1
00:00:23,541 --> 00:00:25,916
Kau ada waktu dunia lama berakhir?
2
00:00:27,333 --> 00:00:28,708
Disember Hitam.
3
00:00:28,791 --> 00:00:30,166
Mestilah aku ada.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,958
Betulkah puncanya perang siber
antara dua kuasa besar lama?
5
00:00:34,041 --> 00:00:35,375
Atau virus tentera?
6
00:00:35,458 --> 00:00:38,458
Kau agak berpengetahuan
walaupun datang dari hutan.
7
00:00:41,958 --> 00:00:42,791
Mak aku…
8
00:00:44,041 --> 00:00:48,916
ingin tahu punca bencana itu, lalu kumpul
benda, artikel berita dan lain-lain.
9
00:00:50,291 --> 00:00:52,416
Berbalik kepada soalan kau.
10
00:00:53,000 --> 00:00:56,458
Pada Disember 2029,
dunia teknologi tiba-tiba jadi huru-hara.
11
00:00:56,541 --> 00:01:00,458
Pada 31 Disember,
tak semena-mena, dunia jadi gelap.
12
00:01:01,041 --> 00:01:03,625
Kenderaan di air,
darat, dan udara terhenti.
13
00:01:03,708 --> 00:01:06,750
Internet, telefon bimbit, habis!
Tablet, komputer…
14
00:01:08,458 --> 00:01:10,083
Terpadam dan bergelap.
15
00:01:10,166 --> 00:01:11,875
Kembali ke Zaman Pertengahan.
16
00:01:14,000 --> 00:01:16,916
Tapi mesti ada pihak yang menyebabkannya.
17
00:01:17,000 --> 00:01:19,250
Memang pun. Aku pula ada teori.
18
00:01:19,333 --> 00:01:20,666
Mengikut teori aku…
19
00:01:21,916 --> 00:01:23,958
puak Atlantian dalangnya.
20
00:01:24,541 --> 00:01:26,791
Mengapa teknologi mereka tak terjejas?
21
00:01:27,291 --> 00:01:30,083
Agak-agak kenapa?
Sebab mereka dah bersedia.
22
00:01:30,166 --> 00:01:32,166
Mereka dah tahu ia akan berlaku.
23
00:01:34,000 --> 00:01:35,250
Tengok Cube ini.
24
00:01:36,041 --> 00:01:38,333
Hanya mereka yang mampu hasilkannya.
25
00:01:39,166 --> 00:01:41,541
Mereka jauh lebih maju
daripada orang lain.
26
00:01:41,625 --> 00:01:44,375
- Entah dari mana asal mereka.
- Kita tak tahu asal mereka?
27
00:01:44,458 --> 00:01:47,083
Budak, itulah rahsia terbesar mereka.
28
00:01:47,750 --> 00:01:50,666
Semua mahu tahu asal mereka
dan mencari…
29
00:01:52,541 --> 00:01:53,541
Bahtera mereka.
30
00:01:54,958 --> 00:01:55,791
Bahtera?
31
00:01:56,375 --> 00:01:59,291
Bahtera Atlantian yang hilang!
32
00:02:02,958 --> 00:02:05,000
SIRI ASLI NETFLIX
33
00:02:41,666 --> 00:02:44,458
Bahaya berada di luar seorang diri.
34
00:02:44,958 --> 00:02:47,291
Aku tinggal di hutan seumur hidup aku.
35
00:02:47,916 --> 00:02:49,250
Aku tahu tindakan aku.
36
00:02:54,083 --> 00:02:56,875
Sebelum ini, kami tak tahu
kewujudan kamu semua.
37
00:02:59,875 --> 00:03:02,416
Kami berdagang
dengan penduduk Little Praha.
38
00:03:03,458 --> 00:03:05,375
Kami ada perjanjian dengan mereka.
39
00:03:06,916 --> 00:03:09,125
Mereka tak boleh cerita tentang kami.
40
00:03:15,250 --> 00:03:18,458
Mak aku asaskan puak kami
sepuluh tahun sebelum aku lahir.
41
00:03:19,500 --> 00:03:21,208
Dulu tak sampai 12 orang pun.
42
00:03:23,333 --> 00:03:25,541
Beberapa hari lepas, ada hampir 50 orang.
43
00:03:27,916 --> 00:03:29,791
Entah berapa lagi yang tinggal.
44
00:03:34,750 --> 00:03:37,250
Kita akan bebaskan keluarga kau.
Aku janji.
45
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
Terima kasih.
46
00:03:51,500 --> 00:03:54,333
Kau pula akan korek maklumat
daripada banduan itu?
47
00:03:57,791 --> 00:03:58,750
Baik.
48
00:04:15,416 --> 00:04:18,166
Helo, aku Linus. Kau seorang Svobodnik.
49
00:04:19,000 --> 00:04:19,833
Mari.
50
00:04:21,458 --> 00:04:22,291
Jalan!
51
00:04:23,625 --> 00:04:24,458
Orang Jerman?
52
00:04:25,208 --> 00:04:26,041
Ya.
53
00:04:28,750 --> 00:04:29,875
Aku mandur kau.
54
00:04:30,833 --> 00:04:31,791
Ini tempat kau.
55
00:04:32,541 --> 00:04:36,000
Nasib baik kau di bahagian pembungkusan,
bukan pengeluaran.
56
00:04:36,083 --> 00:04:37,041
Bersyukurlah.
57
00:04:37,125 --> 00:04:37,958
Mengapa?
