1 00:00:23,541 --> 00:00:25,916 Kau ada waktu dunia lama berakhir? 2 00:00:27,333 --> 00:00:28,708 Disember Hitam. 3 00:00:28,791 --> 00:00:30,166 Mestilah aku ada. 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,958 Betulkah puncanya perang siber antara dua kuasa besar lama? 5 00:00:34,041 --> 00:00:35,375 Atau virus tentera? 6 00:00:35,458 --> 00:00:38,458 Kau agak berpengetahuan walaupun datang dari hutan. 7 00:00:41,958 --> 00:00:42,791 Mak aku… 8 00:00:44,041 --> 00:00:48,916 ingin tahu punca bencana itu, lalu kumpul benda, artikel berita dan lain-lain. 9 00:00:50,291 --> 00:00:52,416 Berbalik kepada soalan kau. 10 00:00:53,000 --> 00:00:56,458 Pada Disember 2029, dunia teknologi tiba-tiba jadi huru-hara. 11 00:00:56,541 --> 00:01:00,458 Pada 31 Disember, tak semena-mena, dunia jadi gelap. 12 00:01:01,041 --> 00:01:03,625 Kenderaan di air, darat, dan udara terhenti. 13 00:01:03,708 --> 00:01:06,750 Internet, telefon bimbit, habis! Tablet, komputer… 14 00:01:08,458 --> 00:01:10,083 Terpadam dan bergelap. 15 00:01:10,166 --> 00:01:11,875 Kembali ke Zaman Pertengahan. 16 00:01:14,000 --> 00:01:16,916 Tapi mesti ada pihak yang menyebabkannya. 17 00:01:17,000 --> 00:01:19,250 Memang pun. Aku pula ada teori. 18 00:01:19,333 --> 00:01:20,666 Mengikut teori aku… 19 00:01:21,916 --> 00:01:23,958 puak Atlantian dalangnya. 20 00:01:24,541 --> 00:01:26,791 Mengapa teknologi mereka tak terjejas? 21 00:01:27,291 --> 00:01:30,083 Agak-agak kenapa? Sebab mereka dah bersedia. 22 00:01:30,166 --> 00:01:32,166 Mereka dah tahu ia akan berlaku. 23 00:01:34,000 --> 00:01:35,250 Tengok Cube ini. 24 00:01:36,041 --> 00:01:38,333 Hanya mereka yang mampu hasilkannya. 25 00:01:39,166 --> 00:01:41,541 Mereka jauh lebih maju daripada orang lain. 26 00:01:41,625 --> 00:01:44,375 - Entah dari mana asal mereka. - Kita tak tahu asal mereka? 27 00:01:44,458 --> 00:01:47,083 Budak, itulah rahsia terbesar mereka. 28 00:01:47,750 --> 00:01:50,666 Semua mahu tahu asal mereka dan mencari… 29 00:01:52,541 --> 00:01:53,541 Bahtera mereka. 30 00:01:54,958 --> 00:01:55,791 Bahtera? 31 00:01:56,375 --> 00:01:59,291 Bahtera Atlantian yang hilang! 32 00:02:02,958 --> 00:02:05,000 SIRI ASLI NETFLIX 33 00:02:41,666 --> 00:02:44,458 Bahaya berada di luar seorang diri. 34 00:02:44,958 --> 00:02:47,291 Aku tinggal di hutan seumur hidup aku. 35 00:02:47,916 --> 00:02:49,250 Aku tahu tindakan aku. 36 00:02:54,083 --> 00:02:56,875 Sebelum ini, kami tak tahu kewujudan kamu semua. 37 00:02:59,875 --> 00:03:02,416 Kami berdagang dengan penduduk Little Praha. 38 00:03:03,458 --> 00:03:05,375 Kami ada perjanjian dengan mereka. 39 00:03:06,916 --> 00:03:09,125 Mereka tak boleh cerita tentang kami. 40 00:03:15,250 --> 00:03:18,458 Mak aku asaskan puak kami sepuluh tahun sebelum aku lahir. 41 00:03:19,500 --> 00:03:21,208 Dulu tak sampai 12 orang pun. 42 00:03:23,333 --> 00:03:25,541 Beberapa hari lepas, ada hampir 50 orang. 43 00:03:27,916 --> 00:03:29,791 Entah berapa lagi yang tinggal. 44 00:03:34,750 --> 00:03:37,250 Kita akan bebaskan keluarga kau. Aku janji. 45 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 Terima kasih. 46 00:03:51,500 --> 00:03:54,333 Kau pula akan korek maklumat daripada banduan itu? 47 00:03:57,791 --> 00:03:58,750 Baik. 48 00:04:15,416 --> 00:04:18,166 Helo, aku Linus. Kau seorang Svobodnik. 49 00:04:19,000 --> 00:04:19,833 Mari. 50 00:04:21,458 --> 00:04:22,291 Jalan! 51 00:04:23,625 --> 00:04:24,458 Orang Jerman? 52 00:04:25,208 --> 00:04:26,041 Ya. 53 00:04:28,750 --> 00:04:29,875 Aku mandur kau. 54 00:04:30,833 --> 00:04:31,791 Ini tempat kau. 55 00:04:32,541 --> 00:04:36,000 Nasib baik kau di bahagian pembungkusan, bukan pengeluaran. 56 00:04:36,083 --> 00:04:37,041 Bersyukurlah. 