1 00:00:36,411 --> 00:00:39,748 SAN QUENTIN LAPAS NEGARA BAGIAN CALIFORNIA 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,633 Tekanan darah: 120/70. 3 00:00:49,842 --> 00:00:50,884 Normal. 4 00:00:55,097 --> 00:00:56,849 Buka lebar. 5 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Kelihatannya baik-baik saja. Sangat sehat. 6 00:01:07,025 --> 00:01:08,777 Satu hal lagi, Luther. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,696 Kau harus kencing di wadah itu, Frank. 8 00:01:11,280 --> 00:01:12,781 Setelah itu kita selesai. 9 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 Kronologis Tahanan 10 00:01:30,924 --> 00:01:32,217 Persetan dengan mereka! 11 00:01:32,801 --> 00:01:35,387 Kita akan berdebat mengenai jasa-jasa jurnalisme? 12 00:01:35,596 --> 00:01:38,724 Kau bilang itu jurnalisme? 13 00:01:39,600 --> 00:01:40,767 Dengar, Michelle... 14 00:01:41,643 --> 00:01:43,270 ...ini akhir pekan yang melelahkan. 15 00:01:43,437 --> 00:01:46,523 Semua terlibat baku tembak dan aku harus menulis tentang itu. 16 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 Aku serius. Aku bosan dengan omong kosong itu. 17 00:01:50,152 --> 00:01:54,114 Aku seharusnya mengambil gelar doktor, baru aku bisa menulis hal penting. 18 00:01:54,573 --> 00:01:57,784 Usiamu 23 tahun. Kau tak tahu apa yang penting. 19 00:01:58,160 --> 00:02:00,662 Persetan denganmu juga, Ev! 20 00:02:01,079 --> 00:02:03,415 Baiklah, ini bahuku. 21 00:02:03,999 --> 00:02:06,752 -Apa perbuatan mereka terhadapmu? -Bukan "mereka", tapi "dia." 22 00:02:07,085 --> 00:02:08,086 Alan. 23 00:02:08,920 --> 00:02:11,840 Dia membatalkan kolom kecilku tentang pembunuhan oleh Frank Beechum. 24 00:02:12,424 --> 00:02:14,843 Kasus itu memang payah, tapi bukan itu intinya. 25 00:02:15,052 --> 00:02:17,513 -Aku baca kolom kecil itu. -Kolom itu bagus. Akuilah. 26 00:02:17,721 --> 00:02:19,431 Tulisan terbaikku sejak berbulan-bulan. 27 00:02:19,598 --> 00:02:22,851 Di kolom itu kau mengatakan... 28 00:02:23,060 --> 00:02:27,147 ...media mengagungkan korban Beechum untuk menutupi budaya patriarki kami. 29 00:02:27,356 --> 00:02:29,775 Itu menciptakan kekerasan yang menghancurkan wanita tersebut. 30 00:02:29,983 --> 00:02:32,861 Kau benar. Alan seharusnya tak membatalkan kolom itu. 31 00:02:33,070 --> 00:02:35,113 -Tepat sekali! -Aku akan menyiksa kolom itu. 32 00:02:40,827 --> 00:02:42,788 Kurasa kolomku akan menikmatinya. 33 00:02:43,121 --> 00:02:45,958 Kurasa kolommu akan menikmati setiap detiknya. 34 00:02:49,336 --> 00:02:50,462 Tambah lagi? 35 00:02:51,463 --> 00:02:54,800 Ya, margarita untuk wanita ini dan aku pesan yang biasa. 36 00:02:55,133 --> 00:02:56,844 Bukan pesananmu "yang biasa itu"? 37 00:02:57,386 --> 00:02:59,596 Bukan, pesanan biasaku yang baru. 38 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 Virgin Mary. 39 00:03:03,433 --> 00:03:05,143 Beri yang banyak... 40 00:03:06,311 --> 00:03:07,688 ...Virgin-nya. 41 00:03:08,564 --> 00:03:09,731 Katakan sesuatu. 42 00:03:10,065 --> 00:03:13,902 Jika kau hebat, kenapa kau tetap di tempat jelek, California? 43 00:03:20,701 --> 00:03:21,910 Mencari cinta. 44 00:03:24,079 --> 00:03:26,331 Kau mendatangi tempat yang salah. 45 00:03:28,166 --> 00:03:30,544 Dari posisiku ini, aku tidak salah. 46 00:03:37,134 --> 00:03:39,428 Bukan tindakan yang baik dan cerdas. 47 00:03:39,970 --> 00:03:43,974 -Apa hubungannya cerdas dengan ini? -Aku tak bisa melakukan ini. 48 00:03:44,183 --> 00:03:45,517 Aku harus pergi. 49 00:03:45,893 --> 00:03:48,520 Aku harus pergi. Kau sudah menikah dan kau.... 50 00:03:49,897 --> 00:03:51,607 Aku tak bisa melakukan ini. 51 00:03:54,193 --> 00:03:55,819 Aku harus pergi. 52 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 Lain kali? 53 00:04:06,038 --> 00:04:07,664 Ya, lain kali. 54 00:05:51,435 --> 00:05:52,436 Frank! 55 00:05:54,813 --> 00:05:56,190 Ini habis! 56 00:05:58,275 --> 00:06:00,277 Tunggu sebentar. Aku tak bisa mendengarmu. 57 00:06:15,459 --> 00:06:16,793 Selamat pagi, Frank. 58 00:06:19,505 --> 00:06:20,881 Mau kuambilkan sesuatu? 59 00:06:21,089 --> 00:06:23,634 BEECHUM, FRANK Pukul 06:21 - tahanan bangun. 60 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Sarapan? 61 00:06:30,015 --> 00:06:31,683 Kalau boleh, aku minta... 62 00:06:32,267 --> 00:06:34,603 ...roti dan kopi. 63 00:06:35,854 --> 00:06:37,564 Akan segera kuambilkan. 64 00:06:40,567 --> 00:06:43,362 Kau tak memakai kacamata pelindung. 65 00:06:50,202 --> 00:06:51,578 Sudah dengar tentang itu? 66 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Benar-benar tragedi. 67 00:06:57,209 --> 00:06:59,127 The Raiders, itu baru tragedi. Apa dia mabuk? 68 00:06:59,336 --> 00:07:01,630 Entahlah. Lokasinya di tikungan maut. 69 00:07:01,839 --> 00:07:04,925 -Apa dia punya liputan besar? -Wawancara dengan Beechum... 70 00:07:05,133 --> 00:07:07,719 ...di San Quentin, lalu dia menjadi saksi eksekusi malam ini. 71 00:07:07,928 --> 00:07:09,304 Itu buruk bagi Michelle. 72 00:07:09,513 --> 00:07:10,514 Menurutmu begitu, Bob? 73 00:07:10,722 --> 00:07:13,809 Jika sipir menyetujui pewawancara pengganti... 74 00:07:14,017 --> 00:07:15,894 ...akan kutarik Harvey dari pertemuan itu. 75 00:07:16,103 --> 00:07:18,897 -Tempatkan Everett. -Steve sedang libur. 76 00:07:19,064 --> 00:07:22,860 Tidak lagi. Dia bisa mewawancarai dan menyaksikan eksekusi itu. 77 00:07:23,360 --> 00:07:26,905 Siapa nama sipir di San Quentin itu.... 78 00:07:27,072 --> 00:07:29,533 Steve pernah berurusan dengannya. Aku bisa menugaskannya. 79 00:07:32,452 --> 00:07:35,914 -Menurutmu Everett berengsek. -Aku tak berpikir begitu. 80 00:07:36,582 --> 00:07:39,585 Kau salah. Dia memang berengsek. Percayalah, aku tahu dia. 81 00:07:39,751 --> 00:07:43,088 Tapi banyak orang yang andal di pekerjaan mereka memang berengsek. 82 00:07:43,255 --> 00:07:46,383 Aku tahu itu, Alan. Tapi masalahnya bukan itu. 83 00:07:46,592 --> 00:07:51,180 Tindakan Everett selalu mengacaukan, seperti di kasus Mike Vargas. 84 00:07:51,388 --> 00:07:52,389 Kini dia tidak mabuk. 85 00:07:52,598 --> 00:07:55,934 Dua bulan lalu dia pemabuk, kini dia menjadi orang suci. 86 00:07:56,101 --> 00:07:59,229 Ini bukan tugas agresif yang biasa dilakukan Everett. 87 00:07:59,438 --> 00:08:02,107 Ini kolom kecil, artikel tentang isu. 88 00:08:03,108 --> 00:08:05,819 Artikel tentang isu. Astaga! 89 00:08:06,111 --> 00:08:08,238 Ini hukuman mati, Alan. 90 00:08:08,447 --> 00:08:12,242 Kita mematikan seorang pria malam ini. Kita membunuh manusia. 91 00:08:12,451 --> 00:08:13,785 Kalau begitu, hentikan pers! 92 00:08:13,994 --> 00:08:16,330 Amy itu, entah siapa nama lengkapnya... 93 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 ...wanita hamil yang tenggorokannya ditembak Frankie... 94 00:08:19,791 --> 00:08:22,753 ...apa dia manusia? Apa itu bagian dari isu ini? 95 00:08:23,128 --> 00:08:25,297 Ya, itu memang bagian dari isu ini. 96 00:08:25,506 --> 00:08:26,882 Biar kukatakan sesuatu-- Mau kue? 97 00:08:28,800 --> 00:08:32,429 Isu adalah bualan yang kita pakai untuk menghasilkan berita bagus. 98 00:08:34,472 --> 00:08:38,852 "Hakim Memegang Payudara Pengacara Wanita." Isu diskriminasi seks. 99 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 "Bocah Sembilan Tahun Menembak Saudaranya Dengan Uzi." 100 00:08:41,522 --> 00:08:43,315 Isu kekerasan oleh anak. 101 00:08:43,482 --> 00:08:46,527 Orang-orang ingin membaca tentang organ seks dan darah. 102 00:08:46,735 --> 00:08:47,945 Kau tahu itu? 103 00:08:48,320 --> 00:08:52,950 Kita mengarang isu agar mereka tak merasa jijik dengan itu. Paham? 104 00:08:53,158 --> 00:08:55,661 Aku harus menelepon Everett, karena sikapmu persis seperti dia. 105 00:08:55,869 --> 00:08:59,081 Kau bersikap sarkastik? Berapa lama kau di sini? Tiga bulan? 106 00:08:59,289 --> 00:09:01,834 Aku sudah bekerja dengan Everett selama tiga tahun. 107 00:09:02,000 --> 00:09:04,294 Biar kukatakan sesuatu, Bob. 108 00:09:04,670 --> 00:09:07,756 Dia bagus, dia sebagus siapa pun yang pernah menjadi mitra kerjaku. 109 00:09:08,048 --> 00:09:09,967 Tahu kenapa dia kabur dari New York? 110 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Aku dengar beberapa hal. 111 00:09:11,552 --> 00:09:14,972 Dia menangkap basah Wali Kota New York! 112 00:09:15,222 --> 00:09:17,474 Dia menemukan memo rahasia tentang sogokan... 113 00:09:17,683 --> 00:09:19,893 ...antara Wali Kota dan mantan pemimpin wilayah khusus. 114 00:09:20,102 --> 00:09:21,395 Everett menulis itu. 115 00:09:21,603 --> 00:09:22,604 Lalu? 116 00:09:22,771 --> 00:09:26,066 Koran itu batalkan beritanya, karena pemiliknya tidur dengan Wali Kota. 117 00:09:26,275 --> 00:09:27,401 Apa tindakan Everett? 118 00:09:28,735 --> 00:09:29,862 Dia tidak merengek... 119 00:09:30,070 --> 00:09:31,864 ...dan dia tidak mundur. 120 00:09:32,030 --> 00:09:34,199 Dia pergi saja. 121 00:09:34,825 --> 00:09:36,702 Itulah Steve Everett. 122 00:09:37,369 --> 00:09:38,495 -Baik. -Bagus. 123 00:09:38,704 --> 00:09:40,372 -Upayamu berhenti merokok, lancar? -Ya. 124 00:09:40,539 --> 00:09:44,459 Saat kau mengirim bunga untuk wanita yang tewas itu... 125 00:09:44,710 --> 00:09:46,003 ...untuk keluarga Michelle... 126 00:09:46,670 --> 00:09:49,089 ...bisakah kau masukkan namaku? Terima kasih. 127 00:09:49,464 --> 00:09:51,049 -Sampai jumpa. -Baiklah. 128 00:09:54,178 --> 00:09:56,430 Wali Kota New York, Bob. 129 00:09:56,638 --> 00:09:58,932 Wali Kota, dasar bajingan yang mudah tertipu. 130 00:09:59,141 --> 00:10:02,102 Ya, seharusnya aku bisa tinggal di New York selamanya. 131 00:10:02,311 --> 00:10:05,564 Mereka baru saja mau memberiku kewenangan di tim investigasi. 132 00:10:05,731 --> 00:10:08,150 Mereka pasti akan menominasikanku untuk Pulitzer. 133 00:10:08,358 --> 00:10:09,568 Aku suka sekali di sana. 134 00:10:09,776 --> 00:10:12,237 Pertunjukan Broadway, kelab-kelab jazz... 135 00:10:13,071 --> 00:10:17,367 ...makan malam di Elaine's, potongan daging sapi muda. 136 00:10:18,911 --> 00:10:21,038 Tapi bukan potongan daging seperti itu. 137 00:10:21,288 --> 00:10:22,748 Rahang! 138 00:10:23,790 --> 00:10:26,418 Kini kau harus menciumnya dan membuatnya lebih baik. 139 00:10:29,087 --> 00:10:31,632 Jadi, dulu kau adalah raja New York. 140 00:10:31,965 --> 00:10:35,177 Lalu kenapa kini kau menulis berita kriminal di Oakland Tribune? 141 00:10:35,886 --> 00:10:37,763 Ceritanya panjang. 142 00:10:38,055 --> 00:10:41,600 Aku ketahuan sedang berduaan dengan gadis muda di ruang persediaan. 143 00:10:42,226 --> 00:10:44,603 Ternyata itu putri dari sang pemilik. 144 00:10:44,937 --> 00:10:47,981 Bagaimana aku tahu gadis itu masih di bawah umur? 145 00:10:48,315 --> 00:10:50,317 Dia kelihatan seperti berusia 18. 146 00:10:50,901 --> 00:10:53,278 Aku dikucilkan di penjuru kota. 147 00:10:53,487 --> 00:10:56,323 Kau pria nakal! Apa kata istrimu? 148 00:10:59,743 --> 00:11:02,788 Saat itu kami baru punya anak, jadi, dia cukup berat menerimanya. 149 00:11:04,289 --> 00:11:06,583 Tapi Alan menawarkan pekerjaan di sini. 150 00:11:06,792 --> 00:11:08,460 Kota lain, peluang lain. 151 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 Pria nakal! 152 00:11:10,838 --> 00:11:14,591 Pertama putri si pemilik, sekarang istri sang editor. 153 00:11:16,927 --> 00:11:18,720 Apa ada sedikit... 154 00:11:19,179 --> 00:11:22,516 ...perlawanan terhadap sosok yang berwenang? 155 00:11:23,183 --> 00:11:24,935 Hanya terhadap para atasanku. 156 00:11:25,185 --> 00:11:28,564 Itukah yang akan kau katakan di kota berikut dengan orang lain? 157 00:11:28,772 --> 00:11:31,692 "Aku ketahuan berselingkuh dengan istri editor." 158 00:11:32,150 --> 00:11:34,194 Jika aku ketahuan menyelingkuhi istri editor... 159 00:11:34,403 --> 00:11:37,030 ...tak banyak kota yang akan menerimaku. 160 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 Saat bermain sudah selesai? 161 00:11:41,493 --> 00:11:44,705 Kau harus bekerja, aku harus pulang... 162 00:11:44,955 --> 00:11:47,583 ...mencari tahu apa anak dan istriku masih mengenaliku. 163 00:11:49,459 --> 00:11:51,920 Kau takkan mengatakan betapa buruknya kita, 'kan? 164 00:11:52,171 --> 00:11:54,173 Bob pria yang baik. 165 00:11:54,798 --> 00:11:57,217 Wartawan yang baik, editor yang tangguh. 166 00:11:59,344 --> 00:12:01,889 Semua ini busuk... 167 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 ...bukan begitu? 168 00:12:03,849 --> 00:12:04,933 Yang kita lakukan ini? 169 00:12:05,142 --> 00:12:06,518 Patricia... 170 00:12:06,727 --> 00:12:11,064 ...kita hanyalah dua orang yang mengarungi gairah hidup. 171 00:12:11,648 --> 00:12:12,649 Paham maksudku? 172 00:12:13,483 --> 00:12:15,152 Tak apa-apa. 173 00:12:16,528 --> 00:12:18,614 Aku tak mencintaimu. 174 00:12:19,656 --> 00:12:20,657 Bagus. 175 00:12:22,701 --> 00:12:25,621 Karena aku juga tak mencintaimu. 176 00:12:33,337 --> 00:12:34,338 Baiklah. 177 00:12:43,388 --> 00:12:45,015 Ya, baik. 178 00:12:48,769 --> 00:12:50,521 Kau takkan memercayai ini. 179 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Ada apa? 180 00:12:53,065 --> 00:12:54,316 Barusan itu Bob. 181 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 Mau apa dia? 182 00:12:58,654 --> 00:12:59,947 Dia mencarimu. 183 00:13:01,865 --> 00:13:02,866 Siapa yang memberitahunya? 184 00:13:05,077 --> 00:13:06,453 Mana kutahu? 185 00:13:14,002 --> 00:13:15,337 Selamat pagi, Frank. 186 00:13:20,926 --> 00:13:22,219 Tuan Plunkitt. 187 00:13:25,013 --> 00:13:26,640 Ada yang bisa kuambilkan untukmu? 188 00:13:26,849 --> 00:13:28,475 Ada yang kau perlukan? 189 00:13:31,895 --> 00:13:34,106 Tidak, kurasa tak ada. 190 00:13:38,443 --> 00:13:41,238 Ada beberapa hal yang harus aku diskusikan denganmu. 191 00:13:42,781 --> 00:13:45,576 Kita selesaikan dahulu agar tak menjadi ganjalan. 192 00:13:48,453 --> 00:13:50,247 Salah satunya makan malammu... 193 00:13:50,873 --> 00:13:53,125 ...kau bisa memesan apa saja yang kau mau. 194 00:13:53,917 --> 00:13:56,837 Beri tahu Reedy jika kau sudah menentukannya. 195 00:13:58,172 --> 00:14:00,132 Sekarang, tentang barang-barang pribadimu-- 196 00:14:00,299 --> 00:14:01,884 Istriku akan mengambilnya. 197 00:14:03,051 --> 00:14:04,678 Lalu jasadmu? 198 00:14:05,220 --> 00:14:07,014 Jasadmu akan dibawanya juga? 199 00:14:07,222 --> 00:14:09,016 Jika dia tak bisa membiayai pemakaman-- 200 00:14:10,350 --> 00:14:13,103 Gereja kami sudah mengumpulkan uang. Tidak perlu. 201 00:14:15,939 --> 00:14:18,609 Jadi, istrimu akan membawa jasadmu? 202 00:14:22,029 --> 00:14:23,739 Ya, benar. 203 00:14:27,451 --> 00:14:31,163 Aku ingin memberimu gambaran, apa yang akan terjadi malam ini. 204 00:14:31,788 --> 00:14:34,625 Para pengunjungmu harus pergi pukul 19:00. 205 00:14:35,667 --> 00:14:38,712 Kau akan diberi makan malam dan baju baru. 206 00:14:39,254 --> 00:14:43,175 Kami akan mendatangimu sekitar 30 menit sebelum prosesnya. 207 00:14:43,467 --> 00:14:45,844 Kau akan dibawa ke ruang eksekusi... 208 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 ...mereka akan memasang EKG dan selang infus di tubuhmu. 209 00:14:50,599 --> 00:14:53,310 Tapi di awal takkan terjadi apa-apa. 210 00:14:53,685 --> 00:14:57,231 Hingga pukul 00:01, kami akan memantau telepon. 211 00:14:58,941 --> 00:15:01,652 Kami terhubung dengan Jaksa Agung dan Gubernur. 212 00:15:02,444 --> 00:15:05,697 Kami akan memeriksa telepon-telepon, memastikan itu berfungsi. 213 00:15:06,073 --> 00:15:08,325 Kau ada pertanyaan tentang semua itu? 214 00:15:11,537 --> 00:15:12,663 Tidak. 215 00:15:19,711 --> 00:15:23,882 Ada satu hal lagi dan aku akan meninggalkanmu. 216 00:15:25,676 --> 00:15:28,095 -Tentang obat pereda nyeri. -Aku tidak mau. 217 00:15:29,221 --> 00:15:31,974 Obat pereda nyeri adalah pilihan. 218 00:15:32,558 --> 00:15:34,935 Itu bisa membuat segalanya jauh lebih mudah. 219 00:15:35,227 --> 00:15:36,353 Aku tak mau. 220 00:15:40,899 --> 00:15:42,901 Aku menghargainya, Tn Plunkitt... 221 00:15:43,151 --> 00:15:45,571 ...tapi aku ingin pikiranku jernih. 222 00:15:47,739 --> 00:15:50,534 Saat melihat istriku, aku ingin melihatnya dengan jelas. 223 00:15:53,203 --> 00:15:54,538 Baiklah. 224 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 Jika kau berubah pikiran, kabari petugas. 225 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 Aku hanya ingin menyampaikan beberapa pertimbangannya. 226 00:16:10,637 --> 00:16:13,390 Petugas akan ada di gerbang. Aku sudah punya daftar saksi. 227 00:16:13,599 --> 00:16:14,725 Apa lagi? 228 00:16:14,933 --> 00:16:18,729 Jalan-jalan sudah diblokir. Pendemo sedikit sejauh ini. 229 00:16:18,937 --> 00:16:21,148 -Para pengunjung sudah diatur? -Istri dan anaknya. 230 00:16:21,356 --> 00:16:24,860 Reporter dari Trib, Michelle Ziegler, akan tiba di sini pukul 16:00. 231 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Itu salahku. 232 00:16:27,196 --> 00:16:31,283 -Dia cukup persuasif. -Biar dia membujukku lain kali. 233 00:16:31,909 --> 00:16:35,120 Arnie, apa pendapatmu tentang Beechum? 234 00:16:35,370 --> 00:16:39,124 Kadang aku memikirkan wanita yang dia tembak mati karena $96. 235 00:16:39,333 --> 00:16:41,793 Sebagian besar, aku berpikir bahwa aku menjalankan tugas. 236 00:16:48,050 --> 00:16:50,052 Sipir! Pak! 237 00:16:50,677 --> 00:16:51,678 Aku bertobat! 238 00:16:52,304 --> 00:16:53,972 Astaga, Atkins! 239 00:17:17,079 --> 00:17:19,122 Aku minta sedikit uang. 240 00:17:19,330 --> 00:17:23,210 Berikan uangmu! Aku perlu uang! 241 00:17:23,417 --> 00:17:25,712 Ayo, goyangkan bokongmu. 242 00:17:26,296 --> 00:17:28,674 Permisi. Boleh aku minta uang? 243 00:17:28,841 --> 00:17:32,678 Aku perlu uang. Ayo, berikan kepadaku! 244 00:17:35,305 --> 00:17:37,641 -Kaukah itu, Wartawan? -Minggir. 245 00:17:37,850 --> 00:17:39,810 Aku tahu kau punya uang. Berikan aku uang. 246 00:17:40,352 --> 00:17:42,187 Ayo, aku memerlukannya. 247 00:17:42,896 --> 00:17:45,899 Berjanjilah, kau takkan memakai ini untuk membeli makanan. 248 00:17:46,275 --> 00:17:47,317 Lima dolar? 249 00:17:47,526 --> 00:17:49,444 Kau bisa memberiku lebih dari itu. 250 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 Berikan aku lima, sepuluh. Ayolah, berikan aku $20, Steve. 251 00:17:52,906 --> 00:17:54,533 Berikan aku $100, uangmu banyak! 252 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Kau punya uang! Aku tahu itu. 253 00:17:58,036 --> 00:18:00,664 -Hai, Saudariku! -Menyingkir dariku. 254 00:18:00,873 --> 00:18:04,209 -Aku tahu kau punya uang! -Menyingkir dariku. 255 00:18:05,669 --> 00:18:09,214 Berengsek! Menyingkir dariku! Tutup mulutmu. 256 00:18:09,381 --> 00:18:12,384 Aku hanya ingin uang. Tak ada yang salah dengan itu. 257 00:18:12,593 --> 00:18:15,721 Berikan aku uang. Aku tahu dia menyukaiku. 258 00:18:16,555 --> 00:18:19,224 Aku tahu aku akan memberinya nomor teleponku. 259 00:18:30,611 --> 00:18:32,112 Halo, Semuanya. 260 00:18:34,156 --> 00:18:35,282 Kau menerima pesanku? 261 00:18:37,826 --> 00:18:40,287 Kita punya sedikit masalah. 262 00:18:40,996 --> 00:18:41,997 Benarkah? 263 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Ya. 264 00:18:45,042 --> 00:18:46,418 Begini, Bob-- 265 00:18:46,668 --> 00:18:49,546 Michelle Ziegler tewas dalam kecelakaan mobil tadi malam. 266 00:18:50,589 --> 00:18:51,673 Apa? 267 00:18:52,049 --> 00:18:53,217 Michelle? 268 00:18:56,637 --> 00:18:59,765 Itu mustahil. Aku bersamanya tadi malam. 269 00:19:00,682 --> 00:19:02,309 Tidak! 270 00:19:04,770 --> 00:19:06,939 Usianya baru 23 tahun. 271 00:19:07,523 --> 00:19:09,316 Tewas di Tikungan Maut. 272 00:19:11,443 --> 00:19:12,945 Astaga! 273 00:19:13,320 --> 00:19:14,905 Anak yang malang! 274 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 Baru lulus kuliah dan berusia sekitar 23 tahun. 275 00:19:18,242 --> 00:19:20,077 Seharusnya aku mengantarnya pulang. 276 00:19:20,285 --> 00:19:23,747 Dia ada jadwal mewawancarai Frank Beechum sore ini. 277 00:19:25,749 --> 00:19:26,959 Si malang.... 278 00:19:27,125 --> 00:19:28,460 Beechum. 279 00:19:29,461 --> 00:19:32,756 Kudengar dia akan dieksekusi hari ini. 280 00:19:32,965 --> 00:19:35,342 Michelle bilang, dia dapat kursi untuk melihat proses itu. 281 00:19:36,802 --> 00:19:40,722 Pukul 16:00 di ruang pengawasan. Alan ingin kau menggantikannya. 282 00:19:43,433 --> 00:19:46,019 Apakah dia pria yang membunuh gadis hamil itu? 283 00:19:46,937 --> 00:19:50,607 Mahasiswi, Amy Wilson. Musim panas dia bekerja di Richmond. 284 00:19:50,816 --> 00:19:53,735 Tempat kerjanya Toko Pocum's. Dia utang $96 kepada Beechum. 285 00:19:53,944 --> 00:19:57,155 Biaya perbaikan mobilnya oleh Beechum. Beechum menembak mati dirinya. 286 00:19:58,574 --> 00:20:00,158 Ada lagi yang harus kuketahui? 287 00:20:01,243 --> 00:20:04,621 Dia pria sangar, montir kulit hitam di Stasiun Amoco, Clayton. 288 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Kuperingatkan kau, jangan berlagak seperti Dick Tracy di kasus ini. 289 00:20:07,916 --> 00:20:09,710 Aku tak mau cerita investigasi. 290 00:20:12,629 --> 00:20:15,007 Kau bisa memastikan itu. Jangan cemas. 291 00:20:15,424 --> 00:20:18,260 Di sini tertulis, Beechum terlahir kembali menjadi pria beriman. 292 00:20:19,511 --> 00:20:21,680 Bukankah mereka semua dihukum mati? 293 00:20:22,181 --> 00:20:23,849 Laju kelahiran yang terbesar di negara ini. 294 00:20:24,016 --> 00:20:25,559 Sinis. 295 00:20:25,851 --> 00:20:29,104 Dia dari Michigan. Keluarganya berantakan, ibunya pecandu alkohol. 296 00:20:30,063 --> 00:20:33,775 Dia keluar-masuk penjara, serangan dengan kekerasan, narkotik. 297 00:20:34,401 --> 00:20:37,863 Dia dipenjara dua tahun karena memukuli polisi yang menilangnya. 298 00:20:38,113 --> 00:20:39,781 Sepertinya profilnya pas. 299 00:20:39,990 --> 00:20:42,284 Dia dihukum lagi untuk tiga kasus pembobolan toko. 300 00:20:43,285 --> 00:20:46,079 Dia keluar penjara, bertemu istrinya. Wanita baik-baik, taat beragama. 301 00:20:46,288 --> 00:20:47,539 Menuntun Beechum menuju Yesus. 302 00:20:48,624 --> 00:20:51,293 Mereka punya anak, membeli rumah di Richmond. 303 00:20:51,627 --> 00:20:53,921 Kini dia menjadi pria baik-baik. 304 00:20:54,129 --> 00:20:57,424 Kurasa tidak. Enam tahun lalu, dia mendatangi toko Pocum... 305 00:20:57,716 --> 00:20:59,343 ...petugas kasirnya Amy Wilson. 306 00:20:59,593 --> 00:21:00,886 Biar kutebak. 307 00:21:01,470 --> 00:21:04,806 Dia menagih utang $96 ke Amy dan Amy bilang tidak ada. 308 00:21:05,015 --> 00:21:07,643 Amarah Frank yang lama dan jahat, muncul kembali. 309 00:21:08,352 --> 00:21:12,105 Kurasa dia tak menunjukkan penyesalan yang tulus? 310 00:21:12,397 --> 00:21:13,815 Tidak. Dengar ini. 311 00:21:14,066 --> 00:21:18,278 Dia masih mengatakan, dia ke toko itu untuk membeli Saus Steik A-1. 312 00:21:18,487 --> 00:21:19,947 Saus steik? 313 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 Itu sentuhan yang bagus. 314 00:21:23,742 --> 00:21:25,702 Nussbaum punya dua saksi kuat. 315 00:21:26,078 --> 00:21:27,204 Kulit hitam atau kulit putih? 316 00:21:27,412 --> 00:21:29,623 Biar kulihat. Keduanya berkulit putih. 317 00:21:29,831 --> 00:21:32,417 Seorang wanita di tempat parkir melihat Beechum kabur... 318 00:21:33,418 --> 00:21:35,420 ...dan si pria malang ini, seorang akuntan... 319 00:21:35,629 --> 00:21:38,549 ...ke toko itu untuk pinjam telepon, karena mobilnya kepanasan. 320 00:21:38,757 --> 00:21:41,468 Beechum di sana sambil memegang pistol dan bersimbah darah. 321 00:21:41,677 --> 00:21:44,805 Cukup. Yang kuminta hanya kisah dari sudut kemanusiaannya. 322 00:21:45,013 --> 00:21:47,015 Hari-hari terakhir, seperti apa situasinya. 323 00:21:47,224 --> 00:21:49,685 -Paham? -Ya, aku paham. 324 00:21:50,394 --> 00:21:52,229 Ada lagi yang kau perlukan dariku? 325 00:21:53,105 --> 00:21:54,147 Tidak. 326 00:21:55,399 --> 00:21:57,109 Bagus. Baiklah. 327 00:21:57,776 --> 00:21:59,444 Aku akan segera mengerjakannya. 328 00:22:03,407 --> 00:22:05,367 Ada hal lain yang kau pikirkan, Steve? 329 00:22:12,165 --> 00:22:13,709 Saksi... 330 00:22:14,209 --> 00:22:16,879 ...yang menemukan Beechum berdiri dekat jasad gadis itu... 331 00:22:17,087 --> 00:22:18,797 ...pasti mendengar tembakan. 332 00:22:21,008 --> 00:22:22,634 Tembakan. 333 00:22:24,970 --> 00:22:26,430 Dia masuk toko itu... 334 00:22:26,638 --> 00:22:29,474 ...mobilnya kepanasan, kap mobilnya dibuka. 335 00:22:29,641 --> 00:22:32,561 Pasti dia sedang mengurus mobilnya. Sementara sedang terjadi perampokan. 336 00:22:33,228 --> 00:22:34,813 Dia pasti mendengar tembakan. 337 00:22:34,980 --> 00:22:36,440 Berarti dia memang mendengar tembakan. 338 00:22:37,774 --> 00:22:40,235 Tapi dia adalah akuntan kulit putih di Richmond. 339 00:22:40,819 --> 00:22:45,157 Dia akan masuk toko jika mendengar suara tembakan? 340 00:22:45,490 --> 00:22:48,660 Kau tahu, Steve? Aku tak tahu apa dia mendengar tembakan. 341 00:22:48,952 --> 00:22:50,913 Mungkin dia dengar. Aku tak peduli. 342 00:22:51,163 --> 00:22:55,667 Aku hanya ingin kau mewawancarai Beechum tentang perasaannya hari ini. 343 00:22:55,876 --> 00:22:58,837 Buat itu menjadi kolom kemanusiaan. Kau bisa melakukan itu? 344 00:22:59,213 --> 00:23:01,548 Ya, aku akan mengerjakannya. 345 00:23:02,090 --> 00:23:03,091 Tidak masalah. 346 00:23:03,926 --> 00:23:05,177 Sampai jumpa. 347 00:23:06,386 --> 00:23:07,596 Berengsek! 348 00:23:26,865 --> 00:23:27,866 Nyaris! 349 00:23:29,201 --> 00:23:31,411 Entah apa perbuatanmu, tapi dia mengincarmu. 350 00:23:32,162 --> 00:23:35,874 Tadi kita nyaris menghadapi ledakan penuh oleh Bob Findley. 351 00:23:38,627 --> 00:23:39,962 Apa kau sudah gila? 352 00:23:40,712 --> 00:23:43,549 Kau mau merokok setelah pidato "dilarang merokok" oleh Bob? 353 00:23:44,424 --> 00:23:45,759 Aku tak mendengar pidato itu. 354 00:23:45,968 --> 00:23:48,011 Ya. Itu juga tindakan cerdas. 355 00:23:51,557 --> 00:23:53,225 Cobalah menjadi anak baik. 356 00:24:13,620 --> 00:24:14,621 Kasus Beechum. 357 00:24:15,539 --> 00:24:19,626 Korban: Amy Wilson, menikah, usia 20 tahun, ditembak di dada... 358 00:24:19,835 --> 00:24:23,797 ...dengan kaliber 38 saat berdiri di belakang meja kasir Toko Pocum's. 359 00:24:24,006 --> 00:24:28,093 Saat itu dia hamil enam bulan. Dia dan bayinya tewas. 360 00:24:28,385 --> 00:24:29,386 Ada dua saksi. 361 00:24:30,053 --> 00:24:33,223 Saksi pertama: Nancy Larson, IRT... 362 00:24:33,432 --> 00:24:36,268 ...ibu tiga anak. Dia mengendarai mobilnya menuju tempat parkir Pocum. 363 00:24:36,476 --> 00:24:39,479 Larson tak melihat apakah Beechum memegang pistol atau tidak. 364 00:24:39,688 --> 00:24:41,023 Tak ditemukan senjata. 365 00:24:41,398 --> 00:24:43,901 Lalu dia mengidentifikasi Beechum di barisan tersangka kepolisian... 366 00:24:44,109 --> 00:24:46,653 ...barisan yang sama ketika Beechum diidentifikasi... 367 00:24:46,862 --> 00:24:49,323 ...oleh Dale Porterhouse, akuntan publik. Saat itu dia di area tersebut. 368 00:24:49,531 --> 00:24:53,076 Mobilnya kepanasan, jadi, dia menuju Toko Pocum's. 369 00:24:53,285 --> 00:24:56,955 Porterhouse mengidentifikasi Beechum dari barisan tersangka hari itu juga. 370 00:24:57,164 --> 00:25:00,125 Catatan menunjukkan bahwa Amy Wilson berutang $96 kepada Beechum... 371 00:25:00,334 --> 00:25:01,835 ...setelah Beechum memperbaiki karburator. 372 00:25:02,044 --> 00:25:03,629 Catatan untuk esai mendatang: 373 00:25:03,795 --> 00:25:06,507 Kenapa sedikit sekali montir wanita? 374 00:25:19,436 --> 00:25:20,437 Mau kopi, Ev? 375 00:25:20,729 --> 00:25:23,649 Ini menjadi tren lagi, sebagai pembangkit semangat menjelang siang. 376 00:25:25,692 --> 00:25:26,818 Ya, buat yang besar. 377 00:25:27,152 --> 00:25:28,987 Wanita kini boleh dapat kopi di kantor... 378 00:25:29,196 --> 00:25:31,865 ...karena peluang kerja memberi kami kepercayaan diri yang baru. 379 00:25:33,408 --> 00:25:36,828 Apa menurutmu menjadi editor tren mulai memengaruhimu? 380 00:25:37,287 --> 00:25:39,831 Entahlah. Apa sebelumnya aku tidak waras? 381 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Kau orang yang hebat. 382 00:25:44,670 --> 00:25:45,838 Kau mau kopi hitam, 'kan? 383 00:25:46,171 --> 00:25:47,381 Ya. 384 00:25:57,391 --> 00:25:58,684 Sial! 385 00:26:05,148 --> 00:26:07,484 Steve, syukurlah. Di mana kau? 386 00:26:08,026 --> 00:26:10,612 Aku di kantor. Mereka menahanku. 387 00:26:10,821 --> 00:26:13,949 Kau ditelepon di sasana? Mereka menelepon kemari. 388 00:26:14,157 --> 00:26:17,119 Aku mampir untuk mengambil sesuatu dan mereka menangkapku. 389 00:26:17,369 --> 00:26:19,204 Olahragamu menyenangkan? 390 00:26:19,872 --> 00:26:21,373 Ya, baik. 391 00:26:21,582 --> 00:26:25,627 Bagus. Kau sudah janji kepada Kate akan mengantarnya ke kebun binatang. 392 00:26:26,920 --> 00:26:28,130 Kebun binatang! 393 00:26:30,716 --> 00:26:32,050 Astaga, aku lupa! 394 00:26:32,384 --> 00:26:34,887 Dia sungguh mengharapkanmu. 395 00:26:35,345 --> 00:26:38,390 Maafkan aku soal itu. Aku sungguh lupa. 396 00:26:38,557 --> 00:26:41,185 Kau bekerja sepanjang akhir pekan. Dia tak melihatmu sama sekali. 397 00:26:41,393 --> 00:26:43,937 Kau tahu dia menyayangi ayahnya. 398 00:26:44,897 --> 00:26:46,231 Aku tahu kau bekerja... 399 00:26:46,440 --> 00:26:50,527 ...tapi kurasa tidak bagus jika mengecewakannya lagi. 400 00:26:50,986 --> 00:26:53,155 Barbara, ada kecelakaan. 401 00:26:53,488 --> 00:26:56,450 Ingat Michelle Ziegler? Kau bertemu dengannya di pesta Natal? 402 00:26:56,783 --> 00:26:59,203 Mobilnya tabrakan di Tikungan Maut. 403 00:26:59,453 --> 00:27:02,998 Itu buruk sekali. Banyak terjadi kecelakaan di sana. 404 00:27:03,207 --> 00:27:05,000 Mereka harus bertindak. 405 00:27:05,667 --> 00:27:09,296 -Apa? -Mereka harus bertindak soal itu. 406 00:27:09,505 --> 00:27:12,925 -Apa dia terluka? -"Aku tak dengar hal semacam itu." 407 00:27:14,009 --> 00:27:15,135 Ya, tewas. 408 00:27:15,636 --> 00:27:17,888 Itu buruk sekali. Kau menggantikannya? 409 00:27:19,932 --> 00:27:23,268 Ya, mereka punya tiket untuk eksekusi malam ini. 410 00:27:23,602 --> 00:27:27,981 Jangan bilang tak ada orang lain. Kau sudah kerja sepanjang akhir pekan. 411 00:27:28,190 --> 00:27:29,191 Akhirnya! 412 00:27:29,441 --> 00:27:32,027 Apa? Kau di mana? 413 00:27:32,945 --> 00:27:37,241 Barbara, jadwalku di San Quentin adalah pukul 16:00. 414 00:27:37,449 --> 00:27:41,620 Aku bawa Katie ke kebun binatang dan memulangkannya pukul 15:00. 415 00:27:41,787 --> 00:27:42,788 Saatnya minum kopi! 416 00:27:42,996 --> 00:27:45,791 Bagaimana dengan tidur siangnya? Dia istirahat setelah makan siang. 417 00:27:46,124 --> 00:27:47,125 Tidur siang? 418 00:27:47,334 --> 00:27:48,752 Bukankah hari ini kau libur? 