58
00:04:39,208 --> 00:04:40,250
Tengok ini.
59
00:04:40,333 --> 00:04:41,250
Siapa nama kau?
60
00:04:43,500 --> 00:04:44,833
Akibat wasap Wolk.
61
00:04:47,208 --> 00:04:49,708
Nampak itu? Sudah tak betul.
62
00:04:49,791 --> 00:04:51,875
Wasap itu merosakkan otak.
63
00:04:51,958 --> 00:04:54,541
Selepas beberapa minggu,
ramai tak mampu bercakap.
64
00:04:55,333 --> 00:04:56,375
Mereka mati awal.
65
00:04:57,416 --> 00:04:58,458
Kita pula…
66
00:04:58,541 --> 00:05:00,750
mungkin di sini bertahun-tahun.
67
00:05:17,291 --> 00:05:18,125
Macam mana?
68
00:05:19,791 --> 00:05:22,083
Apa pelan kau, Liv puak Origine?
69
00:05:23,750 --> 00:05:25,083
Mereka bagi aku kerja.
70
00:05:26,000 --> 00:05:27,208
Jadi pengawal penjara.
71
00:05:29,583 --> 00:05:30,875
Elok sangatlah.
72
00:05:34,083 --> 00:05:38,250
Lambat laun, aku akan diberi transponder
yang boleh buka kunci ini.
73
00:05:38,333 --> 00:05:39,708
Kau suka rancangan itu?
74
00:05:41,833 --> 00:05:44,500
Banyak betul kau berjaya buat…
75
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
dalam masa yang singkat.
76
00:05:49,875 --> 00:05:50,791
Memang pun.
77
00:05:51,875 --> 00:05:52,791
Kemudian…
78
00:05:54,708 --> 00:05:56,125
pada hari istimewa kita…
79
00:05:56,791 --> 00:05:58,291
kau dah ada idea?
80
00:05:59,416 --> 00:06:00,500
Sudah.
81
00:06:02,208 --> 00:06:04,000
Macam mana kau nak buat?
82
00:06:06,208 --> 00:06:07,833
Macam mana kau nak buat?
83
00:06:08,958 --> 00:06:09,791
Apa?
84
00:06:10,916 --> 00:06:14,208
Brahtok. Keluarga aku.
Macam mana kau nak bawa aku masuk?
85
00:06:14,291 --> 00:06:16,375
Kau akan tahu apabila tiba masanya.
86
00:06:16,916 --> 00:06:20,958
Aku nak jaminan aku dan keluarga aku
boleh keluar dari Brahtok.
87
00:06:21,041 --> 00:06:23,458
Janji aku tak cukupkah?
88
00:06:27,083 --> 00:06:27,916
Aku nak lebih.
89
00:06:28,000 --> 00:06:28,875
Malangnya…
90
00:06:30,375 --> 00:06:31,791
itu saja aku ada.
91
00:06:32,708 --> 00:06:34,166
Jadi, kau kena terima.
92
00:06:38,208 --> 00:06:39,541
Nampaknya begitulah…
93
00:06:41,083 --> 00:06:42,083
Grieta.
94
00:06:58,833 --> 00:07:03,083
Susah perdayakan dia.
Dia nak tahu cara lari yang munasabah.
95
00:07:03,958 --> 00:07:06,166
Dia akan curiga jika tahu
ia takkan berlaku.
96
00:07:08,666 --> 00:07:10,000
Jika jadi betul-betul?
97
00:07:13,083 --> 00:07:14,125
Aku bebaskan dia.
98
00:07:15,375 --> 00:07:19,291
Kau dan skuad kau ikut kami.
Sebaik dapat maklumatnya, tangkap dia.
99
00:07:19,375 --> 00:07:23,916
Lupakan. Dia banduan Crow pertama kami,
dan kau nak aku bebaskan dia?
100
00:07:24,000 --> 00:07:27,291
- Terlalu berisiko.
- Kata-kata tak cukup meyakinkan dia.
101
00:07:27,375 --> 00:07:30,916
Ia pasti cukup.
Mula-mula kau jadi pengawal penjara,
102
00:07:31,000 --> 00:07:34,125
bawakan makanan setiap hari,
dapatkan kepercayaannya.
103
00:07:34,208 --> 00:07:36,791
Itu yang dipersetujui,
itu yang kita akan buat.
104
00:07:47,625 --> 00:07:49,375
Kau, buat kerja! Sekarang!
105
00:07:53,250 --> 00:07:57,416
Ini petua aku. Jangan pandang mereka
kalau tak nak mereka syak apa-apa.
106
00:07:57,916 --> 00:07:59,875
- Syak apa?
- Kau mencuri Wolk.
107
00:08:00,666 --> 00:08:02,958
Mereka menjualnya di serata benua.
108
00:08:03,041 --> 00:08:04,708
Kau akan kena dawai nanti.
109
00:08:07,375 --> 00:08:08,208
Apa itu?
110
00:08:08,291 --> 00:08:10,083
Lebih baik kau tak tahu.
111
00:08:13,791 --> 00:08:14,625
Giliran kau.
112
00:08:24,458 --> 00:08:25,750
Adakah jalan keluar?
113
00:08:26,791 --> 00:08:30,375
Ada. Ikut terowong sana,
kemudian pintu kiri…
114
00:08:30,458 --> 00:08:31,375
Aku seriuslah!
115
00:08:31,458 --> 00:08:33,541
Jangan sesekali cakap tentang itu!
116
00:08:39,125 --> 00:08:40,291
Mari.
