0
00:00:01,100 --> 00:01:03,917
dongdotmovie.my.id
Website Streaming Movie - Drakor - Series
1
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Cepat!
2
00:01:20,583 --> 00:01:22,125
Bagaimana nasibmu selanjutnya?
3
00:01:23,830 --> 00:01:26,250
Mereka akan membawaku
ke ibu kota Crimson besok.
4
00:01:27,125 --> 00:01:29,125
Di sana aku akan dieksekusi.
5
00:01:31,375 --> 00:01:36,333
Misi ini peluang terbaik kita selama
bertahun-tahun dan Ketua mengacaukannya.
6
00:01:37,917 --> 00:01:38,792
Kenapa?
7
00:01:39,875 --> 00:01:41,583
Dia ingin membuat perdamaian.
8
00:01:44,833 --> 00:01:46,830
Namun, itu hal bagus.
9
00:01:51,417 --> 00:01:52,417
Liv.
10
00:01:56,333 --> 00:01:58,417
Ketua kita yang terhormat,
11
00:01:58,500 --> 00:02:03,167
ingin menegosiasikan gencatan senjata
dengan pembantai terbesar Eropa.
12
00:02:03,250 --> 00:02:07,542
Namun, Crow hanya mau berdamai
bila menguasai seluruh benua.
13
00:02:08,750 --> 00:02:10,125
Kita harus mencegahnya.
14
00:02:11,167 --> 00:02:13,667
Kita harus melakukan sesuatu.
Katakan saja…
15
00:02:13,750 --> 00:02:14,667
Bunuh dia.
16
00:02:18,708 --> 00:02:19,542
Liv,
17
00:02:20,500 --> 00:02:23,500
demi menyelamatkan keluargamu.
Bagaimanapun caranya.
18
00:02:25,420 --> 00:02:27,958
Terkadang kekejian dibutuhkan
19
00:02:28,420 --> 00:02:30,542
untuk mengembalikan sejarah
ke jalur benar.
20
00:02:33,917 --> 00:02:36,417
Dia akan berbicara denganmu soal Grieta.
21
00:02:36,500 --> 00:02:38,292
Aku tahu dia punya rencana.
22
00:02:39,708 --> 00:02:41,250
Manfaatkan kesempatan ini.
23
00:02:43,458 --> 00:02:46,417
Hanya kau yang bisa mendekatinya.
24
00:02:47,667 --> 00:02:49,208
Keputusan ada di tanganmu.
25
00:02:49,750 --> 00:02:50,583
Hanya kau.
26
00:02:59,167 --> 00:03:00,500
Anak buahku akan membantumu.
27
00:03:02,500 --> 00:03:03,625
Ini sudah benar.
28
00:03:16,667 --> 00:03:17,500
Liv!
29
00:03:19,420 --> 00:03:21,830
- Jadi?
- Awas. Ada Merk.
30
00:03:25,292 --> 00:03:28,625
Ketua mau bertemu denganmu,
pukul 21.00 di ruang kendali.
31
00:03:29,292 --> 00:03:30,333
Siap, Komandan.
32
00:03:32,750 --> 00:03:33,583
Jadi?
33
00:03:34,830 --> 00:03:36,420
Kembali bekerja, Prajurit.
34
00:03:36,750 --> 00:03:38,458
Besok kita pergi ke ibu kota.
35
00:03:43,375 --> 00:03:44,208
Kau ikut?
36
00:03:45,667 --> 00:03:46,875
Cuma kau harapannya.
37
00:03:49,125 --> 00:03:51,420
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
Telegram: t.me/ddmoviechannel
38
00:03:59,792 --> 00:04:01,500
Sudah ada kabar dari Grieta?
39
00:04:01,583 --> 00:04:02,792
Belum, Nyonya Besar.
40
00:04:04,500 --> 00:04:06,875
Aku butuh cube sialan itu!
41
00:04:06,958 --> 00:04:10,420
Tak mungkin sulit mencari
seorang anak kecil di luar.
