1 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 Grid. 2 00:00:34,618 --> 00:00:36,245 Perbatasan digital. 3 00:00:38,455 --> 00:00:40,249 Aku berusaha membayangkan kluster-kluster informasi 4 00:00:40,332 --> 00:00:42,125 saat mereka bergerak melewati komputer. 5 00:00:43,961 --> 00:00:45,254 Seperti apa mereka? 6 00:00:46,380 --> 00:00:48,423 Kapal? Sepeda motor? 7 00:00:49,508 --> 00:00:51,260 Apa sirkuitnya mirip jalan bebas hambatan? 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,347 Aku terus memimpikan dunia yang kukira takkan pernah aku lihat. 9 00:00:57,140 --> 00:00:58,851 Kemudian, suatu hari... 10 00:00:59,935 --> 00:01:01,270 Ayah masuk. 11 00:01:01,937 --> 00:01:04,355 Benar. Aku masuk. 12 00:01:39,641 --> 00:01:43,103 Dan dunia lebih indah dan lebih berbahaya... 13 00:01:43,312 --> 00:01:45,731 daripada yang pernah aku bayangkan. 14 00:01:45,939 --> 00:01:47,482 Naiklah ke ranjang sekarang, Nak. Ayo. 15 00:01:49,193 --> 00:01:50,986 Sekarang aku bertemu pendekar pemberani. 16 00:01:51,195 --> 00:01:52,154 Tron! 17 00:01:55,157 --> 00:01:56,283 Tron! 18 00:01:56,450 --> 00:01:58,327 Dia bertempur untuk para user (pengguna komputer). 19 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 Tentu saja. 20 00:01:59,995 --> 00:02:03,373 Dia perlihatkan padaku sesuatu yang belum pernah terbayangkan. 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,334 Ada pertempuran-pertempuran cakram 22 00:02:05,417 --> 00:02:07,044 yang digelar di arena-arena yang spektakuler... 23 00:02:07,252 --> 00:02:09,963 dan kendaraan-kendaraan yang berpacu di atas pita-pita cahaya. 24 00:02:10,172 --> 00:02:11,715 Sungguh luar biasa. 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,635 - Dan bersama-sama-- - Kau membangun Grid. 26 00:02:14,843 --> 00:02:16,845 Kita membangun Grid baru 27 00:02:16,929 --> 00:02:18,972 untuk program-program dan para pengguna. 28 00:02:19,181 --> 00:02:21,183 Sekarang, aku tak bisa di sana setiap saat... 29 00:02:21,391 --> 00:02:23,727 jadi aku ciptakan program sesuai dengan bayangan 30 00:02:23,852 --> 00:02:26,230 yang bisa aku pikirkan. 31 00:02:26,438 --> 00:02:28,482 Seperti kau dan aku. 32 00:02:28,690 --> 00:02:31,652 Dan aku namakan dia, Clu. 33 00:02:32,778 --> 00:02:34,863 Utilitas Persamaan Terkodifikasi. 34 00:02:35,113 --> 00:02:36,198 Benar. 35 00:02:36,323 --> 00:02:40,202 Clu, Tron dan aku, bersama-sama membangun sistem... 36 00:02:40,494 --> 00:02:43,038 di mana segala informasi gratis dan terbuka. 37 00:02:44,164 --> 00:02:45,499 Indah sekali. 38 00:02:47,751 --> 00:02:53,215 Lalu suatu hari, sesuatu terjadi. 39 00:02:55,926 --> 00:02:59,054 Sesuatu yang... luar biasa. 40 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 Keajaiban. 41 00:03:07,896 --> 00:03:09,398 Apa itu? 42 00:03:10,357 --> 00:03:12,568 Tunggu ceritaku selanjutnya. 43 00:03:13,277 --> 00:03:15,404 Aku harus kembali bekerja. 44 00:03:15,654 --> 00:03:17,739 - Aku mau ikut bersamamu, Ayah. - Ya? 45 00:03:17,948 --> 00:03:22,870 Suatu hari nanti. Aku berjanji. 46 00:03:23,579 --> 00:03:25,080 Masuk ke Grid? 47 00:03:25,289 --> 00:03:26,415 Selamat malam. 48 00:03:28,375 --> 00:03:32,546 Bagaimana kalau besok kita pergi ke arena permainan video? 49 00:03:32,754 --> 00:03:35,424 Kau bisa pecahkan rekor yang dibuat ayahmu ini? 50 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Permainan pertama aku yang bayar. 51 00:03:39,511 --> 00:03:42,514 Boleh kita bermain ganda? Di tim yang sama? 52 00:03:45,309 --> 00:03:47,144 Kita selalu dalam satu tim. 53 00:04:09,291 --> 00:04:11,752 Selamat petang. Berita utama kita: direktur Encom 54 00:04:11,835 --> 00:04:14,338 dan ikon permainan video, Kevin Flynn... 55 00:04:14,546 --> 00:04:15,839 telah menghilang. 56 00:04:16,005 --> 00:04:18,966 Dikenal sebagai perancang Tron dan Space Paranoids... 57 00:04:19,218 --> 00:04:21,970 dua permainan video terlaris dalam sejarah. 58 00:04:22,221 --> 00:04:24,973 Flynn mengambil alih kepemilikan Encom pada 1982... 59 00:04:25,224 --> 00:04:28,477 saat perusahaan itu melesat ke puncak industri teknologi. 60 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 Tapi keadaan berubah pada 1985 61 00:04:30,812 --> 00:04:32,856 dengan kematian mendadak istri Flynn... 62 00:04:33,023 --> 00:04:35,400 ibu dari putranya yang masih kecil, Sam. 63 00:04:35,609 --> 00:04:37,486 Baru-baru ini, anggota dewan Encom... 64 00:04:37,653 --> 00:04:39,821 terganggu dengan 65 00:04:39,905 --> 00:04:42,074 sikap Flynn yang aneh, bahkan obsesif. 66 00:04:42,324 --> 00:04:45,702 Dengan hilangnya Flynn, perusahaan berada dalam kekacauan. 67 00:04:45,911 --> 00:04:47,913 Sore ini, dewan Encom... 68 00:04:48,121 --> 00:04:51,375 mencabut wewenang dari mitra usaha Flynn, Alan Bradley... 69 00:04:51,583 --> 00:04:54,711 dan berjanji menjadikannya perusahaan yang menguntungkan. 70 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 KEVIN FLYNN SANTO ATAU PENDUSTA? 71 00:04:56,004 --> 00:04:59,883 Selalu setia, Bradley tetap percaya Flynn tidak hilang... 72 00:05:00,092 --> 00:05:02,261 tapi mengejar impian yang disebutnya... 73 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 "tapal batas digital untuk membentuk kembali 74 00:05:04,429 --> 00:05:06,348 keadaan umat manusia." 75 00:05:08,183 --> 00:05:10,394 Di sana ada dunia baru. 76 00:05:10,602 --> 00:05:12,521 Di sana ada masa depan. 77 00:05:12,604 --> 00:05:16,525 Di sana, terletak takdir kita. 78 00:05:22,531 --> 00:05:24,616 Bahkan pendukung setia Flynn sekarang mengakui 79 00:05:24,741 --> 00:05:26,827 adanya kenyataan yang sulit. 80 00:05:27,077 --> 00:05:29,872 Kevin Flynn mungkin kabur begitu saja. 81 00:05:30,080 --> 00:05:32,499 Dan sementara loyalis Flynn berharap kepulangannya segera... 82 00:05:33,166 --> 00:05:36,962 mungkin tidak ada yang lebih berharap dibanding si belia Sam Flynn... 83 00:05:37,171 --> 00:05:39,131 sekarang dalam asuhan kakek-neneknya, 84 00:05:39,256 --> 00:05:41,216 dan pewaris perusahaan yang sedang goncang itu. 85 00:05:42,301 --> 00:05:44,261 Dia akan datang. Dia sudah berjanji. 86 00:05:45,095 --> 00:05:47,222 - Sam, kau harus makan. - Lepaskan aku! 87 00:05:48,599 --> 00:05:49,850 Apa yang akan terjadi dengan warisan Flynn 88 00:05:49,933 --> 00:05:51,226 dan masa depan Encom... 89 00:05:51,810 --> 00:05:53,812 yang mungkin sekali tergantung pada 90 00:05:53,937 --> 00:05:55,939 apa yang terjadi pada anak yang sekarang yatim ini. 91 00:05:58,734 --> 00:06:00,527 Sam! Kembali! 92 00:06:09,786 --> 00:06:11,872 Semua unit sepeda motor, bersiaga. 93 00:06:12,289 --> 00:06:14,249 POLISI 94 00:07:50,721 --> 00:07:52,681 DAERAH AMAN 95 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 Pintu ini besar. 96 00:07:57,227 --> 00:07:58,187 Selamat datang, semuanya. 97 00:07:58,437 --> 00:07:59,855 Mohon tenang. 98 00:08:00,063 --> 00:08:01,940 Aku tahu ini sudah larut malam, maka aku tak perlu basa-basi... 99 00:08:02,149 --> 00:08:05,277 dan mempersilakan bapak ketua kita, Richard Mackey, bicara. 100 00:08:07,863 --> 00:08:10,574 Terima kasih, Claire. 101 00:08:12,784 --> 00:08:14,703 Malam ini dengan senang hati 102 00:08:14,786 --> 00:08:16,705 aku umumkan bahwa tahun fiskal yang lalu... 103 00:08:16,914 --> 00:08:19,833 adalah yang paling menguntungkan sejauh ini. 104 00:08:21,251 --> 00:08:22,377 Ya. 105 00:08:41,020 --> 00:08:44,441 Dan pada tengah malam ini, versi ke-12 sistem operasi terpenting kita... 106 00:08:44,650 --> 00:08:47,069 sudah akan tersedia di pasaran di seluruh dunia. 107 00:08:48,195 --> 00:08:49,404 Aku yakin, bukan sesuatu yang 108 00:08:49,530 --> 00:08:50,739 mengejutkan bila kita berterima kasih kepada... 109 00:08:50,948 --> 00:08:54,826 ketua tim desain perangkat lunak kita, seorang laki-laki yang ayahnya... 110 00:08:56,203 --> 00:08:58,497 punya sejarah mengesankan yang turut 111 00:08:58,622 --> 00:09:00,916 menjadikan Encom sesukses sekarang ini. 112 00:09:03,627 --> 00:09:05,921 Edward Dillinger. Selamat. 113 00:09:06,129 --> 00:09:07,840 Selamat. 114 00:09:11,927 --> 00:09:15,848 Dan tahun ini, bersamaan dengan dikeluarkannya OS-12 Encom... 115 00:09:17,057 --> 00:09:21,186 kita akan masuk di Indeks Nikkei Tokyo. 116 00:09:22,187 --> 00:09:24,565 Saham Encom sekarang 117 00:09:24,648 --> 00:09:27,025 diperdagangkan di seluruh dunia setiap saat. 118 00:09:28,652 --> 00:09:29,611 Oh, ya. 119 00:09:52,843 --> 00:09:53,969 Maaf. 120 00:09:54,178 --> 00:09:56,305 Ya, Alan. 121 00:09:56,513 --> 00:09:58,307 Mempertimbangkan harga yang akan kita kenakan... 122 00:09:58,557 --> 00:10:01,393 kepada para pelajar dan sekolah-sekolah... 123 00:10:02,269 --> 00:10:05,147 kemajuan apa yang telah dibuat oleh Flynn-- 124 00:10:05,522 --> 00:10:09,026 Maksudku, Encom OS-12? 