117
00:08:45,333 --> 00:08:46,416
Seterusnya! Jalan!
118
00:08:52,708 --> 00:08:53,791
Kau dari mana?
119
00:08:54,500 --> 00:08:56,000
Kesatuan Flemish.
120
00:08:56,083 --> 00:08:58,541
Kau tentu tak tahu. Ia dah tak wujud.
121
00:08:58,625 --> 00:09:01,041
Sejak mereka pancung kepala raja kami.
122
00:09:02,416 --> 00:09:03,875
Kami pindah-randah sejak itu.
123
00:09:04,375 --> 00:09:06,666
Aku sekeluarga. Pedagang.
124
00:09:08,208 --> 00:09:11,958
Dari negara Basque, Empayar Selatan
dan turun ke Legion Merah.
125
00:09:14,791 --> 00:09:16,708
Kau pula? Puak kau?
126
00:09:20,333 --> 00:09:21,166
Origine.
127
00:09:22,583 --> 00:09:23,666
Tak pernah dengar.
128
00:09:25,000 --> 00:09:25,916
Apa jadi?
129
00:09:29,750 --> 00:09:31,375
Ada jalannya, dan kau tahu.
130
00:09:33,541 --> 00:09:35,208
Aku tak nak mereput di sini.
131
00:09:36,208 --> 00:09:37,666
Aku nak keluar secepat mungkin.
132
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Ada jalannya.
133
00:09:43,791 --> 00:09:44,708
Ia digelar Boj.
134
00:09:45,583 --> 00:09:46,791
Pertarungan untuk bebas.
135
00:09:47,333 --> 00:09:48,666
Hamba lawan hamba.
136
00:09:48,750 --> 00:09:50,541
Pemenang jadi Crow yang merdeka.
137
00:09:50,625 --> 00:09:52,458
Yang kalah, ditimpa malang.
138
00:09:53,458 --> 00:09:54,916
Macam mana dapatkan Boj?
139
00:09:57,166 --> 00:09:59,166
Dia putuskan. Pemilik kita.
140
00:10:01,166 --> 00:10:02,208
Cik Puan Varvara.
141
00:10:04,291 --> 00:10:05,125
Mari! Cepat!
142
00:10:33,916 --> 00:10:37,291
Susah percaya, tapi dulu,
makanan ditinkan begini.
143
00:10:38,416 --> 00:10:39,958
Tertulis, "Baik sebelum 2031."
144
00:10:40,041 --> 00:10:41,416
"Baik sebelum."
145
00:10:41,500 --> 00:10:44,541
"Baik sebelum 2031."
146
00:10:44,625 --> 00:10:45,958
Konsep itu...
147
00:10:46,041 --> 00:10:47,916
dicipta oleh industri makanan.
148
00:10:48,416 --> 00:10:50,333
Aku nak cuba guna ini. Serahkan.
149
00:10:54,625 --> 00:10:55,458
Baik.
150
00:11:06,500 --> 00:11:07,333
Hebat!
151
00:11:09,833 --> 00:11:12,166
Tin dibuka. Tandoo ucapkan
selamat menjamu selera.
152
00:11:26,458 --> 00:11:27,416
Sudah tak elok?
153
00:11:28,500 --> 00:11:29,333
Kita cuba.
154
00:11:44,625 --> 00:11:45,625
Sudah tak elok.
155
00:11:56,083 --> 00:11:57,250
Boleh tahan, budak.
156
00:11:59,833 --> 00:12:02,291
Apa kau nak buat setelah jual Cube itu?
157
00:12:04,208 --> 00:12:05,041
Tak tahulah.
158
00:12:07,041 --> 00:12:08,958
Mungkin aku boleh bagi idea.
159
00:12:17,125 --> 00:12:19,375
Beli Schnapps Crimson, arak terbaik.
160
00:12:20,041 --> 00:12:21,416
Dengar sini, budak.
161
00:12:22,541 --> 00:12:26,000
Perikatan Utara
ada tempat judi paling luar biasa,
162
00:12:26,791 --> 00:12:32,083
kasino terbaik, bar, kelab, teater,
dan dewan konsert terhebat.
163
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Ada rumah pelacuran.
164
00:12:34,333 --> 00:12:37,750
Yang memenuhi segala cita rasa kau.
165
00:12:41,375 --> 00:12:42,750
Beli basikal pun boleh.
166
00:12:43,875 --> 00:12:46,375
Atau trak, macam aku.
167
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
Setelah kita jual Cube itu,
duit minyak sentiasa ada.
168
00:12:50,916 --> 00:12:52,375
Kau susah teruja.
169
00:12:52,875 --> 00:12:53,750
Taklah.
170
00:12:54,541 --> 00:12:55,500
Macam seronok.
171
00:12:57,791 --> 00:12:59,625
Boleh aku tanya sesuatu?
172
00:13:01,750 --> 00:13:04,583
Apa budak macam kau
buat sendirian di hutan?
173
00:13:06,541 --> 00:13:07,666
Sehelai sepinggang?
174
00:13:09,041 --> 00:13:11,083
Selain Cube Atlantian yang rosak?
175
00:13:14,791 --> 00:13:16,875
Aku harap ia akan beri aku jawapan.
176
00:13:17,750 --> 00:13:18,583
Ia?
177
00:13:18,666 --> 00:13:19,500
Cube itu?
178
00:13:34,166 --> 00:13:35,291
Baik! Terima kasih!
179
00:13:37,083 --> 00:13:37,916
Laporan!
