1 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Vite ! 2 00:01:20,666 --> 00:01:22,125 Que va-t-il t'arriver ? 3 00:01:23,083 --> 00:01:26,250 Ils m'emmèneront demain à la capitale. 4 00:01:27,125 --> 00:01:29,125 Là-bas, je serai exécuté. 5 00:01:31,375 --> 00:01:37,000 Cette mission était notre meilleure chance depuis des années et Père a tout gâché. 6 00:01:37,916 --> 00:01:38,791 Pourquoi ? 7 00:01:39,916 --> 00:01:41,625 Il veut enterrer la hache de guerre. 8 00:01:44,833 --> 00:01:46,125 Mais c'est une bonne chose. 9 00:01:51,000 --> 00:01:51,833 Liv. 10 00:01:56,333 --> 00:01:58,416 Notre cher Père 11 00:01:58,500 --> 00:02:03,166 veut négocier une trêve avec les pires bouchers d'Europe. 12 00:02:03,250 --> 00:02:07,541 Mais la paix n'existera que quand les Crows contrôleront tout le continent. 13 00:02:08,750 --> 00:02:10,375 Alors, on doit empêcher ça. 14 00:02:11,208 --> 00:02:13,666 On doit faire quelque chose ! Dis-moi quoi. 15 00:02:13,750 --> 00:02:14,958 Tue-le. 16 00:02:18,708 --> 00:02:19,541 Liv, 17 00:02:20,541 --> 00:02:23,666 pour sauver ta famille, la fin justifie les moyens. 18 00:02:25,041 --> 00:02:27,958 Parfois, il faut un acte monstrueux 19 00:02:28,041 --> 00:02:31,000 pour remettre l'histoire sur la bonne voie. 20 00:02:33,916 --> 00:02:36,416 Il voudra te parler de Grieta. 21 00:02:36,500 --> 00:02:38,291 Je sais qu'il a des projets. 22 00:02:39,708 --> 00:02:41,458 Sers-toi de cette opportunité. 23 00:02:43,458 --> 00:02:46,416 Tu es la seule à pouvoir l'approcher. 24 00:02:47,666 --> 00:02:49,666 C'est à toi de décider. 25 00:02:49,750 --> 00:02:50,750 Seulement à toi. 26 00:02:59,166 --> 00:03:00,500 Mes gars t'aideront. 27 00:03:02,500 --> 00:03:03,791 C'est ce qu'il faut faire. 28 00:03:16,666 --> 00:03:17,500 Liv ! 29 00:03:19,041 --> 00:03:21,083 - Alors ? - Attention. Merk. 30 00:03:25,291 --> 00:03:28,708 Père veut te voir. À 21 h dans la salle de contrôle. 31 00:03:29,291 --> 00:03:30,666 Oui, commandant ! 32 00:03:32,791 --> 00:03:33,666 Eh bien ? 33 00:03:34,083 --> 00:03:36,041 Au travail, soldats ! 34 00:03:36,791 --> 00:03:38,750 Demain, on part pour la capitale. 35 00:03:43,375 --> 00:03:44,208 Tu es partante ? 36 00:03:45,750 --> 00:03:47,208 Tu es sa seule chance. 37 00:03:49,125 --> 00:03:51,041 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 38 00:03:59,791 --> 00:04:01,500 Des nouvelles de Grieta ? 39 00:04:01,583 --> 00:04:02,875 Non, mon lord. 40 00:04:04,500 --> 00:04:06,875 Il me faut ce satané cube ! 41 00:04:06,958 --> 00:04:10,375 Ça ne doit pas être si dur de trouver un petit garçon. 42 00:04:11,083 --> 00:04:12,375 Envoyez des renforts. 43 00:04:22,583 --> 00:04:25,416 Tu as l'air innocent quand tu dors. 44 00:04:27,666 --> 00:04:28,500 Innocent ? 45 00:04:30,791 --> 00:04:32,041 Ça ne te plaît pas ? 46 00:04:35,625 --> 00:04:36,458 Non. 47 00:04:42,750 --> 00:04:43,750 Bonne réponse. 48 00:04:55,000 --> 00:04:56,458 Lord Varvara. 49 00:04:59,250 --> 00:05:01,333 Que faut-il pour devenir un Crow ? 50 00:05:03,291 --> 00:05:04,958 Comment puis-je obtenir un Boj ? 