0 00:00:01,100 --> 00:01:03,917 dongdotmovie.my.id Website Streaming Movie - Drakor - Series 1 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Cepat! 2 00:01:20,583 --> 00:01:22,125 Bagaimana nasibmu selanjutnya? 3 00:01:23,830 --> 00:01:26,250 Mereka akan membawaku ke ibu kota Crimson besok. 4 00:01:27,125 --> 00:01:29,125 Di sana aku akan dieksekusi. 5 00:01:31,375 --> 00:01:36,333 Misi ini peluang terbaik kita selama bertahun-tahun dan Ketua mengacaukannya. 6 00:01:37,917 --> 00:01:38,792 Kenapa? 7 00:01:39,875 --> 00:01:41,583 Dia ingin membuat perdamaian. 8 00:01:44,833 --> 00:01:46,830 Namun, itu hal bagus. 9 00:01:51,417 --> 00:01:52,417 Liv. 10 00:01:56,333 --> 00:01:58,417 Ketua kita yang terhormat, 11 00:01:58,500 --> 00:02:03,167 ingin menegosiasikan gencatan senjata dengan pembantai terbesar Eropa. 12 00:02:03,250 --> 00:02:07,542 Namun, Crow hanya mau berdamai bila menguasai seluruh benua. 13 00:02:08,750 --> 00:02:10,125 Kita harus mencegahnya. 14 00:02:11,167 --> 00:02:13,667 Kita harus melakukan sesuatu. Katakan saja… 15 00:02:13,750 --> 00:02:14,667 Bunuh dia. 16 00:02:18,708 --> 00:02:19,542 Liv, 17 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 demi menyelamatkan keluargamu. Bagaimanapun caranya. 18 00:02:25,420 --> 00:02:27,958 Terkadang kekejian dibutuhkan 19 00:02:28,420 --> 00:02:30,542 untuk mengembalikan sejarah ke jalur benar. 20 00:02:33,917 --> 00:02:36,417 Dia akan berbicara denganmu soal Grieta. 21 00:02:36,500 --> 00:02:38,292 Aku tahu dia punya rencana. 22 00:02:39,708 --> 00:02:41,250 Manfaatkan kesempatan ini. 23 00:02:43,458 --> 00:02:46,417 Hanya kau yang bisa mendekatinya. 24 00:02:47,667 --> 00:02:49,208 Keputusan ada di tanganmu. 25 00:02:49,750 --> 00:02:50,583 Hanya kau. 26 00:02:59,167 --> 00:03:00,500 Anak buahku akan membantumu. 27 00:03:02,500 --> 00:03:03,625 Ini sudah benar. 28 00:03:16,667 --> 00:03:17,500 Liv! 29 00:03:19,420 --> 00:03:21,830 - Jadi? - Awas. Ada Merk. 30 00:03:25,292 --> 00:03:28,625 Ketua mau bertemu denganmu, pukul 21.00 di ruang kendali. 31 00:03:29,292 --> 00:03:30,333 Siap, Komandan. 32 00:03:32,750 --> 00:03:33,583 Jadi? 33 00:03:34,830 --> 00:03:36,420 Kembali bekerja, Prajurit. 34 00:03:36,750 --> 00:03:38,458 Besok kita pergi ke ibu kota. 35 00:03:43,375 --> 00:03:44,208 Kau ikut? 36 00:03:45,667 --> 00:03:46,875 Cuma kau harapannya. 37 00:03:49,125 --> 00:03:51,420 SERIAL NETFLIX ORIGINAL Telegram: t.me/ddmoviechannel 38 00:03:59,792 --> 00:04:01,500 Sudah ada kabar dari Grieta? 39 00:04:01,583 --> 00:04:02,792 Belum, Nyonya Besar. 40 00:04:04,500 --> 00:04:06,875 Aku butuh cube sialan itu! 41 00:04:06,958 --> 00:04:10,420 Tak mungkin sulit mencari seorang anak kecil di luar. 42 00:04:11,830 --> 00:04:12,125 Kirim bantuan. 