57 00:04:37,125 --> 00:04:37,958 Mengapa? 58 00:04:39,208 --> 00:04:40,250 Tengok ini. 59 00:04:40,333 --> 00:04:41,250 Siapa nama kau? 60 00:04:43,500 --> 00:04:44,833 Akibat wasap Wolk. 61 00:04:47,208 --> 00:04:49,708 Nampak itu? Sudah tak betul. 62 00:04:49,791 --> 00:04:51,875 Wasap itu merosakkan otak. 63 00:04:51,958 --> 00:04:54,541 Selepas beberapa minggu, ramai tak mampu bercakap. 64 00:04:55,333 --> 00:04:56,375 Mereka mati awal. 65 00:04:57,416 --> 00:04:58,458 Kita pula… 66 00:04:58,541 --> 00:05:00,750 mungkin di sini bertahun-tahun. 67 00:05:17,291 --> 00:05:18,125 Macam mana? 68 00:05:19,791 --> 00:05:22,083 Apa pelan kau, Liv puak Origine? 69 00:05:23,750 --> 00:05:25,083 Mereka bagi aku kerja. 70 00:05:26,000 --> 00:05:27,208 Jadi pengawal penjara. 71 00:05:29,583 --> 00:05:30,875 Elok sangatlah. 72 00:05:34,083 --> 00:05:38,250 Lambat laun, aku akan diberi transponder yang boleh buka kunci ini. 73 00:05:38,333 --> 00:05:39,708 Kau suka rancangan itu? 74 00:05:41,833 --> 00:05:44,500 Banyak betul kau berjaya buat… 75 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 dalam masa yang singkat. 76 00:05:49,875 --> 00:05:50,791 Memang pun. 77 00:05:51,875 --> 00:05:52,791 Kemudian… 78 00:05:54,708 --> 00:05:56,125 pada hari istimewa kita… 79 00:05:56,791 --> 00:05:58,291 kau dah ada idea? 80 00:05:59,416 --> 00:06:00,500 Sudah. 81 00:06:02,208 --> 00:06:04,000 Macam mana kau nak buat? 82 00:06:06,208 --> 00:06:07,833 Macam mana kau nak buat? 83 00:06:08,958 --> 00:06:09,791 Apa? 84 00:06:10,916 --> 00:06:14,208 Brahtok. Keluarga aku. Macam mana kau nak bawa aku masuk? 85 00:06:14,291 --> 00:06:16,375 Kau akan tahu apabila tiba masanya. 86 00:06:16,916 --> 00:06:20,958 Aku nak jaminan aku dan keluarga aku boleh keluar dari Brahtok. 87 00:06:21,041 --> 00:06:23,458 Janji aku tak cukupkah? 88 00:06:27,083 --> 00:06:27,916 Aku nak lebih. 89 00:06:28,000 --> 00:06:28,875 Malangnya… 90 00:06:30,375 --> 00:06:31,791 itu saja aku ada. 91 00:06:32,708 --> 00:06:34,166 Jadi, kau kena terima. 92 00:06:38,208 --> 00:06:39,541 Nampaknya begitulah… 93 00:06:41,083 --> 00:06:42,083 Grieta. 94 00:06:58,833 --> 00:07:03,083 Susah perdayakan dia. Dia nak tahu cara lari yang munasabah. 95 00:07:03,958 --> 00:07:06,166 Dia akan curiga jika tahu ia takkan berlaku. 96 00:07:08,666 --> 00:07:10,000 Jika jadi betul-betul? 97 00:07:13,083 --> 00:07:14,125 Aku bebaskan dia. 98 00:07:15,375 --> 00:07:19,291 Kau dan skuad kau ikut kami. Sebaik dapat maklumatnya, tangkap dia. 99 00:07:19,375 --> 00:07:23,916 Lupakan. Dia banduan Crow pertama kami, dan kau nak aku bebaskan dia? 100 00:07:24,000 --> 00:07:27,291 - Terlalu berisiko. - Kata-kata tak cukup meyakinkan dia. 101 00:07:27,375 --> 00:07:30,916 Ia pasti cukup. Mula-mula kau jadi pengawal penjara, 102 00:07:31,000 --> 00:07:34,125 bawakan makanan setiap hari, dapatkan kepercayaannya. 103 00:07:34,208 --> 00:07:36,791 Itu yang dipersetujui, itu yang kita akan buat. 104 00:07:47,625 --> 00:07:49,375 Kau, buat kerja! Sekarang! 105 00:07:53,250 --> 00:07:57,416 Ini petua aku. Jangan pandang mereka kalau tak nak mereka syak apa-apa. 106 00:07:57,916 --> 00:07:59,875 - Syak apa? - Kau mencuri Wolk. 107 00:08:00,666 --> 00:08:02,958 Mereka menjualnya di serata benua. 108 00:08:03,041 --> 00:08:04,708 Kau akan kena dawai nanti. 109 00:08:07,375 --> 00:08:08,208 Apa itu? 110 00:08:08,291 --> 00:08:10,083 Lebih baik kau tak tahu. 111 00:08:13,791 --> 00:08:14,625 Giliran kau. 112 00:08:24,458 --> 00:08:25,750 Adakah jalan keluar? 113 00:08:26,791 --> 00:08:30,375 Ada. Ikut terowong sana, kemudian pintu kiri… 114 00:08:30,458 --> 00:08:31,375 Aku seriuslah! 115 00:08:31,458 --> 00:08:33,541 Jangan sesekali cakap tentang itu! 116 00:08:39,125 --> 00:08:40,291 Mari. 117 00:08:45,333 --> 00:08:46,416 Seterusnya! Jalan! 118 00:08:52,708 --> 00:08:53,791 Kau dari mana? 119 00:08:54,500 --> 00:08:56,000 Kesatuan Flemish. 120 00:08:56,083 --> 00:08:58,541 Kau tentu tak tahu. Ia dah tak wujud. 121 00:08:58,625 --> 00:09:01,041 Sejak mereka pancung kepala raja kami. 122 00:09:02,416 --> 00:09:03,875 Kami pindah-randah sejak itu. 123 00:09:04,375 --> 00:09:06,666 Aku sekeluarga. Pedagang. 124 00:09:08,208 --> 00:09:11,958 Dari negara Basque, Empayar Selatan dan turun ke Legion Merah. 125 00:09:14,791 --> 00:09:16,708 Kau pula? Puak kau? 126 00:09:20,333 --> 00:09:21,166 Origine. 127 00:09:22,583 --> 00:09:23,666 Tak pernah dengar. 128 00:09:25,000 --> 00:09:25,916 Apa jadi? 129 00:09:29,750 --> 00:09:31,375 Ada jalannya, dan kau tahu. 130 00:09:33,541 --> 00:09:35,208 Aku tak nak mereput di sini. 131 00:09:36,208 --> 00:09:37,666 Aku nak keluar secepat mungkin. 132 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Ada jalannya. 133 00:09:43,791 --> 00:09:44,708 Ia digelar Boj. 134 00:09:45,583 --> 00:09:46,791 Pertarungan untuk bebas. 135 00:09:47,333 --> 00:09:48,666 Hamba lawan hamba. 136 00:09:48,750 --> 00:09:50,541 Pemenang jadi Crow yang merdeka. 137 00:09:50,625 --> 00:09:52,458 Yang kalah, ditimpa malang. 138 00:09:53,458 --> 00:09:54,916 Macam mana dapatkan Boj? 139 00:09:57,166 --> 00:09:59,166 Dia putuskan. Pemilik kita. 140 00:10:01,166 --> 00:10:02,208 Cik Puan Varvara. 141 00:10:04,291 --> 00:10:05,125 Mari! Cepat! 142 00:10:33,916 --> 00:10:37,291 Susah percaya, tapi dulu, makanan ditinkan begini. 143 00:10:38,416 --> 00:10:39,958 Tertulis, "Baik sebelum 2031." 144 00:10:40,041 --> 00:10:41,416 "Baik sebelum." 145 00:10:41,500 --> 00:10:44,541 "Baik sebelum 2031." 146 00:10:44,625 --> 00:10:45,958 Konsep itu... 147 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 dicipta oleh industri makanan. 148 00:10:48,416 --> 00:10:50,333 Aku nak cuba guna ini. Serahkan. 149 00:10:54,625 --> 00:10:55,458 Baik. 150 00:11:06,500 --> 00:11:07,333 Hebat! 151 00:11:09,833 --> 00:11:12,166 Tin dibuka. Tandoo ucapkan selamat menjamu selera. 152 00:11:26,458 --> 00:11:27,416 Sudah tak elok? 153 00:11:28,500 --> 00:11:29,333 Kita cuba. 154 00:11:44,625 --> 00:11:45,625 Sudah tak elok.  155 00:11:56,083 --> 00:11:57,250 Boleh tahan, budak. 156 00:11:59,833 --> 00:12:02,291 Apa kau nak buat setelah jual Cube itu? 157 00:12:04,208 --> 00:12:05,041 Tak tahulah. 158 00:12:07,041 --> 00:12:08,958 Mungkin aku boleh bagi idea. 159 00:12:17,125 --> 00:12:19,375 Beli Schnapps Crimson, arak terbaik. 160 00:12:20,041 --> 00:12:21,416 Dengar sini, budak. 161 00:12:22,541 --> 00:12:26,000 Perikatan Utara ada tempat judi paling luar biasa, 162 00:12:26,791 --> 00:12:32,083 kasino terbaik, bar, kelab, teater, dan dewan konsert terhebat. 163 00:12:32,166 --> 00:12:33,541 Ada rumah pelacuran. 164 00:12:34,333 --> 00:12:37,750 Yang memenuhi segala cita rasa kau. 165 00:12:41,375 --> 00:12:42,750 Beli basikal pun boleh. 166 00:12:43,875 --> 00:12:46,375 Atau trak, macam aku. 167 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 Setelah kita jual Cube itu, duit minyak sentiasa ada. 168 00:12:50,916 --> 00:12:52,375 Kau susah teruja. 169 00:12:52,875 --> 00:12:53,750 Taklah. 170 00:12:54,541 --> 00:12:55,500 Macam seronok. 171 00:12:57,791 --> 00:12:59,625 Boleh aku tanya sesuatu? 172 00:13:01,750 --> 00:13:04,583 Apa budak macam kau buat sendirian di hutan? 173 00:13:06,541 --> 00:13:07,666 Sehelai sepinggang? 174 00:13:09,041 --> 00:13:11,083 Selain Cube Atlantian yang rosak? 175 00:13:14,791 --> 00:13:16,875 Aku harap ia akan beri aku jawapan. 176 00:13:17,750 --> 00:13:18,583 Ia? 177 00:13:18,666 --> 00:13:19,500 Cube itu? 178 00:13:34,166 --> 00:13:35,291 Baik! Terima kasih! 179 00:13:37,083 --> 00:13:37,916 Laporan! 180 00:13:38,416 --> 00:13:41,208 Kami jumpa dia di kampung. Puak Crow tinggalkan dia. 181 00:13:41,708 --> 00:13:45,375 Tiada apa-apa di tapak nahas. Mereka ambil semuanya. 182 00:13:45,958 --> 00:13:47,125 Cube itu pun tiada. 183 00:13:52,833 --> 00:13:54,666 Inikah orang Atlantian itu? 184 00:13:55,750 --> 00:13:56,583 Ya. 185 00:13:58,333 --> 00:14:01,625 Kami dah keluarkan peluru, tapi dia alami kecederaan dalaman. 186 00:14:01,708 --> 00:14:04,125 Macam mana agaknya puak Crow berjaya tembak dia? 187 00:14:06,833 --> 00:14:08,416 Tiada kesan pesawat itu? 188 00:14:09,458 --> 00:14:11,666 Peninjau kita kata ia dibawa ke Brahtok. 189 00:14:11,750 --> 00:14:15,458 Kita tak tahu teknologi yang mereka mungkin dapat daripadanya. 190 00:14:16,250 --> 00:14:19,750 Aku lebih risau jika puak Crow dapat Cube itu. Mampus kita! 191 00:14:20,666 --> 00:14:22,958 Kita kena maklumkan Father Cameron. 192 00:14:27,750 --> 00:14:30,500 Kau saja harapan kami. Kita kena ke Brahtok sekarang. 193 00:14:31,083 --> 00:14:32,083 Pujuk dia. 194 00:14:33,041 --> 00:14:35,250 Dia tahu cara untuk lepasi halangan. 195 00:14:35,333 --> 00:14:39,500 - Dia takkan cakap selagi tak bebas. - Kita tiada masa. Pergi pujuk dia. 196 00:14:39,583 --> 00:14:40,458 Macam mana? 197 00:14:42,875 --> 00:14:45,833 Tak tahu, tapi dia cakap dengan kau saja. 198 00:14:46,625 --> 00:14:48,000 Kau kena cari jalan. 199 00:14:55,791 --> 00:14:57,458 Kau betul-betul dapat kerja. 200 00:14:58,000 --> 00:14:58,833 Ya. 201 00:14:59,791 --> 00:15:00,708 Bagus. 202 00:15:01,875 --> 00:15:04,958 Tapi sebelum kita teruskan, aku nak tahu caranya. 203 00:15:05,666 --> 00:15:09,791 - Aku dah cakap, apabila sampai masanya. - Kalau begitu, lupakan saja. 204 00:15:14,375 --> 00:15:15,208 Tunggu! 205 00:15:19,416 --> 00:15:20,458 Apa kau nak tahu? 206 00:15:21,458 --> 00:15:25,166 Macam mana kau nak bawa aku masuk tanpa orang kau bunuh aku? 207 00:15:32,291 --> 00:15:34,208 Kami bukan binatang. 208 00:15:35,291 --> 00:15:37,583 Ya, kamu binatang! Kejam! 209 00:15:37,666 --> 00:15:40,666 - Ikut suka kaulah. - Aku perlukan maklumat. 210 00:15:41,708 --> 00:15:45,625 Macam mana kita nak lepasi kawalan kota itu tanpa disedari? 211 00:15:51,875 --> 00:15:55,208 Macam mana aku nak pastikan ketua kau penuhi janji kau? 212 00:16:10,125 --> 00:16:11,750 Kau ingat aku bodoh? 213 00:16:11,833 --> 00:16:13,250 Mereka janji kau apa? 214 00:16:14,333 --> 00:16:15,250 Duit? Kawasan? 215 00:16:15,333 --> 00:16:17,666 Kehidupan baru di Ibu Kota Crimson? 216 00:16:17,750 --> 00:16:18,583 Itu bukan… 217 00:16:19,125 --> 00:16:21,375 Berambus, perempuan Crimson. 218 00:16:21,875 --> 00:16:23,416 Aku bukan orang Crimson. 219 00:16:23,500 --> 00:16:24,375 Kau pekak? 220 00:16:24,458 --> 00:16:25,708 Aku orang Origine! 221 00:16:25,791 --> 00:16:26,750 Berambus! 222 00:16:28,625 --> 00:16:30,583 Grieta! Aku tahu jalan keluar! 223 00:16:30,666 --> 00:16:34,208 Kau pekak? Berambus, Crimson sial! Berambus kau dari sini! 224 00:16:41,083 --> 00:16:43,083 Puak Crow paling benci penipuan. 225 00:16:43,166 --> 00:16:44,666 Helah kau dah terbongkar. 226 00:16:44,750 --> 00:16:46,125 Misinya bagaimana? 227 00:16:47,375 --> 00:16:49,875 Tiada maklumat, tiada misi. 228 00:16:49,958 --> 00:16:52,208 Selagi kita tak jumpa jalan masuk ke sana. 229 00:16:52,291 --> 00:16:54,000 Jalan lain tanpa aku? 230 00:16:54,583 --> 00:16:55,875 Itu yang kita janji. 231 00:16:57,375 --> 00:16:58,666 Urusan aku dah selesai. 232 00:17:00,583 --> 00:17:01,416 Tunggu, Liv. 233 00:17:03,916 --> 00:17:05,415 Mungkin ada cara lain. 234 00:17:07,250 --> 00:17:08,290 Sertai kami. 235 00:17:09,208 --> 00:17:10,290 Jadi ahli Crimson. 236 00:17:10,915 --> 00:17:11,875 Tak boleh. 237 00:17:11,958 --> 00:17:15,208 Lambat-laun, tentera Republik akan serang Brahtok. 238 00:17:15,290 --> 00:17:17,125 Kami akan bebaskan Berlin. 239 00:17:18,125 --> 00:17:20,208 Aku juga turut bersama, 240 00:17:20,290 --> 00:17:21,958 berjuang membina benua baru. 241 00:17:22,040 --> 00:17:23,208 Kau juga boleh. 242 00:17:24,250 --> 00:17:26,125 Kita boleh bebaskan Brahtok. 243 00:17:26,625 --> 00:17:28,833 Hamba-hambanya. Keluarga kau. 244 00:17:30,500 --> 00:17:33,208 Mungkin bukan esok atau beberapa bulan lagi. 245 00:17:33,291 --> 00:17:34,625 Tapi suatu hari nanti. 246 00:17:35,208 --> 00:17:36,125 Suatu hari? 247 00:17:36,208 --> 00:17:38,458 Perang besar akan berlaku. 248 00:17:40,125 --> 00:17:43,416 Di bawah Father yang sekarang, atau yang seterusnya. 249 00:17:46,416 --> 00:17:48,833 Waktu itu, keluarga aku mungkin dah mati. 250 00:17:57,750 --> 00:17:58,583 Jalan! 251 00:17:59,250 --> 00:18:00,208 Aku cakap jalan! 252 00:18:07,000 --> 00:18:09,250 Begini cara kau jaga alat kau, Volnik? 253 00:18:09,333 --> 00:18:10,625 Ia bukan milik kau! 254 00:18:11,500 --> 00:18:13,916 - Jangan lupa! - Tiada apa-apa yang rosak! 255 00:18:16,583 --> 00:18:18,500 - Apa? - Jangan apa-apakan dia. 256 00:18:18,583 --> 00:18:20,291 Banyak lagi aku boleh buat! 257 00:18:31,625 --> 00:18:33,250 Apa tengok-tengok? 258 00:18:33,333 --> 00:18:35,458 Buat kerja, Volnik. 259 00:18:35,541 --> 00:18:37,541 Cepat. Buat cepat. 260 00:18:38,916 --> 00:18:39,750 Ayuh! 261 00:18:47,958 --> 00:18:49,083 Nak jadi macam dia? 262 00:18:51,750 --> 00:18:52,583 Pergi! 263 00:22:05,833 --> 00:22:07,458 - Dia tinggal di sini? - Ya. 264 00:22:09,083 --> 00:22:10,208 Mana kau kenal dia? 265 00:22:10,291 --> 00:22:13,583 Aku bawakan barang elektronik, dan dia… 266 00:22:15,750 --> 00:22:18,625 - Dia tembak kau! - Hubungan kami rumit dari dulu. 267 00:22:20,000 --> 00:22:20,833 Celaka! 268 00:22:21,500 --> 00:22:23,291 - Balik ke Milly, okey? - Milly? 269 00:22:23,791 --> 00:22:28,000 Ya, trak aku. Kiraan tiga, okey? Satu, dua… 270 00:22:28,083 --> 00:22:29,875 Moses, pengecut! Keluar! 271 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 Tiga! 272 00:22:33,041 --> 00:22:35,583 Amena, helo! 273 00:22:39,458 --> 00:22:40,583 Cantik macam biasa. 274 00:22:42,958 --> 00:22:45,083 Aku tak bunuh kau sebab budak itu. 275 00:22:47,458 --> 00:22:49,000 Kau boleh turunkan tangan. 276 00:22:50,416 --> 00:22:52,291 Biar aku perkenalkan, ini Elja. 277 00:22:52,375 --> 00:22:54,750 Elja, ini Amena, mekanik terbaik Europa. 278 00:22:54,833 --> 00:22:56,291 Kau tak takutkah? 279 00:22:57,458 --> 00:22:58,916 Kau tak rasa kau melebih-lebih? 280 00:22:59,833 --> 00:23:01,458 "Bagi aku dua hari, sayang. 281 00:23:02,833 --> 00:23:04,458 Aku cuma nak bersiar-siar. 282 00:23:05,041 --> 00:23:07,333 Kemudian aku akan bersama kau selamanya." 283 00:23:09,541 --> 00:23:11,125 Aku tak rasa itu lucu. 284 00:23:12,000 --> 00:23:13,250 Sudah berapa lama? 285 00:23:14,208 --> 00:23:17,375 Dua tahun, tiga bulan, empat hari. Betul, bukan? 286 00:23:17,458 --> 00:23:19,666 Bagi satu sebab untuk tak tembak kau. 287 00:23:20,291 --> 00:23:22,083 Aku rasa sekarang giliran kau. 288 00:23:37,166 --> 00:23:38,375 Adakah ia berfungsi? 289 00:23:39,625 --> 00:23:41,541 Sebab itu kami datang, sayang. 290 00:23:57,916 --> 00:23:59,125 Kau hidup seorang? 291 00:24:01,916 --> 00:24:02,750 Tiada puak? 292 00:24:03,541 --> 00:24:05,208 Aku membesar di Empayar Selatan. 293 00:24:05,291 --> 00:24:06,916 Raja kami dulu agak… 294 00:24:07,666 --> 00:24:08,958 susah gambarkan… 295 00:24:09,041 --> 00:24:09,875 rumit. 296 00:24:11,458 --> 00:24:13,541 Aku memang tak minat hidup berpuak. 297 00:24:14,791 --> 00:24:16,500 Ada berapa puak yang wujud? 298 00:24:18,791 --> 00:24:21,708 Beratus-ratus, mungkin lebih. 299 00:24:23,291 --> 00:24:27,333 Dulu, negara Europa boleh dikira dengan jari. 300 00:24:28,708 --> 00:24:32,083 Jerman, Perancis, Sepanyol, negara besar lama. 301 00:24:32,708 --> 00:24:36,250 Jutaan orang hidup aman hinggalah semuanya musnah. 302 00:24:36,750 --> 00:24:38,458 Kini puak-puak… 303 00:24:39,541 --> 00:24:41,833 menguasai benua Europa. 304 00:24:42,583 --> 00:24:47,500 Bermandi darah untuk menguasai, seperti sejarah tak pernah mengajar kita. 305 00:24:48,083 --> 00:24:50,000 Kau dah jadi pesimis, sayang. 306 00:24:51,291 --> 00:24:52,375 Jadi… 307 00:24:52,958 --> 00:24:54,708 bolehkah kau baiki benda itu? 308 00:24:56,916 --> 00:24:58,958 Boleh, tapi aku nak sesuatu. 309 00:25:00,875 --> 00:25:02,291 Sepuluh peratus untung. 310 00:25:06,250 --> 00:25:08,041 Adakah kau setuju? 311 00:25:11,875 --> 00:25:12,708 Baiklah. 312 00:25:15,208 --> 00:25:16,916 Serahkannya kepada aku. 313 00:25:52,791 --> 00:25:53,958 Minum! 314 00:26:00,791 --> 00:26:02,583 Bos, teman wanita kau datang. 315 00:26:07,333 --> 00:26:08,833 Aku nak Schnapps Crimson. 316 00:26:10,458 --> 00:26:12,250 Alamak, sudah habis. 317 00:26:18,791 --> 00:26:20,500 Mahu raikan sesuatukah? 318 00:26:25,291 --> 00:26:26,291 Aku tukar fikiran. 319 00:26:27,166 --> 00:26:28,000 Aku setuju. 320 00:26:29,000 --> 00:26:31,166 - Pasti? - Kalau tak, aku takkan datang. 321 00:26:32,625 --> 00:26:35,166 Sekali jadi Crimson, selamanya Crimson. 322 00:26:36,416 --> 00:26:38,083 Kami perlu orang macam kau. 323 00:26:38,583 --> 00:26:41,541 Berani. Cekal. Berdikari. 324 00:26:43,166 --> 00:26:44,208 Cantik. 325 00:26:44,291 --> 00:26:45,750 Aku ada satu syarat. 326 00:26:46,833 --> 00:26:47,875 Terlebih yakin. 327 00:26:49,375 --> 00:26:52,625 Aku nak cakap lagi dengan dia sebelum dia dibawa pergi. 328 00:26:52,708 --> 00:26:55,833 - Kali ini dengan kau. - Mengapa? 329 00:26:56,916 --> 00:26:58,916 Untuk dapat kepercayaannya. 330 00:27:00,375 --> 00:27:01,875 Macam mana kau nak buat? 331 00:27:08,041 --> 00:27:08,875 Dengar. 332 00:27:09,375 --> 00:27:11,500 Jika kau tolong, kita mungkin boleh bebas. 333 00:27:11,583 --> 00:27:12,583 Macam mana? 334 00:27:14,041 --> 00:27:16,333 Kau Svobodnik. Boleh cakap dengan pengawal. 335 00:27:16,416 --> 00:27:18,958 - Dengan Cik Puan Varvara boleh? - Tak boleh! 336 00:27:19,041 --> 00:27:21,958 Hanya dengan penyelia. Tapi mengapa kau nak tahu? 337 00:27:23,750 --> 00:27:24,708 Ada dua Volnik… 338 00:27:26,375 --> 00:27:27,500 mencuri Wolk. 339 00:27:29,458 --> 00:27:30,375 Mustahil. 340 00:27:31,541 --> 00:27:33,041 Aku nampak. 341 00:27:33,125 --> 00:27:35,208 Cuba teka mereka beri kepada siapa? 342 00:27:40,958 --> 00:27:41,958 Ketua keselamatan? 343 00:27:42,041 --> 00:27:43,291 - Ya. - Tak mungkin! 344 00:27:43,375 --> 00:27:45,666 Aku nak cakap dengan Varvara. Boleh aturkan? 345 00:27:47,000 --> 00:27:48,041 Mengapa aku kena buat? 346 00:27:51,250 --> 00:27:55,333 Jika kita dedahkan orang dia tipu dia, kita mungkin dapat Boj. 347 00:27:55,416 --> 00:27:57,416 Mengarut betul idea kau! 348 00:27:57,916 --> 00:28:01,500 Aku tak mahu Boj. Tengoklah aku. Dengan lalat pun kalah. 349 00:28:02,916 --> 00:28:04,916 Linus, aku selamatkan kau semalam. 350 00:28:05,416 --> 00:28:06,250 Tolonglah aku. 351 00:28:06,333 --> 00:28:07,166 Tolonglah! 352 00:28:14,708 --> 00:28:15,875 Baik. 353 00:28:15,958 --> 00:28:18,833 Tapi jangan cakap aku tak beri amaran. 