125 00:10:12,154 --> 00:10:14,114 Tahun ini kita memasukkan OS-12 ke dalam kotak. 126 00:10:16,575 --> 00:10:19,828 OS-12 adalah sistem operasi paling aman yang pernah dirilis. 127 00:10:20,746 --> 00:10:22,623 Ide untuk menyebarkan perangkat lunak kita 128 00:10:22,706 --> 00:10:24,625 atau memberikannya secara gratis... 129 00:10:24,791 --> 00:10:27,503 musnah bersama Kevin Flynn. 130 00:10:41,266 --> 00:10:42,559 Aku tahu kau di sini! 131 00:10:43,519 --> 00:10:44,895 Mari kita buat mudah saja. 132 00:10:48,315 --> 00:10:49,525 Ayo. 133 00:10:49,733 --> 00:10:51,735 MENGUNGGAH... 134 00:10:58,116 --> 00:10:59,076 Jangan bergerak! 135 00:11:01,328 --> 00:11:03,121 Jika tidak ada pertanyaan lagi... 136 00:11:03,330 --> 00:11:05,916 aku perkenalkan kalian pada produk laris kita berikutnya. 137 00:11:06,834 --> 00:11:09,044 Encom OS-12! 138 00:11:13,382 --> 00:11:15,259 Masih ada sedikit kesalahan program. 139 00:11:15,425 --> 00:11:16,969 Apa itu? 140 00:11:18,595 --> 00:11:19,721 ...sebentar lagi kita akan 141 00:11:19,847 --> 00:11:21,014 menyiarkan langsung kegiatan di Encom International... 142 00:11:21,223 --> 00:11:22,349 Bersabarlah sebentar. 143 00:11:23,433 --> 00:11:25,269 - Singkirkan ini. Sekarang. - Aku sedang berusaha. 144 00:11:25,477 --> 00:11:28,397 Hentikan yang kau lakukan. Hentikan. Sebentar saja. 145 00:11:28,522 --> 00:11:29,565 Kami akan menyiarkan secara langsung dari kantor pusat mereka 146 00:11:29,648 --> 00:11:30,732 di mana ketua Encom, Richard Mackey... 147 00:11:31,441 --> 00:11:32,484 akan meluncurkan produk Encom-- 148 00:11:32,734 --> 00:11:34,111 Kita akan menyiarkan langsung aktivitas di Nikkei 30 detik lagi. 149 00:11:34,236 --> 00:11:35,612 Dia ada di atas atap! 150 00:11:35,821 --> 00:11:37,614 Ada yang tahu di mana berkas masternya? 151 00:11:37,823 --> 00:11:39,408 Aku tahu. 152 00:11:40,409 --> 00:11:41,743 Sudah tersebar di internet. 153 00:11:44,079 --> 00:11:45,622 Astaga. Kita harus hentikan ini. 154 00:11:49,751 --> 00:11:52,212 - Aku harus bunyikan bel pembukaan! - Aku tahu. 155 00:11:52,296 --> 00:11:54,423 - Hentikan ini sekarang! - Terkunci. 156 00:11:54,756 --> 00:11:57,634 Matikan! Matikan itu sekarang! 157 00:11:57,759 --> 00:12:02,181 Tenang, Mackey! Keadaan terkendali. 158 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Tenang? Sistem operasi kita 159 00:12:04,516 --> 00:12:06,602 yang paling berharga dan paling aman... 160 00:12:06,810 --> 00:12:08,103 tersebar secara cuma-cuma! 161 00:12:08,312 --> 00:12:09,605 Bagaimana aku harus jelaskan itu? 162 00:12:09,813 --> 00:12:12,774 Aku tak tahu. Katakan saja, itu bagian dari rencana. 163 00:12:13,817 --> 00:12:15,819 Hadiah kecil dari Encom. 164 00:12:16,028 --> 00:12:20,199 Tampaknya Encom Technology sedang mendapatkan masalah teknis. 165 00:12:21,617 --> 00:12:23,785 Mari kita beri kesempatan pada mereka untuk membereskannya. 166 00:12:51,939 --> 00:12:54,816 Hei, Ayah. Apa kabar? 167 00:13:01,657 --> 00:13:03,700 Mau lari ke mana kau sekarang? 168 00:13:03,909 --> 00:13:04,952 Jangan lakukan itu. 169 00:13:05,452 --> 00:13:07,621 Tidakkah ada yang beri tahu kau bahwa mencuri itu salah? 170 00:13:07,871 --> 00:13:08,914 Kau tidak bisa curi sesuatu yang dirancang 171 00:13:09,039 --> 00:13:10,123 untuk dibagikan secara cuma-cuma. 172 00:13:10,332 --> 00:13:13,460 - Aku akan menangkapmu. - Bosmu menyetujui tindakanku ini. 173 00:13:13,669 --> 00:13:14,920 Tidak sama sekali. 174 00:13:15,045 --> 00:13:16,839 Bosmu bekerja untuk direktur utama, 175 00:13:16,922 --> 00:13:18,757 dan dirut bekerja untuk pemegang saham. 176 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 Kau tahu siapa pemegang saham terbesar? 177 00:13:22,678 --> 00:13:24,179 Aku tidak tahu, seorang anak kecil. 178 00:13:28,308 --> 00:13:29,601 Kau Tn. Flynn? 179 00:13:32,062 --> 00:13:33,063 Kenapa? 180 00:13:33,981 --> 00:13:35,524 Ini perusahaan ayahmu. 181 00:13:36,316 --> 00:13:37,609 Tidak lagi. 182 00:13:38,485 --> 00:13:41,196 Hei, Nak! Jangan! 183 00:14:03,218 --> 00:14:04,511 Mengapa jadinya begini? 184 00:14:09,933 --> 00:14:11,268 TAKSI 185 00:14:13,312 --> 00:14:14,605 Tak ada taksi gratis! 186 00:14:17,024 --> 00:14:18,567 Tak ada taksi gratis! Kau bayar. 187 00:14:35,959 --> 00:14:39,338 Jangan bergerak! Tangan di atas agar kami bisa melihatnya! 188 00:14:39,546 --> 00:14:40,881 Baiklah, teman-teman. 189 00:14:42,007 --> 00:14:43,300 Kalian berhasil menangkap aku. 190 00:14:48,805 --> 00:14:52,392 KANTOR POLISI PUSAT KOTA DIVISI METRO 191 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 - Hei, Karl. - Hei, Sam. 192 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Nikmatilah, Marv. Kau berhak mendapatkannya. 193 00:15:23,841 --> 00:15:25,968 Kenapa kau di apartemenku, Alan? 194 00:15:27,594 --> 00:15:29,221 Kau tidak menjawab teleponku. 195 00:15:32,140 --> 00:15:33,392 Bagaimana kabarmu, Sam? 196 00:15:33,600 --> 00:15:35,811 Saat aku berusia 12 tahun, aku suka peranmu 197 00:15:35,936 --> 00:15:38,188 sebagai pengganti ayah, tapi seriuslah, Alan. 198 00:15:38,730 --> 00:15:40,816 Semuanya bisa terkendali sekarang. 199 00:15:41,233 --> 00:15:43,151 - Jelas. - Apa itu? 200 00:15:43,360 --> 00:15:46,196 Kau ingin membantu aku membuat tugas seperti dulu? Main kejar-kejaran? 201 00:15:48,448 --> 00:15:51,952 Dari sini pemandangannya agak bagus. 202 00:15:54,454 --> 00:15:57,332 Dengar-dengar kau melompat dari gedung Encom beberapa jam lalu. 203 00:15:59,001 --> 00:16:01,503 - Pendaratan yang sulit? - Mungkin bisa lebih parah. 204 00:16:01,753 --> 00:16:05,549 Menurutku pesanmu untuk dewan juga sangat cerdik. 205 00:16:05,716 --> 00:16:08,635 Kau suka itu? Itu ide Marv. 206 00:16:14,057 --> 00:16:16,643 Alan, apa kau benar-benar ingin membahasnya lagi? 207 00:16:17,769 --> 00:16:19,354 Apa aku kelihatan siap mengelola 208 00:16:19,438 --> 00:16:21,023 salah satu dari 500 perusahaan terlaris di AS? 209 00:16:21,481 --> 00:16:22,608 Tidak. 210 00:16:22,858 --> 00:16:27,112 Dan sebenarnya, perusahaan juga senang dengan keberadaanmu saat ini. 211 00:16:27,404 --> 00:16:28,363 Kurasa begitu. 212 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 Dengan begitu mereka bisa lakukan apa pun yang mereka mau. 213 00:16:33,243 --> 00:16:35,537 Kurasa yang mencurigakan 214 00:16:35,621 --> 00:16:37,956 adalah pemberian derma yang aneh itu... 215 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 olok-olok tahunan terhadap perusahaan. 216 00:16:40,542 --> 00:16:42,878 Kau tentu punya cara yang menarik untuk bersikap tanpa pamrih. 217 00:16:43,295 --> 00:16:44,630 Kenapa kau di sini? 218 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Aku mendapat pesan lewat penyeranta kemarin malam. 219 00:16:50,469 --> 00:16:54,097 Ya, ampun, kau masih menggunakan alat itu. Baguslah. 220 00:16:54,223 --> 00:16:56,391 Ya, ayahmu pernah bilang padaku untuk tidur bersama alat ini. 221 00:16:56,475 --> 00:16:58,644 Sampai kini aku masih melakukannya. 222 00:17:00,103 --> 00:17:02,397 Pesan dari kantor ayahmu di arena permainan. 223 00:17:05,608 --> 00:17:06,568 Jadi? 224 00:17:07,778 --> 00:17:09,070 Jadi? 225 00:17:09,613 --> 00:17:12,366 Nomor itu telah diputus 20 tahun lalu. 226 00:17:13,659 --> 00:17:17,287 Sam, dua malam sebelum menghilang, dia datang ke rumahku. 227 00:17:17,412 --> 00:17:19,080 “Aku telah pecahkan masalahnya,” dia terus bicara begitu. 228 00:17:20,082 --> 00:17:23,752 Dia bicara tentang algoritma genetik, teleportasi kuantum. 229 00:17:24,002 --> 00:17:28,382 Dia bilang dia akan ubah segalanya: sains, kedokteran, agama. 230 00:17:29,633 --> 00:17:31,593 Dia tak mungkin pergi begitu saja, Sam. 231 00:17:35,472 --> 00:17:36,515 Dia tak mungkin tinggalkan kau begitu saja. 232 00:17:36,640 --> 00:17:37,683 Oh, Alan. 233 00:17:37,891 --> 00:17:40,227 Hanya kau yang masih percaya itu. 234 00:17:40,435 --> 00:17:43,230 Kalau tidak mati, dia sedang bersantai di Costa Rica. 235 00:17:44,022 --> 00:17:45,274 Mungkin keduanya. 236 00:17:46,316 --> 00:17:47,734 Maafkan aku. 237 00:17:47,943 --> 00:17:50,320 Aku lelah. Bauku seperti penjara. 238 00:17:51,321 --> 00:17:55,742 Mari kita berkumpul kembali beberapa tahun lagi. Setuju? 239 00:17:59,538 --> 00:18:00,622 Ini. 240 00:18:02,040 --> 00:18:03,792 Kunci arena permainan. 241 00:18:05,335 --> 00:18:06,962 Aku belum pernah masuk ke sana. 242 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 Semestinya kaulah yang menjawab pesan itu. 243 00:18:10,465 --> 00:18:11,550 Kau bersikap seolah aku akan 244 00:18:11,675 --> 00:18:12,759 menemukan dia sedang duduk di sana bekerja. 245 00:18:13,802 --> 00:18:17,848 Aku masuk dan dia berkata, "Hei, Nak. Lupa waktu.” 