43 00:04:22,583 --> 00:04:25,417 Kau tampak polos saat tidur. 44 00:04:27,667 --> 00:04:28,500 Polos? 45 00:04:30,792 --> 00:04:32,420 Ya, kau tak suka? 46 00:04:35,583 --> 00:04:36,417 Tidak. 47 00:04:42,708 --> 00:04:43,542 Jawaban bagus. 48 00:04:55,500 --> 00:04:56,458 Lord Varvara. 49 00:04:59,250 --> 00:05:01,333 Bagaimana menjadi seorang Crow? 50 00:05:03,292 --> 00:05:04,708 Bagaimana cara ikut Boj? 51 00:05:07,833 --> 00:05:09,958 Kau tak berhak memintanya, Lubovnik. 52 00:05:13,830 --> 00:05:14,458 Bawakan pedangku! 53 00:05:16,708 --> 00:05:18,958 - Lord! - Varvara! 54 00:05:28,250 --> 00:05:30,750 Lubovnik ini mau tahu cara menjadi Crow. 55 00:05:32,500 --> 00:05:35,830 Kita beri dia pelajaran atas kelancangannya. 56 00:05:36,292 --> 00:05:38,333 Bukankah begitu, Bozie? 57 00:05:38,417 --> 00:05:40,250 Ya, Lord Varvara! 58 00:05:45,292 --> 00:05:46,833 Pilih senjatamu. 59 00:06:19,500 --> 00:06:21,375 Kau milikku, Kiano. 60 00:06:21,458 --> 00:06:22,833 Mainan baruku. 61 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Kenapa harus kuizinkan? 62 00:06:26,583 --> 00:06:28,000 Karena aku ingin bebas. 63 00:06:31,708 --> 00:06:33,917 Hanya kematian yang membebaskan Crow. 64 00:06:36,830 --> 00:06:37,500 Aku masih mau jadi Crow. 65 00:06:45,208 --> 00:06:47,750 Menurutmu, apa yang berbeda dari Crow? 66 00:06:50,830 --> 00:06:52,292 - Kekuatan. - Kekuatan? 67 00:06:57,830 --> 00:06:58,420 Rasa kehormatan. 68 00:06:59,420 --> 00:07:00,125 Kehormatan? 69 00:07:08,958 --> 00:07:10,625 Kemauan untuk membunuh. 70 00:07:10,708 --> 00:07:12,000 Bagus. 71 00:07:16,792 --> 00:07:18,420 Jangan! Kumohon! 72 00:07:19,958 --> 00:07:23,375 - Namun, apa kekurangannya, Bozie? - Kemauan untuk mati! 73 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 Apa kalian takut mati? 74 00:07:25,667 --> 00:07:28,000 Tidak, Lord Varvara! 75 00:07:28,830 --> 00:07:29,830 Namun, kau takut. 76 00:07:30,000 --> 00:07:31,830 Kau. 77 00:07:31,708 --> 00:07:33,125 Kau takut mati. 78 00:07:54,125 --> 00:07:57,542 Tak ada cube, uang, wanita, ketenaran, dan keberuntungan. 79 00:07:57,625 --> 00:07:59,250 Kau juga, lupakan sepedamu. 80 00:07:59,833 --> 00:08:00,667 Sial. 81 00:08:01,833 --> 00:08:02,958 Itu juga tak membantu. 82 00:08:03,420 --> 00:08:05,292 Benar. Mungkin yang berikutnya bisa. 83 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 Bicara lagi dengannya. 84 00:08:06,958 --> 00:08:09,667 Lupakan. Bajingan itu mengambil semuanya. 85 00:08:09,750 --> 00:08:12,375 Aku beruntung masih punya mobil. 86 00:08:14,458 --> 00:08:16,125 Kita jadi kacau. Paham? 87 00:08:16,208 --> 00:08:18,917 Kacau sekali. Hei! 88 00:08:19,000 --> 00:08:20,708 Beri aku satu gelas lagi. 89 00:08:21,292 --> 00:08:25,958 Kudengar, mabuk bersama itu lebih baik. 90 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Ayo. 91 00:08:43,250 --> 00:08:44,250 Apa? 92 00:08:45,500 --> 00:08:49,208 Aku mengalami déjà vu. Aku jadi teringat akan diriku dan ayahku. 93 00:08:50,542 --> 00:08:52,833 Kau jadi diriku dan aku jadi ayahku. 94 00:08:54,292 --> 00:08:56,830 Ayahku juga seorang pemabuk. 95 00:08:58,542 --> 00:09:00,750 Ziggy Sparwasser yang tua dan baik. 96 00:09:01,417 --> 00:09:03,417 Aku belajar semua hal darinya. 97 00:09:04,833 --> 00:09:08,250 Dia selalu ingin pergi ke Roma. Kupikir di sana lebih baik. 98 00:09:09,542 --> 00:09:10,667 Entah kenapa. 99 00:09:12,667 --> 00:09:15,208 Kami tak sengaja ketahuan oleh Legiun Merah. 100 00:09:17,000 --> 00:09:18,417 Aku sendirian sejak saat itu. 101 00:09:19,625 --> 00:09:20,708 Kau tak sendirian. 102 00:09:22,833 --> 00:09:23,708 Aku di sini. 103 00:09:26,708 --> 00:09:28,917 Kita satu tim, seperti katamu. 104 00:09:29,000 --> 00:09:30,833 Kita berdua, Elja dan Mo. 105 00:09:33,458 --> 00:09:34,792 Dan tahukah kau? 106 00:09:35,833 --> 00:09:37,208 Ayo ambil barang kita. 107 00:09:41,333 --> 00:09:42,458 - Kau siap? - Tidak. 108 00:09:43,208 --> 00:09:44,420 Bagus. 109 00:09:49,000 --> 00:09:52,458 Hei! Kenapa kau memberiku tatapan bodoh itu? 110 00:09:53,125 --> 00:09:54,958 Ada yang mau kau bilang? Bilang saja. 111 00:09:56,830 --> 00:09:57,250 Mau sesuatu? 112 00:09:57,958 --> 00:10:00,750 Kenapa dia menatapku? Kenapa kau menatapku? 113 00:10:00,833 --> 00:10:03,750 Suruh Bracker keluar, si bajingan tua itu! 114 00:10:03,833 --> 00:10:06,542 Bracker ialah bajingan serakah! 115 00:10:06,625 --> 00:10:09,292 Bracker, kemari! Bangsat! 116 00:10:15,625 --> 00:10:17,000 Ada apa ini sebenarnya? 117 00:10:21,583 --> 00:10:25,417 Bracker ialah bajingan serakah! 118 00:10:41,667 --> 00:10:44,167 Kau pasti tak mudah melepas cube itu, Nak. 119 00:10:47,958 --> 00:10:51,830 Namun, kenapa kau mempertaruhkan jiwa mudamu untuknya? 120 00:10:51,167 --> 00:10:52,458 Aku bertanya kepada diriku. 121 00:10:53,292 --> 00:10:57,417 Moses cuma mementingkan uang. Tentu saja. 122 00:10:57,500 --> 00:10:58,333 Namun, kau… 123 00:10:59,667 --> 00:11:02,333 Kau mengincar hal lain. Benar, 'kan? 124 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 Apa yang akan kau lakukan dengan ini? 125 00:11:17,542 --> 00:11:18,792 Katakan. 126 00:11:18,875 --> 00:11:19,708 Bos! 127 00:11:20,833 --> 00:11:22,583 Tak apa-apa, Bung. 128 00:11:24,292 --> 00:11:25,292 Bung! 129 00:11:41,833 --> 00:11:42,667 Cylarine. 