51 00:05:07,833 --> 00:05:10,208 Tu n'as pas le droit de demander ça. 52 00:05:13,083 --> 00:05:14,458 Apportez-moi mon épée ! 53 00:05:28,250 --> 00:05:31,125 Ce Lubovnik veut savoir ce qui fait un Crow. 54 00:05:32,500 --> 00:05:35,083 Nous devrions lui donner une leçon pour son insolence. 55 00:05:36,291 --> 00:05:38,333 N'est-ce pas, Bozies ? 56 00:05:38,416 --> 00:05:40,250 Oui, lord Varvara ! 57 00:05:45,291 --> 00:05:46,875 Choisis une arme ! 58 00:06:19,500 --> 00:06:21,375 Tu m'appartiens, Kiano. 59 00:06:21,458 --> 00:06:22,833 Tu es mon nouveau jouet. 60 00:06:24,250 --> 00:06:25,750 Pourquoi renoncerais-je à toi ? 61 00:06:26,541 --> 00:06:28,000 Parce que je veux être libre. 62 00:06:31,708 --> 00:06:33,958 Seule la mort libère les Crows. 63 00:06:36,083 --> 00:06:37,750 Je veux toujours en devenir un. 64 00:06:45,166 --> 00:06:47,166 Qu'est-ce qui distingue un Crow ? 65 00:06:50,041 --> 00:06:52,291 - La force. - La force ? 66 00:06:57,083 --> 00:06:58,041 Le sens de l'honneur. 67 00:06:59,041 --> 00:07:00,125 L'honneur ? 68 00:07:08,958 --> 00:07:10,625 La volonté de tuer. 69 00:07:10,708 --> 00:07:12,000 Bien. 70 00:07:16,791 --> 00:07:18,166 Ne faites pas ça ! 71 00:07:19,958 --> 00:07:23,375 - Que lui manque-t-il, Bozies ? - La volonté de mourir. 72 00:07:24,125 --> 00:07:25,583 Avez-vous peur de mourir ? 73 00:07:25,666 --> 00:07:28,000 Non, lord Varvara ! 74 00:07:28,083 --> 00:07:29,333 Mais toi, si. 75 00:07:30,000 --> 00:07:31,083 Toi, 76 00:07:31,708 --> 00:07:33,125 tu as peur de mourir. 77 00:07:54,125 --> 00:07:57,541 Pas de cube, plus d'argent, pas de femmes, pas de gloire, pas de fortune. 78 00:07:57,625 --> 00:07:59,250 Et oublie le vélo. 79 00:07:59,833 --> 00:08:00,791 Fait chier. 80 00:08:01,333 --> 00:08:02,958 Ça n'aidera pas non plus. 81 00:08:03,041 --> 00:08:05,291 C'est vrai. Mais le prochain peut-être. 82 00:08:05,375 --> 00:08:06,875 On doit lui parler. 83 00:08:06,958 --> 00:08:09,666 Laisse tomber. Cet enfoiré a tout pris. 84 00:08:09,750 --> 00:08:12,375 J'ai de la chance d'avoir encore ma voiture. 85 00:08:14,458 --> 00:08:16,125 On a merdé. D'accord ? 86 00:08:16,208 --> 00:08:18,916 Tu as sacrément merdé. Hé ! 87 00:08:19,000 --> 00:08:20,708 Hé, donne-moi un autre verre. 88 00:08:20,791 --> 00:08:21,916 Il paraît 89 00:08:22,750 --> 00:08:26,250 que c'est mieux d'être ivre à deux. 90 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Allons-y. 91 00:08:42,833 --> 00:08:43,666 Quoi ? 92 00:08:45,416 --> 00:08:49,208 J'ai une impression de déjà-vu. Ça me rappelle mon père et moi. 93 00:08:50,541 --> 00:08:53,166 Mais tu es moi et je suis mon père. 94 00:08:54,291 --> 00:08:56,500 Mon père était un ivrogne aussi. 95 00:08:58,541 --> 00:09:00,750 Ce bon vieux Ziggy Sparwasser. 96 00:09:01,416 --> 00:09:03,666 Il m'a tout appris. 97 00:09:04,833 --> 00:09:08,791 Il a toujours voulu aller à Rome. Il pensait que c'était mieux là-bas. 98 00:09:09,541 --> 00:09:10,958 J'ignore pourquoi. 99 00:09:12,666 --> 00:09:15,083 Nous avons été surpris par les Légions rouges. 100 00:09:17,083 --> 00:09:18,500 Je suis seul depuis. 101 00:09:19,625 --> 00:09:20,791 Tu n'es pas seul. 102 00:09:22,833 --> 00:09:23,708 Je suis là. 103 00:09:26,708 --> 00:09:28,916 On est une équipe, comme tu l'as dit. 104 00:09:29,000 --> 00:09:30,833 Nous deux, Elja et Mo. 105 00:09:33,458 --> 00:09:34,791 Et tu sais quoi ? 106 00:09:35,833 --> 00:09:37,208 On va le récupérer. 107 00:09:41,333 --> 00:09:42,666 - Tu es prêt ? - Non. 108 00:09:43,208 --> 00:09:44,041 Bien. 109 00:09:49,000 --> 00:09:52,458 Hé ! Pourquoi tu me regardes comme ça ? 110 00:09:53,166 --> 00:09:54,958 Tu as quelque chose à dire ? Dis-le. 111 00:09:56,083 --> 00:09:57,875 Tu veux quelque chose ? 112 00:09:57,958 --> 00:10:00,750 Pourquoi il nous fixe ? Pourquoi tu me dévisages ? 113 00:10:00,833 --> 00:10:03,750 Dis à Bracker de sortir, ce vieil enfoiré. 114 00:10:03,833 --> 00:10:06,541 Bracker est un salopard avide ! 115 00:10:06,625 --> 00:10:09,291 Bracker, connard, viens ici ! 116 00:10:15,625 --> 00:10:17,208 Que se passe-t-il ? 117 00:10:21,583 --> 00:10:25,416 Bracker est un enfoiré avide ! 118 00:10:41,708 --> 00:10:44,166 Je savais que tu ne renoncerais pas à ton cube. 119 00:10:48,041 --> 00:10:51,083 Mais pourquoi risquer  ta jeune vie pour ça ? 120 00:10:51,166 --> 00:10:52,458 Je me le demande. 121 00:10:53,291 --> 00:10:54,291 Moïse… 122 00:10:55,333 --> 00:10:57,416 Il ne s'intéresse qu'au fric. Oui. 123 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Mais toi, 124 00:10:59,666 --> 00:11:02,416 tu cherches autre chose. J'ai raison ? 125 00:11:14,375 --> 00:11:16,833 Que comptes-tu faire de ça ? 126 00:11:17,541 --> 00:11:18,791 Dis-moi. 127 00:11:18,875 --> 00:11:19,708 Patron ! 128 00:11:20,833 --> 00:11:22,583 Ça va, l'ami. 129 00:11:23,875 --> 00:11:24,708 Mec ! 130 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 De la cylarine. 131 00:11:43,958 --> 00:11:47,833 Une neurotoxine mise au point par les Femen. Ça agit en quelques heures. 132 00:11:52,916 --> 00:11:54,666 Arrêt cardiaque indolore. 133 00:11:55,250 --> 00:11:58,916 Un vieil homme meurt en paix. Personne ne se doutera de rien. 134 00:11:59,000 --> 00:12:00,958 Inutile de me convaincre. 135 00:12:01,541 --> 00:12:03,000 Je sais ce que je fais. 136 00:12:04,958 --> 00:12:05,833 D'accord. 137 00:12:14,125 --> 00:12:15,625 C'est un moment spécial. 138 00:12:16,416 --> 00:12:19,125 Notre haut-capitaine m'a invitée à dîner. 139 00:12:20,833 --> 00:12:23,333 J'attends de vous un comportement parfait. 140 00:12:24,708 --> 00:12:27,958 Le moindre écart sera sévèrement puni. 141 00:12:29,500 --> 00:12:30,875 Compris ? 142 00:12:30,958 --> 00:12:33,041 - Oui, lord Varvara. - Oui, lord Varvara. 143 00:12:35,750 --> 00:12:37,166 Kiano vient avec moi. 144 00:12:54,041 --> 00:12:55,500 Impressionnant, non ? 145 00:12:57,750 --> 00:13:01,666 C'est la plus grande ville d'Europe. Environ 80 000 personnes vivent ici. 146 00:13:02,500 --> 00:13:05,208 Des guerriers, des esclaves, des lords… 147 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 De grands lords. 148 00:13:11,291 --> 00:13:12,625 Vous en deviendrez un. 149 00:13:19,500 --> 00:13:21,125 Je le mériterais. 150 00:14:00,250 --> 00:14:01,083 Approche. 151 00:14:10,666 --> 00:14:12,000 Longue vie au plus fort ! 