place d'agent immobilier, 447 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 "mais je n'avais jamais dit que ça ne me plaisait pas." 448 00:33:47,402 --> 00:33:50,405 C'est une double négation, "jamais dit que ça ne me plaisait pas." 449 00:33:52,699 --> 00:33:54,034 D'accord. 450 00:33:54,076 --> 00:33:56,245 C'est faible, une double négation. 451 00:33:56,537 --> 00:33:59,540 En bon journalisme, on dirait : "C'est un boulot qui me plaisait." 452 00:34:00,040 --> 00:34:04,044 Je vois. Deux négations ne font pas une affirmation. 453 00:34:06,255 --> 00:34:07,589 À moi. 454 00:34:12,052 --> 00:34:14,888 Pourquoi êtes-vous sorti avec cette Allemande au Mexique ? 455 00:34:22,728 --> 00:34:26,065 - Comment le savez-vous ? - Je lui ai parlé. 456 00:34:29,069 --> 00:34:30,404 Je n'en sais rien. 457 00:34:33,239 --> 00:34:36,909 Je... J'avais tellement de peine, 458 00:34:38,411 --> 00:34:43,250 c'était comme si le vieux Chris Longo était mort. 459 00:34:44,585 --> 00:34:46,962 Mais vous avez couché avec elle le premier soir. 460 00:34:49,255 --> 00:34:50,591 Je n'en sais rien. 461 00:34:51,300 --> 00:34:52,967 C'est ce qu'elle dit. 462 00:34:54,094 --> 00:34:57,431 Chris, avez-vous commis les meurtres dont vous êtes accusé ? 463 00:35:14,615 --> 00:35:16,783 J'aimais ma famille. 464 00:35:19,786 --> 00:35:22,456 Je voulais seulement le meilleur pour elle. 465 00:35:30,297 --> 00:35:33,133 Je suis vraiment désolé. Je ne peux pas faire ça maintenant. 466 00:35:33,467 --> 00:35:34,801 Quoi donc ? 467 00:35:38,347 --> 00:35:40,682 Vous dire ce qui s'est réellement passé. 468 00:35:48,482 --> 00:35:49,983 Bon. Alors... 469 00:35:50,317 --> 00:35:53,487 Pourquoi avoir pris la fuite quand on les a retrouvés ? 470 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 Comprenez que ça vous fait paraître terriblement coupable. 471 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 Parfois, 472 00:36:01,995 --> 00:36:04,831 il faut accepter de donner une impression 473 00:36:05,999 --> 00:36:09,002 afin de protéger quelque chose de plus important. 474 00:36:10,379 --> 00:36:14,341 Chris, si vous me cachez quelque chose, je le découvrirai. 475 00:36:15,342 --> 00:36:18,345 C'est mon métier. Je cherche partout. 476 00:36:28,522 --> 00:36:29,857 Pourquoi les avez-vous tués ? 477 00:36:43,203 --> 00:36:45,080 Je ne les ai pas tués. 478 00:37:43,430 --> 00:37:46,099 C'est le récit d'un vrai crime doublé d'un mea culpa. 479 00:37:46,433 --> 00:37:47,851 Ça parle de l'écriture en soi. 480 00:37:48,101 --> 00:37:50,145 Vous êtes sûr qu'il y a la matière 481 00:37:50,187 --> 00:37:51,396 pour un livre ? 482 00:37:51,438 --> 00:37:53,106 Ce sera un livre, c'est sûr. 483 00:37:53,690 --> 00:37:56,193 On ne découvrira pas une nouvelle embrouille ? 484 00:37:56,235 --> 00:37:58,695 Ça nous mettrait dans une position très difficile. 485 00:38:00,113 --> 00:38:02,449 Bien sûr, bien sûr. 486 00:38:04,284 --> 00:38:06,286 Vous n'avez aucun souci à vous faire. 487 00:38:06,537 --> 00:38:09,540 Tout est arrivé en même temps, j'avais cinq bouches à nourrir, 488 00:38:09,581 --> 00:38:11,166 donc j'acceptais n'importe quel boulot. 489 00:38:11,458 --> 00:38:13,377 Et vous avez commencé à voler ? 490 00:38:16,129 --> 00:38:17,548 Vous êtes au courant ? 491 00:38:18,632 --> 00:38:20,217 C'était des petites sommes. 492 00:38:20,467 --> 00:38:23,470 Nourriture, vêtements, couches. Des livres. 493 00:38:24,972 --> 00:38:25,973 Le... 494 00:38:26,723 --> 00:38:31,728 L'ours en peluche qui était avec le corps de Madison. C'était celui de Zach. 495 00:38:32,563 --> 00:38:35,732 On l'avait donné à Sadie, puis à Madison. 496 00:38:36,483 --> 00:38:39,319 Parce que je n'avais pas de quoi acheter des jouets neufs. 497 00:38:40,654 --> 00:38:42,823 Quel genre de raté ne peut même pas... 498 00:38:43,824 --> 00:38:46,493 Ça en dit long sur vous. 499 00:38:47,244 --> 00:38:48,078 Ah oui ? 500 00:38:48,328 --> 00:38:50,664 C'est ce que je veux utiliser pour le livre. 501 00:38:50,914 --> 00:38:52,583 Chris, ce n'est pas facile 502 00:38:52,833 --> 00:38:56,837 de s'identifier à quelqu'un qui est accusé de quatre meurtres. 503 00:38:58,839 --> 00:39:01,842 Mais tout le monde comprend un enfant qui a besoin d'un jouet. 504 00:39:03,427 --> 00:39:07,514 Et l'ours en peluche, c'est comme s'il était mort avec elle. 505 00:39:09,349 --> 00:39:11,518 Je n'avais jamais vu ça sous cet angle. 506 00:39:13,854 --> 00:39:16,190 Ce sont mes notes d'Afrique. Regarde ça. 507 00:39:16,857 --> 00:39:18,025 Regarde. 508 00:39:24,198 --> 00:39:25,532 C'est bizarre. 509 00:39:26,533 --> 00:39:28,202 On a le même âge, 510 00:39:28,535 --> 00:39:31,872 on vient de milieux différents, notre parcours est différent, 511 00:39:32,206 --> 00:39:34,625 pourtant quelque part, on se ressemble. 512 00:39:37,628 --> 00:39:39,630 Certains passages sont vraiment 513 00:39:40,797 --> 00:39:42,132 émouvants. 514 00:39:44,218 --> 00:39:46,053 Tu le crois innocent, pas vrai ? 515 00:39:48,805 --> 00:39:50,974 Je ne présume plus rien. 516 00:39:52,226 --> 00:39:56,563 Je dis un mot, et on écrit la première chose qui nous vient à l'esprit. 517 00:39:57,064 --> 00:39:58,815 D'accord ? L'avenir. 518 00:40:00,567 --> 00:40:01,985 L'avenir ? 519 00:40:13,580 --> 00:40:16,250 J'ai écrit : "Toujours une nouvelle opportunité." 520 00:40:17,084 --> 00:40:18,752 Je n'ai rien écrit. 521 00:40:23,757 --> 00:40:25,092 À votre tour. 522 00:40:31,765 --> 00:40:33,100 L'amour. 523 00:40:42,776 --> 00:40:44,945 "Quelque chose que je fous toujours en l'air." 524 00:40:47,281 --> 00:40:49,449 Déprimant, mais vrai. 525 00:40:49,950 --> 00:40:52,119 C'est vraiment bizarre, parce que 526 00:40:52,619 --> 00:40:55,122 pour "amour", j'ai écrit "Mike et Jill". 527 00:40:55,789 --> 00:40:56,790 Quoi ? 528 00:40:57,291 --> 00:41:00,127 Je vous regardais écrire 529 00:41:01,795 --> 00:41:03,964 et je pensais que vous parliez d'elle. 530 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 Vous l'avez fait, d'une certaine façon. 531 00:41:08,635 --> 00:41:10,804 Je croyais que vous écririez "M.J." 532 00:41:14,224 --> 00:41:15,559 Je ne pouvais pas. 533 00:41:16,810 --> 00:41:18,145 Pourquoi ? 534 00:41:21,481 --> 00:41:23,483 C'est trop compliqué. 535 00:41:24,985 --> 00:41:26,486 Comment était-elle ? 536 00:41:27,487 --> 00:41:28,822 Très belle. 537 00:41:30,157 --> 00:41:32,993 Compréhensive. Une mère formidable. 538 00:41:34,828 --> 00:41:36,163 Loyale. 539 00:41:36,997 --> 00:41:38,665 On avait fait un pacte. 