130 00:11:43,958 --> 00:11:47,792 Racun saraf yang dikembangkan Femen. Efektif setelah beberapa jam. 131 00:11:52,833 --> 00:11:54,667 Gagal jantung tanpa rasa sakit. 132 00:11:55,167 --> 00:11:58,417 Pria tua akan mati dengan tenang. Tak ada kecurigaan. 133 00:11:59,000 --> 00:12:00,958 Tak usah meyakinkanku, Sam. 134 00:12:01,542 --> 00:12:02,750 Aku tahu tindakanku. 135 00:12:04,958 --> 00:12:05,792 Baiklah. 136 00:12:14,125 --> 00:12:15,625 Ini momen spesial. 137 00:12:16,417 --> 00:12:19,125 Kapitan mengundangku makan malam. 138 00:12:20,792 --> 00:12:23,420 Kuharap perilaku kalian sempurna. 139 00:12:24,708 --> 00:12:27,958 Kesalahan sekecil apa pun akan dihukum berat. 140 00:12:29,500 --> 00:12:30,875 Paham? 141 00:12:30,958 --> 00:12:33,420 - Ya, Lord Varvara. - Ya, Lord Varvara. 142 00:12:35,750 --> 00:12:36,750 Kiano ikut aku. 143 00:12:54,000 --> 00:12:55,333 Mengesankan, 'kan? 144 00:12:57,750 --> 00:13:01,458 Ini kota terbesar di Eropa. Hampir 80.000 orang tinggal di sini. 145 00:13:02,500 --> 00:13:05,208 Prajurit, budak, lord, 146 00:13:06,458 --> 00:13:07,542 lord ajudan. 147 00:13:11,292 --> 00:13:12,625 Nyonya akan jadi lord ajudan. 148 00:13:19,500 --> 00:13:21,125 Aku layak menerimanya. 149 00:14:00,667 --> 00:14:01,667 Kemari. 150 00:14:10,625 --> 00:14:11,917 Hidup, Yang Terkuat! 151 00:14:12,500 --> 00:14:14,125 Hidup, Yang Terkuat! 152 00:14:16,208 --> 00:14:19,208 Aku sudah mulai makan. Semoga kau tak keberatan. 153 00:14:20,292 --> 00:14:21,417 Tidak sama sekali. 154 00:14:31,417 --> 00:14:32,250 Jadi… 155 00:14:35,792 --> 00:14:36,792 soal pesawat jet. 156 00:14:38,417 --> 00:14:40,833 Karakow telah memeriksanya. 157 00:14:43,420 --> 00:14:43,875 Lalu? 158 00:14:43,958 --> 00:14:46,792 Tak ada satu pun yang bisa diperbaiki. 159 00:14:47,417 --> 00:14:49,708 Tak ada senjata plasma, penggerak ion. 160 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 Itu tumpukan sampah yang tak berguna. 161 00:14:55,458 --> 00:14:56,292 Varvara… 162 00:14:58,208 --> 00:15:03,167 bagaimana kita menguasai benua ini dengan tumpukan sampah tak berguna? 163 00:15:05,830 --> 00:15:06,625 Aku harus ke toilet. 164 00:15:07,708 --> 00:15:12,250 Ini bukan ilmu hitam. Dengan cube Atlantian, kita pasti bisa. 165 00:15:12,333 --> 00:15:14,542 Kita pasti bisa menemukan Bahtera 166 00:15:14,625 --> 00:15:17,583 dan menghancurkan musuh dengan teknologi Atlantian. 167 00:15:18,625 --> 00:15:21,000 Jadi, apakah kau memilikinya? 168 00:15:37,875 --> 00:15:38,708 Sebuah cube… 169 00:15:40,792 --> 00:15:43,250 berada tepat di bawah kakimu 170 00:15:44,420 --> 00:15:44,875 dan kau… 171 00:15:47,917 --> 00:15:49,000 tak mengambilnya? 172 00:16:02,417 --> 00:16:03,250 Apa kabar? 173 00:16:04,417 --> 00:16:07,420 Kiano, ke mana mereka membawamu? 174 00:16:07,125 --> 00:16:10,875 Ke Lord Varvara. Aku akan ikut Boj, Ayah. 175 00:16:12,292 --> 00:16:15,000 Aku akan menang dan bebas. 176 00:16:15,583 --> 00:16:17,667 - Dan Ayah akan kubebaskan. - Jangan gegabah. 177 00:16:18,250 --> 00:16:21,375 - Tolong, jangan lakukan itu. - Ayah tak memercayaiku? 178 00:16:22,458 --> 00:16:24,000 Pasti ada cara lain. 179 00:16:24,667 --> 00:16:26,750 Kita akan keluar dari sini bersama. 180 00:16:28,250 --> 00:16:30,167 Namun, aku tak mau kau mati. 181 00:16:32,333 --> 00:16:33,208 Tidak akan. 182 00:17:10,917 --> 00:17:11,833 Satu kata saja, 183 00:17:12,583 --> 00:17:13,792 aku akan membunuhmu. 184 00:17:16,375 --> 00:17:17,292 Satu kata saja, 185 00:17:18,625 --> 00:17:20,500 dia akan membunuhmu. 186 00:17:34,420 --> 00:17:35,208 Itu saja. 187 00:17:37,833 --> 00:17:40,333 Lain kali kita pergi berburu di Tiergarten. 188 00:17:41,833 --> 00:17:44,420 Kini aku punya macan kumbang di sana. 189 00:17:46,250 --> 00:17:47,875 Betapa menyenangkan, Kapitan. 190 00:17:56,875 --> 00:17:57,708 Satu hal lagi. 191 00:18:00,000 --> 00:18:03,875 Aku akan menunjuk Lord Ulrik sebagai ajudanku yang ketujuh. 192 00:18:08,625 --> 00:18:10,417 Pilihan yang bijak, Kapitan. 193 00:18:33,167 --> 00:18:34,830 Aku ikut sedih. 194 00:19:06,875 --> 00:19:09,000 Dewiat, ikut aku. 195 00:19:10,417 --> 00:19:11,833 Kau akan dihukum, Kiano. 196 00:19:19,500 --> 00:19:23,420 - Apa rencanamu untuk cube itu? - Untuk dijual. Sudah kami bilang. 197 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 Aku bicara dengannya. 198 00:19:24,208 --> 00:19:27,500 Dia akan mengatakan hal yang sama karena itu fakta! 199 00:19:27,583 --> 00:19:30,292 Meski nyawa tuannya terancam, ya? 200 00:19:31,420 --> 00:19:33,958 Apa pria ini pembohong? 201 00:19:34,420 --> 00:19:34,875 Tidak! 202 00:19:35,542 --> 00:19:36,708 Dia tak berbohong. 203 00:19:37,542 --> 00:19:38,375 Namun, aku. 204 00:19:39,458 --> 00:19:40,458 Apa? 205 00:19:41,000 --> 00:19:42,958 Dia mau menjualnya, bukan aku. 206 00:19:43,420 --> 00:19:47,125 Aku tak pernah mau. Aku setuju agar dia membantuku memperbaikinya. 207 00:19:47,208 --> 00:19:50,917 - Apa maksudmu? - Aku harus mengembalikannya ke Bahtera. 208 00:19:56,542 --> 00:19:57,375 Lanjutkan. 209 00:19:59,250 --> 00:20:01,750 Pesawat Atlantian jatuh di dekat desa kami. 210 00:20:04,292 --> 00:20:07,000 Sebelum pilotnya meninggal, dia memberiku cube. 211 00:20:07,830 --> 00:20:10,500 Cube itu harus kukembalikan ke sukunya. Apa pun caranya. 212 00:20:11,292 --> 00:20:13,625 - Itu misiku. - Kenapa? 213 00:20:14,417 --> 00:20:17,417 Ancaman besar datang ke Eropa dari Timur Jauh. 214 00:20:20,333 --> 00:20:22,750 Jika kau memberi kami kode fusi dan cube… 215 00:20:26,167 --> 00:20:27,000 itu bisa dicegah. 216 00:20:29,458 --> 00:20:30,292 Ya. 217 00:20:36,667 --> 00:20:38,830 Aku bisa membuktikannya. 218 00:20:45,208 --> 00:20:46,208 Berikan cube itu. 219 00:20:48,500 --> 00:20:49,667 Aku bisa mengaktifkannya. 220 00:21:56,292 --> 00:21:57,125 Itu dia. 221 00:22:24,833 --> 00:22:26,333 Siapa kau sebenarnya? 222 00:22:27,333 --> 00:22:28,958 Aku Elja dari suku Origine. 223 00:22:30,833 --> 00:22:32,875 Cube ini harus kukembalikan ke Bahtera. 224 00:22:33,667 --> 00:22:36,750 Entah apa itu, tetapi itu ancaman bagi umat manusia. 225 00:22:37,583 --> 00:22:40,667 Jawaban untuk Desember Hitam ada di sini. 226 00:22:41,500 --> 00:22:42,333 Jadi, kumohon, 227 00:22:43,958 --> 00:22:44,792 lepaskan kami. 228 00:22:46,625 --> 00:22:47,750 Dengan satu syarat. 229 00:22:50,708 --> 00:22:53,375 Jika kau tahu ada apa di balik bencana itu… 230 00:22:54,420 --> 00:22:57,830 Kau orang pertama yang akan tahu. Aku berjanji. 231 00:23:05,420 --> 00:23:06,583 Ketua mau menemuiku. 232 00:23:14,542 --> 00:23:15,708 Jadi, 233 00:23:15,792 --> 00:23:19,417 kaulah gadis yang berjasa atas penangkapan tawanan itu. 234 00:23:20,625 --> 00:23:22,833 Tamtama Liv dari suku Origine. 235 00:23:22,917 --> 00:23:24,420 Aku tahu. 236 00:23:24,125 --> 00:23:28,333 Komandan Merk memberi tahu soal dirimu. Turut prihatin atas musibahmu. 237 00:23:29,417 --> 00:23:32,792 Tak ada kata-kata yang cukup mengungkapkan rasa simpatiku. 238 00:23:37,250 --> 00:23:40,292 Terkadang cuma Schnapps solusinya. Kau mau? 239 00:23:46,792 --> 00:23:47,958 Edisi Ahrenberg. 240 00:23:49,420 --> 00:23:50,420 Kualitas terbaik. 241 00:23:55,708 --> 00:23:57,417 Langsung dari ibu kota. 242 00:24:08,500 --> 00:24:09,333 Bersulang. 243 00:24:12,458 --> 00:24:15,208 Kulum-kulum di mulut lebih dahulu. 244 00:24:17,625 --> 00:24:19,167 Apa yang kau mau dariku? 245 00:24:20,583 --> 00:24:22,542 Aku mau berterima kasih. 246 00:24:22,625 --> 00:24:25,417 Kau mencegah tawanan Crow itu bunuh diri. 247 00:24:26,542 --> 00:24:29,583 Jika anak buahmu tak datang, dia pasti kubunuh. 248 00:24:29,667 --> 00:24:32,750 Kau tak membunuhnya. Makanya kita masih menawannya. 249 00:24:33,333 --> 00:24:38,000 Makanya kita berada dalam posisi bersejarah. 250 00:24:39,750 --> 00:24:42,875 Gencatan senjata ada dalam genggaman kita, Tamtama. 251 00:24:42,958 --> 00:24:46,792 Crow itu biadab. Mereka pasti langsung membunuh Crimson. 252 00:24:48,542 --> 00:24:50,917 Mereka tak bernegosiasi soal perdamaian. 253 00:24:53,167 --> 00:24:57,792 Kau mengutamakan Komandan Voss, 'kan? 254 00:25:00,250 --> 00:25:03,420 Aku juga sudah lama berharap banyak. 255 00:25:03,125 --> 00:25:07,250 Aku berjuang dengan ayahnya bertahun-tahun lalu, 256 00:25:07,333 --> 00:25:09,375 bersama Jenderal Besar Ahrenberg. 257 00:25:09,458 --> 00:25:12,167 David sama seperti ayahnya. 258 00:25:12,750 --> 00:25:16,750 Sulit diatur, keras kepala, menuntut hasil terbaik. 259 00:25:17,417 --> 00:25:19,830 Naik ke puncak karier dengan cepat. 260 00:25:19,750 --> 00:25:23,125 Kupromosikan dia jadi komandan di usia 25 tahun, komandan termuda. 261 00:25:24,125 --> 00:25:29,292 Komandan Voss beroperasi demi kepentingannya sendiri 262 00:25:29,375 --> 00:25:34,125 dan tidak mematuhi prinsip kita. Kita ialah pasukan pertahanan. 263 00:25:34,625 --> 00:25:38,500 Kita melindungi suku di bawah bendera kita dengan jiwa dan raga. 264 00:25:38,583 --> 00:25:41,333 Namun, kita tak pernah menyerang. Kita mempertahankan ide! 265 00:25:42,500 --> 00:25:45,250 Ide yang pernah ada di Eropa. 266 00:25:47,375 --> 00:25:48,375 Ide kebebasan. 267 00:25:50,250 --> 00:25:51,625 Kita mengakhiri perang. 268 00:25:52,542 --> 00:25:54,830 Bukan memulai perang. 269 00:25:54,917 --> 00:25:59,792 Prinsip itu mungkin tak disebutkan oleh Komandan Voss. Benar, 'kan? 270 00:26:06,917 --> 00:26:09,667 Aku akan pergi ke Brahtok, membawa tawanan itu. 271 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Aku akan menyerahkannya. 272 00:26:13,167 --> 00:26:17,667 Aku bisa meminta Kapitan membebaskan keluargamu sebagai gantinya 273 00:26:17,750 --> 00:26:18,583 jika kau mau. 274 00:26:22,292 --> 00:26:23,125 Mau ikut kami? 275 00:26:26,125 --> 00:26:26,958 Ya. 276 00:26:32,750 --> 00:26:33,583 Terima kasih. 277 00:26:36,500 --> 00:26:38,792 Berterima kasihlah setelah selesai. Bubar. 278 00:27:00,208 --> 00:27:01,208 Maafkan aku, Sam. 279 00:27:06,000 --> 00:27:07,500 Ini hukuman mati baginya. 280 00:27:21,958 --> 00:27:26,292 Misi Atlantian, menyelamatkan dunia. Apa itu gertakan terbaik atau fakta? 281 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 Tidak. 282 00:27:27,292 --> 00:27:30,250 Apa kau membohongiku selama ini? Katakan! 283 00:27:30,333 --> 00:27:31,167 Tidak! 284 00:27:32,542 --> 00:27:35,830 Tentu itu gertakan. Cube itu akan kita jual. 285 00:27:35,792 --> 00:27:37,417 Ayo cepat pergi dari sini. 286 00:27:38,667 --> 00:27:39,500 Maurice! 287 00:27:45,292 --> 00:27:47,375 - Sayang, kenapa cepat sekali? - Ya. 288 00:27:48,125 --> 00:27:49,833 Ini. Pergi nyalakan mobil. 289 00:27:50,458 --> 00:27:54,292 - Ayo cepat pergi dari sini. - Aku tak akan lama. Ini janji Moses. 290 00:28:33,830 --> 00:28:35,417 Modul navigasi diaktifkan. 