152 00:14:12,500 --> 00:14:14,125 Longue vie au plus fort ! 153 00:14:16,208 --> 00:14:19,208 J'ai déjà commencé. J'espère que ça ne te dérange pas. 154 00:14:20,291 --> 00:14:21,541 Pas du tout. 155 00:14:31,416 --> 00:14:32,291 Alors… 156 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Le vaisseau. 157 00:14:38,416 --> 00:14:40,833 Karakow a terminé son inspection. 158 00:14:43,041 --> 00:14:43,875 Et ? 159 00:14:43,958 --> 00:14:46,791 On ne peut rien en tirer. 160 00:14:47,416 --> 00:14:49,708 Pas de canon à plasma, pas de propulseur ionique. 161 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 Ce truc est un tas d'ordures sans valeur. 162 00:14:55,458 --> 00:14:56,291 Varvara. 163 00:14:58,208 --> 00:15:00,833 Comment pouvons-nous prendre le contrôle de ce continent 164 00:15:00,916 --> 00:15:03,166 avec un tas d'ordures sans valeur ? 165 00:15:05,083 --> 00:15:06,833 Je dois aller aux toilettes. 166 00:15:07,708 --> 00:15:12,250 Ce n'est pas de la magie noire. Avec un cube atlantin, c'est possible. 167 00:15:12,333 --> 00:15:14,583 Ainsi, nous pourrions trouver l'Arche 168 00:15:14,666 --> 00:15:17,583 et détruire nos ennemis avec leur technologie. 169 00:15:18,333 --> 00:15:19,166 Alors, 170 00:15:20,125 --> 00:15:21,000 l'as-tu ? 171 00:15:37,875 --> 00:15:38,708 Un cube… 172 00:15:40,791 --> 00:15:43,500 atterrit à tes pieds 173 00:15:44,041 --> 00:15:45,125 et toi… 174 00:15:47,916 --> 00:15:49,291 tu ne t'en empares pas ? 175 00:16:02,416 --> 00:16:03,375 Comment ça va ? 176 00:16:04,416 --> 00:16:07,041 Kiano, où t'ont-ils conduit ? 177 00:16:07,125 --> 00:16:10,875 Chez lord Varvara. Je vais obtenir un Boj, Père. 178 00:16:12,291 --> 00:16:15,000 Je le gagnerai et je serai libre. 179 00:16:15,083 --> 00:16:17,666 - Et je te libérerai. - Ne fais rien d'imprudent. 180 00:16:18,333 --> 00:16:21,375 - Ne fais pas ça. - Tu ne crois pas en moi ? 181 00:16:22,458 --> 00:16:24,583 Il doit y avoir un autre moyen. 182 00:16:24,666 --> 00:16:26,750 On s'en sortira ensemble. 183 00:16:28,250 --> 00:16:30,166 Mais je ne veux pas que tu meures. 184 00:16:32,333 --> 00:16:33,333 Je ne mourrai pas. 185 00:17:10,916 --> 00:17:11,833 Un mot 186 00:17:12,625 --> 00:17:13,708 et je te tuerai. 187 00:17:16,375 --> 00:17:17,416 Un mot 188 00:17:18,625 --> 00:17:20,750 et elle te tuera. 189 00:17:34,041 --> 00:17:35,208 Ce sera tout. 190 00:17:37,833 --> 00:17:40,500 La prochaine fois, nous irons chasser dans le parc. 191 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 J'y ai des panthères maintenant. 192 00:17:46,291 --> 00:17:47,875 C'est merveilleux. 193 00:17:56,875 --> 00:17:57,791 Une dernière chose. 194 00:18:00,000 --> 00:18:04,166 Je vais nommer lord Ulrik pour être le septième à mes côtés. 195 00:18:08,666 --> 00:18:10,666 Un bon choix, haut-capitaine. 196 00:18:33,291 --> 00:18:34,166 Je suis désolé. 197 00:19:07,375 --> 00:19:09,291 Dewiat, tu viens avec moi. 198 00:19:10,416 --> 00:19:12,291 Tu seras bientôt puni, Kiano. 199 00:19:19,416 --> 00:19:23,041 - Quels sont vos projets pour le cube ? - Le vendre. On te l'a dit. 200 00:19:23,125 --> 00:19:24,125 Je m'adressais à lui. 201 00:19:24,208 --> 00:19:27,500 Il te dira la même chose parce que c'est la vérité ! 202 00:19:27,583 --> 00:19:30,416 Même si la vie de son maître est en jeu ? 203 00:19:31,541 --> 00:19:33,958 Cet homme est-il un menteur ? 204 00:19:34,041 --> 00:19:34,875 Non ! 205 00:19:35,541 --> 00:19:36,708 Ce n'est pas un menteur. 206 00:19:37,541 --> 00:19:38,375 Mais moi, si. 207 00:19:39,041 --> 00:19:39,875 Quoi ? 208 00:19:41,000 --> 00:19:42,958 Il veut le vendre, pas moi. 209 00:19:43,041 --> 00:19:47,125 Je n'ai jamais voulu. J'ai dit ça pour qu'il m'aide à réparer le cube. 210 00:19:47,208 --> 00:19:50,916 - Comment ça ? - Je dois le ramener à l'Arche. 211 00:19:56,541 --> 00:19:57,375 Continue. 212 00:19:59,291 --> 00:20:01,791 Un des Atlantins s'est écrasé près de notre village. 213 00:20:04,333 --> 00:20:07,000 Il est mort. Avant de mourir, il m'a donné le cube. 214 00:20:07,083 --> 00:20:10,500 Je dois le ramener à son peuple. À tout prix. 215 00:20:11,291 --> 00:20:13,625 - C'est ma mission. - Pourquoi ? 216 00:20:14,416 --> 00:20:17,583 Une grande menace arrive en Europe depuis l'Extrême-Orient. 217 00:20:20,333 --> 00:20:22,750 Si vous nous donnez le module de fusion et le cube… 218 00:20:26,125 --> 00:20:27,000 on peut l'arrêter. 219 00:20:29,458 --> 00:20:30,291 Oui. 220 00:20:36,708 --> 00:20:38,041 Je peux le prouver. 221 00:20:45,250 --> 00:20:46,208 Donnez-moi le cube. 222 00:20:48,166 --> 00:20:49,083 Je peux l'activer. 223 00:21:56,291 --> 00:21:57,208 C'est ça. 224 00:22:24,833 --> 00:22:26,333 Qui es-tu ? 225 00:22:27,375 --> 00:22:28,916 Je suis Elja des Origines. 226 00:22:30,875 --> 00:22:32,875 Je dois ramener le cube à l'Arche. 227 00:22:33,666 --> 00:22:37,083 On ignore ce que c'est, mais c'est une menace pour l'humanité. 228 00:22:37,583 --> 00:22:40,666 La réponse au Décembre Noir  se trouve là-dedans. 229 00:22:41,500 --> 00:22:42,625 S'il vous plaît, 230 00:22:43,958 --> 00:22:44,958 laissez-nous partir. 231 00:22:46,625 --> 00:22:47,875 À une condition. 232 00:22:50,708 --> 00:22:53,541 Si tu découvres l'origine de la catastrophe… 233 00:22:54,041 --> 00:22:57,250 Vous serez le premier à le savoir. Promis. 234 00:23:05,041 --> 00:23:06,833 Père voulait me voir. 235 00:23:14,541 --> 00:23:15,708 Donc, 236 00:23:15,791 --> 00:23:19,416 c'est à vous que nous devons la capture de la prisonnière. 237 00:23:20,625 --> 00:23:22,833 Soldat Liv des Origines. 238 00:23:22,916 --> 00:23:24,041 Je sais. 239 00:23:24,125 --> 00:23:28,333 Le commandant Merk m'a parlé de vous. Je suis désolé pour ce que vous avez vécu. 240 00:23:29,458 --> 00:23:32,916 Il n'y a pas de mots pour exprimer ma compassion. 241 00:23:37,250 --> 00:23:40,833 Parfois, seul le Schnaps fait l'affaire. Vous en voulez un ? 242 00:23:46,791 --> 00:23:47,958 Cuvée Ahrenberg. 243 00:23:49,083 --> 00:23:50,125 Le meilleur. 244 00:23:55,708 --> 00:23:57,625 Directement de la capitale. 245 00:24:08,500 --> 00:24:09,375 Santé. 246 00:24:12,458 --> 00:24:15,416 Faites-le tournoyer dans votre bouche. 247 00:24:17,625 --> 00:24:19,166 Qu'attendez-vous de moi ? 248 00:24:20,583 --> 00:24:22,541 Je veux exprimer ma gratitude. 249 00:24:22,625 --> 00:24:25,750 Vous avez empêché la prisonnière Crow de se suicider. 250 00:24:26,541 --> 00:24:29,583 Si vos hommes n'étaient pas arrivés, je l'aurais tuée. 251 00:24:29,666 --> 00:24:33,250 Vous ne l'avez pas fait. C'est pour cela que nous l'avons. 252 00:24:33,333 --> 00:24:34,416 Et c'est pour cela 253 00:24:35,000 --> 00:24:38,166 que nous sommes dans une position historique. 254 00:24:39,750 --> 00:24:42,875 Une trêve est à notre portée, soldat. 255 00:24:42,958 --> 00:24:46,875 Les Crows sont des sauvages. Ils tueront tous les Crimson sur place. 256 00:24:48,541 --> 00:24:51,041 Ils n'accepteront jamais de négociations de paix. 257 00:24:53,166 --> 00:24:54,750 Vous avez beaucoup d'estime 258 00:24:55,416 --> 00:24:57,916 pour le commandant Voss, n'est-ce pas ? 259 00:25:00,250 --> 00:25:03,041 Moi aussi, j'ai eu de grands espoirs pour lui. 260 00:25:03,125 --> 00:25:07,250 Je me suis battu avec son père il y a des années 261 00:25:07,333 --> 00:25:09,375 aux côtés du grand général Ahrenberg. 262 00:25:09,458 --> 00:25:12,166 Et David lui ressemblait en tout point. 263 00:25:12,750 --> 00:25:16,750 Intraitable, têtu, toujours les meilleurs résultats. 264 00:25:17,416 --> 00:25:19,083 Il a vite grimpé au sommet. 265 00:25:19,750 --> 00:25:23,125 Et je l'ai promu commandant à 25 ans, le plus jeune de l'histoire. 266 00:25:24,125 --> 00:25:29,291 Le commandant Voss agit dans son propre intérêt, 267 00:25:29,375 --> 00:25:31,833 oubliant nos principes. 268 00:25:32,333 --> 00:25:34,125 Nous sommes une force défensive. 269 00:25:34,625 --> 00:25:37,291 Nous protégeons les tribus sous notre drapeau. 270 00:25:37,375 --> 00:25:38,500 Au péril de nos vies. 271 00:25:38,583 --> 00:25:41,208 Mais nous n'attaquons jamais. Nous défendons une idée… 272 00:25:42,541 --> 00:25:45,500 Une idée que l'Europe soutenait. 273 00:25:47,375 --> 00:25:48,500 Une idée de liberté. 274 00:25:50,291 --> 00:25:51,625 Nous mettons fin aux guerres. 275 00:25:52,541 --> 00:25:54,083 Nous ne les déclenchons pas. 276 00:25:54,916 --> 00:25:57,625 C'est probablement une chose dont le commandant Voss 277 00:25:58,250 --> 00:26:00,083 n'a pas parlé. N'est-ce pas ? 278 00:26:06,916 --> 00:26:07,958 Je vais à Brahtok 279 00:26:08,791 --> 00:26:09,916 avec la prisonnière. 280 00:26:10,375 --> 00:26:11,875 Je vais la rendre. 281 00:26:13,166 --> 00:26:17,666 Et je peux demander au haut-capitaine de libérer votre famille en échange 282 00:26:17,750 --> 00:26:18,833 si vous le voulez. 283 00:26:22,291 --> 00:26:23,416 Vous nous accompagnez ? 284 00:26:26,125 --> 00:26:26,958 Oui. 285 00:26:32,750 --> 00:26:33,625 Merci. 286 00:26:36,541 --> 00:26:38,791 Vous me remercierez  quand ce sera fini. Rompez. 287 00:27:00,208 --> 00:27:01,333 Désolée, Sam. 288 00:27:06,041 --> 00:27:07,625 C'est sa condamnation à mort. 289 00:27:21,958 --> 00:27:26,291 La mission, sauver le monde. Un coup de bluff ou la vérité ? 290 00:27:26,375 --> 00:27:27,208 Non. 291 00:27:27,291 --> 00:27:30,250 Tu m'as menti tout ce temps ? Dis-le-moi ! 292 00:27:30,333 --> 00:27:31,208 Non ! 