1 00:00:27,402 --> 00:00:31,198 EJECUCIÓN INMINENTE 2 00:00:36,161 --> 00:00:39,623 SAN QUINTÍN PRISIÓN ESTATAL DE CALIFORNIA 3 00:00:47,756 --> 00:00:49,591 Tensión: 12 - 7. 4 00:00:49,883 --> 00:00:50,843 Normal. 5 00:00:55,138 --> 00:00:56,849 A ver, ábrela bien. 6 00:01:00,727 --> 00:01:03,063 Muy bien. Está como un toro. 7 00:01:07,025 --> 00:01:08,735 Sólo una cosa más, Luther. 8 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 Tienes que mear en el vaso. 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,781 Con eso acabamos. 10 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 A la mierda. 11 00:01:32,843 --> 00:01:35,345 ¿Vamos a discutir de periodismo? 12 00:01:35,637 --> 00:01:38,724 ¿A eso lo llamas tú periodismo? 13 00:01:39,641 --> 00:01:40,767 Oye, Michelle... 14 00:01:41,685 --> 00:01:43,187 ...ha sido un duro fin de semana. 15 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 Hay asesinatos por doquier, y tengo que contarlo. 16 00:01:47,149 --> 00:01:49,902 En serio: estoy harta de tanta basura. 17 00:01:50,194 --> 00:01:54,072 Debería retomar mi tesis. Así escribiría algo importante. 18 00:01:54,615 --> 00:01:57,743 Tienes 23 años. Aún no sabes qué es importante. 19 00:01:58,160 --> 00:02:00,662 Vete a la mierda, Ev. 20 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Vamos, soy todo oídos. 21 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 - ¿Qué te han hecho ellos? - Ellos no, él. 22 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 Alan. 23 00:02:08,961 --> 00:02:11,882 No quiso mi opinión en el caso de Beechum. 24 00:02:12,466 --> 00:02:14,843 Hay gato encerrado, pero no es la cuestión. 25 00:02:15,135 --> 00:02:17,471 - Leí tu artículo. - Era bueno. 26 00:02:17,763 --> 00:02:19,389 De lo mejor que he escrito. 27 00:02:19,681 --> 00:02:22,809 Era en el que decías que los medios... 28 00:02:23,101 --> 00:02:27,105 ...ensalzan a la víctima para ocultar una cultura patriarcal. 29 00:02:27,397 --> 00:02:29,775 Y eso contribuye a la violencia que la destruyó. 30 00:02:30,067 --> 00:02:32,819 Tienes razón. No debió censurarte. 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,113 - ¡No! - Yo te habría torturado. 32 00:02:40,869 --> 00:02:42,788 Quizá me hubiese gustado. 33 00:02:43,205 --> 00:02:45,958 Créeme que disfrutarías cada segundo. 34 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 ¿Otra ronda? 35 00:02:51,547 --> 00:02:54,842 Otro margarita para ella y lo de siempre para mí. 36 00:02:55,175 --> 00:02:56,885 ¿Lo de siempre de antes? 37 00:02:57,427 --> 00:02:59,596 No, lo de ahora. 38 00:03:00,973 --> 00:03:02,516 Un Virgen María. 39 00:03:03,517 --> 00:03:05,185 Bien cargado... 40 00:03:06,353 --> 00:03:07,688 ...de virgen. 41 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 Dime una cosa. 42 00:03:10,107 --> 00:03:13,902 Si eres tan bueno, ¿qué haces aquí, en el culo del mundo? 43 00:03:20,784 --> 00:03:21,952 Busco el amor. 44 00:03:24,162 --> 00:03:26,331 Pues te has equivocado de lugar. 45 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 No en este momento. 46 00:03:37,009 --> 00:03:39,469 No está bien. No es oportuno. 47 00:03:40,012 --> 00:03:43,974 - ¿Qué tiene que ser oportuno? - No puedo. 48 00:03:44,266 --> 00:03:45,517 Debo irme. 49 00:03:45,976 --> 00:03:48,520 Debo irme. Estás casado y... 50 00:03:49,980 --> 00:03:51,607 No puedo hacerlo. 51 00:03:54,276 --> 00:03:55,819 Me voy. 52 00:03:59,573 --> 00:04:00,657 La próxima vez. 53 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Sí, la próxima vez. 54 00:05:51,643 --> 00:05:52,436 ¡Frank! 55 00:05:54,855 --> 00:05:56,231 ¡Se ha acabado! 56 00:05:58,358 --> 00:06:00,319 Espera, no te oigo. 57 00:06:15,501 --> 00:06:16,793 Buenos días, Frank. 58 00:06:19,546 --> 00:06:20,839 ¿Te traigo algo? 59 00:06:21,131 --> 00:06:23,634 6.21- el reo se despierta. 60 00:06:23,926 --> 00:06:25,010 ¿Algo de desayuno? 61 00:06:30,057 --> 00:06:31,725 Bueno, si pudieras traerme... 62 00:06:32,309 --> 00:06:34,645 ...un bollo y café. 63 00:06:35,896 --> 00:06:37,564 Ahora mismo te lo traigo. 64 00:06:40,609 --> 00:06:43,362 No llevas puestas las gafas protectoras. 65 00:06:50,244 --> 00:06:51,620 ¿Te has enterado? 66 00:06:56,166 --> 00:06:57,000 Menuda tragedia. 67 00:06:57,292 --> 00:06:59,086 Sí, la de los Raiders. ¿Iba borracha? 68 00:06:59,378 --> 00:07:01,588 No sé. Fue en la curva de la muerte. 69 00:07:01,880 --> 00:07:04,925 - ¿Hay que sustituirla? - Debía entrevistar a Beechum... 70 00:07:05,217 --> 00:07:07,678 ...y asistir a la ejecución esta noche. 71 00:07:07,970 --> 00:07:09,304 Peor le va a Michelle, Alan. 72 00:07:09,555 --> 00:07:10,472 ¿Tú crees, Bob? 73 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 Si el director de la cárcel aprueba el cambio... 74 00:07:14,059 --> 00:07:15,853 ...haré que Harvey se encargue. 75 00:07:16,144 --> 00:07:18,856 - Asigna a Everett. - Steve tiene el día libre. 76 00:07:19,147 --> 00:07:22,901 Ya no. Puede hacer la entrevista e ir a la ejecución. 77 00:07:23,402 --> 00:07:26,905 El tipo este, el director de San Quintín. 78 00:07:27,197 --> 00:07:29,533 Plunkitt. Steve lo conoce. Haré que pase. 79 00:07:32,536 --> 00:07:35,914 - Everett te parece un capullo. - No es cierto. 80 00:07:36,623 --> 00:07:39,585 Pues es cierto: es un capullo. Créeme. 81 00:07:39,877 --> 00:07:43,046 Pero hay buenos profesionales que son capullos, Bob. 82 00:07:43,338 --> 00:07:46,383 Lo sé, Alan. Pero no es eso. 83 00:07:46,675 --> 00:07:51,138 Sus trabajos son cazas de brujas, como el caso Mike Vargas. 84 00:07:51,430 --> 00:07:52,347 Entonces bebía. 85 00:07:52,639 --> 00:07:55,934 Hace 2 meses, borracho. Ahora es la Madre Teresa. 86 00:07:56,226 --> 00:07:59,188 No podemos dejar que Steve arrase esta historia. 87 00:07:59,479 --> 00:08:02,107 Es un artículo de opinión. Un tema social. 88 00:08:03,150 --> 00:08:05,861 "Un tema social". ¡Vaya, hombre! 89 00:08:06,153 --> 00:08:08,238 Es la pena capital, Alan. 90 00:08:08,530 --> 00:08:12,201 Esta noche morirá un hombre. Mataremos a un ser humano. 91 00:08:12,492 --> 00:08:13,785 Que paren la rotativa. 92 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Por cierto, la embarazada... 93 00:08:16,580 --> 00:08:19,541 ...a la que Frankie disparó en el cuello... 94 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 ...¿era un ser humano? ¿Parte del "tema social"? 95 00:08:23,212 --> 00:08:25,255 Vale, es parte del tema. 96 00:08:25,547 --> 00:08:26,882 Mira-- ¿Quieres bizcocho? 97 00:08:28,842 --> 00:08:32,471 Nosotros creamos esta mierda para publicar buenas noticias. 98 00:08:34,556 --> 00:08:38,894 "Juez Toca Tetas a Abogada". Tema: Discriminación sexual. 99 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 "Niño mata a su hermano a tiros". 100 00:08:41,563 --> 00:08:43,273 Tema: Violencia infantil. 101 00:08:43,565 --> 00:08:46,527 La gente quiere leer sobre sexo y sangre. 102 00:08:46,818 --> 00:08:47,945 ¿Sabes qué? 103 00:08:48,403 --> 00:08:52,908 Inventamos temas para que no se sientan mal, ¿entiendes? 104 00:08:53,200 --> 00:08:55,661 Ése es el estilo de Everett. 105 00:08:55,953 --> 00:08:59,039 Sarcástico. ¿Cuánto tiempo llevas aquí? ¿3 meses? 106 00:08:59,331 --> 00:09:01,792 Trabajé con Everett 3 años y medio. 107 00:09:02,084 --> 00:09:04,294 Déjame que te diga algo, Bob. 108 00:09:04,711 --> 00:09:07,756 Él es muy bueno, tan bueno como cualquier otro. 109 00:09:08,090 --> 00:09:09,967 ¿Sabes por qué se fue de Nueva York? 110 00:09:10,259 --> 00:09:11,301 He oído algo. 111 00:09:11,593 --> 00:09:14,972 Denunció al mismísimo alcalde de Nueva York. 112 00:09:15,305 --> 00:09:17,474 Descubrió un cohecho... 113 00:09:17,766 --> 00:09:21,395 ...entre el alcalde y un ex concejal de distrito. 114 00:09:21,728 --> 00:09:22,479 ¿Y qué? 115 00:09:22,771 --> 00:09:26,024 El diario estaba conchabado con el alcalde. 116 00:09:26,316 --> 00:09:27,401 ¿Qué hizo Everett? 117 00:09:28,819 --> 00:09:29,862 No se amilanó... 118 00:09:30,153 --> 00:09:31,822 ...ni se retractó. 119 00:09:32,114 --> 00:09:34,241 Dimitió. 120 00:09:34,867 --> 00:09:36,702 Así es Steve Everett. 121 00:09:37,411 --> 00:09:38,495 - Vale. - Bien. 122 00:09:38,787 --> 00:09:40,372 - ¿Sigues sin fumar? - Me va muy bien. 123 00:09:40,664 --> 00:09:44,459 Cuando envíes las flores a la familia... 124 00:09:44,751 --> 00:09:46,003 ...de Michelle... 125 00:09:46,712 --> 00:09:49,089 ...¿podrías incluir mi nombre? Gracias. 126 00:09:49,506 --> 00:09:51,091 Hasta luego. 127 00:09:54,219 --> 00:09:56,388 El alcalde de Nueva York, Bob. 128 00:09:56,680 --> 00:09:58,932 Te lo has tragado, capullo. 129 00:09:59,224 --> 00:10:02,102 Podría haberme quedado en NY toda la vida. 130 00:10:02,394 --> 00:10:05,522 Iba a dirigir un equipo de investigación. 131 00:10:05,814 --> 00:10:08,150 Optaría al premio Pulitzer. 132 00:10:08,442 --> 00:10:12,237 Me gustaba aquello. Los musicales, los clubes de jazz... 133 00:10:13,113 --> 00:10:17,367 ...cenar chuletas de ternera en Elaine's. 134 00:10:18,994 --> 00:10:21,079 No son como éstas tuyas, claro. 135 00:10:21,371 --> 00:10:22,748 ¡Ñam! 136 00:10:23,832 --> 00:10:26,460 Para enmendarlo, tienes que besarla. 137 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 Así que eras el rey de NY. 138 00:10:32,007 --> 00:10:35,177 ¿Y ahora escribes crónicas en el Oakland Tribune? 139 00:10:35,969 --> 00:10:37,804 Es una historia muy larga. 140 00:10:38,096 --> 00:10:41,600 Me pillaron con una chica muy joven en un cuarto. 141 00:10:42,267 --> 00:10:44,603 Resultó ser la hija del dueño. 142 00:10:45,020 --> 00:10:48,023 ¿Cómo demonios saber que era menor de edad? 143 00:10:48,357 --> 00:10:50,359 Parecía que tenía 18. 144 00:10:50,943 --> 00:10:53,278 Nadie me quería en la ciudad. 145 00:10:53,570 --> 00:10:56,365 Niño malo. ¿Qué dijo tu mujer? 146 00:10:59,826 --> 00:11:02,788 Acababa de tener a la niña. Se lo tomó mal. 147 00:11:04,331 --> 00:11:06,583 Pero Alan me ofreció esto. 148 00:11:06,875 --> 00:11:08,418 Otra ciudad, otro cambio. 149 00:11:08,710 --> 00:11:10,170 ¡Niño malo! 150 00:11:10,879 --> 00:11:14,633 Primero la hija del dueño y ahora, la mujer del director. 151 00:11:16,969 --> 00:11:18,720 ¿Noto cierta hostilidad... 152 00:11:19,221 --> 00:11:22,558 ...hacia las figuras de autoridad? 153 00:11:23,225 --> 00:11:24,935 Sólo con las que trabajo. 154 00:11:25,227 --> 00:11:28,522 ¿También le dirás eso a la chica de la próxima ciudad? 155 00:11:28,814 --> 00:11:31,692 "Me pillaron con la mujer del director". 156 00:11:32,192 --> 00:11:34,152 Si me pillan con la mujer del director... 157 00:11:34,444 --> 00:11:37,072 ...no habrá más ciudades. 158 00:11:38,365 --> 00:11:39,783 ¿Hemos acabado? 159 00:11:41,535 --> 00:11:44,705 Tienes que ir a trabajar y yo tengo que ir a casa... 160 00:11:44,997 --> 00:11:47,624 ...a ver si mi mujer y mi hija aún me recuerdan. 161 00:11:49,501 --> 00:11:51,920 No me digas que esto no está bien. 162 00:11:52,212 --> 00:11:54,173 Bob es un periodista serio. 163 00:11:54,840 --> 00:11:57,259 Buen periodista y editor. 164 00:11:59,428 --> 00:12:02,014 Así que esto está mal. 165 00:12:03,891 --> 00:12:04,933 Lo que estamos haciendo. 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,518 Patricia... 167 00:12:06,810 --> 00:12:11,064 ...tú y yo estamos disfrutando la pasión de vivir. 168 00:12:11,815 --> 00:12:12,691 ¿Me entiendes? 169 00:12:13,567 --> 00:12:15,152 Oye, no te preocupes. 170 00:12:16,570 --> 00:12:18,614 Yo no te quiero ni nada por el estilo. 171 00:12:19,740 --> 00:12:20,657 Eso está bien. 172 00:12:22,743 --> 00:12:25,621 Porque yo tampoco te quiero. 173 00:12:33,504 --> 00:12:34,338 Muy bien. 174 00:12:43,430 --> 00:12:45,015 Sí, muy bien. 175 00:12:48,810 --> 00:12:50,521 No te lo vas a creer. 176 00:12:50,896 --> 00:12:51,855 ¿Qué? 177 00:12:53,106 --> 00:12:54,358 Era Bob. 178 00:12:56,527 --> 00:12:57,319 ¿Qué quería? 179 00:12:58,737 --> 00:12:59,947 Te buscaba. 180 00:13:02,074 --> 00:13:02,908 ¿Quién se lo dijo? 181 00:13:05,118 --> 00:13:06,453 Y yo qué sé. 182 00:13:14,044 --> 00:13:15,379 Buenos días, Frank. 183 00:13:20,968 --> 00:13:22,219 Sr. Plunkitt. 184 00:13:25,055 --> 00:13:26,640 ¿Quieres algo? 185 00:13:26,932 --> 00:13:28,475 ¿Necesitas algo? 186 00:13:31,979 --> 00:13:34,147 No, la verdad es que no. 187 00:13:38,485 --> 00:13:41,280 Hay ciertas cosas que tengo que contarte. 188 00:13:42,823 --> 00:13:45,576 Es mejor zanjarlas cuanto antes. 189 00:13:48,537 --> 00:13:50,247 En la cena de esta noche... 190 00:13:50,914 --> 00:13:53,125 ...puedes pedir lo que quieras. 191 00:13:54,001 --> 00:13:56,879 Cuando lo decidas, díselo a Reedy. 192 00:13:58,255 --> 00:14:00,090 En cuanto a tus pertenencias-- 193 00:14:00,382 --> 00:14:01,884 Mi esposa se hará cargo. 194 00:14:03,135 --> 00:14:04,678 ¿Y tu entierro? 195 00:14:05,304 --> 00:14:07,014 ¿También se encargará? 196 00:14:07,306 --> 00:14:09,016 Si no puede costear el sepelio-- 197 00:14:10,434 --> 00:14:13,103 No, nuestra iglesia recolectó dinero. 198 00:14:15,981 --> 00:14:18,650 ¿Tu mujer reclamará tus restos? 199 00:14:22,112 --> 00:14:23,739 Sí, señor. 200 00:14:27,534 --> 00:14:31,205 Quiero contarte lo que ocurrirá esta noche. 201 00:14:31,872 --> 00:14:34,666 Las visitas deberán irse a las 19.00. 202 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 Te traerán la cena y ropa limpia. 203 00:14:39,296 --> 00:14:43,175 Vendrán a buscarte media hora antes del procedimiento. 204 00:14:43,509 --> 00:14:45,844 Te llevarán a la sala... 205 00:14:46,136 --> 00:14:49,348 ...y te colocarán las vías intravenosas. 206 00:14:50,641 --> 00:14:53,352 Pero nada ocurrirá antes de la hora prevista. 207 00:14:53,727 --> 00:14:57,272 Supervisaremos las líneas telefónicas hasta las 12.01. 208 00:14:58,982 --> 00:15:01,652 Son directas con el fiscal general y el gobernador. 209 00:15:02,528 --> 00:15:05,697 Comprobamos su funcionamiento muy a menudo. 210 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 ¿Tienes alguna pregunta? 211 00:15:11,578 --> 00:15:12,663 No. 212 00:15:19,753 --> 00:15:23,882 Una última cosa y ya no te molesto más. 213 00:15:25,717 --> 00:15:28,095 - El sedante. - No quiero sedante. 214 00:15:29,263 --> 00:15:31,974 El sedante es optativo, Frank. 215 00:15:32,599 --> 00:15:34,977 Facilita mucho las cosas. 216 00:15:35,269 --> 00:15:36,353 No lo quiero. 217 00:15:40,941 --> 00:15:42,901 Se lo agradezco, Sr. Plunkitt... 218 00:15:43,235 --> 00:15:45,612 ...pero quiero ser consciente. 219 00:15:47,781 --> 00:15:50,576 Quiero estar despierto para ver a mi esposa. 220 00:15:53,245 --> 00:15:54,580 Lo entiendo. 221 00:15:56,123 --> 00:15:58,500 Si cambias de opinión, dilo. 222 00:16:00,794 --> 00:16:02,796 Era mi obligación decírtelo. 223 00:16:10,679 --> 00:16:13,390 Los pases estarán a las 21.00. Tengo la lista de testigos. 224 00:16:13,682 --> 00:16:14,725 ¿Qué más? 225 00:16:15,017 --> 00:16:18,729 Tenemos controles de carretera, pero hay pocos manifestantes. 226 00:16:19,021 --> 00:16:21,106 - ¿Las visitas? - Su esposa y su hija. 227 00:16:21,398 --> 00:16:24,860 Tu amiga del Tribune llegará a las 16.00. 228 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 Mea culpa. 229 00:16:27,237 --> 00:16:31,325 - Fue muy persuasiva. - Pues que me persuada a mí. 230 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 Arnie, ¿qué opinas de Beechum? 231 00:16:35,454 --> 00:16:39,082 A veces pienso en la chica que mató por 96$. 232 00:16:39,374 --> 00:16:41,793 Pero pienso más en hacer bien mi trabajo. 233 00:16:48,842 --> 00:16:50,093 ¡Sr. director! ¡Señor! 234 00:16:50,719 --> 00:16:51,678 ¡Me arrepiento! 235 00:16:52,387 --> 00:16:54,014 ¡Por Dios, Atkins! 236 00:17:17,119 --> 00:17:19,080 Déjame verte el chochito, nena. 237 00:17:19,373 --> 00:17:23,210 Dame chochito del bueno. ¡Necesito chochito del bueno! 238 00:17:23,502 --> 00:17:25,753 Vamos, nena, menea ese cuerpo. 239 00:17:26,380 --> 00:17:28,632 Oye, ¿me enseñas el chochito? 240 00:17:28,924 --> 00:17:32,719 Necesito chochito del bueno. Dame chochito del bueno. 241 00:17:35,347 --> 00:17:37,641 - ¿Eres tú, reportero? - Lárgate. 242 00:17:37,933 --> 00:17:39,810 Dame dinerito del bueno. 243 00:17:40,435 --> 00:17:42,229 Vamos, lo necesito. 244 00:17:42,938 --> 00:17:45,899 Prométeme que no te lo gastarás en comida. 245 00:17:46,358 --> 00:17:47,317 ¿5 dólares? 246 00:17:47,609 --> 00:17:49,444 Tú puedes darme más. 247 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 Dame 5, dame 10. Dame 20, Steve. 248 00:17:52,948 --> 00:17:54,533 Dame 100. Tú tienes mucho. 249 00:17:54,825 --> 00:17:57,786 Tú tienes dinero del bueno. Lo sé. 250 00:17:58,078 --> 00:18:00,664 - Hermana. - No te acerques. 251 00:18:00,956 --> 00:18:04,251 - Tú tienes un chochito dulce. - No te acerques. 252 00:18:05,752 --> 00:18:09,173 ¡Plasta hijo de puta! ¡Cierra la boca, cabrón! 253 00:18:09,464 --> 00:18:12,384 Quiero cosas buenas. Qué hay de malo en eso. 254 00:18:12,676 --> 00:18:15,762 Dame algo bueno. Le gusto. 255 00:18:16,597 --> 00:18:19,224 Le daré mi número de teléfono. 256 00:18:30,652 --> 00:18:32,154 Hola a todos. 257 00:18:34,239 --> 00:18:35,282 ¿Recibiste mi mensaje? 258 00:18:37,868 --> 00:18:40,287 Tú y yo tenemos un pequeño problema. 259 00:18:41,079 --> 00:18:41,997 ¿Nosotros? 260 00:18:42,539 --> 00:18:43,540 Sí, nosotros. 261 00:18:45,125 --> 00:18:46,418 Mira, Bob-- 262 00:18:46,752 --> 00:18:49,546 Michelle murió anoche en un accidente. 263 00:18:50,631 --> 00:18:51,673 ¿Qué? 264 00:18:52,090 --> 00:18:53,217 ¿Michelle? 265 00:18:56,678 --> 00:18:59,765 No puede ser. Estuve con ella anoche. 266 00:19:00,724 --> 00:19:02,351 No. 267 00:19:04,811 --> 00:19:06,939 Sólo tenía 23 años. 268 00:19:07,606 --> 00:19:09,316 "La curva de la muerte". 269 00:19:11,485 --> 00:19:12,986 Dios mío. 270 00:19:13,362 --> 00:19:14,947 Pobre chica. 271 00:19:15,781 --> 00:19:18,033 Recién licenciada, 23 años. 272 00:19:18,325 --> 00:19:20,077 Tenía que haberla acompañado. 273 00:19:20,369 --> 00:19:23,747 Tenía una entrevista con Beechum esta tarde. 274 00:19:25,791 --> 00:19:26,917 La pobre... 275 00:19:27,209 --> 00:19:28,502 Beechum. 276 00:19:29,545 --> 00:19:32,714 Sí, oí lo del juicio el otro día. 277 00:19:33,006 --> 00:19:35,342 Me dijo que asistiría a la ejecución. 278 00:19:36,885 --> 00:19:40,722 A las 16.00 en su celda. Alan quiere que la sustituyas. 279 00:19:43,475 --> 00:19:46,061 ¿Beechum es el que mató a la chica embarazada? 280 00:19:46,979 --> 00:19:50,566 Amy Wilson, universitaria. Trabajaba en Richmond. 281 00:19:50,858 --> 00:19:53,735 En la tienda Pocum. Le debía 96$ a Beechum. 282 00:19:54,027 --> 00:19:57,155 Por una reparación del coche. La mató de un tiro. 283 00:19:58,615 --> 00:20:00,158 ¿Algo más? 284 00:20:01,285 --> 00:20:04,621 Era mecánico en la gasolinera Amoco de Clayton. 285 00:20:04,955 --> 00:20:07,708 Te lo advierto: No juegues a Dick Tracy. 286 00:20:08,000 --> 00:20:09,710 No quiero una investigación. 287 00:20:12,671 --> 00:20:15,007 Puedes confiar en mí. Descuida. 288 00:20:15,465 --> 00:20:18,260 Beechum abrazó la religión hace poco. 289 00:20:19,595 --> 00:20:21,722 Como todos los que van a morir. 290 00:20:22,222 --> 00:20:23,807 Somos el país con más conversos. 291 00:20:24,099 --> 00:20:25,559 Qué cínico eres. 292 00:20:25,934 --> 00:20:29,146 Llegó aquí desde Michigan. Padres divorciados, madre alcohólica. 293 00:20:30,105 --> 00:20:33,775 Encarcelado varias veces: agresiones, peleas, drogas. 294 00:20:34,484 --> 00:20:37,863 Estuvo 2 años preso por pegar a un agente que lo multó. 295 00:20:38,155 --> 00:20:39,740 Parece un tío razonable. 296 00:20:40,032 --> 00:20:42,284 Tres años más por entrar a robar en una tienda. 297 00:20:43,327 --> 00:20:46,038 Salió y conoció a su esposa. Buena chica, creyente. 298 00:20:46,330 --> 00:20:47,581 Le hizo ver a Cristo. 299 00:20:48,665 --> 00:20:51,293 Tuvieron una hija, y compraron una casa en Richmond. 300 00:20:51,668 --> 00:20:53,921 Ya, y ahora es don Decente. 301 00:20:54,213 --> 00:20:57,424 Parece que no. Hace 6 años entró en Pocum... 302 00:20:57,758 --> 00:20:59,343 ...donde Amy trabajaba como cajera. 303 00:20:59,635 --> 00:21:00,886 Déjame adivinarlo. 304 00:21:01,553 --> 00:21:04,806 Le pide los 96$ y ella dice que no los tiene. 305 00:21:05,057 --> 00:21:07,684 Y él descubre su viejo lado oscuro. 306 00:21:08,393 --> 00:21:12,105 ¿Ha hecho alguna manifestación de arrepentimiento? 307 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 No. Escucha esto: 308 00:21:14,107 --> 00:21:18,237 Dice que entró a comprar salsa para carne A-1. 309 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 ¿Salsa para carne? 310 00:21:20,239 --> 00:21:22,699 Vaya, qué buen recurso. 311 00:21:23,784 --> 00:21:25,702 Nussbaum tenía 2 buenos testigos. 312 00:21:26,119 --> 00:21:27,204 ¿Blancos o negros? 313 00:21:27,496 --> 00:21:29,581 A ver... blancos. 314 00:21:29,873 --> 00:21:32,459 Una mujer lo vio salir corriendo... 315 00:21:33,502 --> 00:21:35,420 ...y este pobre hombre, un contable... 316 00:21:35,712 --> 00:21:38,507 ...entró porque se le había recalentado el coche. 317 00:21:38,799 --> 00:21:41,426 Ve a Beechum armado y ensangrentado. 318 00:21:41,718 --> 00:21:44,805 No lo satures. Buscamos el lado humano. 319 00:21:45,097 --> 00:21:47,015 Sus últimos días. Qué siente. 320 00:21:47,307 --> 00:21:49,685 - ¿Entendido? - Sí, claro. 321 00:21:50,477 --> 00:21:52,271 ¿Quieres algo más, Bob? 322 00:21:53,146 --> 00:21:54,147 No. 323 00:21:55,440 --> 00:21:57,109 De acuerdo. 324 00:21:57,860 --> 00:21:59,444 Me pongo en ello. 325 00:22:03,448 --> 00:22:05,367 ¿Querías algo más, Steve? 326 00:22:12,207 --> 00:22:13,709 El testigo... 327 00:22:14,293 --> 00:22:16,837 ...que vio a Beechum junto al cadáver... 328 00:22:17,129 --> 00:22:18,797 ...tuvo que oír los disparos, ¿no? 329 00:22:21,049 --> 00:22:22,676 ¿Los disparos? 330 00:22:25,012 --> 00:22:26,430 Su coche se recalienta... 331 00:22:26,722 --> 00:22:29,433 ...abre el capó, intenta arreglarlo... 332 00:22:29,725 --> 00:22:32,561 ...y, mientras, se produce el atraco. 333 00:22:33,312 --> 00:22:34,771 Tuvo que oírlos. 334 00:22:35,063 --> 00:22:36,440 Vale, ¿y qué? 335 00:22:37,816 --> 00:22:40,277 Un contable blanco en medio de Richmond. 336 00:22:40,861 --> 00:22:45,157 ¿Quieres decirme que entró en una tienda tras oír unos disparos? 337 00:22:45,532 --> 00:22:48,702 Mira, no sé si oyó los disparos o no. 338 00:22:48,994 --> 00:22:50,913 Quizá sí. Me da igual. 339 00:22:51,205 --> 00:22:55,667 Lo que quiero es que preguntes a Beechum cómo se siente. 340 00:22:55,959 --> 00:22:58,837 Quiero ver el lado humano. ¿Podrás hacerlo? 341 00:22:59,296 --> 00:23:01,548 Sí, ahora mismo. 342 00:23:02,174 --> 00:23:03,133 No te preocupes. 343 00:23:03,967 --> 00:23:05,219 Hasta luego. 344 00:23:06,470 --> 00:23:07,596 ¡Joder! 345 00:23:26,990 --> 00:23:27,866 ¡Te faltó poco! 346 00:23:29,284 --> 00:23:31,453 No sé qué has hecho, pero va a por ti. 347 00:23:32,204 --> 00:23:35,874 Faltan dos segundos para que Bob Findley explote. 348 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Oye, ¿estás loco? 349 00:23:40,796 --> 00:23:43,549 ¿Vas a fumar tras el discurso antitabaco de Bob? 350 00:23:44,466 --> 00:23:45,759 Me lo perdí. 351 00:23:46,051 --> 00:23:48,053 Ya, muy listo. 352 00:23:51,598 --> 00:23:53,267 Sé buen chico, ¿quieres? 353 00:24:13,704 --> 00:24:14,621 El caso Beechum. 354 00:24:15,581 --> 00:24:19,585 Víctima: Amy Wilson, casada, estudiante, tiro en el pecho... 355 00:24:19,877 --> 00:24:23,755 ...con un calibre 38 en la tienda Pocum de Richmond. 356 00:24:24,047 --> 00:24:28,135 Embarazada de 6 meses. Murieron madre e hijo. 357 00:24:28,427 --> 00:24:29,386 Dos testigos. 358 00:24:30,137 --> 00:24:33,182 Primero: Nancy Larson, ama de casa... 359 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 ...estaba en el aparcamiento de la tienda. 360 00:24:36,518 --> 00:24:39,479 Larson no vio si llevaba pistola. 361 00:24:39,771 --> 00:24:41,023 No se encontró el arma. 362 00:24:41,481 --> 00:24:43,859 Reconoció a Beechum en la ronda. 363 00:24:44,151 --> 00:24:46,653 También fue reconocido... 364 00:24:46,945 --> 00:24:49,281 ...por Dale Porterhouse, censor de cuentas. 365 00:24:49,573 --> 00:24:53,035 Su coche se había recalentado y entró a telefonear. 366 00:24:53,327 --> 00:24:56,914 Porterhouse llama a la policía y reconoce a Beechum ese día. 367 00:24:57,206 --> 00:25:00,125 Amy Wilson debía a Beechum 96$ por el arreglo... 368 00:25:00,417 --> 00:25:01,835 ...del carburador. 369 00:25:02,127 --> 00:25:03,587 Nota para futuro artículo: 370 00:25:03,879 --> 00:25:06,507 ¿Por qué no hay casi mujeres en la mecánica? 371 00:25:19,603 --> 00:25:20,437 ¿Quieres café? 372 00:25:20,812 --> 00:25:23,649 Vuelve a estar bueno y despeja. 373 00:25:25,734 --> 00:25:26,818 Pues ponme uno grande. 374 00:25:27,236 --> 00:25:28,987 "Las mujeres podemos tomar café... 375 00:25:29,279 --> 00:25:31,865 ...porque los nuevos empleos nos dan confianza". 376 00:25:33,492 --> 00:25:36,870 Tu sección de Tendencias te está afectando. 377 00:25:37,329 --> 00:25:39,831 No sé. ¿Estaba ya loca antes? 378 00:25:42,376 --> 00:25:43,794 Eres maravillosa. 379 00:25:44,711 --> 00:25:45,879 ¿Lo quieres solo? 380 00:25:46,255 --> 00:25:47,381 Sí. 381 00:25:57,474 --> 00:25:58,725 ¡Mierda! 382 00:26:03,355 --> 00:26:04,731 - ¿Diga? - Hola. 383 00:26:05,190 --> 00:26:07,484 Steve, menos mal. ¿Dónde estás? 384 00:26:08,110 --> 00:26:10,612 En el periódico. Me han liado. 385 00:26:10,904 --> 00:26:13,949 ¿Te llamaron al gimnasio? Yo no dije dónde estabas. 386 00:26:14,241 --> 00:26:17,160 Pasé a recoger una cosa y me pillaron. 387 00:26:17,452 --> 00:26:19,246 ¿Hiciste ejercicio, cariño? 388 00:26:19,913 --> 00:26:21,373 Sí, normal. 389 00:26:21,665 --> 00:26:25,627 Prometiste a Kate que la llevarías al zoo. 390 00:26:27,004 --> 00:26:28,130 ¡El zoo! 391 00:26:30,799 --> 00:26:32,092 Lo había olvidado. 392 00:26:32,426 --> 00:26:34,928 Steve, está esperándote. 393 00:26:35,387 --> 00:26:38,348 Lo siento. Me olvidé por completo. 394 00:26:38,640 --> 00:26:41,185 Has trabajado todo el fin de semana. 395 00:26:41,476 --> 00:26:43,937 No te ha visto aún. 396 00:26:44,938 --> 00:26:46,231 Sé que es trabajo... 397 00:26:46,523 --> 00:26:50,569 ...pero no veo bien que le des otro plantón. 398 00:26:51,028 --> 00:26:53,155 Barbara, ha habido un accidente. 399 00:26:53,530 --> 00:26:56,450 ¿Recuerdas a Michelle Ziegler? 400 00:26:56,867 --> 00:26:59,203 Se estrelló en la curva de la muerte. 401 00:26:59,494 --> 00:27:02,956 Es terrible. Hay muchos accidentes en esa carretera. 402 00:27:03,248 --> 00:27:05,042 Tendrían que hacer algo al respecto. 403 00:27:05,709 --> 00:27:09,296 - ¿Cómo? - Que deberían hacer algo al respecto. 404 00:27:09,588 --> 00:27:12,925 - ¿Y está bien? - "No, si lo hubiera oído..." 405 00:27:14,051 --> 00:27:15,135 Sí, muerta. 406 00:27:15,719 --> 00:27:17,888 Qué horror. ¿Quieren que la sustituyas? 407 00:27:19,973 --> 00:27:23,268 Tienen un pase para la ejecución esta noche. 408 00:27:23,685 --> 00:27:27,981 ¿No tienen a nadie más? Has trabajado el fin de semana. 409 00:27:28,273 --> 00:27:29,149 ¡Por fin! 410 00:27:29,483 --> 00:27:32,027 ¿Qué? ¿Qué pasa? 411 00:27:32,986 --> 00:27:37,241 No tengo que ir a San Quintín hasta las 16.00. 412 00:27:37,533 --> 00:27:41,620 Puedo recoger a Kate, llevarla al zoo y terminar a las 15.00. 413 00:27:41,912 --> 00:27:42,788 Hora del café. 414 00:27:43,080 --> 00:27:45,791 Tiene que dormir la siesta después de comer. 415 00:27:46,166 --> 00:27:47,084 ¿La siesta? 416 00:27:47,376 --> 00:27:48,752 ¿Hoy no es tu día libre? 417 00:27:49,253 --> 00:27:51,296 Se pone gruñona si no duerme. 418 00:27:51,588 --> 00:27:54,174 Le llevaré un café doble. 419 00:27:54,925 --> 00:27:57,886 - Es broma. - Me parto de risa. 420 00:27:58,178 --> 00:28:01,265 Estoy ahí dentro de media hora. A las 12.30. 421 00:28:01,849 --> 00:28:04,059 ¿Por qué fuiste en tu día libre? 422 00:28:04,351 --> 00:28:07,688 ¿Intentas resarcirte por lo de Mike Vargas? 423 00:28:08,021 --> 00:28:10,649 Estaré ahí a las 12.30. 424 00:28:14,319 --> 00:28:18,532 Cada vez más empleados se quejan por respirar el humo de otros. 425 00:28:19,408 --> 00:28:21,618 Pero hay cabrones que pasan. 426 00:28:24,204 --> 00:28:26,832 Bridget, eres adorable. 427 00:28:27,875 --> 00:28:29,626 Acoso sexual. 428 00:28:30,711 --> 00:28:32,087 ¿Cómo distinguirlo? 429 00:28:32,713 --> 00:28:34,423 Quién sabe. 430 00:28:34,923 --> 00:28:36,508 Odio mi trabajo. 431 00:28:37,134 --> 00:28:39,094 Me gusta verte hacerlo, querida. 432 00:28:41,889 --> 00:28:43,557 No mires ahora. 433 00:28:49,062 --> 00:28:53,525 Caray, Sr. Reportero, ¿tenéis que leeros esas cosas? 434 00:28:53,984 --> 00:28:55,861 Dale Porterhouse dijo: 435 00:28:56,361 --> 00:28:58,322 "No, no oí los disparos. 436 00:28:58,614 --> 00:29:03,285 Tenía la radio y el aire acondicionado puestos. 437 00:29:03,577 --> 00:29:05,996 Por eso se habría recalentado el coche". 438 00:29:06,872 --> 00:29:08,081 Fin de la cita. 439 00:29:08,373 --> 00:29:11,502 No es una mala historia tampoco. 440 00:29:11,960 --> 00:29:13,754 Te doy el pésame. 441 00:29:14,213 --> 00:29:15,464 No es para tanto. 442 00:29:15,797 --> 00:29:17,549 Si me llama alguien... 443 00:29:18,258 --> 00:29:19,718 ...estoy en el zoo. 444 00:29:20,010 --> 00:29:21,261 Yo también. 445 00:29:49,289 --> 00:29:50,666 Buenos días, Frank. 446 00:29:54,670 --> 00:29:56,338 He pensado... 447 00:29:57,214 --> 00:29:59,341 ...que si puedo ayudarte en algo... 448 00:29:59,633 --> 00:30:01,927 ...si deseas hablar de algo... 449 00:30:02,219 --> 00:30:04,847 ...quiero que sepas que estoy aquí contigo. 450 00:30:09,268 --> 00:30:11,103 Sé que lees la Biblia. 451 00:30:12,354 --> 00:30:14,356 ¿Verdad, Frank? 452 00:30:17,276 --> 00:30:18,610 Pero lo cierto... 453 00:30:20,445 --> 00:30:23,365 ...es que leer la Biblia no es suficiente. 454 00:30:23,657 --> 00:30:24,783 No. 455 00:30:25,742 --> 00:30:29,788 No podemos ir ante el Señor sin expiar nuestros pecados. 456 00:30:30,998 --> 00:30:33,834 Con el daño que hemos causado... 457 00:30:34,501 --> 00:30:35,919 ...y sin arrepentimiento. 458 00:30:39,882 --> 00:30:42,342 Mucha gente se sentirá mejor si sabe... 459 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 ...que te arrepientes por el dolor que les causaste. 460 00:30:47,055 --> 00:30:49,224 Harías mucho bien, Frank. 461 00:30:57,065 --> 00:30:58,942 No tengo nada que contarle. 462 00:31:01,904 --> 00:31:02,988 Padre Shillerman... 463 00:31:03,322 --> 00:31:06,533 ...quiero que se vaya. Mi pastor llegará luego. 464 00:31:15,042 --> 00:31:16,502 Hijo, no necesito decirte... 465 00:31:18,712 --> 00:31:22,466 ...que llegará el momento, no lejano, en el que... 466 00:31:23,342 --> 00:31:24,092 ¡Reedy! 467 00:31:24,384 --> 00:31:26,845 ...desearás haber tomado la decisión correcta. 468 00:31:27,137 --> 00:31:28,347 Pero será demasiado tarde. 469 00:31:32,684 --> 00:31:33,727 ¿Qué quieres? 470 00:31:34,269 --> 00:31:36,063 Sácame a este loco de mi vista. 471 00:31:36,355 --> 00:31:37,689 Dice que es religioso. 472 00:31:38,273 --> 00:31:39,149 ¡Padre Shillerman! 473 00:31:41,151 --> 00:31:43,111 Padre Mierda. 474 00:31:44,905 --> 00:31:46,448 Frank... 475 00:31:48,075 --> 00:31:50,452 ...no me gustaría que me ataran a esa mesa... 476 00:31:50,786 --> 00:31:53,247 ...sin haberme arrepentido de mis pecados. 477 00:31:53,539 --> 00:31:55,707 Cuando te pinchen el brazo... 478 00:31:56,875 --> 00:31:58,335 ...y sientas helarse la sangre. 479 00:31:58,627 --> 00:31:59,753 ¡Basta, padre! 480 00:32:00,462 --> 00:32:02,214 ¡Lleváoslo! 481 00:32:02,923 --> 00:32:04,299 Lo siento por ti, Frank. 482 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 Yo también. Créame. 483 00:32:06,885 --> 00:32:08,929 Padre, no queremos problemas. 484 00:32:09,221 --> 00:32:11,640 De acuerdo. Pensé que era mi deber. 485 00:32:11,932 --> 00:32:13,559 Puede molestar a algunos... 486 00:32:19,439 --> 00:32:22,276 Todo el mundo quiere tajada, Frank. 487 00:32:49,094 --> 00:32:52,055 Dentro de 12 horas, Frank Beechum... 488 00:32:52,347 --> 00:32:54,933 ...recibirá una inyección letal. 489 00:32:55,225 --> 00:32:57,019 Se le condenó hace 6 años... 490 00:32:57,311 --> 00:33:01,899 ...por el brutal asesinato de una joven estudiante de 20 años... 491 00:33:02,191 --> 00:33:05,694 ...y su hijo nonato en la tienda Pocum de Richmond. 492 00:33:05,986 --> 00:33:08,113 Estaba embarazada de 6 meses... 493 00:33:08,405 --> 00:33:10,866 ...y era la cajera cuando Beechum le disparó... 494 00:33:11,158 --> 00:33:14,870 ...durante una discusión por 96$ que le debía y no podía pagar. 495 00:33:17,581 --> 00:33:18,749 Previsión del tiempo. 496 00:33:19,041 --> 00:33:21,835 Nubes bajas y niebla durante el día. 497 00:33:22,127 --> 00:33:24,171 ULTRAMARINOS POCUM 498 00:33:40,771 --> 00:33:44,066 Ojo Por Ojo ¡BEACHUM DEBE MORIR! 499 00:33:57,120 --> 00:33:58,455 ¿Qué quería? 500 00:33:58,747 --> 00:34:01,333 Trabajo para el Oakland Tribune. 501 00:34:01,625 --> 00:34:03,961 ¿Mataron aquí a Amy Wilson? 502 00:34:04,253 --> 00:34:05,712 Aquí fue. 503 00:34:06,004 --> 00:34:08,841 Estaba detrás de este mostrador. 504 00:34:09,132 --> 00:34:11,885 Hace casi seis años. 505 00:34:12,302 --> 00:34:13,344 El Sr. Pocum dice... 506 00:34:13,637 --> 00:34:15,304 ...que la inyección es poco. 507 00:34:15,597 --> 00:34:17,056 Para Beechum. 508 00:34:17,349 --> 00:34:20,018 Deberían restaurar la silla eléctrica. 509 00:34:20,310 --> 00:34:22,855 Que le diese una buena descarga. 510 00:34:23,146 --> 00:34:24,273 ¿Qué hay ahí detrás? 511 00:34:24,898 --> 00:34:25,858 El baño. 512 00:34:26,149 --> 00:34:27,484 El Sr. Pocum dejaba entrar... 513 00:34:27,775 --> 00:34:30,904 ...a la gente para que fuese al baño. 514 00:34:31,822 --> 00:34:36,577 Quizá vuelva un día a hacer una compra de verdad. 515 00:34:37,034 --> 00:34:39,121 ¿Voy a salir en el periódico? 516 00:34:40,246 --> 00:34:41,498 ¿Había algo aquí antes? 517 00:34:41,790 --> 00:34:44,001 Ahí estaban las patatas fritas. 518 00:34:44,293 --> 00:34:46,712 Pero el Sr. Pocum las pasó ahí... 519 00:34:47,004 --> 00:34:48,839 ...para que fueran... 520 00:34:49,130 --> 00:34:51,884 ...una compra compulsiva o algo así. 521 00:34:52,426 --> 00:34:54,344 ¿Va a escribir sobre eso? 522 00:34:55,929 --> 00:34:57,556 Buena pregunta. 523 00:34:57,848 --> 00:35:01,018 No, escribo sobre el lado humano. ¿Entiende? 524 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 No, me temo que no. 525 00:35:03,145 --> 00:35:05,105 La verdad es que yo tampoco. 526 00:35:23,957 --> 00:35:25,542 Lo siento, me lié. 527 00:35:26,543 --> 00:35:27,711 ¡Papá! 528 00:35:28,003 --> 00:35:29,922 ¿No vamos a ir al zoo? 529 00:35:30,214 --> 00:35:34,051 ¿A qué esperamos? ¿No vas a vestirte? 530 00:35:34,343 --> 00:35:37,888 - Vamos a cambiarnos. - ¿Qué animal quieres ver? 531 00:35:38,180 --> 00:35:40,557 Quiero ver el hipopótamo. 532 00:35:40,849 --> 00:35:42,684 Vamos, ponte el pantalón. 533 00:35:47,981 --> 00:35:50,651 Mirarle a los ojos... 534 00:35:53,403 --> 00:35:57,991 Fue como mirar a una serpiente o algo así. 535 00:35:58,659 --> 00:36:00,619 Así de fríos. 536 00:36:01,245 --> 00:36:04,665 Nunca he deseado la muerte de nadie... 537 00:36:04,957 --> 00:36:08,961 ...pero me sentiré mucho mejor cuando no exista Beechum. 538 00:36:09,837 --> 00:36:13,799 Era Dale Porterhouse, censor de cuentas en Stokes & Whitney. 539 00:36:14,091 --> 00:36:18,637 Porterhouse fue el testigo clave en el caso Wilson... 540 00:36:18,929 --> 00:36:22,599 ...que por fin se cerrará a las 24:01... 541 00:36:22,891 --> 00:36:26,937 ...con la ejecución de Beechum mediante inyección letal. 542 00:36:27,229 --> 00:36:28,939 Información. ¿Qué ciudad desea? 543 00:36:29,231 --> 00:36:33,527 Oakland, Stokes & Whitney. Es una empresa contable. 544 00:36:33,819 --> 00:36:35,612 El número solicitado es... 545 00:36:35,904 --> 00:36:37,781 Vamos, ya está aquí papá. 546 00:36:38,073 --> 00:36:39,241 ¿Qué haces? 547 00:36:39,533 --> 00:36:41,535 Una corazonada. No te preocupes. 548 00:36:41,994 --> 00:36:44,288 La ejecución será esta noche. 549 00:36:44,580 --> 00:36:48,458 Han sido 6 largos años. ¿Se ha hecho justicia? 550 00:36:48,750 --> 00:36:50,794 Con Dale Porterhouse, por favor. 551 00:36:51,086 --> 00:36:54,256 - Está almorzando. - Deja el teléfono, papá. 552 00:36:55,883 --> 00:36:57,593 Déjalo ya. 553 00:36:58,844 --> 00:37:03,307 Soy Steve Everett, del Oakland Tribune. 554 00:37:03,599 --> 00:37:06,560 ¿Puede decirle que me llame? Es por el caso Beechum. 555 00:37:06,852 --> 00:37:10,022 La ira sólo se calmará matando al monstruo... 556 00:37:10,314 --> 00:37:13,150 ...que mató a mi hija y a mi nieto. 557 00:37:13,609 --> 00:37:15,068 Le daré mi busca. 558 00:37:15,903 --> 00:37:17,487 No vas a llevar el busca. 559 00:37:17,779 --> 00:37:21,116 Es una corazonada. No pasa nada. 560 00:37:22,701 --> 00:37:24,453 Sí, es 5-5-5... 561 00:37:24,995 --> 00:37:26,413 ...1-4-3-9. 562 00:37:26,705 --> 00:37:28,498 - Yo se lo digo. - Gracias. 563 00:37:29,499 --> 00:37:32,002 Bueno, cariño, ¿qué me dices? 564 00:37:32,336 --> 00:37:35,339 ¿Lista para ver el hipopótamo? 565 00:37:36,298 --> 00:37:38,509 ¿Vienes al despacho con papá? 566 00:37:38,800 --> 00:37:42,221 Papá tiene que coger una cosa. 567 00:37:43,138 --> 00:37:45,807 No te lleves el buscapersonas. 568 00:37:46,099 --> 00:37:49,686 El busca hace bip, bip, bip. 569 00:37:52,648 --> 00:37:54,900 Sí, hace bip, bip, bip. 570 00:37:55,943 --> 00:37:58,320 Vamos, coge tu chaqueta. 571 00:37:58,612 --> 00:38:02,616 Quedan pocas horas para la ejecución. 572 00:38:02,908 --> 00:38:05,410 Papá, quiero ver al hipopótamo. 573 00:38:05,702 --> 00:38:08,288 Tras el descanso, hablaremos con alguien... 574 00:38:08,580 --> 00:38:11,416 ...que está en contra de la pena capital. 575 00:38:11,708 --> 00:38:13,460 ¡Te quiero! 576 00:38:15,128 --> 00:38:16,797 ¡Adiós, Katie! 577 00:38:17,673 --> 00:38:20,008 Pásatelo bien. Te quiero. 578 00:38:20,300 --> 00:38:22,094 Yo también, mamá. 579 00:38:23,720 --> 00:38:25,013 ¡Esperad! 580 00:38:26,181 --> 00:38:27,182 La silla del coche. 581 00:38:28,100 --> 00:38:29,977 Mamá, ya soy mayor. 582 00:38:30,269 --> 00:38:32,020 Irás detrás, ¿qué te parece? 583 00:38:32,563 --> 00:38:34,648 Ponla atrás con el cinturón. 584 00:38:36,483 --> 00:38:38,986 No olvides el cinturón. 585 00:38:42,573 --> 00:38:43,866 ¡El cinturón, Steven! 586 00:38:44,199 --> 00:38:45,701 Vale, vale. 587 00:38:45,993 --> 00:38:47,870 Nunca debí pasar por la tienda. 588 00:38:49,079 --> 00:38:50,289 Dios. 589 00:38:56,420 --> 00:39:00,382 Quería hablar con Porterhouse. Soy Everett del Oakland Tribune. 590 00:39:01,675 --> 00:39:04,595 Ahora te atiendo, cariño. Un segundito. 591 00:39:04,887 --> 00:39:07,723 Soy Porterhouse. ¿Qué deseaba? 592 00:39:08,891 --> 00:39:12,019 Ahora estoy contigo, cariño. Nos vamos ahora mismo. 593 00:39:12,311 --> 00:39:15,230 Señor Porterhouse, soy Everett del Oakland Tribune. 594 00:39:15,522 --> 00:39:18,817 Cubro la ejecución de Frank Beechum. 595 00:39:20,235 --> 00:39:23,864 Usted fue uno de los testigos clave. 596 00:39:24,990 --> 00:39:27,743 Espera un momento, cariño. 597 00:39:28,952 --> 00:39:32,289 ¿Podría concederme 10 minutos como máximo? 598 00:39:32,581 --> 00:39:35,167 Encantado, pero ahora no puedo. 599 00:39:35,459 --> 00:39:36,877 Podríamos vernos luego. 600 00:39:37,085 --> 00:39:37,961 ¿Dónde? 601 00:39:38,420 --> 00:39:42,341 En el restaurante The Bread Company. ¿Lo conoce? 602 00:39:42,633 --> 00:39:44,468 Sí, perfectamente. 603 00:39:45,427 --> 00:39:47,095 ¿En la calle 9, verdad? 604 00:39:47,846 --> 00:39:51,099 - ¿Dentro de media hora? - Media hora, sí. 605 00:39:52,142 --> 00:39:53,644 Gracias, adiós. 606 00:39:54,228 --> 00:39:55,145 Bien, hija. 607 00:39:55,437 --> 00:39:57,064 Vamos. 608 00:39:58,273 --> 00:40:00,526 Yo ya soy mayor para el carrito. 609 00:40:00,859 --> 00:40:04,530 Qué va. Vamos a jugar a Zoo Exprés. 610 00:40:04,821 --> 00:40:06,532 ¿Zoo Exprés? 611 00:40:08,492 --> 00:40:09,952 ¡Monos! 612 00:40:18,377 --> 00:40:21,004 - ¡Jirafas! - ¡Vamos volando! 613 00:40:24,132 --> 00:40:25,300 ¡Pájaros! 614 00:40:25,592 --> 00:40:26,802 ¡Zoo Exprés! 615 00:40:28,387 --> 00:40:29,555 ¡Mira los camellos! 616 00:40:34,476 --> 00:40:36,019 ¡Sí! 617 00:40:36,478 --> 00:40:37,938 Vamos volando. 618 00:40:39,273 --> 00:40:41,316 ¿Dónde está el hipopótamo? 619 00:40:41,608 --> 00:40:43,819 Fíjate en los elefantes. 620 00:40:44,444 --> 00:40:46,196 ¿Dónde está el hipopótamo? 621 00:40:46,488 --> 00:40:47,906 ¡Zoo Exprés! 622 00:40:48,532 --> 00:40:50,576 ¡Quiero ver al hipopótamo! 623 00:40:50,951 --> 00:40:52,327 Vamos volando. 624 00:40:52,619 --> 00:40:54,329 ¡Quiero al hipopótamo! 625 00:41:07,759 --> 00:41:10,929 Lo siento. No quería que pasase esto. 626 00:41:12,848 --> 00:41:14,057 ¡Quiero ir con mamá! 627 00:41:14,349 --> 00:41:16,143 Lo sé, mi amor. 628 00:41:17,477 --> 00:41:18,520 Papá lo siente. 629 00:41:22,983 --> 00:41:25,527 ¡Dios mío! ¿Qué te ha pasado? 630 00:41:25,944 --> 00:41:28,739 Es una valiente. 631 00:41:29,364 --> 00:41:31,074 ¿Pero qué rayos te pasa? 632 00:42:29,758 --> 00:42:31,260 ¿Cómo te encuentras? 633 00:42:36,849 --> 00:42:39,393 Ya te dije que hay esperanzas. 634 00:42:40,936 --> 00:42:43,105 Pero la gente piensa en la chica... 635 00:42:43,814 --> 00:42:46,859 Sabes que el gobernador es muy severo. 636 00:42:47,651 --> 00:42:49,987 Así que el Sr. Berris dice que quizá... 637 00:42:50,279 --> 00:42:53,949 ...si confiesas tu arrepentimiento... 638 00:42:54,324 --> 00:42:55,784 ¿Me entiendes? 639 00:42:56,743 --> 00:42:58,871 - Yo no lo hice. - Te entiendo. 640 00:42:59,162 --> 00:43:02,875 Sólo te digo a lo que nos exponemos. 641 00:43:05,169 --> 00:43:07,796 No me arrepiento de algo que no hice. 642 00:43:09,214 --> 00:43:12,092 Te llamaré cuando sepa algo de la apelación. 643 00:43:12,384 --> 00:43:13,385 Hola, papá. 644 00:43:13,677 --> 00:43:16,346 Te he traído un dibujo... 645 00:43:16,638 --> 00:43:18,682 ...pero tengo que acabarlo. 646 00:43:20,684 --> 00:43:22,603 Espera. Voy a entrar. 647 00:43:27,065 --> 00:43:30,402 No debemos estar tristes. No debemos tener miedo. 648 00:43:30,986 --> 00:43:33,864 Dale un abrazote a papá. 649 00:43:37,117 --> 00:43:41,246 Vamos, no estés triste. No tenemos miedo. 650 00:43:41,788 --> 00:43:45,083 Voy a terminar mi dibujo, ¿vale, papá? 651 00:43:45,584 --> 00:43:49,546 Hazle un favor a papá, ¿quieres? Ven aquí. 652 00:43:54,343 --> 00:43:58,805 Quiero que te sientes aquí mientras yo hablo con mami. 653 00:44:01,099 --> 00:44:02,518 Dame un beso. 654 00:44:09,525 --> 00:44:10,901 Vamos. 655 00:44:12,319 --> 00:44:13,278 Vamos. 656 00:44:14,404 --> 00:44:17,783 Tan sólo me voy a ir al Cielo. 657 00:44:21,119 --> 00:44:24,289 Mira, son prados, papá. ¿Lo ves? 658 00:44:24,581 --> 00:44:27,626 Aquí está el cielo. Lo dibujé en el motel. 659 00:44:28,126 --> 00:44:31,755 Guardaré dos sitios en la mesa para nosotros. 660 00:44:35,008 --> 00:44:36,093 No vamos a llorar. 661 00:44:36,385 --> 00:44:38,011 Lo siento, vale. 662 00:44:38,345 --> 00:44:41,974 Sabemos que hay un lugar mejor después de éste. 663 00:44:46,645 --> 00:44:49,147 Lo que más me preocupa es... 664 00:44:54,278 --> 00:44:56,613 No, ella te quiere. 665 00:44:57,030 --> 00:44:59,074 Te quiere. 666 00:45:00,325 --> 00:45:02,953 No quiero que piense que su padre-- 667 00:45:03,245 --> 00:45:04,955 No lo pensará. 668 00:45:05,789 --> 00:45:07,416 Te conoce. 669 00:45:07,791 --> 00:45:10,919 No encuentro el verde, mamá. ¿Lo tienes tú? 670 00:45:13,005 --> 00:45:16,258 Los lápices de cera están en la caja. 671 00:45:16,884 --> 00:45:18,594 No lo encuentro. 672 00:45:20,512 --> 00:45:22,890 No dejes que lo piense. 673 00:45:23,932 --> 00:45:25,225 ¿Lo harás por mí? 674 00:45:25,559 --> 00:45:26,852 Te lo juro. 675 00:45:27,895 --> 00:45:28,729 No está. 676 00:45:29,021 --> 00:45:30,856 No lo encuentro. 677 00:45:31,440 --> 00:45:33,901 ¿No puedes usar otro color, cariño? 678 00:45:34,610 --> 00:45:36,528 Tiene que ser verde. 679 00:45:36,820 --> 00:45:38,989 ¡Son prados verdes! 680 00:45:40,324 --> 00:45:42,784 Búscalo, amor. Tiene que estar ahí. 681 00:45:43,076 --> 00:45:45,370 A papá no le importa el color. 682 00:45:47,789 --> 00:45:49,208 Vale, cariño. 683 00:45:50,250 --> 00:45:51,752 Tranquila. 684 00:45:52,252 --> 00:45:53,962 Tranquila, mi vida. 685 00:45:56,423 --> 00:45:57,216 ¿Sra. Beechum? 686 00:45:59,426 --> 00:46:01,470 ¿Dónde aparcaron el coche? 687 00:46:19,696 --> 00:46:21,114 Sí, un momento. 688 00:46:24,660 --> 00:46:26,328 Es tu abogada de nuevo. 689 00:46:39,967 --> 00:46:41,093 La han rechazado. 690 00:46:42,010 --> 00:46:43,220 Lo siento. 691 00:46:45,347 --> 00:46:48,392 El Sr. Berris irá a ver al gobernador esta tarde. 692 00:46:50,853 --> 00:46:53,397 Pero tenemos que ser sinceros. 693 00:46:53,939 --> 00:46:55,065 ¿Comprendes? 694 00:47:00,237 --> 00:47:02,239 Lo siento mucho, Frank. 695 00:47:03,407 --> 00:47:06,785 Lo intentamos, pero no pudo ser. 696 00:47:07,661 --> 00:47:10,956 No sé qué más decir, Frank. Lo siento. 697 00:47:11,999 --> 00:47:13,542 Dios te bendiga. 698 00:47:20,340 --> 00:47:23,760 - ¿Ha pasado algo? - Todavía no. 699 00:47:24,052 --> 00:47:27,264 Estas cuestiones legales duran mucho. 700 00:47:32,394 --> 00:47:34,730 Hemos localizado el material. 701 00:47:39,234 --> 00:47:40,527 Recibido. 702 00:47:41,987 --> 00:47:42,779 Buenas noticias. 703 00:47:44,656 --> 00:47:46,700 Han encontrado el lápiz. Ahora lo traerán. 704 00:47:49,703 --> 00:47:51,205 ¿Has oído, cariño? 705 00:47:51,496 --> 00:47:55,000 Ahora podrás enseñarle a papá prados verdes de verdad. 706 00:47:55,417 --> 00:48:00,130 - Prados verdes. - Eso es, cariño. Prados verdes. 707 00:48:00,422 --> 00:48:01,632 Ven aquí. 708 00:48:06,303 --> 00:48:08,055 Ya viene el color verde. 709 00:48:08,347 --> 00:48:10,224 Te dije que lo encontrarían. 710 00:48:17,481 --> 00:48:20,859 Creo que existe la ciudadanía responsable. 711 00:48:21,151 --> 00:48:25,197 Si un hombre ve una injusticia, y ya no digamos un asesinato-- 712 00:48:25,531 --> 00:48:28,492 Aclaremos algo: usted no vio el asesinato. 713 00:48:28,784 --> 00:48:31,453 Claro que no. Nunca dije eso. 714 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 ¿Qué vio, entonces? 715 00:48:33,288 --> 00:48:36,041 Sr. Everett, esto lo he dicho muchas veces. 716 00:48:36,333 --> 00:48:40,379 - No puede imaginar las veces-- - Me cuesta comprenderlo. 717 00:48:40,671 --> 00:48:41,922 Es sencillo. 718 00:48:42,339 --> 00:48:44,800 Fui a Pocum a telefonear. 719 00:48:45,259 --> 00:48:47,052 Mi coche se había recalentado. 720 00:48:47,344 --> 00:48:51,431 Cuando se cerró la puerta, salió de detrás del mostrador. 721 00:48:51,765 --> 00:48:53,725 Estaba ensangrentado y tenía una pistola en la mano. 722 00:48:54,393 --> 00:48:56,812 Debí de entrar cuando estaba quitando... 723 00:48:57,229 --> 00:49:00,357 ...el anillo y el collar a la Srta. Wilson. 724 00:49:00,691 --> 00:49:04,236 Me miró fijamente y luego salió corriendo. 725 00:49:04,528 --> 00:49:09,074 Me preocupaba la chica, así que llamé a la policía. 726 00:49:11,285 --> 00:49:12,160 ¿Por qué iba... 727 00:49:12,452 --> 00:49:15,080 ...a perseguir a un asesino armado... 728 00:49:15,414 --> 00:49:17,416 ...si puede hacerlo la policía? 729 00:49:17,708 --> 00:49:19,042 Y lo hicieron. 730 00:49:19,376 --> 00:49:21,044 Sí, lo hicieron bien. 731 00:49:21,336 --> 00:49:24,047 Como decía, vivimos en un país con leyes. 732 00:49:24,339 --> 00:49:27,551 Si un ciudadano normal-- 733 00:49:27,843 --> 00:49:30,804 ¿No va a tomar notas ni grabar? 734 00:49:31,096 --> 00:49:32,848 Cuando concedo entrevistas... 735 00:49:33,140 --> 00:49:36,059 ...suelen guardar copia de lo que digo. 736 00:49:36,810 --> 00:49:38,854 Tengo memoria fotográfica. 737 00:49:39,479 --> 00:49:40,856 ¿Está usted de broma? 738 00:49:43,442 --> 00:49:45,444 No, tengo una libreta. 739 00:49:45,777 --> 00:49:48,739 Tengo un día raro. Discúlpeme. 740 00:49:51,700 --> 00:49:52,534 Estoy algo lento. 741 00:49:53,160 --> 00:49:54,453 Bueno... 742 00:49:56,371 --> 00:49:59,750 - La cuestión es fácil-- - Sr. Porterhouse... 743 00:50:00,083 --> 00:50:01,960 ...permítame ir al grano. 744 00:50:03,045 --> 00:50:05,797 ¿Está totalmente seguro de su testimonio? 745 00:50:06,965 --> 00:50:08,759 Por supuesto. ¿Por qué no iba a estarlo? 746 00:50:09,259 --> 00:50:12,804 ¿Vio la cara de Beechum y el arma? 747 00:50:14,389 --> 00:50:18,352 Si hubiera tenido dudas, se lo habría dicho a la policía. 748 00:50:19,478 --> 00:50:23,148 Tiene que ser terrible que lo encañonen a uno. 749 00:50:23,440 --> 00:50:26,109 No, no fue así. 750 00:50:26,443 --> 00:50:27,611 ¿Apuntó sobre su cabeza? 751 00:50:27,903 --> 00:50:31,990 No, tenía la pistola hacia abajo. 752 00:50:33,534 --> 00:50:36,286 ¿Cómo pudo ver a través de las patatas? 753 00:50:36,828 --> 00:50:37,829 ¿Qué? 754 00:50:41,083 --> 00:50:42,709 ¿Qué patatas? 755 00:50:43,001 --> 00:50:44,920 Veía perfectamente. 756 00:50:45,546 --> 00:50:49,216 Mire, por aquí entró usted. 757 00:50:49,758 --> 00:50:53,220 Desde aquí lo vio huir por la entrada de servicio. 758 00:50:53,887 --> 00:50:57,724 Aquí en el medio hay un mueble con patatas fritas. 759 00:50:58,350 --> 00:51:01,144 No sé cómo pudo ver el arma. 760 00:51:01,520 --> 00:51:03,689 A no ser que la tuviese sobre su cabeza. 761 00:51:05,065 --> 00:51:07,192 ¿Por qué iba a decir que la vi si no es verdad? 762 00:51:07,526 --> 00:51:08,652 No lo sé. 763 00:51:08,944 --> 00:51:10,821 Quizá le gustaba contarlo así... 764 00:51:11,113 --> 00:51:15,033 ...decírselo a la policía, dar a los periodistas algo que no tenían. 765 00:51:15,534 --> 00:51:19,538 Quizá contárselo a las chicas de la oficina a la hora del café. 766 00:51:23,208 --> 00:51:25,377 Esto es absurdo. 767 00:51:25,669 --> 00:51:29,381 ¿Cree que jugaría con la vida de un hombre... 768 00:51:29,673 --> 00:51:32,551 ...para impresionar a las chicas de mi oficina? 769 00:51:33,218 --> 00:51:35,971 No lo sé. Acabamos de conocernos. 770 00:51:36,513 --> 00:51:40,142 Tiene razón, Sr. Everett. Acabamos de conocernos. 771 00:51:40,601 --> 00:51:44,313 Pero hice pesquisas sobre usted antes de llamarlo. 772 00:51:44,771 --> 00:51:48,483 Usted pidió la liberación de aquel violador el año pasado. 773 00:51:50,068 --> 00:51:52,154 ¿Cómo se llamaba el embustero? 774 00:51:53,155 --> 00:51:56,116 ¿Se refiere al caso de Mike Vargas? 775 00:51:56,909 --> 00:51:59,995 También tenía los datos correctos entonces. 776 00:52:00,704 --> 00:52:04,666 Luego lo amenazaron con la prueba de ADN y confesó. 777 00:52:06,126 --> 00:52:09,338 Me sorprende que no lo despidieran en el acto. 778 00:52:10,088 --> 00:52:11,590 A mí también. 779 00:52:15,969 --> 00:52:17,137 Lo siento. 780 00:52:17,721 --> 00:52:19,097 Creía... 781 00:52:20,807 --> 00:52:22,559 No sé lo que creía. 782 00:52:26,563 --> 00:52:28,482 ¿Les digo los platos del día? 783 00:52:35,322 --> 00:52:39,034 Aquí está la comida, y la bebida está fría. 784 00:52:39,326 --> 00:52:40,536 ¿Quién quería rosbif? 785 00:52:41,245 --> 00:52:42,621 Yo, Zach. 786 00:52:42,996 --> 00:52:43,789 Aquí tienes. 787 00:52:44,581 --> 00:52:48,502 Cada vez tiene más grasa y menos carne. 788 00:52:48,794 --> 00:52:52,381 ¿No lo querías así, con poca carne y mucha grasa? 789 00:52:52,673 --> 00:52:55,843 Arnold siempre encuentra algo que decir. 790 00:52:59,304 --> 00:53:02,391 ¿Qué tal si hacemos algo mientras comemos? 791 00:53:02,975 --> 00:53:04,935 A las 18:00... 792 00:53:05,227 --> 00:53:08,188 ...será la última reunión informativa. 793 00:53:08,772 --> 00:53:10,357 Disculpe, señor. 794 00:53:13,402 --> 00:53:16,905 El padre hará un rezo colectivo tras la reunión. 795 00:53:20,450 --> 00:53:23,245 Pueden quedarse quienes quieran. 796 00:53:27,708 --> 00:53:29,418 Recordad... 797 00:53:30,252 --> 00:53:32,963 ...que hay cambios en la entrevista de las 16:00. 798 00:53:33,881 --> 00:53:36,008 La periodista tuvo un accidente. 799 00:53:39,136 --> 00:53:40,971 Vendrá un tipo llamado Everett. 800 00:53:42,306 --> 00:53:43,348 ¡Mierda! 801 00:53:43,891 --> 00:53:47,436 Sé que no tiene el mismo culo que Michelle... 802 00:53:52,191 --> 00:53:54,026 ...pero va a venir de todos modos. 803 00:53:55,736 --> 00:53:57,362 ¿Os ha quedado claro? 804 00:53:58,363 --> 00:54:00,699 Testigo clave declara en caso Beechum 805 00:54:30,979 --> 00:54:32,397 Hablando del rey de Roma. 806 00:54:32,689 --> 00:54:34,608 Alan dice que te pago demasiado. 807 00:54:34,900 --> 00:54:38,695 Te aseguro que me lo gasto todo en mujeres y alcohol. 808 00:54:40,405 --> 00:54:43,075 Eres un verdadero hijo de perra. 809 00:54:43,367 --> 00:54:44,826 ¿No te lo habían dicho? 810 00:54:45,327 --> 00:54:46,912 Sólo los amigos y la familia. 811 00:54:48,121 --> 00:54:51,333 - Luego volveré. - No, yo ya me iba. 812 00:54:52,709 --> 00:54:54,878 ¿Sigues sin probar el alcohol? 813 00:54:55,170 --> 00:54:58,924 Al contrario que los jueces de Alameda. 814 00:54:59,925 --> 00:55:02,469 Sí, sobrio y ex alcohólico. 815 00:55:03,595 --> 00:55:05,347 Me alegro de verte, Steve. 816 00:55:10,978 --> 00:55:13,397 No folles con la mujer de Bob. No le gusta. 817 00:55:13,689 --> 00:55:15,524 ¿Lo ha publicado ya en el diario? 818 00:55:15,816 --> 00:55:19,069 Si viene a pedirme tu cabeza, se la serviré. 819 00:55:19,361 --> 00:55:21,613 Y serás un tronco descabezado. 820 00:55:21,905 --> 00:55:25,450 Eres un mujeriego de cojones, Frank. 821 00:55:25,826 --> 00:55:27,661 Joderás tu carrera y tu matrimonio. 822 00:55:27,911 --> 00:55:31,498 Si andas salido, yo no puedo protegerte. 823 00:55:32,916 --> 00:55:33,750 ¿Cómo estaba la tía? 824 00:55:34,376 --> 00:55:36,545 No es asunto tuyo. No estaba mal. 825 00:55:37,421 --> 00:55:39,715 ¡Cabrón! Yo siempre la respeté. 826 00:55:40,007 --> 00:55:42,467 ¿Te hablé de la fiscal que me follaba en NY? 827 00:55:42,759 --> 00:55:47,264 No, y si lo haces, te rajaré el pescuezo. 828 00:55:47,556 --> 00:55:49,892 Te lo contaré otro día. Muy instructiva. 829 00:55:50,184 --> 00:55:53,812 - Tengo un problema. - ¡Por fin sonó la flauta! 830 00:55:54,104 --> 00:55:55,147 Tienes un problema. 831 00:55:55,439 --> 00:55:58,692 ¿Sabes que Bob quiere echarte desde que llegó? 832 00:55:59,026 --> 00:56:01,528 Silenciosa y perseverantemente. 833 00:56:01,820 --> 00:56:05,407 Haces bien en follar a su mujer. Así puede aniquilarte. 834 00:56:05,699 --> 00:56:08,535 Vivo para hacerlo feliz. No hablo de eso. 835 00:56:08,827 --> 00:56:10,662 Si te follaras a la mía, estarías despedido. 836 00:56:10,954 --> 00:56:11,705 Ya lo he hecho. 837 00:56:11,997 --> 00:56:13,040 ¡Cabrón! ¿Qué tal fue? 838 00:56:13,332 --> 00:56:15,375 Una leona. Pero ése no es el problema. 839 00:56:15,667 --> 00:56:17,044 ¿Cuál es el problema? 840 00:56:17,336 --> 00:56:20,506 Díselo a papá, cabronazo. 841 00:56:22,549 --> 00:56:23,425 Es Frank Beechum. 842 00:56:25,761 --> 00:56:27,846 Creo que es inocente. 843 00:56:32,226 --> 00:56:35,145 Tras la reunión, Arnold comprobará... 844 00:56:35,437 --> 00:56:37,272 ...que los teléfonos funcionen. 845 00:56:37,564 --> 00:56:39,775 Que no comunique si llama el gobernador. 846 00:56:40,067 --> 00:56:43,362 No te preocupes. Me pasan todas las llamadas. 847 00:56:43,654 --> 00:56:44,655 ¡Por Dios, Atkins! 848 00:56:44,947 --> 00:56:47,658 Reuben, sincroniza los relojes. 849 00:56:47,950 --> 00:56:50,244 También el de la sala de prensa. 850 00:56:50,786 --> 00:56:52,246 Pat, organiza la inmovilización. 851 00:56:52,538 --> 00:56:54,873 Esta mañana he tenido... 852 00:56:55,165 --> 00:56:57,918 ...una conversación con el reo. 853 00:56:58,210 --> 00:57:01,547 Por mi experiencia, diría que no tendremos ningún problema. 854 00:57:01,839 --> 00:57:03,131 De acuerdo. 855 00:57:15,769 --> 00:57:17,062 De acuerdo. 856 00:57:18,480 --> 00:57:20,440 ¿Qué sabes de Frank Beechum? 857 00:57:29,241 --> 00:57:31,243 - Escúchame un momento-- - No tengo que escucharte. 858 00:57:31,535 --> 00:57:33,495 Sólo mirarte. Te miro y veo a alguien... 859 00:57:33,787 --> 00:57:37,499 ...que me va a decir, ¡que tiene una corazonada! 860 00:57:37,791 --> 00:57:39,334 He comprobado algunas cosas. 861 00:57:39,626 --> 00:57:41,795 ¿Sabes qué pienso de las corazonadas? 862 00:57:42,087 --> 00:57:45,465 Creo que el testigo no vio el arma. 863 00:57:45,757 --> 00:57:48,302 Prefiero callarme mi opinión. 864 00:57:48,594 --> 00:57:52,181 Incluso Michelle había encontrado discrepancias. 865 00:57:52,514 --> 00:57:56,059 ¿Tras la investigación, el juicio y 6 años de apelaciones? 866 00:57:56,351 --> 00:58:00,731 ¿Y has encontrado discrepancias? ¿En cuánto tiempo? ¿Media hora? 867 00:58:01,023 --> 00:58:02,191 Sabes cómo funciona. 868 00:58:02,482 --> 00:58:05,903 Su primer abogado sería un pobre imberbe. 869 00:58:06,195 --> 00:58:09,990 No pudo convencer al jurado de la decisión correcta. 870 00:58:10,282 --> 00:58:12,159 - Si es que saben tomarlas. - Vamos. 871 00:58:12,492 --> 00:58:13,619 Te diré qué opino. 872 00:58:13,911 --> 00:58:15,996 Se lo cargarán esta noche. 873 00:58:20,209 --> 00:58:22,461 Debo de estar flipando. 874 00:58:22,753 --> 00:58:27,090 Intentas decirme que convertirás un artículo rutinario... 875 00:58:27,382 --> 00:58:29,551 ...en un caso de injusticia... 876 00:58:29,843 --> 00:58:32,262 ...con el que debo defenderte... 877 00:58:32,554 --> 00:58:35,974 ...cuando Bob me pida que te mande a la mierda. 878 00:58:36,808 --> 00:58:38,227 Alan, te necesito. 879 00:58:40,229 --> 00:58:43,649 No recuperarás a tu familia. Se va a enterar. 880 00:58:43,941 --> 00:58:44,650 No, lo arreglaré. 881 00:58:44,942 --> 00:58:48,904 Imagínate que esto se convierte en otro caso Vargas. 882 00:58:49,196 --> 00:58:53,742 Si tienes algo, lo publicaré. Pero ya puede ser bueno. 883 00:58:54,034 --> 00:58:57,913 Cuando el caso Vargas, yo bebía. Ahora he recuperado mi olfato. 884 00:58:58,288 --> 00:59:00,958 Pronto lo sabremos, ¿verdad? 885 00:59:02,042 --> 00:59:03,752 Una cosa. 886 00:59:04,127 --> 00:59:08,131 Si llego con la noticia, no podremos esperar a mañana. 887 00:59:08,423 --> 00:59:10,968 Sé lo que estás pensando. 888 00:59:11,260 --> 00:59:14,054 Es como cuando los perros oyen ultrasonidos. 889 00:59:14,346 --> 00:59:18,308 Puedo oír el tictac de tu cerebro. Sí que puedo. 890 00:59:18,642 --> 00:59:22,521 Si Lowenstein llama al gobernador-- 891 00:59:22,813 --> 00:59:24,439 Le escuchará. 892 00:59:24,731 --> 00:59:27,651 Si no es bueno, no llamará al gobernador... 893 00:59:27,943 --> 00:59:30,821 ...sino que hará de ti comida para perros. 894 00:59:31,113 --> 00:59:34,950 No necesitarás tirarte a su mujer. Te despedirá directamente. 895 00:59:35,909 --> 00:59:37,160 Gracias. 896 00:59:40,163 --> 00:59:41,540 No hay de qué. 897 00:59:41,832 --> 00:59:45,627 No sé a quién intentas salvar, si a Beechum o a ti. 898 00:59:46,128 --> 00:59:50,090 Pero si tu olfato no funciona, se te acabó. 899 00:59:50,424 --> 00:59:52,259 Porque no pienso dirigir... 900 00:59:52,551 --> 00:59:55,429 ...este diario para recoger tus restos. 901 00:59:56,138 --> 01:00:00,893 Así que, mírame a los ojos y dime, de hombre a hombre: 902 01:00:02,352 --> 01:00:03,979 ¿Estaba buena? 903 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 - En serio. - Vete a la mierda. 904 01:00:06,940 --> 01:00:08,400 ¡Cabrón con suerte! 905 01:00:08,901 --> 01:00:10,527 A por ellos, tigre. 906 01:00:50,192 --> 01:00:52,069 No sé qué decirte. 907 01:00:54,613 --> 01:00:56,323 He estado pensándolo... 908 01:00:56,615 --> 01:01:00,410 ...pero no sé... 909 01:01:03,121 --> 01:01:04,831 Lo siento, Bob. 910 01:01:05,332 --> 01:01:07,251 Lo siento mucho. 911 01:01:10,379 --> 01:01:12,506 No te creo. 912 01:01:13,882 --> 01:01:16,343 No creo que seas capaz de sentir pena. 913 01:01:16,635 --> 01:01:20,013 No creo que seas capaz de sentir nada por nadie. 914 01:01:23,100 --> 01:01:24,601 Quizá tengas razón. 915 01:01:25,853 --> 01:01:27,688 Quizá tengas razón, Bob. 916 01:01:28,397 --> 01:01:29,940 ¿Cómo lo supiste? 917 01:01:31,024 --> 01:01:32,609 Ella me lo contó. 918 01:01:34,194 --> 01:01:35,279 ¿Ella? 919 01:01:38,031 --> 01:01:42,536 Dejó varias colillas tuyas en un cenicero junto a la cama. 920 01:01:44,246 --> 01:01:45,747 Fue su forma de decírmelo. 921 01:01:53,547 --> 01:01:57,384 Supongo que fue todo un plan para llamar tu atención. 922 01:02:00,345 --> 01:02:04,141 Si sirve de ayuda, diré que me siento muy mal. 923 01:02:07,186 --> 01:02:08,353 No sirve. 924 01:02:28,498 --> 01:02:30,667 Qué bonito, mi vida. 925 01:02:30,918 --> 01:02:34,087 Lo guardaré siempre conmigo. Lo prometo. 926 01:02:36,256 --> 01:02:38,258 ¿Podemos volver mañana? 927 01:02:38,509 --> 01:02:41,220 ¿Podemos quedarnos en el motel? 928 01:02:41,929 --> 01:02:43,388 Mañana. 929 01:02:46,391 --> 01:02:48,560 Mañana mamá y tú iréis a casa. 930 01:02:49,186 --> 01:02:52,606 No quiero ir a casa, quiero quedarme contigo. 931 01:03:02,616 --> 01:03:04,326 Mira, cariño. 932 01:03:04,576 --> 01:03:06,662 Eres una niña mayor. 933 01:03:07,287 --> 01:03:10,082 Sabes qué está pasando, ¿verdad? 934 01:03:11,583 --> 01:03:13,752 Sabes que, a partir de mañana... 935 01:03:16,797 --> 01:03:19,216 ...no volverás a ver a papá. 936 01:03:20,926 --> 01:03:23,637 Pero estaré aquí en espíritu. 937 01:03:24,972 --> 01:03:26,473 Lo prometo. 938 01:03:27,140 --> 01:03:29,893 Puedes hablarme siempre que quieras. 939 01:03:30,978 --> 01:03:34,231 ¿Recuerdas lo que hablamos del Niño Jesús? 940 01:03:35,232 --> 01:03:36,400 ¿Te acuerdas? 941 01:03:36,650 --> 01:03:40,654 Pues estaré con Él allá arriba y velaré por ti. 942 01:03:43,991 --> 01:03:45,784 Y te esperaré. 943 01:03:47,578 --> 01:03:51,415 Y si quieres hablar conmigo, yo estaré allí... 944 01:03:51,665 --> 01:03:53,083 ...escuchándote. 945 01:04:02,926 --> 01:04:05,804 Te extrañaré muchísimo, cariño. 946 01:04:08,390 --> 01:04:10,642 Mira, te he escrito una carta. 947 01:04:14,396 --> 01:04:16,148 Y mamá la guardará... 948 01:04:16,398 --> 01:04:19,443 ...para cuando la necesites. 949 01:04:25,532 --> 01:04:27,075 Ahora, vete. 950 01:04:27,868 --> 01:04:30,329 Gail, ¿no te llevas esto? 951 01:04:31,079 --> 01:04:32,372 Llévatelos. 952 01:04:32,789 --> 01:04:34,791 Ya es la hora. 953 01:04:36,126 --> 01:04:37,753 Te quiero. 954 01:04:41,089 --> 01:04:43,258 Siempre te querré, Gail. 955 01:04:44,092 --> 01:04:46,345 ¿Por qué no vienes a casa? 956 01:04:48,430 --> 01:04:51,725 ¿Por qué no los matas a todos y vuelves a casa? 957 01:04:52,476 --> 01:04:55,604 No digas eso, Gail, por favor. No digas eso. 958 01:04:56,980 --> 01:04:58,273 No vuelvas a decir eso. 959 01:04:58,565 --> 01:04:59,691 Te quiero, cariño. 960 01:05:02,152 --> 01:05:03,987 Siempre te querré. 961 01:05:04,613 --> 01:05:06,573 Adiós, papá. 962 01:05:09,952 --> 01:05:12,037 Adiós, papá. 963 01:05:17,334 --> 01:05:18,919 ¡Dios! 964 01:05:20,629 --> 01:05:21,672 Es demasiado. 965 01:05:21,922 --> 01:05:24,258 Te quiere, cariño. 966 01:05:45,946 --> 01:05:48,115 AMY FUE ASESINADA 967 01:05:48,949 --> 01:05:50,617 RECORDAD A AMY 968 01:06:01,420 --> 01:06:04,089 Recuérdeme que no me dedique al crimen. 969 01:06:04,798 --> 01:06:05,883 Mienten, ¿sabe? 970 01:06:06,175 --> 01:06:08,260 - ¿Quiénes? - Los reos. 971 01:06:08,635 --> 01:06:09,970 Eso es lo que hacen. 972 01:06:10,721 --> 01:06:13,307 Cada palabra que dicen es una mentira. 973 01:06:13,974 --> 01:06:15,767 Bueno, todos mentimos, amigo. 974 01:06:16,143 --> 01:06:18,270 Sólo he venido a escribirlo. 975 01:06:20,397 --> 01:06:22,691 Tiene 15 minutos, Sr. Everett... 976 01:06:22,941 --> 01:06:24,985 ...por orden del director, Plunkitt. 977 01:06:26,320 --> 01:06:27,404 Que no dure más de 15 minutos. 978 01:06:31,950 --> 01:06:33,577 Sr. Everett, soy Frank Beechum. 979 01:06:36,496 --> 01:06:38,540 Siéntese. 980 01:06:47,174 --> 01:06:48,509 No, ya tengo. 981 01:06:50,802 --> 01:06:51,929 ¿Cómo está la chica? 982 01:06:52,513 --> 01:06:54,389 La otra. ¿Michelle? 983 01:06:54,848 --> 01:06:57,267 He oído que tuvo un accidente. 984 01:07:00,395 --> 01:07:02,439 Sí. 985 01:07:03,815 --> 01:07:05,692 Tuvo un accidente de coche. 986 01:07:05,984 --> 01:07:07,361 No sobrevivió. 987 01:07:08,779 --> 01:07:10,113 ¡Vaya! 988 01:07:11,740 --> 01:07:13,242 Siento oírlo. 989 01:07:16,119 --> 01:07:17,496 Gracias. 990 01:07:22,751 --> 01:07:24,378 Supongo que quiere oír... 991 01:07:24,628 --> 01:07:27,381 ...lo que siento al estar aquí. 992 01:07:30,968 --> 01:07:33,136 Sí, me interesa el lado humano. 993 01:07:36,807 --> 01:07:38,350 Me siento aislado. 994 01:07:40,143 --> 01:07:41,311 Tengo miedo. 995 01:07:42,604 --> 01:07:44,231 Miedo del dolor. 996 01:07:45,983 --> 01:07:48,068 Miedo de la cárcel. 997 01:07:49,319 --> 01:07:51,864 Miedo de separarme de mis seres queridos. 998 01:07:53,907 --> 01:07:56,493 Todo unido en un gran miedo. 999 01:07:58,662 --> 01:08:02,541 Sin la oportunidad de ver a mi hija dibujar esto. 1000 01:08:06,837 --> 01:08:09,173 Dice que son prados verdes. 1001 01:08:19,349 --> 01:08:21,310 Quiero decirles a todos... 1002 01:08:21,560 --> 01:08:24,479 ...que creo en Jesucristo, Señor y Salvador. 1003 01:08:30,819 --> 01:08:34,031 Creo que iré a un sitio mejor. 1004 01:08:36,283 --> 01:08:40,037 Un lugar mejor con mejor justicia. 1005 01:08:41,496 --> 01:08:42,788 Abracé la fe... 1006 01:08:43,040 --> 01:08:44,499 ...tarde en mi vida. 1007 01:08:46,376 --> 01:08:49,630 Hice muchas cosas malas cuando era joven. 1008 01:08:51,048 --> 01:08:52,424 De todos modos... 1009 01:08:54,009 --> 01:08:56,636 ...creo que "lo tortuoso se hará recto". 1010 01:08:56,886 --> 01:09:00,098 Eso dice la Biblia. Así lo creo. 1011 01:09:06,063 --> 01:09:08,064 Así me siento. 1012 01:09:11,568 --> 01:09:13,487 ¿Le parece bien, Sr. Everett? 1013 01:09:13,819 --> 01:09:15,154 Le quedan nueve minutos. 1014 01:09:20,493 --> 01:09:22,871 ¿Quiere saber algo más? 1015 01:09:26,416 --> 01:09:28,669 Sr. Beechum, no me conoce. 1016 01:09:29,670 --> 01:09:32,089 Soy un tío con fama de raro. 1017 01:09:34,841 --> 01:09:37,845 Sinceramente, me importa una mierda Jesucristo... 1018 01:09:38,095 --> 01:09:41,223 ...y si hay justicia en este mundo o en aquél. 1019 01:09:41,473 --> 01:09:44,309 Ni me importa lo que está bien o mal. 1020 01:09:45,185 --> 01:09:46,562 ¿Pero sabe qué es esto? 1021 01:09:48,772 --> 01:09:50,607 ¿Se trata de una broma? 1022 01:09:50,858 --> 01:09:53,652 No, no es broma. Es mi olfato. 1023 01:09:53,902 --> 01:09:57,573 Para serle sincero, es mi único orgullo. 1024 01:09:59,032 --> 01:10:00,993 Cuando mi olfato dice que algo huele mal... 1025 01:10:01,243 --> 01:10:04,246 ...le hago caso, como usted a Cristo. 1026 01:10:05,372 --> 01:10:09,585 Cuando mi olfato funciona, sé que la verdad se oculta. 1027 01:10:10,669 --> 01:10:12,254 Pero si no funciona bien... 1028 01:10:12,880 --> 01:10:15,924 ...voy de cabeza. 1029 01:10:18,385 --> 01:10:19,261 Últimamente... 1030 01:10:19,845 --> 01:10:21,221 ...estoy casi seguro... 1031 01:10:21,471 --> 01:10:24,141 ...de que mi olfato funciona muy bien. 1032 01:10:24,766 --> 01:10:26,518 Así que tengo que preguntarle... 1033 01:10:27,144 --> 01:10:29,021 ...si mató usted a la mujer. 1034 01:10:30,105 --> 01:10:31,064 ¿Qué? 1035 01:10:34,276 --> 01:10:37,863 ¿Qué pasó en la tienda el día que murió Amy Wilson? 1036 01:10:42,743 --> 01:10:45,495 Había ido a comprar una botella de salsa. 1037 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 Pagó a la cajera-- 1038 01:10:47,664 --> 01:10:49,249 No, no llegué a comprarla. 1039 01:10:49,875 --> 01:10:53,170 Ya he contado esto antes. ¿Por qué me lo pregunta? 1040 01:10:54,796 --> 01:10:56,924 Dígamelo otra vez. A mí. 1041 01:11:02,221 --> 01:11:04,014 Entré en la tienda... 1042 01:11:04,598 --> 01:11:07,017 ...para comprar una botella de salsa. 1043 01:11:07,726 --> 01:11:10,771 No sabía dónde estaba. Vi a Amy. 1044 01:11:11,021 --> 01:11:13,524 Hola, Amy. ¿Dónde tenéis las salsas? 1045 01:11:13,774 --> 01:11:17,027 En la parte de atrás. ¿Ves el ketchup? 1046 01:11:17,986 --> 01:11:19,821 Tengo que hablar contigo. 1047 01:11:20,697 --> 01:11:22,282 No tengo el dinero. 1048 01:11:22,533 --> 01:11:25,953 Puedo darte 30 ahora, pero no lo tengo todo. 1049 01:11:26,745 --> 01:11:28,580 ¿Cuándo podrías darme todo? 1050 01:11:30,082 --> 01:11:32,084 Cuando me paguen, el 15 de julio. 1051 01:11:32,376 --> 01:11:34,753 No irás a hacer siempre así, ¿no? 1052 01:11:35,003 --> 01:11:39,800 No, lo juro. Es que estamos a fin de curso y tengo más gastos. 1053 01:11:42,135 --> 01:11:43,679 Bueno, de acuerdo. 1054 01:11:44,638 --> 01:11:45,639 ¿El 15 de julio? 1055 01:11:46,139 --> 01:11:47,558 El 15 de julio. 1056 01:11:49,643 --> 01:11:50,978 ¿Puedo ir al baño? 1057 01:11:51,311 --> 01:11:53,480 Sí, ¿sabes dónde está? 1058 01:11:56,984 --> 01:11:59,236 Así que no estaba enfadado. 1059 01:12:00,487 --> 01:12:03,282 Sólo le dije que no me gustaba hacer así las cosas. 1060 01:12:03,532 --> 01:12:05,409 Era buena. Me caía bien. 1061 01:12:05,909 --> 01:12:07,411 ¿Iba armado? 1062 01:12:10,455 --> 01:12:11,540 ¿Y entonces? 1063 01:12:15,794 --> 01:12:18,797 Le pedí permiso para usar el baño. 1064 01:12:19,047 --> 01:12:22,843 Entré en el baño y, al rato... 1065 01:12:23,343 --> 01:12:24,887 ...hubo un disparo. 1066 01:12:26,054 --> 01:12:27,139 ¿Nada más? ¿Eso es todo? 1067 01:12:27,389 --> 01:12:30,142 Es 4 de julio y no hemos hecho mucha caja. 1068 01:12:30,392 --> 01:12:32,019 - Dame la cadena. - ¡Ésta no! 1069 01:12:32,269 --> 01:12:33,979 ¡Dame la puta cadena! 1070 01:12:48,702 --> 01:12:50,204 ¡Dios, Amy! 1071 01:12:54,917 --> 01:12:56,168 ¡Dios! 1072 01:12:59,922 --> 01:13:01,048 ¡Dios! 1073 01:13:03,592 --> 01:13:04,760 ¡Santo Dios! 1074 01:13:07,930 --> 01:13:09,139 ¿Puedes respirar, Amy? 1075 01:13:17,231 --> 01:13:19,233 ¡Que alguien nos ayude! 1076 01:13:34,331 --> 01:13:35,457 ¿No hay nadie? 1077 01:14:00,440 --> 01:14:01,525 ¡Socorro! 1078 01:14:02,109 --> 01:14:04,695 - "Por favor, ésta no". - Eso oí. 1079 01:14:04,945 --> 01:14:06,363 ¿Por qué huyó? 1080 01:14:06,822 --> 01:14:10,534 Fue un error, pero me he pasado la vida huyendo. 1081 01:14:10,993 --> 01:14:13,912 Estaba ensangrentado, junto a una chica muerta... 1082 01:14:14,162 --> 01:14:17,541 ...y un hombre blanco mirándome como si-- Me aterroricé. 1083 01:14:17,958 --> 01:14:19,543 - ¿Quién le disparó? - No lo sé. 1084 01:14:20,335 --> 01:14:22,045 ¿Porterhouse vio la pistola? 1085 01:14:22,296 --> 01:14:24,339 - Le quedan 5 minutos. - No había pistola. 1086 01:14:24,590 --> 01:14:25,799 ¿Vio al asesino? 1087 01:14:26,049 --> 01:14:27,134 ¡No lo sé! 1088 01:14:27,384 --> 01:14:28,594 Claro que no vio al asesino. 1089 01:14:28,844 --> 01:14:31,680 Cuando él entró, se había ido. 1090 01:14:31,930 --> 01:14:33,891 Por eso no oyó nada. 1091 01:14:35,142 --> 01:14:36,852 No sé qué ocurrió. 1092 01:14:37,102 --> 01:14:40,981 Porque no recuerda cuánto tiempo intentó reavivar a Amy. 1093 01:14:41,315 --> 01:14:44,610 ¿Fue un tiroteo fortuito? ¿O había alguien más? 1094 01:14:44,860 --> 01:14:47,070 No lo sé. Yo no vi nada. 1095 01:14:47,321 --> 01:14:48,363 ¡Dígame algo, coño! 1096 01:14:48,614 --> 01:14:51,450 ¿Qué quiere de mí? ¿Qué quieren de mí? 1097 01:14:51,700 --> 01:14:53,076 Basta, se acabó. 1098 01:14:54,036 --> 01:14:57,623 Usted nos cree, ¿verdad? ¿Nos cree? 1099 01:14:58,332 --> 01:15:00,417 - Bonnie, no. - ¿Nos cree? 1100 01:15:01,084 --> 01:15:03,337 Sí, les creo. 1101 01:15:03,587 --> 01:15:04,546 ¡Santo Dios! 1102 01:15:04,796 --> 01:15:07,466 ¿No le parece que ya tienen bastante? 1103 01:15:07,716 --> 01:15:09,301 ¿Dónde estaba usted? 1104 01:15:10,928 --> 01:15:14,473 Dios mío, ¿dónde ha estado usted todo este tiempo? 1105 01:15:15,015 --> 01:15:17,851 No era mi artículo. Fue un accidente-- 1106 01:15:21,522 --> 01:15:23,440 ¿Dónde estaba usted? 1107 01:15:29,780 --> 01:15:31,323 ¿Everett? 1108 01:15:33,116 --> 01:15:34,618 Director. 1109 01:15:35,619 --> 01:15:38,372 Los periodistas vienen. 1110 01:15:38,622 --> 01:15:42,918 Los reos les cuentan cosas. Hay situaciones emotivas. 1111 01:15:43,460 --> 01:15:47,881 Y al día siguiente, somos los malos de la película. 1112 01:15:48,465 --> 01:15:50,551 Resulta muy frustrante. 1113 01:15:50,801 --> 01:15:52,427 Sí, claro. 1114 01:15:52,719 --> 01:15:55,430 Debemos hacer lo que nos dice el Gobierno. 1115 01:15:56,557 --> 01:15:57,850 Es duro para nosotros... 1116 01:15:58,100 --> 01:16:01,728 ...vernos descritos como asesinos a sangre fría. 1117 01:16:03,355 --> 01:16:06,400 Sí, lo entiendo. Perfectamente. 1118 01:16:06,859 --> 01:16:08,277 Sabía que lo haría. 1119 01:16:10,529 --> 01:16:13,907 Estos casos pasan por varios juicios y apelaciones... 1120 01:16:14,157 --> 01:16:16,159 ...antes de llegar a nosotros. 1121 01:16:17,411 --> 01:16:20,163 No sirve de nada buscar buenos y malos... 1122 01:16:20,414 --> 01:16:23,750 ...y deslizarse por la chimenea como un héroe. 1123 01:16:24,418 --> 01:16:26,253 No el día de la ejecución. 1124 01:16:28,213 --> 01:16:30,007 Usted no es Papá Noél. 1125 01:16:32,676 --> 01:16:35,095 Papá Noél no existe. 1126 01:16:43,979 --> 01:16:44,980 Director... 1127 01:16:47,816 --> 01:16:49,735 ...no está seguro, ¿verdad? 1128 01:16:56,992 --> 01:16:58,952 Conduzca con cuidado. 1129 01:17:11,798 --> 01:17:13,967 - Tengo que hablar contigo. - No puedo. 1130 01:17:14,218 --> 01:17:15,511 Llama a mi oficina. 1131 01:17:15,761 --> 01:17:18,013 - Es importante. - Atrás. 1132 01:17:18,680 --> 01:17:19,765 No me toque. 1133 01:17:20,015 --> 01:17:21,808 ¿Qué eres, abogado? 1134 01:17:22,059 --> 01:17:24,603 Pégale a un periodista y verás. 1135 01:17:24,853 --> 01:17:27,481 - Ve al coche, Wally. - Sí, será mejor. 1136 01:17:28,899 --> 01:17:30,526 Capullo neoyorquino. 1137 01:17:30,776 --> 01:17:33,779 - ¿Qué pasa? - Beechum. ¿Quién más había? 1138 01:17:34,029 --> 01:17:35,489 ¿Has vuelto a beber? 1139 01:17:35,739 --> 01:17:39,493 Estaba Beechum, Nancy Larson, Porterhouse... 1140 01:17:39,743 --> 01:17:41,537 - ¿Quién más? - ¿Y qué más da? 1141 01:17:41,787 --> 01:17:43,664 Falta el que disparó a Amy. 1142 01:17:44,081 --> 01:17:47,793 No sé en qué conspiración andas metido... 1143 01:17:48,043 --> 01:17:51,964 ...pero era un caso claro. No condeno a muerte a inocentes. 1144 01:17:52,214 --> 01:17:53,549 Lo sé. 1145 01:17:53,799 --> 01:17:57,010 Pero cometiste un error. Estaba en el baño. 1146 01:17:57,261 --> 01:17:59,012 Había ido a por salsa. 1147 01:18:00,180 --> 01:18:02,683 Siempre has sido un imbécil ingenuo. 1148 01:18:03,225 --> 01:18:06,395 Lee los testimonios. Un testigo vio a Beechum armado. 1149 01:18:06,645 --> 01:18:09,189 No pudo verlo con las patatas delante. 1150 01:18:09,439 --> 01:18:10,816 ¿Dijo eso? 1151 01:18:11,066 --> 01:18:12,901 Lo vi en sus ojos. 1152 01:18:13,193 --> 01:18:16,405 - No tienes una mierda. - ¿Cuánta mierda necesito? 1153 01:18:16,655 --> 01:18:18,866 Había alguien más. 1154 01:18:20,158 --> 01:18:23,537 Un chaval compró un refresco en la máquina. No entró. 1155 01:18:23,787 --> 01:18:25,205 Él mató a Amy. 1156 01:18:25,455 --> 01:18:28,500 Lo interrogamos y dimos sus datos. 1157 01:18:28,750 --> 01:18:29,668 Dio su versión y la comprobamos-- 1158 01:18:29,918 --> 01:18:32,671 Pero tú ya habías detenido a Beechum. 1159 01:18:32,921 --> 01:18:34,840 Creías que era él, pero no fue. 1160 01:18:35,090 --> 01:18:37,009 - Fue ese chico. - No tuvo nada que ver. 1161 01:18:37,259 --> 01:18:41,847 Ningún testigo lo acusó, pero sí a Beechum. 1162 01:18:42,097 --> 01:18:46,226 Se había ido cuando llegaron los testigos. Dame su nombre. 1163 01:18:46,476 --> 01:18:48,478 No recuerdo su nombre. 1164 01:18:48,729 --> 01:18:51,398 - Tienes notas. - No está involucrado. 1165 01:18:52,733 --> 01:18:54,818 Llámame mañana. Intentaré ayudarte. 1166 01:18:55,068 --> 01:18:58,197 Si esperas a mañana, será mejor que duermas. 1167 01:18:58,447 --> 01:19:01,575 Porque me encargaré de rebuscar en tu mierda. 1168 01:19:01,825 --> 01:19:04,661 Seré tu sombra. Iré a por ti. 1169 01:19:05,412 --> 01:19:08,290 Yo no soy Wally. Yo tengo mucho más poder. 1170 01:19:08,540 --> 01:19:11,627 Amenázame y publicaré tu vida en fascículos... 1171 01:19:11,877 --> 01:19:13,462 ...y acabaré contigo. 1172 01:19:18,175 --> 01:19:19,635 Una cosa más, beodo. 1173 01:19:20,802 --> 01:19:24,389 Antes de volver a equivocarte, te conviene saber algo. 1174 01:19:24,640 --> 01:19:27,976 Beechum fue voluntariamente al detector de mentiras. 1175 01:19:31,313 --> 01:19:34,733 Y no lo superó. Pero no vale como prueba. 1176 01:19:35,317 --> 01:19:37,152 Por eso no está transcrito... 1177 01:19:37,402 --> 01:19:39,863 ...pero nos llamó la atención. 1178 01:19:40,155 --> 01:19:44,117 ¿Por qué no te tomas un buen trago y te lo piensas? 1179 01:20:11,103 --> 01:20:12,271 ¿Quieres un trago? 1180 01:20:13,313 --> 01:20:14,898 No, gracias. Mejor no. 1181 01:20:15,148 --> 01:20:16,608 Lo siento. Me olvidé. 1182 01:20:19,570 --> 01:20:22,489 ¿Qué te pasa con Bob? Te tiene fichado. 1183 01:20:22,781 --> 01:20:24,950 Pues está empezando a afectarme. 1184 01:20:25,200 --> 01:20:28,662 ¿Ha pasado algo en la cárcel? 1185 01:20:28,912 --> 01:20:32,624 ¿Para qué se presenta un inocente al detector de mentiras? 1186 01:20:33,000 --> 01:20:36,086 El tipo va de listo y cree que puede lograrlo. 1187 01:20:36,920 --> 01:20:39,923 Aunque hay inocentes que tampoco lo superan. 1188 01:20:40,757 --> 01:20:42,467 ¿Bob quiere que lo hagas? 1189 01:20:42,759 --> 01:20:44,428 No es mala idea. 1190 01:20:44,720 --> 01:20:47,097 No, yo soy culpable claramente. 1191 01:20:47,347 --> 01:20:50,142 ¿Dónde está Bridget? Quería unos recados. 1192 01:20:50,392 --> 01:20:53,103 Las mujeres están más seguras últimamente. 1193 01:20:53,353 --> 01:20:56,064 Se ha ido, pero te traigo un café si me la chupas. 1194 01:21:00,068 --> 01:21:03,906 Mejor aún: búscame a un investigador del caso Beechum. 1195 01:21:04,156 --> 01:21:05,616 Averigua si había... 1196 01:21:06,074 --> 01:21:07,326 ...otro testigo en el lugar. 1197 01:21:07,576 --> 01:21:09,995 Un chico. Nombre y dirección. 1198 01:21:10,245 --> 01:21:11,371 Muy bien. 1199 01:21:11,830 --> 01:21:13,498 Y después, tráeme un café. 1200 01:21:21,673 --> 01:21:23,467 Policía de Oakland. 1201 01:21:23,717 --> 01:21:27,054 Llamo del Tribune. ¿Quién llevó el caso Beechum? 1202 01:21:27,304 --> 01:21:29,515 ¿Alguien conoce el caso Beechum? 1203 01:21:29,806 --> 01:21:31,475 Todos, cualquiera. 1204 01:21:31,725 --> 01:21:33,560 Antes de que Beechum entrara... 1205 01:21:33,810 --> 01:21:36,980 ...había otro testigo en el aparcamiento. 1206 01:21:37,231 --> 01:21:40,192 No, no consta nada así en el expediente. 1207 01:21:40,442 --> 01:21:43,695 - ¿Cómo lo sabe? - Créame, lo sabemos. 1208 01:21:43,946 --> 01:21:46,240 Conocemos el caso de memoria. 1209 01:21:46,490 --> 01:21:49,701 No hay más testigos: Porterhouse y Larson. Nada más. 1210 01:21:49,952 --> 01:21:51,828 Y las pruebas circunstanciales. 1211 01:21:52,079 --> 01:21:54,081 Llamo del Tribune. 1212 01:21:54,331 --> 01:21:57,751 ¿Aparece un chico como testigo en el caso Beechum? 1213 01:21:58,001 --> 01:21:59,044 ¿Un chico? 1214 01:21:59,920 --> 01:22:01,380 No, no me suena. 1215 01:22:01,839 --> 01:22:04,466 - ¿Seguro? - Gracias. 1216 01:22:04,842 --> 01:22:05,926 Muy bien, gracias. 1217 01:22:11,139 --> 01:22:13,308 Era Bening, el investigador jefe. 1218 01:22:13,642 --> 01:22:16,937 Dice que le suena, pero nada más. No recuerda nombres. 1219 01:22:17,229 --> 01:22:21,483 Ardsley, el director de investigaciones, está jubilado. 1220 01:22:21,900 --> 01:22:23,151 ¡Mierda! 1221 01:22:24,987 --> 01:22:26,822 ¡Ven aquí! 1222 01:22:27,739 --> 01:22:29,199 ¡Mierda! 1223 01:22:34,746 --> 01:22:38,083 - No te alegres tanto. - ¿Alegrarme? 1224 01:22:38,333 --> 01:22:42,713 Veo que tu entrevista fue más allá del lado humano. 1225 01:22:42,963 --> 01:22:46,633 La varié un poco, y el director no se picó. 1226 01:22:46,884 --> 01:22:49,720 Quizá pensó que habías vuelto a beber. 1227 01:22:49,970 --> 01:22:52,681 - No se puede fumar. - ¿Tienes un momento? 1228 01:22:52,931 --> 01:22:54,099 No aguanto más. 1229 01:22:54,349 --> 01:22:57,060 Steve, di que lo sientes. Bob, corta ya. 1230 01:22:57,311 --> 01:22:58,562 No es personal. 1231 01:22:58,812 --> 01:23:01,648 Le encargué un artículo importante y preciso. 1232 01:23:01,899 --> 01:23:03,150 El diario prometió-- 1233 01:23:03,400 --> 01:23:05,527 - El tipo no es culpable. - ¡Vamos! 1234 01:23:05,777 --> 01:23:09,156 No hay un lado humano. Será una crucifixión. 1235 01:23:09,406 --> 01:23:12,951 ¿Quieres que pase por alto su inocencia? 1236 01:23:13,202 --> 01:23:16,288 Tengo el lado humano apuntado en esta libreta. 1237 01:23:16,914 --> 01:23:19,708 Cree en Dios. Cree que irá al Cielo. 1238 01:23:19,958 --> 01:23:22,753 Está encantado de que vayan a matarlo. 1239 01:23:23,003 --> 01:23:25,172 - ¡Redáctalo tú! - Ésa no es la cuestión. 1240 01:23:25,422 --> 01:23:26,882 Pues claro que no. 1241 01:23:27,132 --> 01:23:30,594 Mandaremos a Harvey a la ejecución en lugar de Steve. 1242 01:23:30,844 --> 01:23:34,014 - Ésa no es la cuestión. - Todos sabemos cuál es. 1243 01:23:34,348 --> 01:23:35,891 No puedo trabajar con él. 1244 01:23:36,225 --> 01:23:37,434 Quizá seas bueno... 1245 01:23:37,684 --> 01:23:41,522 ...pero hay muchos buenos que no tienen tu carácter y obedecen. 1246 01:23:41,772 --> 01:23:42,814 No quiero verlo más. 1247 01:23:43,065 --> 01:23:44,858 ¿Por qué no me pegas en la cara? 1248 01:23:45,108 --> 01:23:46,610 Me caeré, sangraré. 1249 01:23:46,860 --> 01:23:48,820 Lo haré. Me lo merezco. 1250 01:23:49,071 --> 01:23:51,823 Y luego vete a casa y pégale a tu mujer, porque le gusta. 1251 01:23:56,787 --> 01:23:58,121 Muy buena, nene. 1252 01:23:59,957 --> 01:24:03,252 No todos podemos competir con tu imaginación. 1253 01:24:03,502 --> 01:24:07,214 No voy a pegarte, porque eso es lo que quieres. 1254 01:24:07,464 --> 01:24:11,677 Si Patricia necesita algo más, puede ir a buscarlo. 1255 01:24:11,927 --> 01:24:14,179 Mi matrimonio no es asunto tuyo. 1256 01:24:14,429 --> 01:24:16,849 Eres un hombre irreflexivo... 1257 01:24:17,099 --> 01:24:19,810 ...y mentalmente inestable. Y no puedo trabajar con él. 1258 01:24:20,060 --> 01:24:22,062 Un reality show muy bonito-- 1259 01:24:22,312 --> 01:24:23,647 Alan, tengo al asesino. 1260 01:24:25,983 --> 01:24:30,153 - No deberíamos mezclar temas. - Tengo al que mató a Wilson. 1261 01:24:30,404 --> 01:24:33,532 - Aunque sea el que mató a JFK-- - ¡Cállate! 1262 01:24:33,782 --> 01:24:35,033 ¿Cómo lo has conseguido? 1263 01:24:35,367 --> 01:24:37,244 Lo tengo. Sé quién es. 1264 01:24:38,161 --> 01:24:39,413 Vale, ¿y quién es? 1265 01:24:39,663 --> 01:24:42,624 Un chico. Un chico que estaba allí. 1266 01:24:45,669 --> 01:24:49,464 ¿Dices que el asesino era un chico que estaba allí? 1267 01:24:50,174 --> 01:24:53,677 ¿Te reservo la primera plana? 1268 01:24:53,927 --> 01:24:55,637 La fiscal lo sabe, pero no da nombres. 1269 01:24:55,888 --> 01:24:58,974 - ¿Y la defensa? - No lo tienen archivado. 1270 01:24:59,349 --> 01:25:00,517 Es ridículo. 1271 01:25:02,394 --> 01:25:04,104 Cállate ya. 1272 01:25:06,732 --> 01:25:08,233 ¿Y la policía? 1273 01:25:09,193 --> 01:25:10,777 Están encubriéndolo. 1274 01:25:11,028 --> 01:25:11,987 ¡Dios! 1275 01:25:12,237 --> 01:25:14,489 Lo siento, esto es demasiado. 1276 01:25:15,115 --> 01:25:17,659 Mira, Alan, seré claro. 1277 01:25:17,910 --> 01:25:20,120 Esto causa problemas a todos. 1278 01:25:20,370 --> 01:25:22,372 Me gusta el diario, pero me voy. 1279 01:25:22,623 --> 01:25:26,543 No puedo trabajar así. Este ambiente es inaguantable. 1280 01:25:26,793 --> 01:25:29,254 "Inaguantable". ¿Qué eres, feminista? 1281 01:25:29,505 --> 01:25:31,715 ¿Eres una nena? ¿Qué te pasa? 1282 01:25:31,965 --> 01:25:33,675 Debes advertírmelo. 1283 01:25:36,970 --> 01:25:40,182 En mi contrato dice que no puedes echarme sin previo aviso. 1284 01:25:40,933 --> 01:25:42,684 ¿Cuánto tiempo quieres? 1285 01:25:45,646 --> 01:25:48,023 6 horas y 7 minutos. 1286 01:25:57,824 --> 01:25:59,993 Probando el rojo. 1287 01:26:02,704 --> 01:26:05,290 Probando el beis. 1288 01:26:08,085 --> 01:26:10,045 Probando el blanco. 1289 01:26:11,755 --> 01:26:14,216 Probando el negro. 1290 01:26:18,720 --> 01:26:20,931 Ésta es la antigua cámara de gas... 1291 01:26:21,181 --> 01:26:23,350 ...usada ahora para la inyección letal. 1292 01:26:23,600 --> 01:26:26,937 La primera jeringa inyecta 5 gramos de pentotal sódico... 1293 01:26:27,187 --> 01:26:30,858 ...que lo dejará dormido en unos segundos, nos dicen. 1294 01:26:31,108 --> 01:26:35,362 Después se inyectan 20 ml de solución salina... 1295 01:26:35,612 --> 01:26:39,241 ...y luego, 50 ml de bromuro de pancuronio. 1296 01:26:39,533 --> 01:26:42,870 Este bloqueante neuromuscular paralizará sus músculos... 1297 01:26:43,120 --> 01:26:44,872 ...y no podrá respirar. 1298 01:26:45,122 --> 01:26:48,375 Por último, 50 ml de cloruro potásico. 1299 01:26:48,625 --> 01:26:50,669 Esto paralizará su corazón. 1300 01:27:24,077 --> 01:27:25,787 ¿Diga? 1301 01:27:26,580 --> 01:27:29,291 Sí, soy la esposa de Steve. ¿Por qué? 1302 01:27:31,043 --> 01:27:33,587 ¿Qué ocurre? ¿Le ha pasado algo? 1303 01:27:59,488 --> 01:28:01,073 Ya llegan los carroñeros-- 1304 01:28:02,824 --> 01:28:04,451 Robe, adelante. 1305 01:28:04,701 --> 01:28:06,161 ¿Señor Ziegler? 1306 01:28:08,789 --> 01:28:10,165 No soy un ladrón. 1307 01:28:10,415 --> 01:28:13,460 Era amigo de Michelle, compañero de trabajo. 1308 01:28:14,127 --> 01:28:16,296 La gente suele llamar a la puerta. 1309 01:28:17,756 --> 01:28:19,174 Lo siento. 1310 01:28:20,175 --> 01:28:23,387 Siento lo de Michelle. Era una mujer de primera. 1311 01:28:23,637 --> 01:28:25,806 Una gran reportera. 1312 01:28:27,015 --> 01:28:29,017 ¿Viene a recitar un panegírico? 1313 01:28:29,268 --> 01:28:30,769 Ella trabajaba en un artículo. 1314 01:28:31,228 --> 01:28:34,982 Un reo será ejecutado esta noche, pero es inocente. 1315 01:28:35,232 --> 01:28:38,151 La respuesta puede estar entre los papeles de Michelle. 1316 01:28:39,736 --> 01:28:40,863 ¿Algo que hizo Michelle? 1317 01:28:41,113 --> 01:28:42,781 Algo que estaba buscando. 1318 01:28:43,907 --> 01:28:44,950 Pues busque. 1319 01:28:45,200 --> 01:28:46,368 Bien. 1320 01:28:48,245 --> 01:28:50,539 Yo también busco entre sus cosas. 1321 01:28:51,415 --> 01:28:52,958 ¿Ve esto? 1322 01:28:53,667 --> 01:28:56,336 Se lo regalé cuando tenía 9 años. 1323 01:28:59,506 --> 01:29:00,757 Lo guardaba todo. 1324 01:29:02,593 --> 01:29:03,886 Fíjese. 1325 01:29:04,136 --> 01:29:07,723 No sé cuándo lo hizo. Debía de tener 4 ó 5 años. 1326 01:29:11,643 --> 01:29:13,687 ¿De dónde lo sacó? ¿De aquí? 1327 01:29:22,154 --> 01:29:23,655 ¿Esto le vale? 1328 01:29:23,906 --> 01:29:26,658 "Warren Russel, 17 años. 1329 01:29:26,909 --> 01:29:30,871 4331 Knight Street. Entrevistado el 7 de julio". 1330 01:29:32,039 --> 01:29:35,584 "Dice que compró un refresco y se fue. No vio nada. 1331 01:29:36,084 --> 01:29:38,170 Aquí hay algo raro". 1332 01:29:39,963 --> 01:29:44,092 Sr. Ziegler, su hija sabía muy bien lo que se hacía. 1333 01:29:44,343 --> 01:29:45,677 Estupendo. 1334 01:29:59,691 --> 01:30:01,109 Lo siento, Frank. 1335 01:30:01,485 --> 01:30:04,071 La Sra. Beechum debe salir. 1336 01:30:04,947 --> 01:30:06,406 Dénos un segundo, ¿quiere? 1337 01:30:08,408 --> 01:30:09,493 Claro. 1338 01:30:13,080 --> 01:30:15,165 No creo que pueda aguantar esto. 1339 01:30:19,920 --> 01:30:22,798 No podré despedirme luego. 1340 01:30:27,511 --> 01:30:31,431 Tienes que cuidarte, y cuidar de la niña. 1341 01:30:32,432 --> 01:30:34,309 Sabes que lo haré, mi vida. 1342 01:30:34,893 --> 01:30:36,562 - Lo haré. - Y dale esto. 1343 01:30:37,187 --> 01:30:38,730 No te olvides. 1344 01:30:40,691 --> 01:30:42,276 No es mucho, pero-- 1345 01:30:42,526 --> 01:30:44,736 Será un tesoro para ella. 1346 01:30:45,654 --> 01:30:47,906 Será su mayor tesoro. 1347 01:30:50,075 --> 01:30:52,911 Odio que tengas que pasar por esto, Bonnie. 1348 01:30:53,829 --> 01:30:55,205 Lo sé. 1349 01:30:56,331 --> 01:30:57,291 Te quiero. 1350 01:30:57,541 --> 01:30:59,376 Te quiero. 1351 01:31:00,919 --> 01:31:03,005 Me gustaría estar a tu lado. 1352 01:31:03,255 --> 01:31:06,008 Dios sabe cuánto quería ver crecer a mi hija. 1353 01:31:08,218 --> 01:31:10,012 Si tuviéramos más tiempo-- 1354 01:31:10,554 --> 01:31:13,515 Debemos estar agradecidos por el que tuvimos. 1355 01:31:13,765 --> 01:31:15,184 Pero fue tan corto. 1356 01:31:15,684 --> 01:31:16,935 Al menos trajimos a Gail. 1357 01:31:17,186 --> 01:31:18,896 La hicimos juntos. 1358 01:31:19,146 --> 01:31:21,607 Al menos, hicimos algo bello en este mundo. 1359 01:31:22,441 --> 01:31:25,611 Cuando la mires, recuerda lo mucho que te quiero. 1360 01:31:26,361 --> 01:31:27,529 ¿Lo harás? 1361 01:31:28,447 --> 01:31:30,032 Frank, tengo miedo. 1362 01:31:31,408 --> 01:31:32,701 Te veré ahí. Te veré la cara-- 1363 01:31:32,951 --> 01:31:34,703 Hablaré contigo cada día. 1364 01:31:35,704 --> 01:31:38,040 - Si pudiera verte al final. - Venga conmigo. 1365 01:31:38,290 --> 01:31:40,375 ¿Me hablarás? 1366 01:31:41,251 --> 01:31:42,544 Si pudiera ver tu cara. 1367 01:31:42,794 --> 01:31:45,297 ¿Por qué nos ha pasado esto? 1368 01:31:51,637 --> 01:31:54,306 Erais la razón... 1369 01:31:54,598 --> 01:31:56,725 ...por la que valía la pena vivir. 1370 01:31:57,851 --> 01:32:00,229 Dios te bendiga por eso. 1371 01:32:03,232 --> 01:32:06,026 Dios te bendiga por eso. 1372 01:32:11,073 --> 01:32:12,282 ¿Quién es? 1373 01:32:14,117 --> 01:32:17,371 Soy Steve Everett, del Tribune. 1374 01:32:29,383 --> 01:32:30,801 ¡Idos a casa! 1375 01:32:32,427 --> 01:32:34,763 Y no rondéis el coche de este hombre. 1376 01:32:35,722 --> 01:32:37,432 Es casi la hora de cenar. 1377 01:32:37,683 --> 01:32:38,976 ¡Idos a casa! 1378 01:32:43,730 --> 01:32:46,233 - Siento lo de los chicos. - No pasa nada. 1379 01:32:46,483 --> 01:32:48,360 Me alegro de hallarla tras 6 años. 1380 01:32:49,319 --> 01:32:51,822 ¿Creía que me había mudado a un barrio fino? 1381 01:32:54,616 --> 01:32:55,909 Entre. 1382 01:33:02,207 --> 01:33:03,500 ¿Quién es usted? 1383 01:33:03,750 --> 01:33:04,751 Angela Russel. 1384 01:33:05,002 --> 01:33:06,086 ¿Y Warren? 1385 01:33:06,795 --> 01:33:08,005 Es mi nieto. 1386 01:33:11,133 --> 01:33:12,384 ¿Es éste Warren? 1387 01:33:12,843 --> 01:33:14,136 Sí. 1388 01:33:14,386 --> 01:33:16,221 ¿Quiere decirme qué busca? 1389 01:33:17,806 --> 01:33:20,934 Necesito hablar con Warren de algo muy importante. 1390 01:33:21,185 --> 01:33:23,478 Debo hablar con él esta noche. 1391 01:33:23,729 --> 01:33:27,941 ¿Y qué es tan importante, si se puede saber? 1392 01:33:28,483 --> 01:33:32,529 Esta noche ejecutarán a un hombre en la galería de la muerte. 1393 01:33:33,155 --> 01:33:35,407 Dicen que mató a la cajera de una tienda... 1394 01:33:35,657 --> 01:33:37,659 ...hace 6 años. 1395 01:33:37,951 --> 01:33:39,286 Creo que es inocente. 1396 01:33:39,536 --> 01:33:41,955 Y creo que Warren sabe algo. 1397 01:33:42,206 --> 01:33:44,333 ¿Y por qué cree una cosa así? 1398 01:33:45,083 --> 01:33:47,461 Es la única persona que estaba ahí. 1399 01:33:48,962 --> 01:33:50,339 ¿Y cómo lo sé yo? 1400 01:33:51,173 --> 01:33:53,509 Los testigos no vieron a nadie más. 1401 01:33:54,510 --> 01:33:59,014 Espere un momento: ¿había testigos, pero no había nadie más? 1402 01:33:59,264 --> 01:34:02,226 - Sí, así es-- - No, espere, no lo entiendo. 1403 01:34:02,559 --> 01:34:04,394 Me parece confuso. 1404 01:34:04,686 --> 01:34:07,231 Había un contable y un ama de casa. 1405 01:34:09,024 --> 01:34:10,275 ¿Blancos? 1406 01:34:14,863 --> 01:34:16,198 Y seguro... 1407 01:34:16,448 --> 01:34:19,326 ...que la chica que asesinaron... 1408 01:34:19,576 --> 01:34:21,453 ...también era blanca, ¿verdad? 1409 01:34:22,120 --> 01:34:24,289 Así es, pero no piense-- 1410 01:34:24,540 --> 01:34:27,125 Esa buena gente blanca no pudo... 1411 01:34:27,376 --> 01:34:29,419 ...haber matado a esa buena chica. 1412 01:34:29,795 --> 01:34:31,588 Pero todos miraron alrededor... 1413 01:34:31,922 --> 01:34:34,925 ...¿y qué descubrieron? Que había un chico negro. 1414 01:34:36,260 --> 01:34:37,511 No, no es así. 1415 01:34:37,761 --> 01:34:41,390 Podría intentar recordar. Hace 6 años. 1416 01:34:41,640 --> 01:34:44,476 ¿Warren tomaba drogas entonces? 1417 01:34:44,726 --> 01:34:45,936 Sí, tomaba drogas. 1418 01:34:46,186 --> 01:34:47,354 ¿Tenía una pistola? 1419 01:34:47,604 --> 01:34:51,066 Todos tienen pistola, Sr. Everett. ¿No lo sabía? 1420 01:34:51,316 --> 01:34:55,404 Todos esos chicos negros drogados tienen pistolas. 1421 01:34:56,697 --> 01:34:57,948 ¿Puedo hablar con él? 1422 01:34:58,198 --> 01:34:59,908 ¿Sabe dónde está? 1423 01:35:02,119 --> 01:35:03,579 Sí. 1424 01:35:04,538 --> 01:35:06,290 Y no, no puede. 1425 01:35:06,623 --> 01:35:10,419 Oiga, un hombre inocente va a morir esta noche. 1426 01:35:11,420 --> 01:35:13,714 He visto morir a muchos inocentes... 1427 01:35:13,964 --> 01:35:17,176 ...en esta zona de la ciudad, Sr. Everett. 1428 01:35:17,718 --> 01:35:18,969 Pero es curioso. 1429 01:35:19,511 --> 01:35:22,639 Nunca lo había visto a usted por aquí. 1430 01:35:22,973 --> 01:35:27,186 Sra. Russel, está convirtiendo esto en un conflicto racial. 1431 01:35:27,436 --> 01:35:29,938 El hombre que morirá también es negro. 1432 01:35:30,189 --> 01:35:31,648 ¿Lo sabía? 1433 01:35:31,899 --> 01:35:36,195 Morirá a la medianoche. No puedo ayudarle si no tengo datos. 1434 01:35:36,778 --> 01:35:39,948 El único dato que conozco... 1435 01:35:40,782 --> 01:35:42,784 ...es que mi nieto, Warren... 1436 01:35:43,285 --> 01:35:46,914 ...lleva casi tres años enterrado. 1437 01:35:47,289 --> 01:35:50,751 Apuñalado en el parque. 1438 01:35:57,382 --> 01:35:59,092 Mi Warren... 1439 01:35:59,343 --> 01:36:01,512 ...mi niñito. 1440 01:36:02,262 --> 01:36:04,765 Pero no recuerdo haberle visto a usted... 1441 01:36:05,015 --> 01:36:08,393 ...interesado por los datos de su muerte. 1442 01:36:09,186 --> 01:36:13,190 Nadie vino en su momento a buscar ningún dato. 1443 01:36:19,780 --> 01:36:21,114 ¡Soy un perdedor! 1444 01:36:21,365 --> 01:36:23,283 ¡Mierda! 1445 01:36:29,081 --> 01:36:32,042 Nos han dicho que está tomando su última cena... 1446 01:36:32,292 --> 01:36:34,336 ...filete con patatas. Y curiosamente... 1447 01:36:34,586 --> 01:36:37,256 ...también ha pedido 12 botes de Coca-Cola. 1448 01:36:37,506 --> 01:36:40,926 Repetimos nuestro principal titular de hoy. 1449 01:36:41,176 --> 01:36:46,098 Frank Beechum ha confesado por primera vez su culpa. 1450 01:36:46,598 --> 01:36:48,684 La confesión fue hecha al capellán... 1451 01:36:48,934 --> 01:36:50,394 ...en señal de arrepentimiento... 1452 01:36:50,644 --> 01:36:54,815 ...por la muerte de Amy Wilson y de su hijo nonato hace seis años. 1453 01:36:55,065 --> 01:36:58,569 Fuentes cercanas al gobernador afirman que... 1454 01:36:58,819 --> 01:37:03,365 ...a pesar de la confesión, el reo será ejecutado a las 24:01. 1455 01:37:03,615 --> 01:37:06,535 Pasamos a otros asuntos: la bolsa bajó... 1456 01:37:46,283 --> 01:37:48,327 Estoy cansada. 1457 01:37:48,577 --> 01:37:50,495 ¿No deberías estar durmiendo? 1458 01:37:50,746 --> 01:37:53,165 ¿Qué haces aquí, papá? 1459 01:37:56,168 --> 01:37:58,837 He venido a verte, renacuaja. 1460 01:38:00,506 --> 01:38:02,174 ¿Adónde fuiste? 1461 01:38:04,009 --> 01:38:05,761 A perseguir lo imposible. 1462 01:38:06,011 --> 01:38:07,846 ¿Estuviste persiguiendo? 1463 01:38:10,807 --> 01:38:13,810 Persiguiendo la salvación, pero no la encontré. 1464 01:38:14,353 --> 01:38:15,687 Se desvaneció. 1465 01:38:23,737 --> 01:38:24,655 Tengo que decirte... 1466 01:38:24,905 --> 01:38:26,865 Siento mucho lo que pasó hoy. 1467 01:38:28,283 --> 01:38:29,660 ¿Volvemos este fin de semana... 1468 01:38:29,910 --> 01:38:32,996 ...y jugamos al Zoo Lento todo el día? 1469 01:38:35,832 --> 01:38:37,584 Pero esta vez, ¿podremos... 1470 01:38:37,835 --> 01:38:39,711 ...ver al hipopótamo? 1471 01:38:39,962 --> 01:38:42,881 Sí, ya he hablado con él. Tenemos una cita. 1472 01:38:45,634 --> 01:38:47,302 Papaíto. 1473 01:38:47,553 --> 01:38:49,888 Ahora voy a dormir. 1474 01:38:50,138 --> 01:38:53,433 Me parece muy buena idea. 1475 01:38:59,106 --> 01:39:00,607 A dormir. 1476 01:39:39,730 --> 01:39:41,106 Si esto fuera una bala... 1477 01:39:47,237 --> 01:39:48,864 ...estarías muerto. 1478 01:39:52,117 --> 01:39:53,702 ¿Te llamó Bob? 1479 01:39:55,495 --> 01:39:58,165 ¿Qué más da quién llamó? 1480 01:40:01,376 --> 01:40:03,921 Sé que te vas a disculpar. 1481 01:40:04,671 --> 01:40:07,132 Sé que vas a intentar mejorar. 1482 01:40:08,342 --> 01:40:10,594 Pero ya no aguanto más esto. 1483 01:40:10,969 --> 01:40:12,804 Estoy cansada. 1484 01:40:18,018 --> 01:40:20,437 Creo que será duro para ella. 1485 01:40:34,701 --> 01:40:36,912 Barbara, puedo cambiar. 1486 01:40:38,956 --> 01:40:41,083 ¿No podemos olvidar esto? 1487 01:40:41,333 --> 01:40:44,211 He tenido un día horrible y ridículo... 1488 01:40:46,004 --> 01:40:47,673 Cariño, no es sólo hoy. 1489 01:40:48,757 --> 01:40:51,510 Pero hoy sí que se ha acabado. 1490 01:40:51,760 --> 01:40:53,720 Hoy, te entiendo. 1491 01:40:54,847 --> 01:40:57,099 Mira, sé que he estado... 1492 01:40:57,349 --> 01:40:59,434 ...muy atareado, pero... 1493 01:41:00,435 --> 01:41:02,020 Pero te quiero, vida. 1494 01:41:14,533 --> 01:41:17,870 Estoy desmoronándome aquí mismo y no sé... 1495 01:41:19,121 --> 01:41:22,249 Sé que la culpa es toda mía. 1496 01:41:22,875 --> 01:41:26,044 Pero te necesito. Tengo que rehacer mi vida. 1497 01:41:32,092 --> 01:41:34,178 Lo siento por ti. 1498 01:41:38,390 --> 01:41:41,476 Tú y tu famoso olfato para las noticias. 1499 01:41:42,811 --> 01:41:44,688 Crees que puedes... 1500 01:41:45,105 --> 01:41:47,733 ...percibirlo todo intuitivamente. 1501 01:41:48,025 --> 01:41:50,444 De una corazonada a otra... 1502 01:41:51,153 --> 01:41:55,407 ...de una chica a otra, de una copa a otra cuando bebes. 1503 01:41:55,657 --> 01:41:58,410 Pero yo no soy una noticia. 1504 01:42:00,287 --> 01:42:01,997 Soy tu esposa. 1505 01:42:06,877 --> 01:42:08,962 No puedes recopilar datos... 1506 01:42:09,213 --> 01:42:11,632 ...para luego creer que sabes algo de mí. 1507 01:42:14,176 --> 01:42:15,677 Tus corazonadas... 1508 01:42:16,220 --> 01:42:17,888 ...valen una mierda aquí. 1509 01:42:20,807 --> 01:42:23,519 Aun cuando son ciertas, son una mierda. 1510 01:42:25,521 --> 01:42:27,397 Es lo único que tengo. 1511 01:42:31,652 --> 01:42:34,238 Espero que le sirvan para algo a alguien... 1512 01:42:34,488 --> 01:42:38,659 ...porque a nosotros no nos han hecho ningún bien. 1513 01:42:41,078 --> 01:42:42,788 He empaquetado todas tus cosas. 1514 01:42:43,038 --> 01:42:46,291 Puedes llevártelas ahora o venir más adelante. 1515 01:42:46,667 --> 01:42:48,794 Pero vete. 1516 01:42:49,044 --> 01:42:51,547 Vete de aquí. 1517 01:42:53,632 --> 01:42:55,425 Vete. 1518 01:43:29,877 --> 01:43:34,506 A veces, el gobernador me requiere para sus asuntos. 1519 01:43:34,756 --> 01:43:37,718 Y durante los cuidados y orientación espiritual... 1520 01:43:37,968 --> 01:43:41,972 ...puedo haber malentendido algo de lo expresado por el reo. 1521 01:43:42,222 --> 01:43:44,892 Pero estas cosas pasan de vez en cuando. 1522 01:43:47,311 --> 01:43:49,646 Pero si él, o sea, el reo... 1523 01:43:49,897 --> 01:43:52,399 ...me dice "lo siento", en estas condiciones-- 1524 01:43:52,649 --> 01:43:56,195 Sabe lo que ha hecho, ¿no? Ahora debo llamar al gobernador. 1525 01:43:56,445 --> 01:43:59,948 Tenemos que retractarnos y desmentir la confesión. 1526 01:44:01,617 --> 01:44:05,078 Beechum tiene su pastor. ¿Qué demonios hacía? 1527 01:44:06,705 --> 01:44:08,707 Me ha hecho quedar en ridículo. 1528 01:44:10,834 --> 01:44:12,794 Y eso no está bien. 1529 01:44:14,796 --> 01:44:16,798 Espiritualmente hablando. 1530 01:44:23,931 --> 01:44:26,558 Si alguno de los hombres necesita consejo... 1531 01:44:26,975 --> 01:44:28,477 ...estaré aquí. 1532 01:44:29,520 --> 01:44:31,355 Cuando sea necesario... 1533 01:44:31,813 --> 01:44:33,106 ...aquí estaré. 1534 01:44:40,197 --> 01:44:42,491 ¿Seguro que quieres hacerlo? 1535 01:44:42,783 --> 01:44:45,077 ¿Es seguro un candado? 1536 01:44:45,327 --> 01:44:48,455 No sé, nunca me lo habían preguntado. 1537 01:44:48,705 --> 01:44:50,791 Es el problema de tener hijos. 1538 01:44:51,124 --> 01:44:53,043 Tus ocurrencias tienen menos gracia. 1539 01:44:53,627 --> 01:44:58,423 Así que vas a volver a beber. Ha debido de ser un día duro. 1540 01:44:58,715 --> 01:45:01,510 Sí, he perdido a mi esposa, a mi hija... 1541 01:45:01,760 --> 01:45:04,513 ...mi trabajo. ¿Te parece suficientemente duro? 1542 01:45:04,763 --> 01:45:06,431 ¿Has perdido el coche? 1543 01:45:06,682 --> 01:45:08,892 Porque si piensas conducir en este-- 1544 01:45:09,142 --> 01:45:11,728 Soy el mejor conductor del mundo. 1545 01:45:11,979 --> 01:45:13,856 Eres hombre muerto. 1546 01:45:14,189 --> 01:45:16,400 ¿Me dejarás tu colección de sellos? 1547 01:45:16,650 --> 01:45:21,029 Lléname esto, anda. No he comido nada en todo el día. 1548 01:45:28,954 --> 01:45:29,913 ¡Dios! 1549 01:45:34,209 --> 01:45:36,461 Lárgate a casa, ¿quieres? 1550 01:45:38,005 --> 01:45:39,715 No tengo casa. 1551 01:45:43,093 --> 01:45:45,387 No tengo casa. 1552 01:45:51,768 --> 01:45:52,978 ¿Cree que el Estado... 1553 01:45:53,228 --> 01:45:57,024 ...confirmará la ejecución para calmar su rabia? 1554 01:45:57,399 --> 01:46:00,485 Esto no tiene nada que ver con mi rabia. 1555 01:46:00,736 --> 01:46:03,655 Mi hija fue asesinada a sangre fría sin motivo. 1556 01:46:04,781 --> 01:46:05,991 Le robó 96$... 1557 01:46:06,241 --> 01:46:08,744 ...el anillo, y un medallón que le regalé... 1558 01:46:08,994 --> 01:46:10,829 ...cuando cumplió 16 años. 1559 01:46:11,705 --> 01:46:13,081 Mi Warren... 1560 01:46:13,707 --> 01:46:15,918 ...era un niño encantador. 1561 01:46:17,336 --> 01:46:20,797 Es alguien que no merece ser tratado como un ser humano. 1562 01:46:21,048 --> 01:46:23,342 - ¿Asistirá esta noche? - No lo dude. 1563 01:46:24,301 --> 01:46:25,344 ¿El 15 de julio? 1564 01:46:25,761 --> 01:46:27,262 El 15 de julio. 1565 01:46:27,679 --> 01:46:29,056 ¿Puedo ir al baño? 1566 01:46:29,431 --> 01:46:31,475 Sí, ¿sabes dónde está? 1567 01:46:38,482 --> 01:46:39,691 ¡Dame el dinero! 1568 01:46:40,609 --> 01:46:42,277 No me hagas daño, por favor. 1569 01:46:46,240 --> 01:46:48,992 ¿Qué es esto? ¿No tienes más? 1570 01:46:49,243 --> 01:46:51,370 No hemos hecho mucha caja. 1571 01:46:52,788 --> 01:46:54,039 ¡Dame el collar! 1572 01:46:54,331 --> 01:46:57,167 - ¡El puto collar! - ¡No, por favor! 1573 01:47:14,393 --> 01:47:15,477 ¿Amy? 1574 01:47:18,689 --> 01:47:19,982 ¡Dios! 1575 01:47:41,086 --> 01:47:42,713 Volviendo al caso Beechum... 1576 01:47:42,963 --> 01:47:45,048 ...nos comunican que la confesión... 1577 01:47:45,299 --> 01:47:48,427 ...realizada supuestamente por Frank Beechum... 1578 01:47:50,304 --> 01:47:52,306 ¿Vas a conducir? 1579 01:48:08,947 --> 01:48:11,366 ¡Cabrón, ve más deprisa! 1580 01:48:19,499 --> 01:48:22,586 Dos funcionarios pulsarán sendos botones. 1581 01:48:22,836 --> 01:48:25,380 Cada uno está conectado a un ordenador... 1582 01:48:25,631 --> 01:48:28,884 ...que mezcla la señal para que ninguno sepa quién lo ejecutó. 1583 01:48:59,957 --> 01:49:02,751 Hermano Beechum, déjame que te hable del Señor. 1584 01:49:06,922 --> 01:49:09,633 Él es mi ciudadela y mi refugio. 1585 01:49:10,133 --> 01:49:12,010 Él es mi Dios. 1586 01:49:12,845 --> 01:49:17,391 Y en los momentos más tenebrosos, aun cuando no haya esperanza... 1587 01:49:18,183 --> 01:49:20,727 ...me salva de la violencia... 1588 01:49:21,103 --> 01:49:23,897 ...del cazador. 1589 01:49:33,031 --> 01:49:34,241 Entre aquí. 1590 01:49:37,452 --> 01:49:39,621 Vi a Robinson en la TV. Lo vi. 1591 01:49:39,872 --> 01:49:43,750 Y recordé la noche en que Warren me dio el medallón. 1592 01:49:44,168 --> 01:49:47,754 ¡Su nombre de soltera! Recordé la cara de Warren. 1593 01:49:48,005 --> 01:49:50,174 Siempre entendía la cara del chico. 1594 01:49:50,424 --> 01:49:53,302 Hizo algo terrible, Sr. Everett. 1595 01:49:53,552 --> 01:49:57,681 No era mal chico, pero sé que hizo algo terrible. 1596 01:49:58,098 --> 01:50:00,976 Matarán a ese hombre en menos de media hora. 1597 01:50:01,226 --> 01:50:03,437 No llegaremos a la cárcel a tiempo. 1598 01:50:03,687 --> 01:50:06,607 Tiene razón, señora. Apriétese el cinturón. 1599 01:50:08,358 --> 01:50:09,943 Padre, es la hora. 1600 01:50:35,802 --> 01:50:37,304 El escalón. 1601 01:50:40,641 --> 01:50:43,894 Un chico le vendió una pistola en aquellas fechas. 1602 01:50:45,187 --> 01:50:46,688 El chico está en la cárcel. 1603 01:50:46,939 --> 01:50:49,650 Quizá quiera hablar si le rebajan la pena. 1604 01:50:50,567 --> 01:50:53,570 Sra. Russel, me gustaría besarla. 1605 01:50:54,363 --> 01:50:56,073 Extienda las manos. 1606 01:52:02,723 --> 01:52:04,474 Acelere, señor. 1607 01:52:04,725 --> 01:52:06,268 Vamos volando. 1608 01:52:34,671 --> 01:52:37,216 ¡Hágase a un lado y deténgase! 1609 01:52:37,966 --> 01:52:39,718 ¡No se pare ahora! 1610 01:53:21,677 --> 01:53:23,679 Ahora, prepárese, ¿de acuerdo? 1611 01:53:26,974 --> 01:53:29,142 Voy a intentar una maniobra. 1612 01:53:46,493 --> 01:53:49,496 Tienen que hacer algo con esa curva. 1613 01:54:49,765 --> 01:54:52,059 ¿Qué estará pasando? 1614 01:54:52,392 --> 01:54:55,145 Debe de ser un incendio o un accidente en la curva. 1615 01:55:20,295 --> 01:55:22,756 "Se hace saber a todo el que concierna... 1616 01:55:23,006 --> 01:55:25,843 ...que el Tribunal Supremo y el condado de Alameda... 1617 01:55:26,093 --> 01:55:29,638 ...ordenan la aplicación de la pena capital a Frank Louis Beechum... 1618 01:55:29,888 --> 01:55:31,765 ...en la prisión estatal de San Quintín... 1619 01:55:32,015 --> 01:55:36,353 ...por el delito de asesinato en primer grado con agravante". 1620 01:55:42,067 --> 01:55:43,443 Te quiero. 1621 01:55:45,320 --> 01:55:47,364 Yo también te quiero. 1622 01:55:51,243 --> 01:55:53,829 McCardle. Sí, Señor. 1623 01:55:56,540 --> 01:55:57,708 Podemos empezar. 1624 01:57:23,877 --> 01:57:25,379 Pero es demasiado tarde. 1625 01:57:39,101 --> 01:57:40,060 ¡Rápido, rápido! 1626 01:58:41,038 --> 01:58:42,247 Es para los niños. 1627 01:58:43,415 --> 01:58:44,958 Necesito limosna. 1628 01:58:46,543 --> 01:58:48,754 Es limosna de la buena. Vamos, vamos. 1629 01:58:49,004 --> 01:58:50,464 ¿Qué tal? 1630 01:58:52,966 --> 01:58:54,468 Muchas gracias. 1631 01:58:55,135 --> 01:58:56,845 ¿Qué tal, señor? 1632 01:58:59,723 --> 01:59:01,517 ¿Le gustó a Kate el dálmata? 1633 01:59:01,767 --> 01:59:02,851 Le encantó. 1634 01:59:03,268 --> 01:59:06,313 Incluso mi ex demostró cierto entusiasmo. 1635 01:59:06,813 --> 01:59:09,650 Tengo que conseguir algo mejor para Navidad. 1636 01:59:09,900 --> 01:59:13,111 Un perro pastor, un collie. Tenemos San Bernardos-- 1637 01:59:13,362 --> 01:59:14,863 ¿Y qué tal un hipopótamo? 1638 01:59:16,615 --> 01:59:20,494 Éste es de un diseñador de aquí, igual al del zoo. 1639 01:59:21,703 --> 01:59:24,414 Sí, es precioso. 1640 01:59:25,374 --> 01:59:27,334 ¿Crees que alguien sin hogar podrá pagarlo? 1641 01:59:27,584 --> 01:59:29,419 No te falta hogar. 1642 01:59:29,837 --> 01:59:32,381 Me faltan la esposa y el trabajo... 1643 01:59:33,507 --> 01:59:35,300 ...y vivo en un hotel. 1644 01:59:36,927 --> 01:59:38,095 A no ser... 1645 01:59:38,470 --> 01:59:41,181 ...que te interese alojarme. 1646 01:59:42,891 --> 01:59:44,977 Se dice que te han encargado un libro. 1647 01:59:45,602 --> 01:59:47,104 Ya me he gastado el dinero. 1648 01:59:48,105 --> 01:59:52,150 Todo el mundo dice que ganarás el Pulitzer. 1649 01:59:52,401 --> 01:59:54,945 La gente es demasiado optimista. 1650 01:59:55,821 --> 01:59:58,448 Y por último, tengo novio. 1651 02:00:01,702 --> 02:00:03,704 Ésa sí que es buena. 1652 02:00:04,288 --> 02:00:07,374 Quizá se haya marchado durante las fiestas. 1653 02:00:08,667 --> 02:00:10,502 ¿Efectivo o con tarjeta? 1654 02:00:12,713 --> 02:00:14,423 Mejor con tarjeta. 1655 02:00:14,673 --> 02:00:16,842 Últimamente lo pago todo con tarjeta. 1656 02:00:17,634 --> 02:00:20,137 Dame limosna, nena. Es para los niños. 1657 02:00:21,555 --> 02:00:22,890 ¡Es oficial! 1658 02:00:23,265 --> 02:00:26,685 Necesito limosnita de la buena. Vamos, ayudadme. 1659 02:00:32,274 --> 02:00:33,734 Sé que tienes dinerito. 1660 02:00:33,984 --> 02:00:35,777 Eres rico y famoso, tío. 1661 02:00:36,028 --> 02:00:39,823 Sé que tienes limosna de la buena, anda, dame algo. 1662 02:00:40,073 --> 02:00:41,450 Es para los niños. 1663 02:00:41,700 --> 02:00:42,910 Eso es, venga. 1664 02:00:43,160 --> 02:00:45,412 Dame 20, dame 100. Vamos, Steve. 1665 02:00:45,787 --> 02:00:48,373 Llévatelo antes de que lo haga mi mujer. 1666 02:00:48,624 --> 02:00:49,458 ¿Diez dólares? 1667 02:00:49,708 --> 02:00:53,670 Steve, tú tienes más dinero. Vamos, es para los niños. 1668 02:00:55,756 --> 02:00:58,217 Vale, vale, periodista. 1669 02:00:58,467 --> 02:01:00,761 Llevo dos horas congelándome el culo. 1670 02:01:01,011 --> 02:01:02,012 Me largo a casa. 1671 02:01:02,262 --> 02:01:04,139 No tienes casa. 1672 02:01:04,640 --> 02:01:06,808 Ya, ni esposa ni renos. 1673 02:01:07,059 --> 02:01:10,020 Si quieres ser Papá Noél, tienes que ir a tu bola. 1674 02:01:13,941 --> 02:01:15,484 Ahí tienes razón, socio. 1675 02:01:16,109 --> 02:01:18,320 Papá Noél va por libre. 1676 02:01:27,496 --> 02:01:28,914 Eh, venid. Es para los niños. 1677 02:01:35,128 --> 02:01:35,963 ¡Papá! 1678 02:01:36,213 --> 02:01:37,339 ¡Vamos! 1679 02:01:37,965 --> 02:01:39,633 ¡Vamos, papá! 1680 02:01:44,054 --> 02:01:45,889 ¡Vamos, papá! 1681 02:07:19,389 --> 02:07:21,391 [Castilian Spanish]