354 00:28:44,708 --> 00:28:45,583 Apa? 355 00:28:47,541 --> 00:28:48,958 Dia nak cakap dengan kau. 356 00:28:49,666 --> 00:28:51,250 Kau kena cakap dengan dia. 357 00:28:51,750 --> 00:28:55,125 Bukankah aku dah cakap, aku tak cakap dengan Crimson? 358 00:28:55,916 --> 00:28:58,541 Aku pun dah cakap, aku orang Origine! 359 00:29:05,416 --> 00:29:06,250 Tolong aku! 360 00:29:11,500 --> 00:29:13,875 Ini kesilapan. Kau buat kesilapan besar. 361 00:29:14,666 --> 00:29:15,958 - Silap… - Diam! 362 00:29:17,041 --> 00:29:18,041 Maaf, Voss! 363 00:29:18,541 --> 00:29:21,041 Tapi aku tak nak pilih "suatu hari nanti". 364 00:29:34,500 --> 00:29:35,625 Jalan! 365 00:29:39,583 --> 00:29:40,416 Cepat! 366 00:29:48,458 --> 00:29:49,583 Boleh tahan, budak. 367 00:29:53,708 --> 00:29:55,791 Silap sikit saja, kau mati. 368 00:29:57,000 --> 00:29:58,083 Jangan main-main. 369 00:30:08,916 --> 00:30:09,750 Panjatlah! 370 00:30:35,875 --> 00:30:36,750 Alamak! 371 00:30:40,833 --> 00:30:42,208 Seperti kau sedia maklum… 372 00:30:44,958 --> 00:30:46,708 orang Crow kotakan janji. 373 00:31:10,250 --> 00:31:11,083 Jadi? 374 00:31:28,458 --> 00:31:29,583 Nampak elok! 375 00:31:31,750 --> 00:31:32,875 Maaf. 376 00:31:36,166 --> 00:31:37,208 Kita tengok dulu. 377 00:31:41,833 --> 00:31:43,041 Ia berfungsi, bukan? 378 00:31:43,958 --> 00:31:45,291 Tak tahulah. 379 00:31:45,375 --> 00:31:48,708 - Kau cari butang kuasakah? - Kau buatlah. 380 00:31:52,708 --> 00:31:54,958 Aku tak nak hidupkan, hanya nak jual. 381 00:31:56,208 --> 00:31:58,583 Ada cahaya. Maksudnya berfungsi. Eloklah. 382 00:31:58,666 --> 00:31:59,833 Tak nak tahu langsung? 383 00:32:13,375 --> 00:32:14,875 Bau hangit. 384 00:32:15,750 --> 00:32:17,000 Maknanya tak berfungsi. 385 00:32:18,083 --> 00:32:21,541 Sepuluh peratus tak boleh. Lima peratus saja. 386 00:32:21,625 --> 00:32:24,625 - Biar betul. - Kau yang godek-godek tadi! 387 00:32:28,458 --> 00:32:29,375 Boleh aku cuba? 388 00:33:12,291 --> 00:33:13,625 Biar betul! 389 00:33:33,875 --> 00:33:34,958 Budak… 390 00:33:37,083 --> 00:33:39,041 Kau kena bagi penjelasan. 391 00:33:44,958 --> 00:33:46,333 Mesti kamu semua rapat. 392 00:33:47,708 --> 00:33:49,166 Kau dan keluarga kau. 393 00:33:50,250 --> 00:33:54,166 Kau memang berani sampai sanggup bermusuh dengan Republik Crimson. 394 00:33:55,125 --> 00:33:56,375 Kau faham, bukan? 395 00:33:58,541 --> 00:34:00,750 Aku sanggup buat apa-apa saja untuk mereka. 396 00:34:01,291 --> 00:34:03,291 Termasuk bekerjasama dengan musuh. 397 00:34:03,791 --> 00:34:05,125 Ya, betul. 398 00:34:07,125 --> 00:34:09,125 Rakan, musuh, sekutu… 399 00:34:10,166 --> 00:34:13,500 Akan ada puak Crow saja di benua ini beberapa tahun lagi. 400 00:34:14,708 --> 00:34:15,916 Persoalannya… 401 00:34:17,208 --> 00:34:19,166 adakah kau akan bersedia, 402 00:34:19,750 --> 00:34:21,166 Liv puak Origine? 403 00:34:22,708 --> 00:34:26,041 Kau di pihak mana apabila ombak hitam menghempas pantai? 404 00:34:27,041 --> 00:34:28,666 Apa maksud kau? 405 00:34:32,583 --> 00:34:35,416 Pernahkah kau terfikir untuk tak bebaskan mereka… 406 00:34:36,625 --> 00:34:38,500 tapi tinggal dengan mereka di situ? 407 00:34:40,583 --> 00:34:41,958 Aku boleh tolong. 408 00:34:42,875 --> 00:34:45,541 Kau telah berjasa kepada puak Crow. 409 00:34:47,500 --> 00:34:48,708 Kau ada masa depan. 410 00:34:50,875 --> 00:34:51,958 Di Brahtok. 411 00:34:53,458 --> 00:34:54,458 Dengan keluarga kau. 412 00:34:58,333 --> 00:34:59,166 Jalan. 413 00:35:03,583 --> 00:35:05,708 Kau ada banyak masa untuk pertimbangkannya. 414 00:35:17,708 --> 00:35:19,833 Budak Origine, dia nak jumpa kau. 415 00:35:20,333 --> 00:35:21,166 Mari. 416 00:35:25,916 --> 00:35:28,416 - Apa dia cakap? - Dia cakap nak jumpa kau. 417 00:35:45,083 --> 00:35:47,166 Linus, apa hal? Ada apa di sini? 418 00:35:47,250 --> 00:35:49,000 Aku dah suruh kau lupakannya. 