540 00:41:40,000 --> 00:41:42,503 De ne jamais se mentir. 541 00:41:43,170 --> 00:41:45,005 C'était très important. 542 00:41:47,841 --> 00:41:49,343 Elle doit vous manquer. 543 00:41:53,347 --> 00:41:54,681 Oui. 544 00:41:56,517 --> 00:41:58,018 Elle était comme l'océan. 545 00:42:00,020 --> 00:42:01,355 C'est-à-dire ? 546 00:42:02,523 --> 00:42:04,024 Elle était profonde. 547 00:42:05,025 --> 00:42:06,360 Houleuse. 548 00:42:08,362 --> 00:42:10,364 Tempétueuse, parfois. 549 00:42:12,616 --> 00:42:14,201 C'est très bien tourné. 550 00:42:16,703 --> 00:42:18,372 Faisons-en un autre. 551 00:42:21,208 --> 00:42:22,709 Bien, mais c'est difficile. 552 00:42:23,377 --> 00:42:27,047 Tant mieux. C'est pour ça que c'est un bon exercice. 553 00:42:31,969 --> 00:42:33,136 "Mensonges." 554 00:42:35,389 --> 00:42:36,723 "Mensonges" ? 555 00:42:55,659 --> 00:42:56,827 - Je suis un menteur ? - Oui. 556 00:42:56,869 --> 00:42:58,203 Moi ? 557 00:42:59,079 --> 00:43:01,081 C'est vous qui avez usurpé mon identité. 558 00:43:01,415 --> 00:43:04,918 J'étais au Mexique. Qui je devais choisir ? 559 00:43:05,252 --> 00:43:07,421 Je n'en sais rien. Le Dr Seuss. 560 00:43:07,671 --> 00:43:10,340 Il me fallait quelqu'un que personne ne connaissait. 561 00:43:10,757 --> 00:43:12,092 Je suis désolé. 562 00:43:14,261 --> 00:43:16,930 Ce n'est rien. Je sais que je ne suis personne. 563 00:43:17,931 --> 00:43:19,433 Pas pour moi. 564 00:43:19,766 --> 00:43:21,768 Vous savez que son vrai nom était Theodor Geisel ? 565 00:43:23,437 --> 00:43:26,273 Oui. Le Dr Seuss. Oui, je le savais. 566 00:43:26,857 --> 00:43:28,859 - Vous le saviez ? - Il est né dans le Wisconsin. 567 00:43:29,943 --> 00:43:34,448 Il y a un parc avec des statues de tous ses personnages. 568 00:43:35,449 --> 00:43:37,451 Vous en savez plus que moi. Impressionnant. 569 00:43:37,784 --> 00:43:39,119 J'ai des enfants. 570 00:43:43,790 --> 00:43:46,293 On est allés à Seussland. 571 00:43:51,465 --> 00:43:52,799 Il est l'heure. 572 00:43:56,136 --> 00:43:57,554 Bon. 573 00:44:15,072 --> 00:44:16,490 Merci, Mike. 574 00:44:18,659 --> 00:44:19,993 Allons-y. 575 00:44:26,917 --> 00:44:30,420 Plus je creuse, plus je crois que ça pourrait être ce que j'ai fait de mieux. 576 00:44:30,671 --> 00:44:31,839 Vous avez un titre ? 577 00:44:32,089 --> 00:44:33,173 "Histoire vraie." 578 00:44:33,423 --> 00:44:36,093 Quand pensez-vous pouvoir nous remettre quelque chose ? 579 00:44:36,343 --> 00:44:38,512 Bientôt. Très bientôt. 580 00:46:43,303 --> 00:46:45,138 Il faut terminer, Shortstop. 581 00:46:46,640 --> 00:46:47,975 Shortstop. 582 00:46:49,142 --> 00:46:50,644 C'est mon surnom. 583 00:46:51,478 --> 00:46:52,813 Long-go. 584 00:46:53,313 --> 00:46:55,315 Short-stop. 585 00:46:59,486 --> 00:47:02,823 Shortstop. On le lui dédicacera. 586 00:47:05,993 --> 00:47:07,327 Comment ça ? 587 00:47:07,911 --> 00:47:09,079 Pour le livre. 588 00:47:09,329 --> 00:47:11,999 "À Shortstop." Comme un clin d'œil. 589 00:47:13,667 --> 00:47:15,169 C'est quoi ? 590 00:47:16,503 --> 00:47:17,838 Un clin d'œil, 591 00:47:18,172 --> 00:47:21,842 c'est quand un écrivain insère un message secret pour quelqu'un de spécial. 592 00:47:22,176 --> 00:47:23,594 Un truc entre eux. 593 00:47:25,679 --> 00:47:27,014 Sympa. 594 00:47:28,015 --> 00:47:30,017 Ma mère sera fière. 595 00:47:35,689 --> 00:47:38,025 Chris, vous savez que si vous êtes jugé coupable, 596 00:47:38,609 --> 00:47:40,903 je ne peux pas vous donner de droits sur le livre. 597 00:47:41,195 --> 00:47:43,572 Même si je voulais, la loi me l'interdirait. 598 00:47:45,032 --> 00:47:46,366 Je comprends. 599 00:47:48,368 --> 00:47:50,454 Tant que vous n'espérez pas que je le sois. 600 00:47:51,038 --> 00:47:52,206 Quoi donc ? 601 00:47:54,541 --> 00:47:56,043 Jugé coupable. 602 00:48:03,217 --> 00:48:05,052 "HISTOIRE VRAIE" 603 00:48:12,226 --> 00:48:13,393 Merci. 604 00:48:16,230 --> 00:48:18,065 C'était HarperCollins. 605 00:48:18,398 --> 00:48:19,733 Et ? 606 00:48:19,983 --> 00:48:22,402 Ils m'ont offert une avance de 250 000 $. 607 00:48:23,320 --> 00:48:24,404 Ouah. 608 00:48:24,655 --> 00:48:26,698 C'est pile ce qu'ils voulaient. Ils adorent le style. 609 00:48:26,740 --> 00:48:29,743 Ils veulent que je signe tout de suite. 610 00:48:33,580 --> 00:48:35,582 Il t'a raconté toute l'histoire ? 611 00:48:35,832 --> 00:48:37,251 Il m'a dit ce dont j'avais besoin. 612 00:48:38,085 --> 00:48:39,336 Il est coupable ? 613 00:48:45,425 --> 00:48:46,510 Je n'en sais rien. 614 00:48:52,266 --> 00:48:53,600 Tu veux bien 615 00:48:54,101 --> 00:48:55,769 - faire gaffe avec ça ? - Désolée. 616 00:48:56,019 --> 00:48:57,688 Non. 617 00:48:59,439 --> 00:49:02,943 Mais je veux leur envoyer une copie des premiers chapitres. 618 00:49:04,778 --> 00:49:06,113 Ça va ? 619 00:49:06,363 --> 00:49:07,364 Oui. 620 00:49:11,785 --> 00:49:13,453 Je suis contente que ça ait marché. 621 00:49:14,955 --> 00:49:16,623 Tu devrais être fier. 622 00:49:24,464 --> 00:49:26,133 Comment a été la semaine ? 623 00:49:30,721 --> 00:49:35,559 Je me dis que je devrais plaider coupable pour tout, qu'on en finisse. 624 00:49:37,394 --> 00:49:41,398 Les gens croiront ce qu'ils veulent, quoi que je dise. 625 00:49:41,815 --> 00:49:45,485 Chris, je sais mieux que quiconque ce que c'est d'éviter la vérité. 626 00:49:46,987 --> 00:49:50,240 Mais je suis assez intelligent pour reconnaître une 2e chance. 627 00:49:50,824 --> 00:49:54,661 Je ne l'ai jamais avoué à personne, pas même à Jill, 628 00:49:58,999 --> 00:50:01,668 mais ce qu'on m'a reproché, 629 00:50:03,837 --> 00:50:05,172 je l'ai fait. 630 00:50:06,340 --> 00:50:09,426 Quand j'ai écrit l'article sur l'Afrique, je n'ai pas confondu mes notes. 631 00:50:10,344 --> 00:50:12,846 Je n'ai pas mélangé les personnages par erreur. 632 00:50:13,180 --> 00:50:15,015 Je savais ce que je faisais. 633 00:50:17,017 --> 00:50:18,977 Je savais que les lecteurs seraient plus intéressés 634 00:50:19,019 --> 00:50:22,022 s'ils pensaient que c'était arrivé à un enfant plutôt qu'à cinq. 635 00:50:23,023 --> 00:50:25,108 Et j'avais besoin qu'ils s'intéressent. 636 00:50:26,193 --> 00:50:30,364 Je voulais tellement raconter une bonne histoire 637 00:50:30,697 --> 00:50:33,534 que j'ai complètement perdu de vue mon devoir de vérité. 638 00:50:35,786 --> 00:50:38,121 Ne commettez pas la même erreur que moi. 639 00:50:38,622 --> 00:50:42,125 Si vous couvrez quelqu'un ou mentez pour quelqu'un, 640 00:50:43,544 --> 00:50:45,379 vous croyez peut-être que c'est plus facile, 641 00:50:45,712 --> 00:50:50,717 mais ça vous consumera, ça vous détruira. 642 00:50:58,392 --> 00:51:01,728 Plaidoirie pour l'État de l'Oregon contre 643 00:51:01,979 --> 00:51:06,149 Christian Michael Longo, affaire numéro VRN1641. 644 00:51:08,819 --> 00:51:11,321 L'accusé est-il présent et représenté ? 645 00:51:11,572 --> 00:51:13,073 Oui, Votre Honneur. 646 00:51:13,991 --> 00:51:15,993 Accusé, veuillez vous lever. 647 00:51:21,081 --> 00:51:24,084 M. Longo, j'énumérerai les chefs d'accusation un par un, 648 00:51:26,753 --> 00:51:28,922 dans l'ordre dans lequel ils ont été introduits. 649 00:51:33,260 --> 00:51:37,097 Pour la mort de Zachary Longo, comment plaidez-vous ? 650 00:51:39,600 --> 00:51:41,602 Mon client plaide non coupable. 651 00:51:44,521 --> 00:51:47,107 Pour la mort de Sadie Longo, comment plaidez-vous ? 652 00:51:49,776 --> 00:51:52,779 Mon client plaide non coupable, Votre Honneur. 653 00:51:53,780 --> 00:51:57,784 Mike Finkel, à l'appareil. La plaidoirie pour l'affaire numéro 641 est terminée ? 654 00:51:58,619 --> 00:51:59,620 Ça a donné quoi ? 655 00:51:59,870 --> 00:52:02,539 Pour la mort de MaryJane Longo, comment plaidez-vous ? 656 00:52:06,460 --> 00:52:08,629 Mon client plaide coupable. 657 00:52:17,054 --> 00:52:19,973 Pour la mort de Madison Longo, comment plaidez-vous ? 658 00:52:20,474 --> 00:52:22,309 Mon client plaide coupable. 659 00:52:23,894 --> 00:52:25,562 Silence. Silence. 660 00:52:26,480 --> 00:52:27,814 M. Longo, 661 00:52:29,983 --> 00:52:33,987 vous vous rendez compte que la cour trouvera cette défense déroutante. 662 00:52:34,238 --> 00:52:37,074 À moins que vous n'ayez été conseillé différemment, 663 00:52:37,324 --> 00:52:40,327 vous risquez la réclusion à perpétuité, au minimum. 664 00:52:40,661 --> 00:52:42,663 Oui, je comprends. 665 00:52:44,331 --> 00:52:46,166 Avez-vous des questions ? 666 00:52:48,168 --> 00:52:49,503 Non. 667 00:52:51,588 --> 00:52:54,842 Tout ce qu'on a lu suggérait qu'il plaiderait non coupable pour tout. 668 00:52:55,092 --> 00:52:56,426 Je sais. 669 00:52:56,677 --> 00:52:59,304 Tous les médias du pays couvrent l'affaire, 670 00:52:59,346 --> 00:53:01,348 mais vous semblez ne rien savoir. 671 00:53:01,598 --> 00:53:03,684 Oui, je m'en rends compte. 672 00:53:04,017 --> 00:53:06,144 Promettez de nous donner quelque chose de fiable. 673 00:53:06,186 --> 00:53:08,355 Sans ça, pas de livre. 674 00:53:10,691 --> 00:53:11,692 Et merde ! 675 00:53:12,025 --> 00:53:14,862 Qu'est-ce que vous faites ? 676 00:53:15,696 --> 00:53:17,364 Vous m'aviez dit que vous étiez innocent. 677 00:53:17,614 --> 00:53:18,949 Je suis désolé. 678 00:53:19,199 --> 00:53:20,659 Vous pouvez l'être, bordel. 679 00:53:20,701 --> 00:53:23,787 Qui plaide coupable pour deux meurtres et non coupable pour deux autres ? 680 00:53:24,955 --> 00:53:25,956 C'est idiot. 681 00:53:28,375 --> 00:53:30,878 Chris, je ne comprends pas. 682 00:53:31,378 --> 00:53:33,589 Vous vous fichez de me dire la vérité, 683 00:53:33,630 --> 00:53:35,382 alors pourquoi je devrais vous croire ? 684 00:53:35,632 --> 00:53:38,719 Parfois, la vérité n'est pas crédible. Ça n'en fait pas un mensonge. 685 00:53:38,969 --> 00:53:41,138 Qu'est-ce que vous racontez, putain ? 686 00:53:41,722 --> 00:53:45,893 Vous vous entendez ? Arrêtez. Dites-moi quelque chose de réel ! 687 00:53:46,226 --> 00:53:49,563 Je ne peux pas. Il ne s'agit pas que de moi. 688 00:53:49,813 --> 00:53:51,481 Qui protégez-vous ? 689 00:53:51,732 --> 00:53:53,400 Je ne peux rien dire. 690 00:53:53,984 --> 00:53:56,361 Je ne me fie pas aveuglément à mes sources. 691 00:53:56,403 --> 00:53:58,572 Personne ne sait ça mieux que moi. 692 00:53:59,239 --> 00:54:01,950 Mais ici, c'est différent. Ça fait des mois. 693 00:54:01,992 --> 00:54:04,244 Ma réputation est en jeu, ou ce qu'il en reste. 694 00:54:04,578 --> 00:54:05,746 Mike, 695 00:54:07,414 --> 00:54:08,832 vous êtes un bon ami. 696 00:54:11,084 --> 00:54:13,420 Je vous dois énormément. 697 00:54:14,004 --> 00:54:15,672 Énormément, vraiment. 698 00:54:16,757 --> 00:54:19,426 Mike, ne me laissez pas tomber. 699 00:54:21,261 --> 00:54:24,765 Écrire avec vous est la seule chose qui m'a fait tenir. 700 00:54:26,016 --> 00:54:28,435 Quel effet ça vous a fait d'écrire sur votre famille ? 701 00:54:29,770 --> 00:54:31,104 Ça a été dur. 702 00:54:35,692 --> 00:54:37,736 Le procès commence demain. 703 00:54:37,778 --> 00:54:39,613 Je vous suggère de penser à eux ce soir. 704 00:54:40,113 --> 00:54:42,282 Je pense à eux tous les soirs. 705 00:54:51,458 --> 00:54:52,626 M. Finkel ? 706 00:54:54,044 --> 00:54:55,838 Je suis Greg Ganley, 707 00:54:55,879 --> 00:54:58,340 enquêteur pour le département de la Justice de l'Oregon. 708 00:54:58,632 --> 00:55:02,302 J'assiste le ministère public dans son affaire contre Christian Longo. 709 00:55:03,220 --> 00:55:05,305 J'aurais aimé vous parler. 710 00:55:05,973 --> 00:55:10,644 Super. Si on allait dans un endroit plus calme ? 711 00:55:11,311 --> 00:55:12,479 Merci. 712 00:55:15,983 --> 00:55:18,986 Je sais que vous êtes en contact avec M. Longo. 713 00:55:19,319 --> 00:55:24,324 Il est peut-être sincère avec vous au sujet du procès, je n'en sais rien. 714 00:55:24,658 --> 00:55:27,786 Mais je dois vous demander votre aide. 715 00:55:27,828 --> 00:55:29,663 Afin d'obtenir justice. 716 00:55:30,831 --> 00:55:32,165 C'est-à-dire ? 717 00:55:33,333 --> 00:55:35,669 Dites-nous ce dont vous avez parlé. 718 00:55:35,919 --> 00:55:40,174 Laissez-nous examiner vos lettres ou vos conversations enregistrées. 719 00:55:42,176 --> 00:55:46,513 Je ne peux pas. J'ai promis à Chris de ne pas le faire. 720 00:55:46,847 --> 00:55:48,348 Laissez-moi vous expliquer. 721 00:55:48,599 --> 00:55:50,434 Votre collaboration pourrait faire la différence 722 00:55:50,475 --> 00:55:53,020 entre sa condamnation ou sa relaxe. 723 00:55:53,520 --> 00:55:56,523 Relaxe ? De quoi parlez-vous ? Il a plaidé coupable. 724 00:55:56,857 --> 00:56:01,862 On pense qu'il essaie de dérouter le jury dans le cadre d'une stratégie plus large. 725 00:56:02,196 --> 00:56:05,532 S'il sème assez de doute pour forcer l'annulation du procès, il a gagné. 726 00:56:06,200 --> 00:56:08,202 Je sais que ça semble illogique maintenant, 727 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 mais j'ai vu beaucoup d'assassins au tribunal au cours des années. 728 00:56:11,872 --> 00:56:14,333 La plupart du temps, on dirait des renards acculés, 729 00:56:14,374 --> 00:56:15,834 sauvages et désorientés. 730 00:56:16,210 --> 00:56:19,213 Longo est calme. 731 00:56:19,880 --> 00:56:21,715 Il sait quelque chose. 732 00:56:23,467 --> 00:56:26,053 Je crois qu'il s'agit d'un homme particulièrement dangereux 733 00:56:26,094 --> 00:56:27,262 qui a déjà tué 734 00:56:27,554 --> 00:56:31,892 et tuera encore s'il en a la possibilité. Alors, que pouvez-vous faire pour nous ? 735 00:56:40,234 --> 00:56:44,738 J'essaie de vous donner assez de remords pour que vous me parliez. 736 00:56:45,072 --> 00:56:47,908 Je vous mets, pour ainsi dire, martel en tête. 737 00:56:51,411 --> 00:56:54,748 Vous voulez vraiment être l'homme qui pourrait le faire libérer ? 738 00:56:56,250 --> 00:56:59,920 Vous avez fait ce que vous vouliez. C'est de loi qu'il s'agit, à présent. 739 00:57:05,926 --> 00:57:07,594 Je ne peux pas vous aider. 740 00:57:08,762 --> 00:57:10,264 Puis-je vous demander pourquoi ? 741 00:57:11,431 --> 00:57:14,518 Parce que vous ne voulez pas partager votre scoop ? 742 00:57:14,560 --> 00:57:16,436 Vous voulez le garder pour vous ? 743 00:57:27,114 --> 00:57:28,448 Très bien. 744 00:57:30,534 --> 00:57:32,619 J'ai dit ce que j'avais à dire. 745 00:57:39,209 --> 00:57:41,378 Appelez-moi si vous avez du mal à dormir. 746 00:58:16,955 --> 00:58:18,624 Jill, bonsoir. 747 00:58:18,957 --> 00:58:20,792 Enchanté de vous connaître. 748 00:58:21,627 --> 00:58:23,795 Votre voix, du moins. 749 00:58:25,130 --> 00:58:27,132 - Chris ? - Exactement. 750 00:58:27,466 --> 00:58:30,469 J'essaie de joindre Mike, 751 00:58:30,802 --> 00:58:33,472 mais il ne répond pas à son portable, 752 00:58:34,306 --> 00:58:36,475 alors vous pourriez prendre un message ? 753 00:58:36,517 --> 00:58:37,809 D'accord. 754 00:58:38,977 --> 00:58:42,481 Dites-lui que mon avocat a dit 755 00:58:42,523 --> 00:58:46,318 qu'il pouvait lui avoir une place pour le procès qui commence demain. 756 00:58:46,652 --> 00:58:47,819 D'accord. 757 00:58:48,654 --> 00:58:52,824 Super. Je suis content de vous avoir parlé, Jill. 758 00:58:53,158 --> 00:58:56,828 Mike est vraiment un garçon adorable. 759 00:58:57,162 --> 00:59:00,165 C'est un véritable ami pour moi. 760 00:59:01,834 --> 00:59:03,961 Je suis sûr qu'il est comme ça avec tout le monde. 761 00:59:04,002 --> 00:59:06,171 Non, je crois que vous êtes spécial. 762 00:59:06,505 --> 00:59:09,341 Oui, exactement. 763 00:59:10,008 --> 00:59:14,346 C'est comme si on se connaissait depuis longtemps. 764 00:59:16,849 --> 00:59:18,350 Il vous aime vraiment beaucoup. 765 00:59:18,851 --> 00:59:21,019 Vous savez. Même s'il donne 766 00:59:21,395 --> 00:59:24,064 l'impression de ne pas vouloir l'exprimer. 767 00:59:24,523 --> 00:59:26,400 Il vous a dit ça ? 768 00:59:26,692 --> 00:59:27,860 Oui. 769 00:59:28,360 --> 00:59:30,195 Il me dit tout. 770 00:59:30,237 --> 00:59:32,030 La vie à Finkelwood, 771 00:59:33,198 --> 00:59:35,367 sa collection de disques, 772 00:59:36,201 --> 00:59:38,203 votre vieux piano, 773 00:59:38,704 --> 00:59:41,540 la baignoire que vous avez achetée ensemble. 774 00:59:42,374 --> 00:59:44,209 Il est intarissable. 775 00:59:44,543 --> 00:59:47,546 J'ai l'impression d'écrire le livre sur lui, pas l'inverse. 776 00:59:47,880 --> 00:59:51,383 Mais il doit être sous pression. 777 00:59:54,219 --> 00:59:58,056 Ça doit être dur pour vous de le voir si soucieux. 778 00:59:58,557 --> 01:00:00,225 Vous ne savez rien de moi. 779 01:00:04,897 --> 01:00:06,732 Mais j'ai l'impression que si. 780 01:00:09,401 --> 01:00:12,237 Je ne veux pas vous mettre mal à l'aise. 781 01:00:12,571 --> 01:00:15,949 J'espère juste qu'on pourra être amis aussi. 782 01:00:17,075 --> 01:00:21,413 Vraiment. Mike signifie énormément pour tous les deux. 783 01:00:22,748 --> 01:00:27,085 Mon crédit est épuisé. Vous lui transmettrez le message ? 784 01:00:28,253 --> 01:00:29,421 Bien sûr. 785 01:00:29,922 --> 01:00:31,256 Merci, Jill. 786 01:00:46,438 --> 01:00:48,440 Je suis devant le tribunal du comté de Lincoln 787 01:00:48,690 --> 01:00:52,194 où l'accusation plaidera la peine de mort pour Christian Longo, 788 01:00:52,444 --> 01:00:55,697 inculpé des meurtres avec circonstances aggravantes de sa femme... 789 01:01:25,811 --> 01:01:27,312 Asseyez-vous. 790 01:01:54,006 --> 01:01:55,674 Seize décembre. 791 01:01:56,508 --> 01:01:59,428 Une nuit dont nous parlerons longuement. 792 01:02:04,183 --> 01:02:07,769 La dernière nuit dans la vie de cette femme et de ces enfants. 793 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 MaryJane Longo, 34 ans. 794 01:02:10,939 --> 01:02:13,275 Zachary Longo, quatre ans. 795 01:02:13,942 --> 01:02:16,778 À l'interrogatoire, j'ai demandé ce qui était arrivé à sa famille. 796 01:02:17,029 --> 01:02:19,281 Il a dit les avoir envoyés dans un endroit meilleur. 797 01:02:19,531 --> 01:02:22,201 Que voulait-il dire par là, d'après vous ? 798 01:02:22,451 --> 01:02:24,953 - Qu'il les avait assassinés ? - Soit ça soit... 799 01:02:25,204 --> 01:02:26,872 - Objection. - Rejetée. 800 01:02:27,122 --> 01:02:30,292 Une voiture pareille sur un pont à 4 h 30 du matin ? 801 01:02:30,542 --> 01:02:34,046 J'ai vécu là toute ma vie, et c'est inhabituel. 802 01:02:34,379 --> 01:02:36,632 Bref, j'ai entendu deux ploufs. 803 01:02:36,882 --> 01:02:38,383 Alors j'ai crié 804 01:02:38,634 --> 01:02:42,387 et je lui ai demandé ce qui se passait. Il a dit : 805 01:02:42,971 --> 01:02:44,056 "Rien." 806 01:02:44,306 --> 01:02:46,975 - Vous voyez cet homme aujourd'hui ? - Oui. 807 01:02:47,226 --> 01:02:48,727 Pouvez-vous l'indiquer ? 808 01:02:51,230 --> 01:02:55,067 Qu'il soit consigné dans le procès-verbal que le témoin indique l'accusé. 809 01:02:55,400 --> 01:02:57,069 Connaissez-vous l'accusé ? 810 01:02:57,402 --> 01:02:58,904 Oui. 811 01:02:59,154 --> 01:03:02,574 - Comment ? - Je dirige le Starbucks où il travaillait. 812 01:03:02,991 --> 01:03:05,494 - Combien de temps y a-t-il travaillé ? - Deux mois. 813 01:03:05,911 --> 01:03:07,746 Quand l'avez-vous vu la dernière fois ? 814 01:03:08,080 --> 01:03:13,085 Le 17 décembre. Il s'est présenté au travail avec une heure de retard. 815 01:03:13,418 --> 01:03:17,089 - Le lendemain des meurtres. - Oui. 816 01:03:17,339 --> 01:03:18,674 A-t-il dit quelque chose ? 817 01:03:18,924 --> 01:03:22,094 Il a dit que sa femme l'avait quitté pour un autre. 818 01:03:22,427 --> 01:03:24,429 Un journaliste. 819 01:03:24,847 --> 01:03:25,806 Comment semblait-il ? 820 01:03:26,265 --> 01:03:29,101 Comme toujours. Très calme. 821 01:03:30,435 --> 01:03:31,937 Très distant. 822 01:03:32,604 --> 01:03:36,108 Vous dites connaître l'accusé. Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 823 01:03:36,358 --> 01:03:37,693 Le 19 décembre. 824 01:03:37,943 --> 01:03:40,946 - Deux jours après le meurtre. - Oui. 825 01:03:41,280 --> 01:03:43,782 - Que faisait-il ? - Il jouait au basket. 826 01:03:44,032 --> 01:03:46,827 Deux jours après le meurtre de sa femme et de ses enfants. 827 01:03:46,869 --> 01:03:48,203 On fréquente la même salle de sports. 828 01:03:48,453 --> 01:03:52,040 Aucun des corps des enfants n'indiquait de signe de lutte, 829 01:03:52,457 --> 01:03:55,794 ce qui suggère qu'ils faisaient confiance à leur agresseur. 830 01:03:58,380 --> 01:04:02,384 Zachary et Sadie avaient de la pâte à modeler sous les ongles. 831 01:04:03,969 --> 01:04:07,472 Sadie avait du vernis nacré sur les ongles des pieds, 832 01:04:08,056 --> 01:04:10,809 le même que celui de MaryJane. 833 01:04:11,977 --> 01:04:14,146 Elles l'ont sans doute mis ensemble. 834 01:04:16,815 --> 01:04:18,150 Madison 835 01:04:19,318 --> 01:04:21,653 a été retrouvée dans la valise. 836 01:04:24,156 --> 01:04:29,077 De légères égratignures indiquent que Madison a dû reprendre connaissance 837 01:04:29,328 --> 01:04:32,331 avant de se noyer. 838 01:04:32,664 --> 01:04:36,835 Des dizaines de capillaires du visage ont éclaté alors qu'elle étouffait. 839 01:04:37,336 --> 01:04:40,005 Le corps de MaryJane a été retrouvé dans cette valise. 840 01:04:40,255 --> 01:04:43,509 Il s'agit d'un acte violent et frénétique. 841 01:04:43,842 --> 01:04:45,677 D'une agression féroce. 842 01:04:46,178 --> 01:04:48,013 Son cou a été brisé. 843 01:04:48,847 --> 01:04:51,225 Mais il se peut que ce soit arrivé post-mortem, 844 01:04:51,266 --> 01:04:53,602 quand elle a été comprimée dans la valise. 845 01:04:55,187 --> 01:04:57,105 L'accusation a terminé, Votre Honneur. 846 01:04:58,857 --> 01:05:01,860 Alors, nous commencerons par le premier témoin de la défense, 847 01:05:02,194 --> 01:05:05,197 Christian Longo, demain matin. 848 01:05:05,531 --> 01:05:09,034 La séance est levée jusqu'à 10 h demain matin. 849 01:05:18,043 --> 01:05:19,378 Je suis vraiment désolé. 850 01:05:19,711 --> 01:05:20,712 Pour quoi ? 851 01:05:21,296 --> 01:05:23,549 Ça doit être très dur pour votre famille. 852 01:05:23,799 --> 01:05:27,553 Pourquoi me parlez-vous ? Pour ajouter une scène à votre livre ? 853 01:05:27,803 --> 01:05:29,137 Non, pas du tout. 854 01:05:29,388 --> 01:05:31,056 Mais vous comptez toujours l'écrire ? 855 01:05:32,724 --> 01:05:34,059 Je dois honorer ma commission. 856 01:05:34,309 --> 01:05:38,480 De toutes les histoires à raconter, vous avez choisi la sienne. 857 01:05:38,981 --> 01:05:41,066 C'est lui qui m'a choisi. 858 01:05:42,401 --> 01:05:46,572 On choisit la date de son mariage, M. Finkel, le nom de ses enfants. 859 01:05:47,155 --> 01:05:51,076 Les choses importantes. Il ne vous a pas choisi. Il s'est servi de vous. 860 01:07:26,713 --> 01:07:29,883 Donc, la nuit du 15, 861 01:07:30,217 --> 01:07:34,721 vous avez été honnête avec elle pour la 1re fois au sujet de vos dettes ? 862 01:07:35,722 --> 01:07:38,559 C'était peut-être trop à la fois, 863 01:07:39,393 --> 01:07:41,228 mais oui, je lui ai tout dit. 864 01:07:41,895 --> 01:07:44,731 Elle avait les larmes aux yeux. 865 01:07:45,732 --> 01:07:47,568 Mais j'avais décidé 866 01:07:47,609 --> 01:07:49,903 de tout déballer. 867 01:07:50,404 --> 01:07:51,446 Poursuivez. 868 01:07:52,406 --> 01:07:54,241 Donc je lui ai dit 869 01:07:54,575 --> 01:07:59,413 qu'on n'avait pas payé le loyer. Qu'on devait déménager une fois de plus. 870 01:07:59,746 --> 01:08:04,084 Que j'avais obtenu des cartes de crédit en imitant la signature de son père. 871 01:08:04,126 --> 01:08:07,754 Falsifié des chèques. Volé le fourgon. 872 01:08:08,422 --> 01:08:10,591 C'est ce qui lui a fait le plus mal. 873 01:08:10,924 --> 01:08:14,761 Je le lui avais offert pour notre anniversaire de mariage. 874 01:08:17,096 --> 01:08:18,932 Elle en avait toujours voulu un. 875 01:08:19,265 --> 01:08:21,768 Comment a-t-elle réagi ? 876 01:08:23,270 --> 01:08:25,272 Elle était très secouée. 877 01:08:26,273 --> 01:08:28,774 Quand je lui ai dit pour le fourgon, elle m'a frappé. 878 01:08:29,443 --> 01:08:32,321 Elle m'a hurlé de sortir et de la laisser seule. 879 01:08:32,779 --> 01:08:34,615 Je ne l'avais jamais vue dans cet état. 880 01:08:35,448 --> 01:08:40,453 Zach et Sadie dormaient dans le salon, 881 01:08:40,953 --> 01:08:42,956 alors je les ai rejoints. 882 01:08:42,997 --> 01:08:46,335 Je me suis réveillé le matin, je leur ai préparé le petit-déjeuner. 883 01:08:46,627 --> 01:08:49,129 Je suis allé voir comment allait MaryJane. 884 01:08:51,465 --> 01:08:54,301 Elle dormait avec Maddie. 885 01:08:55,301 --> 01:08:58,305 Je l'ai réveillée, et elle m'a poussé pour aller à la salle de bain. 886 01:08:58,680 --> 01:09:01,808 J'ai emmené Maddie dans le salon avec les enfants. 887 01:09:04,144 --> 01:09:06,647 On a fait des animaux en pâte à modeler. 888 01:09:10,984 --> 01:09:14,488 L'heure d'aller travailler approchait. 889 01:09:14,821 --> 01:09:17,698 J'ai proposé de me porter malade, 890 01:09:18,325 --> 01:09:22,162 mais MaryJane a refusé en disant qu'on était si endettés 891 01:09:22,203 --> 01:09:24,706 qu'on ne pouvait pas se le permettre. 892 01:09:24,997 --> 01:09:27,334 Alors elle s'est habillée et m'a déposé. 893 01:09:28,502 --> 01:09:29,837 Et... 894 01:09:30,504 --> 01:09:32,381 je me suis inquiété pour elle toute la journée. 895 01:09:32,840 --> 01:09:35,676 Quand je suis rentré, tard, 896 01:09:37,678 --> 01:09:39,345 la porte était ouverte. 897 01:09:40,180 --> 01:09:42,015 Elle était à l'intérieur. 898 01:09:43,015 --> 01:09:45,185 Elle était en peignoir. 899 01:09:46,854 --> 01:09:49,022 Elle refusait de parler. 900 01:09:51,024 --> 01:09:53,359 Ensuite, elle s'est effondrée. 901 01:09:53,861 --> 01:09:56,196 Je lui ai demandé ce qui n'allait pas. 902 01:09:56,697 --> 01:09:58,365 Et je commençais 903 01:09:58,866 --> 01:10:01,994 à m'énerver, parce qu'elle ne répondait pas. 904 01:10:02,035 --> 01:10:03,620 Elle sanglotait. 905 01:10:04,371 --> 01:10:08,709 Je suis allé me changer dans la chambre, 906 01:10:10,711 --> 01:10:12,379 et c'est là 907 01:10:14,047 --> 01:10:16,049 que j'ai vu Madison. 908 01:10:17,050 --> 01:10:18,677 Elle était 909 01:10:19,761 --> 01:10:21,597 entortillée dans les draps. 910 01:10:21,847 --> 01:10:24,683 Elle avait l'air malade. Violacée. 911 01:10:25,684 --> 01:10:27,352 Elle ne bougeait pas. 912 01:10:28,187 --> 01:10:32,816 Alors je me suis approché et je l'ai poussée un peu. 913 01:10:32,858 --> 01:10:35,444 C'est là que j'ai senti qu'elle était froide. 914 01:10:35,861 --> 01:10:37,362 Très froide. 915 01:10:39,031 --> 01:10:43,368 Et je... Je n'arrivais pas à croire à ce qui se passait. 916 01:10:43,702 --> 01:10:45,704 Je me suis précipité au salon, 917 01:10:46,038 --> 01:10:48,874 j'ai attrapé MaryJane et je l'ai mise debout. 918 01:10:49,124 --> 01:10:50,876 Je criais : 919 01:10:51,710 --> 01:10:54,880 "Qu'est-ce qui est arrivé à Maddie ? Qu'est-ce qu'elle a ?" 920 01:10:59,051 --> 01:11:04,056 Et c'est là que j'ai pensé à Zach et à Sadie. 921 01:11:05,474 --> 01:11:09,978 Quand j'ai prononcé leur nom, MaryJane est devenue hystérique. 922 01:11:10,229 --> 01:11:13,148 Elle a commencé à me frapper des poings. 923 01:11:13,398 --> 01:11:16,902 Je lui disais : "Ressaisis-toi." 924 01:11:17,152 --> 01:11:19,571 "Dis-moi ce qui s'est passé." 925 01:11:19,905 --> 01:11:21,740 J'essayais de la secouer. 926 01:11:23,742 --> 01:11:26,245 Elle m'a regardé droit dans les yeux. 927 01:11:27,246 --> 01:11:28,580 Et elle a dit : 928 01:11:30,249 --> 01:11:31,834 "C'est toi qui as fait ça." 929 01:11:33,085 --> 01:11:34,753 "C'est ta faute." 930 01:11:37,256 --> 01:11:40,259 Je ne savais pas de quoi elle parlait. 931 01:11:42,427 --> 01:11:43,929 Puis elle a dit : 932 01:11:46,265 --> 01:11:47,933 "C'est toi qui as fait ça." 933 01:11:49,434 --> 01:11:51,103 "Tu nous as tués." 934 01:11:54,606 --> 01:11:57,484 Alors je l'ai plaquée contre le mur, 935 01:11:57,526 --> 01:12:01,113 je voulais juste qu'elle me dise où étaient les enfants. 936 01:12:02,447 --> 01:12:04,283 Je la bousculais 937 01:12:04,950 --> 01:12:07,452 pour la forcer à me parler. 938 01:12:10,956 --> 01:12:13,625 Mais j'ai... J'ai perdu le contrôle. 939 01:12:14,626 --> 01:12:16,461 J'étais si furieux. 940 01:12:18,463 --> 01:12:19,798 Qu'a-t-elle dit ? 941 01:12:26,638 --> 01:12:28,307 Elle a dit 942 01:12:29,850 --> 01:12:31,518 qu'ils étaient dans l'eau. 943 01:12:36,648 --> 01:12:38,150 Silence, je vous prie. 944 01:12:43,155 --> 01:12:45,157 Elle a dit qu'ils étaient dans la baie. 945 01:12:46,158 --> 01:12:48,827 Et elle s'est effondrée par terre. 946 01:12:51,663 --> 01:12:52,998 Je... 947 01:12:54,333 --> 01:12:56,835 l'ai attrapée par la gorge. 948 01:12:58,337 --> 01:13:01,006 Elle a attrapé mon avant-bras. 949 01:13:02,508 --> 01:13:04,343 Mais elle m'a laissé faire. 950 01:13:08,514 --> 01:13:11,016 Et je sais que c'est comme ça qu'elle est morte. 951 01:13:16,522 --> 01:13:18,357 Qu'avez-vous fait ensuite ? 952 01:13:19,358 --> 01:13:21,693 Je suis allé chercher 953 01:13:22,528 --> 01:13:25,864 la grande et la petite valise. 954 01:13:27,366 --> 01:13:30,536 J'ai mis MaryJane dans la grande valise. 955 01:13:30,869 --> 01:13:34,206 Je voulais faire la même chose avec Madison... 956 01:13:37,042 --> 01:13:39,711 quand mon cœur s'est arrêté. Parce que... 957 01:13:40,546 --> 01:13:42,381 elle respirait encore. 958 01:13:44,383 --> 01:13:46,552 Avec difficulté, mais elle respirait. 959 01:13:49,054 --> 01:13:50,973 Alors je l'ai allongée. 960 01:13:54,226 --> 01:13:55,561 Et... 961 01:13:56,395 --> 01:14:00,732 même si elle respirait encore, je la considérais déjà morte. 962 01:14:02,401 --> 01:14:04,903 Je ne pouvais rien faire pour elle. 963 01:14:05,904 --> 01:14:07,239 Rien. 964 01:14:08,073 --> 01:14:09,741 Alors j'ai... 965 01:14:10,576 --> 01:14:12,911 mis ma main sur son 966 01:14:13,579 --> 01:14:15,581 petit cou. 967 01:14:16,582 --> 01:14:18,584 Et j'ai serré. 968 01:14:24,089 --> 01:14:26,592 J'ai senti la vie abandonner son corps. 969 01:14:31,346 --> 01:14:33,348 Puis elle a respiré à nouveau. 970 01:14:35,100 --> 01:14:36,935 Alors j'ai serré plus fort. 971 01:14:43,275 --> 01:14:46,612 Puis je me suis rendu compte que je ne pouvais pas 972 01:14:47,779 --> 01:14:51,783 la mettre comme ça dans la valise. Elle était trop grande. 973 01:14:54,119 --> 01:14:56,455 Je voulais qu'elle soit à l'aise. 974 01:14:58,790 --> 01:15:02,294 Alors j'ai déposé des vêtements à elle. 975 01:15:03,128 --> 01:15:05,464 J'ai mis tous ses objets préférés. 976 01:15:06,465 --> 01:15:09,468 Les choses qui la rendaient heureuses. 977 01:15:10,969 --> 01:15:13,305 Son ours en peluche préféré. 978 01:15:16,475 --> 01:15:20,646 C'est presque comme si son ours en peluche était mort avec elle. 979 01:15:24,650 --> 01:15:27,819 Ensuite, j'ai emporté les valises à la baie et je... 980 01:15:28,820 --> 01:15:30,489 les ai jetées à l'eau. 981 01:15:32,074 --> 01:15:34,034 Après, j'ai roulé jusqu'au pont. 982 01:15:34,493 --> 01:15:36,161 Et je suis... 983 01:15:37,329 --> 01:15:41,166 resté là, à penser à mes enfants. 984 01:15:48,006 --> 01:15:50,342 Pourquoi aurait-elle fait ça, d'après vous ? 985 01:15:50,843 --> 01:15:54,012 Pourquoi ne pas être partie avec les enfants ? 986 01:15:58,183 --> 01:16:00,185 Un jour, elle m'a dit 987 01:16:01,186 --> 01:16:04,356 que si je la quittais, elle ne survivrait pas. 988 01:16:06,191 --> 01:16:09,027 Et en faisant ça, 989 01:16:09,736 --> 01:16:12,906 elle essayait peut-être de me montrer combien elle tenait à moi. 990 01:16:14,032 --> 01:16:16,910 Elle pensait peut-être faire quelque chose de bien 991 01:16:17,536 --> 01:16:19,872 à partir de deux choses horribles. 992 01:16:25,210 --> 01:16:26,879 Comme une double négation. 993 01:16:34,553 --> 01:16:35,888 La défense a terminé. 994 01:16:39,224 --> 01:16:40,559 La séance est levée. 995 01:17:06,418 --> 01:17:09,922 J'ai quelque chose pour vous, ma correspondance avec Longo. 996 01:17:12,466 --> 01:17:14,301 J'ai plus de 100 lettres chez moi. 997 01:17:14,593 --> 01:17:17,638 Celle-ci faisait plus de 80 pages. Vous devriez la produire. 998 01:17:19,932 --> 01:17:22,267 - Vous avez répondu ? - Parfois. 999 01:17:22,601 --> 01:17:24,102 Vous correspondiez. 1000 01:17:25,103 --> 01:17:28,774 Prenez-en soin. Vous en aurez besoin pour le livre. 1001 01:17:28,815 --> 01:17:31,151 C'est une preuve matérielle. 1002 01:17:31,443 --> 01:17:34,613 Si vous voulez des preuves matérielles, passez à mon bureau. 1003 01:17:34,947 --> 01:17:37,616 Mais vous pouvez ranger ça. C'est terminé. 1004 01:17:37,658 --> 01:17:40,744 Si vous m'aviez cité comme témoin, vous les auriez eues. 1005 01:17:40,786 --> 01:17:42,496 Ça aurait pu influencer le jury. 1006 01:17:43,622 --> 01:17:44,957 Oui, je sais. 1007 01:17:46,500 --> 01:17:50,170 S'il est jugé coupable d'homicide involontaire, il fera quelques années. 