246 00:18:21,310 --> 00:18:22,769 Bukankah itu luar biasa? 247 00:18:33,197 --> 00:18:34,281 Ada apa? 248 00:21:50,060 --> 00:21:51,895 Kau memang luar biasa. 249 00:22:30,434 --> 00:22:32,477 siapa aku Flynn 250 00:22:32,644 --> 00:22:33,729 Flynn. 251 00:22:37,399 --> 00:22:38,901 Akses masuk salah 252 00:22:42,946 --> 00:22:44,489 Mari kita coba lewat pintu belakang. 253 00:22:48,535 --> 00:22:50,120 Apa yang tengah kau kerjakan? 254 00:22:56,960 --> 00:22:59,963 "Kontrol laser..." Baiklah. 255 00:23:03,175 --> 00:23:04,927 Lubang lensa jernih? (Ya) (Tidak) 256 00:23:41,380 --> 00:23:42,756 Ini tak mungkin terjadi. 257 00:23:59,606 --> 00:24:01,108 Astaga, ini terjadi. 258 00:24:13,078 --> 00:24:15,581 Program ini tidak memiliki cakram. 259 00:24:16,915 --> 00:24:19,251 Tunggu! Aku bukan program! 260 00:24:48,238 --> 00:24:49,656 Dia benar-benar menciptakannya. 261 00:24:53,660 --> 00:24:54,912 Aku berada di dalam Grid. 262 00:25:05,255 --> 00:25:07,883 Apa kau pernah dengar nama Kevin Flynn? 263 00:25:08,592 --> 00:25:10,177 Diam, kalau kau masih ingin hidup. 264 00:25:10,385 --> 00:25:15,057 Bukan permainan, bukan permainan. 265 00:25:15,265 --> 00:25:16,725 Ada apa dengannya? 266 00:26:08,610 --> 00:26:09,945 Perbaiki program ini. 267 00:26:13,657 --> 00:26:14,950 Perbaiki. 268 00:26:17,995 --> 00:26:19,246 Permainan. 269 00:26:19,454 --> 00:26:22,499 - Jangan! Aku mohon! - Perbaiki. 270 00:26:22,666 --> 00:26:25,335 Kau mungkin sering mendengarnya, tapi ada kesalahan besar. 271 00:26:25,586 --> 00:26:26,920 Permainan. 272 00:26:28,005 --> 00:26:29,631 Aku mohon, jangan. 273 00:26:32,426 --> 00:26:34,052 Hapus aku! 274 00:26:38,807 --> 00:26:40,642 Jangan. Tunggu! 275 00:27:23,310 --> 00:27:25,437 Ada yang bisa katakan kepadaku apa yang terjadi? 276 00:27:29,733 --> 00:27:32,194 Hei! Ada resletingnya! 277 00:27:49,878 --> 00:27:51,296 Dia berbeda. 278 00:28:00,055 --> 00:28:01,306 Ini tidak mungkin bagus. 279 00:28:11,066 --> 00:28:16,071 Perhatian, program. Kau akan menerima cakram identitas. 280 00:28:16,280 --> 00:28:21,243 Segala yang kau lakukan dan pelajari akan terekam dalam cakram ini. 281 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 Jika cakrammu ini hilang atau gagal mengikuti perintah... 282 00:28:26,748 --> 00:28:30,419 kau akan dihancurkan. 283 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 Penyalinan selesai. Cakram diaktifkan 284 00:28:39,344 --> 00:28:41,722 dan disinkronkan. Berlanjut ke permainan. 285 00:28:43,182 --> 00:28:44,266 Permainan? 286 00:28:48,812 --> 00:28:49,980 Kalian mau ke mana? 287 00:28:57,487 --> 00:28:58,947 Apa yang harus aku lakukan? 288 00:28:59,823 --> 00:29:01,116 Menyelamatkan diri. 289 00:29:53,794 --> 00:29:56,755 Semua pejuang, bersiaplah menghadapi perang cakram. 290 00:29:57,464 --> 00:30:01,134 Perang cakram! 291 00:30:35,252 --> 00:30:36,795 Panggung delapan. 292 00:30:37,796 --> 00:30:39,756 Aku punya versi 3 inci darimu di rakku. 293 00:30:39,923 --> 00:30:42,259 Pejuang Tiga dan Sebelas. 294 00:30:43,051 --> 00:30:44,303 Perang cakram. 295 00:30:54,938 --> 00:30:56,481 Dia jelas takkan lakukan itu. 296 00:31:28,972 --> 00:31:29,932 Sial. 297 00:31:38,774 --> 00:31:40,275 Maumu begitu. 298 00:31:57,000 --> 00:31:59,878 Pejuang 11, penghancuran. 299 00:32:01,296 --> 00:32:04,299 Aku menang! Sekarang keluarkan aku! 300 00:32:04,508 --> 00:32:07,928 Pejuang Tiga, putaran satu: menang. 301 00:32:08,720 --> 00:32:10,472 Tak ada aktivitas tidak lazim di Grid. 302 00:32:10,681 --> 00:32:12,057 Pihak keamanan melakukan 303 00:32:12,182 --> 00:32:13,517 penggeledahan dan patroli telah dipergiat. 304 00:32:13,725 --> 00:32:15,102 Pembetulan sudah terjadwal. 305 00:32:15,310 --> 00:32:19,273 Rencanamu harus sudah sepenuhnya beroperasi dalam 12 siklus. 306 00:32:20,732 --> 00:32:24,528 Mungkin jika kau menyertakan aku di dalam rencana ini... 307 00:32:24,736 --> 00:32:27,948 aku bisa memberikan layanan yang lebih besar. 308 00:32:28,156 --> 00:32:32,160 Pejuang Tiga dan Tujuh: perang cakram. 309 00:32:35,205 --> 00:32:36,790 Mulai. 310 00:32:40,252 --> 00:32:43,338 Ya. Aku pergi. 311 00:32:50,179 --> 00:32:52,347 Pejuang Tiga: menang. 312 00:32:57,227 --> 00:32:59,730 Pejuang Tiga: pelanggaran. 313 00:33:00,939 --> 00:33:04,359 Pejuang Enam: dihancurkan. 314 00:33:04,568 --> 00:33:05,903 Program apa itu? 315 00:33:07,196 --> 00:33:08,155 TIDAK DIKENAL 316 00:33:08,363 --> 00:33:10,866 Pejuang Tiga: pelanggaran. 317 00:33:16,288 --> 00:33:18,707 Memulai putaran terakhir. 318 00:33:23,003 --> 00:33:25,547 Pejuang Tiga melawan Rinzler. 319 00:33:33,263 --> 00:33:35,057 Kau main-main denganku. 320 00:33:55,035 --> 00:33:56,995 Yang benar saja. Apa itu sah? 321 00:34:30,487 --> 00:34:32,697 Kenapa aku merasa dipecundangi mentah-mentah? 322 00:34:39,371 --> 00:34:42,081 Ayo! 323 00:35:25,292 --> 00:35:28,795 Hancurkan! 324 00:35:35,594 --> 00:35:36,553 Pengguna! 325 00:35:48,982 --> 00:35:51,360 Identifikasi dirimu, program. 326 00:35:53,028 --> 00:35:54,738 Aku bukan program. 327 00:36:00,786 --> 00:36:01,745 Identifikasi dirimu. 328 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 Namaku Sam Flynn. 329 00:36:10,796 --> 00:36:12,214 Bawa dia kepada saya. 330 00:36:15,634 --> 00:36:16,593 Lepaskan aku! 331 00:36:20,430 --> 00:36:21,473 Orang-orang aneh. 332 00:36:23,934 --> 00:36:25,143 Di mana aku? 333 00:36:28,063 --> 00:36:29,606 Apa aku ada di Grid? 334 00:36:31,775 --> 00:36:33,151 Siapa kau? 335 00:36:38,866 --> 00:36:39,825 Ayah. 336 00:36:40,701 --> 00:36:45,747 Sam, lihatlah dirimu. Lihat ukuran dirimu, Sam. 337 00:36:47,457 --> 00:36:49,084 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 338 00:36:49,334 --> 00:36:50,752 Aku terima pesanmu. 339 00:36:52,588 --> 00:36:53,881 Jadi, hanya kau saja? 340 00:36:55,424 --> 00:36:56,425 Ya. 341 00:36:56,633 --> 00:36:57,926 Hanya kau. 342 00:37:00,721 --> 00:37:01,972 Bukankah ini luar biasa? 343 00:37:03,640 --> 00:37:05,934 - Kau tidak berubah. - Banyak hal telah terjadi. 344 00:37:06,018 --> 00:37:07,686 Lebih dari yang kau bayangkan. Cakramnya. 345 00:37:13,108 --> 00:37:14,651 Ayo kita lihat. 346 00:37:30,375 --> 00:37:31,418 Aku sudah melihat semuanya. 347 00:37:33,670 --> 00:37:34,796 Aku mengharapkan lebih. 348 00:37:38,342 --> 00:37:41,094 Jadi, kau terjebak di sini. 349 00:37:41,345 --> 00:37:42,638 Benar. 350 00:37:45,849 --> 00:37:49,019 - Dan kau yang bertanggung jawab. - Benar lagi. Dua-duanya benar. 351 00:37:49,770 --> 00:37:51,939 Apa kita bisa pulang sekarang? 352 00:37:53,857 --> 00:37:55,359 Itu tidak mungkin. 353 00:37:56,777 --> 00:37:58,153 Tidak bagimu. 354 00:38:02,199 --> 00:38:04,326 Itu cara untuk memperlakukan putramu. 355 00:38:06,370 --> 00:38:07,829 Oh, itu. 356 00:38:13,043 --> 00:38:14,962 Aku bukan ayahmu, Sam. 357 00:38:17,464 --> 00:38:20,008 Tapi aku sangat senang bertemu denganmu. 358 00:38:24,054 --> 00:38:25,138 Clu? 359 00:38:29,059 --> 00:38:31,144 Di mana dia? Apa yang kau lakukan terhadapnya? 360 00:38:32,104 --> 00:38:36,650 Sama dengan yang akan aku lakukan padamu. Pengguna. 361 00:38:58,839 --> 00:39:00,757 Salam, program! 362 00:39:04,928 --> 00:39:07,890 Peristiwa luar biasa terjadi di depan kita. 363 00:39:08,390 --> 00:39:12,186 Karena desas-desus kalian benar adanya. 364 00:39:12,436 --> 00:39:16,857 Berada di antara kita... 365 00:39:17,065 --> 00:39:18,609 pengguna! 366 00:39:21,528 --> 00:39:24,406 Pengguna. 367 00:39:26,700 --> 00:39:28,994 Jadi, apa yang harus dilakukan? 368 00:39:30,120 --> 00:39:33,790 Apa yang patut diterima pengguna ini? 369 00:39:37,211 --> 00:39:39,671 Bolehkah aku mengusulkan, mungkin, tantangan dari Grid? 370 00:39:43,884 --> 00:39:48,889 Dan siapa yang bisa mengungguli lawan tunggal ini? 371 00:39:50,140 --> 00:39:53,852 Mungkin ada yang pernah mengalami situasi ini. 372 00:39:57,773 --> 00:39:59,525 Ya, tentu saja, para program. 373 00:40:00,526 --> 00:40:02,069 Pembebasmu... 374 00:40:02,986 --> 00:40:04,655 panutan bagi kalian... 375 00:40:06,031 --> 00:40:07,824 pemimpin dan pemberi inspirasi. 376 00:40:09,493 --> 00:40:13,747 Dia yang telah menaklukkan tirani pengguna... 377 00:40:13,956 --> 00:40:16,625 bersiklus-siklus yang lalu! 378 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 Aku sudah lama menunggu ini. 379 00:40:20,295 --> 00:40:23,131 Clu! 380 00:40:23,882 --> 00:40:26,635 Kau ingin bermain? Aku akan bermain. 381 00:40:33,642 --> 00:40:35,561 Pidato yang mengesankan, Pak. 382 00:40:35,686 --> 00:40:37,604 Apa kau suka dengan yang telah aku laksanakan. 383 00:40:38,313 --> 00:40:41,149 Hadirin tampak bersemangat. 384 00:40:43,026 --> 00:40:44,611 Itu tidak diperuntukkan bagi mereka. 385 00:40:57,958 --> 00:41:01,003 Apa ini? Apa yang harus aku lakukan dengan ini? 386 00:41:01,753 --> 00:41:03,422 Aku beri kau isyarat. 387 00:41:04,673 --> 00:41:06,008 Bukan itu. 388 00:41:15,809 --> 00:41:19,813 Grid aktif. Mulai pertempuran putaran sinar. 389 00:41:35,913 --> 00:41:37,247 Kau tak punya kesempatan, pengguna! 390 00:41:37,497 --> 00:41:40,125 Kendaraan mereka lebih cepat dibanding punya kita. Pakai tingkatan. 391 00:41:45,881 --> 00:41:47,216 Yang ini aku bisa. 392 00:42:20,415 --> 00:42:21,625 Kita mulai. 393 00:43:28,108 --> 00:43:29,234 Ayo! 394 00:43:47,377 --> 00:43:49,880 Kita harus bekerja sama. Itulah satu-satunya cara. 395 00:43:58,764 --> 00:44:01,058 Berhasil. Kau menjebak aku. 396 00:44:09,233 --> 00:44:10,234 Dor! 397 00:44:15,072 --> 00:44:16,365 Begitu maksudku! 398 00:44:17,658 --> 00:44:19,743 Pelanggan lain. Ayo! 399 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 Tunggu. Aku datang. 400 00:45:02,953 --> 00:45:05,372 Ini dia. Ayo. 401 00:45:34,860 --> 00:45:36,778 Pejuang tidak sah di Grid. 402 00:45:37,446 --> 00:45:38,405 Masuk. 403 00:45:39,823 --> 00:45:41,283 Sekarang! 404 00:45:47,331 --> 00:45:50,042 Sistem gagal. Lepaskan Rinzler. 405 00:45:50,751 --> 00:45:52,377 Permainan sudah dimulai, teman lama. 406 00:46:02,304 --> 00:46:03,805 Siapa kau? 407 00:46:04,014 --> 00:46:05,098 Tunggu. 408 00:46:33,168 --> 00:46:34,837 Hentikan! Kau takkan bisa! 409 00:46:44,721 --> 00:46:46,056 Sudah berhasil. 410 00:46:55,399 --> 00:46:56,650 Aku Quorra. 411 00:47:02,322 --> 00:47:03,532 Mereka berbalik. 412 00:47:03,740 --> 00:47:06,034 Bukan karena pilihan, kendaraan mereka 413 00:47:06,159 --> 00:47:08,495 tidak dirancang keluar dari Grid. Akan rusak. 414 00:47:08,704 --> 00:47:10,330 Bagaimana dengan kita? 415 00:47:10,539 --> 00:47:11,665 Tentu saja tidak. 416 00:47:19,965 --> 00:47:22,885 - Kau bawa ke mana aku? - Sabar, Sam Flynn. 417 00:47:23,594 --> 00:47:25,721 Semua pertanyaanmu akan segera terjawab. 418 00:47:35,022 --> 00:47:36,732 Awas! 419 00:48:39,753 --> 00:48:41,004 Tunggu di sini. 420 00:48:47,594 --> 00:48:49,137 Aku memimpikan Tron. 421 00:48:50,848 --> 00:48:52,349 Untuk yang pertama kali dalam bertahun-tahun. 422 00:48:53,392 --> 00:48:54,726 Itu sebuah pertanda. 423 00:48:56,186 --> 00:48:59,147 Pertanda, muridku terkasih, dari jiwa yang lelah. 424 00:49:00,524 --> 00:49:02,067 Aku takut sesuatu telah terjadi. 425 00:49:02,276 --> 00:49:06,238 Sesuatu terjadi. Kita mendapat tamu. 426 00:49:08,115 --> 00:49:10,659 Tidak ada tamu, Q. 427 00:49:34,266 --> 00:49:35,225 Sam. 428 00:49:37,436 --> 00:49:38,854 Sudah lama tidak bertemu. 429 00:49:41,231 --> 00:49:42,691 Kau tak tahu. 430 00:49:51,074 --> 00:49:52,367 Kau di sini. 431 00:49:56,455 --> 00:49:57,915 Kau di sini. 432 00:49:58,916 --> 00:50:00,209 Aku di sini. 433 00:50:08,675 --> 00:50:10,010 Kau sudah besar. 434 00:50:11,053 --> 00:50:13,555 Ya. Kau... 435 00:50:14,348 --> 00:50:15,641 Tua. 436 00:50:19,520 --> 00:50:20,896 Bagaimana kau bisa masuk? 437 00:50:21,730 --> 00:50:24,233 Alan mendatangi aku. 438 00:50:25,067 --> 00:50:26,568 Bradley? 439 00:50:26,735 --> 00:50:29,571 Ya. Dia menerima pesanmu. 440 00:50:29,655 --> 00:50:32,741 Aku menemukan kantormu di bawah arena permainan. 441 00:50:34,326 --> 00:50:35,744 Pesan? 442 00:50:36,870 --> 00:50:40,415 Oh, pesan itu. Tentu saja. 443 00:50:45,170 --> 00:50:48,757 Clu akan membunuhnya dalam balapan. Aku mencegahnya. 444 00:50:53,637 --> 00:50:56,598 Makan malam sebentar lagi. Kita bicara lagi nanti. 445 00:51:11,822 --> 00:51:13,657 Dia tak pernah menyangka akan bertemu denganmu lagi. 446 00:51:17,160 --> 00:51:18,287 Ya. 447 00:51:26,170 --> 00:51:28,213 Antik. Flynn membuatnya 448 00:51:28,338 --> 00:51:30,340 bersiklus-siklus yang lalu untuk permainan itu. 449 00:51:31,300 --> 00:51:33,302 Jarang digunakan. 450 00:51:33,468 --> 00:51:36,180 Masih yang tercepat di Grid. 451 00:52:00,537 --> 00:52:01,830 Kau tahu itu? 452 00:52:02,873 --> 00:52:07,461 Kesabarannya biasanya mengalahkan strategiku yang agresif. 453 00:52:12,382 --> 00:52:15,761 Flynn dan aku sama-sama membacanya. Aku sudah selesai. 454 00:52:18,096 --> 00:52:21,350 Bacaan ringan. Tolstoy. 455 00:52:22,059 --> 00:52:25,145 Dostoyevsky, I Ching. 456 00:52:25,562 --> 00:52:26,855 Perjalanan Tanpa Tujuan. 457 00:52:27,898 --> 00:52:29,525 Pasti akhirnya menarik. 458 00:52:30,234 --> 00:52:32,361 Flynn mengajari aku seni tidak mementingkan diri sendiri... 459 00:52:32,569 --> 00:52:36,365 tentang penyingkiran diri dari persamaan. 460 00:52:37,407 --> 00:52:41,453 Tapi di antara kita saja, Jules Verne kegemaranku. 461 00:52:43,330 --> 00:52:45,040 Kau tahu Jules Verne? 462 00:52:45,249 --> 00:52:46,792 Tentu. 463 00:52:47,000 --> 00:52:48,377 Seperti apa dia? 464 00:52:58,887 --> 00:53:01,098 Giliranmu, Flynn. Ayo. 465 00:53:02,224 --> 00:53:03,475 Ayo! 466 00:53:26,290 --> 00:53:27,958 Berapa usiamu, Sam? 467 00:53:28,166 --> 00:53:30,669 Kau pasti 27 tahun. 468 00:53:31,628 --> 00:53:33,088 Ya, 27 tahun. 469 00:53:33,797 --> 00:53:35,132 Kau masuk perguruan tinggi? 470 00:53:36,216 --> 00:53:37,176 Cal Tech. 471 00:53:38,635 --> 00:53:41,763 Cal Tech. Alma materku. 472 00:53:42,472 --> 00:53:45,225 Ya. Sampai aku keluar. 473 00:53:54,985 --> 00:53:57,279 Pekerjaanmu? 474 00:53:57,487 --> 00:53:59,531 - Encom? Apa kau-- - Tidak. 475 00:54:01,658 --> 00:54:03,327 Aku berhubungan setahun sekali. 476 00:54:05,662 --> 00:54:07,748 - Istri? Pacar? - Anjing. 477 00:54:08,498 --> 00:54:11,793 Marvin, anjing yang diselamatkan. 478 00:54:12,002 --> 00:54:14,004 Anjing binatang yang hebat. 479 00:54:23,472 --> 00:54:27,643 Aku yakin kau pasti punya pertanyaan sendiri, Sam. 480 00:54:30,103 --> 00:54:31,396 Sebenarnya, cuma satu. 481 00:54:35,400 --> 00:54:37,319 Kenapa aku tak pernah pulang. 482 00:54:41,281 --> 00:54:43,825 Malam-malam itu saat aku datang ke kantor... 483 00:54:44,034 --> 00:54:47,079 aku yakin kau telah menemukan jawabannya, aku pernah ke sini. 484 00:54:48,372 --> 00:54:50,374 Manusia membentuk menjadi ruang digital. 485 00:54:51,375 --> 00:54:52,668 Riset yang serius. 486 00:54:55,379 --> 00:54:57,840 Tapi aku juga punya kau. Punya Encom. 487 00:54:57,923 --> 00:55:00,384 Aku tak bisa di sini setiap saat. 488 00:55:01,385 --> 00:55:03,846 Aku butuh mitra yang bisa membantu aku. 489 00:55:04,054 --> 00:55:05,722 Tron dan Clu. 490 00:55:06,598 --> 00:55:07,933 Benar. 491 00:55:10,519 --> 00:55:13,689 Tron diciptakan oleh Alan untuk sistem yang lama. 492 00:55:13,939 --> 00:55:16,108 Aku membawanya ke sini untuk melindungi ini. 493 00:55:16,316 --> 00:55:18,569 Clu adalah ciptaanku, program yang 494 00:55:18,694 --> 00:55:20,988 dirancang untuk menciptakan dunia sempurna. 495 00:55:22,406 --> 00:55:25,701 Kami bekerja keras, membangun utopia. 496 00:55:25,909 --> 00:55:28,829 Berjam-jam di sini sama dengan beberapa menit di tempat asal kita. 497 00:55:28,996 --> 00:55:31,665 Ketika itu takkan mungkin membesar... 498 00:55:31,790 --> 00:55:33,959 sesuatu tak terkirakan terjadi. 499 00:55:34,668 --> 00:55:35,919 Keajaiban. 500 00:55:36,587 --> 00:55:40,007 Keajaiban. Kau ingat. 501 00:55:41,675 --> 00:55:44,761 ISO-- algoritma isomorfis. 502 00:55:45,470 --> 00:55:47,973 Bentuk kehidupan baru sama sekali. 503 00:55:48,182 --> 00:55:49,391 Kau yang menciptakannya? 504 00:55:54,062 --> 00:55:56,732 Tidak, mereka muncul begitu saja. 505 00:55:57,649 --> 00:56:02,029 Seperti api yang tidak berasal dari suatu tempat tertentu. 506 00:56:02,237 --> 00:56:05,073 Keadaannya tepat, maka terjadilah mereka. 507 00:56:06,074 --> 00:56:07,993 Selama berabad-abad, kita memimpikan 508 00:56:08,118 --> 00:56:10,037 dewa-dewa, roh-roh, makhluk luar angkasa... 509 00:56:10,245 --> 00:56:12,039 rahasia di luar jangkauan kita. 510 00:56:12,247 --> 00:56:13,540 Kau lihat ini? 511 00:56:13,707 --> 00:56:15,918 Aku menemukannya di sini, 512 00:56:16,001 --> 00:56:18,212 seperti bunga di tanah yang terbengkalai. 513 00:56:21,465 --> 00:56:22,925 Sangat naif. 514 00:56:24,968 --> 00:56:26,887 Sangat bijak. 515 00:56:29,932 --> 00:56:32,017 Mereka sungguh luar biasa. 516 00:56:32,726 --> 00:56:35,020 Segala yang aku harap aku temukan 517 00:56:35,145 --> 00:56:37,439 di dalam sistem: kontrol, ketertiban, kesempurnaan-- 518 00:56:37,648 --> 00:56:38,982 tidak satu pun bermakna apa-apa. 519 00:56:39,191 --> 00:56:44,238 Aku telah hidup di lorong berkaca. ISO menghancurkannya. 520 00:56:44,821 --> 00:56:47,824 Kemungkinan dari kode dasar mereka, DNA digital mereka. 521 00:56:47,950 --> 00:56:52,704 Penyakit? Tidak ada lagi! Sains, filsafat-- 522 00:56:52,955 --> 00:56:54,957 pemahaman dasar yang pernah 523 00:56:55,040 --> 00:56:57,084 dimiliki manusia perlu dipertimbangkan kembali. 524 00:56:57,292 --> 00:56:59,169 Improvisasi rumit bio-digital. 525 00:57:00,712 --> 00:57:04,007 ISO akan menjadi persembahanku buat dunia. 526 00:57:04,132 --> 00:57:05,133 Lalu, apa yang terjadi? 527 00:57:06,760 --> 00:57:10,264 Karena Clu. 528 00:57:13,684 --> 00:57:16,395 Kendaraan menuju portal menunggumu. 529 00:57:16,562 --> 00:57:18,272 Aku tak suka ketika kau tak memberi banyak waktu. 530 00:57:18,480 --> 00:57:20,399 Jangan khawatirkan itu, Tron. 531 00:57:20,566 --> 00:57:24,069 Semuanya telah dipersiapkan. Segalanya terkendali. 532 00:57:29,575 --> 00:57:32,160 Apa aku masih akan menciptakan sistem yang sempurna? 533 00:57:33,871 --> 00:57:35,330 Ya. 534 00:57:38,375 --> 00:57:39,835 Terjadi kudeta. 535 00:57:42,379 --> 00:57:43,338 Pergilah. 536 00:57:57,936 --> 00:57:59,438 Kau sudah rusak! 537 00:58:09,406 --> 00:58:10,699 Kenapa? 538 00:58:15,078 --> 00:58:16,205 Flynn, lari! 539 00:58:23,587 --> 00:58:26,340 Tron bertempur untukku. 540 00:58:27,758 --> 00:58:29,468 Aku tak pernah melihatnya lagi. 541 00:58:31,136 --> 00:58:32,679 Kenapa kau tidak bertempur? 542 00:58:33,847 --> 00:58:35,098 Dia bertempur. 543 00:58:35,307 --> 00:58:37,434 Clu tergantung pada resistensiku. 544 00:58:37,559 --> 00:58:39,728 Semakin aku bertempur, semakin kuat dia. 545 00:58:40,437 --> 00:58:41,772 Sungguh mengesankan. 546 00:58:43,232 --> 00:58:44,566 Dan keajaiban milikku? 547 00:58:45,275 --> 00:58:47,736 Clu menganggap ISO sebagai suatu ketidaksempurnaan. 548 00:58:48,654 --> 00:58:50,197 Maka dia menghancurkannya. 549 00:58:53,825 --> 00:58:55,202 Pembersihan. 550 00:58:56,078 --> 00:58:59,331 - Dia habisi mereka semua? - Genosida. 551 00:59:01,250 --> 00:59:04,294 Aku berusaha kembali, tapi aku tak bisa mencapai portal. 552 00:59:05,003 --> 00:59:08,215 Kekuatannya besar sekali dan tak bisa terbuka selamanya. 553 00:59:09,967 --> 00:59:14,638 Seperti lemari besi, hanya bisa dibuka dari luar. 554 00:59:17,349 --> 00:59:19,101 Portal tertutup sebelum aku bisa mencapainya. 555 00:59:20,561 --> 00:59:22,437 Karena itu, aku tidak pernah pulang. 556 00:59:30,153 --> 00:59:35,242 Jadi, portal aktif saat aku masuk. Maka, portal terbuka sekarang. 557 00:59:35,450 --> 00:59:38,787 Tidak lama. Hanya satu mikrosiklus. Sekitar 8 jam. 558 00:59:38,996 --> 00:59:42,541 Kita pergi sekarang. Pulang. Kita lari. 559 00:59:42,708 --> 00:59:44,626 - Kita keluarkan kau dari sini. - Jangan tergesa-gesa. 560 00:59:44,835 --> 00:59:46,837 Portal akan menutup. 561 00:59:49,006 --> 00:59:50,549 Ada apa? 562 00:59:50,716 --> 00:59:52,718 Saat Flynn di Grid, Clu akan hentikan dengan 563 00:59:52,843 --> 00:59:54,845 cara apa pun untuk mendapatkan cakramnya. 564 00:59:55,053 --> 00:59:58,640 Cakramku adalah segalanya. Itu kunci utama. 565 00:59:58,849 --> 01:00:00,517 Tiket emas, jalan keluar. 566 01:00:01,852 --> 01:00:03,812 Dan tidak hanya untukku. 567 01:00:04,021 --> 01:00:05,230 Apa maksudmu? 568 01:00:05,439 --> 01:00:07,816 Kedua dunia kita lebih terhubung daripada yang diduga orang. 569 01:00:08,025 --> 01:00:10,152 Clu percaya jika aku bisa hidup di dalamnya... 570 01:00:10,360 --> 01:00:12,029 Dia bisa keluar? 571 01:00:12,279 --> 01:00:14,489 Dengan cakramku, mungkin saja. 572 01:00:14,698 --> 01:00:15,782 Lalu bagaimana? 573 01:00:16,491 --> 01:00:20,996 Permainan selesai. Dia tak bisa menerima ketidaksempurnaan. 574 01:00:23,248 --> 01:00:25,250 Apa yang lebih tidak sempurna dibanding dunia kita? 575 01:00:27,252 --> 01:00:30,464 Aku tak bisa membiarkannya terjadi. 576 01:00:30,714 --> 01:00:34,218 Jadi, apa yang harus kita lakukan? Tidak melakukan apa-apa? 577 01:00:34,343 --> 01:00:37,095 Mengagumkan betapa produktifnya tak berbuat apa-apa. 578 01:00:37,429 --> 01:00:39,139 Clu merencanakan sesuatu. 579 01:00:39,223 --> 01:00:40,933 Kami telah mengetahuinya selama beberapa saat. 580 01:00:41,183 --> 01:00:43,227 Program telah menghilang. 581 01:00:43,352 --> 01:00:45,395 Terjadi kericuhan di luar sana, bahkan revolusi. 582 01:00:45,562 --> 01:00:49,691 Jika kita tak berbuat apa-apa, Clu mungkin dikalahkan dari dalam. 583 01:00:49,900 --> 01:00:51,401 Jika portal menutup, kita tidak bisa menunggu. 584 01:00:51,527 --> 01:00:53,028 Kita harus bertindak sekarang. 585 01:00:53,278 --> 01:00:57,449 Katakan padaku, kenapa kau ke sini, ke Grid? 586 01:00:58,742 --> 01:01:00,536 Alan menerima pesanmu. 587 01:01:00,744 --> 01:01:02,454 Aku tidak kirim pesan. 588 01:01:03,914 --> 01:01:08,043 Clu yang mengirim pesan. Karena itu, kau di sini. 589 01:01:08,293 --> 01:01:10,879 Ini semua rancangannya. Dia ingin ada 590 01:01:10,963 --> 01:01:13,549 sesuatu yang baru di Grid untuk ubah permainan! 591 01:01:13,757 --> 01:01:15,634 Bersamamu, dia memperoleh lebih dari yang diimpikannya. 592 01:01:15,801 --> 01:01:20,764 Ini yang sebenarnya dia inginkan! Kita, bersama, menuju portal. 593 01:01:20,973 --> 01:01:23,058 Ini permainannya sekarang. 594 01:01:23,183 --> 01:01:25,269 Cara memenanginya adalah tidak bermain. 595 01:01:27,312 --> 01:01:30,524 - Itu bukan cara untuk hidup. - Tapi, itulah caranya. 596 01:01:35,779 --> 01:01:37,281 Kita bisa pulang. 597 01:01:39,366 --> 01:01:40,784 Kau tak ingin itu? 598 01:01:41,994 --> 01:01:45,998 Terkadang hidup memaksamu melupakan keinginanmu. 599 01:01:48,417 --> 01:01:52,963 Bagus, Ayah. Terus katakan itu pada dirimu. 600 01:01:58,802 --> 01:01:59,803 Selamat malam, Sam. 601 01:02:22,951 --> 01:02:24,995 Bagaimana dia bisa takut dengan ciptaannya sendiri? 602 01:02:25,204 --> 01:02:27,623 Dia yang membuat Clu. Kenapa dia tak menumpasnya saja? 603 01:02:29,499 --> 01:02:31,585 Dia bisa, tapi itu membutuhkan reintegrasi. 604 01:02:31,793 --> 01:02:33,170 Ya, baik. 605 01:02:34,046 --> 01:02:37,341 Flynn takkan selamat dari situasi itu. Artinya, itu akhir bagi keduanya. 606 01:02:38,342 --> 01:02:41,094 Jika dia menolak untuk selamatkan dirinya, aku akan selamatkan dia. 607 01:02:45,015 --> 01:02:46,016 Bagaimana? 608 01:02:47,059 --> 01:02:49,144 Aku akan lewati portal. 609 01:02:49,269 --> 01:02:51,355 Clu mengincar cakram Flynn, bukan cakramku. 610 01:02:51,480 --> 01:02:52,940 Aku akan mencari Alan, 611 01:02:53,023 --> 01:02:54,483 kami akan pecahkan masalah ini dari sisi lain. 612 01:02:55,817 --> 01:02:57,653 Ini mungkin permainan Clu, tapi menurutku, 613 01:02:57,736 --> 01:02:59,571 dia bisa hancur dengan sekali ketukan di keyboard. 614 01:02:59,696 --> 01:03:02,241 Tapi aku takkan bisa berbuat apa-apa kecuali aku bisa mencapai ke portal. 615 01:03:04,576 --> 01:03:06,328 Perasaanku mengatakan, kau juga 616 01:03:06,411 --> 01:03:08,163 tidak ingin terperangkap di sini selamanya. 617 01:03:11,458 --> 01:03:12,835 Menurutku kau perlu 618 01:03:12,918 --> 01:03:14,336 mempertimbangkan kebijaksanaan ayahmu. 619 01:03:16,129 --> 01:03:17,548 Aku sudah mempertimbangkannya. 620 01:04:21,612 --> 01:04:24,156 Ada sebuah program yang pernah aku kenal, 621 01:04:24,281 --> 01:04:26,867 dia bernama Zuse, yang bertempur bersama para ISO. 622 01:04:27,075 --> 01:04:30,245 Mereka bilang bisa mendapatkan siapa pun di mana saja. 623 01:04:31,914 --> 01:04:33,332 Bagaimana aku bisa menemukannya? 624 01:04:36,960 --> 01:04:38,295 Ini lokasinya. 625 01:04:42,132 --> 01:04:45,219 Bertahanlah hidup sampai di sana, dan dia akan menemukanmu. 626 01:05:25,801 --> 01:05:27,094 Sam? 627 01:06:04,673 --> 01:06:07,217 Semua program diminta menunjukkan 628 01:06:07,342 --> 01:06:09,887 cakram identitas di pos pemeriksaan kota. 629 01:06:14,266 --> 01:06:16,018 Hei, ini hari beruntungmu. 630 01:06:23,901 --> 01:06:26,987 -Program yang tanpa cakram... -Hentikan dia! 631 01:06:27,070 --> 01:06:29,448 …akan ditahan. 632 01:06:31,158 --> 01:06:36,038 Program yang melanggar fungsinya akan dihancurkan. 633 01:06:36,622 --> 01:06:39,917 Sam Flynn. Kau ingat aku? 634 01:06:40,083 --> 01:06:43,170 Ya. Kau pernah memberiku nasihat. 635 01:06:43,420 --> 01:06:47,883 Dan kau menurutinya. Malangnya, kita bertemu dalam keadaan begini. 636 01:06:49,718 --> 01:06:51,053 Semoga malammu menyenangkan. 637 01:06:51,261 --> 01:06:52,888 Kau sedang mencari seseorang. 638 01:06:56,433 --> 01:06:57,726 Kenapa kau bilang begitu? 639 01:06:59,102 --> 01:07:00,646 Naluri. 640 01:07:03,065 --> 01:07:07,194 Pak, para penjaga di pusat kota menemukan kendaraan Flynn. 641 01:07:08,529 --> 01:07:11,114 Kami telah melacaknya sampai tempat asalnya. 642 01:07:37,015 --> 01:07:38,892 Siapkan kendaraan sinar, Quorra. 643 01:07:40,477 --> 01:07:42,437 Kita akan ke pusat kota. 644 01:08:05,627 --> 01:08:07,796 Terima kasih kau telah membawa anakku kepadaku. 645 01:08:08,755 --> 01:08:10,090 Kau tak perlu pergi. Aku telah kirimkan dia 646 01:08:10,174 --> 01:08:11,550 kepada seseorang yang bisa kita percaya. 647 01:08:12,259 --> 01:08:16,555 Tidak ada pilihan. Aku tak mau kehilangan dia lagi. 648 01:08:19,015 --> 01:08:22,185 Kekacauan. Berita bagus. 649 01:09:03,435 --> 01:09:05,895 Tenang. Mereka sedang sibuk. 650 01:09:12,778 --> 01:09:16,657 Namanya Castor. Jika kau ingin bicara dengan Zuse, harus lewat dia. 651 01:09:16,865 --> 01:09:19,201 Mana rasa humormu, sobat? 652 01:09:19,408 --> 01:09:20,993 Program-program menghilang, Castor. 653 01:09:21,078 --> 01:09:22,703 Sebentar lagi tak seorang pun dari kita tersisa. 654 01:09:22,912 --> 01:09:25,290 Zuse menyatukan faksi-faksi, memulai revolusi. 655 01:09:25,457 --> 01:09:27,417 Tentu saja Zuse bisa melakukan hal itu. 656 01:09:27,542 --> 01:09:28,961 Temukan aku dengan seseorang yang penting. 657 01:09:29,211 --> 01:09:32,381 Semangatmu membuat orang lain bergelora, sobatku Bartik... 658 01:09:32,589 --> 01:09:35,175 tapi waktu Zuse sangat berharga. 659 01:09:35,384 --> 01:09:37,094 Kita akan lihat nanti. 660 01:09:39,220 --> 01:09:40,805 Aku membawa Flynn. 661 01:09:41,390 --> 01:09:46,395 Permisi sebentar, aku ada urusan. 662 01:09:46,603 --> 01:09:49,773 Silakan minum! Suguhan dari Klub End of Line! 663 01:09:50,566 --> 01:09:51,733 Terjadilah. 664 01:09:51,942 --> 01:09:55,070 Ikut aku. Jauhi fungsi-fungsi primitif itu. 665 01:09:56,363 --> 01:09:58,615 Putra Flynn. 666 01:09:58,866 --> 01:10:03,620 Dari kemungkinan yang tak terhingga, dia telah mendatangi klub malamku. 667 01:10:04,621 --> 01:10:08,917 Semua boleh mabuk! 668 01:10:11,587 --> 01:10:14,965 Aku Castor! Sang tuan rumah. 669 01:10:15,174 --> 01:10:20,262 Penyedia semua hiburan dan pengalihan. 670 01:10:20,470 --> 01:10:21,763 Aku bersedia membantumu. 671 01:10:24,266 --> 01:10:25,767 Aku mencari Zuse. 672 01:10:26,810 --> 01:10:29,730 Tentu. Banyak yang mencari dia. 673 01:10:29,813 --> 01:10:31,690 Di mana aku bisa menemukannya? 674 01:10:31,815 --> 01:10:35,611 Percakapan ini sebaiknya dilakukan di tempat tertutup. 675 01:10:36,028 --> 01:10:39,364 Mungkin kita perlu menyepi ke ruang pribadiku. 676 01:10:42,117 --> 01:10:45,287 Aku sendiri yang merancangnya. Benar! 677 01:10:45,495 --> 01:10:50,000 Aku pergi sebentar! Ubah musiknya. Ubah suasana hati. 678 01:10:50,209 --> 01:10:54,796 Buatlah mereka bersemangat, jika kau baik hati. 679 01:10:57,633 --> 01:10:58,675 Terima kasih. 680 01:10:58,926 --> 01:11:01,178 Gem. Namaku Gem. 681 01:11:43,136 --> 01:11:44,429 Nyaman. 682 01:13:05,594 --> 01:13:08,096 - Kau Clu. - Aku Clu. 683 01:13:08,305 --> 01:13:10,557 Kau akan menciptakan sistem yang sempurna. 684 01:13:10,766 --> 01:13:12,935 Aku akan menciptakan sistem yang sempurna. 685 01:13:16,605 --> 01:13:19,733 Bersama kita akan ubah dunia. 686 01:13:47,177 --> 01:13:48,220 Mari beraksi. 687 01:13:50,347 --> 01:13:53,934 Zuse sudah ada sejak hari-hari pertama permainan. 688 01:13:54,518 --> 01:13:58,480 Dengan begitu, dia harus memikirkan segala situasi. 689 01:13:58,689 --> 01:14:00,357 Dari semua sisi. 690 01:14:00,566 --> 01:14:02,109 Kapan aku bertemu dia? 691 01:14:05,028 --> 01:14:07,614 Kau baru saja bertemu dia. 692 01:14:11,827 --> 01:14:15,581 Setelah pembersihan, aku perlu menemukan diriku lagi. 693 01:14:15,789 --> 01:14:18,041 Pengawetan diri, kau mengerti itu. 694 01:14:23,172 --> 01:14:27,676 Apa yang bisa aku bantu? 695 01:14:30,387 --> 01:14:31,722 Aku perlu sampai di portal. 696 01:14:32,639 --> 01:14:35,893 Portal menutup cepat. Aku yakin kau tahu. 697 01:14:36,852 --> 01:14:40,105 Waktu berlalu cepat, dan letaknya jauh dari sini. 698 01:14:40,814 --> 01:14:43,483 Di luar jangkauan Wilayah Luar. 699 01:14:43,692 --> 01:14:47,779 Ayahmu tak ingin ada program yang tak sengaja kabur. 700 01:14:49,531 --> 01:14:50,866 Bisa kau bantu aku? 701 01:14:51,700 --> 01:14:53,035 Tentu. 702 01:14:54,244 --> 01:14:57,706 Pertama-tama, sebagai orang yang selalu kecukupan informasi... 703 01:14:57,915 --> 01:15:00,542 siapa yang mengirimmu untuk menemui aku? 704 01:15:03,629 --> 01:15:07,883 Namanya Quorra. Katanya dia pernah bertemu kau dulu. 705 01:15:08,509 --> 01:15:12,763 Tentu saja. Bersiklus-siklus yang lalu. 706 01:15:13,847 --> 01:15:15,432 Itu waktu yang berbeda. 707 01:15:16,642 --> 01:15:18,477 Tapi di sini kita tak sedang mengenang 708 01:15:18,602 --> 01:15:20,437 masa lalu. Mari kita lihat masa depanmu. 709 01:15:20,646 --> 01:15:24,733 Kita harus ubah pakaianmu, dan kau membutuhkan cakram palsu... 710 01:15:24,942 --> 01:15:26,652 omong-omong, tidak mudah untuk masa sekarang. 711 01:15:26,860 --> 01:15:31,907 Dan kau harus menyeberangi Lautan Simulasi. 712 01:15:43,585 --> 01:15:46,296 Ini perjalanan yang penting. 713 01:15:58,809 --> 01:16:00,644 Aku pernah percaya pada para pengguna. 714 01:16:02,479 --> 01:16:04,189 Kau mengkhianati aku demi diri sendiri. 715 01:16:08,777 --> 01:16:10,028 Lawan! 716 01:16:19,329 --> 01:16:22,457 Permainan sudah berubah, putra Flynn! 717 01:16:39,266 --> 01:16:41,310 Aku telah bertemu temanmu. Dia luar biasa. 718 01:16:41,518 --> 01:16:44,813 Lihat! Putra dari pencipta kita! 719 01:17:57,678 --> 01:17:58,971 Kita berpisah. 720 01:18:39,928 --> 01:18:41,346 Bisa bantu aku? 721 01:19:03,410 --> 01:19:06,580 Cakrammu hilang, Ayah. 722 01:19:07,748 --> 01:19:08,832 Benar. 723 01:19:11,502 --> 01:19:13,295 Maafkan aku. Aku tahu aku berbuat salah. 724 01:19:15,339 --> 01:19:17,049 Kita bisa kembali. Aku bisa kembali. 725 01:19:17,299 --> 01:19:18,634 Jangan, kita bersama saja. 726 01:19:19,343 --> 01:19:20,636 Ayah, aku bisa lakukan ini. 727 01:19:20,844 --> 01:19:22,429 Kau sudah cukup berbuat banyak! 728 01:19:27,851 --> 01:19:29,269 Sam, kau sangat... 729 01:19:32,439 --> 01:19:34,566 Kau mengganggu ketenanganku. 730 01:19:37,402 --> 01:19:38,654 Dia stabil. 731 01:19:39,821 --> 01:19:41,240 Jadi, apa yang harus kita lakukan sekarang? 732 01:19:41,365 --> 01:19:42,824 Aku tak tahu. Tidak ada. 733 01:19:43,992 --> 01:19:45,327 Kita tidak melakukan apa-apa. 734 01:19:46,787 --> 01:19:48,080 Jangan ke mana-mana. 735 01:19:50,916 --> 01:19:52,125 Tunggu. 736 01:20:00,342 --> 01:20:01,760 Kau pernah melompat ke kereta barang? 737 01:20:05,264 --> 01:20:06,640 Kita lakukan dengan caramu. 738 01:20:06,723 --> 01:20:08,100 Lari cepat ke portal dengan komitmen penuh. 739 01:20:08,559 --> 01:20:10,102 Jika kita bisa kalahkan Clu, kita punya kesempatan. 740 01:20:10,227 --> 01:20:11,770 Kita keluarkan dia dari sini. 741 01:20:30,831 --> 01:20:32,541 Ini akan mengantarkan kita ke sana. 742 01:20:59,401 --> 01:21:00,611 Apa dia akan selamat? 743 01:21:00,819 --> 01:21:03,655 Entahlah. Aku harus mengidentifikasi kode yang rusak. 744 01:21:04,656 --> 01:21:07,618 Rangkaian ini sangat rumit. 745 01:21:09,578 --> 01:21:11,079 Tapi bukankah kau yang menulisnya? 746 01:21:11,330 --> 01:21:14,082 Sebagian. Tapi sebagian yang lain... 747 01:21:16,835 --> 01:21:18,128 di luar kemampuanku. 748 01:21:20,839 --> 01:21:22,174 Dia ISO. 749 01:21:23,133 --> 01:21:25,761 ISO terakhir. 750 01:21:28,263 --> 01:21:31,683 Selama ini, kau melindunginya. 751 01:21:31,892 --> 01:21:35,896 Dia mukjizat. Segala yang pernah aku kerjakan. 752 01:21:37,272 --> 01:21:40,275 Perbatasan digital untuk membentuk ulang kondisi manusia. 753 01:21:41,944 --> 01:21:44,279 Aku selalu berpikir bahwa itu seperti moto untuk menjual produk. 754 01:21:45,030 --> 01:21:48,200 Di dunia kita, dia bisa mengubah segalanya. 755 01:21:55,249 --> 01:21:56,917 Lihat ini! 756 01:22:05,175 --> 01:22:07,261 Dia berkorban untukku. 757 01:22:09,137 --> 01:22:11,056 Beberapa hal memang sepadan dengan pengorbanan. 758 01:22:25,195 --> 01:22:26,488 Lihat itu. 759 01:22:29,700 --> 01:22:33,412 Menurutku, itu mengesankan. 760 01:22:34,830 --> 01:22:38,000 Ayo. Dia membutuhkan waktu sesaat untuk memulai ulang. 761 01:22:38,083 --> 01:22:41,170 Sekarang saatnya bagimu untuk bercerita padaku. 762 01:22:59,563 --> 01:23:01,190 Anak itu bersama Flynn telah pergi. 763 01:23:01,899 --> 01:23:05,736 Aku duga, Yang Mulia, mereka musnah di elevator. 764 01:23:09,114 --> 01:23:10,449 Dugaanmu? 765 01:23:12,868 --> 01:23:14,995 Cari mereka. 766 01:23:19,291 --> 01:23:24,546 Es mencair, perang di Timur Tengah. Lakers/Celtics kembali berkompetisi. 767 01:23:26,215 --> 01:23:29,051 Aku tak tahu. Yang kaya makin kaya, yang miskin makin miskin. 768 01:23:29,259 --> 01:23:33,680 - Ponsel, kencan online, Wi-Fi. - Apa Wi-Fi itu? 769 01:23:33,847 --> 01:23:35,098 Keterhubungan nirkabel. 770 01:23:35,307 --> 01:23:37,684 - Dari alat digital? - Ya. 771 01:23:39,311 --> 01:23:40,938 Aku sudah memikirkan itu di tahun 1985. 772 01:23:46,401 --> 01:23:47,569 Ibu dan Ayahku masih ada? 773 01:23:50,197 --> 01:23:52,199 - Kurasa... - Ya. 774 01:23:55,744 --> 01:23:59,748 Kakek Mac saat aku berusia 12 tahun dan Nenek 5 tahun kemudian. 775 01:24:03,961 --> 01:24:07,047 Kau ingat malam saat kau tidak pulang? 776 01:24:08,423 --> 01:24:09,383 Kau bilang-- 777 01:24:09,466 --> 01:24:10,509 Aku bilang, aku akan perlihatkan Grid padamu. 778 01:24:13,220 --> 01:24:15,180 Kau semestinya melihat tempat ini saat itu. 779 01:24:16,431 --> 01:24:18,392 Aku tak sabar untuk memperlihatkannya kepadamu. 780 01:24:20,185 --> 01:24:21,436 Tidak bisa menunggu. 781 01:24:21,645 --> 01:24:24,147 Sangat mengesankan sebelum Clu merusaknya. 782 01:24:24,356 --> 01:24:25,649 Tidak, dia-- 783 01:24:27,776 --> 01:24:30,445 Dia adalah aku. Aku menghancurkannya. 784 01:24:32,197 --> 01:24:33,657 Mengejar kesempurnaan. 785 01:24:36,243 --> 01:24:38,620 Mengejar yang tepat di depanku. 786 01:24:40,664 --> 01:24:41,957 Tepat di depanku. 787 01:24:44,418 --> 01:24:48,297 Lihat yang telah kau capai. Luar biasa. 788 01:24:51,175 --> 01:24:54,094 Aku rela akan kehilangan itu semua demi satu hari lagi bersamamu. 789 01:25:09,151 --> 01:25:11,153 Kau ingat Ducati tuamu? 790 01:25:11,820 --> 01:25:14,781 Tidak sehari pun terlewat tanpa aku ingat sepeda motor itu. 791 01:25:15,032 --> 01:25:16,617 Aku sedang memperbaikinya. 792 01:25:17,534 --> 01:25:18,785 Kau rusakkan sepeda motorku? 793 01:25:19,036 --> 01:25:21,121 20 tahun di gudang tanpa kerudung? 794 01:25:21,288 --> 01:25:24,833 Maksudku, kendaraan itu butuh sedikit kasih sayang. 795 01:25:26,543 --> 01:25:27,836 Bagaimana kondisinya? 796 01:25:28,045 --> 01:25:31,924 Setelah selesai perbaikan, lebih baik dari saat baru. 797 01:25:33,467 --> 01:25:35,594 Aku ingin melihatnya. 798 01:25:37,554 --> 01:25:38,847 Kau akan melihatnya. 799 01:25:43,477 --> 01:25:45,604 Dia sedang memulai ulang. Berikan ini kepadanya. 800 01:25:46,230 --> 01:25:49,858 Ayah akan bermeditasi. 801 01:26:16,260 --> 01:26:21,473 Saat Flynn masuk ke dalam ruang, segalanya berubah. 802 01:26:21,890 --> 01:26:24,726 Aku belum melihat sesuatu seperti itu. 803 01:26:25,936 --> 01:26:30,065 Rasa keterpesonaan tampak jelas. 804 01:26:31,692 --> 01:26:32,693 Begitukah? 805 01:26:32,901 --> 01:26:37,573 Kurasa persetujuan kita masih sah? 806 01:26:39,199 --> 01:26:40,659 Penguasaan terhadap kota? 807 01:26:41,702 --> 01:26:44,955 Permintaan yang besar. Aku tahu... 808 01:26:45,080 --> 01:26:49,960 tapi tampaknya cocok dengan kompensasinya, bukan? 809 01:26:51,378 --> 01:26:54,798 Berapa lama kau mencari ini, Clu? 810 01:26:56,049 --> 01:26:58,302 Sekitar 1.000 siklus? Tidak? 811 01:26:59,344 --> 01:27:02,389 Bayangkan rahasia yang dikandungnya. 812 01:27:05,475 --> 01:27:09,938 Kunci utama untuk segala dan semua teka-teki Grid. 813 01:27:14,484 --> 01:27:17,446 Tapi ada yang lain lagi, bukan? 814 01:27:17,654 --> 01:27:22,951 Aku dengar obrolan tentang rencana pribadi ini. 815 01:27:32,836 --> 01:27:38,175 Aku sadar aliansi kita kadang-kadang mencemaskan... 816 01:27:39,092 --> 01:27:40,636 tapi selalu perlu. 817 01:27:42,804 --> 01:27:47,059 Kau tahu kau membutuhkan aku tepat di mana aku berada. Clu? 818 01:27:49,019 --> 01:27:50,479 Tentu kau benar. 819 01:27:51,855 --> 01:27:53,565 Nikmati minumanmu. 820 01:28:01,240 --> 01:28:03,408 Saatnya sudah berakhir. 821 01:28:13,919 --> 01:28:17,631 Tidak apa-apa, sekarang kita aman. Kita ke timur menuju portal. 822 01:28:21,385 --> 01:28:22,719 Clu menguasai cakram itu. 823 01:28:24,054 --> 01:28:26,765 Begitu aku keluar, aku bisa mematikannya. 824 01:28:28,934 --> 01:28:32,020 Semestinya aku tidak menyuruhmu menemui Zuse. Itu kesalahan. 825 01:28:32,729 --> 01:28:35,148 Tak apa. Aku juga membuat kesalahan. 826 01:28:40,529 --> 01:28:41,655 Di mana dia? 827 01:28:43,282 --> 01:28:47,703 - Kurasa dia sedang bermeditasi. - Dan mendengarkan suara. 828 01:28:49,580 --> 01:28:53,542 Bagaimana kau menemukan dia? 829 01:29:03,093 --> 01:29:04,219 Tidak apa-apa. 830 01:29:07,097 --> 01:29:08,098 Aku tahu. 831 01:29:13,604 --> 01:29:15,397 Itu terjadi di saat Pembersihan. 832 01:29:16,940 --> 01:29:18,358 Clu tak punya belas kasihan. 833 01:29:19,401 --> 01:29:22,196 Pengawal Hitam mengeksekusi ISO di jalanan. 834 01:29:23,780 --> 01:29:26,617 Semua yang aku kenal menghilang. 835 01:29:29,411 --> 01:29:30,871 Lalu mereka memburu aku. 836 01:29:34,166 --> 01:29:35,542 Maka aku lari. 837 01:29:37,169 --> 01:29:40,506 Program yang bersimpati menyelundupkan aku keluar kota. 838 01:29:40,631 --> 01:29:42,382 Tapi, tidak lama, mereka mengepung aku. 839 01:29:42,466 --> 01:29:44,259 Aku bersiap menghadapi maut. 840 01:29:45,344 --> 01:29:47,596 Ketika segalanya akan menjadi gelap... 841 01:29:47,804 --> 01:29:51,141 aku merasakan tangan di bahuku. 842 01:29:53,977 --> 01:29:55,896 Dan ketika aku membuka mataku... 843 01:29:57,564 --> 01:30:01,443 berdiri di sampingku adalah Sang Pencipta. 844 01:30:04,571 --> 01:30:05,864 Ayahmu. 845 01:30:07,991 --> 01:30:09,284 Dia menyelamatkan aku. 846 01:30:13,664 --> 01:30:16,959 Kau bisa bilang aku orang yang terselamatkan. 847 01:30:36,436 --> 01:30:37,729 Pemandangan yang indah sekali. 848 01:30:38,438 --> 01:30:40,649 Itu menunjukkan pada kita bahwa Flynn 849 01:30:40,774 --> 01:30:43,026 pernah ke sini, simbol harapan yang lebih baik. 850 01:30:43,235 --> 01:30:46,613 Lebih baik dibanding dunia ini. 851 01:30:47,865 --> 01:30:49,575 Aku belum pernah sedekat ini. 852 01:30:51,201 --> 01:30:53,745 Beginilah aku membayangkan matahari terbit. 853 01:30:53,954 --> 01:30:56,456 Percayalah padaku, tak ada bandingannya. 854 01:30:59,877 --> 01:31:01,170 Seperti apa? 855 01:31:03,797 --> 01:31:05,757 - Matahari? - Ya. 856 01:31:07,050 --> 01:31:08,385 Wah. 857 01:31:10,637 --> 01:31:12,890 Aku belum pernah menggambarkannya. 858 01:31:15,350 --> 01:31:16,602 Hangat. 859 01:31:18,562 --> 01:31:19,605 Bersinar. 860 01:31:23,025 --> 01:31:24,151 Indah. 861 01:31:50,260 --> 01:31:53,013 Ke bawah! Ayo! 862 01:31:54,765 --> 01:31:55,766 Ini seharusnya tidak di sini. 863 01:32:01,522 --> 01:32:04,900 - Apa yang terjadi? - Jalur baru. 864 01:32:15,702 --> 01:32:17,204 Apa ini? 865 01:32:17,913 --> 01:32:20,082 Clu tak bisa menciptakan program. Dia hanya 866 01:32:20,165 --> 01:32:22,376 bisa merusak atau memanfaatkannya kembali. 867 01:32:23,043 --> 01:32:25,087 Memanfaatkannya kembali untuk apa? 868 01:32:29,299 --> 01:32:33,262 Batalion Enam, lapor ke Area Pelaksanaan Alpha. 869 01:32:36,974 --> 01:32:38,183 Dia membentuk pasukan. 870 01:32:39,309 --> 01:32:40,310 Ayo. 871 01:32:40,561 --> 01:32:45,357 Semua program penting melapor segera ke stasiun tempur. 872 01:33:11,008 --> 01:33:12,968 - Selamat tinggal. - Jangan, tunggu! 873 01:33:13,760 --> 01:33:15,179 Apa yang dia lakukan? 874 01:33:15,304 --> 01:33:16,763 Mengorbankan diri untuk keselamatan kita. 875 01:33:34,990 --> 01:33:36,325 Tron. 876 01:33:38,202 --> 01:33:39,161 Dia hidup. 877 01:33:40,787 --> 01:33:42,748 Kapal singgasana mendekat. 878 01:33:46,043 --> 01:33:47,836 Kita tak bisa membiarkan dia pergi begitu saja. 879 01:33:47,961 --> 01:33:49,838 Tidak, ada jalan lain. 880 01:33:50,547 --> 01:33:52,925 Kapal singgasana mendekat. 881 01:34:04,228 --> 01:34:05,646 Selamat, Pak. 882 01:34:20,410 --> 01:34:22,162 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 883 01:34:23,205 --> 01:34:24,581 Dengan rendah hati, Pak... 884 01:34:24,790 --> 01:34:27,125 aku tahu kau punya rencana 885 01:34:27,251 --> 01:34:29,545 yang lebih besar dari yang kami mengerti. 886 01:34:30,921 --> 01:34:32,464 Apa fungsinya? 887 01:34:57,990 --> 01:35:00,242 Dia akan dimanfaatkan ulang sebagai tentara untuk Clu. 888 01:35:00,868 --> 01:35:01,952 Terus bergerak. 889 01:35:12,462 --> 01:35:15,924 Kau program yang sangat unik. 890 01:35:24,641 --> 01:35:25,934 Mana cakrammu? 891 01:35:28,812 --> 01:35:30,272 Di mana dia? 892 01:35:32,649 --> 01:35:35,444 Pasti sangat kesepian di luar sana. 893 01:35:36,695 --> 01:35:39,156 Betapa tragis menjadi sebatang kara. 894 01:35:41,158 --> 01:35:43,869 Aku pernah lihat apa yang bisa dilakukan para pengguna, Clu. 895 01:35:44,828 --> 01:35:46,622 Kau bukan bagian dari mereka. 896 01:35:52,252 --> 01:35:55,172 Aku punya rencana istimewa untukmu. 897 01:35:58,550 --> 01:36:01,470 Bawa dia ke atas dan temukan mereka. 898 01:36:03,222 --> 01:36:07,976 Permisi sebentar. Kau datang tepat saat aku siap bersulang. 899 01:36:22,866 --> 01:36:24,701 Salam, para program! 900 01:36:29,039 --> 01:36:32,167 Bersama, kita sudah menggapai banyak hal hebat. 901 01:36:33,210 --> 01:36:35,963 Kita telah ciptakan sistem yang besar dan rumit. 902 01:36:36,171 --> 01:36:39,800 Kita merawatnya. Kita mengembangkannya! 903 01:36:41,009 --> 01:36:44,847 Kita telah membersihkannya dari ketidaksempurnaan. 904 01:36:46,557 --> 01:36:48,976 Belum lagi, membersihkannya dari 905 01:36:49,059 --> 01:36:51,520 dewa palsu yang hendak memperbudak kita. 906 01:36:53,647 --> 01:36:55,274 Kevin Flynn! 907 01:36:56,942 --> 01:36:58,527 Di mana kau sekarang? 908 01:37:02,322 --> 01:37:04,867 Rekan-rekan program, jangan ada keraguan... 909 01:37:05,576 --> 01:37:08,203 bahwa dunia kita bukan lagi sebuah kurungan. 910 01:37:08,412 --> 01:37:13,166 Karena saat ini, kunci ke perbatasan berikutnya akhirnya... 911 01:37:13,417 --> 01:37:14,960 dalam genggaman kita! 912 01:37:20,424 --> 01:37:22,050 Cakrammu. 913 01:37:22,759 --> 01:37:24,219 Dan tidak seperti pencipta kita yang egois... 914 01:37:24,344 --> 01:37:27,931 yang memanfaatkan hak istimewa dunia kita demi dirinya sendiri... 915 01:37:28,140 --> 01:37:31,852 aku akan membuat dunia mereka terbuka... 916 01:37:32,060 --> 01:37:34,813 dan bisa kita semua masuki. 917 01:37:37,608 --> 01:37:41,028 Ya! Bagi kita semua! 918 01:37:51,496 --> 01:37:52,998 Dia membawa ini semua. 919 01:37:53,665 --> 01:37:55,584 Dia mendapatkan cara untuk melakukannya. 920 01:37:55,792 --> 01:37:59,671 Apa pun yang kita temukan di sana, sistem kita akan tumbuh. 921 01:37:59,922 --> 01:38:02,799 Di sana, sistem kita akan berkembang! 922 01:38:04,843 --> 01:38:09,056 Bertempurlah untukku. Buktikan dirimu kepadaku. 923 01:38:09,264 --> 01:38:11,433 Setialah kepadaku, 924 01:38:11,558 --> 01:38:13,769 dan aku takkan pernah mengkhianatimu. 925 01:38:26,782 --> 01:38:28,325 Kita harus mendapatkan cakrammu. 926 01:38:28,450 --> 01:38:31,203 Kita harus mencapai portal. Matikan dia dari luar. 927 01:38:31,328 --> 01:38:32,955 Bahkan jika aku berhasil, kau takkan selamat di sini. 928 01:38:33,080 --> 01:38:34,790 - Quorra takkan selamat. - Kita akan baik-baik saja. 929 01:38:34,998 --> 01:38:37,334 Aku takkan pulang tanpamu. 930 01:38:40,420 --> 01:38:41,672 Tim yang sama. 931 01:38:42,965 --> 01:38:44,258 Ingat? 932 01:38:46,552 --> 01:38:48,470 Aku takut kau akan katakan itu. 933 01:38:49,555 --> 01:38:51,515 Temui aku di dek penerbangan lima menit lagi dan cari kendaraan. 934 01:38:51,723 --> 01:38:53,809 Kendaraan? Apa rencanamu? 935 01:38:54,852 --> 01:38:57,271 Aku pengguna. Aku akan berimprovisasi. 936 01:38:58,730 --> 01:39:00,816 Maksimalkan efisiensi. 937 01:39:02,067 --> 01:39:04,862 Bersihkan sistem baru dari cacat. 938 01:39:07,698 --> 01:39:11,243 Rencanaku jelas, rekan-rekan program. 939 01:39:12,202 --> 01:39:16,331 Di luar sana ada dunia baru! 940 01:39:16,665 --> 01:39:19,793 Di luar sana kemenangan kita! 941 01:39:20,836 --> 01:39:22,546 Di luar sana... 942 01:39:24,882 --> 01:39:27,342 terletak takdir kita. 943 01:40:11,011 --> 01:40:12,971 Identifikasi dirimu, program. 944 01:40:16,558 --> 01:40:19,686 Aku bukan program. Namaku Sam Flynn. 945 01:40:43,627 --> 01:40:46,129 - Identifikasi dirimu. - Aku membawa kendaraan ini. 946 01:40:46,338 --> 01:40:47,297 Kau tidak diizinkan memakai kendaraan ini. 947 01:40:50,759 --> 01:40:52,052 Segera, Pak. 948 01:40:54,137 --> 01:40:56,139 Hati-hati saat naik ke pesawat. 949 01:41:08,277 --> 01:41:09,653 Hidup para pengguna! 950 01:41:17,703 --> 01:41:20,247 Kunci utama dilepaskan. 951 01:41:23,333 --> 01:41:26,962 Aku datang bersama seorang wanita. Di mana dia? 952 01:41:30,674 --> 01:41:31,800 Lari! 953 01:41:58,118 --> 01:42:00,370 - Apa yang kau lakukan di sini? - Kita harus ke dek penerbangan. 954 01:42:00,495 --> 01:42:02,456 Clu akan ke sini sebentar lagi. Kita takkan berhasil. 955 01:42:02,706 --> 01:42:03,665 Ayo. 956 01:42:10,047 --> 01:42:11,423 Ayo, Nak. 957 01:42:15,093 --> 01:42:17,804 Hebat. 958 01:42:25,562 --> 01:42:27,022 Cepat! 959 01:42:27,189 --> 01:42:28,440 Berhasil. 960 01:42:47,251 --> 01:42:49,878 Ini jangan sampai hilang. Kau akan membutuhkannya. 961 01:42:55,592 --> 01:42:58,887 Kau bisa menerbangkannya, Quorra. Semudah memainkan permainan video. 962 01:43:14,236 --> 01:43:17,573 Pesawat sinar 5, peluncuran tidak sah. 963 01:43:38,969 --> 01:43:40,220 Matilah sang pengguna-- 964 01:44:05,162 --> 01:44:06,496 Menuju yang bersinar, Quorra. 965 01:44:09,458 --> 01:44:11,293 Di mana kau pelajari gerakan tadi? 966 01:44:11,502 --> 01:44:14,087 Menara Encom. Beberapa malam lalu. 967 01:44:16,340 --> 01:44:17,799 Menara Encom. 968 01:44:20,844 --> 01:44:23,514 Jet sinar. Mereka datang. 969 01:44:24,932 --> 01:44:26,225 Sam, pegang senjatanya. 970 01:44:35,734 --> 01:44:37,778 Ya ampun, aku sangat antusias. 971 01:44:54,253 --> 01:44:55,337 Satu hancur, lima lagi! 972 01:45:01,009 --> 01:45:02,010 Bagus! 973 01:45:11,645 --> 01:45:13,021 Kita harus pisahkan mereka! 974 01:45:38,714 --> 01:45:39,882 Selamat berenang! 975 01:45:46,930 --> 01:45:49,057 Kita harus di belakang mereka! 976 01:45:56,899 --> 01:45:59,985 - Kurasa itu bukan ide yang bagus. - Kau mungkin benar. 977 01:46:05,782 --> 01:46:07,201 Dia semakin dekat! 978 01:46:38,065 --> 01:46:39,441 Ya! 979 01:46:51,078 --> 01:46:52,037 Macet! 980 01:46:57,709 --> 01:47:00,921 Tron. Jadi apa kau? 981 01:47:05,968 --> 01:47:07,219 Ayo. 982 01:47:10,514 --> 01:47:11,890 Flynn, cepat. 983 01:47:16,353 --> 01:47:17,938 Rinzler, tembak. 984 01:47:21,525 --> 01:47:23,318 Tuntaskan permainan! 985 01:47:31,660 --> 01:47:32,995 Putar! 986 01:47:45,465 --> 01:47:48,177 Aku bertempur demi para pengguna. 987 01:47:58,187 --> 01:48:00,189 Sudah. Selesai. 988 01:48:01,565 --> 01:48:02,524 Selesai! 989 01:48:14,036 --> 01:48:16,914 Quorra. Ada sesuatu yang perlu kau lakukan. 990 01:49:05,963 --> 01:49:07,798 Ayo pulang, Ayah. 991 01:49:12,135 --> 01:49:14,596 Itu dia. Daratkan pesawat ini. 992 01:49:15,389 --> 01:49:18,016 Pegangan. Ini mungkin agak kasar. 993 01:50:10,194 --> 01:50:11,528 Aku sendirian saja. 994 01:50:17,701 --> 01:50:19,745 Aku sudah merasa kau akan ke sini! 995 01:50:20,787 --> 01:50:23,749 Waktu tidak baik padamu, ya? 996 01:50:23,957 --> 01:50:26,335 Kau tidak tampak tua. 997 01:50:28,212 --> 01:50:32,174 Aku sudah melakukan apa saja! Apa saja yang kau minta. 998 01:50:32,382 --> 01:50:33,800 Aku tahu kau telah melakukannya. 999 01:50:34,009 --> 01:50:36,053 Aku laksanakan rencana. 1000 01:50:36,261 --> 01:50:37,596 Menurut caramu sendiri. 1001 01:50:39,264 --> 01:50:42,684 Kau janji kita akan ubah dunia bersama. 1002 01:50:43,393 --> 01:50:44,686 Kau ingkari janjimu. 1003 01:50:44,895 --> 01:50:46,813 Aku tahu. Aku paham sekarang. 1004 01:50:47,022 --> 01:50:50,651 Aku jalankan sistem ini sampai titik maksimum. 1005 01:50:50,859 --> 01:50:52,653 Aku ciptakan sistem yang sempurna! 1006 01:50:52,861 --> 01:50:56,615 Kesempurnaan tidak bisa diketahui. 1007 01:50:57,699 --> 01:51:01,537 Itu mustahil, tapi juga jelas di depan kita setiap saat! 1008 01:51:02,663 --> 01:51:04,039 Kau takkan tahu itu karena 1009 01:51:04,164 --> 01:51:05,541 aku tak melakukannya saat menciptakanmu. 1010 01:51:07,918 --> 01:51:09,378 Maafkan aku, Clu. 1011 01:51:12,047 --> 01:51:13,340 Maaf. 1012 01:51:35,946 --> 01:51:37,197 Pergilah. 1013 01:51:50,669 --> 01:51:51,753 Clu! 1014 01:51:52,713 --> 01:51:54,464 Ingatlah untuk apa kau datang. 1015 01:52:08,979 --> 01:52:09,938 Ayah! 1016 01:52:10,063 --> 01:52:14,651 Kau tahu aku akan mengalahkanmu, dan kau masih lakukan ini untuk dia? 1017 01:52:20,824 --> 01:52:21,783 Tidak. 1018 01:52:27,748 --> 01:52:30,167 Tidak. Kenapa? 1019 01:52:32,211 --> 01:52:33,504 Dia putraku. 1020 01:52:39,885 --> 01:52:40,928 Cepat! 1021 01:52:46,850 --> 01:52:47,935 Ayah! 1022 01:52:54,441 --> 01:52:56,610 Sam, sekarang! 1023 01:52:56,860 --> 01:52:57,986 Tidak! 1024 01:52:58,195 --> 01:53:00,989 Sam, ini yang diinginkannya. 1025 01:53:03,242 --> 01:53:04,993 Aku takkan meninggalkanmu! 1026 01:53:05,744 --> 01:53:06,995 Bawa dia! 1027 01:53:18,382 --> 01:53:20,050 Ya! 1028 01:53:47,828 --> 01:53:49,371 Selamat tinggal, Nak. 1029 01:54:20,986 --> 01:54:22,571 Tidak! 1030 01:55:01,360 --> 01:55:02,945 PEMINDAHAN SELESAI 1031 01:55:39,731 --> 01:55:41,066 Kau mengirim pesan kepadaku? 1032 01:55:42,025 --> 01:55:42,985 Ya. 1033 01:55:44,528 --> 01:55:46,572 Aku ingin kau datang ke Encom jam 8:00. 1034 01:55:48,740 --> 01:55:50,325 Bagaimana dengan anggota dewan? 1035 01:55:52,035 --> 01:55:53,370 Kau ketuanya sekarang. 1036 01:55:56,331 --> 01:55:58,292 Aku mengambil kembali perusahaan, Alan. 1037 01:56:02,921 --> 01:56:06,175 Oh, kau benar. 1038 01:56:08,510 --> 01:56:09,845 Tentang apa? 1039 01:56:11,555 --> 01:56:12,848 Tentang segalanya. 1040 01:56:38,081 --> 01:56:39,374 Apa lagi, Sam? 1041 01:56:45,589 --> 01:56:48,550 Kurasa kita harus mengubah dunia. 1042 01:56:52,429 --> 01:56:55,307 Ayo, aku ingin tunjukkan sesuatu.