180
00:13:38,416 --> 00:13:41,208
Kami jumpa dia di kampung.
Puak Crow tinggalkan dia.
181
00:13:41,708 --> 00:13:45,375
Tiada apa-apa di tapak nahas.
Mereka ambil semuanya.
182
00:13:45,958 --> 00:13:47,125
Cube itu pun tiada.
183
00:13:52,833 --> 00:13:54,666
Inikah orang Atlantian itu?
184
00:13:55,750 --> 00:13:56,583
Ya.
185
00:13:58,333 --> 00:14:01,625
Kami dah keluarkan peluru,
tapi dia alami kecederaan dalaman.
186
00:14:01,708 --> 00:14:04,125
Macam mana agaknya
puak Crow berjaya tembak dia?
187
00:14:06,833 --> 00:14:08,416
Tiada kesan pesawat itu?
188
00:14:09,458 --> 00:14:11,666
Peninjau kita kata ia dibawa ke Brahtok.
189
00:14:11,750 --> 00:14:15,458
Kita tak tahu teknologi yang mereka
mungkin dapat daripadanya.
190
00:14:16,250 --> 00:14:19,750
Aku lebih risau jika puak Crow
dapat Cube itu. Mampus kita!
191
00:14:20,666 --> 00:14:22,958
Kita kena maklumkan Father Cameron.
192
00:14:27,750 --> 00:14:30,500
Kau saja harapan kami.
Kita kena ke Brahtok sekarang.
193
00:14:31,083 --> 00:14:32,083
Pujuk dia.
194
00:14:33,041 --> 00:14:35,250
Dia tahu cara untuk lepasi halangan.
195
00:14:35,333 --> 00:14:39,500
- Dia takkan cakap selagi tak bebas.
- Kita tiada masa. Pergi pujuk dia.
196
00:14:39,583 --> 00:14:40,458
Macam mana?
197
00:14:42,875 --> 00:14:45,833
Tak tahu, tapi dia cakap dengan kau saja.
198
00:14:46,625 --> 00:14:48,000
Kau kena cari jalan.
199
00:14:55,791 --> 00:14:57,458
Kau betul-betul dapat kerja.
200
00:14:58,000 --> 00:14:58,833
Ya.
201
00:14:59,791 --> 00:15:00,708
Bagus.
202
00:15:01,875 --> 00:15:04,958
Tapi sebelum kita teruskan,
aku nak tahu caranya.
203
00:15:05,666 --> 00:15:09,791
- Aku dah cakap, apabila sampai masanya.
- Kalau begitu, lupakan saja.
204
00:15:14,375 --> 00:15:15,208
Tunggu!
205
00:15:19,416 --> 00:15:20,458
Apa kau nak tahu?
206
00:15:21,458 --> 00:15:25,166
Macam mana kau nak bawa aku masuk
tanpa orang kau bunuh aku?
207
00:15:32,291 --> 00:15:34,208
Kami bukan binatang.
208
00:15:35,291 --> 00:15:37,583
Ya, kamu binatang! Kejam!
209
00:15:37,666 --> 00:15:40,666
- Ikut suka kaulah.
- Aku perlukan maklumat.
210
00:15:41,708 --> 00:15:45,625
Macam mana kita nak lepasi
kawalan kota itu tanpa disedari?
211
00:15:51,875 --> 00:15:55,208
Macam mana aku nak pastikan
ketua kau penuhi janji kau?
212
00:16:10,125 --> 00:16:11,750
Kau ingat aku bodoh?
213
00:16:11,833 --> 00:16:13,250
Mereka janji kau apa?
214
00:16:14,333 --> 00:16:15,250
Duit? Kawasan?
215
00:16:15,333 --> 00:16:17,666
Kehidupan baru di Ibu Kota Crimson?
216
00:16:17,750 --> 00:16:18,583
Itu bukan…
217
00:16:19,125 --> 00:16:21,375
Berambus, perempuan Crimson.
218
00:16:21,875 --> 00:16:23,416
Aku bukan orang Crimson.
219
00:16:23,500 --> 00:16:24,375
Kau pekak?
220
00:16:24,458 --> 00:16:25,708
Aku orang Origine!
221
00:16:25,791 --> 00:16:26,750
Berambus!
222
00:16:28,625 --> 00:16:30,583
Grieta! Aku tahu jalan keluar!
223
00:16:30,666 --> 00:16:34,208
Kau pekak? Berambus, Crimson sial!
Berambus kau dari sini!
224
00:16:41,083 --> 00:16:43,083
Puak Crow paling benci penipuan.
225
00:16:43,166 --> 00:16:44,666
Helah kau dah terbongkar.
226
00:16:44,750 --> 00:16:46,125
Misinya bagaimana?
227
00:16:47,375 --> 00:16:49,875
Tiada maklumat, tiada misi.
228
00:16:49,958 --> 00:16:52,208
Selagi kita tak jumpa jalan masuk ke sana.
229
00:16:52,291 --> 00:16:54,000
Jalan lain tanpa aku?
230
00:16:54,583 --> 00:16:55,875
Itu yang kita janji.
231
00:16:57,375 --> 00:16:58,666
Urusan aku dah selesai.
232
00:17:00,583 --> 00:17:01,416
Tunggu, Liv.
233
00:17:03,916 --> 00:17:05,415
Mungkin ada cara lain.
234
00:17:07,250 --> 00:17:08,290
Sertai kami.
235
00:17:09,208 --> 00:17:10,290
Jadi ahli Crimson.
236
00:17:10,915 --> 00:17:11,875
Tak boleh.
237
00:17:11,958 --> 00:17:15,208
Lambat-laun, tentera Republik
akan serang Brahtok.
238
00:17:15,290 --> 00:17:17,125
Kami akan bebaskan Berlin.
239
00:17:18,125 --> 00:17:20,208
Aku juga turut bersama,
240
00:17:20,290 --> 00:17:21,958
berjuang membina benua baru.
241
00:17:22,040 --> 00:17:23,208
Kau juga boleh.
242
00:17:24,250 --> 00:17:26,125
Kita boleh bebaskan Brahtok.
243
00:17:26,625 --> 00:17:28,833
Hamba-hambanya. Keluarga kau.
244
00:17:30,500 --> 00:17:33,208
Mungkin bukan esok
atau beberapa bulan lagi.
245
00:17:33,291 --> 00:17:34,625
Tapi suatu hari nanti.
246
00:17:35,208 --> 00:17:36,125
Suatu hari?
247
00:17:36,208 --> 00:17:38,458
Perang besar akan berlaku.
248
00:17:40,125 --> 00:17:43,416
Di bawah Father yang sekarang,
atau yang seterusnya.
249
00:17:46,416 --> 00:17:48,833
Waktu itu, keluarga aku mungkin dah mati.
250
00:17:57,750 --> 00:17:58,583
Jalan!
251
00:17:59,250 --> 00:18:00,208
Aku cakap jalan!
252
00:18:07,000 --> 00:18:09,250
Begini cara kau jaga alat kau, Volnik?
253
00:18:09,333 --> 00:18:10,625
Ia bukan milik kau!
254
00:18:11,500 --> 00:18:13,916
- Jangan lupa!
- Tiada apa-apa yang rosak!
255
00:18:16,583 --> 00:18:18,500
- Apa?
- Jangan apa-apakan dia.
256
00:18:18,583 --> 00:18:20,291
Banyak lagi aku boleh buat!
257
00:18:31,625 --> 00:18:33,250
Apa tengok-tengok?
258
00:18:33,333 --> 00:18:35,458
Buat kerja, Volnik.
259
00:18:35,541 --> 00:18:37,541
Cepat. Buat cepat.
260
00:18:38,916 --> 00:18:39,750
Ayuh!
261
00:18:47,958 --> 00:18:49,083
Nak jadi macam dia?
262
00:18:51,750 --> 00:18:52,583
Pergi!
263
00:22:05,833 --> 00:22:07,458
- Dia tinggal di sini?
- Ya.
264
00:22:09,083 --> 00:22:10,208
Mana kau kenal dia?
265
00:22:10,291 --> 00:22:13,583
Aku bawakan barang elektronik, dan dia…
266
00:22:15,750 --> 00:22:18,625
- Dia tembak kau!
- Hubungan kami rumit dari dulu.
267
00:22:20,000 --> 00:22:20,833
Celaka!
268
00:22:21,500 --> 00:22:23,291
- Balik ke Milly, okey?
- Milly?
269
00:22:23,791 --> 00:22:28,000
Ya, trak aku. Kiraan tiga, okey?
Satu, dua…
270
00:22:28,083 --> 00:22:29,875
Moses, pengecut! Keluar!
271
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
Tiga!
272
00:22:33,041 --> 00:22:35,583
Amena, helo!
273
00:22:39,458 --> 00:22:40,583
Cantik macam biasa.
274
00:22:42,958 --> 00:22:45,083
Aku tak bunuh kau sebab budak itu.
275
00:22:47,458 --> 00:22:49,000
Kau boleh turunkan tangan.
276
00:22:50,416 --> 00:22:52,291
Biar aku perkenalkan, ini Elja.
277
00:22:52,375 --> 00:22:54,750
Elja, ini Amena, mekanik terbaik Europa.
278
00:22:54,833 --> 00:22:56,291
Kau tak takutkah?
279
00:22:57,458 --> 00:22:58,916
Kau tak rasa kau melebih-lebih?
280
00:22:59,833 --> 00:23:01,458
"Bagi aku dua hari, sayang.
281
00:23:02,833 --> 00:23:04,458
Aku cuma nak bersiar-siar.
282
00:23:05,041 --> 00:23:07,333
Kemudian aku akan bersama kau selamanya."
283
00:23:09,541 --> 00:23:11,125
Aku tak rasa itu lucu.
284
00:23:12,000 --> 00:23:13,250
Sudah berapa lama?
285
00:23:14,208 --> 00:23:17,375
Dua tahun, tiga bulan, empat hari.
Betul, bukan?
286
00:23:17,458 --> 00:23:19,666
Bagi satu sebab untuk tak tembak kau.
287
00:23:20,291 --> 00:23:22,083
Aku rasa sekarang giliran kau.
288
00:23:37,166 --> 00:23:38,375
Adakah ia berfungsi?
289
00:23:39,625 --> 00:23:41,541
Sebab itu kami datang, sayang.
290
00:23:57,916 --> 00:23:59,125
Kau hidup seorang?
291
00:24:01,916 --> 00:24:02,750
Tiada puak?
292
00:24:03,541 --> 00:24:05,208
Aku membesar di Empayar Selatan.
293
00:24:05,291 --> 00:24:06,916
Raja kami dulu agak…
294
00:24:07,666 --> 00:24:08,958
susah gambarkan…
295
00:24:09,041 --> 00:24:09,875
rumit.
296
00:24:11,458 --> 00:24:13,541
Aku memang tak minat hidup berpuak.
297
00:24:14,791 --> 00:24:16,500
Ada berapa puak yang wujud?
298
00:24:18,791 --> 00:24:21,708
Beratus-ratus, mungkin lebih.
299
00:24:23,291 --> 00:24:27,333
Dulu, negara Europa
boleh dikira dengan jari.
300
00:24:28,708 --> 00:24:32,083
Jerman, Perancis, Sepanyol,
negara besar lama.
301
00:24:32,708 --> 00:24:36,250
Jutaan orang hidup aman
hinggalah semuanya musnah.
302
00:24:36,750 --> 00:24:38,458
Kini puak-puak…
303
00:24:39,541 --> 00:24:41,833
menguasai benua Europa.
304
00:24:42,583 --> 00:24:47,500
Bermandi darah untuk menguasai,
seperti sejarah tak pernah mengajar kita.
305
00:24:48,083 --> 00:24:50,000
Kau dah jadi pesimis, sayang.
306
00:24:51,291 --> 00:24:52,375
Jadi…
307
00:24:52,958 --> 00:24:54,708
bolehkah kau baiki benda itu?
308
00:24:56,916 --> 00:24:58,958
Boleh, tapi aku nak sesuatu.
309
00:25:00,875 --> 00:25:02,291
Sepuluh peratus untung.
310
00:25:06,250 --> 00:25:08,041
Adakah kau setuju?
311
00:25:11,875 --> 00:25:12,708
Baiklah.
312
00:25:15,208 --> 00:25:16,916
Serahkannya kepada aku.
313
00:25:52,791 --> 00:25:53,958
Minum!
314
00:26:00,791 --> 00:26:02,583
Bos, teman wanita kau datang.
315
00:26:07,333 --> 00:26:08,833
Aku nak Schnapps Crimson.
316
00:26:10,458 --> 00:26:12,250
Alamak, sudah habis.
317
00:26:18,791 --> 00:26:20,500
Mahu raikan sesuatukah?
318
00:26:25,291 --> 00:26:26,291
Aku tukar fikiran.
319
00:26:27,166 --> 00:26:28,000
Aku setuju.
320
00:26:29,000 --> 00:26:31,166
- Pasti?
- Kalau tak, aku takkan datang.
321
00:26:32,625 --> 00:26:35,166
Sekali jadi Crimson, selamanya Crimson.
322
00:26:36,416 --> 00:26:38,083
Kami perlu orang macam kau.
323
00:26:38,583 --> 00:26:41,541
Berani. Cekal. Berdikari.
324
00:26:43,166 --> 00:26:44,208
Cantik.
325
00:26:44,291 --> 00:26:45,750
Aku ada satu syarat.
326
00:26:46,833 --> 00:26:47,875
Terlebih yakin.
327
00:26:49,375 --> 00:26:52,625
Aku nak cakap lagi dengan dia
sebelum dia dibawa pergi.
328
00:26:52,708 --> 00:26:55,833
- Kali ini dengan kau.
- Mengapa?
329
00:26:56,916 --> 00:26:58,916
Untuk dapat kepercayaannya.
330
00:27:00,375 --> 00:27:01,875
Macam mana kau nak buat?
331
00:27:08,041 --> 00:27:08,875
Dengar.
332
00:27:09,375 --> 00:27:11,500
Jika kau tolong, kita mungkin boleh bebas.
333
00:27:11,583 --> 00:27:12,583
Macam mana?
334
00:27:14,041 --> 00:27:16,333
Kau Svobodnik.
Boleh cakap dengan pengawal.
335
00:27:16,416 --> 00:27:18,958
- Dengan Cik Puan Varvara boleh?
- Tak boleh!
336
00:27:19,041 --> 00:27:21,958
Hanya dengan penyelia.
Tapi mengapa kau nak tahu?
337
00:27:23,750 --> 00:27:24,708
Ada dua Volnik…
338
00:27:26,375 --> 00:27:27,500
mencuri Wolk.
339
00:27:29,458 --> 00:27:30,375
Mustahil.
340
00:27:31,541 --> 00:27:33,041
Aku nampak.
341
00:27:33,125 --> 00:27:35,208
Cuba teka mereka beri kepada siapa?
342
00:27:40,958 --> 00:27:41,958
Ketua keselamatan?
343
00:27:42,041 --> 00:27:43,291
- Ya.
- Tak mungkin!
344
00:27:43,375 --> 00:27:45,666
Aku nak cakap dengan Varvara.
Boleh aturkan?
345
00:27:47,000 --> 00:27:48,041
Mengapa aku kena buat?
346
00:27:51,250 --> 00:27:55,333
Jika kita dedahkan orang dia tipu dia,
kita mungkin dapat Boj.
347
00:27:55,416 --> 00:27:57,416
Mengarut betul idea kau!
348
00:27:57,916 --> 00:28:01,500
Aku tak mahu Boj. Tengoklah aku.
Dengan lalat pun kalah.
349
00:28:02,916 --> 00:28:04,916
Linus, aku selamatkan kau semalam.
350
00:28:05,416 --> 00:28:06,250
Tolonglah aku.
351
00:28:06,333 --> 00:28:07,166
Tolonglah!
352
00:28:14,708 --> 00:28:15,875
Baik.
353
00:28:15,958 --> 00:28:18,833
Tapi jangan cakap aku tak beri amaran.
354
00:28:44,708 --> 00:28:45,583
Apa?
355
00:28:47,541 --> 00:28:48,958
Dia nak cakap dengan kau.