42
00:04:11,830 --> 00:04:12,125
Kirim bantuan.
43
00:04:22,583 --> 00:04:25,417
Kau tampak polos saat tidur.
44
00:04:27,667 --> 00:04:28,500
Polos?
45
00:04:30,792 --> 00:04:32,420
Ya, kau tak suka?
46
00:04:35,583 --> 00:04:36,417
Tidak.
47
00:04:42,708 --> 00:04:43,542
Jawaban bagus.
48
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
Lord Varvara.
49
00:04:59,250 --> 00:05:01,333
Bagaimana menjadi seorang Crow?
50
00:05:03,292 --> 00:05:04,708
Bagaimana cara ikut Boj?
51
00:05:07,833 --> 00:05:09,958
Kau tak berhak memintanya, Lubovnik.
52
00:05:13,830 --> 00:05:14,458
Bawakan pedangku!
53
00:05:16,708 --> 00:05:18,958
- Lord!
- Varvara!
54
00:05:28,250 --> 00:05:30,750
Lubovnik ini mau tahu cara menjadi Crow.
55
00:05:32,500 --> 00:05:35,830
Kita beri dia pelajaran
atas kelancangannya.
56
00:05:36,292 --> 00:05:38,333
Bukankah begitu, Bozie?
57
00:05:38,417 --> 00:05:40,250
Ya, Lord Varvara!
58
00:05:45,292 --> 00:05:46,833
Pilih senjatamu.
59
00:06:19,500 --> 00:06:21,375
Kau milikku, Kiano.
60
00:06:21,458 --> 00:06:22,833
Mainan baruku.
61
00:06:24,250 --> 00:06:25,750
Kenapa harus kuizinkan?
62
00:06:26,583 --> 00:06:28,000
Karena aku ingin bebas.
63
00:06:31,708 --> 00:06:33,917
Hanya kematian yang membebaskan Crow.
64
00:06:36,830 --> 00:06:37,500
Aku masih mau jadi Crow.
65
00:06:45,208 --> 00:06:47,750
Menurutmu, apa yang berbeda dari Crow?
66
00:06:50,830 --> 00:06:52,292
- Kekuatan.
- Kekuatan?
67
00:06:57,830 --> 00:06:58,420
Rasa kehormatan.
68
00:06:59,420 --> 00:07:00,125
Kehormatan?
69
00:07:08,958 --> 00:07:10,625
Kemauan untuk membunuh.
70
00:07:10,708 --> 00:07:12,000
Bagus.
71
00:07:16,792 --> 00:07:18,420
Jangan! Kumohon!
72
00:07:19,958 --> 00:07:23,375
- Namun, apa kekurangannya, Bozie?
- Kemauan untuk mati!
73
00:07:24,125 --> 00:07:25,583
Apa kalian takut mati?
74
00:07:25,667 --> 00:07:28,000
Tidak, Lord Varvara!
75
00:07:28,830 --> 00:07:29,830
Namun, kau takut.
76
00:07:30,000 --> 00:07:31,830
Kau.
77
00:07:31,708 --> 00:07:33,125
Kau takut mati.
78
00:07:54,125 --> 00:07:57,542
Tak ada cube, uang, wanita,
ketenaran, dan keberuntungan.
79
00:07:57,625 --> 00:07:59,250
Kau juga, lupakan sepedamu.
80
00:07:59,833 --> 00:08:00,667
Sial.
81
00:08:01,833 --> 00:08:02,958
Itu juga tak membantu.
82
00:08:03,420 --> 00:08:05,292
Benar. Mungkin yang berikutnya bisa.
83
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
Bicara lagi dengannya.
84
00:08:06,958 --> 00:08:09,667
Lupakan. Bajingan itu mengambil semuanya.
85
00:08:09,750 --> 00:08:12,375
Aku beruntung masih punya mobil.
86
00:08:14,458 --> 00:08:16,125
Kita jadi kacau. Paham?
87
00:08:16,208 --> 00:08:18,917
Kacau sekali. Hei!
88
00:08:19,000 --> 00:08:20,708
Beri aku satu gelas lagi.
89
00:08:21,292 --> 00:08:25,958
Kudengar, mabuk bersama itu lebih baik.
90
00:08:26,875 --> 00:08:28,125
Ayo.
91
00:08:43,250 --> 00:08:44,250
Apa?
92
00:08:45,500 --> 00:08:49,208
Aku mengalami déjà vu.
Aku jadi teringat akan diriku dan ayahku.
93
00:08:50,542 --> 00:08:52,833
Kau jadi diriku dan aku jadi ayahku.
94
00:08:54,292 --> 00:08:56,830
Ayahku juga seorang pemabuk.
95
00:08:58,542 --> 00:09:00,750
Ziggy Sparwasser yang tua dan baik.
96
00:09:01,417 --> 00:09:03,417
Aku belajar semua hal darinya.
97
00:09:04,833 --> 00:09:08,250
Dia selalu ingin pergi ke Roma.
Kupikir di sana lebih baik.
98
00:09:09,542 --> 00:09:10,667
Entah kenapa.
99
00:09:12,667 --> 00:09:15,208
Kami tak sengaja ketahuan
oleh Legiun Merah.
100
00:09:17,000 --> 00:09:18,417
Aku sendirian sejak saat itu.
101
00:09:19,625 --> 00:09:20,708
Kau tak sendirian.
102
00:09:22,833 --> 00:09:23,708
Aku di sini.
103
00:09:26,708 --> 00:09:28,917
Kita satu tim, seperti katamu.
104
00:09:29,000 --> 00:09:30,833
Kita berdua, Elja dan Mo.
105
00:09:33,458 --> 00:09:34,792
Dan tahukah kau?
106
00:09:35,833 --> 00:09:37,208
Ayo ambil barang kita.
107
00:09:41,333 --> 00:09:42,458
- Kau siap?
- Tidak.
108
00:09:43,208 --> 00:09:44,420
Bagus.
109
00:09:49,000 --> 00:09:52,458
Hei! Kenapa kau memberiku
tatapan bodoh itu?
110
00:09:53,125 --> 00:09:54,958
Ada yang mau kau bilang? Bilang saja.
111
00:09:56,830 --> 00:09:57,250
Mau sesuatu?
112
00:09:57,958 --> 00:10:00,750
Kenapa dia menatapku?
Kenapa kau menatapku?
113
00:10:00,833 --> 00:10:03,750
Suruh Bracker keluar, si bajingan tua itu!
114
00:10:03,833 --> 00:10:06,542
Bracker ialah bajingan serakah!
115
00:10:06,625 --> 00:10:09,292
Bracker, kemari! Bangsat!
116
00:10:15,625 --> 00:10:17,000
Ada apa ini sebenarnya?
117
00:10:21,583 --> 00:10:25,417
Bracker ialah bajingan serakah!
118
00:10:41,667 --> 00:10:44,167
Kau pasti tak mudah melepas cube itu, Nak.
119
00:10:47,958 --> 00:10:51,830
Namun, kenapa kau mempertaruhkan
jiwa mudamu untuknya?
120
00:10:51,167 --> 00:10:52,458
Aku bertanya kepada diriku.
121
00:10:53,292 --> 00:10:57,417
Moses cuma mementingkan uang. Tentu saja.
122
00:10:57,500 --> 00:10:58,333
Namun, kau…
123
00:10:59,667 --> 00:11:02,333
Kau mengincar hal lain. Benar, 'kan?
124
00:11:14,375 --> 00:11:16,833
Apa yang akan kau lakukan dengan ini?
125
00:11:17,542 --> 00:11:18,792
Katakan.
126
00:11:18,875 --> 00:11:19,708
Bos!
127
00:11:20,833 --> 00:11:22,583
Tak apa-apa, Bung.
128
00:11:24,292 --> 00:11:25,292
Bung!
129
00:11:41,833 --> 00:11:42,667
Cylarine.
130
00:11:43,958 --> 00:11:47,792
Racun saraf yang dikembangkan Femen.
Efektif setelah beberapa jam.
131
00:11:52,833 --> 00:11:54,667
Gagal jantung tanpa rasa sakit.
132
00:11:55,167 --> 00:11:58,417
Pria tua akan mati dengan tenang.
Tak ada kecurigaan.
133
00:11:59,000 --> 00:12:00,958
Tak usah meyakinkanku, Sam.
134
00:12:01,542 --> 00:12:02,750
Aku tahu tindakanku.
135
00:12:04,958 --> 00:12:05,792
Baiklah.
136
00:12:14,125 --> 00:12:15,625
Ini momen spesial.
137
00:12:16,417 --> 00:12:19,125
Kapitan mengundangku makan malam.
138
00:12:20,792 --> 00:12:23,420
Kuharap perilaku kalian sempurna.
139
00:12:24,708 --> 00:12:27,958
Kesalahan sekecil apa pun
akan dihukum berat.
140
00:12:29,500 --> 00:12:30,875
Paham?
141
00:12:30,958 --> 00:12:33,420
- Ya, Lord Varvara.
- Ya, Lord Varvara.
142
00:12:35,750 --> 00:12:36,750
Kiano ikut aku.
143
00:12:54,000 --> 00:12:55,333
Mengesankan, 'kan?
144
00:12:57,750 --> 00:13:01,458
Ini kota terbesar di Eropa.
Hampir 80.000 orang tinggal di sini.
145
00:13:02,500 --> 00:13:05,208
Prajurit, budak, lord,
146
00:13:06,458 --> 00:13:07,542
lord ajudan.
147
00:13:11,292 --> 00:13:12,625
Nyonya akan jadi lord ajudan.
148
00:13:19,500 --> 00:13:21,125
Aku layak menerimanya.
149
00:14:00,667 --> 00:14:01,667
Kemari.
150
00:14:10,625 --> 00:14:11,917
Hidup, Yang Terkuat!
151
00:14:12,500 --> 00:14:14,125
Hidup, Yang Terkuat!
152
00:14:16,208 --> 00:14:19,208
Aku sudah mulai makan.
Semoga kau tak keberatan.
153
00:14:20,292 --> 00:14:21,417
Tidak sama sekali.
154
00:14:31,417 --> 00:14:32,250
Jadi…
155
00:14:35,792 --> 00:14:36,792
soal pesawat jet.
156
00:14:38,417 --> 00:14:40,833
Karakow telah memeriksanya.
157
00:14:43,420 --> 00:14:43,875
Lalu?
158
00:14:43,958 --> 00:14:46,792
Tak ada satu pun yang bisa diperbaiki.
159
00:14:47,417 --> 00:14:49,708
Tak ada senjata plasma, penggerak ion.
160
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
Itu tumpukan sampah yang tak berguna.
161
00:14:55,458 --> 00:14:56,292
Varvara…
162
00:14:58,208 --> 00:15:03,167
bagaimana kita menguasai benua ini
dengan tumpukan sampah tak berguna?
163
00:15:05,830 --> 00:15:06,625
Aku harus ke toilet.
164
00:15:07,708 --> 00:15:12,250
Ini bukan ilmu hitam.
Dengan cube Atlantian, kita pasti bisa.
165
00:15:12,333 --> 00:15:14,542
Kita pasti bisa menemukan Bahtera
166
00:15:14,625 --> 00:15:17,583
dan menghancurkan musuh
dengan teknologi Atlantian.
167
00:15:18,625 --> 00:15:21,000
Jadi, apakah kau memilikinya?
168
00:15:37,875 --> 00:15:38,708
Sebuah cube…
169
00:15:40,792 --> 00:15:43,250
berada tepat di bawah kakimu
170
00:15:44,420 --> 00:15:44,875
dan kau…
171
00:15:47,917 --> 00:15:49,000
tak mengambilnya?
172
00:16:02,417 --> 00:16:03,250
Apa kabar?
173
00:16:04,417 --> 00:16:07,420
Kiano, ke mana mereka membawamu?
174
00:16:07,125 --> 00:16:10,875
Ke Lord Varvara. Aku akan ikut Boj, Ayah.
175
00:16:12,292 --> 00:16:15,000
Aku akan menang dan bebas.
176
00:16:15,583 --> 00:16:17,667
- Dan Ayah akan kubebaskan.
- Jangan gegabah.
177
00:16:18,250 --> 00:16:21,375
- Tolong, jangan lakukan itu.
- Ayah tak memercayaiku?
178
00:16:22,458 --> 00:16:24,000
Pasti ada cara lain.
179
00:16:24,667 --> 00:16:26,750
Kita akan keluar dari sini bersama.
180
00:16:28,250 --> 00:16:30,167
Namun, aku tak mau kau mati.
181
00:16:32,333 --> 00:16:33,208
Tidak akan.
182
00:17:10,917 --> 00:17:11,833
Satu kata saja,
183
00:17:12,583 --> 00:17:13,792
aku akan membunuhmu.
184
00:17:16,375 --> 00:17:17,292
Satu kata saja,
185
00:17:18,625 --> 00:17:20,500
dia akan membunuhmu.
186
00:17:34,420 --> 00:17:35,208
Itu saja.
187
00:17:37,833 --> 00:17:40,333
Lain kali kita pergi
berburu di Tiergarten.
188
00:17:41,833 --> 00:17:44,420
Kini aku punya macan kumbang di sana.
189
00:17:46,250 --> 00:17:47,875
Betapa menyenangkan, Kapitan.
190
00:17:56,875 --> 00:17:57,708
Satu hal lagi.
191
00:18:00,000 --> 00:18:03,875
Aku akan menunjuk Lord Ulrik
sebagai ajudanku yang ketujuh.
192
00:18:08,625 --> 00:18:10,417
Pilihan yang bijak, Kapitan.
193
00:18:33,167 --> 00:18:34,830
Aku ikut sedih.
194
00:19:06,875 --> 00:19:09,000
Dewiat, ikut aku.
195
00:19:10,417 --> 00:19:11,833
Kau akan dihukum, Kiano.
196
00:19:19,500 --> 00:19:23,420
- Apa rencanamu untuk cube itu?
- Untuk dijual. Sudah kami bilang.
197
00:19:23,125 --> 00:19:24,125
Aku bicara dengannya.
198
00:19:24,208 --> 00:19:27,500
Dia akan mengatakan hal yang sama
karena itu fakta!
199
00:19:27,583 --> 00:19:30,292
Meski nyawa tuannya terancam, ya?
200
00:19:31,420 --> 00:19:33,958
Apa pria ini pembohong?
201
00:19:34,420 --> 00:19:34,875
Tidak!
202
00:19:35,542 --> 00:19:36,708
Dia tak berbohong.
203
00:19:37,542 --> 00:19:38,375
Namun, aku.
204
00:19:39,458 --> 00:19:40,458
Apa?
205
00:19:41,000 --> 00:19:42,958
Dia mau menjualnya, bukan aku.
206
00:19:43,420 --> 00:19:47,125
Aku tak pernah mau. Aku setuju
agar dia membantuku memperbaikinya.
207
00:19:47,208 --> 00:19:50,917
- Apa maksudmu?
- Aku harus mengembalikannya ke Bahtera.
208
00:19:56,542 --> 00:19:57,375
Lanjutkan.
209
00:19:59,250 --> 00:20:01,750
Pesawat Atlantian jatuh
di dekat desa kami.
210
00:20:04,292 --> 00:20:07,000
Sebelum pilotnya meninggal,
dia memberiku cube.
211
00:20:07,830 --> 00:20:10,500
Cube itu harus kukembalikan ke sukunya.
Apa pun caranya.
212
00:20:11,292 --> 00:20:13,625
- Itu misiku.
- Kenapa?
213
00:20:14,417 --> 00:20:17,417
Ancaman besar datang ke Eropa
dari Timur Jauh.
214
00:20:20,333 --> 00:20:22,750
Jika kau memberi kami kode fusi dan cube…
215
00:20:26,167 --> 00:20:27,000
itu bisa dicegah.
216
00:20:29,458 --> 00:20:30,292
Ya.
217
00:20:36,667 --> 00:20:38,830
Aku bisa membuktikannya.
218
00:20:45,208 --> 00:20:46,208
Berikan cube itu.
219
00:20:48,500 --> 00:20:49,667
Aku bisa mengaktifkannya.
220
00:21:56,292 --> 00:21:57,125
Itu dia.
221
00:22:24,833 --> 00:22:26,333
Siapa kau sebenarnya?
222
00:22:27,333 --> 00:22:28,958
Aku Elja dari suku Origine.
223
00:22:30,833 --> 00:22:32,875
Cube ini harus kukembalikan ke Bahtera.
224
00:22:33,667 --> 00:22:36,750
Entah apa itu,
tetapi itu ancaman bagi umat manusia.
225
00:22:37,583 --> 00:22:40,667
Jawaban untuk Desember Hitam ada di sini.
226
00:22:41,500 --> 00:22:42,333
Jadi, kumohon,
227
00:22:43,958 --> 00:22:44,792
lepaskan kami.
228
00:22:46,625 --> 00:22:47,750
Dengan satu syarat.
229
00:22:50,708 --> 00:22:53,375
Jika kau tahu
ada apa di balik bencana itu…
230
00:22:54,420 --> 00:22:57,830
Kau orang pertama yang akan tahu.
Aku berjanji.
231
00:23:05,420 --> 00:23:06,583
Ketua mau menemuiku.
232
00:23:14,542 --> 00:23:15,708
Jadi,
233
00:23:15,792 --> 00:23:19,417
kaulah gadis yang berjasa
atas penangkapan tawanan itu.
234
00:23:20,625 --> 00:23:22,833
Tamtama Liv dari suku Origine.
235
00:23:22,917 --> 00:23:24,420
Aku tahu.
236
00:23:24,125 --> 00:23:28,333
Komandan Merk memberi tahu soal dirimu.
Turut prihatin atas musibahmu.
237
00:23:29,417 --> 00:23:32,792
Tak ada kata-kata
yang cukup mengungkapkan rasa simpatiku.
238
00:23:37,250 --> 00:23:40,292
Terkadang cuma Schnapps solusinya.
Kau mau?
239
00:23:46,792 --> 00:23:47,958
Edisi Ahrenberg.
240
00:23:49,420 --> 00:23:50,420
Kualitas terbaik.
241
00:23:55,708 --> 00:23:57,417
Langsung dari ibu kota.
242
00:24:08,500 --> 00:24:09,333
Bersulang.
243
00:24:12,458 --> 00:24:15,208
Kulum-kulum di mulut lebih dahulu.
244
00:24:17,625 --> 00:24:19,167
Apa yang kau mau dariku?
245
00:24:20,583 --> 00:24:22,542
Aku mau berterima kasih.
246
00:24:22,625 --> 00:24:25,417
Kau mencegah tawanan Crow itu bunuh diri.
247
00:24:26,542 --> 00:24:29,583
Jika anak buahmu tak datang,
dia pasti kubunuh.
248
00:24:29,667 --> 00:24:32,750
Kau tak membunuhnya.
Makanya kita masih menawannya.
249
00:24:33,333 --> 00:24:38,000
Makanya kita berada
dalam posisi bersejarah.
250
00:24:39,750 --> 00:24:42,875
Gencatan senjata ada
dalam genggaman kita, Tamtama.
251
00:24:42,958 --> 00:24:46,792
Crow itu biadab.
Mereka pasti langsung membunuh Crimson.
252
00:24:48,542 --> 00:24:50,917
Mereka tak bernegosiasi soal perdamaian.
253
00:24:53,167 --> 00:24:57,792
Kau mengutamakan Komandan Voss, 'kan?
254
00:25:00,250 --> 00:25:03,420
Aku juga sudah lama berharap banyak.
255
00:25:03,125 --> 00:25:07,250
Aku berjuang dengan ayahnya
bertahun-tahun lalu,
256
00:25:07,333 --> 00:25:09,375
bersama Jenderal Besar Ahrenberg.
257
00:25:09,458 --> 00:25:12,167
David sama seperti ayahnya.
258
00:25:12,750 --> 00:25:16,750
Sulit diatur,
keras kepala, menuntut hasil terbaik.
259
00:25:17,417 --> 00:25:19,830
Naik ke puncak karier dengan cepat.
260
00:25:19,750 --> 00:25:23,125
Kupromosikan dia jadi komandan
di usia 25 tahun, komandan termuda.
261
00:25:24,125 --> 00:25:29,292
Komandan Voss beroperasi
demi kepentingannya sendiri
262
00:25:29,375 --> 00:25:34,125
dan tidak mematuhi prinsip kita.
Kita ialah pasukan pertahanan.
263
00:25:34,625 --> 00:25:38,500
Kita melindungi suku di bawah bendera kita
dengan jiwa dan raga.
264
00:25:38,583 --> 00:25:41,333
Namun, kita tak pernah menyerang.
Kita mempertahankan ide!
265
00:25:42,500 --> 00:25:45,250
Ide yang pernah ada di Eropa.
266
00:25:47,375 --> 00:25:48,375
Ide kebebasan.
267
00:25:50,250 --> 00:25:51,625
Kita mengakhiri perang.
268
00:25:52,542 --> 00:25:54,830
Bukan memulai perang.
269
00:25:54,917 --> 00:25:59,792
Prinsip itu mungkin tak disebutkan
oleh Komandan Voss. Benar, 'kan?
270
00:26:06,917 --> 00:26:09,667
Aku akan pergi ke Brahtok,
membawa tawanan itu.
271
00:26:10,375 --> 00:26:11,875
Aku akan menyerahkannya.
272
00:26:13,167 --> 00:26:17,667
Aku bisa meminta Kapitan
membebaskan keluargamu sebagai gantinya
273
00:26:17,750 --> 00:26:18,583
jika kau mau.
274
00:26:22,292 --> 00:26:23,125
Mau ikut kami?
275
00:26:26,125 --> 00:26:26,958
Ya.
276
00:26:32,750 --> 00:26:33,583
Terima kasih.
277
00:26:36,500 --> 00:26:38,792
Berterima kasihlah setelah selesai. Bubar.
278
00:27:00,208 --> 00:27:01,208
Maafkan aku, Sam.
279
00:27:06,000 --> 00:27:07,500
Ini hukuman mati baginya.
280
00:27:21,958 --> 00:27:26,292
Misi Atlantian, menyelamatkan dunia.
Apa itu gertakan terbaik atau fakta?
281
00:27:26,375 --> 00:27:27,208
Tidak.
282
00:27:27,292 --> 00:27:30,250
Apa kau membohongiku selama ini? Katakan!
283
00:27:30,333 --> 00:27:31,167
Tidak!
284
00:27:32,542 --> 00:27:35,830
Tentu itu gertakan.
Cube itu akan kita jual.
285
00:27:35,792 --> 00:27:37,417
Ayo cepat pergi dari sini.
286
00:27:38,667 --> 00:27:39,500
Maurice!
287
00:27:45,292 --> 00:27:47,375
- Sayang, kenapa cepat sekali?
- Ya.
288
00:27:48,125 --> 00:27:49,833
Ini. Pergi nyalakan mobil.
289
00:27:50,458 --> 00:27:54,292
- Ayo cepat pergi dari sini.
- Aku tak akan lama. Ini janji Moses.
290
00:28:33,830 --> 00:28:35,417
Modul navigasi diaktifkan.