293 00:27:32,541 --> 00:27:35,208 Oui, c'était du bluff. On vendra le cube. 294 00:27:35,791 --> 00:27:37,791 Sortons vite d'ici ! 295 00:27:38,666 --> 00:27:39,500 Maurice ! 296 00:27:45,291 --> 00:27:46,750 Bébé, où vas-tu si vite ? 297 00:27:46,833 --> 00:27:49,791 Oui ! Tiens. Va démarrer la voiture. 298 00:27:50,458 --> 00:27:54,458 - Partons vite. - Ce ne sera pas long. Promesse de Moïse. 299 00:28:33,083 --> 00:28:35,666 Module de navigation activé. 300 00:28:37,583 --> 00:28:39,791 Recherche du trajet vers l'Arche en cours. 301 00:28:41,375 --> 00:28:42,541 Suivez-moi ! 302 00:29:27,625 --> 00:29:28,833 Tu n'as pas pu le faire. 303 00:29:49,666 --> 00:29:52,958 Père m'a promis d'échanger Grieta contre ma famille. 304 00:29:56,625 --> 00:29:59,125 J'irai à Brahtok avec la délégation. 305 00:30:07,541 --> 00:30:08,708 Je suis désolée. 306 00:30:10,208 --> 00:30:14,208 Ne t'excuse pas d'avoir agi selon les principes de ta tribu. 307 00:30:27,375 --> 00:30:28,750 Je l'accepte. 308 00:30:30,666 --> 00:30:33,166 Je me battrai toujours pour mes convictions. 309 00:30:34,750 --> 00:30:35,666 Peu importe qui 310 00:30:37,166 --> 00:30:39,333 ou quoi se tiendra sur ma route. 311 00:30:44,708 --> 00:30:47,500 Notre histoire finira-t-elle à cause de l'idéalisme ? 312 00:30:50,208 --> 00:30:51,791 Ce n'est pas fini. 313 00:30:52,916 --> 00:30:54,041 Crois-moi. 314 00:31:02,500 --> 00:31:03,750 Fais-moi confiance. 315 00:31:06,125 --> 00:31:07,916 À bientôt, commandant. 316 00:31:21,041 --> 00:31:22,250 Elle t'attend. 317 00:31:49,916 --> 00:31:51,125 Il te plaît ? 318 00:32:08,708 --> 00:32:12,166 C'est dommage de perdre deux Lubovniks en un jour. 319 00:32:16,208 --> 00:32:17,041 Prends-la ! 320 00:32:54,541 --> 00:32:58,583 Je te donne l'occasion d'exécuter ta propre condamnation à mort. 321 00:32:59,375 --> 00:33:01,833 Réfléchis pour savoir si tu la saisiras 322 00:33:03,375 --> 00:33:04,291 ou pas. 323 00:33:19,250 --> 00:33:20,375 Le cœur. 324 00:33:22,208 --> 00:33:23,291 Fais-le. 325 00:33:23,875 --> 00:33:25,166 Et fais-le avec honneur. 326 00:33:26,458 --> 00:33:30,583 Ou je te dépouillerai de tout honneur comme je l'ai fait avec Dewiat. 327 00:33:44,000 --> 00:33:45,916 Pose la dague sur ta poitrine ! 328 00:33:49,000 --> 00:33:50,250 Et fais-le lentement. 329 00:34:14,708 --> 00:34:15,541 Oui. 330 00:34:18,208 --> 00:34:20,041 Saigne comme un Crow. 331 00:34:21,958 --> 00:34:23,750 Meurs comme un Crow. 332 00:34:27,125 --> 00:34:29,041 Ce sera une bonne mort, Kiano. 333 00:34:29,875 --> 00:34:30,833 Une mort de Crow. 334 00:34:31,458 --> 00:34:33,208 Une mort honorable. 335 00:34:33,791 --> 00:34:34,916 Fais-le. 336 00:34:36,791 --> 00:34:37,750 Maintenant ! 337 00:34:39,041 --> 00:34:40,208 Je 338 00:34:41,125 --> 00:34:41,958 m'appelle… 339 00:34:44,375 --> 00:34:45,333 Kiano. 340 00:35:06,875 --> 00:35:09,541 Tu vas combattre ton Boj avec cette dague. 341 00:35:17,416 --> 00:35:18,666 Ne me déçois pas. 342 00:36:09,458 --> 00:36:13,791 Attention, hostilité détectée. Passage en mode combat. 343 00:42:38,166 --> 00:42:43,166 Sous-titres : Cécile Giraudet