419 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Dia akan rewel jika tidak tidur siang. 420 00:27:51,547 --> 00:27:54,132 Aku akan membawakannya double espresso. 421 00:27:54,883 --> 00:27:57,928 -Aku hanya bercanda. -Aku tertawa terbahak-bahak. 422 00:27:58,136 --> 00:28:01,265 Aku tiba di sana 30 menit lagi. Paling lambat pukul 12:30. 423 00:28:01,807 --> 00:28:04,101 Kenapa kau harus ke kantor di hari liburmu? 424 00:28:04,309 --> 00:28:07,646 Masih berusaha menebus kesalahanmu di kasus Mike Vargas? 425 00:28:07,980 --> 00:28:10,649 Aku tiba di sana pukul 12:30, ya? 426 00:28:14,236 --> 00:28:18,532 Semakin banyak pekerja yang menuntut untuk tak menjadi perokok pasif. 427 00:28:19,366 --> 00:28:21,577 Semakin banyak orang berengsek yang tak peduli. 428 00:28:24,162 --> 00:28:26,832 Bridget, kau wanita yang menggemaskan. 429 00:28:27,833 --> 00:28:29,585 Pelecehan seksual. 430 00:28:30,627 --> 00:28:32,087 Apa saja batasannya? 431 00:28:32,629 --> 00:28:34,423 Siapa yang tahu? 432 00:28:34,840 --> 00:28:36,508 Aku benci pekerjaanku, Ev. 433 00:28:37,092 --> 00:28:39,094 Tapi aku suka melihatmu melakukannya. 434 00:28:41,847 --> 00:28:43,557 Jangan lihat sekarang. 435 00:28:49,021 --> 00:28:53,483 Astaga, Tn. Reporter, itukah yang dibaca wartawan tulen? 436 00:28:53,942 --> 00:28:55,861 Dale Porterhouse: 437 00:28:56,320 --> 00:28:58,363 "Aku tak mendengar suara tembakan. 438 00:28:58,530 --> 00:29:03,285 Karena jendela tertutup, lalu radio, dan penyejuk mobilku menyala. 439 00:29:03,535 --> 00:29:05,954 Mungkin itu sebabnya mobilku kepanasan." 440 00:29:06,830 --> 00:29:08,081 Akhir kutipan. 441 00:29:08,290 --> 00:29:11,460 Satu lagi firasat yang sia-sia. 442 00:29:11,919 --> 00:29:13,712 Turut berduka cita. 443 00:29:14,171 --> 00:29:15,422 Tak ada kerugian besar. 444 00:29:15,714 --> 00:29:17,508 Dengar, jika ada yang menelepon... 445 00:29:18,217 --> 00:29:19,718 ...bilang aku ada di kebun binatang. 446 00:29:19,968 --> 00:29:21,261 Aku juga. 447 00:29:49,248 --> 00:29:50,666 Selamat pagi, Frank. 448 00:29:54,628 --> 00:29:56,296 Kupikir mungkin... 449 00:29:57,172 --> 00:29:59,341 ...jika ada yang bisa kulakukan untukmu... 450 00:29:59,591 --> 00:30:01,969 ...apa pun yang ingin kau bicarakan... 451 00:30:02,177 --> 00:30:04,847 ...aku ingin kau tahu aku di sini, aku ada. 452 00:30:09,226 --> 00:30:11,061 Aku tahu kau suka membaca Alkitab. 453 00:30:12,312 --> 00:30:14,356 Bukan begitu, Frank? 454 00:30:17,234 --> 00:30:18,610 Tapi... 455 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 ...sekadar membaca Alkitab tidak cukup, bukan? 456 00:30:23,615 --> 00:30:24,783 Tidak. 457 00:30:25,659 --> 00:30:29,746 Manusia tak bisa menemui sang Pencipta dengan jiwa berdosa yang belum tobat. 458 00:30:30,956 --> 00:30:33,792 Dengan luka yang dia timbulkan terhadap orang-orang... 459 00:30:34,459 --> 00:30:35,919 ...dan dia belum bertobat. 460 00:30:39,798 --> 00:30:42,342 Banyak orang yang akan merasa lebih baik jika mendengar... 461 00:30:42,551 --> 00:30:45,637 ...kau menyesal atas kepedihan yang kau timbulkan terhadap mereka. 462 00:30:47,014 --> 00:30:49,183 Kau bisa memberi banyak manfaat dengan kata-kata itu. 463 00:30:57,024 --> 00:30:58,901 Tak ada yang ingin kusampaikan kepadamu. 464 00:31:01,820 --> 00:31:02,946 Pendeta Shillerman... 465 00:31:03,280 --> 00:31:06,533 ...aku ingin kau pergi. Nanti pastorku akan datang. 466 00:31:15,000 --> 00:31:16,460 Aku tak perlu memberitahumu... 467 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 ...bahwa akan tiba saatnya dan saat itu tak lama lagi... 468 00:31:23,133 --> 00:31:24,134 Reedy! 469 00:31:24,343 --> 00:31:26,845 ...bahwa kau berharap membuat keputusan berbeda. 470 00:31:27,054 --> 00:31:28,347 Tapi saat itu sudah terlambat. 471 00:31:32,643 --> 00:31:33,727 Apa yang bisa kuambilkan untukmu? 472 00:31:34,186 --> 00:31:36,063 Singkirkan si bodoh ini dari hadapanku! 473 00:31:36,271 --> 00:31:37,689 Dia menyebut dirinya utusan Tuhan. 474 00:31:38,148 --> 00:31:39,149 Pendeta Shillerman! 475 00:31:41,109 --> 00:31:43,111 Pendeta Bodoh. 476 00:31:44,863 --> 00:31:46,448 Frank... 477 00:31:47,991 --> 00:31:50,452 ...kalau aku tak mau diikat di meja itu... 478 00:31:50,702 --> 00:31:53,288 ...bersama kesalahan yang belum aku sesali. 479 00:31:53,497 --> 00:31:55,707 Saat jarum itu ditusuk ke lenganmu... 480 00:31:56,834 --> 00:31:58,335 ...rasakan darahmu mengalir-- 481 00:31:58,544 --> 00:31:59,753 Pendeta, cukup! 482 00:32:00,379 --> 00:32:02,214 Keluarkan dia dari sini! 483 00:32:02,881 --> 00:32:04,258 Aku kasihan denganmu, Frank. 484 00:32:04,925 --> 00:32:06,635 Aku juga kasihan. Percayalah. 485 00:32:06,844 --> 00:32:08,971 Aku serius. Kami tak ingin ada masalah. 486 00:32:09,179 --> 00:32:11,640 Baiklah. Aku hanya merasa ini tugasku. 487 00:32:11,849 --> 00:32:13,559 Itu mungkin mengesalkan.... 488 00:32:19,398 --> 00:32:22,234 Semua orang ingin terlibat, bukan begitu, Frank? 489 00:32:49,052 --> 00:32:52,097 Dua belas jam dari sekarang, pembunuh terpidana, Frank Beechum... 490 00:32:52,264 --> 00:32:54,975 ...akan dieksekusi dengan suntikan mematikan. 491 00:32:55,184 --> 00:32:57,060 Dia dihukum enam tahun yang lalu... 492 00:32:57,269 --> 00:33:01,899 ...karena secara brutal membunuh Amy Wilson, 20 tahun, dan janinnya... 493 00:33:02,107 --> 00:33:05,694 ...di Toko Pocum's, pada wilayah Richmond. 494 00:33:05,903 --> 00:33:08,155 Wilson, yang saat itu menikah dan hamil enam bulan... 495 00:33:08,363 --> 00:33:10,866 ...sedang bekerja saat Beechum menembaknya... 496 00:33:11,074 --> 00:33:14,870 ...karena Wilson berutang $96 kepada Beechum dan tak bisa bayar. 497 00:33:17,497 --> 00:33:18,790 Kini laporan cuaca: 498 00:33:18,957 --> 00:33:21,835 Awan rendah di pagi hari dan cuaca cerah pada siang hari. 499 00:33:22,044 --> 00:33:24,171 TOKO KELONTONG & MIRAS POCUM'S 500 00:33:40,687 --> 00:33:44,066 Nyawa Dibalasa Nyawa BEACHUM HARUS MATI! 501 00:33:57,037 --> 00:33:58,497 Ada yang bisa kubantu? 502 00:33:58,705 --> 00:34:01,333 Ya, aku reporter dari Oakland Tribune. 503 00:34:01,542 --> 00:34:03,961 Bukankah ini tempat terbunuhnya Amy Wilson? 504 00:34:04,169 --> 00:34:05,754 Tentu. 505 00:34:05,963 --> 00:34:08,882 Saat itu dia berada di belakang meja kasir ini. 506 00:34:09,091 --> 00:34:11,844 Nyaris tepat enam tahun lalu. 507 00:34:12,261 --> 00:34:13,344 Kata Tn. Pocum... 508 00:34:13,554 --> 00:34:15,347 ...jarum terlalu bagus untuknya. 509 00:34:15,556 --> 00:34:17,099 Untuk Beechum. 510 00:34:17,306 --> 00:34:20,018 Menurutku mereka harus membawa kembali kursi listrik. 511 00:34:20,226 --> 00:34:22,855 Itu akan membuatnya terguncang. 512 00:34:23,063 --> 00:34:24,273 Apa ruang di belakang sana? 513 00:34:24,857 --> 00:34:25,899 Toilet. 514 00:34:26,108 --> 00:34:27,525 Tuan Pocum selalu berbaik hati... 515 00:34:27,693 --> 00:34:30,904 ...mengizinkan orang masuk sana untuk buang air. 516 00:34:31,780 --> 00:34:36,534 Kapan-kapan aku akan kembali dan berbelanja. 517 00:34:36,994 --> 00:34:39,121 Apa aku akan masuk koran? 518 00:34:40,205 --> 00:34:41,498 Apa sebelumnya di sini ada sesuatu? 519 00:34:41,706 --> 00:34:44,042 Ya, dulu di sana ada rak keripik kentang. 520 00:34:44,208 --> 00:34:46,712 Tapi Tn. Pocum memindahkan raknya ke sana... 521 00:34:46,920 --> 00:34:48,839 ...agar muncul... 522 00:34:49,047 --> 00:34:51,884 ...dorongan untuk membeli. 523 00:34:52,342 --> 00:34:54,303 Hal ini akan dimasukkan ke dalam tulisanmu? 524 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 Itu bagus juga. 525 00:34:57,806 --> 00:35:01,018 Tidak, aku menulis untuk kolom kemanusiaan. Kau tahu apa itu? 526 00:35:01,476 --> 00:35:02,895 Kurasa aku tidak tahu. 527 00:35:03,061 --> 00:35:05,105 Kurasa aku juga tak tahu. 528 00:35:23,916 --> 00:35:25,501 Maaf tadi aku tertahan. 529 00:35:26,502 --> 00:35:27,711 Ayah! 530 00:35:27,920 --> 00:35:29,922 Bukankah kita akan ke kebun binatang hari ini? 531 00:35:30,172 --> 00:35:34,009 Lalu apa yang menahanmu? Kau tak mau ganti baju? 532 00:35:34,301 --> 00:35:37,888 -Ayo kita ganti bajumu. -Hewan apa yang ingin kau lihat? 533 00:35:38,096 --> 00:35:40,599 Ayah, aku ingin melihat kuda nil. 534 00:35:40,807 --> 00:35:42,643 Ayo, ganti celanamu. 535 00:35:47,940 --> 00:35:50,651 Percayalah, jika melihat mata itu... 536 00:35:50,859 --> 00:35:52,319 ...aku tak merasa.... 537 00:35:53,362 --> 00:35:57,950 Itu seperti menatap mata kambing. Semacam itu. 538 00:35:58,617 --> 00:36:00,619 Sedingin itu. 539 00:36:01,161 --> 00:36:04,706 Aku tak bisa mengatakan bahwa aku ingin siapa pun mati. 540 00:36:04,915 --> 00:36:08,961 Tapi aku merasa jauh lebih aman jika Frank Beechum mati. 541 00:36:09,795 --> 00:36:13,841 Itu Dale Porterhouse, akuntan dari firma Stokes and Whitney. 542 00:36:14,049 --> 00:36:18,637 Porterhouse adalah saksi kunci dalam kasus Wilson enam tahun lalu... 543 00:36:18,887 --> 00:36:22,641 ...kasus yang akhirnya memuncak pukul 00:01 tengah malam nanti... 544 00:36:22,808 --> 00:36:25,185 ...yakni eksekusi terhadap Frank Beechum... 545 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 ...dengan suntikan mematikan. 546 00:36:27,145 --> 00:36:28,981 Bagian informasi. Harap sebut kotanya. 547 00:36:29,147 --> 00:36:33,569 Oakland, Stokes and Whitney. Itu kantor akuntan. 548 00:36:33,777 --> 00:36:35,654 Nomor yang Anda minta adalah.... 549 00:36:35,863 --> 00:36:37,823 Ayo, berangkat. Ayah sudah datang. 550 00:36:37,990 --> 00:36:39,283 Steve, ada apa? 551 00:36:39,491 --> 00:36:41,535 Ini hanya firasatku. Jangan khawatir. Bersabarlah. 552 00:36:41,910 --> 00:36:44,329 Malam ini akhirnya akan dilakukan eksekusi. 553 00:36:44,538 --> 00:36:48,500 Sudah enam tahun. Apa kau merasa keadilan akhirnya ditegakkan? 554 00:36:48,709 --> 00:36:50,794 Apa Dale Porterhouse ada? 555 00:36:51,003 --> 00:36:54,256 -Porterhouse sedang makan siang. -Tutup teleponnya, Ayah. 556 00:36:55,841 --> 00:36:57,551 Sekarang juga! 557 00:36:58,760 --> 00:37:03,307 Ini Steve Everett. Aku reporter Oakland Tribune. 558 00:37:03,515 --> 00:37:06,560 Sampaikan kepadanya agar meneleponku. Ini tentang kasus Beechum. 559 00:37:06,768 --> 00:37:10,022 Takkan ada yang bisa akhiri amarah itu kecuali kematian monster tersebut... 560 00:37:10,189 --> 00:37:13,150 ...yang membunuh putriku dan cucuku yang belum lahir. 561 00:37:13,567 --> 00:37:15,027 Aku akan memberimu nomor penyerantaku. 562 00:37:15,861 --> 00:37:17,529 Jangan bawa penyeranta itu! 563 00:37:17,696 --> 00:37:21,116 Tunggu sebentar, ini hanya firasat. Tidak penting. 564 00:37:22,618 --> 00:37:24,411 Ya, nomorku 5-5-5... 565 00:37:24,912 --> 00:37:26,413 ...1-4-3-9. 566 00:37:26,622 --> 00:37:28,498 -Akan kupastikan dia menerimanya. -Terima kasih. 567 00:37:29,458 --> 00:37:31,960 Baiklah, Sayang, bagaimana menurutmu? 568 00:37:32,294 --> 00:37:35,339 Kau siap melihat kuda nil besar? 569 00:37:36,215 --> 00:37:38,550 Ayo, kau ingin pergi ke sarangnya bersama Ayah? 570 00:37:38,717 --> 00:37:42,179 Akan Ayah tunjukkan sesuatu yang harus Ayah bawa. 571 00:37:43,096 --> 00:37:45,807 Jangan penyeranta itu. 572 00:37:46,058 --> 00:37:49,686 Ayo kita ambil penyeranta Ayah. Ini bunyinya "beep, beep, beep." 573 00:37:52,564 --> 00:37:54,858 Ya, bunyinya "beep, beep, beep." 574 00:37:55,859 --> 00:37:58,320 Ayo, pakai jaketmu. 575 00:37:58,570 --> 00:38:02,658 Kini tinggal beberapa jam lagi dari waktu eksekusi. 576 00:38:02,866 --> 00:38:05,410 Ayah, aku ingin melihat kuda nil. 577 00:38:05,577 --> 00:38:08,288 Setelah jeda iklan, kami akan bicara dengan seseorang... 578 00:38:08,497 --> 00:38:11,416 ...yang berpendapat bahwa hukuman mati bukanlah solusi. 579 00:38:11,625 --> 00:38:13,418 Ibu menyayangimu! 580 00:38:15,087 --> 00:38:16,755 Dah, Katie! 581 00:38:17,589 --> 00:38:20,050 Selamat bersenang-senang! Ibu menyayangimu. 582 00:38:20,259 --> 00:38:22,052 Aku juga sayang Ibu. 583 00:38:23,679 --> 00:38:25,013 Tunggu! 584 00:38:26,098 --> 00:38:27,182 Jok bayinya! 585 00:38:28,016 --> 00:38:29,977 Ibu, aku terlalu besar untuk memakai jok bayi. 586 00:38:30,185 --> 00:38:32,020 Aku akan menaruhnya di jok belakang. Bagaimana? 587 00:38:32,521 --> 00:38:34,648 Taruh di jok belakang dan pasang sabuk pengaman. 588 00:38:36,441 --> 00:38:38,944 Jangan lupa sabuk pengaman! 589 00:38:42,531 --> 00:38:43,866 Sabuk pengaman, Steven! 590 00:38:44,157 --> 00:38:45,701 Tak apa-apa. 591 00:38:45,909 --> 00:38:47,828 Seharusnya aku tak mampir di toko itu. 592 00:38:48,996 --> 00:38:50,247 Astaga! 593 00:38:56,336 --> 00:39:00,382 Sambungkan dengan Dale Porterhouse. Ini Steve Everett dari Tribune. 594 00:39:01,592 --> 00:39:04,553 Ayah akan menemanimu sebentar lagi, Sayang. 595 00:39:04,803 --> 00:39:07,723 Ini Dale Porterhouse. Ada yang bisa kubantu? 596 00:39:08,807 --> 00:39:12,019 -Kita pergi sebentar lagi, Sayang. -Halo? 597 00:39:12,227 --> 00:39:15,272 Tuan Porterhouse, ini Steve Everett dari koran Tribune. 598 00:39:15,480 --> 00:39:18,817 Aku meliput eksekusi Beechum malam ini. 599 00:39:20,152 --> 00:39:23,864 Kupikir kau salah satu saksi utama di kasus itu. 600 00:39:24,907 --> 00:39:27,743 Tunggu sebentar, Sayang. 601 00:39:28,869 --> 00:39:32,331 Aku ingin tahu apa aku bisa minta waktumu sepuluh menit. 602 00:39:32,497 --> 00:39:35,167 Dengan senang hati. Aku tak bisa bicara sekarang. 603 00:39:35,417 --> 00:39:36,543 Aku bisa menemuimu nanti. 604 00:39:36,960 --> 00:39:37,961 Di mana? 605 00:39:38,337 --> 00:39:42,341 Bagaimana jika di restoran Bread Company? Kau tahu itu? 606 00:39:42,549 --> 00:39:44,468 Ya, aku tahu persis. 607 00:39:45,344 --> 00:39:47,095 Di Ninth Street, bukan? 608 00:39:47,804 --> 00:39:51,099 -Kita bertemu di sana 30 menit lagi? -Baik, 30 menit lagi. 609 00:39:52,100 --> 00:39:53,602 Terima kasih. Sampai jumpa. 610 00:39:54,186 --> 00:39:55,187 Baiklah. 611 00:39:55,354 --> 00:39:57,022 Ayo. 612 00:39:58,232 --> 00:40:00,526 Tapi aku terlalu besar untuk duduk di kereta dorong! 613 00:40:00,776 --> 00:40:04,571 Tidak. Kita akan bermain Jalan-jalan Kilat di Bonbin. 614 00:40:04,780 --> 00:40:06,532 Jalan-jalan Kilat di Bonbin? 615 00:40:08,408 --> 00:40:09,952 Monyet! 616 00:40:18,335 --> 00:40:20,963 -Jerapah! -Kita melaju cepat. 617 00:40:24,049 --> 00:40:25,342 Burung! 618 00:40:25,551 --> 00:40:26,802 Jalan-jalan Kilat di Bonbin! 619 00:40:28,303 --> 00:40:29,555 Bibir unta! 620 00:40:34,393 --> 00:40:36,019 Kita melaju kencang. 621 00:40:36,395 --> 00:40:37,938 Kita melaju kencang. 622 00:40:39,231 --> 00:40:41,316 Di mana kuda nilnya? 623 00:40:41,525 --> 00:40:43,777 Gajah! Lihat gajah itu. 624 00:40:44,403 --> 00:40:46,238 Di mana kuda nilnya? 625 00:40:46,446 --> 00:40:47,906 Jalan-jalan Kilat di Bonbin! 626 00:40:48,448 --> 00:40:50,576 Aku ingin melihat kuda nil! 627 00:40:50,868 --> 00:40:52,327 Kita melaju kencang. 628 00:40:52,536 --> 00:40:54,288 Aku ingin kuda nil! 629 00:41:07,676 --> 00:41:10,888 Maaf. Ayah sama sekali tak berniat melakukan itu. 630 00:41:12,764 --> 00:41:14,099 Aku mau bertemu Ibu! 631 00:41:14,308 --> 00:41:16,101 Ayah tahu, Sayang. 632 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Ayah minta maaf. 633 00:41:22,941 --> 00:41:25,485 Astaga! Apa yang terjadi padamu? 634 00:41:25,903 --> 00:41:28,739 -Harus kuakui, dia prajurit sejati. -Astaga. 635 00:41:29,323 --> 00:41:31,074 Ada masalah apa denganmu? 