291 00:28:37,708 --> 00:28:39,583 Menghitung rute ke Bahtera. 292 00:28:41,375 --> 00:28:42,292 Ikut aku. 293 00:29:27,625 --> 00:29:29,250 Kau tak tega membunuhnya. 294 00:29:49,667 --> 00:29:52,958 Ketua berjanji menukar Grieta dengan keluargaku. 295 00:29:56,625 --> 00:29:59,125 Aku akan pergi ke Brahtok bersama delegasi. 296 00:30:07,542 --> 00:30:08,375 Maafkan aku. 297 00:30:10,208 --> 00:30:13,917 Jangan minta maaf karena bertindak sesuai dengan prinsip sukumu. 298 00:30:27,375 --> 00:30:28,542 Aku menerimanya. 299 00:30:30,667 --> 00:30:33,167 Aku tetap akan memperjuangkan keyakinanku. 300 00:30:34,833 --> 00:30:35,667 Apa pun 301 00:30:37,167 --> 00:30:39,208 atau siapa pun yang menghalangiku. 302 00:30:44,750 --> 00:30:47,500 Akankah kisah kita berakhir karena idealisme? 303 00:30:50,208 --> 00:30:51,375 Ini belum berakhir. 304 00:30:52,917 --> 00:30:54,125 Percayalah kepadaku. 305 00:31:02,500 --> 00:31:03,708 Percayalah, kumohon. 306 00:31:06,125 --> 00:31:07,500 Sampai jumpa, Komandan. 307 00:31:21,000 --> 00:31:22,830 Nyonya menunggumu. 308 00:31:49,917 --> 00:31:50,875 Kau menyukainya? 309 00:32:08,708 --> 00:32:12,420 Sayangnya, aku akan kehilangan dua Lubovnik dalam sehari. 310 00:32:16,167 --> 00:32:17,000 Ambil ini. 311 00:32:54,542 --> 00:32:58,208 Kuberi kau kesempatan untuk menjalani hukuman mati sendiri. 312 00:32:59,375 --> 00:33:01,833 Pikirkan baik-baik apa kau menerimanya, 313 00:33:03,375 --> 00:33:04,292 atau tidak. 314 00:33:19,208 --> 00:33:20,333 Jantung. 315 00:33:22,208 --> 00:33:23,420 Lakukan. 316 00:33:23,875 --> 00:33:25,167 Dengan kehormatan. 317 00:33:26,458 --> 00:33:30,417 Atau akan kucabut semua kehormatanmu, seperti Dewiat. 318 00:33:44,000 --> 00:33:45,833 Tempelkan belati itu di dadamu. 319 00:33:49,000 --> 00:33:50,667 Dan lakukan secara perlahan. 320 00:34:14,708 --> 00:34:15,542 Ya. 321 00:34:18,208 --> 00:34:19,833 Berdarah sebagai Crow. 322 00:34:21,958 --> 00:34:23,625 Matilah sebagai Crow. 323 00:34:27,420 --> 00:34:29,420 Ini akan jadi kematian yang baik. 324 00:34:29,875 --> 00:34:30,833 Kematian Crow. 325 00:34:31,458 --> 00:34:33,208 Kematian yang terhormat. 326 00:34:33,792 --> 00:34:34,917 Lakukan. 327 00:34:36,792 --> 00:34:37,750 Sekarang. 328 00:34:39,420 --> 00:34:40,208 Namaku 329 00:34:41,125 --> 00:34:41,958 ialah… 330 00:34:44,375 --> 00:34:45,208 Kiano. 331 00:35:06,875 --> 00:35:09,542 Kau akan bertarung di Boj dengan belati ini. 332 00:35:17,417 --> 00:35:18,458 Jangan kecewakan aku. 333 00:36:09,458 --> 00:36:13,625 Peringatan, musuh terdeteksi. Memasuki mode tempur. 334 00:42:38,167 --> 00:42:43,167 Terjemahan subtitle oleh Surianti