1008 01:17:52,631 --> 01:17:57,636 Mais au bout du compte, vous n'auriez pas fait un témoin crédible. 1009 01:17:58,637 --> 01:18:00,180 Vous avez subi une espèce 1010 01:18:00,806 --> 01:18:02,641 de procès personnel, récemment. 1011 01:18:02,975 --> 01:18:04,977 Dont le verdict est que vous êtes un menteur. 1012 01:18:09,314 --> 01:18:12,484 Espérons que le jury arrive à la même conclusion pour lui. 1013 01:18:45,434 --> 01:18:46,727 Je vous imaginais plus grand. 1014 01:18:49,229 --> 01:18:50,230 Pourquoi ? 1015 01:18:51,231 --> 01:18:55,068 Je n'en sais rien. Peut-être parce qu'il vous admire. 1016 01:18:56,236 --> 01:18:58,739 Non. C'est moi qui l'admire. 1017 01:19:04,244 --> 01:19:06,121 Il fait trop froid pour vous ? 1018 01:19:07,414 --> 01:19:08,916 Non, ça va. 1019 01:19:12,085 --> 01:19:14,254 Il va bien ? 1020 01:19:16,590 --> 01:19:18,926 J'espérais que vous me le diriez. 1021 01:19:20,594 --> 01:19:23,430 On ne parle plus autant qu'avant. 1022 01:19:24,097 --> 01:19:25,766 Alors on est deux. 1023 01:19:30,604 --> 01:19:33,106 Je n'ai pas vu de femme depuis longtemps. 1024 01:19:33,941 --> 01:19:35,943 Vous regarder, 1025 01:19:36,610 --> 01:19:38,445 c'est comme regarder l'océan. 1026 01:19:39,446 --> 01:19:41,281 Je suis plutôt une mare, je crois. 1027 01:19:45,452 --> 01:19:47,454 Je peux vous faire écouter quelque chose ? 1028 01:20:04,137 --> 01:20:06,473 "Se la mia morte brami." 1029 01:20:08,851 --> 01:20:11,144 "Si tu cherches ma mort." 1030 01:20:14,189 --> 01:20:17,192 Carlo Gesualdo l'a écrit en 1611, 1031 01:20:17,818 --> 01:20:20,821 quelques années après avoir tué sa femme et son fils nouveau-né. 1032 01:20:23,991 --> 01:20:25,534 Sa femme avait un amant. 1033 01:20:25,868 --> 01:20:28,996 Alors il les a poursuivis avec un couteau de chasse. 1034 01:20:29,037 --> 01:20:32,666 Il l'a poignardée à de nombreuses reprises sur tout le corps. 1035 01:20:33,542 --> 01:20:36,336 Tandis qu'elle se vidait de son sang par terre, 1036 01:20:36,670 --> 01:20:41,175 il a obligé son amant à la déshabiller, à mettre sa robe de nuit ensanglantée 1037 01:20:41,508 --> 01:20:43,343 et à s'humilier. 1038 01:20:45,012 --> 01:20:47,181 Avant de lui tirer une balle dans la tête. 1039 01:20:49,683 --> 01:20:51,685 Ensuite, il est allé à l'étage 1040 01:20:52,519 --> 01:20:56,857 et il a frappé son enfant à mort contre son berceau. 1041 01:20:59,359 --> 01:21:04,031 Cette musique est presque assez belle pour que j'oublie 1042 01:21:04,072 --> 01:21:06,533 qu'elle a été composée par un homme 1043 01:21:06,867 --> 01:21:10,704 qui a fracassé le crâne de son fils contre un meuble. 1044 01:21:14,041 --> 01:21:15,542 Mais pas assez. 1045 01:21:21,215 --> 01:21:23,258 Mike veut essayer de vous comprendre. 1046 01:21:24,718 --> 01:21:27,888 Je pense qu'il croit que s'il arrive à vous comprendre, 1047 01:21:27,930 --> 01:21:30,265 il arrivera peut-être à se comprendre lui-même. 1048 01:21:31,225 --> 01:21:34,561 Mais moi, je ne veux pas vous comprendre. 1049 01:21:35,229 --> 01:21:37,231 Vous êtes un assassin. 1050 01:21:37,898 --> 01:21:40,734 Vous tuez des femmes et des enfants. 1051 01:21:41,735 --> 01:21:46,114 Vous êtes un narcissique qui déteste qu'on ne s'intéresse pas à lui. 1052 01:21:48,450 --> 01:21:51,119 Je suis venue vous dire que quoi qu'il vous arrive, 1053 01:21:51,411 --> 01:21:56,250 vous n'échapperez jamais à ce que vous êtes. 1054 01:22:08,595 --> 01:22:12,933 Le jury est-il parvenu à un verdict dans l'affaire État de l'Oregon 1055 01:22:12,975 --> 01:22:15,644 contre Christian Michael Longo ? 1056 01:22:15,936 --> 01:22:17,563 Oui, Votre Honneur. 1057 01:22:17,604 --> 01:22:20,482 Greffier, veuillez soumettre le verdict. 1058 01:22:21,441 --> 01:22:25,320 Pour le meurtre de Sadie Longo, comment jugez-vous l'accusé ? 1059 01:22:25,654 --> 01:22:27,281 Coupable, Votre Honneur. 1060 01:22:27,656 --> 01:22:31,618 Pour le meurtre de Zachary Longo, comment jugez-vous l'accusé ? 1061 01:22:31,660 --> 01:22:33,495 Coupable, Votre Honneur. 1062 01:22:33,996 --> 01:22:36,248 Pour le meurtre de MaryJane Longo, 1063 01:22:36,290 --> 01:22:38,625 estimez-vous l'accusé passible de la peine de mort ? 1064 01:22:39,001 --> 01:22:42,296 À cette question, le jury a répondu oui. 1065 01:22:43,005 --> 01:22:45,966 Pour le meurtre de Madison Longo, Zachary Longo 1066 01:22:46,008 --> 01:22:50,012 et Sadie Longo, à cette question, le jury a répondu oui. 1067 01:22:50,637 --> 01:22:52,472 Le jury peut disposer. 1068 01:22:59,479 --> 01:23:01,815 C'est fini. Je t'attends dehors. 1069 01:23:05,986 --> 01:23:07,154 Silence. 1070 01:23:08,363 --> 01:23:09,323 Silence. 1071 01:23:15,037 --> 01:23:16,371 M. Longo, 1072 01:23:17,664 --> 01:23:22,503 vous auriez pu épargner d'autres souffrances à la famille de vos victimes 1073 01:23:22,544 --> 01:23:26,215 en admettant la véritable étendue de votre crime. 1074 01:23:27,674 --> 01:23:32,679 Mais vous avez manipulé cette cour comme vous avez manipulé votre famille, 1075 01:23:32,721 --> 01:23:35,682 malgré les preuves accablantes à votre encontre. 1076 01:23:38,685 --> 01:23:40,521 Accuser votre femme 1077 01:23:40,854 --> 01:23:43,357 d'avoir tué ses propres enfants 1078 01:23:43,690 --> 01:23:48,195 est une trahison perverse, envers elle et envers sa mémoire. 1079 01:23:49,738 --> 01:23:52,699 Vous auriez dû savoir que personne ne vous croirait. 1080 01:23:56,036 --> 01:23:58,747 À dire vrai, vous restez un mystère pour moi. 1081 01:24:00,874 --> 01:24:04,086 Et, si Dieu le veut, vous le resterez. 1082 01:24:05,754 --> 01:24:10,425 Je vous confie donc à la garde du département correctionnel de l'Oregon 1083 01:24:10,717 --> 01:24:14,429 qui vous transférera au couloir de la mort du pénitencier de l'État de l'Oregon. 1084 01:24:15,597 --> 01:24:17,266 La séance est levée. 1085 01:25:47,481 --> 01:25:49,650 CHER MIKE, 1086 01:26:42,911 --> 01:26:44,413 Je savais que vous viendriez. 1087 01:26:46,540 --> 01:26:47,875 Vous avez bonne mine. 1088 01:26:50,252 --> 01:26:51,753 J'écris encore. 1089 01:26:53,213 --> 01:26:55,716 Au début, personne ne me répondait. Ça faisait mal. 1090 01:26:56,049 --> 01:27:01,054 Mais je dois faire des progrès, parce que j'ai reçu deux demandes en mariage. 1091 01:27:02,055 --> 01:27:03,724 Bonne chance avec ça. 1092 01:27:05,058 --> 01:27:09,563 La seule chose positive dans tout ça, c'est que je vous ai rencontré. 1093 01:27:10,063 --> 01:27:12,065 Et ça aussi, je l'ai foiré. 1094 01:27:13,066 --> 01:27:14,568 Je le regrette. 1095 01:27:15,736 --> 01:27:17,070 Moi aussi. 1096 01:27:21,450 --> 01:27:23,118 C'est pour ça que vous m'avez écrit ? 1097 01:27:27,289 --> 01:27:30,250 Vous êtes prêt ? À dire la vérité ? 1098 01:27:39,259 --> 01:27:40,552 Je l'ai fait. 1099 01:27:44,431 --> 01:27:46,266 J'ai tué MaryJane. 1100 01:27:48,602 --> 01:27:52,940 Quand je suis rentré ce soir-là, elle était à califourchon sur le lit 1101 01:27:53,440 --> 01:27:57,444 et pressait un oreiller contre le matelas. 1102 01:27:58,278 --> 01:28:00,447 En dessous, j'ai vu Madison. 1103 01:28:01,114 --> 01:28:02,616 Qui se débattait. 1104 01:28:02,658 --> 01:28:04,076 J'ignore pourquoi elle faisait ça, 1105 01:28:04,117 --> 01:28:07,454 mais j'étais furieux qu'elle s'en prenne à notre fille. 1106 01:28:07,996 --> 01:28:09,331 Et j'ai perdu la tête. 1107 01:28:09,665 --> 01:28:11,667 Je suis devenu fou, Mike. 1108 01:28:11,959 --> 01:28:15,963 J'ai sans doute tué Zach et Sadie, mais je ne me rappelle pas. 1109 01:28:17,130 --> 01:28:19,132 Je ne me rappelle rien du tout. 1110 01:28:19,466 --> 01:28:23,637 Je ne sais même pas qui j'ai tué en premier. C'est le trou noir. 1111 01:28:24,638 --> 01:28:26,932 Mon premier souvenir, c'est mon réveil à l'aéroport. 1112 01:28:27,182 --> 01:28:28,642 Vous avez eu une absence ? 1113 01:28:29,309 --> 01:28:31,645 Vous pourriez plaider la folie passagère. 1114 01:28:32,312 --> 01:28:34,815 J'ai un nouvel avocat. Il fait appel. 1115 01:28:35,357 --> 01:28:38,443 C'est fort. Mais ça n'a aucun sens. 1116 01:28:38,485 --> 01:28:42,030 MaryJane avait toute la journée pour tuer Madison. 1117 01:28:42,322 --> 01:28:44,491 Pourquoi attendre que vous la surpreniez ? 1118 01:28:45,158 --> 01:28:47,452 Soit elle est calculatrice soit elle est folle. 1119 01:28:47,494 --> 01:28:49,121 Pas les deux. 1120 01:28:49,162 --> 01:28:51,874 La seule chose qui tient la route, c'est l'effraction. 1121 01:28:52,165 --> 01:28:55,711 Vous êtes rentré, vous les avez trouvés morts et vous avez paniqué. 1122 01:28:56,003 --> 01:28:57,504 Vous avez eu peur qu'on vous accuse. 1123 01:28:58,005 --> 01:29:01,008 Alors vous vous êtes débarrassé des corps et vous avez filé. 1124 01:29:01,341 --> 01:29:04,845 Mais quelqu'un d'autre les a tués. C'est possible ? 1125 01:29:04,887 --> 01:29:06,221 Peut-être. 1126 01:29:06,722 --> 01:29:08,557 Non, ça ne l'est pas. 1127 01:29:09,016 --> 01:29:12,561 Aucune de ces versions ne l'est, parce que c'est un ramassis de conneries. 1128 01:29:14,229 --> 01:29:16,190 Vous les avez tués, espèce de taré. 1129 01:29:16,231 --> 01:29:18,192 Vous les avez tous tués. 1130 01:29:19,067 --> 01:29:21,612 Votre avocat m'a contacté pour l'appel. 1131 01:29:21,653 --> 01:29:23,989 Il m'a demandé de certifier votre bonne moralité. 1132 01:29:24,239 --> 01:29:27,159 Je dirai d'abord au juge de faire attention aux mensonges. 1133 01:29:27,201 --> 01:29:29,161 À la folie passagère. 1134 01:29:29,536 --> 01:29:32,748 À la légitime défense. À l'intrus. 1135 01:29:33,081 --> 01:29:36,877 À toutes les conneries qu'il dira les larmes aux yeux. 1136 01:29:43,050 --> 01:29:44,593 Comment va le livre, Mike ? 1137 01:29:46,887 --> 01:29:48,555 Que donnent les ventes ? 1138 01:29:52,893 --> 01:29:55,896 Vous n'étiez pas obligé de le finir. Mais vous l'avez fait. 1139 01:29:56,563 --> 01:29:58,899 Vous n'avez pas pu vous en empêcher. 1140 01:30:01,443 --> 01:30:03,237 On n'est pas si différents que ça. 1141 01:30:03,278 --> 01:30:04,613 Oh, que si. 1142 01:30:05,280 --> 01:30:09,785 Toutes ces histoires. Vous savez quoi ? Personne n'écoute plus. 1143 01:30:10,452 --> 01:30:12,120 Une personne le fait. 1144 01:30:13,080 --> 01:30:14,456 Vous, Mike. 1145 01:30:15,791 --> 01:30:19,127 Je suis la chose la plus importante qui vous soit jamais arrivée. 1146 01:30:20,295 --> 01:30:25,300 Désormais, vous ne serez plus que le type qui a parlé au type qui a tué sa famille. 1147 01:30:25,968 --> 01:30:27,469 Rien de plus. 1148 01:30:29,972 --> 01:30:34,643 Et dès que j'aurai quelque chose à dire, vous accourrez. 1149 01:30:58,959 --> 01:31:00,460 "Je le détestais. 1150 01:31:00,961 --> 01:31:04,798 "Je le détestais comme on peut détester quelqu'un à qui l'on tient vraiment. 1151 01:31:04,840 --> 01:31:06,466 "HISTOIRE VRAIE" 1152 01:31:06,508 --> 01:31:08,635 "J'avais été fasciné par Longo. 1153 01:31:08,969 --> 01:31:10,971 "Et il m'avait roulé. 1154 01:31:11,847 --> 01:31:14,433 "Il était loin, condamné à mort. 1155 01:31:14,474 --> 01:31:16,310 "Et j'avais la sensation d'avoir survécu 1156 01:31:17,352 --> 01:31:19,146 "à une espèce de tempête. 1157 01:31:19,479 --> 01:31:21,648 "Mais bien que sain et sauf, 1158 01:31:21,982 --> 01:31:23,984 "c'était tout ce qui me restait." 1159 01:31:25,152 --> 01:31:26,195 Merci. 1160 01:31:31,700 --> 01:31:35,829 M. Finkel, vos éditeurs ont promis une séance de questions-réponses. 1161 01:31:36,163 --> 01:31:38,999 Je sais que des tas de gens ont des questions. 1162 01:31:40,501 --> 01:31:44,171 M. Finkel, pensez-vous qu'il tuera encore, en prison par exemple ? 1163 01:31:45,506 --> 01:31:46,840 J'en doute. 1164 01:31:47,174 --> 01:31:51,178 Ils vont devoir le maîtriser ? Avec des sangles ? 1165 01:31:51,678 --> 01:31:52,846 Non. 1166 01:31:54,681 --> 01:31:59,353 Quelle place lui donneriez-vous dans une liste de tueurs comparables ? 1167 01:31:59,728 --> 01:32:02,397 Comme Ted Bundy ? Ed Gein ? 1168 01:32:02,689 --> 01:32:04,024 M. Finkel, 1169 01:32:05,234 --> 01:32:07,027 je peux vous poser une question ? 1170 01:32:14,868 --> 01:32:17,204 Regrettez-vous jamais de l'avoir contacté ? 1171 01:32:19,706 --> 01:32:21,083 Comment ça ? 1172 01:32:21,708 --> 01:32:26,046 Il semble que Christian Longo ait perdu sa liberté, 1173 01:32:26,547 --> 01:32:28,215 mais à vous entendre aujourd'hui, 1174 01:32:28,257 --> 01:32:31,426 je me demande ce que vous pourriez avoir perdu, vous aussi. 1175 01:33:06,795 --> 01:33:10,591 Mike Finkel n'a jamais retravaillé pour le New York Times. 1176 01:33:12,759 --> 01:33:17,764 Il vit toujours dans le Montana avec Jill et ses trois enfants. 1177 01:33:23,604 --> 01:33:28,275 Un an plus tard, Christian Longo a avoué avoir tué toute sa famille. 1178 01:33:30,152 --> 01:33:34,114 Du couloir de la mort, il a rédigé des articles pour de nombreux journaux, 1179 01:33:36,617 --> 01:33:39,620 dont le New York Times. 1180 01:33:42,623 --> 01:33:49,129 Mike et Christian se parlent toujours, le premier dimanche de chaque mois. 1181 01:38:57,229 --> 01:38:58,230 Adaptation : Nathalie Sappey, Deluxe, Marc Girard-Igor