636 00:42:29,716 --> 00:42:31,218 Bagaimana keadaanmu? 637 00:42:36,765 --> 00:42:39,351 Seperti kataku, selalu ada peluang. 638 00:42:40,894 --> 00:42:43,105 Tapi dengan adanya rasa simpati terhadap Amy Wilson.... 639 00:42:43,730 --> 00:42:46,859 Kau tahu sikap Gubernur keras terhadap kejahatan. 640 00:42:47,568 --> 00:42:50,028 Tuan Berris mengatakan... 641 00:42:50,237 --> 00:42:53,907 ...mungkin jika kau katakan kepadanya betapa menyesalnya dirimu.... 642 00:42:54,283 --> 00:42:55,784 Kau paham maksudku? 643 00:42:56,702 --> 00:42:58,871 -Aku tak melakukannya. -Aku paham. 644 00:42:59,079 --> 00:43:02,875 Aku hanya mengatakan kepadamu, itu yang kita hadapi di sini. 645 00:43:05,127 --> 00:43:07,754 Aku tak bisa menyesali perbuatan yang tak pernah kulakukan. 646 00:43:09,173 --> 00:43:12,134 Aku akan menghubungimu begitu sidang banding dilakukan. 647 00:43:12,342 --> 00:43:13,427 Hai, Ayah. 648 00:43:13,635 --> 00:43:16,388 Aku membawakan gambar buat Ayah, tapi belum selesai... 649 00:43:16,555 --> 00:43:18,682 ...jadi, aku harus menyelesaikannya, ya? 650 00:43:20,601 --> 00:43:22,561 Tunggu sebentar. Mereka akan mempersilakan Ayah masuk. 651 00:43:27,024 --> 00:43:30,360 Jangan sedih. Kita takkan takut. 652 00:43:30,903 --> 00:43:33,822 Peluk Ayah erat-erat. 653 00:43:37,075 --> 00:43:41,205 Ayolah, jangan sedih. Jangan takut. Kita takkan takut. 654 00:43:41,747 --> 00:43:45,042 Aku akan menyelesaikan gambarku sekarang, ya? 655 00:43:45,542 --> 00:43:49,546 Tolong Ayah, ya? Berjalanlah kemari. 656 00:43:54,301 --> 00:43:58,805 Ayah ingin kau duduk di sini selagi Ayah bicara dengan Ibu. 657 00:44:01,058 --> 00:44:02,518 Cium Ayah. 658 00:44:09,483 --> 00:44:10,901 Ayolah. 659 00:44:12,236 --> 00:44:13,237 Ayolah. 660 00:44:14,321 --> 00:44:17,783 Kau tahu aku hanya pulang ke negeri impian. 661 00:44:21,036 --> 00:44:24,331 Lihat, ini padang rumput hijau. Ayah lihat? 662 00:44:24,540 --> 00:44:27,626 Ini gambar langit biru. Aku menggambarnya di motel. 663 00:44:28,085 --> 00:44:31,755 Kau akan menjalankan dua peran. 664 00:44:34,967 --> 00:44:36,093 Kita takkan menangis. 665 00:44:36,301 --> 00:44:38,011 Maafkan aku. 666 00:44:38,262 --> 00:44:41,974 Kita tahu, aku pergi ke tempat yang lebih baik dari sini. 667 00:44:46,562 --> 00:44:49,147 Hal yang paling kucemaskan dari semua ini adalah.... 668 00:44:54,236 --> 00:44:56,613 Tidak, dia menyayangimu. 669 00:44:56,947 --> 00:44:58,991 Dia menyayangimu. 670 00:45:00,284 --> 00:45:02,995 Aku tak ingin dia berpikir bahwa ayahnya melakukan-- 671 00:45:03,161 --> 00:45:04,955 Dia takkan berpikir begitu. 672 00:45:05,747 --> 00:45:07,374 Dia mengenalmu. 673 00:45:07,749 --> 00:45:10,919 Aku tak bisa menemukan warna hijau. Ibu punya warna hijau? 674 00:45:12,963 --> 00:45:16,258 Semua krayon ada di kotak itu. 675 00:45:16,842 --> 00:45:18,594 Aku tak bisa menemukannya. 676 00:45:20,470 --> 00:45:22,890 Jangan biarkan dia berpikir begitu. 677 00:45:23,891 --> 00:45:25,184 Bisa lakukan itu untukku? 678 00:45:25,517 --> 00:45:26,852 Aku bersumpah. 679 00:45:27,728 --> 00:45:28,729 Krayon itu hilang. 680 00:45:28,937 --> 00:45:30,856 Aku tak bisa menemukannya di mana-mana. 681 00:45:31,356 --> 00:45:33,901 Bisakah kau memakai warna lain? 682 00:45:34,526 --> 00:45:36,528 Harus warna hijau. 683 00:45:36,737 --> 00:45:38,989 Ini padang rumput hijau! 684 00:45:40,240 --> 00:45:42,784 Carilah. Pasti ada di sekitar sini. 685 00:45:42,993 --> 00:45:45,329 Ayah tak keberatan jika kau memakai warna lain. 686 00:45:47,748 --> 00:45:49,166 Baiklah. 687 00:45:50,209 --> 00:45:51,752 Tenanglah. 688 00:45:52,169 --> 00:45:53,962 Tenanglah, Sayang. 689 00:45:56,215 --> 00:45:57,216 Nyonya Beechum? 690 00:45:59,384 --> 00:46:01,470 Kau parkir di mana? 691 00:46:19,738 --> 00:46:21,114 Ya, tunggu sebentar. 692 00:46:24,743 --> 00:46:26,328 Ini pengacaramu lagi. 693 00:46:39,967 --> 00:46:41,051 Kita kalah. 694 00:46:41,969 --> 00:46:43,220 Maafkan aku. 695 00:46:45,264 --> 00:46:48,392 Tuan Berris masih ada di kantor Gubernur hingga sore nanti. 696 00:46:50,769 --> 00:46:53,397 Kita harus jujur mengenai apa yang terjadi. 697 00:46:53,856 --> 00:46:55,065 Kau paham maksudku? 698 00:47:00,195 --> 00:47:02,239 Aku sungguh minta maaf, Frank. 699 00:47:03,323 --> 00:47:06,743 Kami sudah mencoba, tapi tak berhasil. 700 00:47:07,578 --> 00:47:10,956 Aku tak tahu harus bicara apa lagi. Aku sungguh minta maaf. 701 00:47:11,957 --> 00:47:13,500 Tuhan memberkatimu, Frank. 702 00:47:20,382 --> 00:47:23,802 -Ada sesuatu? -Tidak, belum ada apa-apa. 703 00:47:23,969 --> 00:47:27,222 Kau tahu bagaimana urusan legal, bisa lama sekali. 704 00:47:32,311 --> 00:47:34,688 Pusat, kami sudah menemukan barangnya. 705 00:47:39,193 --> 00:47:40,527 Baik. 706 00:47:41,737 --> 00:47:42,738 Kabar baik. 707 00:47:44,573 --> 00:47:46,700 Krayonnya ditemukan. Itu akan segera tiba di sini. 708 00:47:49,661 --> 00:47:51,205 Kau dengar itu, Sayang? 709 00:47:51,413 --> 00:47:55,000 Kini kau bisa menunjukkan padang rumput sungguhan kepada Ayah. 710 00:47:55,334 --> 00:48:00,172 -Padang rumput hijau. -Benar. Padang rumput hijau. 711 00:48:00,339 --> 00:48:01,632 Kemarilah. 712 00:48:06,220 --> 00:48:08,055 Krayon hijaumu segera datang. 713 00:48:08,263 --> 00:48:10,182 Sudah Ayah bilang, mereka akan menemukannya. 714 00:48:17,397 --> 00:48:20,901 Aku yakin di dunia ini ada istilah warga yang baik. 715 00:48:21,109 --> 00:48:25,197 Jika orang melihat ketidakadilan, apalagi pembunuhan kejam, dia-- 716 00:48:25,447 --> 00:48:28,534 Aku luruskan ini. Kau tak benar-benar melihat pembunuhan itu. 717 00:48:28,700 --> 00:48:31,453 Tentu tidak. Aku tak pernah bilang aku melihatnya. 718 00:48:31,703 --> 00:48:33,038 Lalu apa yang kau lihat? 719 00:48:33,247 --> 00:48:36,041 Tuan Everett, aku sudah sering menjalani ini. 720 00:48:36,208 --> 00:48:40,420 -Entah berapa kali-- -Aku sulit mencernanya di kepalaku. 721 00:48:40,629 --> 00:48:41,922 Mudah saja. 722 00:48:42,297 --> 00:48:44,800 Aku masuk ke Toko Pocum's untuk memakai telepon. 723 00:48:45,217 --> 00:48:47,094 Mobilku kepanasan. 724 00:48:47,302 --> 00:48:51,473 Saat pintu di belakangku tertutup, dia muncul dari balik meja kasir. 725 00:48:51,682 --> 00:48:53,725 Dia berlumuran darah dan memegang pistol. 726 00:48:54,351 --> 00:48:56,770 Kurasa saat itu dia membungkuk untuk membunuh Amy... 727 00:48:57,187 --> 00:49:00,399 ...maksudku, Ny. Wilson, Beechum mencuri cincin dan kalungnya. 728 00:49:00,607 --> 00:49:04,236 Dia menatapku, lalu kabur melalui pintu belakang. 729 00:49:04,444 --> 00:49:09,074 Perhatianku tertuju pada wanita itu, jadi, aku segera hubungi 911. 730 00:49:11,201 --> 00:49:12,202 Aku pikir... 731 00:49:12,369 --> 00:49:15,122 ...untuk apa aku mengejar pembunuh bersenjata... 732 00:49:15,330 --> 00:49:17,416 ...jika polisi bisa melakukan itu? 733 00:49:17,624 --> 00:49:19,084 Mereka melakukannya. 734 00:49:19,293 --> 00:49:21,044 Ya, tentu. 735 00:49:21,295 --> 00:49:24,047 Kita hidup di negara dengan peraturan hukum. 736 00:49:24,256 --> 00:49:27,593 Warga biasa yang melakukan-- 737 00:49:27,801 --> 00:49:30,846 Apa kau takkan mencatat atau memakai alat perekam? 738 00:49:31,054 --> 00:49:32,890 Biasanya jika aku bicara dengan reporter... 739 00:49:33,098 --> 00:49:36,059 ...mereka ingin merekam ucapanku. 740 00:49:36,727 --> 00:49:38,812 Aku punya ingatan fotografik. 741 00:49:39,438 --> 00:49:40,772 Apa itu lelucon? 742 00:49:43,400 --> 00:49:45,485 Tidak, aku bawa buku catatan di sini. 743 00:49:45,694 --> 00:49:48,739 Hari libur memang seperti ini. Maafkan aku. 744 00:49:51,575 --> 00:49:52,576 Hari yang sepi. 745 00:49:53,076 --> 00:49:54,453 Ya.... 746 00:49:56,288 --> 00:49:59,791 -Intiku hanya ini: Seorang pria-- -Tuan Porterhouse... 747 00:50:00,000 --> 00:50:01,960 ...biar aku langsung ke intinya saja. 748 00:50:02,961 --> 00:50:05,797 Apa kau sepenuhnya yakin dengan kesaksianmu? 749 00:50:06,882 --> 00:50:08,717 Sepenuhnya. Kenapa tidak? 750 00:50:09,218 --> 00:50:12,804 Kau melihat wajah Frank Beechum dan pistol itu? 751 00:50:14,306 --> 00:50:18,310 Jika aku meragukan kesaksianku, aku akan memberi tahu polisi. 752 00:50:19,394 --> 00:50:23,148 Pasti mengerikan saat dia menodongkan pistol itu ke arahmu. 753 00:50:23,357 --> 00:50:26,151 Tidak. Syukurlah. Tidak seperti itu. 754 00:50:26,360 --> 00:50:27,653 Di atas kepalanya? 755 00:50:27,819 --> 00:50:31,990 Tidak, dia menaruh pistolnya di sampingnya, dengan posisi biasa. 756 00:50:33,492 --> 00:50:36,245 Bagaimana kau bisa melihat jika terhalangi keripik kentang? 757 00:50:36,787 --> 00:50:37,829 Apa? 758 00:50:40,999 --> 00:50:42,751 Keripik kentang apa? 759 00:50:42,960 --> 00:50:44,920 Pandanganku saat itu jelas sekali. 760 00:50:45,462 --> 00:50:49,216 Lihat, di sebelah sini. Di sinilah kau memasuki pintu utama. 761 00:50:49,675 --> 00:50:53,220 Kau menatap ke depan dan melihat Beechum keluar dari pintu belakang. 762 00:50:53,846 --> 00:50:57,683 Di tengah sini ada rak keripik kentang. 763 00:50:58,267 --> 00:51:01,144 Aku tak tahu bagaimana kau bisa melihat ada pistol di sana... 764 00:51:01,395 --> 00:51:03,689 ...kecuali dia melambaikan pistol itu di atas kepalanya. 765 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Untuk apa aku bilang melihat pistol jika aku tak melihatnya? 766 00:51:07,442 --> 00:51:08,694 Aku tak tahu. 767 00:51:08,902 --> 00:51:10,863 Mungkin kau hanya suka mengarang cerita... 768 00:51:11,071 --> 00:51:15,033 ...memberi tahu sesuatu yang belum didengar polisi atau reporter. 769 00:51:15,450 --> 00:51:16,869 Mungkin kau suka bercerita ke para wanita... 770 00:51:17,077 --> 00:51:19,538 ...di dekat mesin kopi kantor. 771 00:51:23,166 --> 00:51:25,419 Ini benar-benar tak masuk akal. 772 00:51:25,627 --> 00:51:29,423 Kau pikir aku akan membahayakan nyawa seseorang... 773 00:51:29,631 --> 00:51:32,551 ...untuk mengesankan para wanita di kantorku? 774 00:51:33,135 --> 00:51:35,971 Entahlah, Tn. Porterhouse. Kita baru saja bertemu. 775 00:51:36,430 --> 00:51:40,142 Benar, Tn. Everett. Kita baru saja bertemu. 776 00:51:40,559 --> 00:51:44,313 Tapi aku sempat memeriksa tentangmu sebelum membalas teleponmu. 777 00:51:44,688 --> 00:51:48,483 Kau yang memimpin kampanye pembebasan pemerkosa tahun lalu, 'kan? 778 00:51:49,985 --> 00:51:52,112 Si pembohong itu, entah siapa namanya? 779 00:51:53,071 --> 00:51:56,074 Maksudmu kasus Mike Vargas? 780 00:51:56,867 --> 00:51:59,995 Saat itu kau juga sudah mengumpulkan semua fakta, bukan? 781 00:52:00,662 --> 00:52:04,666 Lalu mereka mengancamnya dengan tes DNA. Pria itu pun mengaku. 782 00:52:06,084 --> 00:52:09,338 Aku kaget kau tak langsung dipecat. 783 00:52:10,047 --> 00:52:11,590 Aku juga kaget. 784 00:52:15,886 --> 00:52:17,095 Maafkan aku. 785 00:52:17,679 --> 00:52:19,056 Aku hanya berpikir.... 786 00:52:20,766 --> 00:52:22,559 Aku tak tahu apa yang kupikirkan. 787 00:52:26,522 --> 00:52:28,440 Ingin dengar apa menu istimewa kami hari ini? 788 00:52:35,280 --> 00:52:39,034 Baiklah, makan siang sudah datang dan minumannya dingin. 789 00:52:39,243 --> 00:52:40,536 Siapa yang dapat daging sapi panggang? 790 00:52:41,203 --> 00:52:42,621 Kemarikan, Zach. 791 00:52:42,871 --> 00:52:43,872 Ini. 792 00:52:44,540 --> 00:52:48,460 Setiap kali kupesan ini, lemaknya semakin banyak, dagingnya berkurang. 793 00:52:48,752 --> 00:52:52,381 Bukankah begitu kau memesannya? Tahan dagingnya, biarkan lemaknya? 794 00:52:52,589 --> 00:52:55,801 Arnold benar. Semakin banyak dia dapat, semakin bagus. 795 00:52:59,263 --> 00:53:02,391 Bagaimana jika kita membahas pekerjaan selagi makan? 796 00:53:02,891 --> 00:53:04,935 Kita semua tahu bahwa pada pukul 18:00... 797 00:53:05,143 --> 00:53:08,146 ...seluruh staf akan bertemu di sini untuk pengarahan terakhir. 798 00:53:08,730 --> 00:53:10,315 Permisi, Sipir. 799 00:53:13,318 --> 00:53:16,905 Pak Pendeta akan mengadakan acara doa setelah pengarahan itu. 800 00:53:20,409 --> 00:53:23,245 Doa itu tidak wajib, terserah siapa yang mau ikut. 801 00:53:27,666 --> 00:53:29,418 Juga harap diperhatikan... 802 00:53:30,169 --> 00:53:32,963 ...ada perubahan pada wawancara pukul 16:00 nanti. 803 00:53:33,839 --> 00:53:36,008 Wanita yang awalnya mau mewawancarai mengalami kecelakaan. 804 00:53:39,094 --> 00:53:40,971 Dia digantikan oleh pria yang bernama Everett. 805 00:53:42,264 --> 00:53:43,348 Sial! 806 00:53:43,807 --> 00:53:47,436 Aku sadar bokongnya tak seseksi Michelle... 807 00:53:52,107 --> 00:53:54,026 ...tapi itulah yang datang. 808 00:53:55,694 --> 00:53:57,362 Semuanya paham? 809 00:53:58,280 --> 00:54:00,699 Saksi utama akan bersaksi di kasus Beechum 810 00:54:30,938 --> 00:54:32,397 Ini dia orangnya! 811 00:54:32,606 --> 00:54:34,608 Kata Alan, aku membayarmu terlalu besar. 812 00:54:34,816 --> 00:54:38,695 Bisa dipastikan, aku menghamburkannya untuk wanita dan miras. 813 00:54:40,364 --> 00:54:43,033 Kau memang bajingan sejati. 814 00:54:43,283 --> 00:54:44,826 Ada yang pernah mengatakan itu kepadamu? 815 00:54:45,244 --> 00:54:46,912 Hanya sahabat dan keluarga. 816 00:54:48,080 --> 00:54:51,291 -Aku kembali lagi nanti. -Tak perlu, aku sudah mau pergi. 817 00:54:52,626 --> 00:54:54,920 Kau masih bersih dari miras seperti hakim, bukan? 818 00:54:55,087 --> 00:54:58,924 Tampaknya kau jarang berpesta bersama para hakim di Wilayah Alameda. 819 00:54:59,842 --> 00:55:02,469 Ya, bersih dari miras, seperti layaknya mantan pemabuk. 820 00:55:03,554 --> 00:55:05,305 Senang bertemu denganmu, Steve. 821 00:55:10,936 --> 00:55:13,438 Berhentilah meniduri istri Bob. Dia tak menyukainya. 822 00:55:13,647 --> 00:55:15,566 Apa yang akan dia lakukan, menulis itu di koran? 823 00:55:15,774 --> 00:55:19,111 Jika dia mendatangi dan memintamu, aku harus memberikanmu kepadanya. 824 00:55:19,278 --> 00:55:21,613 Keadaanmu pun akan kacau. 825 00:55:21,822 --> 00:55:25,450 Tahukah kau, Ev? Kau memang penakluk wanita. 826 00:55:25,784 --> 00:55:27,619 Kau akan mengacaukan karier dan pernikahanmu. 827 00:55:27,828 --> 00:55:31,498 Jika kau tak bisa menahan berahimu, aku tak bisa melindungimu! 828 00:55:32,791 --> 00:55:33,792 Bagaimana istrinya? 829 00:55:34,334 --> 00:55:36,503 Itu bukan urusanmu. Lumayan. 830 00:55:37,337 --> 00:55:39,756 Bob beruntung! Aku selalu menyukai dan menghormati istrinya. 831 00:55:39,965 --> 00:55:42,467 Apa aku pernah cerita tentang Jaksa Wilayah yang aku tiduri? 832 00:55:42,676 --> 00:55:47,306 Belum dan jika kau cerita, akan kurobek lehermu dengan tanganku. 833 00:55:47,514 --> 00:55:49,892 Untuk lain waktu saja. Tapi itu kisah yang mendidik. 834 00:55:50,100 --> 00:55:53,812 -Aku punya masalah. -Akhirnya kau sadar juga! 835 00:55:53,979 --> 00:55:55,147 Kau memang punya masalah. 836 00:55:55,314 --> 00:55:58,692 Sudah kubilang, Bob mengincarmu sejak pertama dia kerja di sini. 837 00:55:58,984 --> 00:56:01,570 Dengan caranya yang tenang, serius, dan wajar. 838 00:56:01,778 --> 00:56:05,449 Dia senang kau meniduri istrinya. Kini dia berhak menghancurkanmu. 839 00:56:05,657 --> 00:56:08,535 Aku hidup untuk membuatnya bahagia, tapi bukan itu masalahnya. 840 00:56:08,744 --> 00:56:10,662 Seharusnya tiduri istriku saja, aku hanya akan meninjumu. 841 00:56:10,871 --> 00:56:13,081 -Aku memang menidurinya. -Bagaimana dia? 842 00:56:13,290 --> 00:56:15,417 Seperti kucing liar, tapi bukan itu masalahnya. 