419 00:35:52,958 --> 00:35:54,166 Untuk Boj? 420 00:35:55,125 --> 00:35:56,583 Yang kau takkan dapat. 421 00:36:01,916 --> 00:36:02,750 Tangkap dia! 422 00:36:15,708 --> 00:36:17,125 Cepat! Turun! 423 00:36:18,958 --> 00:36:20,000 Serang! 424 00:36:23,041 --> 00:36:24,250 Cepat! Bunuh dia! 425 00:36:31,750 --> 00:36:33,166 Bunuh dia! 426 00:36:44,875 --> 00:36:45,708 Lakukannya! 427 00:36:53,333 --> 00:36:55,125 Alamak! Mereka datang! Lari! 428 00:36:58,500 --> 00:36:59,625 Apa halnya ini? 429 00:37:00,750 --> 00:37:01,750 Hei! 430 00:37:02,375 --> 00:37:03,208 Berhenti! 431 00:37:13,291 --> 00:37:15,666 - Perjalanannya berapa lama? - Tiga hari. 432 00:37:16,166 --> 00:37:17,833 Mungkin empat hari ke Brahtok. 433 00:37:20,333 --> 00:37:22,916 Bergantung kepada jumlah peronda Crimson. 434 00:37:23,625 --> 00:37:25,875 Mereka tentu cari aku di setiap ceruk. 435 00:37:27,750 --> 00:37:29,333 Mencari kita. 436 00:37:30,791 --> 00:37:33,625 Kita ikut laluan barat ke bandar melalui Wedding. 437 00:37:34,125 --> 00:37:35,833 Terowong bawah tanah di sana… 438 00:37:36,375 --> 00:37:38,375 satu-satunya yang tak dibanjiri sepenuhnya. 439 00:37:39,166 --> 00:37:42,833 Ia menuju terus ke kilang Varvara di bawah halangan. 440 00:37:53,208 --> 00:37:54,041 Celaka! 441 00:37:57,041 --> 00:38:00,208 Aku dah cakap. Aku sanggup buat apa-apa saja. 442 00:38:00,291 --> 00:38:02,583 - Aku patut tembak saja kau. - Memang pun. 443 00:38:03,291 --> 00:38:04,125 Gerak! 444 00:38:05,041 --> 00:38:06,125 Gerak! 445 00:38:09,833 --> 00:38:12,125 Jiwa aku daripada bayangan 446 00:38:12,208 --> 00:38:14,541 yang melayang-layang akan terangkat… 447 00:38:17,500 --> 00:38:18,666 Jangan gerak! 448 00:38:31,166 --> 00:38:32,125 Lepaskan dia. 449 00:38:37,083 --> 00:38:38,291 Aku dapat maklumatnya. 450 00:38:51,416 --> 00:38:53,625 - Kau takkan apa-apa? - Ya, aku okey. 451 00:38:56,541 --> 00:38:57,500 Tuang untuk aku. 452 00:39:02,166 --> 00:39:03,625 Rancangan kau berisiko,... 453 00:39:04,208 --> 00:39:05,375 tapi sangat berani. 454 00:39:06,583 --> 00:39:08,458 Untuk rancangan yang berjaya. 455 00:39:08,541 --> 00:39:10,250 Untuk rancangan yang berjaya. 456 00:39:41,250 --> 00:39:42,458 Idea yang buruk. 457 00:39:43,833 --> 00:39:44,666 Aku tahu. 458 00:40:25,583 --> 00:40:28,666 Aku bagi kau hidup, tapi kau tak bersyukur. 459 00:40:29,250 --> 00:40:30,333 Apa hak kau 460 00:40:30,416 --> 00:40:31,958 musnahkan harta benda aku? 461 00:40:34,458 --> 00:40:35,958 Jawab, Volnik! 462 00:40:42,250 --> 00:40:44,208 Saya nampak pengawal keselamatan mencuri. 463 00:40:45,333 --> 00:40:46,625 Di dalam sel kumpulan. 464 00:40:48,000 --> 00:40:50,833 Volnik itu nak bunuh saya. Saya cuma lindungi diri. 465 00:40:50,916 --> 00:40:52,375 Apa yang kau nampak? 466 00:40:56,583 --> 00:40:58,000 Dia telan bungkusan. 467 00:40:58,791 --> 00:41:01,291 - Kemudian serah melalui pintu sel. - Kepada siapa? 468 00:41:05,833 --> 00:41:06,666 Siapa? 469 00:41:18,375 --> 00:41:20,291 Kau nak cakap apa-apa, Gregor? 470 00:41:21,000 --> 00:41:23,708 Adakah kau khianati aku macam Volnik ini cakap? 471 00:41:23,791 --> 00:41:24,750 Tak, Cik Puan. 472 00:41:24,833 --> 00:41:26,750 - Dia tipu. - Senyap! 473 00:41:31,291 --> 00:41:34,083 Kata-kata hamba lawan kata-kata Bozie. 474 00:41:37,875 --> 00:41:39,708 Siapa nama kau, Volnik? 475 00:41:41,916 --> 00:41:42,750 Kiano. 476 00:41:46,875 --> 00:41:48,666 Malang sekali, Kiano. 477 00:41:54,333 --> 00:41:56,000 Nama aku Varvara. 478 00:41:57,208 --> 00:41:59,583 Aku jatuhkan kau hukuman mati dengan dawai. 479 00:48:08,250 --> 00:48:13,250 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi