1 00:00:07,320 --> 00:00:10,080 Siapa namamu, Sayang? 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,000 Willa Burrell. 3 00:00:12,080 --> 00:00:15,320 Kau anak kesayangan ayahmu, Willa? 4 00:00:15,400 --> 00:00:17,760 Apakah dia lebih menyayangimu daripada dirinya sendiri? 5 00:00:17,840 --> 00:00:21,760 - Ya. - Jadi, jika kau kucabik-cabik... 6 00:00:22,800 --> 00:00:26,680 Tepat di sini, apakah itu akan membuat hatinya hancur? 7 00:00:26,760 --> 00:00:29,680 - Ya. - Itu akan mencabik hatinya? 8 00:00:29,760 --> 00:00:31,080 Ya. 9 00:00:36,080 --> 00:00:38,720 - Kau gadis yang taat, Willa? - Ya. 10 00:00:38,800 --> 00:00:43,200 Maka pahamilah bahwa kau akan mati demi dosa ayahmu, bukan dosamu. 11 00:00:43,280 --> 00:00:45,160 Tapi kau akan mati... 12 00:00:46,360 --> 00:00:49,840 Dan kau tidak boleh berteriak. Paham? 13 00:00:54,400 --> 00:00:55,960 Bagus. 14 00:01:00,960 --> 00:01:03,320 Meski kau membunuhku, tetap tidak akan menghentikannya... 15 00:01:03,400 --> 00:01:04,440 Tapi aku tahu sesuatu. 16 00:01:04,520 --> 00:01:06,640 Aku bisa memberitahumu soal eksperimennya. 17 00:01:06,760 --> 00:01:08,440 Eksperimen apa? 18 00:01:15,160 --> 00:01:16,960 Jangan bergerak, Berengsek! 19 00:02:46,920 --> 00:02:48,480 Kelangkaan Tru Blood terus berlanjut... 20 00:02:50,600 --> 00:02:53,080 Kau bilang mereka semua akan terbakar. 21 00:02:53,160 --> 00:02:54,800 Siapa, Bill? Siapa yang akan terbakar? 22 00:02:54,880 --> 00:02:57,440 Para vampir. Dalam jumlah banyak. 23 00:02:57,520 --> 00:02:59,680 - Di mana kejadiannya? - Aku tidak tahu. 24 00:02:59,760 --> 00:03:02,440 - Kau tahu siapa pelakunya? - Aku tidak tahu! 25 00:03:02,520 --> 00:03:04,760 Aku harus menghentikannya. Aku harus selamatkan mereka. 26 00:03:04,840 --> 00:03:07,000 - Lilith mendatangiku. - Tapi itu kejadian masa depan. 27 00:03:07,080 --> 00:03:09,720 Yang kau lihat pasti akan terjadi. Dia tidak bisa mengharapkanmu... 28 00:03:09,800 --> 00:03:12,000 Sial! Aku harus melakukannya! 29 00:03:13,080 --> 00:03:14,720 Bill. 30 00:03:15,800 --> 00:03:18,000 Kau juga ada di sana, Jess. 31 00:03:19,960 --> 00:03:22,440 Terbakar di bawah matahari. 32 00:03:22,520 --> 00:03:24,400 Kau salah seorangnya. 33 00:03:26,320 --> 00:03:30,560 Aku tidak tahu sebabnya, bagaimana, atau kapan... 34 00:03:31,840 --> 00:03:33,320 Tapi aku melihatnya. 35 00:03:34,120 --> 00:03:38,600 Kau, Eric, Pam, Tara. 36 00:03:40,600 --> 00:03:41,720 Kematian sejati? 37 00:03:41,800 --> 00:03:45,120 Jadi percayalah, aku tak akan kehilanganmu, Jess! 38 00:03:45,200 --> 00:03:47,200 Aku akan menghentikannya. 39 00:04:01,760 --> 00:04:03,680 Kepalaku! 40 00:04:07,920 --> 00:04:11,480 Aku mau mengambil air. 41 00:04:19,600 --> 00:04:22,000 Terima kasih, Lafayette. 42 00:04:39,040 --> 00:04:40,880 Warlow. 43 00:04:42,880 --> 00:04:46,040 Waktunya beraksi. Kakek! 44 00:04:47,920 --> 00:04:51,240 Jason, suruh Sookie tetap di dalam. 45 00:04:58,720 --> 00:05:00,800 Astaga, Jason! 46 00:05:00,880 --> 00:05:02,480 - Sial. - Jason! 47 00:05:02,560 --> 00:05:04,000 Sookie. 48 00:05:04,080 --> 00:05:06,600 - Kembali ke dalam. - Bantu dia dahulu. 49 00:05:06,680 --> 00:05:08,760 Kembali ke dalam! Sekarang! 50 00:05:10,040 --> 00:05:12,360 - Apa aku mengenainya? - Tembakan bagus, tapi tidak kena. 51 00:05:12,440 --> 00:05:14,280 - Apa kau mengenainya? - Tidak, Sayang. 52 00:05:14,360 --> 00:05:17,000 Raja para peri juga tidak mengenainya. 53 00:05:17,080 --> 00:05:19,640 - Aku tak suka nada bicaramu. - Maka jangan berlagak hebat... 54 00:05:19,720 --> 00:05:22,560 Di depan kakakku dan kau tidak akan perlu mendengarnya. 55 00:05:22,640 --> 00:05:25,480 Aku tidak suka keadaanmu. Aku cemas padamu. 56 00:05:25,560 --> 00:05:27,600 Tidak perlu karena aku baik-baik saja. 57 00:05:27,680 --> 00:05:30,920 Kenapa kau tidak takut pada Warlow? 58 00:05:31,000 --> 00:05:32,960 - Aku takut. - Seharusnya kau lebih takut. 59 00:05:33,040 --> 00:05:36,480 - Dia tidak mengincarku! - Aku tahu itu, Kakek Niall. 60 00:05:36,560 --> 00:05:39,160 Tapi kau harus sadar, aku sama sekali tidak ingat... 61 00:05:39,240 --> 00:05:41,200 Pernah berada dalam keadaan tidak bahaya. 62 00:05:41,280 --> 00:05:43,440 Bagiku keadaan bahaya adalah kenyataan hidup. 63 00:05:43,520 --> 00:05:45,960 Jadi, jika aku harus takut tiap aku dalam bahaya... 64 00:05:46,040 --> 00:05:48,120 Sama saja seperti aku selalu mengeluh. 65 00:05:48,200 --> 00:05:51,680 Jadi, aku berusaha tetap tenang. Aku tetap hadapi bahaya itu... 66 00:05:51,760 --> 00:05:55,360 Maka, rasa takut yang sehat tetap ada di dalam diriku... 67 00:05:55,440 --> 00:05:57,280 Saat malapetaka benar-benar terjadi. 68 00:05:57,360 --> 00:06:01,360 Warlow adalah malapetaka nyata yang sesungguhnya. 69 00:06:02,840 --> 00:06:05,520 Jangan remehkan dia. 70 00:06:06,920 --> 00:06:08,560 Tidak akan. 71 00:06:09,680 --> 00:06:12,040 - Aku akan pergi. - Ke mana? 72 00:06:12,120 --> 00:06:14,680 Aku lelah menunggu. Aku akan menghadapinya. 73 00:06:14,760 --> 00:06:16,760 - Aku akan ikut denganmu. - Tidak akan! 74 00:06:16,840 --> 00:06:18,320 Sial! 75 00:06:18,400 --> 00:06:23,320 Kakek Niall? Kenapa harus aku? Ada banyak peri di luar sana... 76 00:06:23,400 --> 00:06:27,280 Malah, aku bahkan belum pantas disebut darah campuran. 77 00:06:27,360 --> 00:06:29,400 Kenapa Warlow menginginkanku? 78 00:06:29,480 --> 00:06:35,400 Karena darah peri yang mengalir pada nadimu adalah darah bangsawan. 79 00:06:35,480 --> 00:06:37,080 Kita adalah keturunan bangsawan. 80 00:06:37,160 --> 00:06:39,520 Apa yang orang sering bilang? 81 00:06:39,600 --> 00:06:44,360 Orang punya tanggung jawab besar tidak akan pernah tenang. 82 00:06:45,240 --> 00:06:48,040 Kunci pintunya setelah aku pergi. 83 00:06:55,080 --> 00:06:56,080 Di mana Nora? 84 00:06:56,160 --> 00:06:57,200 - Keluar. - Keluar ke mana? 85 00:06:57,280 --> 00:06:58,760 Aku tidak bertanya karena aku tidak peduli. 86 00:06:58,840 --> 00:07:00,600 - Siapa dia? - Pam, Tara. 87 00:07:00,680 --> 00:07:02,600 Aku ingin kalian bertemu dengan Willa Burrell. 88 00:07:02,680 --> 00:07:06,680 - Kau menculik putri Gubernur? - Tidak mungkin! Kini kita celaka. 89 00:07:06,760 --> 00:07:09,040 Dia punya informasi yang kubutuhkan. 90 00:07:09,120 --> 00:07:10,840 Setidaknya dia lebih baik memberikan informasi itu. 91 00:07:10,920 --> 00:07:13,240 Aku akan beri tahu semua yang aku tahu, aku bersumpah. 92 00:07:13,320 --> 00:07:15,240 Berjanjilah kau akan membunuhnya. 93 00:07:15,320 --> 00:07:18,400 Tidak. Dia tidak perlu membunuhnya. Cukup hapus ingatannya... 94 00:07:18,480 --> 00:07:21,080 Buat seolah-olah ini tidak terjadi, lalu memulangkannya! 95 00:07:21,160 --> 00:07:24,680 Karena, Pencinta Manusia, ayahnya merusak rumahku... 96 00:07:24,760 --> 00:07:27,280 - Memikat itu membosankan. - Perbuatan bengis seperti itu... 97 00:07:27,360 --> 00:07:28,600 Yang membuat manusia membenci kita. 98 00:07:28,680 --> 00:07:31,360 Nona-nona, Gubernur dan pasukan keamanannya akan segera kemari. 99 00:07:31,440 --> 00:07:33,320 Sebaiknya kalian kemasi barang yang kalian ingin kenang... 100 00:07:33,400 --> 00:07:34,800 Sebelum kita tinggalkan Fangtasia untuk selamanya. 101 00:07:34,880 --> 00:07:37,880 Pam, kau mau kabur begitu saja? 102 00:07:37,960 --> 00:07:39,760 Tidak demi ayahnya atau siapa pun. 103 00:07:39,840 --> 00:07:41,600 Sekarang! 104 00:07:43,600 --> 00:07:45,160 Ayo. 105 00:07:59,000 --> 00:08:02,440 Kau tidak perlu memikatku. Aku mau membantumu. 106 00:08:02,520 --> 00:08:06,480 Aku tidak suka perbuatan ayahku seperti halnya kau membencinya. 107 00:08:06,560 --> 00:08:09,400 Kau mengatakan sesuatu soal eksperimen. 108 00:08:10,560 --> 00:08:14,000 Mengerikan. 109 00:08:14,080 --> 00:08:16,360 Ceritakan padaku. 110 00:08:16,440 --> 00:08:19,160 Kau ingat pemungutan suara tahun lalu? 111 00:08:19,240 --> 00:08:21,640 Tidak sepeser pun uang dari sana digunakan untuk sistem jalan raya. 112 00:08:21,720 --> 00:08:23,200 Lalu digunakan untuk apa? 113 00:08:24,160 --> 00:08:27,960 Digunakan untuk apa, Willa? 114 00:08:28,040 --> 00:08:30,000 Mereka menggunakannya untuk membuat markas. 115 00:08:31,000 --> 00:08:34,960 Separuh penjara dan separuh pusat penelitian. 116 00:08:35,040 --> 00:08:37,360 Vampir yang mereka tangkap tidak dimasukkan ke penjara... 117 00:08:37,440 --> 00:08:40,160 Mereka mempelajari kalian. 118 00:08:40,240 --> 00:08:44,200 Secara biologis, fisiologis, psikologi kalian dan semacamnya. 119 00:08:44,280 --> 00:08:47,520 Hal-hal yang menjijikkan! 120 00:08:47,600 --> 00:08:50,200 Di mana markas itu? 121 00:08:50,280 --> 00:08:51,960 Aku tidak tahu. 122 00:08:52,680 --> 00:08:53,720 Aku tidak tahu! 123 00:08:53,800 --> 00:08:56,400 Aku mengetahui semua ini hanya karena aku mencuri dengar. 124 00:08:56,480 --> 00:08:58,240 Kumohon jangan membunuhku. 125 00:08:58,320 --> 00:09:00,000 Jangan membunuhku. 126 00:09:27,880 --> 00:09:29,400 Tolong singkirkan tudungnya. 127 00:09:33,440 --> 00:09:36,520 Selamat datang di rumah barumu, Pendeta Newlin. 128 00:09:36,600 --> 00:09:39,000 Dahulunya aku salah seorang penggemar berat karyamu. 129 00:09:42,560 --> 00:09:46,040 Bisa lepaskan penyekapnya? Aku penasaran dengan ucapannya. 130 00:09:47,720 --> 00:09:49,600 Apakah kau tahu siapa aku? 131 00:09:49,680 --> 00:09:52,480 Aku juru bicara vampir mewakili AVL. 132 00:09:52,560 --> 00:09:55,640 Jika kau tak bebaskan aku, kau akan dibantai habis para vampir. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,160 Setelah kupikir, sebaiknya kita sekap dia saja. 134 00:09:59,240 --> 00:10:01,760 Kenapa? Apa salahku? 135 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 Kami sudah selesai berkemas. 136 00:10:08,120 --> 00:10:10,960 Semua yang tidak dicuri dan dihancurkan ayahnya... 137 00:10:11,040 --> 00:10:13,680 Muat di dalam kotak ini. 138 00:10:13,760 --> 00:10:15,680 Ini hanya bar, Pam. 139 00:10:15,760 --> 00:10:17,960 Kau sendiri tidak percaya hal itu. 140 00:10:25,440 --> 00:10:27,240 Dia sudah ceritakan semua yang dia tahu? 141 00:10:27,320 --> 00:10:29,080 Ya, dia sangat membantu. 142 00:10:30,360 --> 00:10:33,840 - Ayo, kau akan ikut dengan kami. - Yang benar saja, kini dia diajak? 143 00:10:33,920 --> 00:10:35,480 Astaga! 144 00:10:36,320 --> 00:10:39,400 Aku mohon, penggal kepalanya dan sumpal ke dalam perutnya... 145 00:10:39,480 --> 00:10:41,600 Lalu saat Gubernur menyerbu tempat ini lagi... 146 00:10:41,680 --> 00:10:44,480 Pemandangan indah itu akan membara dalam ingatannya selamanya. 147 00:10:44,560 --> 00:10:46,920 Entah kau lakukan itu atau ikuti saran kasar keturunanku... 148 00:10:47,000 --> 00:10:49,200 Asal jangan bawa dia. 149 00:10:49,280 --> 00:10:53,680 Semua ini bukan milik kita lagi. Burrell sudah merampasnya... 150 00:10:53,760 --> 00:10:56,160 Kita tidak punya apa-apa lagi sebagai bahan perundingan. 151 00:10:56,240 --> 00:10:58,520 Kita tidak punya apa-apa untuk melawannya. 152 00:10:58,600 --> 00:11:01,560 Kita hanya punya dia. 153 00:11:04,760 --> 00:11:07,000 - Gadis ini tetap hidup. - Terima kasih. 154 00:11:08,800 --> 00:11:10,920 Dunia sudah berubah, Pam. 155 00:11:11,840 --> 00:11:14,400 Kita juga harus ikut berubah. 156 00:11:15,720 --> 00:11:18,000 Jangan cemas. Bruce menyusul mereka. 157 00:11:18,080 --> 00:11:20,960 Kau gila? Mereka manusia serigala. Suruh Bruce kembali kemari. 158 00:11:21,040 --> 00:11:23,920 Tidak, dia mengirim pesan singkat. Katanya mereka punya perlindungan. 159 00:11:24,000 --> 00:11:25,720 Emma. 160 00:11:25,800 --> 00:11:28,080 Maaf, Sam. Mereka membawa Emma. 161 00:11:28,160 --> 00:11:30,800 - Kenapa kalian ada di rumahku? - Orang-orang itu menghajarmu... 162 00:11:30,880 --> 00:11:33,320 Dan kami hanya membantumu masuk. 163 00:11:33,400 --> 00:11:35,640 Pelacur berengsek itu sungguh sadis. 164 00:11:35,720 --> 00:11:39,000 - Aku punya air. Kau mau? - Air? Tidak, Manis. 165 00:11:39,080 --> 00:11:41,160 Aku butuh yang lebih kuat daripada air. 166 00:11:41,240 --> 00:11:43,800 - Siapa dia? - Sam, ini Jessie. Jessie, Sam. 167 00:11:43,880 --> 00:11:45,360 Aku pacarnya. 168 00:11:45,440 --> 00:11:48,080 Kurasa terima kasih untuk membawa kami kemari... 169 00:11:48,160 --> 00:11:50,800 - Tapi kuminta kalian pergi. - Mereka manusia serigala, bukan? 170 00:11:50,880 --> 00:11:52,960 Apa mereka bisa menjadi serigala sekehendak mereka... 171 00:11:53,040 --> 00:11:54,360 Atau hanya saat bulan purnama? 172 00:11:54,440 --> 00:11:57,200 Aku perlu tahu hal semacam ini. Aku salah seorang pendiri VUS... 173 00:11:57,280 --> 00:11:59,080 Komunitas Kesatuan Vampir. Aku tahu. 174 00:11:59,160 --> 00:12:00,680 - Hei, Harvard. - Aku kuliah di Penn. 175 00:12:00,760 --> 00:12:03,880 Terserah. Kau perlu hapus segala yang kau lihat dan dengar di sana. 176 00:12:03,960 --> 00:12:07,120 Bahkan hapus kata "manusia serigala" dari ingatanmu... 177 00:12:07,200 --> 00:12:09,440 - Jika tahu hal terbaik untukmu. - Kau mengancamku? 178 00:12:09,520 --> 00:12:12,440 Akan kulempar botol ini ke mukamu. Itu baru ancaman. 179 00:12:12,520 --> 00:12:15,240 Yang tadi kukatakan kepadamu hanyalah nasihat baik. 180 00:12:15,320 --> 00:12:18,800 Baiklah, kami akan pergi. Kami akan pulang. 181 00:12:18,880 --> 00:12:20,280 Hapus. 182 00:12:22,920 --> 00:12:24,160 Sam. 183 00:12:24,240 --> 00:12:27,720 Aku mau minta maaf mengenai sebelumnya. 184 00:12:27,800 --> 00:12:30,360 Aku terlalu lancang menanyakan soal Luna... 185 00:12:30,440 --> 00:12:33,560 Dan aku tidak tahu. Aku berduka atas kehilanganmu. 186 00:12:33,640 --> 00:12:36,280 - Tidak. - Apa yang kau lakukan soal Emma? 187 00:12:36,360 --> 00:12:37,640 Apakah kau akan biarkan mereka menculiknya? 188 00:12:37,720 --> 00:12:39,240 Karena kami bisa membantu. 189 00:12:39,320 --> 00:12:42,640 Dengar, aku menghargainya, tapi aku tidak butuh bantuanmu. 190 00:12:42,720 --> 00:12:44,840 Semua orang butuh bantuan. 191 00:12:45,640 --> 00:12:47,080 Ayo, Nic. 192 00:12:52,120 --> 00:12:55,880 - Dia akan jadi masalah bagimu. - Dia bisa menunggu. 193 00:12:55,960 --> 00:12:58,360 Sammy, sebelum kau berubah menjadi ular atau beruang... 194 00:12:58,440 --> 00:13:01,280 Atau apa saja yang tak bisa aku ajak bicara... 195 00:13:01,360 --> 00:13:05,760 Rencana gila apa yang sedang kau pikirkan dalam kepala kecilmu? 196 00:13:05,840 --> 00:13:09,880 Rencanaku adalah membereskan perkara ini dan kau pulang. 197 00:13:09,960 --> 00:13:12,800 Gadis itu benar soal satu hal. Semua orang butuh bantuan... 198 00:13:12,880 --> 00:13:15,040 Terutama kau dan terlebih lagi saat ini. 199 00:13:15,120 --> 00:13:18,200 Aku hanya akan tawarkan ini sekali karena aku tak mau terlibat masalah. 200 00:13:18,280 --> 00:13:20,840 Namun, kau beri aku kesempatan saat tidak ada yang mau berikan. 201 00:13:20,920 --> 00:13:22,960 Mempekerjakanku saat aku butuh pekerjaan... 202 00:13:23,040 --> 00:13:24,840 Dan kau selalu perlakukan aku dengan hormat... 203 00:13:24,920 --> 00:13:28,680 Jadi, ya, aku ikut denganmu dan aku bertanya. 204 00:13:28,760 --> 00:13:31,960 Bagaimana rencananya, Kawan? 205 00:13:36,480 --> 00:13:38,200 Halo, Ginger? 206 00:13:41,040 --> 00:13:45,640 Bukankah ini Eric Northman yang mengetuk pintuku? 207 00:13:45,720 --> 00:13:49,040 Akhirnya aku putuskan mengambil tawaranmu untuk menginap. 208 00:13:49,120 --> 00:13:52,720 Bagaimana jika kau mengundangku masuk? 209 00:13:52,800 --> 00:13:57,760 Silakan masuk, Vampir Besar yang Nakal. 210 00:13:59,800 --> 00:14:02,600 Semoga kau tidak keberatan, aku membawa beberapa teman. 211 00:14:02,680 --> 00:14:06,960 - Undang aku masuk. - Silakan masuk, kurasa? 212 00:14:09,160 --> 00:14:13,200 - Ya, undang aku. - Terserah, masuklah. 213 00:14:17,120 --> 00:14:20,000 - Berarti kita tak bercinta? - Sayangnya, tidak. 214 00:14:20,080 --> 00:14:21,680 Kita tak akan bercinta malam ini. 215 00:14:21,760 --> 00:14:25,120 Tapi kelak pasti kita akan bercinta. Aku janji. 216 00:14:25,200 --> 00:14:28,080 - Lagi pula siapa manusia ini? - Siapa dia bukan urusanmu. 217 00:14:28,160 --> 00:14:30,720 Tapi urusanmu adalah dia dan aku akan ambil alih peti matimu. 218 00:14:30,800 --> 00:14:34,560 - Kenapa dia yang dapat peti mati? - Jangan picik, Tara. 219 00:14:34,640 --> 00:14:37,240 Matahari segera terbit. Saatnya ke bawah tanah. 220 00:14:37,320 --> 00:14:39,800 Kenapa tidak kita bertiga yang tidur di peti mati dan dia... 221 00:14:39,880 --> 00:14:41,880 Gadis ini akan tidur denganku karena aku tidak percaya... 222 00:14:41,960 --> 00:14:44,120 Kau tidak akan membunuhnya. 223 00:14:44,560 --> 00:14:49,800 Ginger, bisa kau antar Pam dan Tara ke lemari bawah tanah kecilmu? 224 00:14:52,080 --> 00:14:53,600 Terima kasih. 225 00:15:00,560 --> 00:15:01,840 Bill? 226 00:15:02,880 --> 00:15:05,240 Lilith memberiku jawabannya. 227 00:15:05,320 --> 00:15:07,600 Aku hanya perlu menyadarinya. 228 00:15:08,400 --> 00:15:10,600 Saat dia mendatangiku, saat kami bicara... 229 00:15:10,680 --> 00:15:12,400 Saat itu siang hari. 230 00:15:13,360 --> 00:15:15,000 Kami berdiri di bawah matahari siang. 231 00:15:15,080 --> 00:15:17,800 Aku bisa merasakan hangatnya di kulitku. 232 00:15:17,880 --> 00:15:21,200 Aku sungguh bisa rasakan cahayanya dan aku tidak terbakar. 233 00:15:21,280 --> 00:15:23,440 Baiklah, aku mengakui tidak paham yang sebenarnya terjadi padamu... 234 00:15:23,520 --> 00:15:26,720 Tapi aku tahu kau masih vampir dan aku tahu bahwa matahari... 235 00:15:26,800 --> 00:15:28,520 Kau tidak bisa. 236 00:15:28,600 --> 00:15:30,760 Sookie menancapkan pasak kayu menembus dadaku... 237 00:15:30,840 --> 00:15:32,680 Dan aku menariknya seperti serpihan kayu di jariku. 238 00:15:32,760 --> 00:15:33,800 Aku berjalan menerobos api. 239 00:15:33,880 --> 00:15:36,120 Aku mendapat penglihatan kepada masa depan. 240 00:15:36,200 --> 00:15:39,480 Aku nabi dari Lilith. Aku merasa bisa... 241 00:15:39,560 --> 00:15:41,000 Aku merasa abadi. 242 00:15:41,080 --> 00:15:44,400 Mungkin benar, tapi bagaimana jika tidak? 243 00:15:44,920 --> 00:15:46,400 Kau segalanya bagiku. 244 00:15:46,480 --> 00:15:48,680 Bill, kau adalah ayahku, penciptaku, temanku. 245 00:15:48,760 --> 00:15:50,200 - Tolong jangan lakukan ini. - Jangan cemas. 246 00:15:50,280 --> 00:15:53,240 Astaga, Bill! Sesuatu membunuh Lilith. 247 00:15:53,320 --> 00:15:54,720 Jika kau hadapi matahari dan kau salah... 248 00:15:54,800 --> 00:15:56,640 Tapi aku tidak salah. 249 00:15:57,320 --> 00:15:58,960 Kau akan melihatnya. 250 00:16:02,720 --> 00:16:04,920 Sekarang kau masuk saja. 251 00:16:06,600 --> 00:16:10,360 Tidak! Bill! 252 00:16:41,200 --> 00:16:43,400 Astaga! 253 00:17:03,520 --> 00:17:05,880 Aku tidak paham. 254 00:17:07,040 --> 00:17:09,200 Aku tidak paham. 255 00:17:09,400 --> 00:17:14,800 Tidak apa-apa. Astaga, kau akan baik-baik saja. 256 00:18:06,440 --> 00:18:08,080 Kau itu apa? 257 00:18:10,720 --> 00:18:12,160 Tidak. 258 00:18:39,280 --> 00:18:41,360 Ceritakan padaku apa yang terjadi. 259 00:18:41,440 --> 00:18:45,200 Tidak perlu bicara, cukup pikiranmu saja. 260 00:18:46,440 --> 00:18:48,800 - Makhluk itu masuk. - Makhluk apa? 261 00:18:48,880 --> 00:18:52,720 Vampir. Luar biasa kuat. 262 00:18:53,640 --> 00:18:54,760 Biar aku periksa dirimu. 263 00:18:54,840 --> 00:18:57,400 Entah bagaimana dia bisa masuk. 264 00:18:57,480 --> 00:18:58,880 Jangan tinggalkan aku seperti ini. 265 00:18:58,960 --> 00:19:00,920 - Aku mohon. - Tidak. 266 00:19:02,840 --> 00:19:05,480 Pengampunan tertinggi. 267 00:19:15,200 --> 00:19:18,600 Aku akan mengirimmu pulang. 268 00:19:44,560 --> 00:19:46,040 Bagaimana keadaanmu? 269 00:19:47,040 --> 00:19:48,560 Masih sama. 270 00:19:49,640 --> 00:19:52,560 - Niall sudah kembali? - Belum. 271 00:19:52,640 --> 00:19:55,000 Dia tidak sedang memburu vampir di siang hari. 272 00:19:55,080 --> 00:19:58,280 - Kenapa dia belum kembali? - Entahlah. 273 00:20:03,920 --> 00:20:05,880 Aku tidak suka lihat kondisimu. Biar aku membawamu ke RS. 274 00:20:05,960 --> 00:20:09,640 Tidak, Sook. Aku sudah bilang, aku tidak butuh rumah sakit. 275 00:20:09,720 --> 00:20:13,320 Kau tahu berapa banyak gegar otak yang aku dapat saat SMA? 276 00:20:13,400 --> 00:20:15,560 - Ini tidak seberapa. - Jika tidak seberapa... 277 00:20:15,640 --> 00:20:16,720 Bukankah seharusnya kau sudah membaik? 278 00:20:16,800 --> 00:20:18,240 Aku memang sudah membaik. 279 00:20:18,320 --> 00:20:21,240 Halusinasinya sudah hilang. Kurasa. 280 00:20:21,320 --> 00:20:23,880 - Kau berhalusinasi? - Seperti orang gila. 281 00:20:23,960 --> 00:20:26,240 Sook, kemarin saat kita di Stake House... 282 00:20:26,320 --> 00:20:29,400 Dan aku bersenjata siap hadapi Authority... 283 00:20:29,480 --> 00:20:32,120 Kau tidak heran kenapa aku bersikap gila... 284 00:20:32,200 --> 00:20:34,680 - Dan lebih rasialis dari biasanya? - Tentu saja aku menyadarinya. 285 00:20:34,760 --> 00:20:39,280 Itu karena, seingatku, Ibu dan Ayah ada di sana. 286 00:20:39,360 --> 00:20:42,920 Di sana, membisikkan hal-hal berbau kebencian di telingaku... 287 00:20:43,000 --> 00:20:45,360 Mendorongku untuk membunuh vampir. 288 00:20:45,440 --> 00:20:48,880 Seolah mereka memberikan semacam strategi sebelum tanding. 289 00:20:49,600 --> 00:20:53,160 Sial. Sebentar. 290 00:20:54,640 --> 00:20:57,160 Sook, aku bisa merasakan kau sedang memandangiku. 291 00:20:57,240 --> 00:21:00,520 Jika mau membantu, tekan saja titik tekananku... 292 00:21:00,600 --> 00:21:03,000 - Seperti yang Ibu biasa lakukan. - Seperti ini? 293 00:21:03,080 --> 00:21:04,560 Ya. 294 00:21:05,520 --> 00:21:07,560 Lebih keras. 295 00:21:08,320 --> 00:21:11,560 Enak, Sook. Kau punya tangan seperti Ibu. 296 00:21:12,560 --> 00:21:14,520 - Benarkah? - Kau tahu yang aku harapkan? 297 00:21:14,600 --> 00:21:17,920 Aku berharap menghalusinasikan orang lain. 298 00:21:18,000 --> 00:21:23,480 Orang lain yang membisikkan hal berbau kebencian di telingaku. 299 00:21:23,560 --> 00:21:26,440 Aku benci aku masukkan pikiran itu kepada Ibu dan Ayah... 300 00:21:26,520 --> 00:21:29,080 Karena mereka tidak pantas mendapatkannya. 301 00:21:29,160 --> 00:21:31,640 Kadang kala saat seseorang meninggal... 302 00:21:31,720 --> 00:21:35,360 Kita melupakan segala hal buruk dan hanya ingat hal baiknya. 303 00:21:35,440 --> 00:21:38,040 Itu membuat mereka tetap sempurna di dalam kenangan kita. 304 00:21:38,120 --> 00:21:41,320 - Ibu dan Ayah memang rasialis? - Tidak. 305 00:21:41,400 --> 00:21:45,160 Maksudku mereka pun pernah salah, sama seperti kita semua. 306 00:21:45,240 --> 00:21:49,040 - Kesalahan apa? - Pertama, Ibu... 307 00:21:49,120 --> 00:21:51,600 Dia takut padaku. 308 00:21:51,680 --> 00:21:56,040 Maksudku dia mencintaiku, tapi dia tidak bisa terima bahwa aku berbeda. 309 00:21:57,160 --> 00:22:00,160 Dia takut padaku sampai akhir hayatnya. 310 00:22:00,240 --> 00:22:03,880 - Bagaimana kau tahu? - Dengan cara biasanya. 311 00:22:03,960 --> 00:22:05,520 Astaga. 312 00:22:06,280 --> 00:22:07,920 Kenapa kau tidak memberitahuku sebelumnya? 313 00:22:08,000 --> 00:22:10,080 Memikirkan bahwa mereka sempurna berjalan lancar untukmu. 314 00:22:10,160 --> 00:22:12,840 Itu membuatmu berusaha keras pada tiap hal yang kau kerjakan. 315 00:22:13,720 --> 00:22:16,320 Satu-satunya alasanku mengatakan ini sekarang karena... 316 00:22:16,400 --> 00:22:18,040 Jangan bilang karena Warlow. 317 00:22:18,120 --> 00:22:20,960 - Karena kau tak akan pergi dariku. - Aku tahu. 318 00:22:21,040 --> 00:22:24,080 Aku hanya tidak mau kau merasa bersalah atau malu... 319 00:22:24,160 --> 00:22:28,240 Seolah kau mengubah kenangan soal Ibu dan Ayah... 320 00:22:28,320 --> 00:22:30,680 Karena sedikit kenyataan yang merusak ingatanmu. 321 00:22:30,760 --> 00:22:32,600 Kita masih bisa mencintai mereka... 322 00:22:32,680 --> 00:22:35,120 Meski kita sadar mereka tidak sempurna. 323 00:22:35,200 --> 00:22:38,080 Sook, kau... 324 00:22:40,000 --> 00:22:42,840 - Jauh lebih cerdas dariku. - Tidak, Sayang. 325 00:22:42,920 --> 00:22:46,120 Aku hanya tidak dapat gegar otak sebanyak yang kau alami. 326 00:22:48,800 --> 00:22:51,640 Memonya bilang ini senjata pembasmi vampir terkuat. 327 00:22:51,720 --> 00:22:55,440 Disertai peluru juga. Keren. 328 00:22:57,560 --> 00:22:59,800 Sulit dipercaya. Ini lensa kontak... 329 00:22:59,880 --> 00:23:02,840 Untuk melindungi diri dari hipnotis vampir. 330 00:23:02,920 --> 00:23:04,240 Ilmu pengetahuan vampir! 331 00:23:04,320 --> 00:23:06,520 Istilahnya memikat. 332 00:23:06,600 --> 00:23:10,400 Pegawai penatuku juga vampir. Dia sering mengajak mengobrol. 333 00:23:11,520 --> 00:23:13,160 Holly, mengejutkan sekali. 334 00:23:13,240 --> 00:23:16,200 Andy Bellefleur, kau akan terapkan jam malam untuk vampir atau tidak? 335 00:23:16,280 --> 00:23:18,520 Ada apa? Kau diganggu? Aku bersedia membantumu. 336 00:23:18,600 --> 00:23:22,800 Ada vampir yang terus menggaruk kaca jendela motel kami semalaman. 337 00:23:22,880 --> 00:23:26,400 Aku tahu keadaan sedang sulit dan mereka menggila karena haus... 338 00:23:26,480 --> 00:23:29,120 Tapi mereka sungguh menakutiku dan anak-anakku. 339 00:23:29,200 --> 00:23:33,040 - Nyonya itu marah padamu, Ayah. - Aku tahu, Sayang. 340 00:23:33,120 --> 00:23:36,240 Astaga. 341 00:23:36,320 --> 00:23:38,200 Apakah mereka... 342 00:23:38,960 --> 00:23:41,160 Tapi bagaimana bisa? 343 00:23:41,240 --> 00:23:44,800 Aneh, bukan? Mereka tumbuh begitu cepat. 344 00:23:44,880 --> 00:23:46,720 Sangat cepat. 345 00:23:46,800 --> 00:23:50,200 Anak-anak, ini Nona Holly. Dia wanita sangat ramah. 346 00:23:50,280 --> 00:23:53,840 - Baiklah. Hai, Anak-anak. - Halo, Nona Holly. 347 00:23:53,920 --> 00:23:56,920 - Mereka punya nama? - Saat ini aku gunakan angka. 348 00:23:57,000 --> 00:23:58,240 Sepertinya berhasil. 349 00:23:58,320 --> 00:24:01,360 Holly, aku tahu hubungan kita tidak berjalan lancar... 350 00:24:01,440 --> 00:24:05,480 Tapi aku mau membantumu atasi masalah vampirmu secara langsung. 351 00:24:06,520 --> 00:24:10,840 - Kau mau ikut naik mobilku? - Naik mobil? 352 00:24:10,920 --> 00:24:13,240 Apa? Untuk apa? 353 00:24:13,320 --> 00:24:15,160 Kau hanya perlu percaya padaku. 354 00:24:26,720 --> 00:24:28,320 Polisi datang. 355 00:24:29,280 --> 00:24:31,960 Sial. Martha, dia perlu berubah. 356 00:24:35,840 --> 00:24:37,640 Aku akan menanganinya. 357 00:24:40,440 --> 00:24:43,720 - Selamat siang, Opsir. - Selama siang. Aku Opsir Innes. 358 00:24:43,800 --> 00:24:46,960 Ini Opsir Stutz. Departemen Sherif Caddo Parish. 359 00:24:47,040 --> 00:24:50,000 - Apa ini rumah Martha Bozeman? - Benar. Ada yang bisa kubantu? 360 00:24:50,080 --> 00:24:52,800 - Tergantung siapa kau. - Namaku Alcide Herveaux. 361 00:24:52,880 --> 00:24:56,040 Ini Rikki Naylor. Kami teman Martha. 362 00:24:56,120 --> 00:24:58,560 Kau pernah lihat gadis ini? Kenal dia? 363 00:24:58,640 --> 00:25:01,240 Itu Emma. Emma Bozeman. Cucu Martha. 364 00:25:01,320 --> 00:25:04,280 - Aku belum menemuinya. Kau? - Aku juga belum. 365 00:25:04,360 --> 00:25:07,400 Kami dari rumah ayahnya. Dia sudah seminggu hilang. 366 00:25:07,480 --> 00:25:10,960 - Kejahatan itu kami selidiki. - Maaf, aku tidak bisa bantu. 367 00:25:11,040 --> 00:25:13,320 Mungkin neneknya bisa bantu. Dia ada? 368 00:25:13,400 --> 00:25:17,680 Dia tidur. Dia tidak enak badan. Radang paru-paru. 369 00:25:17,760 --> 00:25:19,440 Bangunkan dia. 370 00:25:19,520 --> 00:25:22,440 Kita bisa tanyai di samping ranjang jika perlu. 371 00:25:24,880 --> 00:25:27,600 Kau masuklah, bangunkan si Malang Martha. 372 00:25:27,680 --> 00:25:29,360 Katakan ada Sherif di sini. 373 00:25:29,440 --> 00:25:33,120 Jika polisi ini membawamu, mereka tak akan kembalikan ke Sam. 374 00:25:33,200 --> 00:25:34,640 Mereka tidak mau pergi sebelum bicara padamu, Martha. 375 00:25:34,720 --> 00:25:36,480 - Dia tidak mau berubah. - Dia akan berubah nanti. 376 00:25:36,560 --> 00:25:38,320 Jika kau berani menyentuhnya... 377 00:25:38,400 --> 00:25:41,560 Mereka ingin bicara padamu. Sekarang. 378 00:25:41,640 --> 00:25:43,800 Kau mengidap radang paru-paru. 379 00:25:52,840 --> 00:25:56,760 - Ada apa, Sayang? - Aku takut. 380 00:25:56,840 --> 00:25:59,880 Aku tidak peduli kau ketakutan. 381 00:25:59,960 --> 00:26:03,760 Kau akan berubah sekarang! 382 00:26:04,360 --> 00:26:06,560 Putraku sudah tidak menemuiku lagi sejak beberapa minggu yang lalu... 383 00:26:06,640 --> 00:26:08,920 Tapi aku tidak tahu soal Luna. 384 00:26:10,320 --> 00:26:12,840 Kau yakin? Kau tak sembunyikan sesuatu dari kami? 385 00:26:12,920 --> 00:26:16,040 Untuk apa aku sembunyikan? Aku menyayangi anak itu. 386 00:26:16,120 --> 00:26:18,400 Kini setelah aku mengetahui anak itu menghilang... 387 00:26:18,480 --> 00:26:21,040 Aku akan sekuat tenaga membantumu mencarinya. 388 00:26:21,120 --> 00:26:22,480 Boleh aku periksa ke dalam? 389 00:26:22,560 --> 00:26:23,800 - Kau punya surat penggeledahan? - Tidak perlu. 390 00:26:23,880 --> 00:26:26,000 Dengan agenda baru Gubernur mengenai anti vampir... 391 00:26:26,080 --> 00:26:29,880 Kami diberi kuasa luas untuk melakukan penggeledahan. 392 00:26:29,960 --> 00:26:32,600 Jadi, kami bisa masuk? 393 00:26:51,600 --> 00:26:53,120 Tidak ada apa-apa. 394 00:26:54,720 --> 00:26:57,240 Maaf sudah mengganggu. Kami akan segera pergi. 395 00:26:57,320 --> 00:27:00,360 Sekali lagi, kami minta maaf tidak bisa banyak membantu. 396 00:27:05,080 --> 00:27:07,760 Sudah kubilang membawanya kemari adalah ide yang konyol. 397 00:27:07,840 --> 00:27:09,920 Perbuatanmu hanya membawa masalah bagi kawanan ini. 398 00:27:10,000 --> 00:27:12,160 - Masalah yang tidak perlu. - Dia cucuku... 399 00:27:12,240 --> 00:27:14,760 Dan dia bagian dari kawanan ini, entah kau senang atau tidak. 400 00:27:14,840 --> 00:27:16,960 Kawanan ini terancam musnah, Martha. 401 00:27:17,040 --> 00:27:19,760 Mereka sudah nyaris mengetahui siapa kita dan apa sebenarnya kita. 402 00:27:19,840 --> 00:27:21,800 Saat mereka tahu, jika menurutmu mereka tidak akan lakukan... 403 00:27:21,880 --> 00:27:23,360 Hal yang mereka lakukan pada vampir... 404 00:27:23,440 --> 00:27:25,040 Maka kau wanita lebih bodoh daripada yang kukira. 405 00:27:25,120 --> 00:27:29,280 Cukup. Dia tidak punya Ibu dan Ayah karena aku. 406 00:27:29,360 --> 00:27:32,640 Kita akan lindungi ras kita. Aku pemimpin kawanan ini. 407 00:27:32,720 --> 00:27:34,960 Dia seekor serigala, dan akan tetap di sini! 408 00:27:36,840 --> 00:27:39,120 Berlututlah padanya. 409 00:28:00,040 --> 00:28:01,400 Lakukan lagi! 410 00:28:01,480 --> 00:28:03,040 Tembak berurutan. Lihatlah dari jauh. 411 00:28:03,120 --> 00:28:05,480 Tetap buka matamu. Konsentrasi saja. 412 00:28:05,560 --> 00:28:07,400 Kau tidak perlu menggenggam terlalu keras. 413 00:28:08,760 --> 00:28:10,200 Sial! 414 00:28:10,280 --> 00:28:12,320 Tenang saja Memang perlu latihan, tidak apa. 415 00:28:12,400 --> 00:28:15,120 - Mari lakukan lagi. - Andy. 416 00:28:15,200 --> 00:28:18,800 Mau belajar cara lindungi anakmu dari vampir saat genting atau tidak? 417 00:28:18,880 --> 00:28:21,880 Aku berjanji ini hanya untuk memberi contoh. 418 00:28:21,960 --> 00:28:24,360 - Karena aku masih marah padamu. - Aku tahu kau masih marah. 419 00:28:24,440 --> 00:28:26,400 Sungguh, ini hanya hubungan tanpa ikatan. 420 00:28:26,480 --> 00:28:28,680 Bahkan aku lakukan ini dengan semua deputi yang kuajar... 421 00:28:28,760 --> 00:28:31,040 Terutama yang pria. 422 00:28:31,120 --> 00:28:32,760 Biar aku perlihatkan padamu. 423 00:28:35,160 --> 00:28:36,520 Astaga, Anak-anak! 424 00:28:36,600 --> 00:28:39,840 Sudah berapa kali Ayah katakan! Jangan gunakan laser tangan! 425 00:28:40,680 --> 00:28:42,560 Terkadang aku cemas tak mampu melakukannya. 426 00:28:42,640 --> 00:28:45,440 Apa? Menjadi orang tua? Tentu saja kau tidak akan bisa. 427 00:28:45,520 --> 00:28:47,680 Hanya butuh latihan saja. 428 00:28:47,760 --> 00:28:49,080 Arahkan lebih tinggi. 429 00:28:50,280 --> 00:28:51,880 Lebih tinggi. 430 00:28:53,840 --> 00:28:56,200 Lalu perlahan-lahan kita tarik pelatuknya. 431 00:29:01,760 --> 00:29:03,360 Rasanya melegakan! 432 00:29:03,440 --> 00:29:06,560 - Kau mau tahu yang dia pikirkan? - Keluar dari kepalaku, Nomor Tiga! 433 00:29:06,640 --> 00:29:08,960 Baiklah, Nona Holly. 434 00:29:09,040 --> 00:29:10,280 Aku ingin kau tahu sesuatu. 435 00:29:10,360 --> 00:29:12,080 Kau bisa saja aku antar ke banyak tempat lain hari ini... 436 00:29:12,160 --> 00:29:15,120 Yang lebih dekat dengan kota, tapi aku mengajakmu ke tempat ini... 437 00:29:15,200 --> 00:29:17,760 Terry dan aku tumbuh besar di sini. 438 00:29:17,840 --> 00:29:19,600 Kami menyebutnya Fort Bellefleur. 439 00:29:20,960 --> 00:29:24,480 Ini jadi tempat aman bagi kami, sebuah tempat perlindungan. 440 00:29:24,840 --> 00:29:26,120 Dan aku... 441 00:29:27,800 --> 00:29:31,400 Kita tidak perlu lagi telanjang bersama jika kau tidak mau, tapi... 442 00:29:31,480 --> 00:29:36,320 Aku ingin menjadi Fort Bellefleurmu. 443 00:29:36,400 --> 00:29:39,200 - Andy. - Bukan sekarang, suatu hari. 444 00:29:40,320 --> 00:29:41,840 Saat kau sudah siap. 445 00:29:43,120 --> 00:29:45,120 Jangan menolaknya. 446 00:29:49,920 --> 00:29:51,440 Ajari aku lagi. 447 00:29:54,320 --> 00:29:57,000 Begini? Bagaimana jika begini? 448 00:29:57,080 --> 00:29:59,320 - Itu sepertinya pas. - Baiklah. 449 00:30:12,560 --> 00:30:14,240 Tuan. 450 00:30:14,920 --> 00:30:16,600 Tuan? 451 00:30:17,080 --> 00:30:18,360 Tuan! 452 00:30:19,360 --> 00:30:21,480 Aku vampir. 453 00:30:22,280 --> 00:30:24,720 Aku seharusnya mati saat siang hari. 454 00:30:25,520 --> 00:30:27,960 Aku kira kau mau mengobrol atau semacamnya. 455 00:30:28,040 --> 00:30:30,840 Tidak, terima kasih. 456 00:30:31,160 --> 00:30:33,320 Pasang kembali perekat itu. 457 00:30:33,800 --> 00:30:36,000 Aku bisa ceritakan lagi soal Ayahku. 458 00:30:36,080 --> 00:30:39,600 Kau tahu kali terakhir dikabarkan, dia berselingkuh dari ibuku... 459 00:30:39,680 --> 00:30:43,800 Itu sebabnya Ibuku meninggalkannya. Sebenarnya kejadiannya terbalik. 460 00:30:44,800 --> 00:30:47,720 Ibuku yang berselingkuh dengan vampir. 461 00:30:49,120 --> 00:30:51,040 Benarkah? 462 00:30:52,640 --> 00:30:55,560 Orang itu punya bar di Hollywood, mirip dengan bar kalian. 463 00:30:55,640 --> 00:30:57,640 Hanya ada satu Fangtasia, Willa. 464 00:30:57,720 --> 00:31:00,080 Tentu saja. 465 00:31:01,680 --> 00:31:04,560 Aku ingin pindah ke California dan tinggal bersama mereka... 466 00:31:04,640 --> 00:31:07,520 Tapi Ayahku memerintahkan Letnan Gubernurnya... 467 00:31:07,600 --> 00:31:10,240 Menghancurkan rencana petisi Ibuku... 468 00:31:10,320 --> 00:31:11,640 Dan aku tidak tahu ini sampai... 469 00:31:11,720 --> 00:31:16,080 Ini caramu meyakinkanku kau tidak bermasalah dengan vampir? 470 00:31:16,160 --> 00:31:19,960 Bahwa kau berpikiran terbuka seperti Ibumu? 471 00:31:20,360 --> 00:31:22,040 Aku hanya berbicara padamu. 472 00:31:22,120 --> 00:31:24,120 Kurasa aku hanya berusaha alihkan pikiranku atas kenyataan... 473 00:31:24,200 --> 00:31:26,960 Bahwa hidupku sudah tidak lama. 474 00:31:27,560 --> 00:31:31,760 Tapi menjawab pertanyaanmu, aku memang suka vampir. 475 00:31:32,800 --> 00:31:34,800 Sangat suka. 476 00:31:38,400 --> 00:31:40,840 Kau berdarah. 477 00:31:40,920 --> 00:31:44,960 Seperti aku bilang, seharusnya aku mati saat siang hari. 478 00:32:03,880 --> 00:32:05,720 Jangan. 479 00:32:07,640 --> 00:32:09,720 Aku tidak akan membiarkanmu melakukan itu. 480 00:32:33,160 --> 00:32:35,840 Sekarang pasang kembali perekatmu. 481 00:32:58,440 --> 00:33:00,600 Apakah kita keluarga? 482 00:33:00,680 --> 00:33:02,000 Benar. 483 00:33:05,040 --> 00:33:06,760 Namaku Ben. 484 00:33:06,840 --> 00:33:08,680 Aku dengar ada suaka peri di dekat sini. 485 00:33:08,760 --> 00:33:11,960 Ini lapangan Tibbideaux, bukan? Aku cari tempat ini sejak kemarin. 486 00:33:12,040 --> 00:33:13,320 Aku tidak bisa menemukannya. 487 00:33:13,400 --> 00:33:15,400 Tempat itu sudah dihancurkan oleh vampir. 488 00:33:16,080 --> 00:33:18,880 - Astaga. - Kau terluka. 489 00:33:19,480 --> 00:33:23,160 Ya, aku juga diserang vampir. 490 00:33:23,240 --> 00:33:25,080 Aku mencari tempat aman untuk beristirahat... 491 00:33:25,160 --> 00:33:26,640 Dan seperti aku bilang, aku tidak bisa temukan kelab itu. 492 00:33:26,720 --> 00:33:30,600 Aku mencarinya semalaman. Apakah ada yang selamat? 493 00:33:31,640 --> 00:33:33,280 Tidak ada. 494 00:33:33,960 --> 00:33:37,000 Vampir yang melakukan ini, aku... 495 00:33:37,080 --> 00:33:41,200 Aku sudah memburunya ratusan, bahkan ribuan tahun. 496 00:33:41,280 --> 00:33:44,400 Bisa dikatakan, dia menghancurkan seluruh desaku... 497 00:33:44,480 --> 00:33:48,640 Menghancurkan orang tuaku menjadi butiran debu. 498 00:33:48,720 --> 00:33:51,400 Vampir yang kau bicarakan ini... 499 00:33:52,400 --> 00:33:55,120 - Apakah namanya Warlow? - Benar. 500 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 - Sial. - Apa yang kau lakukan, Nak? 501 00:33:58,280 --> 00:34:01,080 Maaf, Yang Mulia. Aku baru sadar kau Niall. 502 00:34:01,160 --> 00:34:04,160 Kau adalah Niall Brigant. Raja para peri, bukan? 503 00:34:04,240 --> 00:34:08,080 Kau benar, tapi kemegahan dan segalanya tidaklah perlu. 504 00:34:08,160 --> 00:34:09,680 Berdiri, Nak. 505 00:34:12,120 --> 00:34:15,520 - Tadi kau bilang siapa namamu? - Ben. Ben Flynn. 506 00:34:15,600 --> 00:34:19,400 Ben Flynn, karena kesalahan seorang anakku dahulu... 507 00:34:19,480 --> 00:34:23,400 Warlow percaya bahwa dia berhak memiliki cucuku, Sookie. 508 00:34:23,480 --> 00:34:27,200 - Sookie Stackhouse? - Kau kenal dia? 509 00:34:27,280 --> 00:34:31,320 Ya, setelah aku diserang vampir, dia menemukanku. 510 00:34:31,400 --> 00:34:33,880 Dia membawaku ke rumahnya. 511 00:34:33,960 --> 00:34:38,720 - Dia sangat ramah. - Aku ke kelab ini, Benn Flynn... 512 00:34:38,800 --> 00:34:41,720 Berharap dapat membentuk pasukan peri... 513 00:34:41,800 --> 00:34:44,440 Agar aku bisa menangkap Warlow... 514 00:34:44,520 --> 00:34:46,760 Dan aku menemukanmu. 515 00:34:46,840 --> 00:34:50,440 Apa kau siap membalas kebaikan Sookie? 516 00:34:50,520 --> 00:34:53,800 Itu akan jadi kebanggaan bagiku. Sebuah kehormatan. 517 00:34:54,200 --> 00:34:56,000 Ayo. 518 00:35:05,880 --> 00:35:08,360 - Kau mau ke mana? - Ada urusan, tetaplah di sini. 519 00:35:08,440 --> 00:35:10,800 - Biarkan aku ikut denganmu. - Ada jam malam, Jess. 520 00:35:10,880 --> 00:35:13,960 Dan kau dalam bahaya. Aku tidak mau ambil risiko. 521 00:35:15,320 --> 00:35:18,440 Pada malam kita kembali ke kota, saat Sookie menusukmu... 522 00:35:18,520 --> 00:35:20,720 Aku cemas padamu, tapi aku tinggal karena kau bilang kau butuh aku. 523 00:35:20,800 --> 00:35:22,240 Kau bilang hanya aku yang bisa kau percaya. 524 00:35:22,320 --> 00:35:23,400 - Tidak, Jess. - Sekarang, kita tahu... 525 00:35:23,480 --> 00:35:27,480 Ini soal nyawaku, kau tak bisa suruh aku tinggal seperti anak-anak. 526 00:35:28,800 --> 00:35:32,600 Jangan mengabaikanku. Biarkan aku membantumu. 527 00:35:40,120 --> 00:35:42,240 Ada seorang profesor. 528 00:35:42,320 --> 00:35:44,680 Dia seorang ilmuwan. Namanya Hido Takahashi. 529 00:35:44,760 --> 00:35:47,080 Dia bekerja di Universitas Louisiana Utara. 530 00:35:47,160 --> 00:35:48,640 Banyak yang mengira dia orang bertanggung jawab... 531 00:35:48,720 --> 00:35:51,760 Atas penciptaan Tru Blood. 532 00:35:53,200 --> 00:35:55,240 Lalu kau mau aku menangkapnya? 533 00:35:56,080 --> 00:35:58,240 Ya, tangkaplah dia. 534 00:35:59,200 --> 00:36:01,120 Jess! 535 00:36:02,600 --> 00:36:05,320 Sebaiknya kau kenakan pakaian yang tidak senonoh. 536 00:36:05,400 --> 00:36:07,960 Takahashi tertarik pada wanita muda. 537 00:36:14,360 --> 00:36:17,200 Lalu yang mengejutkan... 538 00:36:17,600 --> 00:36:20,080 Ada ikatan peptida... 539 00:36:20,160 --> 00:36:24,280 Sesuai dengan yang kita butuhkan untuk membuat hal lembut... 540 00:36:28,160 --> 00:36:32,480 Molekul lembut ini. 541 00:36:32,560 --> 00:36:36,160 Jika ada yang kurang jelas, aku sarankan baca bab 6 di buku. 542 00:36:54,320 --> 00:36:57,360 - Tidak mungkin. - Halo, Sayang. 543 00:36:57,440 --> 00:37:01,680 Sarah, terima kasih banyak telah datang untuk menyelamatkanku. 544 00:37:03,520 --> 00:37:05,160 Itu bagus. 545 00:37:05,240 --> 00:37:07,120 Kau lucu sebagai vampir. 546 00:37:07,200 --> 00:37:09,440 Kau tidak pernah lucu saat menjadi manusia. 547 00:37:09,520 --> 00:37:12,160 - Kita bersenang-senang. - Benarkah? 548 00:37:12,240 --> 00:37:14,200 Karena aku tidak ingat begitu. 549 00:37:14,960 --> 00:37:16,360 Sarah... 550 00:37:17,640 --> 00:37:22,080 Aku sangat ketakutan. Tempat apa ini? 551 00:37:22,720 --> 00:37:25,440 Kau menyakitiku, Steve. 552 00:37:25,520 --> 00:37:27,960 Kau membuatku malu... 553 00:37:28,040 --> 00:37:34,320 Lalu kau hilang bersama semua teman dan semua uang kita. 554 00:37:34,400 --> 00:37:36,880 Ya, tapi setelah itu kau menulis buku soal itu. 555 00:37:36,960 --> 00:37:40,000 Aku baca buku itu. Tidak ceritakan hal baik soal aku... 556 00:37:40,080 --> 00:37:43,200 Tapi berdasarkan angka penjualan, kurasa kau baik-baik saja sekarang. 557 00:37:43,280 --> 00:37:46,200 Kau benar soal itu. Seharusnya aku berterima kasih padamu. 558 00:37:46,280 --> 00:37:48,920 - Sama-sama. - Tapi tidak akan kulakukan itu. 559 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 Kau bertanya padaku tempat apa ini. 560 00:37:53,680 --> 00:37:59,200 Tempat ini adalah segalanya yang dulu kita impikan. 561 00:37:59,280 --> 00:38:03,960 Ini tempat yang dinantikan oleh Persekutuan Matahari. 562 00:38:04,040 --> 00:38:08,440 Rencana besar Tuhan menyelamatkan umat manusia... 563 00:38:08,520 --> 00:38:11,400 Dengan memusnahkan bangsa vampir. 564 00:38:11,480 --> 00:38:14,160 Bagian terbaiknya... 565 00:38:14,240 --> 00:38:19,480 Kau, Steve, adalah vampir. 566 00:38:19,560 --> 00:38:23,080 Tidak sepenuhnya. 567 00:38:23,160 --> 00:38:27,560 Jangan membohongi pembohong. Kini aku di dunia politik. 568 00:38:34,800 --> 00:38:36,480 Serius? 569 00:38:36,560 --> 00:38:39,320 - Sungguh penurunan penghasilan. - Memang. 570 00:38:39,400 --> 00:38:43,280 Tapi yang kupahami adalah kau tak bisa melakukan perubahan ini. 571 00:38:43,360 --> 00:38:49,040 Maksudku perubahan besar kita harapkan terjadi lewat gereja. 572 00:38:49,120 --> 00:38:54,000 Kenyataannya, jika kau mau mengabdi pada Tuhan... 573 00:38:54,080 --> 00:38:56,560 Kau harus bergabung dalam politik. 574 00:38:57,400 --> 00:38:59,800 Kau selalu saja cerdas. 575 00:39:00,760 --> 00:39:04,320 - Dia milikmu, Dr. Overlark. - Terima kasih, Sarah. 576 00:39:04,400 --> 00:39:08,360 Tn. Newlin, ceritakan padaku semua yang kau ketahui... 577 00:39:08,440 --> 00:39:10,800 Mengenai Eric Northman. 578 00:39:10,880 --> 00:39:12,680 Eric siapa? 579 00:39:15,520 --> 00:39:17,360 Eric Northman. 580 00:39:18,680 --> 00:39:20,720 Aku akan beri tahu segalanya tentang dia. 581 00:39:20,800 --> 00:39:22,600 Baiklah, jika begitu. 582 00:39:22,680 --> 00:39:24,520 Aku sepenuhnya mendengarkan. 583 00:39:27,720 --> 00:39:29,400 Profesor. 584 00:39:29,480 --> 00:39:32,960 - Halo, Nona... - Hamby. 585 00:39:33,760 --> 00:39:34,760 Jessica Hamby. 586 00:39:34,840 --> 00:39:38,720 Kenapa aku tak ingat melihatmu di kelasku sebelumnya, Jessica? 587 00:39:38,800 --> 00:39:40,640 Jika kau tidak keberatan kupanggil Jessica. 588 00:39:40,720 --> 00:39:43,760 Tidak apa-apa. Aku belum pernah ikut kelasmu sebelumnya. 589 00:39:43,840 --> 00:39:46,240 Aku baru saja mengganti jurusanku menjadi Kimia Organik. 590 00:39:46,320 --> 00:39:50,960 Kimia Organik jarang dipilih oleh banyak murid, Jessica. 591 00:39:51,040 --> 00:39:53,600 Aku tidak seperti kebanyakan murid. 592 00:39:54,880 --> 00:39:57,440 Aku sangat menyukai Kimia Organik... 593 00:39:57,520 --> 00:40:02,040 Aku berpikir mungkin jika bisa mendapatkan pelajaran privat... 594 00:40:02,120 --> 00:40:04,680 Aku bisa menyusul dengan cepat. 595 00:40:07,640 --> 00:40:09,960 Bisa kita mulai dari malam ini? 596 00:40:13,760 --> 00:40:15,880 Memang harus dimulai dari malam ini. 597 00:40:18,720 --> 00:40:21,640 - Aku yang buka, Sook! - Tidak! Kau di ranjang saja! 598 00:40:21,720 --> 00:40:25,880 - Bisa saja itu Warlow! - Mustahil Warlow mengetuk pintu. 599 00:40:29,400 --> 00:40:33,400 - Boleh aku berkunjung? - Apa maumu? 600 00:40:33,480 --> 00:40:35,240 Setidaknya bisakah kau buka pintu agar kita tidak perlu berbicara... 601 00:40:35,320 --> 00:40:36,880 Lewat jendela seperti ini? 602 00:40:36,960 --> 00:40:39,040 Aku bisa dengar kau dengan jelas. 603 00:40:40,920 --> 00:40:44,440 Aku butuh bantuanmu, Sookie. Jika kau tidak bantu aku... 604 00:40:44,520 --> 00:40:49,440 Eric, Pam, Jessica, dan banyak lagi yang lainnya... 605 00:40:49,520 --> 00:40:51,440 Bahkan Tara... 606 00:40:51,520 --> 00:40:53,760 Mereka akan mengalami kematian sejati. 607 00:41:02,200 --> 00:41:05,080 Bagaimana kau bisa tahu ini? Soal Tara dan yang lainnya? 608 00:41:05,160 --> 00:41:07,800 - Aku dapat pandangan masa depan. - Kau dapat pandangan... 609 00:41:07,880 --> 00:41:09,600 Omong kosong. 610 00:41:09,680 --> 00:41:11,520 - Bagaimana bisa? - Ceritanya panjang. 611 00:41:11,600 --> 00:41:13,800 Ini terjadi karena kau minum terlalu banyak darah Lilith. 612 00:41:13,880 --> 00:41:15,800 Aku tutup pintunya sekarang. 613 00:41:19,160 --> 00:41:21,400 Aku tidak mengundangmu masuk. 614 00:41:24,800 --> 00:41:28,000 - Bagaimana kau bisa lakukan ini? - Kini aku punya aturan baru. 615 00:41:28,080 --> 00:41:31,080 - Jason! - Aku datang! 616 00:41:31,160 --> 00:41:34,840 Menjauh dari adikku! 617 00:41:37,080 --> 00:41:38,960 Bill, hentikan! Turunkan dia! 618 00:41:39,040 --> 00:41:41,200 - Tidak! Persetan kau! - Jangan bergerak! Diam! 619 00:41:42,440 --> 00:41:44,640 - Kau mau apa dariku? - Aku butuh darahmu, Sookie. 620 00:41:44,720 --> 00:41:46,600 Kau sudah dapat darahku, ingat? Lebih banyak dari jatahmu. 621 00:41:46,680 --> 00:41:48,560 Kali ini berbeda, aku janji tidak akan menyakitimu. 622 00:41:48,640 --> 00:41:50,640 Kau menyakitiku sekarang! 623 00:41:50,720 --> 00:41:52,040 - Lepaskan kakakku juga! - Dengarkan aku. 624 00:41:52,120 --> 00:41:54,240 Ada ilmuwan yang bisa mensintesis darahmu. 625 00:41:54,320 --> 00:41:55,720 Persetan kau. 626 00:41:55,800 --> 00:41:58,000 Aku lebih suka kau ikut denganku secara sukarela, tapi pahami ini. 627 00:41:58,080 --> 00:42:00,840 Kau akan ikut denganku. Ini yang keturunanku butuhkan. 628 00:42:00,920 --> 00:42:03,240 - Ini yang dibebankan padaku. - Dengarkan dirimu. 629 00:42:03,320 --> 00:42:05,400 Kau sungguh percaya bahwa kau Tuhan. 630 00:42:05,480 --> 00:42:08,360 Kau bukan Tuhan, Bill. Kau hanya seorang bedebah. 631 00:42:10,600 --> 00:42:12,680 - Kita bisa pergi sekarang? - Darahku bukan untuk disintesis... 632 00:42:12,760 --> 00:42:16,520 Atau dijadikan obat atau apa pun yang kau rencanakan. 633 00:42:18,720 --> 00:42:21,080 Aku lelah dengan hal ini, Sookie. 634 00:42:22,560 --> 00:42:25,120 Baiklah, aku paham. 635 00:42:25,200 --> 00:42:28,400 Kau punya kekuatan istimewa dan tidak bisa kusuruh pergi lagi. 636 00:42:28,480 --> 00:42:30,840 Tapi jika segala hal yang pernah kita bagi bersama berarti bagimu... 637 00:42:30,920 --> 00:42:34,160 Bisakah kau pergi dari rumahku? 638 00:42:39,800 --> 00:42:42,000 Kau tak mau pertimbangkan lagi? 639 00:42:44,520 --> 00:42:46,320 Aku tidak mau. 640 00:42:48,840 --> 00:42:52,240 Bagiku sekarang kau sudah mati, Sookie Stackhouse. 641 00:42:53,760 --> 00:42:55,800 Tidak masalah bagiku. 642 00:43:09,440 --> 00:43:11,040 Jason! 643 00:43:14,960 --> 00:43:17,120 Kau yakin baterai di kacamata itu sudah terisi? 644 00:43:17,200 --> 00:43:19,520 - Ya, berhentilah bertanya. - Jika kita bisa dapat bukti... 645 00:43:19,600 --> 00:43:21,240 Mereka benar-benar berubah menjadi manusia serigala... 646 00:43:21,320 --> 00:43:22,520 Kita akan membuat sejarah. 647 00:43:22,600 --> 00:43:26,480 Intinya membuat mereka menjadi kawan kita, bukan membuat berita. 648 00:43:35,080 --> 00:43:37,000 Aku tidak yakin dengan ini. 649 00:43:37,640 --> 00:43:39,160 Siapa mereka? 650 00:43:39,240 --> 00:43:40,960 - Halo, Semuanya. - Kalian masuk tanpa izin. 651 00:43:41,040 --> 00:43:43,640 Maafkan kami mengganggu kalian. Kami datang dari jauh. 652 00:43:43,720 --> 00:43:46,280 Kau ingin bicara pada kalian, komunitas kalian. 653 00:43:46,360 --> 00:43:48,920 Kami ingin ceritakan sedikit mengenai organisasi kami. 654 00:43:49,000 --> 00:43:51,200 - Kalian semua Saksi Jehovah? - Bukan, Kami VUS... 655 00:43:51,280 --> 00:43:53,000 Komunitas Persatuan Vampir. 656 00:43:53,080 --> 00:43:54,760 Persetan vampir! 657 00:43:54,840 --> 00:43:57,360 - Ada apa ini? - Kami dari VUS. 658 00:43:57,440 --> 00:43:59,520 Kami kelompok aksi langsung antikekerasan... 659 00:43:59,600 --> 00:44:02,720 Koalisi dari manusia dan vampir dan manusia super lainnya. 660 00:44:02,800 --> 00:44:04,880 Kau tahu? Maaf mengganggu kalian. 661 00:44:04,960 --> 00:44:06,800 - Ayo pergi. - Ya, sebaiknya kalian pergi! 662 00:44:11,680 --> 00:44:13,320 Kau merekam kami? 663 00:44:14,840 --> 00:44:15,960 Ada kamera di sini. 664 00:44:16,040 --> 00:44:17,520 - Bunuh mereka! - Jangan! 665 00:44:17,600 --> 00:44:19,880 Emma, tetap di dalam. Jangan keluar. 666 00:44:21,800 --> 00:44:23,560 Ayolah, bunuh mereka! 667 00:44:24,880 --> 00:44:26,800 Kami datang dengan damai, sungguh. 668 00:44:26,880 --> 00:44:30,400 Kami juga ingin perdamaian. Itu alasannya kau dan temanmu... 669 00:44:30,480 --> 00:44:34,600 Akan berikan semua kamera kalian dari pergi dari sini sekarang! 670 00:44:34,680 --> 00:44:37,120 Astaga, menjauh dari kami! 671 00:44:37,200 --> 00:44:39,520 Mereka punya foto Emma di sini. Mereka sudah mengawasi kita. 672 00:44:39,600 --> 00:44:40,640 Apa aku bilang? 673 00:44:40,720 --> 00:44:44,440 Kalian para manusia serigala, bisa mundur! 674 00:44:44,520 --> 00:44:46,120 Ayolah! 675 00:44:47,280 --> 00:44:48,960 Rikki, jangan! 676 00:44:49,720 --> 00:44:51,880 Rikki, hentikan! 677 00:44:52,680 --> 00:44:56,800 Aku pemimpinmu! Mundur! 678 00:44:58,880 --> 00:45:00,560 Mundur! 679 00:45:04,640 --> 00:45:06,600 Astaga. 680 00:45:12,960 --> 00:45:14,440 Sam! 681 00:45:14,520 --> 00:45:16,600 Aku akan membawamu pergi dari sini. 682 00:45:27,600 --> 00:45:29,280 Jangan! 683 00:45:41,640 --> 00:45:43,880 Langsung masuk ke hutan. 684 00:45:43,960 --> 00:45:45,960 Tunggu. 685 00:45:48,200 --> 00:45:50,160 - Kita harus bantu dia. - Sam. 686 00:45:50,240 --> 00:45:52,080 Ayo, kita akan baik-baik saja. 687 00:45:58,920 --> 00:46:00,840 Hubungi dia. 688 00:46:07,400 --> 00:46:11,360 Ponsel milik Eric Northman. Ini Ginger, ada yang bisa dibantu? 689 00:46:16,600 --> 00:46:18,840 Aku harap tidak masalah aku menjawab ponselmu. 690 00:46:18,920 --> 00:46:20,840 Ini dari Gubernur. 691 00:46:20,920 --> 00:46:23,000 - Apa? Apa yang kulakukan? - Tidak apa-apa, Ginger. 692 00:46:23,080 --> 00:46:27,280 Aku mengerti, kau bodoh. Kau jangan bodoh. 693 00:46:28,200 --> 00:46:30,040 Tidakkah ini manis? 694 00:46:30,120 --> 00:46:32,680 Kau dan manusiamu duduk di peti mati bersama. 695 00:46:32,760 --> 00:46:36,080 - Persis seperti Sookie lagi. - Pam, jangan sekarang. 696 00:46:36,160 --> 00:46:39,800 - Dia dapat telepon dari Gubernur. - Mengejutkan sekali. 697 00:46:39,880 --> 00:46:41,600 Tara, bisa bantu aku pasang perekat di mulut Willa? 698 00:46:41,680 --> 00:46:43,400 Sudah kubilang, aku tidak mau terlibat. 699 00:46:43,480 --> 00:46:46,960 Itu bukan pertanyaan. Perekatnya ada di dalam peti mati. 700 00:46:49,960 --> 00:46:51,840 Dia akan melacak teleponmu. 701 00:46:51,920 --> 00:46:54,600 Biar saja dia coba, tapi ponselku tidak terlacak. 702 00:47:00,160 --> 00:47:02,520 - Halo, Gubernur. - Kau menculik Willa. 703 00:47:02,600 --> 00:47:04,920 - Benar. - Apa dia masih hidup? 704 00:47:05,000 --> 00:47:07,440 - Masih. - Bisa kau buktikan padaku? 705 00:47:07,520 --> 00:47:10,480 Tidak mau. Ini sebabnya. 706 00:47:10,560 --> 00:47:12,880 - Hidup Willa tak akan lama lagi. - Terima kasih. 707 00:47:12,960 --> 00:47:15,640 Tn. Northman, aku mohon. 708 00:47:15,720 --> 00:47:17,480 Mari kita bicarakan. Kita bisa rundingkan. 709 00:47:17,560 --> 00:47:19,280 Alasanku belum membunuhnya... 710 00:47:19,360 --> 00:47:21,520 Karena aku sedang berusaha putuskan cara terbaik melakukannya. 711 00:47:21,600 --> 00:47:25,480 Apa aku minum darahnya? Tidak. 712 00:47:25,560 --> 00:47:27,160 Kurasa dia akan menikmatinya. 713 00:47:27,240 --> 00:47:30,240 Kurasa dia tertarik padaku. 714 00:47:30,320 --> 00:47:33,280 Temanku menyarankanku untuk memutilasinya. 715 00:47:33,360 --> 00:47:35,160 Itu menyenangkan, tapi berantakan... 716 00:47:35,240 --> 00:47:37,520 Dan aku sedang kenakan pakaian mahal. 717 00:47:37,600 --> 00:47:38,680 Entahlah, Gubernur. 718 00:47:38,760 --> 00:47:41,320 Mungkin sebaiknya kutaruh internet dan biar orang lain yang putuskan. 719 00:47:41,400 --> 00:47:45,360 Tapi satu hal yang pasti. Aku akan membunuhnya... 720 00:47:45,440 --> 00:47:47,320 Dan aku tidak akan beri telepon padanya... 721 00:47:47,400 --> 00:47:50,360 Untuk mengucapkan perpisahan kepada Ayahnya. 722 00:47:52,600 --> 00:47:54,120 Kami dapat, Pak. 723 00:47:54,200 --> 00:47:57,440 Tn. Northman, aku mohon padamu. 724 00:47:57,520 --> 00:48:01,200 Aku akan batalkan semua. Aku akan hapus jam malam. 725 00:48:01,280 --> 00:48:04,120 Aku akan minta maaf di depan umum. 726 00:48:04,200 --> 00:48:07,200 - Aku mohon. - Bagus. 727 00:48:07,280 --> 00:48:08,840 Hanya itu yang ingin kudengar. 728 00:48:08,920 --> 00:48:12,200 Beri waktu sebentar lepas ikatannya dan aku beri telepon padanya. 729 00:48:13,280 --> 00:48:14,880 Mereka akan datang. 730 00:48:21,520 --> 00:48:23,560 Tara! 731 00:48:24,600 --> 00:48:27,160 Kau asistenku, Ginger. Sebagai asistenku... 732 00:48:27,240 --> 00:48:28,960 Tugasmu adalah memberiku waktu. 733 00:48:29,040 --> 00:48:33,200 Gadis itu diikat kuat dan aku tak pandai melepas ikatannya. 734 00:48:33,280 --> 00:48:36,120 Apa pun yang kau lakukan, buat dia terus menelepon. Paham? 735 00:48:36,200 --> 00:48:38,200 - Ya. - Begitu mereka menyerbu... 736 00:48:38,280 --> 00:48:40,280 Kau tidak pernah melihat kami 737 00:48:40,360 --> 00:48:44,040 Ambil ponsel ini. Selamat malam, Ginger. 738 00:48:46,200 --> 00:48:48,640 - Sebentar. - Ada apa, Nak? 739 00:48:48,720 --> 00:48:51,400 Saat aku bilang Sookie ramah padaku sebelumnya... 740 00:48:51,480 --> 00:48:54,520 Aku tidak bilang, kami berpisah dengan baik. 741 00:48:54,600 --> 00:48:56,920 Aku tidak yakin bagaimana sambutannya padaku. 742 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Aku akan membantumu. 743 00:49:03,320 --> 00:49:06,320 Astaga, Jason dan aku dibuat yakin jika Warlow akan... 744 00:49:07,440 --> 00:49:09,040 Selamat malam, Sookie. 745 00:49:09,120 --> 00:49:11,040 - Sedang apa kau di sini? - Aku dapat teman. 746 00:49:11,120 --> 00:49:14,560 Dia menawarkanku bantuan untuk menangkap Warlow. 747 00:49:17,640 --> 00:49:20,320 Kau yakin itu perbuatan Warlow, bukan? 748 00:49:20,400 --> 00:49:22,120 Jika kau lihat yang aku lihat... 749 00:49:22,200 --> 00:49:25,400 Bukan vampir biasa yang melakukan hal ini. 750 00:49:26,240 --> 00:49:28,160 Lihatlah. 751 00:49:32,720 --> 00:49:35,480 Apa kau pernah lihat darah yang seperti ini? 752 00:49:38,760 --> 00:49:42,080 Ada beberapa hal yang kita tak ketahui soal Warlow. 753 00:49:42,160 --> 00:49:46,840 Sook, aku baru tersadar. Bagaimana dengan Hadley dan Hunter? 754 00:49:46,920 --> 00:49:50,600 Tidak, mereka pergi pada malam setelah Russel Edgington datang. 755 00:49:50,680 --> 00:49:53,400 Tapi yang lainnya, semua teman kita... 756 00:49:53,480 --> 00:49:56,160 Mereka menjaga kita. 757 00:49:56,240 --> 00:49:58,240 Mereka mempertaruhkan nyawa demi kita. 758 00:49:58,320 --> 00:50:01,560 Kini mereka semua tewas karena aku. 759 00:50:01,640 --> 00:50:04,680 Jauhi pikiranku, Ben. Aku bisa rasakan kau ada di sana. 760 00:50:04,760 --> 00:50:07,960 Sookie, sopanlah. 761 00:50:08,040 --> 00:50:13,720 Maaf, Kakek Niall. Aku merasa tak bisa sopan saat ini. 762 00:50:13,800 --> 00:50:15,560 Apa? Sook? 763 00:50:15,640 --> 00:50:19,840 Aku tidak apa-apa, hanya perlu bersihkan sesuatu. 764 00:50:28,760 --> 00:50:31,440 - Apa yang terjadi? - Kau tidak bisa lihat? 765 00:50:31,520 --> 00:50:34,040 Mantan pacarku mampir. 766 00:50:34,680 --> 00:50:38,480 - Bill. - Benar, Ben. Bill. 767 00:50:38,560 --> 00:50:41,360 Jika kau paham nada bicaraku, aku sedang tak mau membicarakannya. 768 00:50:41,440 --> 00:50:44,320 Baiklah, aku paham. 769 00:50:44,400 --> 00:50:47,440 Aku tidak akan bertanya hal bodoh lagi. Aku janji. 770 00:50:47,520 --> 00:50:49,600 Meski ada satu pertanyaan lagi. 771 00:50:51,840 --> 00:50:54,240 Bolehkah aku membantu? 772 00:50:56,280 --> 00:50:59,880 - Aku menyapu, kau yang menyerok. - Baiklah. 773 00:51:03,880 --> 00:51:06,640 Maafkan aku soal mendengarkan pikiranmu lagi. 774 00:51:07,200 --> 00:51:08,480 Itu hanya... 775 00:51:08,560 --> 00:51:11,800 Seperti aku bilang, sudah kebiasaan. 776 00:51:11,880 --> 00:51:13,400 Mungkin Niall benar. 777 00:51:13,480 --> 00:51:16,080 Seharusnya aku bisa lebih sopan lagi. 778 00:51:16,160 --> 00:51:20,120 Terutama sejak aku menderita kebiasaan menjengkelkan sama juga. 779 00:51:20,200 --> 00:51:22,760 Ya, aku hargai permintaan maafmu. 780 00:51:22,840 --> 00:51:26,440 Maaf? Aku tidak merasa sedang meminta maaf. 781 00:51:27,680 --> 00:51:30,480 - Benar... - Aku bercanda. 782 00:51:32,440 --> 00:51:34,240 Benar. 783 00:51:34,800 --> 00:51:36,960 Ini aneh. 784 00:51:37,040 --> 00:51:39,680 Aku sudah bersama dengan banyak peri pada umumnya... 785 00:51:39,760 --> 00:51:42,760 Dan manusia separuh peri beberapa tahun terakhir ini. 786 00:51:43,720 --> 00:51:47,560 Kenapa aku bisa rasakan kau dengar pikiranku, tapi yang lain tidak? 787 00:51:49,400 --> 00:51:51,120 Entahlah. 788 00:51:52,640 --> 00:51:54,800 Apa kau bisa merasakanku? 789 00:51:57,480 --> 00:51:59,760 Aku bisa merasakanmu sekarang. 790 00:52:11,280 --> 00:52:13,200 Ben. 791 00:52:13,280 --> 00:52:14,800 Dia kembali. 792 00:52:28,360 --> 00:52:30,280 Sookie, tetap di dalam. 793 00:52:33,240 --> 00:52:35,920 Kena! Warlow! 794 00:52:36,000 --> 00:52:38,800 - Siapa kau? - Siapa pun dia, pasti bukan Warlow. 795 00:52:38,880 --> 00:52:41,960 Tentu saja aku bukan Warlow. Aku mencari Warlow! 796 00:52:42,040 --> 00:52:44,040 Bagaimana kau bisa tahu soal Warlow? 797 00:52:44,120 --> 00:52:46,920 - Sook. - Jason! Tolong! 798 00:52:47,000 --> 00:52:48,640 Kau bohong. 799 00:52:52,120 --> 00:52:56,760 Jason! Astaga. 800 00:53:07,040 --> 00:53:09,360 Selamat malam, Vampir Bill. 801 00:53:14,200 --> 00:53:16,120 - Sherif Bellefleur. - Aku benci lakukan ini... 802 00:53:16,200 --> 00:53:18,320 Terutama karena kau kerabatku, tapi masalahnya... 803 00:53:18,400 --> 00:53:21,160 Ada hukum jam malam diberlakukan untuk kaum kalian. 804 00:53:21,240 --> 00:53:22,640 Aku tahu. 805 00:53:23,520 --> 00:53:26,480 Aku sungguh minta maaf sudah melanggarnya. 806 00:53:26,560 --> 00:53:29,920 Aku hanya baru saja bicara dengan Sookie... 807 00:53:30,000 --> 00:53:31,560 Dan sekarang aku menuju rumah. 808 00:53:31,640 --> 00:53:35,160 Aku pun tak setuju omong kosong ini. Ini hanya tugasku. 809 00:53:44,200 --> 00:53:46,160 Boneka anjing yang lucu. 810 00:53:46,240 --> 00:53:48,160 Itu punya salah seorang putriku. Kau mungkin belum dengar. 811 00:53:48,240 --> 00:53:52,120 Aku punya anak sekarang. Empat orang. Lucu sekali. 812 00:53:52,200 --> 00:53:54,320 Aku belum dengar. Selamat. 813 00:53:54,400 --> 00:53:56,920 Anak-anak, sungguh berkah. 814 00:53:57,000 --> 00:53:59,000 Itu yang harus selalu kuingat. 815 00:53:59,080 --> 00:54:02,880 Benar. Kau harus menikmati saat bersama mereka. 816 00:54:02,960 --> 00:54:04,080 Waktu berjalan cepat. 817 00:54:04,160 --> 00:54:06,760 Mereka akan pergi dari rumah sebelum kau sadar. 818 00:54:06,880 --> 00:54:09,160 Terima kasih atas nasihatnya, Vampir Bill. Sungguh. 819 00:54:09,240 --> 00:54:10,720 Sama-sama, Sherif. 820 00:54:10,800 --> 00:54:12,720 Aku akan pamit... 821 00:54:13,760 --> 00:54:16,440 - Lalu langsung pulang ke rumah. - Selamat malam.