843 00:56:15,626 --> 00:56:17,044 Ada apa? Katakan kepada Papa. 844 00:56:17,252 --> 00:56:20,506 Datanglah kepadaku, dasar bajingan hina. Ada apa? 845 00:56:22,424 --> 00:56:23,425 Mengenai Frank Beechum. 846 00:56:25,719 --> 00:56:27,846 Kurasa mungkin dia tak bersalah. 847 00:56:32,184 --> 00:56:35,187 Setelah pengarahan, Arnold akan memeriksa telepon... 848 00:56:35,354 --> 00:56:37,314 ...memastikan seluruh jalur berfungsi. 849 00:56:37,523 --> 00:56:39,775 Dia tak mau Gubernur dapat sinyal yang sibuk. 850 00:56:39,983 --> 00:56:43,362 Jangan cemas. Sudah kupasang nada telepon masuk di jalur itu. 851 00:56:43,570 --> 00:56:44,696 Astaga, Atkins! 852 00:56:44,863 --> 00:56:47,699 Reuben, pastikan semua jam sudah sinkron. 853 00:56:47,866 --> 00:56:50,202 Jam yang ada di ruang pers juga. 854 00:56:50,702 --> 00:56:52,246 Kau urus tim pengikat. 855 00:56:52,454 --> 00:56:54,915 Aku bicara dari hati ke hati... 856 00:56:55,123 --> 00:56:57,960 ...dengan sang tahanan tadi pagi. 857 00:56:58,168 --> 00:57:01,547 Berdasarkan pengalamanku dengan dia, dia takkan menyusahkan. 858 00:57:01,755 --> 00:57:03,131 Itu menurutku. 859 00:57:15,727 --> 00:57:17,062 Baiklah. 860 00:57:18,397 --> 00:57:20,399 Apa info yang kau dapat tentang Beechum? 861 00:57:29,199 --> 00:57:31,285 -Dengarkan aku-- -Aku tak perlu dengar! 862 00:57:31,493 --> 00:57:33,537 Aku menatapmu... 863 00:57:33,745 --> 00:57:37,457 ...dan kulihat reporter yang akan mengatakan bahwa dia punya firasat! 864 00:57:37,749 --> 00:57:39,334 Aku sudah memeriksa beberapa hal. 865 00:57:39,543 --> 00:57:41,837 Kau tahu pendapatku tentang reporter yang memakai firasat? 866 00:57:42,045 --> 00:57:45,465 Saksi itu bilang dia melihat pistol. Menurutku dia tak melihatnya. 867 00:57:45,674 --> 00:57:48,302 Aku bisa buang gas cukup keras untuk menyatakan opiniku! 868 00:57:48,510 --> 00:57:52,181 Bahkan Michelle pun berpikir ada kejanggalan. 869 00:57:52,472 --> 00:57:56,101 Setelah investigasi, persidangan, dan proses banding enam tahun? 870 00:57:56,268 --> 00:58:00,772 Lalu kau menemukan kejanggalan? Kau butuh waktu berapa lama, 30 menit? 871 00:58:00,981 --> 00:58:02,232 Kau tahu bagaimana sistem hukum. 872 00:58:02,441 --> 00:58:05,944 Pengacara pertamanya mungkin adalah asisten legal amatir. 873 00:58:06,111 --> 00:58:10,032 Dia tak bisa menentang sidang untuk membuat keputusan cerdas. 874 00:58:10,240 --> 00:58:12,159 -Jika mereka bisa membuatnya. -Ayolah. 875 00:58:12,451 --> 00:58:13,619 Aku mengerti keberatanmu. 876 00:58:13,785 --> 00:58:15,954 Mereka akan membunuhnya nanti malam. 877 00:58:20,125 --> 00:58:22,503 Baiklah. Aku pasti gila! 878 00:58:22,711 --> 00:58:27,090 Jadi, kau mau mengubah berita eksekusi rutin... 879 00:58:27,299 --> 00:58:29,593 ...menjadi kisah menegakkan keadilan... 880 00:58:29,801 --> 00:58:32,262 ...dan memberiku alasan agar membelamu... 881 00:58:32,471 --> 00:58:35,974 ...selagi Bob memintaku untuk memindahkanmu ke toilet. 882 00:58:36,725 --> 00:58:38,227 Alan, aku perlu ini. 883 00:58:40,145 --> 00:58:43,607 Kau takkan mendapatkan kembali istri dan anakmu. Istrimu akan tahu. 884 00:58:43,774 --> 00:58:44,775 Aku akan memperbaiki itu. 885 00:58:44,942 --> 00:58:48,904 Entah apa yang akan terjadi jika ini berakhir seperti kasus Vargas lagi. 886 00:58:49,112 --> 00:58:53,784 Jika kau punya info, baik. Akan kuterbitkan. Tapi harus bagus. 887 00:58:53,992 --> 00:58:55,285 Di kasus Vargas, aku mabuk. 888 00:58:55,494 --> 00:58:57,913 Aku tidak waras. Kewarasanku sudah kembali. 889 00:58:58,247 --> 00:59:00,958 Kita berdua akan mengetahui itu, 'kan? 890 00:59:02,000 --> 00:59:03,710 Satu hal. 891 00:59:04,044 --> 00:59:08,173 Jika aku menemukan sesuatu, publikasinya tak bisa menunggu besok. 892 00:59:08,340 --> 00:59:11,009 Astaga! Aku tahu apa yang kau pikirkan. 893 00:59:11,218 --> 00:59:14,054 Ini seperti anjing yang dengar suara yang tak bisa didengar manusia. 894 00:59:14,263 --> 00:59:18,308 Aku bisa mendengar otakmu berdetak. Aku bisa mendengarnya. 895 00:59:18,600 --> 00:59:22,521 Jika kau temui Lowenstein dan berpikir dia akan menelepon Gubernur-- 896 00:59:22,729 --> 00:59:24,439 Gubernur akan mendengarnya. 897 00:59:24,648 --> 00:59:27,693 Infomu harus sangat bagus. Jika tidak, dia takkan menelepon Gubernur... 898 00:59:27,860 --> 00:59:30,863 ...dan dia akan menghancurkanmu habis-habisan. 899 00:59:31,029 --> 00:59:34,950 Kau tak perlu meniduri istrinya. Dia tetap akan memecatmu. 900 00:59:35,868 --> 00:59:37,119 Terima kasih. 901 00:59:40,080 --> 00:59:41,540 Jangan berterima kasih kepadaku. 902 00:59:41,748 --> 00:59:45,627 Entah siapa yang coba kau selamatkan, Beechum atau dirimu sendiri. 903 00:59:46,086 --> 00:59:50,090 Jika instingmu terhadap suatu kisah sudah tak ada, tamatlah riwayatmu. 904 00:59:50,382 --> 00:59:52,301 Karena aku takkan mengelola koran ini... 905 00:59:52,509 --> 00:59:55,429 ...untuk menyelamatkan sisa dirimu yang licik ini. 906 00:59:56,054 --> 01:00:00,893 Berdirilah di sini, tatap aku, katakan opinimu sebagai sesama pria: 907 01:00:02,311 --> 01:00:03,979 Apa istri Bob cukup menyenangkan? 908 01:00:04,271 --> 01:00:06,356 -Aku serius. -Persetan kau. 909 01:00:06,899 --> 01:00:08,400 Bajingan yang beruntung! 910 01:00:08,859 --> 01:00:10,485 Habisi mereka, Macan. 911 01:00:50,108 --> 01:00:52,027 Aku tak tahu harus berkata apa kepadamu. 912 01:00:54,571 --> 01:00:56,323 Tadi aku berusaha mencari tahu... 913 01:00:56,532 --> 01:01:00,369 ...apa yang ingin kukatakan kepadamu dan aku tidak.... 914 01:01:03,080 --> 01:01:04,790 Maafkan aku, Bob. 915 01:01:05,290 --> 01:01:07,251 Aku sungguh menyesal. 916 01:01:10,295 --> 01:01:12,506 Kurasa kau tak menyesal. 917 01:01:13,841 --> 01:01:16,385 Kurasa kau tak mampu untuk merasa menyesal. 918 01:01:16,593 --> 01:01:20,013 Kau tak mampu berempati terhadap orang lain. 919 01:01:23,058 --> 01:01:24,601 Mungkin kau benar. 920 01:01:25,811 --> 01:01:27,646 Mungkin kau benar, Bob. 921 01:01:28,355 --> 01:01:29,940 Bagaimana kau tahu? 922 01:01:30,941 --> 01:01:32,609 Dia memberitahuku. 923 01:01:34,111 --> 01:01:35,279 Dia memberitahumu? 924 01:01:37,948 --> 01:01:42,536 Dia menyimpan puntung rokokmu pada asbak di samping ranjang. 925 01:01:44,162 --> 01:01:45,747 Itu caranya untuk memberitahuku. 926 01:01:53,505 --> 01:01:57,384 Kurasa itu fungsiku, untuk mendapatkan perhatianmu. 927 01:02:00,262 --> 01:02:04,099 Aku merasa bersalah, jika itu bisa membantu. 928 01:02:07,102 --> 01:02:08,312 Itu tidak membantu. 929 01:02:28,165 --> 01:02:30,375 Gambarnya indah sekali, Sayang. 930 01:02:30,584 --> 01:02:33,795 Ayah akan selalu menyimpannya. Ayah janji. 931 01:02:36,215 --> 01:02:38,008 Bolehkah kami kembali besok? 932 01:02:38,217 --> 01:02:40,886 Bisakah kami menginap di motel lagi? 933 01:02:41,887 --> 01:02:43,347 Besok. 934 01:02:46,350 --> 01:02:48,519 Besok kau dan Ibu harus pulang. 935 01:02:49,102 --> 01:02:52,564 Aku tak mau pulang. Aku ingin tetap bersama Ayah. 936 01:03:02,574 --> 01:03:04,326 Ayolah, Sayang. 937 01:03:04,535 --> 01:03:06,578 Kau sudah besar. 938 01:03:07,246 --> 01:03:10,040 Kau tahu apa yang terjadi di sini, 'kan? 939 01:03:11,542 --> 01:03:13,710 Kau tahu setelah hari ini... 940 01:03:16,755 --> 01:03:19,174 ...kau takkan melihat Ayah lagi. 941 01:03:20,884 --> 01:03:23,554 Tapi arwah Ayah akan hadir. 942 01:03:24,930 --> 01:03:26,390 Ayah janji. 943 01:03:27,099 --> 01:03:29,852 Kau bisa bicara dengan Ayah kapan pun kau mau. 944 01:03:30,894 --> 01:03:34,189 Ingat obrolan kita tentang bayi Yesus? 945 01:03:35,190 --> 01:03:36,358 Kau ingat itu? 946 01:03:36,608 --> 01:03:40,612 Ayah akan ada di atas sana bersama-Nya dan Ayah akan mengawasimu. 947 01:03:43,949 --> 01:03:45,742 Ayah akan menunggumu. 948 01:03:47,494 --> 01:03:51,373 Jika kau mau bicara dengan Ayah kapan saja, Ayah ada di sana... 949 01:03:51,582 --> 01:03:53,041 ...mendengarkan. 950 01:04:02,843 --> 01:04:05,762 Ayah akan sangat merindukanmu. 951 01:04:08,307 --> 01:04:10,601 Ayah menulis surat untukmu. 952 01:04:14,313 --> 01:04:16,148 Ibu akan menyimpannya... 953 01:04:16,315 --> 01:04:19,401 ...hingga nanti kau memerlukannya. 954 01:04:25,490 --> 01:04:26,992 Pergilah sekarang. 955 01:04:27,826 --> 01:04:30,245 Gail, bisa kau bawa ini, Sayang? 956 01:04:30,996 --> 01:04:32,331 Bawa ini, ya? 957 01:04:32,748 --> 01:04:34,750 Ayo. Ini sudah saatnya. 958 01:04:36,084 --> 01:04:37,669 Ayah menyayangimu. 959 01:04:41,048 --> 01:04:43,217 Ayah akan selalu menyayangimu, Gail. 960 01:04:44,051 --> 01:04:46,303 Kenapa Ayah tak bisa pulang saja? 961 01:04:48,388 --> 01:04:51,683 Kenapa Ayah tak bunuh saja orang-orang ini dan pulang? 962 01:04:52,434 --> 01:04:55,562 Jangan bicara begitu, Gail. Jangan pernah bicara begitu, ya? 963 01:04:56,939 --> 01:04:58,190 Jangan pernah bicara begitu. 964 01:04:58,482 --> 01:04:59,650 Ayah menyayangimu! 965 01:05:02,110 --> 01:05:03,946 Ayah akan selalu menyayangimu. 966 01:05:04,530 --> 01:05:06,490 Selamat tinggal, Ayah! 967 01:05:09,868 --> 01:05:12,037 Selamat tinggal! 968 01:05:17,292 --> 01:05:18,877 Astaga! 969 01:05:20,546 --> 01:05:21,630 Ini terlalu berat. 970 01:05:21,880 --> 01:05:24,174 Dia menyayangimu. Aku tahu. 971 01:05:45,904 --> 01:05:48,073 AMY DIBUNUH Untukmu 972 01:05:48,907 --> 01:05:50,534 INGAT AMY 973 01:06:01,378 --> 01:06:04,047 Ingatkan aku agar tak mulai menjalani hidup sebagai kriminal. 974 01:06:04,756 --> 01:06:05,841 Mereka berbohong. 975 01:06:06,133 --> 01:06:08,218 -Siapa? -Para tahanan. 976 01:06:08,594 --> 01:06:09,928 Itu yang mereka lakukan. 977 01:06:10,679 --> 01:06:13,223 Semua ucapan mereka adalah bohong. 978 01:06:13,932 --> 01:06:15,726 Semua orang berbohong. 979 01:06:16,101 --> 01:06:18,228 Aku di sini hanya untuk menuliskannya. 980 01:06:20,355 --> 01:06:22,649 Waktumu 15 menit, Tn Everett... 981 01:06:22,858 --> 01:06:24,943 ...sesuai perintah Sipir Plunkitt. 982 01:06:26,278 --> 01:06:27,362 Jaga agar tetap 15 menit. 983 01:06:31,909 --> 01:06:33,535 Tuan Everett, Frank Beechum. 984 01:06:36,413 --> 01:06:38,457 Baiklah, silakan duduk. 985 01:06:47,132 --> 01:06:48,467 Aku sudah punya. 986 01:06:50,719 --> 01:06:51,887 Bagaimana gadis itu? 987 01:06:52,471 --> 01:06:54,348 Reporter yang satu lagi, Michelle? 988 01:06:54,806 --> 01:06:57,184 Kudengar dia mengalami kecelakaan? 989 01:07:00,312 --> 01:07:02,356 Ya. 990 01:07:03,774 --> 01:07:05,651 Dia mengalami tabrakan mobil. 991 01:07:05,943 --> 01:07:07,319 Dia tidak selamat. 992 01:07:08,737 --> 01:07:10,072 Astaga. 993 01:07:11,657 --> 01:07:13,242 Aku turut berduka cita. 994 01:07:16,078 --> 01:07:17,454 Terima kasih. 995 01:07:22,709 --> 01:07:24,336 Kurasa kau ingin mendengar... 996 01:07:24,503 --> 01:07:27,297 ...tentang bagaimana rasanya berada di sini. 997 01:07:30,926 --> 01:07:33,095 Ya, ini kisah kemanusiaan. 998 01:07:36,723 --> 01:07:38,308 Aku merasa terpencil. 999 01:07:40,060 --> 01:07:41,270 Aku merasa takut. 1000 01:07:42,563 --> 01:07:44,189 Takut akan rasa sakit. 1001 01:07:45,941 --> 01:07:48,026 Takut penjara. 1002 01:07:49,236 --> 01:07:51,822 Takut terpisah dari orang-orang yang kucintai. 1003 01:07:53,866 --> 01:07:56,410 Seluruh ketakutan itu bergabung menjadi satu. 1004 01:07:58,579 --> 01:08:02,499 Aku tak pernah sempat melihat putriku membuat gambar seperti ini. 1005 01:08:06,795 --> 01:08:09,089 Katanya ini padang rumput hijau. 1006 01:08:19,308 --> 01:08:21,310 Aku ingin katakan kepada semua orang... 1007 01:08:21,518 --> 01:08:24,438 ...bahwa aku meyakini Yesus Kristus, Tuhan dan Juru Selamat kami. 1008 01:08:28,609 --> 01:08:30,569 Meyakini Yesus Kristus. 1009 01:08:30,777 --> 01:08:33,947 Aku yakin bahwa aku akan pergi ke tempat yang lebih baik. 1010 01:08:36,241 --> 01:08:39,995 Ada tempat dan keadilan yang lebih baik di sana. 1011 01:08:41,412 --> 01:08:42,747 Aku beriman... 1012 01:08:42,956 --> 01:08:44,416 ...di usia yang terlambat. 1013 01:08:46,335 --> 01:08:49,587 Aku melakukan banyak hal buruk saat aku muda. 1014 01:08:51,006 --> 01:08:52,381 Omong-omong... 1015 01:08:53,926 --> 01:08:56,595 ...aku yakin para penjahat akan kembali ke jalan lurus. 1016 01:08:56,845 --> 01:09:00,057 Itu yang dikatakan Alkitab. Aku meyakini itu. 1017 01:09:06,020 --> 01:09:08,023 Jadi, begitulah perasaanku tentang hal ini. 1018 01:09:11,527 --> 01:09:13,444 Apa itu cukup, Tn. Everett? 1019 01:09:13,737 --> 01:09:15,113 Waktumu sembilan menit lagi. 1020 01:09:20,452 --> 01:09:22,828 Adakah hal lain yang kau inginkan? 1021 01:09:26,375 --> 01:09:28,627 Tuan Beechum, kau tak mengenalku. 1022 01:09:29,627 --> 01:09:32,046 Aku hanyalah pria yang suka bertingkah aneh. 1023 01:09:34,758 --> 01:09:37,803 Jujur, aku tidak peduli dengan Yesus Kristus... 1024 01:09:38,011 --> 01:09:41,223 ...dan aku tak peduli dengan keadilan di dunia ini atau di alam baka. 1025 01:09:41,430 --> 01:09:44,268 Aku bahkan tak peduli apa yang benar atau salah. Aku tak pernah peduli. 1026 01:09:45,143 --> 01:09:46,562 Tapi kau tahu apa ini? 1027 01:09:48,729 --> 01:09:50,607 Apa ini lelucon? 1028 01:09:50,816 --> 01:09:53,652 Ini bukan lelucon. Itu hidungku. 1029 01:09:53,861 --> 01:09:55,821 Untuk menyampaikan kebenaran memilukan... 1030 01:09:56,029 --> 01:09:57,531 ...hanya itu yang kupunya. 1031 01:09:58,991 --> 01:10:00,993 Saat hidungku mengendus sesuatu yang busuk... 1032 01:10:01,201 --> 01:10:04,246 ...aku meyakininya, seperti kau meyakini Yesus. 1033 01:10:05,330 --> 01:10:09,585 Saat hidungku berfungsi, aku tahu ada kebenaran di suatu tempat. 1034 01:10:10,627 --> 01:10:12,296 Tapi jika hidungku tak berfungsi... 1035 01:10:12,838 --> 01:10:15,883 ...kau bisa menjatuhkanku dari jurang. Aku tak berarti apa-apa. 1036 01:10:18,260 --> 01:10:19,261 Belakangan ini... 1037 01:10:19,803 --> 01:10:21,180 ...aku tidak yakin 100%... 1038 01:10:21,388 --> 01:10:24,099 ...bahwa hidungku berfungsi dengan hebat. 1039 01:10:24,683 --> 01:10:26,476 Jadi, aku harus bertanya kepadamu... 1040 01:10:27,102 --> 01:10:28,979 ...kau membunuh wanita itu atau tidak? 1041 01:10:30,022 --> 01:10:31,023 Apa? 1042 01:10:34,193 --> 01:10:37,821 Apa yang terjadi di toko itu, di hari ketika Amy Wilson ditembak? 1043 01:10:42,701 --> 01:10:45,454 Aku ke toko itu untuk membeli sebotol Saus A-1. 1044 01:10:45,704 --> 01:10:47,372 Kau membayar di meja kasir-- 1045 01:10:47,581 --> 01:10:49,208 Aku tak pernah sempat ke meja kasir. 1046 01:10:49,833 --> 01:10:53,128 Aku sudah cerita ini ke semua orang. Kenapa kau menanyakan ini? 1047 01:10:54,713 --> 01:10:56,882 Ceritakan itu lagi. Kepadaku. 1048 01:11:02,137 --> 01:11:03,972 Aku masuk ke toko itu... 1049 01:11:04,556 --> 01:11:06,975 ...untuk membeli Saus A-1. 1050 01:11:07,684 --> 01:11:10,729 Aku tak tahu di mana tempatnya. Saat itu Amy di belakang meja kasir. 1051 01:11:10,979 --> 01:11:13,482 Hai, Amy. Saus steik di mana? 1052 01:11:13,690 --> 01:11:16,944 Di belakang. Kau tahu tempat saus dan acar di sana? 1053 01:11:17,903 --> 01:11:19,780 Aku berniat bicara denganmu. 1054 01:11:20,656 --> 01:11:22,241 Aku belum punya uangnya. 1055 01:11:22,449 --> 01:11:25,911 Aku bisa memberimu $30 sekarang, tapi aku tak punya semuanya. 1056 01:11:26,703 --> 01:11:28,539 Kapan kau bisa memberiku $96? 1057 01:11:30,040 --> 01:11:32,042 Saat gajianku, tanggal 15 Juli. 1058 01:11:32,292 --> 01:11:34,711 Kau tak akan selalu melakukan ini, 'kan? 1059 01:11:34,920 --> 01:11:37,422 Tidak. Hanya saja, ini akhir tahun ajaran. 1060 01:11:37,631 --> 01:11:39,758 Ada pengeluaran tambahan. 1061 01:11:42,094 --> 01:11:43,637 Baiklah kalau begitu. 1062 01:11:44,596 --> 01:11:45,597 Tanggal 15 Juli? 1063 01:11:46,056 --> 01:11:47,516 Tanggal 15 Juli. 1064 01:11:49,601 --> 01:11:50,936 Boleh aku pakai toilet? 1065 01:11:51,228 --> 01:11:53,397 Kau tahu lokasinya, 'kan? 1066 01:11:56,942 --> 01:11:59,236 Jadi, kau tidak marah soal uang itu? 1067 01:12:00,404 --> 01:12:03,282 Aku hanya ingin dia tahu, aku tak suka berbisnis dengan cara seperti itu. 1068 01:12:03,490 --> 01:12:05,367 Dia baik. Aku menyukainya. 1069 01:12:05,868 --> 01:12:07,369 Apa saat itu kau membawa pistol? 1070 01:12:07,953 --> 01:12:09,288 Tidak. 1071 01:12:10,414 --> 01:12:11,498 Lalu apa yang terjadi? 1072 01:12:15,752 --> 01:12:18,797 Aku bertanya kepadanya, apa aku bisa pakai toiletnya. 1073 01:12:18,964 --> 01:12:22,801 Aku pergi ke toilet, tahu-tahu... 1074 01:12:23,302 --> 01:12:24,803 ...ada suara tembakan. 1075 01:12:26,013 --> 01:12:27,139 Hanya itu yang kau punya? 1076 01:12:27,347 --> 01:12:30,142 Ini tanggal 4 Juli dan toko kami tak terlalu ramai. 1077 01:12:30,350 --> 01:12:32,019 -Berikan kalung itu! -Jangan itu! 1078 01:12:32,227 --> 01:12:33,896 Berikan kalung itu! 1079 01:12:48,660 --> 01:12:50,162 Astaga. Amy! 1080 01:12:54,833 --> 01:12:56,126 Astaga! 1081 01:12:59,838 --> 01:13:00,964 Ya, Tuhan! 1082 01:13:03,550 --> 01:13:04,718 Astaga! 1083 01:13:07,888 --> 01:13:09,139 Kau bisa bernapas, Amy? 1084 01:13:17,189 --> 01:13:19,191 Seseorang tolong kami! 1085 01:13:34,248 --> 01:13:35,415 Ada orang di sini? 1086 01:14:00,357 --> 01:14:01,441 Tolong! 1087 01:14:02,067 --> 01:14:04,653 -"Kumohon, jangan itu." -Itu yang kudengar. 1088 01:14:04,862 --> 01:14:06,321 Kenapa kau lari? 1089 01:14:06,738 --> 01:14:10,492 Itu bodoh. Tapi aku selalu lari dari sesuatu hampir sepanjang hidupku. 1090 01:14:10,909 --> 01:14:13,871 Aku di sana, bersimbah darah di samping wanita yang mati... 1091 01:14:14,079 --> 01:14:17,499 ...seorang pria kulit putih menatapku seolah aku-- Aku hanya panik. 1092 01:14:17,916 --> 01:14:19,501 -Siapa yang menembaknya? -Aku tak tahu. 1093 01:14:20,252 --> 01:14:22,004 Apa Porterhouse melihat pistol itu? 1094 01:14:22,212 --> 01:14:24,298 -Waktumu lima menit. -Tak ada pistol! 1095 01:14:24,506 --> 01:14:25,757 Porterhouse melihat penembaknya? 1096 01:14:25,966 --> 01:14:27,134 Mana kutahu? 1097 01:14:27,342 --> 01:14:28,594 Tentu saja dia tak melihatnya. 1098 01:14:28,760 --> 01:14:31,638 Karena saat dia tiba di tempat parkir, si penembak sudah pergi. 1099 01:14:31,847 --> 01:14:33,807 Itu sebabnya dia tak dengar suara tembakan. 1100 01:14:35,058 --> 01:14:36,810 Aku tak tahu kapan segalanya terjadi. 1101 01:14:37,019 --> 01:14:40,939 Karena kau sedang berjongkok di lantai dan coba menyelamatkan nyawa Amy. 1102 01:14:41,273 --> 01:14:44,610 Apa ini penembakan serampangan? Adakah orang lain di sana? 1103 01:14:44,818 --> 01:14:47,029 Aku tak tahu. Aku tak melihat apa pun. 1104 01:14:47,237 --> 01:14:48,322 Berikan aku suatu info! 1105 01:14:48,530 --> 01:14:51,408 Apa maumu? Apa yang kalian inginkan dariku? 1106 01:14:51,617 --> 01:14:53,035 Baiklah, cukup. 1107 01:14:53,994 --> 01:14:57,581 Kau memercayai kami, bukan? Kau memercayai kami? 1108 01:14:58,290 --> 01:15:00,375 -Bonnie, jangan. -Kau memercayai kami? 1109 01:15:01,001 --> 01:15:03,337 Ya! Aku memercayai kalian. 1110 01:15:03,545 --> 01:15:04,546 Astaga! 1111 01:15:04,755 --> 01:15:07,466 Di mana hatimu? Apa derita mereka kurang? 1112 01:15:07,674 --> 01:15:09,259 Lalu di mana kau? 1113 01:15:10,886 --> 01:15:14,431 Astaga! Di mana kau selama ini? 1114 01:15:14,973 --> 01:15:17,809 Dulu ini bukan kisahku. Ada kecelakaan-- 1115 01:15:21,480 --> 01:15:23,398 Di mana kau? 1116 01:15:29,738 --> 01:15:31,281 Everett? 1117 01:15:33,075 --> 01:15:34,535 Pak Sipir. 1118 01:15:35,577 --> 01:15:38,330 Orang-orang datang kemari, maksudku pers. 1119 01:15:38,497 --> 01:15:42,876 Para tahanan menceritakan hal-hal yang memilukan kepada mereka. 1120 01:15:43,418 --> 01:15:47,798 Esok paginya di koran, kami yang seolah terkesan jahat. 1121 01:15:48,423 --> 01:15:50,551 Hal itu bisa membuat frustasi. 1122 01:15:50,759 --> 01:15:52,386 Ya, tentu. 1123 01:15:52,678 --> 01:15:55,389 Kami harus bertindak sesuai dengan instruksi pemerintah. 1124 01:15:56,473 --> 01:15:57,850 Berat bagi kami... 1125 01:15:58,016 --> 01:16:01,687 ...jika kami ditampilkan di koran sebagai para pembunuh. 1126 01:16:03,313 --> 01:16:06,358 Ya, aku paham. Sepenuhnya. 1127 01:16:06,817 --> 01:16:08,235 Pasti kau paham. 1128 01:16:10,487 --> 01:16:13,866 Para terdakwa ini melewati berbagai persidangan dan banding... 1129 01:16:14,074 --> 01:16:16,118 ...sebelum mereka tiba di tempat kami. 1130 01:16:17,369 --> 01:16:20,122 Sia-sia mencari tahu siapa yang nakal, siapa yang baik... 1131 01:16:20,330 --> 01:16:23,709 ...lalu meluncur menuruni cerobong asap seperti pahlawan. 1132 01:16:24,334 --> 01:16:26,211 Tidak di hari eksekusi. 1133 01:16:28,172 --> 01:16:29,965 Kau bukan Sinterklas. 1134 01:16:32,593 --> 01:16:35,012 Sinterklas itu tidak ada. 1135 01:16:43,937 --> 01:16:44,938 Pak Sipir? 1136 01:16:47,774 --> 01:16:49,693 Kau tak sepenuhnya yakin, ya? 1137 01:16:56,950 --> 01:16:58,911 Mengemudilah dengan hati-hati. 1138 01:17:11,882 --> 01:17:13,926 -Cecilia, aku perlu bicara. -Bukan saat yang tepat. 1139 01:17:14,134 --> 01:17:15,511 Jangan sekarang, hubungi saja kantorku. 1140 01:17:15,719 --> 01:17:17,971 -Ini penting. -Harap menyingkir. 1141 01:17:18,639 --> 01:17:19,723 Bisa minggir tidak? 1142 01:17:19,932 --> 01:17:21,767 Kau pengacara pengadilan, ya? 1143 01:17:21,975 --> 01:17:24,561 Ayo, pukul reporter. Kita lihat berapa lama pekerjaanmu bisa bertahan. 1144 01:17:24,770 --> 01:17:27,439 -Masuklah ke mobil. -Ya, masuklah ke mobil. 1145 01:17:28,815 --> 01:17:30,526 New York berengsek! 1146 01:17:30,734 --> 01:17:33,779 -Ada apa? -Beechum. Siapa lagi yang ada di sana? 1147 01:17:33,946 --> 01:17:35,489 Kau mengonsumsi miras lagi? 1148 01:17:35,697 --> 01:17:39,493 Bukan, ada Frank Beechum, Nancy Larson, Porterhouse.... 1149 01:17:39,701 --> 01:17:41,495 -Lalu ada siapa lagi? -Apa bedanya? 1150 01:17:41,703 --> 01:17:43,664 Si penembak Amy. 1151 01:17:44,039 --> 01:17:47,751 Entah teori konspirasi apa yang sedang kau kerjakan... 1152 01:17:47,960 --> 01:17:51,964 ...tapi ini kasus kuat. Aku tidak menghukum mati orang tak bersalah. 1153 01:17:52,172 --> 01:17:53,507 Aku tahu. 1154 01:17:53,715 --> 01:17:56,969 Tapi kali ini kau salah. Beechum hanya menumpang ke toilet di sana. 1155 01:17:57,135 --> 01:17:58,971 Dia ke sana mencari saus steik. 1156 01:18:00,097 --> 01:18:02,641 Kau selalu menjadi bajingan yang mudah terkecoh. 1157 01:18:03,141 --> 01:18:06,353 Baca transkripsinya. Seorang saksi melihat Beechum memegang pistol. 1158 01:18:06,562 --> 01:18:09,147 Tidak mungkin bisa jika terhalang keripik kentang. 1159 01:18:09,356 --> 01:18:10,816 Dia bilang begitu? 1160 01:18:11,024 --> 01:18:12,860 Kulihat itu dari matanya. Aku bisa tahu. 1161 01:18:13,151 --> 01:18:16,405 -Kau tak tahu apa-apa. -Berapa banyak info yang kuperlukan? 1162 01:18:16,613 --> 01:18:18,782 Saat itu ada orang lain, 'kan? 1163 01:18:20,117 --> 01:18:23,537 Ada remaja yang beli Coke dari otomat pengecer. Dia tak melihat ke dalam. 1164 01:18:23,745 --> 01:18:25,163 Dia yang membunuh Amy. 1165 01:18:25,414 --> 01:18:28,458 Kami sudah mewawancarainya. Kami terbitkan deskripsi mobilnya. 1166 01:18:28,625 --> 01:18:29,668 Kisahnya sudah diperiksa-- 1167 01:18:29,877 --> 01:18:32,671 Faktanya, kau membuat Beechum ditahan. 1168 01:18:32,880 --> 01:18:34,840 Kau menangkap orang yang salah. 1169 01:18:35,048 --> 01:18:37,009 -Remaja itu pelakunya. -Dia bukan apa-apa! 1170 01:18:37,217 --> 01:18:38,969 Dia bersama Beechum tampil di barisan tersangka. 1171 01:18:39,178 --> 01:18:41,805 Dua saksi menunjuk Beechum. 1172 01:18:42,014 --> 01:18:46,226 Remaja itu sudah pergi sebelum kedua saksi tiba di sana. Beri tahu namanya. 1173 01:18:46,435 --> 01:18:48,437 Bagaimana aku bisa ingat setelah enam tahun? 1174 01:18:48,645 --> 01:18:51,356 -Kau punya berkasnya! -Dia tak terkait kasus itu! 1175 01:18:52,691 --> 01:18:54,818 Telepon kantorku besok pagi. Akan kucoba membantumu. 1176 01:18:55,027 --> 01:18:58,155 Jika kau tunggu hingga besok pagi, semoga kau bisa tidur lelap malam ini. 1177 01:18:58,363 --> 01:19:01,533 Karena setelah hari ini, aku akan menghantuimu. 1178 01:19:01,742 --> 01:19:04,620 Aku akan menghantuimu di penjuru kota ini. 1179 01:19:05,370 --> 01:19:08,290 Aku bukan Wally. Aku jauh lebih besar dari Wally. 1180 01:19:08,498 --> 01:19:11,627 Jika kau mengancamku lagi, akan aku sisakan potongan tubuhmu di got... 1181 01:19:11,835 --> 01:19:13,420 ...karena bagian lainnya akan kumusnahkan. 1182 01:19:18,133 --> 01:19:19,593 Satu hal lagi, Pemabuk. 1183 01:19:20,761 --> 01:19:24,348 Kau harus tahu ini sebelum pria tanpa harapan itu mengaku. 1184 01:19:24,556 --> 01:19:27,935 Apa kau tahu Beechum dengan sukarela menjalani tes kebohongan? 1185 01:19:31,230 --> 01:19:34,691 Dia gagal. Itu memang tak diterima sebagai bukti. 1186 01:19:35,234 --> 01:19:37,110 Itu sebabnya kau tak membacanya di transkripsi itu... 1187 01:19:37,319 --> 01:19:39,821 ...tapi hal itu jelas menarik perhatian kami. 1188 01:19:40,072 --> 01:19:44,076 Jadi, pergi saja minum-minum dan pikirkan itu. 1189 01:20:11,061 --> 01:20:12,229 Mau sedikit? 1190 01:20:13,272 --> 01:20:14,898 Tidak, terima kasih. Sebaiknya tidak. 1191 01:20:15,107 --> 01:20:16,567 Maaf, aku lupa. 1192 01:20:19,528 --> 01:20:22,489 Ada apa dengan Bob? Dia memandangmu sinis seharian. 1193 01:20:22,739 --> 01:20:24,908 Kau tahu sesuatu? Situasi mulai memanas. 1194 01:20:25,117 --> 01:20:28,620 Benarkah? Terjadi sesuatu di penjara? Ada keributan besar? 1195 01:20:28,829 --> 01:20:32,583 Untuk apa pria yang bersalah bersedia menjalani tes kebohongan? 1196 01:20:32,958 --> 01:20:36,044 Itu selalu terjadi. Para pelaku merasa dia bisa lolos tes itu. 1197 01:20:36,879 --> 01:20:39,840 Orang yang tak bersalah juga kadang gagal di tes itu. 1198 01:20:40,674 --> 01:20:42,426 Bob ingin kau menjalani tes itu? 1199 01:20:42,676 --> 01:20:44,386 Itu ide yang bagus. 1200 01:20:44,678 --> 01:20:47,014 Tidak, kurasa kesalahanku tak meragukan. 1201 01:20:47,264 --> 01:20:50,142 Di mana Bridget? Aku ingin dia melakukan tugas buruh. 1202 01:20:50,309 --> 01:20:53,061 Sekarang ini wanita merasa jauh lebih aman di tempat kerja. 1203 01:20:53,270 --> 01:20:56,023 Dia sudah pulang. Tapi aku bisa membawakanmu kopi, jika kau izinkan. 1204 01:21:00,027 --> 01:21:03,864 Tak perlu, tolong lacak saja salah satu penyidik kasus Beechum. 1205 01:21:04,072 --> 01:21:05,574 Cari tahu apa ada saksi lain... 1206 01:21:05,991 --> 01:21:07,326 ...di TKP. 1207 01:21:07,534 --> 01:21:09,912 Seorang remaja. Cukup nama dan alamatnya. 1208 01:21:10,204 --> 01:21:11,288 Baik. 1209 01:21:11,788 --> 01:21:13,457 Setelah itu, bawakan aku kopi. 1210 01:21:21,632 --> 01:21:23,467 Kepolisian Oakland. Sersan Bartlett. 1211 01:21:23,675 --> 01:21:27,054 Ini Donaldson dari koran Tribune. Siapa ketua penyidik kasus Beechum? 1212 01:21:27,262 --> 01:21:29,473 Adakah orang di sana yang tahu tentang kasus Beechum? 1213 01:21:29,723 --> 01:21:31,433 Kami semua. Semua orang di sini. 1214 01:21:31,642 --> 01:21:33,519 Sebelum Beechum masuk toko itu... 1215 01:21:33,727 --> 01:21:36,939 ...ada saksi lain yang datang ke tempat parkir, bukan? 1216 01:21:37,147 --> 01:21:40,192 Salah. Tak ada info seperti itu di berkas. 1217 01:21:40,400 --> 01:21:43,695 -Bagaimana kau tahu? Sudah kau lihat? -Percayalah, kami tahu. 1218 01:21:43,904 --> 01:21:46,198 Semua orang di sini hafal berkas-berkas ini. 1219 01:21:46,406 --> 01:21:49,701 Tak ada saksi lain. Hanya Porterhouse dan Larson. 1220 01:21:49,910 --> 01:21:51,787 Tapi banyak orang yang lalu lalang. 1221 01:21:51,995 --> 01:21:54,039 Ini Donaldson dari koran Tribune. 1222 01:21:54,248 --> 01:21:57,709 Apa ada catatan saksi seorang remaja di kasus Beechum? 1223 01:21:57,918 --> 01:21:59,002 Seorang remaja? 1224 01:21:59,837 --> 01:22:01,296 Kurasa tidak ada. 1225 01:22:01,797 --> 01:22:04,424 -Kau yakin? -Terima kasih. 1226 01:22:04,800 --> 01:22:05,884 Baiklah, terima kasih. 1227 01:22:11,098 --> 01:22:13,267 Itu petugas dalam investigasi tersebut. 1228 01:22:13,475 --> 01:22:16,812 Itu mengingatkannya akan sesuatu, tapi dia tak ingat satu pun nama. 1229 01:22:17,187 --> 01:22:21,441 Ardsley, ketua penyidik saat itu, sudah pensiun. Dia ada di Florida. 1230 01:22:21,817 --> 01:22:23,110 Sial! 1231 01:22:24,903 --> 01:22:26,780 Everett! Kemari. 1232 01:22:27,698 --> 01:22:29,116 Sial! 1233 01:22:34,663 --> 01:22:38,083 -Kelihatannya dia tidak senang. -Siapa yang bilang senang? 1234 01:22:38,250 --> 01:22:42,671 Wawancaramu di penjara lebih dari sekadar keperluan kolom kemanusiaan. 1235 01:22:42,880 --> 01:22:46,633 Aku memberi nuansa sedikit, tapi kurasa Sipir tak marah soal itu. 1236 01:22:46,842 --> 01:22:49,678 Dia hanya mengira kau kembali menenggak miras. 1237 01:22:49,887 --> 01:22:52,681 -Dilarang merokok di gedung ini. -Kalian ada waktu? 1238 01:22:52,890 --> 01:22:54,057 Aku tak tahan. 1239 01:22:54,266 --> 01:22:57,019 Steve, minta maaf. Bob, pukul dia. 1240 01:22:57,227 --> 01:22:58,520 Ini bukan masalah pribadi. 1241 01:22:58,729 --> 01:23:01,648 Aku memberinya cerita penting dengan instruksi khusus. 1242 01:23:01,857 --> 01:23:03,150 Koran kita sudah janji-- 1243 01:23:03,358 --> 01:23:05,485 -Pria itu tak bersalah. -Ayolah! 1244 01:23:05,694 --> 01:23:09,156 Ini bukan kolom kemanusiaan. Ini penyaliban. 1245 01:23:09,364 --> 01:23:12,910 Kau ingin aku menatap salib dan tanya, "Bagaimana cuaca di atas sana?" 1246 01:23:13,160 --> 01:23:16,246 Aku mencatat semua ucapan pribadinya di buku ini. 1247 01:23:16,872 --> 01:23:19,708 Dia meyakini adanya Tuhan. Dia pikir dia akan ke surga. 1248 01:23:19,917 --> 01:23:22,753 Dia bahagia. Dia senang mereka menghukumnya. 1249 01:23:22,961 --> 01:23:25,130 -Ayo tulis kolommu! -Bukan itu intinya. 1250 01:23:25,339 --> 01:23:26,882 Tentu bukan itu intinya. 1251 01:23:27,090 --> 01:23:30,552 Batalkan Steve untuk menghadiri eksekusi, kita ganti dengan Harvey. 1252 01:23:30,761 --> 01:23:33,972 -Tetap bukan itu intinya. -Kita tahu apa intinya. 1253 01:23:34,181 --> 01:23:35,849 Intinya, aku tak bisa bekerja denganmu, Steve. 1254 01:23:36,058 --> 01:23:37,351 Kau reporter andal... 1255 01:23:37,559 --> 01:23:41,480 ...tapi banyak reporter andal di sini yang mau mengikuti instruksi. 1256 01:23:41,688 --> 01:23:42,814 Aku tak bisa kerja dengannya. 1257 01:23:42,981 --> 01:23:44,858 Bob, bagaimana jika kau pukul aku? 1258 01:23:45,067 --> 01:23:46,610 Aku akan terjatuh dan berdarah. 1259 01:23:46,818 --> 01:23:48,779 Akan kulakukan itu. Aku layak mendapatkannya. 1260 01:23:48,987 --> 01:23:51,782 Lalu pulang dan pukuli istrimu, karena dia menyukainya. 1261 01:23:56,703 --> 01:23:58,038 Bagus sekali. 1262 01:23:59,873 --> 01:24:03,252 Kita tak bisa hidup di dunia imajinasimu. 1263 01:24:03,460 --> 01:24:07,172 Aku takkan memukul siapa pun, karena itulah yang kau inginkan. 1264 01:24:07,381 --> 01:24:11,677 Jika Patricia mau cari sesuatu di luar pernikahan kami, dia bisa lakukan itu. 1265 01:24:11,844 --> 01:24:14,137 Pertama, pernikahanku bukan urusanmu. 1266 01:24:14,346 --> 01:24:16,807 Kedua, kau pria tak berotak... 1267 01:24:17,057 --> 01:24:19,810 ...dan bermental labil. Aku tak bisa bekerja dengannya! 1268 01:24:20,018 --> 01:24:22,020 Aku menikmati episode Oprah ini tapi-- 1269 01:24:22,229 --> 01:24:23,605 Alan, aku menemukan penembaknya. 1270 01:24:25,899 --> 01:24:30,070 -Jangan campur adukkan isu berbeda. -Pria yang membunuh Amy Wilson. 1271 01:24:30,362 --> 01:24:33,490 -Sekalipun ini penembak JFK-- -Bob, diam! 1272 01:24:33,699 --> 01:24:34,992 Bagaimana caramu menemukannya? 1273 01:24:35,284 --> 01:24:37,202 Aku menemukannya. Aku tahu siapa dia. 1274 01:24:38,120 --> 01:24:39,371 Baiklah, siapa dia? 1275 01:24:39,580 --> 01:24:42,583 Dia seorang pria yang saat itu ada di sana. 1276 01:24:45,586 --> 01:24:49,423 Jadi, maksudmu, penembak itu adalah pria yang saat itu ada di sana? 1277 01:24:50,090 --> 01:24:53,677 Bagus! Haruskah kutaruh di halaman depan atau tunggu dua narasumber? 1278 01:24:53,886 --> 01:24:55,637 Jaksa Negeri tak mau memberi tahu namanya. 1279 01:24:55,846 --> 01:24:58,932 -Bagaimana dengan pengacara pembela? -Dia tak punya berkasnya. 1280 01:24:59,266 --> 01:25:00,475 Ini konyol. 1281 01:25:02,352 --> 01:25:03,478 Tutup... 1282 01:25:03,645 --> 01:25:04,646 ...mulutmu. 1283 01:25:06,648 --> 01:25:08,192 Bagaimana dengan polisi? 1284 01:25:09,151 --> 01:25:10,736 Mereka pasti bungkam jika mereka tahu. 1285 01:25:10,944 --> 01:25:11,945 Astaga! 1286 01:25:12,154 --> 01:25:14,448 Maaf, Alan. Ini keterlaluan. 1287 01:25:15,073 --> 01:25:17,659 Alan, aku harus memperjelas ini. 1288 01:25:17,868 --> 01:25:20,078 Ini menimbulkan masalah bagi semua orang. 1289 01:25:20,287 --> 01:25:22,372 Aku suka koran ini, tapi aku siap mundur. 1290 01:25:22,581 --> 01:25:26,502 Aku tak bisa kerja seperti ini. Lingkungan ini tak bisa ditoleransi. 1291 01:25:26,752 --> 01:25:29,213 Lingkungan yang tak bisa ditoleransi? Kau seorang feminis? 1292 01:25:29,421 --> 01:25:31,715 Apa kau banci? Ada masalah apa denganmu? 1293 01:25:31,924 --> 01:25:33,592 Kalian harus memberiku surat pemberitahuan sebelumnya. 1294 01:25:36,887 --> 01:25:40,182 Menurut kontrak, jika aku dipecat, harus ada surat pemberitahuan. 1295 01:25:40,849 --> 01:25:42,643 Berapa jangka waktu pemberitahuan yang kau mau? 1296 01:25:45,562 --> 01:25:47,981 Enam jam tujuh menit. 1297 01:25:57,783 --> 01:25:59,952 Tes telepon merah. 1298 01:26:02,663 --> 01:26:05,249 Tes telepon cokelat. 1299 01:26:06,250 --> 01:26:07,793 LAPAS 1300 01:26:08,001 --> 01:26:10,003 Tes telepon putih 1301 01:26:11,713 --> 01:26:12,714 KANTOR GUBERNUR 1302 01:26:12,881 --> 01:26:14,216 Tes telepon hitam. 1303 01:26:18,637 --> 01:26:20,889 Kami berada di bekas ruang gas San Quentin... 1304 01:26:21,098 --> 01:26:23,350 ...yang telah diubah menjadi ruang eksekusi suntikan. 1305 01:26:23,559 --> 01:26:26,895 Jarum suntik pertama menyuntikkan lima gram natrium pentothal... 1306 01:26:27,104 --> 01:26:30,816 ...dan akan menidurkan terdakwa dalam waktu beberapa detik. 1307 01:26:31,024 --> 01:26:35,320 Lalu selang infus akan dialiri dengan 20 cc larutan garam... 1308 01:26:35,529 --> 01:26:39,199 ...lalu dia akan diberikan 50 cc pancuronium bromide. 1309 01:26:39,449 --> 01:26:42,870 Itu cairan yang melumpuhkan otot dan pada saat itu... 1310 01:26:43,078 --> 01:26:44,830 ...dia takkan bisa bernapas. 1311 01:26:45,038 --> 01:26:48,375 Terakhir, 50 cc kalium klorida. 1312 01:26:48,584 --> 01:26:50,627 Itu akan menghentikan detak jantungnya. 1313 01:27:24,036 --> 01:27:25,704 Ya, ini-- 1314 01:27:26,538 --> 01:27:29,249 Ya, ini istri Steve. Kenapa? 1315 01:27:31,001 --> 01:27:33,504 Ada apa? Terjadi sesuatu padanya? 1316 01:27:59,446 --> 01:28:01,031 Burung-burung bangkai sudah datang-- 1317 01:28:02,741 --> 01:28:04,451 Curi saja. Silakan. 1318 01:28:04,660 --> 01:28:06,119 Tuan Ziegler? 1319 01:28:08,747 --> 01:28:10,123 Aku bukan pencuri. 1320 01:28:10,332 --> 01:28:13,418 Aku teman Michelle. Rekan kerjanya di koran. 1321 01:28:14,086 --> 01:28:16,213 Kebanyakan temanku mengetuk pintu terlebih dulu. 1322 01:28:17,673 --> 01:28:19,132 Maafkan aku. 1323 01:28:20,133 --> 01:28:23,345 Aku juga turut berduka atas Michelle. Dia benar-benar hebat. 1324 01:28:23,554 --> 01:28:25,722 Reporter yang amat bagus. 1325 01:28:26,932 --> 01:28:28,976 Kau kemari untuk memberikan eulogi? 1326 01:28:29,184 --> 01:28:30,727 Michelle sedang menggarap satu kisah. 1327 01:28:31,186 --> 01:28:34,940 Seorang pria akan dihukum mati malam ini. Kurasa dia tak bersalah. 1328 01:28:35,148 --> 01:28:38,110 Kurasa jawabannya ada di berkas-berkas Michelle. 1329 01:28:39,695 --> 01:28:40,863 Hasil kerja Michelle? 1330 01:28:41,071 --> 01:28:42,739 Ya, sesuatu yang sedang dia kerjakan. 1331 01:28:43,824 --> 01:28:44,950 Cari saja! 1332 01:28:45,158 --> 01:28:46,326 Bagus. 1333 01:28:48,203 --> 01:28:50,497 Aku sedang memeriksa barang-barangnya juga. 1334 01:28:51,373 --> 01:28:52,916 Kau lihat ini? 1335 01:28:53,625 --> 01:28:56,295 Aku berikan ini saat usianya sembilan tahun. Dia menyukainya. 1336 01:28:59,464 --> 01:29:00,716 Dia menyimpan semuanya. 1337 01:29:02,551 --> 01:29:03,886 Lihat ini. 1338 01:29:04,094 --> 01:29:07,639 Entah kapan dia menggambar ini. Pasti saat usianya empat atau lima. 1339 01:29:11,560 --> 01:29:13,604 Ini dari mana? Dari sebelah sini? 1340 01:29:22,070 --> 01:29:23,655 Apa ini berarti sesuatu? 1341 01:29:23,864 --> 01:29:26,658 "Warren Russel, 17 tahun. 1342 01:29:26,867 --> 01:29:30,829 4331 Knight Street. Diwawancarai 7 Juli atas permintaannya sendiri." 1343 01:29:31,997 --> 01:29:35,501 "Dia bilang, dia membeli soda dan pergi. Dia tak melihat apa-apa. 1344 01:29:36,043 --> 01:29:38,128 Ada yang tidak beres di sini." 1345 01:29:39,922 --> 01:29:44,092 Tuan Ziegler, Michelle benar-benar yang terbaik. 1346 01:29:44,301 --> 01:29:45,636 Bagus. 1347 01:29:59,608 --> 01:30:01,068 Maaf, Frank. 1348 01:30:01,443 --> 01:30:04,029 Kami harus meminta Ny. Beechum untuk pergi sekarang. 1349 01:30:04,863 --> 01:30:06,365 Beri kami waktu sebentar, ya? 1350 01:30:08,367 --> 01:30:09,451 Tentu. 1351 01:30:12,996 --> 01:30:15,082 Kurasa aku tak sanggup menjalani ini. 1352 01:30:19,878 --> 01:30:22,756 Nanti aku takkan sempat untuk berpamitan. 1353 01:30:27,469 --> 01:30:31,390 Aku ingin kau menjaga dirimu dan putri kecil kita. 1354 01:30:32,391 --> 01:30:34,268 Kau tahu aku akan melakukannya. 1355 01:30:34,852 --> 01:30:36,520 -Pasti. -Berikan ini kepadanya. 1356 01:30:37,104 --> 01:30:38,689 Jangan lupa. 1357 01:30:40,649 --> 01:30:42,234 Ini tidak banyak, tapi-- 1358 01:30:42,442 --> 01:30:44,695 Ini akan amat berharga baginya. 1359 01:30:45,571 --> 01:30:47,823 Ini akan menjadi miliknya yang amat berharga. 1360 01:30:50,033 --> 01:30:52,870 Aku sedih sekali karena kau harus melalui ini. 1361 01:30:53,745 --> 01:30:55,122 Aku tahu. 1362 01:30:56,290 --> 01:30:57,291 Aku mencintaimu. 1363 01:30:57,457 --> 01:30:59,334 Aku mencintaimu. 1364 01:31:00,878 --> 01:31:02,963 Aku ingin mendampingimu. 1365 01:31:03,172 --> 01:31:05,966 Tuhan tahu, aku ingin melihat putriku tumbuh dewasa. 1366 01:31:08,177 --> 01:31:09,970 Andai kita punya lebih banyak waktu-- 1367 01:31:10,470 --> 01:31:13,473 Kita harus mensyukuri waktu yang kita punya. 1368 01:31:13,682 --> 01:31:15,142 Tapi singkat sekali. 1369 01:31:15,601 --> 01:31:16,935 Setidaknya kita membuat Gail. 1370 01:31:17,144 --> 01:31:18,854 Kita membuat Gail bersama-sama. 1371 01:31:19,062 --> 01:31:21,565 Kita membuat sesuatu yang indah di dunia ini. 1372 01:31:22,399 --> 01:31:25,569 Lihatlah dia dan ingat betapa aku mencintaimu. 1373 01:31:26,320 --> 01:31:27,487 Bisakah kau lakukan itu? 1374 01:31:28,363 --> 01:31:29,990 Astaga, Frank, aku takut sekali. 1375 01:31:31,325 --> 01:31:32,701 Andai aku bisa melihat wajahmu-- 1376 01:31:32,910 --> 01:31:34,661 Aku akan bicara denganmu setiap hari. 1377 01:31:35,621 --> 01:31:37,998 Andai aku bisa melihatmu di ujung sana. Ikutlah denganku. 1378 01:31:38,207 --> 01:31:40,334 Kau akan bicara denganku? 1379 01:31:41,210 --> 01:31:42,544 Andai aku bisa melihat wajahmu! 1380 01:31:42,753 --> 01:31:45,214 Bagaimana ini bisa terjadi pada kami? 1381 01:31:51,595 --> 01:31:54,223 Satu-satunya hal dalam hidupku... 1382 01:31:54,515 --> 01:31:56,683 ...yang menjadikan semuanya berarti. 1383 01:31:57,809 --> 01:32:00,187 Tuhan memberkatimu untuk itu. 1384 01:32:03,190 --> 01:32:05,943 Tuhan memberkatimu untuk itu. 1385 01:32:10,989 --> 01:32:12,241 Siapa itu? 1386 01:32:14,076 --> 01:32:17,329 Aku Steve Everett, reporter koran Tribune. 1387 01:32:29,341 --> 01:32:30,759 Pulanglah! 1388 01:32:32,386 --> 01:32:34,721 Berhentilah melihat mobil pria itu. 1389 01:32:35,681 --> 01:32:37,432 Ini hampir waktu makan malam. 1390 01:32:37,641 --> 01:32:38,934 Pulanglah! 1391 01:32:43,689 --> 01:32:46,191 -Maaf soal anak-anak itu. -Tak apa-apa. 1392 01:32:46,400 --> 01:32:48,318 Aku senang menemukanmu di sini setelah enam tahun. 1393 01:32:49,278 --> 01:32:51,780 Kau pikir aku pindah ke pinggir kota? 1394 01:32:54,575 --> 01:32:55,868 Masuklah. 1395 01:33:02,165 --> 01:33:03,458 Namamu...? 1396 01:33:03,709 --> 01:33:04,751 Angela Russel. 1397 01:33:04,960 --> 01:33:06,044 Lalu Warren? 1398 01:33:06,753 --> 01:33:07,963 Cucuku. 1399 01:33:11,091 --> 01:33:12,342 Ini Warren? 1400 01:33:12,759 --> 01:33:14,136 Ya. 1401 01:33:14,344 --> 01:33:16,180 Bisa katakan alasanmu kemari? 1402 01:33:17,723 --> 01:33:20,934 Nyonya Russel, aku harus bicara dengan Warren. 1403 01:33:21,143 --> 01:33:23,437 Aku harus bicara dengannya malam ini. 1404 01:33:23,687 --> 01:33:27,900 Benarkah? Jika aku boleh tanya, hal penting apakah itu? 1405 01:33:28,442 --> 01:33:32,487 Ada pria yang akan dihukum mati dan akan dieksekusi malam ini. 1406 01:33:33,113 --> 01:33:35,365 Katanya dia membunuh seorang petugas toko... 1407 01:33:35,574 --> 01:33:37,618 ...enam tahun lalu. Amy Wilson. 1408 01:33:37,910 --> 01:33:39,244 Menurutku orang itu tak bersalah. 1409 01:33:39,453 --> 01:33:41,914 Kurasa Warren tahu sesuatu tentang itu. 1410 01:33:42,122 --> 01:33:44,291 Kenapa kau berpikir begitu? 1411 01:33:45,042 --> 01:33:47,419 Dia satu-satunya orang lain yang ada di sana. 1412 01:33:48,879 --> 01:33:50,297 Bagaimana kita tahu itu? 1413 01:33:51,089 --> 01:33:53,467 Para saksi tidak melihat orang lain. 1414 01:33:54,468 --> 01:33:59,014 Tunggu dulu. Ada saksi, walaupun tak ada orang lain di sana? 1415 01:33:59,223 --> 01:34:02,184 -Ya, benar-- -Tidak, tunggu dulu. Bantu aku. 1416 01:34:02,476 --> 01:34:04,353 Aku mulai bingung. 1417 01:34:04,603 --> 01:34:07,189 Ada seorang akuntan dan IRT. 1418 01:34:08,982 --> 01:34:10,234 Orang kulit putih? 1419 01:34:14,821 --> 01:34:16,198 Pasti... 1420 01:34:16,406 --> 01:34:19,284 ...gadis yang tewas yang bernama Amy Wilson itu... 1421 01:34:19,493 --> 01:34:21,411 ...juga berkulit putih, ya? 1422 01:34:22,079 --> 01:34:24,248 Benar. Tapi aku tak berpikir-- 1423 01:34:24,456 --> 01:34:27,125 Kau tak berpikir, orang-orang kulit putih yang baik itu... 1424 01:34:27,292 --> 01:34:29,378 ...akan membunuh gadis kulit putih itu. 1425 01:34:29,670 --> 01:34:31,547 Tapi mereka melihat ke sekeliling... 1426 01:34:31,755 --> 01:34:34,758 ...dan siapa sangka? Ada seorang remaja kulit hitam. 1427 01:34:36,176 --> 01:34:37,511 Dengar, bukan begitu. 1428 01:34:37,719 --> 01:34:41,348 Bisakah kau mengingat kembali kejadian enam tahun lalu? 1429 01:34:41,557 --> 01:34:44,434 Apa Warren memakai narkoba atau semacamnya? 1430 01:34:44,685 --> 01:34:45,936 Dia memakai narkoba. 1431 01:34:46,144 --> 01:34:47,312 Apa dia punya senjata? 1432 01:34:47,521 --> 01:34:51,066 Mereka semua punya. Apa kau tak tahu? 1433 01:34:51,275 --> 01:34:55,362 Semua pemuda kulit hitam pecandu narkoba, punya senjata. 1434 01:34:56,613 --> 01:34:57,906 Bisakah aku bicara dengannya? 1435 01:34:58,115 --> 01:34:59,825 Kau tahu di mana dia? 1436 01:35:02,035 --> 01:35:03,537 Aku tahu. 1437 01:35:04,496 --> 01:35:06,248 Kau tak bisa bicara dengannya. 1438 01:35:06,582 --> 01:35:10,377 Seorang pria tak bersalah akan mati malam ini. 1439 01:35:11,336 --> 01:35:13,714 Aku sudah melihat banyak orang tak bersalah... 1440 01:35:13,922 --> 01:35:17,134 ...yang tewas di kota ini, Tn. Everett. 1441 01:35:17,676 --> 01:35:18,927 Tapi aneh. 1442 01:35:19,469 --> 01:35:22,598 Aku tak pernah melihatmu di sekitar sini sebelumnya. 1443 01:35:22,931 --> 01:35:27,186 Nyonya Russel, kau menjadikan ini sebagai isu rasial. 1444 01:35:27,394 --> 01:35:29,897 Pria yang akan dihukum mati itu juga berkulit hitam. 1445 01:35:30,105 --> 01:35:31,648 Kau tahu itu? 1446 01:35:31,857 --> 01:35:33,025 Dia akan dibunuh malam ini. 1447 01:35:33,233 --> 01:35:36,153 Aku tak bisa bantu kecuali aku punya faktanya. 1448 01:35:36,737 --> 01:35:39,907 Satu-satunya fakta yang kutahu, Tn. Everett... 1449 01:35:40,699 --> 01:35:42,701 ...adalah bahwa cucuku, Warren... 1450 01:35:43,243 --> 01:35:46,830 ...sudah ada di kuburannya selama tiga tahun. 1451 01:35:47,247 --> 01:35:50,709 Saat itu dia ditikam di taman. 1452 01:35:57,299 --> 01:35:59,051 Warren-ku... 1453 01:35:59,259 --> 01:36:01,428 ...adalah anak yang penyayang. 1454 01:36:02,221 --> 01:36:04,723 Tapi aku tak ingat kau datang kemari... 1455 01:36:04,932 --> 01:36:08,352 ...mencari fakta-fakta saat dia dibunuh. 1456 01:36:09,144 --> 01:36:13,148 Saat itu tak ada yang kemari untuk mencari fakta-fakta. 1457 01:36:19,738 --> 01:36:21,073 Dasar pecundang! 1458 01:36:21,240 --> 01:36:23,200 Sial! 1459 01:36:29,039 --> 01:36:32,042 Kami diberi tahu, dia sedang menyantap makanan terakhir yang dia minta... 1460 01:36:32,251 --> 01:36:34,336 ...yakni steik dan kentang goreng. Anehnya... 1461 01:36:34,545 --> 01:36:37,256 ...dia juga meminta dua kemasan Coke isi enam kaleng. 1462 01:36:37,422 --> 01:36:40,926 Jika Anda baru bergabung, kami akan ulangi berita utama kami. 1463 01:36:41,093 --> 01:36:46,056 Pembunuh, Frank Beechum, untuk pertama kalinya mengakui kejahatannya. 1464 01:36:46,557 --> 01:36:48,642 Pengakuan itu disampaikan kepada pendeta... 1465 01:36:48,851 --> 01:36:50,435 ...sebagai ekspresi penyesalan... 1466 01:36:50,602 --> 01:36:54,773 ...atas Amy Wilson dan janinnya enam tahun yang lalu. 1467 01:36:54,940 --> 01:36:58,527 Namun menurut sumber di kantor gubernur, terlepas dari hal itu... 1468 01:36:58,735 --> 01:37:03,323 ...eksekusi akan tetap dilaksanakan pukul 00:01 malam ini. 1469 01:37:03,574 --> 01:37:06,493 Beralih ke berita lain, bursa merosot parah.... 1470 01:37:46,241 --> 01:37:48,327 Aku lelah. 1471 01:37:48,535 --> 01:37:50,495 Bukankah seharusnya kau tidur? 1472 01:37:50,662 --> 01:37:53,123 Kenapa Ayah ada di sini? 1473 01:37:56,084 --> 01:37:58,795 Ayah kemari untuk menemuimu. 1474 01:38:00,464 --> 01:38:02,132 Ayah ke mana saja? 1475 01:38:03,967 --> 01:38:05,719 Melakukan pengejaran yang sia-sia. 1476 01:38:05,928 --> 01:38:07,804 Ayah melakukan pengejaran? 1477 01:38:10,724 --> 01:38:13,769 Mengejar keselamatan. Tapi tak pernah menemukannya. 1478 01:38:14,311 --> 01:38:15,646 Hilang begitu saja. 1479 01:38:23,654 --> 01:38:24,655 Ayah mau bilang sesuatu.... 1480 01:38:24,863 --> 01:38:26,823 Maafkan kejadian hari ini. 1481 01:38:28,242 --> 01:38:29,618 Mungkin akhir pekan ini... 1482 01:38:29,826 --> 01:38:32,913 ...kita bisa luangkan waktu seharian bermain Jalan-jalan Santai di Bonbin. 1483 01:38:35,749 --> 01:38:39,711 Kali ini, bisakah kita melihat kuda nil? 1484 01:38:39,920 --> 01:38:42,840 Ayah sudah bicara dengannya. Kami sudah membuat janji temu. 1485 01:38:45,592 --> 01:38:47,302 Ayah kecilku. 1486 01:38:47,511 --> 01:38:49,888 Aku akan tidur sekarang. 1487 01:38:50,097 --> 01:38:53,350 Baiklah, Ayah rasa itu ide bagus. 1488 01:38:59,022 --> 01:39:00,566 Pejamkan matamu sekarang. 1489 01:39:39,646 --> 01:39:41,064 Kalau ini adalah peluru... 1490 01:39:47,196 --> 01:39:48,780 ...kau pasti sudah mati. 1491 01:39:52,075 --> 01:39:53,660 Bob meneleponmu? 1492 01:39:55,454 --> 01:39:58,081 Tak ada bedanya siapa pun yang meneleponku. 1493 01:40:01,335 --> 01:40:03,879 Aku tahu kau akan minta maaf. 1494 01:40:04,630 --> 01:40:07,090 Aku tahu kau akan berusaha berbuat lebih baik. 1495 01:40:08,300 --> 01:40:10,511 Tapi aku tak menginginkan ini lagi. 1496 01:40:10,928 --> 01:40:12,721 Karena aku sudah lelah. 1497 01:40:17,976 --> 01:40:20,395 Kurasa ini akan berat bagi putri kita. 1498 01:40:34,660 --> 01:40:36,870 Barbara, aku bisa berubah. 1499 01:40:38,872 --> 01:40:41,041 Tak bisakah kita menghapus semua ini? 1500 01:40:41,250 --> 01:40:44,169 Aku baru saja mengalami hari yang amat konyol. 1501 01:40:45,921 --> 01:40:47,631 Bukan hanya hari ini. 1502 01:40:48,715 --> 01:40:51,510 Tapi hari ini adalah akhir dari semua itu. 1503 01:40:51,677 --> 01:40:53,679 Hari ini aku paham. 1504 01:40:54,805 --> 01:40:57,099 Aku tahu... 1505 01:40:57,307 --> 01:40:59,393 ...aku sering tergoda.... 1506 01:41:00,394 --> 01:41:01,979 Tapi aku mencintaimu. 1507 01:41:09,194 --> 01:41:10,946 Hanya saja.... 1508 01:41:14,449 --> 01:41:17,828 Aku merasa hancur berkeping-keping dan aku tidak.... 1509 01:41:19,079 --> 01:41:22,207 Aku tahu ini bukan salah siapa-siapa, selain salahku sendiri. 1510 01:41:22,833 --> 01:41:26,003 Aku membutuhkanmu. Aku harus menyatukan lagi kepingan-kepingan ini. 1511 01:41:32,050 --> 01:41:34,136 Aku kasihan denganmu. 1512 01:41:38,307 --> 01:41:41,435 Kau dan ketenaranmu dalam mengendus berita. 1513 01:41:42,769 --> 01:41:44,605 Kau merasa kau bisa... 1514 01:41:45,063 --> 01:41:47,649 ...mengendus dalam mencari jalanmu. 1515 01:41:47,941 --> 01:41:50,402 Dari satu firasat ke firasat lain... 1516 01:41:51,111 --> 01:41:55,407 ...satu wanita ke wanita lain, satu minuman ke minuman lain. 1517 01:41:55,574 --> 01:41:58,368 Tapi aku bukan salah satu kisahmu, Ev. 1518 01:42:00,245 --> 01:42:01,955 Aku istrimu. 1519 01:42:06,835 --> 01:42:08,962 Kau tak bisa menjajarkan fakta-fata... 1520 01:42:09,171 --> 01:42:11,548 ...dan berpikir kau tahu sesuatu tentang diriku. 1521 01:42:14,134 --> 01:42:15,594 Firasat-firasatmu itu... 1522 01:42:16,178 --> 01:42:17,846 ...menyebalkan. 1523 01:42:20,766 --> 01:42:23,477 Meski firasat-firasat itu benar, itu tetap menyebalkan. 1524 01:42:25,479 --> 01:42:27,356 Hanya itu yang kupunya. 1525 01:42:31,610 --> 01:42:34,196 Semoga suatu saat firasat-firasatmu berguna bagi seseorang... 1526 01:42:34,404 --> 01:42:38,575 ...karena itu tak berguna sama sekali bagi kita. 1527 01:42:41,036 --> 01:42:42,746 Aku sudah mengemasi barang-barangmu. 1528 01:42:42,955 --> 01:42:46,250 Bisa kau bawa sekarang atau kau bisa kembali lagi nanti. 1529 01:42:46,625 --> 01:42:48,752 Kumohon, keluar sajalah. 1530 01:42:48,961 --> 01:42:51,505 Keluar dari sini, Ev, kumohon. 1531 01:42:53,590 --> 01:42:55,342 Keluar. 1532 01:43:29,793 --> 01:43:34,506 Kadang Ajudan Gubernur meneleponku terkait hal yang menyangkut Gubernur. 1533 01:43:34,715 --> 01:43:37,718 Dalam memberi bimbingan rohani dan pelayanan... 1534 01:43:37,926 --> 01:43:41,930 ...aku mungkin menyalahartikan ucapan sang tahanan kepadaku. 1535 01:43:42,139 --> 01:43:44,850 Tapi hal semacam ini sering terjadi. 1536 01:43:47,269 --> 01:43:49,563 Jika dia berkata, maksudku si tahanan itu... 1537 01:43:49,813 --> 01:43:52,357 ...mengatakan, "Aku minta maaf," dalam situasi ekstrem-- 1538 01:43:52,566 --> 01:43:56,195 Kau tahu apa yang telah kau perbuat? Kini aku harus menelepon Gubernur. 1539 01:43:56,361 --> 01:43:59,907 Aku harus meralat ke pers dan mengatakan, tak ada pengakuan. 1540 01:44:01,575 --> 01:44:05,037 Beechum punya pastor sendiri. Apa yang kau lakukan? 1541 01:44:06,580 --> 01:44:08,624 Kau membuatku terlihat tak profesional. 1542 01:44:10,751 --> 01:44:12,753 Itu bukan tindakan bagus. 1543 01:44:14,713 --> 01:44:16,715 Secara spiritual. 1544 01:44:23,847 --> 01:44:26,517 Jika ada dari mereka yang merasa perlu konseling... 1545 01:44:26,934 --> 01:44:28,435 ...aku ada di sini. 1546 01:44:29,436 --> 01:44:31,271 Selama mungkin... 1547 01:44:31,772 --> 01:44:33,065 ...aku akan ada di sini. 1548 01:44:40,155 --> 01:44:42,449 Kau yakin ingin melakukan ini? 1549 01:44:42,699 --> 01:44:45,035 Apa seekor beruang memperlakukan Goldilocks dengan tidak adil? 1550 01:44:45,285 --> 01:44:48,455 Entahlah. Aku belum pernah menanyakan itu. 1551 01:44:48,664 --> 01:44:50,749 Itu masalah dari punya anak. 1552 01:44:51,041 --> 01:44:53,001 Itu mengacaukan leluconmu. 1553 01:44:53,585 --> 01:44:58,423 Kau benar-benar mulai minum lagi. Pasti kau mengalami hari yang berat. 1554 01:44:58,632 --> 01:45:01,468 Aku kehilangan istriku, putriku... 1555 01:45:01,677 --> 01:45:04,471 ...pekerjaanku. Apa itu cukup berat bagimu? 1556 01:45:04,680 --> 01:45:06,390 Kau kehilangan mobilmu juga? 1557 01:45:06,598 --> 01:45:08,892 Karena jika kau mengemudi dalam kondisi seperti ini-- 1558 01:45:09,101 --> 01:45:11,687 Aku pengemudi terbaik di muka Bumi. 1559 01:45:11,895 --> 01:45:13,814 Aku bicara dengan orang mati. 1560 01:45:14,106 --> 01:45:16,400 Maukah kau memberiku koleksi perangkomu? 1561 01:45:16,608 --> 01:45:20,988 Bagaimana kalau kau isi mangkuk ini? Aku juga belum makan seharian. 1562 01:45:28,871 --> 01:45:29,872 Astaga! 1563 01:45:34,126 --> 01:45:36,420 Pulanglah ke rumah. 1564 01:45:37,921 --> 01:45:39,673 Aku tak punya rumah. 1565 01:45:43,051 --> 01:45:45,304 Aku tak punya rumah. 1566 01:45:51,727 --> 01:45:52,978 Kau yakin... 1567 01:45:53,187 --> 01:45:56,982 ...bahwa Negara Bagian harus memberi hukuman yang memuaskan amarahmu. 1568 01:45:57,357 --> 01:46:00,485 Tunggu dulu. Ini bukan masalah amarahku. Kita jujur saja. 1569 01:46:00,652 --> 01:46:03,614 Putriku ditembak dan dibunuh dengan kejam tanpa alasan. 1570 01:46:04,740 --> 01:46:05,949 Dia membawa $96... 1571 01:46:06,158 --> 01:46:08,744 ...cincin, dan liontin yang kuberikan kepada Amy... 1572 01:46:08,952 --> 01:46:10,787 ...di ulang tahunnya yang ke-16. 1573 01:46:11,663 --> 01:46:13,040 Warren-ku... 1574 01:46:13,665 --> 01:46:15,876 ...adalah anak yang penyayang. 1575 01:46:17,294 --> 01:46:20,756 Itu seseorang yang tak layak mendapatkan hak asasi manusia. 1576 01:46:20,964 --> 01:46:23,300 -Kau akan hadir malam ini? -Pasti. 1577 01:46:24,259 --> 01:46:25,302 Tanggal 15 Juli? 1578 01:46:25,719 --> 01:46:27,221 Tanggal 15 Juli. 1579 01:46:27,638 --> 01:46:29,056 Boleh aku menumpang ke toilet? 1580 01:46:29,223 --> 01:46:31,391 Kau tahu lokasinya, 'kan? 1581 01:46:38,398 --> 01:46:39,650 Serahkan uangnya! 1582 01:46:40,526 --> 01:46:42,236 Tolong jangan sakiti aku. 1583 01:46:46,156 --> 01:46:48,992 Apa? Hanya ini yang kau punya? 1584 01:46:49,201 --> 01:46:51,328 Ini tanggal 4 Juli. Toko kami tidak ramai. 1585 01:46:52,746 --> 01:46:54,039 Berikan kalung itu! 1586 01:46:54,248 --> 01:46:57,125 -Kalung itu! -Tidak, kumohon jangan itu! 1587 01:47:14,351 --> 01:47:15,435 Amy? 1588 01:47:18,647 --> 01:47:19,940 Astaga! 1589 01:47:41,044 --> 01:47:42,713 Masih berita mengenai Beechum... 1590 01:47:42,921 --> 01:47:45,007 ...laporan yang kami terima sejam lalu... 1591 01:47:45,215 --> 01:47:48,385 ...yakni mengenai pengakuan Frank Beechum atas kejahatannya... 1592 01:47:50,262 --> 01:47:52,264 Kau akan mengemudi? 1593 01:48:08,906 --> 01:48:11,325 Dasar payah! Ayo jalan! 1594 01:48:19,458 --> 01:48:22,544 Ada dua eksekutor. Masing-masing memegang satu tombol. 1595 01:48:22,753 --> 01:48:25,380 Masing-masing tombol terhubung ke sebuah komputer... 1596 01:48:25,589 --> 01:48:28,842 ...pengacak sirkuit, jadi, tak ada yang tahu siapa yang melakukannya.. 1597 01:48:59,915 --> 01:49:02,709 Saudara Beechum, akan kuberi tahu tentang Tuhan. 1598 01:49:06,839 --> 01:49:09,591 Dialah tempat perlindunganku dan kubu pertahananku. 1599 01:49:10,092 --> 01:49:11,969 Dialah Tuhanku. 1600 01:49:12,761 --> 01:49:15,264 Oleh karena itu, di momen tergelap sekali pun... 1601 01:49:15,472 --> 01:49:17,349 ...saat tak ada harapan.. 1602 01:49:18,100 --> 01:49:20,686 ...Dia akan melepaskanmu dari jerat... 1603 01:49:21,019 --> 01:49:23,856 ...penangkap burung. 1604 01:49:32,948 --> 01:49:34,199 Masuk ke dalam sana. 1605 01:49:37,411 --> 01:49:39,580 Pria bernama Robinson itu, aku melihatnya di TV. 1606 01:49:39,788 --> 01:49:43,709 Aku mulai ingat bahwa malam itu Warren memberiku liontin tersebut. 1607 01:49:44,084 --> 01:49:47,754 Nama gadisnya! Lalu aku mulai mengingat wajah Warren. 1608 01:49:47,963 --> 01:49:50,132 Aku selalu bisa membaca wajah anak itu. 1609 01:49:50,340 --> 01:49:53,260 Dia melakukan hal yang buruk sekali. 1610 01:49:53,468 --> 01:49:57,598 Dia bukan pemuda yang jahat, tapi aku tahu dia berbuat buruk! 1611 01:49:58,056 --> 01:50:00,934 Mereka akan membunuh pria itu kurang dari setengah jam lagi. 1612 01:50:01,143 --> 01:50:03,437 Kita tak bisa tiba di penjara dengan waktu secepat itu. 1613 01:50:03,645 --> 01:50:06,565 Kau benar. Kencangkan sabuk pengamanmu. 1614 01:50:08,275 --> 01:50:09,902 Pak Pendeta, sudah tiba saatnya. 1615 01:50:35,761 --> 01:50:37,262 Siapkan dia. 1616 01:50:40,599 --> 01:50:43,810 Ada seorang pemuda yang menjual senjata ke Warren saat itu. 1617 01:50:45,145 --> 01:50:46,647 Pemuda itu dipenjara. 1618 01:50:46,855 --> 01:50:49,608 Dia mungkin bersedia bicara jika hukumannya dikurangi. 1619 01:50:50,526 --> 01:50:53,529 Nyonya Russel, aku bisa menciummu. 1620 01:50:54,321 --> 01:50:56,031 Kendurkan tanganmu. 1621 01:52:02,639 --> 01:52:04,474 Lebih kencang lagi! 1622 01:52:04,683 --> 01:52:06,226 Kita sudah kencang. 1623 01:52:34,630 --> 01:52:37,174 Menepi! Menepi dan hentikan mobilnya! 1624 01:52:37,925 --> 01:52:39,676 Jangan berhenti sekarang! 1625 01:53:21,635 --> 01:53:23,637 Siapkan dirimu, ya? 1626 01:53:26,932 --> 01:53:29,101 Aku akan mencoba manuver ini. 1627 01:53:46,451 --> 01:53:49,454 Mereka benar-benar harus melakukan sesuatu pada tempat itu. 1628 01:54:49,681 --> 01:54:51,975 Pasti terjadi sesuatu. 1629 01:54:52,351 --> 01:54:55,103 Mungkin kebakaran atau kecelakaan di tikungan itu. 1630 01:55:20,254 --> 01:55:22,714 "Kepada semua pihak yang terkait, harap diketahui... 1631 01:55:22,923 --> 01:55:25,801 ...bahwa Pengadilan Tinggi dan Wilayah Alameda... 1632 01:55:26,009 --> 01:55:29,638 ...memerintahkan hukuman mati atas Frank Louis Beechum... 1633 01:55:29,847 --> 01:55:31,765 ...di dalam tembok San Quentin... 1634 01:55:31,974 --> 01:55:36,311 ...karena pembunuhan tingkat pertama dengan situasi-situasi khusus." 1635 01:55:41,984 --> 01:55:43,402 Aku mencintaimu. 1636 01:55:45,279 --> 01:55:47,281 Aku mencintaimu. 1637 01:55:51,159 --> 01:55:53,787 McCardle. Baik, Pak. 1638 01:55:56,456 --> 01:55:57,666 Sudah ada persetujuan. 1639 01:57:23,794 --> 01:57:25,337 Tapi sudah terlambat. 1640 01:57:39,017 --> 01:57:40,018 Cepat! 1641 01:58:40,996 --> 01:58:42,998 Ada apa? Ini resmi, untuk anak-anak. 1642 01:58:43,332 --> 01:58:44,917 Aku perlu untuk amal. 1643 01:58:46,502 --> 01:58:48,754 Ini untuk amal. Ayolah. 1644 01:58:48,962 --> 01:58:50,380 Apa kabar? 1645 01:58:52,883 --> 01:58:54,426 Terima kasih banyak. 1646 01:58:55,093 --> 01:58:56,762 Apa kabar, Pak? 1647 01:58:59,681 --> 01:59:01,517 Kate suka Dalmatian itu? 1648 01:59:01,725 --> 01:59:02,809 Dia amat menyukainya. 1649 01:59:03,227 --> 01:59:06,271 Bahkan mantan istriku pun menunjukkan sedikit antusiasme. 1650 01:59:06,772 --> 01:59:09,608 Aku harus membeli sesuatu yang lebih baik untuk Natal. 1651 01:59:09,816 --> 01:59:13,070 Anjing gembala, collie kami punya Saint Bernards-- 1652 01:59:13,278 --> 01:59:14,863 Bagaimana kalau kuda nil? 1653 01:59:16,532 --> 01:59:20,452 Lihat ini! Karya desainer lokal, terinspirasi dari kuda nil di bonbin. 1654 01:59:21,620 --> 01:59:24,331 Ya, ini bagus. 1655 01:59:25,332 --> 01:59:27,334 Apa menurutmu tunawisma sanggup membeli ini? 1656 01:59:27,543 --> 01:59:29,378 Kau bukan tuna wisma. 1657 01:59:29,795 --> 01:59:32,297 Aku tak punya istri dan pekerjaan... 1658 01:59:33,423 --> 01:59:35,217 ...serta aku tinggal di hotel. 1659 01:59:36,885 --> 01:59:38,053 Kecuali... 1660 01:59:38,428 --> 01:59:41,139 ...jika kau tertarik untuk menampungku. 1661 01:59:42,808 --> 01:59:44,977 Pertama, kau menandatangani kontrak buku. 1662 01:59:45,561 --> 01:59:47,062 Uangnya sudah habis. 1663 01:59:48,063 --> 01:59:52,109 Kedua, semua bilang kau akan menang Pulitzer atau semacamnya. 1664 01:59:52,317 --> 01:59:54,903 Kurasa semua orang bersikap terlalu optimis. 1665 01:59:55,779 --> 01:59:58,407 Ketiga, aku sudah punya pacar. 1666 02:00:01,618 --> 02:00:03,620 Itu bagus! 1667 02:00:04,246 --> 02:00:07,332 Mungkin dia sedang keluar kota untuk berlibur. 1668 02:00:08,584 --> 02:00:10,460 Tunai atau kredit, Ev? 1669 02:00:12,671 --> 02:00:14,423 Kredit saja. 1670 02:00:14,631 --> 02:00:16,800 Aku membeli barang-barang lain secara kredit. 1671 02:00:17,593 --> 02:00:20,095 Berikan uang amal. Ini untuk anak-anak. 1672 02:00:21,513 --> 02:00:22,848 Ini resmi! 1673 02:00:23,182 --> 02:00:26,685 Aku perlu uang amal! Kemarilah, bantu aku. 1674 02:00:32,232 --> 02:00:33,692 Aku tahu kau punya uang amal. 1675 02:00:33,901 --> 02:00:35,777 Kau terkenal! Kaya dan terkenal. 1676 02:00:35,986 --> 02:00:39,781 Aku tahu kau punya uang amal. Beri aku uang amal. 1677 02:00:39,990 --> 02:00:41,450 Ini untuk anak-anak. 1678 02:00:41,658 --> 02:00:42,868 Benar, ayo. 1679 02:00:43,076 --> 02:00:45,370 Berikan aku $20, $100. Ayo, Steve. 1680 02:00:45,746 --> 02:00:48,332 Ambillah, sebelum diambil istriku dan pergi dari sini. 1681 02:00:48,498 --> 02:00:49,499 Sepuluh dolar? 1682 02:00:49,666 --> 02:00:53,587 Steve, uangmu lebih dari itu. Ayolah. Ini untuk anak-anak. 1683 02:00:55,672 --> 02:00:58,217 Baiklah, Reporter. 1684 02:00:58,425 --> 02:01:00,719 Aku sudah dua jam di sini, aku kedinginan. 1685 02:01:00,928 --> 02:01:02,012 Aku mau pulang. 1686 02:01:02,221 --> 02:01:04,056 Kau tak punya rumah. 1687 02:01:04,598 --> 02:01:06,767 Aku juga tak punya istri dan peri. 1688 02:01:06,975 --> 02:01:10,020 Jika sekarang ini kau ingin menjadi Sinterklas, kau sendirian. 1689 02:01:13,899 --> 02:01:15,400 Kau benar. 1690 02:01:16,068 --> 02:01:18,278 Sinterklas pergi sendirian. 1691 02:01:27,412 --> 02:01:28,872 Ini untuk anak-anak! 1692 02:01:34,920 --> 02:01:35,921 Ayah! 1693 02:01:36,129 --> 02:01:37,256 Ayo! 1694 02:01:37,923 --> 02:01:39,550 Ayo, Ayah. 1695 02:01:44,012 --> 02:01:45,848 Ayolah, Ayah.