291
00:28:37,708 --> 00:28:39,583
Menghitung rute ke Bahtera.
292
00:28:41,375 --> 00:28:42,292
Ikut aku.
293
00:29:27,625 --> 00:29:29,250
Kau tak tega membunuhnya.
294
00:29:49,667 --> 00:29:52,958
Ketua berjanji menukar Grieta
dengan keluargaku.
295
00:29:56,625 --> 00:29:59,125
Aku akan pergi ke Brahtok
bersama delegasi.
296
00:30:07,542 --> 00:30:08,375
Maafkan aku.
297
00:30:10,208 --> 00:30:13,917
Jangan minta maaf karena bertindak
sesuai dengan prinsip sukumu.
298
00:30:27,375 --> 00:30:28,542
Aku menerimanya.
299
00:30:30,667 --> 00:30:33,167
Aku tetap akan memperjuangkan keyakinanku.
300
00:30:34,833 --> 00:30:35,667
Apa pun
301
00:30:37,167 --> 00:30:39,208
atau siapa pun yang menghalangiku.
302
00:30:44,750 --> 00:30:47,500
Akankah kisah kita berakhir
karena idealisme?
303
00:30:50,208 --> 00:30:51,375
Ini belum berakhir.
304
00:30:52,917 --> 00:30:54,125
Percayalah kepadaku.
305
00:31:02,500 --> 00:31:03,708
Percayalah, kumohon.
306
00:31:06,125 --> 00:31:07,500
Sampai jumpa, Komandan.
307
00:31:21,000 --> 00:31:22,830
Nyonya menunggumu.
308
00:31:49,917 --> 00:31:50,875
Kau menyukainya?
309
00:32:08,708 --> 00:32:12,420
Sayangnya, aku akan kehilangan
dua Lubovnik dalam sehari.
310
00:32:16,167 --> 00:32:17,000
Ambil ini.
311
00:32:54,542 --> 00:32:58,208
Kuberi kau kesempatan
untuk menjalani hukuman mati sendiri.
312
00:32:59,375 --> 00:33:01,833
Pikirkan baik-baik apa kau menerimanya,
313
00:33:03,375 --> 00:33:04,292
atau tidak.
314
00:33:19,208 --> 00:33:20,333
Jantung.
315
00:33:22,208 --> 00:33:23,420
Lakukan.
316
00:33:23,875 --> 00:33:25,167
Dengan kehormatan.
317
00:33:26,458 --> 00:33:30,417
Atau akan kucabut semua kehormatanmu,
seperti Dewiat.
318
00:33:44,000 --> 00:33:45,833
Tempelkan belati itu di dadamu.
319
00:33:49,000 --> 00:33:50,667
Dan lakukan secara perlahan.
320
00:34:14,708 --> 00:34:15,542
Ya.
321
00:34:18,208 --> 00:34:19,833
Berdarah sebagai Crow.
322
00:34:21,958 --> 00:34:23,625
Matilah sebagai Crow.
323
00:34:27,420 --> 00:34:29,420
Ini akan jadi kematian yang baik.
324
00:34:29,875 --> 00:34:30,833
Kematian Crow.
325
00:34:31,458 --> 00:34:33,208
Kematian yang terhormat.
326
00:34:33,792 --> 00:34:34,917
Lakukan.
327
00:34:36,792 --> 00:34:37,750
Sekarang.
328
00:34:39,420 --> 00:34:40,208
Namaku
329
00:34:41,125 --> 00:34:41,958
ialah…
330
00:34:44,375 --> 00:34:45,208
Kiano.
331
00:35:06,875 --> 00:35:09,542
Kau akan bertarung di Boj
dengan belati ini.
332
00:35:17,417 --> 00:35:18,458
Jangan kecewakan aku.
333
00:36:09,458 --> 00:36:13,625
Peringatan, musuh terdeteksi.
Memasuki mode tempur.
334
00:42:38,167 --> 00:42:43,167
Terjemahan subtitle oleh Surianti