356
00:28:49,666 --> 00:28:51,250
Kau kena cakap dengan dia.
357
00:28:51,750 --> 00:28:55,125
Bukankah aku dah cakap,
aku tak cakap dengan Crimson?
358
00:28:55,916 --> 00:28:58,541
Aku pun dah cakap, aku orang Origine!
359
00:29:05,416 --> 00:29:06,250
Tolong aku!
360
00:29:11,500 --> 00:29:13,875
Ini kesilapan. Kau buat kesilapan besar.
361
00:29:14,666 --> 00:29:15,958
- Silap…
- Diam!
362
00:29:17,041 --> 00:29:18,041
Maaf, Voss!
363
00:29:18,541 --> 00:29:21,041
Tapi aku tak nak pilih "suatu hari nanti".
364
00:29:34,500 --> 00:29:35,625
Jalan!
365
00:29:39,583 --> 00:29:40,416
Cepat!
366
00:29:48,458 --> 00:29:49,583
Boleh tahan, budak.
367
00:29:53,708 --> 00:29:55,791
Silap sikit saja, kau mati.
368
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
Jangan main-main.
369
00:30:08,916 --> 00:30:09,750
Panjatlah!
370
00:30:35,875 --> 00:30:36,750
Alamak!
371
00:30:40,833 --> 00:30:42,208
Seperti kau sedia maklum…
372
00:30:44,958 --> 00:30:46,708
orang Crow kotakan janji.
373
00:31:10,250 --> 00:31:11,083
Jadi?
374
00:31:28,458 --> 00:31:29,583
Nampak elok!
375
00:31:31,750 --> 00:31:32,875
Maaf.
376
00:31:36,166 --> 00:31:37,208
Kita tengok dulu.
377
00:31:41,833 --> 00:31:43,041
Ia berfungsi, bukan?
378
00:31:43,958 --> 00:31:45,291
Tak tahulah.
379
00:31:45,375 --> 00:31:48,708
- Kau cari butang kuasakah?
- Kau buatlah.
380
00:31:52,708 --> 00:31:54,958
Aku tak nak hidupkan, hanya nak jual.
381
00:31:56,208 --> 00:31:58,583
Ada cahaya. Maksudnya berfungsi. Eloklah.
382
00:31:58,666 --> 00:31:59,833
Tak nak tahu langsung?
383
00:32:13,375 --> 00:32:14,875
Bau hangit.
384
00:32:15,750 --> 00:32:17,000
Maknanya tak berfungsi.
385
00:32:18,083 --> 00:32:21,541
Sepuluh peratus tak boleh.
Lima peratus saja.
386
00:32:21,625 --> 00:32:24,625
- Biar betul.
- Kau yang godek-godek tadi!
387
00:32:28,458 --> 00:32:29,375
Boleh aku cuba?
388
00:33:12,291 --> 00:33:13,625
Biar betul!
389
00:33:33,875 --> 00:33:34,958
Budak…
390
00:33:37,083 --> 00:33:39,041
Kau kena bagi penjelasan.
391
00:33:44,958 --> 00:33:46,333
Mesti kamu semua rapat.
392
00:33:47,708 --> 00:33:49,166
Kau dan keluarga kau.
393
00:33:50,250 --> 00:33:54,166
Kau memang berani sampai sanggup bermusuh
dengan Republik Crimson.
394
00:33:55,125 --> 00:33:56,375
Kau faham, bukan?
395
00:33:58,541 --> 00:34:00,750
Aku sanggup buat
apa-apa saja untuk mereka.
396
00:34:01,291 --> 00:34:03,291
Termasuk bekerjasama dengan musuh.
397
00:34:03,791 --> 00:34:05,125
Ya, betul.
398
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
Rakan, musuh, sekutu…
399
00:34:10,166 --> 00:34:13,500
Akan ada puak Crow saja
di benua ini beberapa tahun lagi.
400
00:34:14,708 --> 00:34:15,916
Persoalannya…
401
00:34:17,208 --> 00:34:19,166
adakah kau akan bersedia,
402
00:34:19,750 --> 00:34:21,166
Liv puak Origine?
403
00:34:22,708 --> 00:34:26,041
Kau di pihak mana apabila
ombak hitam menghempas pantai?
404
00:34:27,041 --> 00:34:28,666
Apa maksud kau?
405
00:34:32,583 --> 00:34:35,416
Pernahkah kau terfikir
untuk tak bebaskan mereka…
406
00:34:36,625 --> 00:34:38,500
tapi tinggal dengan mereka di situ?
407
00:34:40,583 --> 00:34:41,958
Aku boleh tolong.
408
00:34:42,875 --> 00:34:45,541
Kau telah berjasa kepada puak Crow.
409
00:34:47,500 --> 00:34:48,708
Kau ada masa depan.
410
00:34:50,875 --> 00:34:51,958
Di Brahtok.
411
00:34:53,458 --> 00:34:54,458
Dengan keluarga kau.
412
00:34:58,333 --> 00:34:59,166
Jalan.
413
00:35:03,583 --> 00:35:05,708
Kau ada banyak masa
untuk pertimbangkannya.
414
00:35:17,708 --> 00:35:19,833
Budak Origine, dia nak jumpa kau.
415
00:35:20,333 --> 00:35:21,166
Mari.
416
00:35:25,916 --> 00:35:28,416
- Apa dia cakap?
- Dia cakap nak jumpa kau.
417
00:35:45,083 --> 00:35:47,166
Linus, apa hal? Ada apa di sini?
418
00:35:47,250 --> 00:35:49,000
Aku dah suruh kau lupakannya.
419
00:35:52,958 --> 00:35:54,166
Untuk Boj?
420
00:35:55,125 --> 00:35:56,583
Yang kau takkan dapat.
421
00:36:01,916 --> 00:36:02,750
Tangkap dia!
422
00:36:15,708 --> 00:36:17,125
Cepat! Turun!
423
00:36:18,958 --> 00:36:20,000
Serang!
424
00:36:23,041 --> 00:36:24,250
Cepat! Bunuh dia!
425
00:36:31,750 --> 00:36:33,166
Bunuh dia!
426
00:36:44,875 --> 00:36:45,708
Lakukannya!
427
00:36:53,333 --> 00:36:55,125
Alamak! Mereka datang! Lari!
428
00:36:58,500 --> 00:36:59,625
Apa halnya ini?
429
00:37:00,750 --> 00:37:01,750
Hei!
430
00:37:02,375 --> 00:37:03,208
Berhenti!
431
00:37:13,291 --> 00:37:15,666
- Perjalanannya berapa lama?
- Tiga hari.
432
00:37:16,166 --> 00:37:17,833
Mungkin empat hari ke Brahtok.
433
00:37:20,333 --> 00:37:22,916
Bergantung kepada jumlah peronda Crimson.
434
00:37:23,625 --> 00:37:25,875
Mereka tentu cari aku di setiap ceruk.
435
00:37:27,750 --> 00:37:29,333
Mencari kita.
436
00:37:30,791 --> 00:37:33,625
Kita ikut laluan barat ke bandar
melalui Wedding.
437
00:37:34,125 --> 00:37:35,833
Terowong bawah tanah di sana…
438
00:37:36,375 --> 00:37:38,375
satu-satunya yang tak dibanjiri
sepenuhnya.
439
00:37:39,166 --> 00:37:42,833
Ia menuju terus ke kilang Varvara
di bawah halangan.
440
00:37:53,208 --> 00:37:54,041
Celaka!
441
00:37:57,041 --> 00:38:00,208
Aku dah cakap.
Aku sanggup buat apa-apa saja.
442
00:38:00,291 --> 00:38:02,583
- Aku patut tembak saja kau.
- Memang pun.
443
00:38:03,291 --> 00:38:04,125
Gerak!
444
00:38:05,041 --> 00:38:06,125
Gerak!
445
00:38:09,833 --> 00:38:12,125
Jiwa aku daripada bayangan
446
00:38:12,208 --> 00:38:14,541
yang melayang-layang akan terangkat…
447
00:38:17,500 --> 00:38:18,666
Jangan gerak!
448
00:38:31,166 --> 00:38:32,125
Lepaskan dia.
449
00:38:37,083 --> 00:38:38,291
Aku dapat maklumatnya.
450
00:38:51,416 --> 00:38:53,625
- Kau takkan apa-apa?
- Ya, aku okey.
451
00:38:56,541 --> 00:38:57,500
Tuang untuk aku.
452
00:39:02,166 --> 00:39:03,625
Rancangan kau berisiko,...
453
00:39:04,208 --> 00:39:05,375
tapi sangat berani.
454
00:39:06,583 --> 00:39:08,458
Untuk rancangan yang berjaya.
455
00:39:08,541 --> 00:39:10,250
Untuk rancangan yang berjaya.
456
00:39:41,250 --> 00:39:42,458
Idea yang buruk.
457
00:39:43,833 --> 00:39:44,666
Aku tahu.
458
00:40:25,583 --> 00:40:28,666
Aku bagi kau hidup,
tapi kau tak bersyukur.
459
00:40:29,250 --> 00:40:30,333
Apa hak kau
460
00:40:30,416 --> 00:40:31,958
musnahkan harta benda aku?
461
00:40:34,458 --> 00:40:35,958
Jawab, Volnik!
462
00:40:42,250 --> 00:40:44,208
Saya nampak pengawal keselamatan mencuri.
463
00:40:45,333 --> 00:40:46,625
Di dalam sel kumpulan.
464
00:40:48,000 --> 00:40:50,833
Volnik itu nak bunuh saya.
Saya cuma lindungi diri.
465
00:40:50,916 --> 00:40:52,375
Apa yang kau nampak?
466
00:40:56,583 --> 00:40:58,000
Dia telan bungkusan.
467
00:40:58,791 --> 00:41:01,291
- Kemudian serah melalui pintu sel.
- Kepada siapa?
468
00:41:05,833 --> 00:41:06,666
Siapa?
469
00:41:18,375 --> 00:41:20,291
Kau nak cakap apa-apa, Gregor?
470
00:41:21,000 --> 00:41:23,708
Adakah kau khianati aku
macam Volnik ini cakap?
471
00:41:23,791 --> 00:41:24,750
Tak, Cik Puan.
472
00:41:24,833 --> 00:41:26,750
- Dia tipu.
- Senyap!
473
00:41:31,291 --> 00:41:34,083
Kata-kata hamba lawan kata-kata Bozie.
474
00:41:37,875 --> 00:41:39,708
Siapa nama kau, Volnik?
475
00:41:41,916 --> 00:41:42,750
Kiano.
476
00:41:46,875 --> 00:41:48,666
Malang sekali, Kiano.
477
00:41:54,333 --> 00:41:56,000
Nama aku Varvara.
478
00:41:57,208 --> 00:41:59,583
Aku jatuhkan kau
hukuman mati dengan dawai.
479
00:48:08,250 --> 00:48:13,250
Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi