1 00:00:07,750 --> 00:00:12,083 - Di mana anak dengan cube itu? - Sudah kuulangi, dia ada di mobil! 2 00:00:13,916 --> 00:00:15,833 Jangan bohong, Pemburu Harta Karun! 3 00:00:16,500 --> 00:00:18,125 Aku tak bohong, Bung! 4 00:00:19,041 --> 00:00:20,125 Aku bersumpah! 5 00:00:20,208 --> 00:00:23,500 Dia bilang mau menunggu di mobil! 6 00:00:23,583 --> 00:00:26,625 - Dia tak ada di mobil! - Tak ada di sini juga. 7 00:00:26,708 --> 00:00:29,500 - Dia tak ada di mana-mana! - Aku tak tahu. Ya? 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,791 - Mau bilang apa lagi? - Aku tak tahu! 9 00:00:31,875 --> 00:00:34,416 Aku tanya sekali lagi, ya? 10 00:00:37,666 --> 00:00:42,875 Jika dia tak ada di mobil, dia pasti kabur. Namun, dia tak begitu. 11 00:00:44,208 --> 00:00:45,125 Kurasa dia kabur. 12 00:00:46,958 --> 00:00:49,083 Karena dia tak ada di mobil jelekmu. 13 00:00:50,625 --> 00:00:51,875 Kalau begitu… 14 00:00:54,125 --> 00:00:55,958 - kau tak dibutuhkan lagi. - Tidak! 15 00:00:56,041 --> 00:00:57,250 Aku butuh dia! 16 00:00:58,375 --> 00:01:00,375 Jangan ada yang bergerak! 17 00:01:00,458 --> 00:01:02,791 Itu dia. Dia tak mengkhianatiku. 18 00:01:04,791 --> 00:01:06,416 Ya, aku mengkhianatimu. 19 00:01:07,625 --> 00:01:08,458 Apa? 20 00:01:11,625 --> 00:01:13,166 Kau akan kubebaskan. 21 00:01:13,250 --> 00:01:15,208 Jatuhkan senjata! Sekarang! 22 00:01:15,291 --> 00:01:17,250 Sebaiknya dengarkan anak itu. 23 00:01:17,958 --> 00:01:19,458 Itu cube. 24 00:01:19,541 --> 00:01:22,250 Menjauh darinya! Mundur! Ayo! 25 00:01:25,458 --> 00:01:28,291 - Kami cuma menginginkan cube itu. - Tidak. 26 00:01:28,375 --> 00:01:31,000 Berikan cube itu dan kau akan hidup. 27 00:01:31,083 --> 00:01:32,500 Jangan percaya! Tembak! 28 00:01:39,708 --> 00:01:41,208 Tembakan yang bagus, Nak. 29 00:01:44,250 --> 00:01:46,541 Kubilang jatuhkan senjata kalian! 30 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 - Barang hebat. - Ayo! 31 00:02:00,791 --> 00:02:03,333 Peringatan. Energi fusi kritis. 32 00:02:03,416 --> 00:02:04,416 Mematikan daya. 33 00:02:11,041 --> 00:02:12,250 Aduh, sial! 34 00:02:13,875 --> 00:02:14,708 Tangkap mereka! 35 00:02:15,541 --> 00:02:17,750 Cepat! Kunci ada di mobil! 36 00:02:19,583 --> 00:02:22,125 Sial! Kau kabur dengan cube itu! 37 00:02:22,208 --> 00:02:25,833 Kau membohongiku sejak awal! Sial! 38 00:02:25,916 --> 00:02:28,500 Aku ingin yang terbaik untuk kita dan kau… 39 00:02:29,875 --> 00:02:31,291 Sial! Ini mustahil! 40 00:02:31,916 --> 00:02:36,333 Kukira kau anak hutan yang polos. Ternyata tidak! Kau berbohong selama ini! 41 00:02:36,416 --> 00:02:38,791 Kau pembohong dan penipu sejati! 42 00:02:38,875 --> 00:02:40,625 Bagaimana aku bisa teperdaya? 43 00:02:42,375 --> 00:02:44,250 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 44 00:03:31,833 --> 00:03:32,875 Hei. 45 00:03:34,000 --> 00:03:35,208 Apa maumu? 46 00:03:43,416 --> 00:03:47,291 Di sisi sayap markas, di atas ruang ketel, ada lubang periksa. 47 00:03:48,208 --> 00:03:49,291 Itu jalan keluarmu. 48 00:03:50,125 --> 00:03:51,500 Gunakan. Keluarkan dia. 49 00:03:53,750 --> 00:03:54,666 Masuk, Tamtama! 50 00:04:02,583 --> 00:04:03,958 Cepat! 51 00:04:12,125 --> 00:04:13,208 Sial! 52 00:04:20,125 --> 00:04:22,833 - Sedang apa di sini? - Tampaknya apa, Grieta? 53 00:04:24,375 --> 00:04:27,083 Kita akan pergi ke Brahtok. Kau akan membebaskan keluargaku. 54 00:04:51,583 --> 00:04:54,208 Itu memang benar! Namun, kini sudah berakhir. 55 00:04:54,291 --> 00:04:57,041 Paham? Kita berpisah saja sekarang! 56 00:04:57,125 --> 00:04:59,833 Kau ke kiri, aku ke kanan! Atau sebaliknya! 57 00:04:59,916 --> 00:05:03,750 Ini masalah prinsip! Kiri atau kanan! Kau di sini, aku di sana! 58 00:05:03,833 --> 00:05:05,875 - Boleh aku bicara? - Tidak! 59 00:05:07,916 --> 00:05:08,875 Baiklah, ya. 60 00:05:13,958 --> 00:05:15,458 Ya, aku membohongimu. 61 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 Aku minta maaf. 62 00:05:20,166 --> 00:05:23,791 Namun, aku berjanji kepada orang Atlantian akan mengembalikan cube ke Bahtera. 63 00:05:23,875 --> 00:05:25,041 Harus kukembalikan. 64 00:05:25,708 --> 00:05:28,333 Desember Hitam, bahaya dari Timur… 65 00:05:30,000 --> 00:05:30,833 Dan… 66 00:05:31,916 --> 00:05:32,750 Dan apa? 67 00:05:39,083 --> 00:05:41,416 Dan hanya itu yang kumiliki sekarang. 68 00:05:42,416 --> 00:05:44,041 Aku tak punya apa-apa lagi. 69 00:05:44,875 --> 00:05:45,958 Tidak sama sekali. 70 00:05:48,458 --> 00:05:49,291 Itu tak benar. 71 00:05:55,958 --> 00:05:58,291 Kau mau mengantar cube itu ke Bahtera? 72 00:05:58,875 --> 00:06:01,583 Ke tempat paling berbahaya di seluruh benua? 73 00:06:07,166 --> 00:06:08,000 Kau mau ikut? 74 00:06:10,791 --> 00:06:12,458 Periksa dahulu apa masih berfungsi. 75 00:06:17,458 --> 00:06:20,750 Mode Penghemat Daya. Hanya antarmuka audio. 76 00:06:21,375 --> 00:06:23,083 Menghitung rute ke Bahtera. 77 00:06:26,875 --> 00:06:30,125 Tujuan ada di selatan, sejauh 184 kilometer. 78 00:06:33,958 --> 00:06:35,125 Baiklah, ayo. 79 00:06:57,791 --> 00:06:58,916 Rintangan di depan. 80 00:06:59,708 --> 00:07:00,791 Kita harus keluar. 81 00:07:30,833 --> 00:07:32,916 Tetap siaga, Semuanya! Tetap siaga! 82 00:07:48,750 --> 00:07:50,625 Ini wilayah suku Femen. 83 00:07:50,708 --> 00:07:52,500 Makanya kita sangat waspada. 84 00:07:53,541 --> 00:07:55,250 Apakah masih jauh ke Brahtok? 85 00:07:57,166 --> 00:08:00,041 Seharusnya kita tiba di sana pada sore hari, 86 00:08:00,750 --> 00:08:01,666 jika beruntung. 87 00:08:02,458 --> 00:08:05,750 Dahulu kau bisa terbang melintasi Jerman dalam satu jam. 88 00:08:09,083 --> 00:08:09,916 Jalan raya, 89 00:08:10,416 --> 00:08:11,416 rel kereta api, 90 00:08:11,500 --> 00:08:12,333 bandara. 91 00:08:12,958 --> 00:08:16,458 Butuh puluhan tahun untuk membangun kembali infrastruktur. 92 00:08:17,041 --> 00:08:19,416 Andaikan aku masih hidup dan melihatnya. 93 00:08:20,416 --> 00:08:24,583 Saat kita mulai mendidik arsitek, insinyur, 94 00:08:24,666 --> 00:08:27,291 menghidupkan kembali sains dan seni, 95 00:08:28,208 --> 00:08:31,208 kita bisa memulihkan Eropa seperti dahulu lagi. 96 00:08:32,583 --> 00:08:34,083 Di bawah bendera Crimson. 97 00:08:36,375 --> 00:08:40,083 Menurutmu, itu bisa diwujudkan? Menyatukan kembali benua? 98 00:08:41,583 --> 00:08:43,541 Ide Eropa tak akan pernah mati. 99 00:08:47,041 --> 00:08:49,041 Ketua, kita siap berangkat. 100 00:08:50,541 --> 00:08:52,583 Pak, ini keputusanmu. Pengintai di depan. 101 00:08:53,291 --> 00:08:54,958 Kita bisa melanjutkan perjalanan. 102 00:09:06,375 --> 00:09:07,791 Hari besarmu telah tiba, 103 00:09:08,833 --> 00:09:10,833 Kiano dari suku Origine. 104 00:09:11,708 --> 00:09:13,916 Nanti malam kau akan punya nama baru. 105 00:09:17,791 --> 00:09:19,166 Atau tidak sama sekali. 106 00:09:22,041 --> 00:09:25,916 Pasti Nyonya punya nama yang cocok untukku, Lord Varvara. 107 00:09:31,291 --> 00:09:32,125 Varvara. 108 00:09:33,833 --> 00:09:35,500 Namaku tak selamanya begitu. 109 00:09:39,125 --> 00:09:40,791 Nyonya tak terlahir sebagai Crow? 110 00:09:45,541 --> 00:09:47,875 Aku menunggu enam tahun untuk ikut Boj. 111 00:09:50,375 --> 00:09:52,666 Saat itu cuaca amat dingin di bulan Januari. 112 00:09:54,000 --> 00:09:55,208 Dingin sekali. 113 00:09:57,583 --> 00:10:00,875 Lubovnik yang kuhadapi setinggi dua meter. 114 00:10:01,458 --> 00:10:02,875 Julukannya "Beruang". 115 00:10:04,333 --> 00:10:06,208 Dia amat cocok menjadi Bozie. 116 00:10:11,541 --> 00:10:12,791 Namun, Nyonya menang. 117 00:10:13,291 --> 00:10:15,875 Setelah menancapkan belatinya ke perutku, 118 00:10:15,958 --> 00:10:17,291 dia mendorongku jatuh, 119 00:10:17,375 --> 00:10:20,333 dan berusaha mencekikku dengan tangan besarnya. 120 00:10:24,750 --> 00:10:26,375 Aku memohon belas kasihan. 121 00:10:28,000 --> 00:10:29,916 Aku menyembah dan memohon ampun. 122 00:10:38,291 --> 00:10:39,791 Dia menatapku cukup lama… 123 00:10:42,958 --> 00:10:44,291 lalu dia melakukannya. 124 00:10:47,583 --> 00:10:48,916 Dia melepaskanku. 125 00:10:49,791 --> 00:10:52,291 Dia berbelaskasihan dan membiarkanku hidup. 126 00:10:56,958 --> 00:10:57,791 Lalu Nyonya? 127 00:11:01,875 --> 00:11:04,166 Aku mengambil belati di tanah 128 00:11:04,250 --> 00:11:07,000 dan menggorok lehernya dari satu kuping ke kuping lainnya. 129 00:11:08,625 --> 00:11:11,833 Yang ditunjukkan Beruang, bukan belas kasihan. 130 00:11:13,583 --> 00:11:14,583 Itu kelemahan. 131 00:11:16,375 --> 00:11:18,166 Crow tak mengenal kelemahan. 132 00:11:19,041 --> 00:11:21,458 Kami membunuh siapa pun yang menghalangi. 133 00:11:25,416 --> 00:11:27,833 Saat itulah aku menjadi Bozie Varvara. 134 00:11:31,458 --> 00:11:33,416 Di bawah kepemimpinan Lord-ku saat itu… 135 00:11:36,333 --> 00:11:37,166 Yvar. 136 00:11:48,291 --> 00:11:49,791 Kau harus kuat. 137 00:11:50,500 --> 00:11:52,291 Belas kasihan ialah kelemahan. 138 00:11:55,416 --> 00:11:57,541 Rasa empati ialah kematianmu. 139 00:12:46,583 --> 00:12:47,500 Indah, 'kan? 140 00:12:51,291 --> 00:12:52,958 Ladang, hutan, 141 00:12:54,250 --> 00:12:56,166 ruang, dan kebebasan Eropa. 142 00:12:57,541 --> 00:13:01,833 Suatu hari semua tanah ini akan menjadi milik kami. Hanya milik kami. 143 00:13:08,125 --> 00:13:09,833 Kau takut, 'kan? 144 00:13:12,250 --> 00:13:13,125 Kau tak takut? 145 00:13:13,875 --> 00:13:15,000 Aku? 146 00:13:17,541 --> 00:13:19,750 Kau tak tahu apa yang akan kau alami, ya? 147 00:13:21,875 --> 00:13:24,916 Ini pertama kalinya pejuang Crow ditawan. 148 00:13:26,916 --> 00:13:30,125 Ini pertama kalinya kami semua bisa menanyaimu. 149 00:13:31,958 --> 00:13:34,833 Kenapa kau tak bunuh diri, 150 00:13:35,708 --> 00:13:37,208 daripada menanggung malu? 151 00:13:40,625 --> 00:13:43,000 Apa dia takut? Apa dia berhenti? 152 00:13:44,833 --> 00:13:47,916 Apa dia dikuasai oleh rasa takut atau terlalu lemah? 153 00:13:51,666 --> 00:13:54,666 Apa yang akan dilakukan oleh saudaramu terhadapmu? 154 00:13:55,750 --> 00:13:58,750 Para lord, Bozie, Kapitan? 155 00:14:01,583 --> 00:14:05,416 Kau pikir mereka akan menyambutmu dengan hangat, sesuai harapanmu? 156 00:14:10,458 --> 00:14:14,041 Kau takut, Grieta. Kau sama takutnya denganku. 157 00:14:14,625 --> 00:14:15,458 Benar, 'kan? 158 00:14:21,375 --> 00:14:23,041 Kau diam saja. Artinya "ya". 159 00:14:25,791 --> 00:14:27,208 Suku Crow tak berbohong. 160 00:14:28,166 --> 00:14:29,416 Kini kau harus tahu itu. 161 00:14:40,458 --> 00:14:44,583 Pos perbatasan di depan. Sembilan Bozie. Bersenjata berat. Menunggu perintah. 162 00:14:46,458 --> 00:14:48,750 Lanjutkan perlahan sesuai rencana. 163 00:14:49,250 --> 00:14:50,083 Ya. 164 00:15:21,291 --> 00:15:22,875 Kami datang secara damai, Bozie. 165 00:15:23,666 --> 00:15:25,166 Kami tak bermaksud jahat. 166 00:15:25,958 --> 00:15:30,166 - Apa maksud kedatangan kalian, Crimson? - Kami punya tawanan Crow. 167 00:15:32,000 --> 00:15:33,666 Tak ada tawanan Crow. 168 00:15:36,125 --> 00:15:38,500 Ketua kami akan melepaskannya saat menemui Kapitan. 169 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Kapitan kalian pasti tak mau tawanan kami mengalami masalah. 170 00:15:47,583 --> 00:15:49,916 Jadi, jangan membuatku marah. 171 00:15:52,750 --> 00:15:53,791 Di mana dia? 172 00:16:08,041 --> 00:16:11,375 Ketua kami ingin bernegosiasi dengan Kapitan kalian. 173 00:16:14,000 --> 00:16:15,125 Tentang apa? 174 00:16:16,000 --> 00:16:17,791 Itu bukan urusanmu, Crow. 175 00:16:28,291 --> 00:16:32,625 Serahkan dia kepada kami sekarang atau ini tak akan berakhir baik bagimu. 176 00:16:40,416 --> 00:16:41,750 Kami datang secara damai! 177 00:16:44,916 --> 00:16:46,000 Turunkan senjata! 178 00:16:48,250 --> 00:16:50,666 Beri tahu Kapitan bahwa Jenderal Cameron, 179 00:16:51,250 --> 00:16:54,750 Ketua ordo kedua Republik Crimson datang secara langsung, 180 00:16:55,333 --> 00:16:56,750 dan mau bicara dengannya 181 00:16:57,333 --> 00:16:58,666 soal gencatan senjata. 182 00:17:10,541 --> 00:17:11,416 Pergilah! 183 00:17:26,416 --> 00:17:29,666 Francis Cameron, suatu kehormatan dan kesenangan. 184 00:17:31,666 --> 00:17:33,041 Siapa namamu, Bozie? 185 00:17:33,708 --> 00:17:35,083 - Namaku? - Ya. 186 00:17:35,791 --> 00:17:39,166 Kau akan mencatat sejarah, di sini sekarang. 187 00:17:39,250 --> 00:17:41,125 Pada saat ini. Kau dan aku. 188 00:17:42,875 --> 00:17:45,000 Aku mau tahu berurusan dengan siapa. 189 00:17:52,375 --> 00:17:53,208 Namaku 190 00:17:53,833 --> 00:17:54,750 Tusk. 191 00:17:57,875 --> 00:17:59,958 Penembak jitu! Mundur! 192 00:18:00,583 --> 00:18:02,583 Mundur! 193 00:18:35,291 --> 00:18:36,125 Ayo. 194 00:18:41,833 --> 00:18:42,666 Ayo! 195 00:18:53,375 --> 00:18:54,500 Ayo! 196 00:19:11,333 --> 00:19:13,791 Tinggalkan aku di sini. 197 00:19:15,000 --> 00:19:17,500 Tidak, kau kesempatan terakhirku. Bertahan. 198 00:19:19,083 --> 00:19:21,000 Kau membuatku terkesan. 199 00:19:21,083 --> 00:19:22,416 Kau amat keras kepala. 200 00:19:24,375 --> 00:19:25,666 Kau harus bertahan. 201 00:19:26,750 --> 00:19:28,541 Kau dengar? Kau akan bertahan. 202 00:20:01,666 --> 00:20:03,708 Semua yang menghalangimu, ya? 203 00:20:06,500 --> 00:20:07,583 Maafkan aku, Liv. 204 00:20:09,666 --> 00:20:12,291 Jangan minta maaf karena bertindak sesuai prinsipmu. 205 00:20:13,166 --> 00:20:14,416 Aku juga akan begitu. 206 00:20:15,083 --> 00:20:15,916 Aku tahu. 207 00:20:18,375 --> 00:20:19,625 Jangan, kumohon! 208 00:20:22,166 --> 00:20:24,666 Dia membunuh separuh sukumu dan kau membelanya? 209 00:20:26,125 --> 00:20:29,041 - Aku butuh dia. - Dia tersesat, tetapi kau tidak. 210 00:20:30,125 --> 00:20:30,958 Ikut aku. 211 00:20:35,833 --> 00:20:37,500 Kau akan aman. Aku berjanji. 212 00:20:39,625 --> 00:20:40,791 Kau membunuh Ketua. 213 00:20:41,791 --> 00:20:42,625 Aku? 214 00:20:45,291 --> 00:20:46,291 Crow membunuhnya. 215 00:20:47,541 --> 00:20:50,083 Penyergapan di perbatasan, seperti dugaanku. 216 00:20:51,833 --> 00:20:54,791 Sejarawan akan menyatakan inilah awal Perang Besar. 217 00:20:55,333 --> 00:20:59,000 Akhir dari kekuasaan Crow dan awal dari masa Crimson. 218 00:21:01,791 --> 00:21:03,208 Saat aku menjadi Ketua. 219 00:21:04,500 --> 00:21:05,583 Kau… 220 00:21:05,666 --> 00:21:08,166 Dasar pengkhianat. 221 00:21:10,291 --> 00:21:12,041 Ikut aku ke ibu kota Crimson. 222 00:21:13,875 --> 00:21:15,583 Kami akan membebaskan sukumu. 223 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 Lepaskan aku, David. 224 00:21:28,750 --> 00:21:29,833 Aku tak bisa, Liv. 225 00:21:34,333 --> 00:21:35,958 Kalau begitu, tembak aku. 226 00:21:57,583 --> 00:22:03,750 Pergi dari sini, Liv dari suku Origine. Tempat ini akan penuh dengan suku Crow. 227 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 Ancaman diatasi. 228 00:22:08,750 --> 00:22:12,916 Ayo pergi sebelum Crow datang lagi. Cepat, Semuanya! 229 00:23:03,375 --> 00:23:04,250 Sudah saatnya. 230 00:23:23,000 --> 00:23:24,750 Kutemui kau setelah pertarungan. 231 00:23:33,416 --> 00:23:34,500 Siapa… 232 00:23:40,000 --> 00:23:41,625 nama Nyonya sebelumnya? 233 00:23:43,625 --> 00:23:45,291 Aku tak boleh mengatakannya. 234 00:25:49,375 --> 00:25:50,583 Tidak! 235 00:25:50,666 --> 00:25:52,208 Aku tak akan melakukannya! 236 00:25:53,208 --> 00:25:54,291 Tak mungkin! 237 00:25:54,375 --> 00:25:56,875 Tak akan pernah! Lebih baik aku mati! 238 00:26:04,000 --> 00:26:05,875 Jika kau tak mau bertarung, 239 00:26:05,958 --> 00:26:09,958 kau dan ayahmu yang tersayang akan mati digantung di kabel. 240 00:26:16,125 --> 00:26:19,083 Kau tak boleh melakukannya! 241 00:26:19,833 --> 00:26:21,416 - Tak boleh! - Kiano! 242 00:26:21,500 --> 00:26:26,500 Kau tak boleh melakukannya! 243 00:26:26,583 --> 00:26:28,125 - Kiano! - Tak boleh! 244 00:26:28,208 --> 00:26:30,000 Kita harus bertarung. 245 00:26:30,083 --> 00:26:33,041 - Mereka tak boleh begitu. - Tak ada pilihan. 246 00:26:33,708 --> 00:26:34,708 Lakukan! 247 00:26:39,041 --> 00:26:39,875 Bunuh aku! 248 00:26:40,666 --> 00:26:41,500 Apa? 249 00:26:41,583 --> 00:26:45,375 - Jika kau tak mau, kita berdua akan mati! - Biarkan saja. 250 00:26:45,958 --> 00:26:47,333 Tak akan kubiarkan. 251 00:26:55,250 --> 00:26:57,166 Jangan bodoh! Lakukan saja! 252 00:27:04,125 --> 00:27:04,958 Lawan aku! 253 00:27:05,791 --> 00:27:06,625 Lawan aku! 254 00:27:16,041 --> 00:27:16,875 Berdiri! 255 00:27:17,583 --> 00:27:18,916 Berdiri dan lawan aku! 256 00:27:23,458 --> 00:27:24,291 Hentikanlah! 257 00:27:24,958 --> 00:27:25,791 Hentikan! 258 00:27:27,458 --> 00:27:28,333 Ini gila! 259 00:27:40,833 --> 00:27:42,166 Tidak! 260 00:27:42,750 --> 00:27:45,833 Cari saudaramu. Bangun sesuatu yang baru. 261 00:27:45,916 --> 00:27:46,750 Semua… 262 00:27:48,416 --> 00:27:52,041 Semua kehidupan bersatu. 263 00:28:03,750 --> 00:28:10,708 Crow! 264 00:28:10,791 --> 00:28:16,000 Crow! 265 00:28:16,083 --> 00:28:22,541 Crow! 266 00:29:15,250 --> 00:29:16,583 Dewiat mengkhianatimu. 267 00:29:17,708 --> 00:29:18,541 Bersyukurlah. 268 00:29:19,291 --> 00:29:22,625 Jika kau budak lain, jasadmu sudah kuberikan kepada babi. 269 00:29:23,916 --> 00:29:27,833 Namun, kau malah kuberi kesempatan untuk terlepas dari masa lalu, 270 00:29:29,083 --> 00:29:30,750 untuk mengatasi kelemahanmu. 271 00:29:40,375 --> 00:29:45,833 Apa kau pikir kau bisa sampai sejauh itu tanpa membebani diri dengan rasa bersalah? 272 00:29:46,958 --> 00:29:49,125 Tanpa belajar apa artinya membenci? 273 00:29:52,791 --> 00:29:54,333 Gunakan kebencian. 274 00:29:55,916 --> 00:29:59,041 Itu akan menyelamatkanmu. Itu akan menjadi motivasimu. 275 00:30:08,833 --> 00:30:11,000 Biarkan kebencian merasuk di hatimu… 276 00:30:13,291 --> 00:30:14,500 melahapmu, 277 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 mendekapmu. 278 00:30:18,500 --> 00:30:20,458 Kau akan terbebas dari kesedihan. 279 00:30:21,041 --> 00:30:23,750 Kau akan menjadi kuat, seperti seorang pejuang. 280 00:30:24,958 --> 00:30:25,833 Sebagai Crow. 281 00:30:40,250 --> 00:30:41,791 Siapkan upacaranya. 282 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 Sophia. 283 00:30:58,500 --> 00:30:59,958 Dahulu namaku Sophia. 284 00:31:24,791 --> 00:31:26,250 Pergilah, sekarang. 285 00:32:17,416 --> 00:32:18,541 Kau baik-baik saja? 286 00:32:20,041 --> 00:32:21,166 Mereka hampir tiba. 287 00:32:25,333 --> 00:32:26,750 Jika kau mau, ikut kami. 288 00:32:28,625 --> 00:32:30,125 Bagaimana menurutmu, Kak? 289 00:32:31,333 --> 00:32:33,625 Mereka akan membunuhmu jika kau tetap di sini. 290 00:32:39,541 --> 00:32:40,541 Hei! 291 00:32:40,625 --> 00:32:44,583 Kau mau tetap di sini dan mati, atau mau ikut kami dan selamat? 292 00:32:54,916 --> 00:32:55,958 Namaku Alia. 293 00:32:58,083 --> 00:32:59,500 Kami suku Femen. 294 00:33:10,333 --> 00:33:14,583 Lubovnik Kiano, yang dahulu menjadi suku Origine… 295 00:33:17,625 --> 00:33:19,416 kini kau menjadi Bozie 296 00:33:20,125 --> 00:33:22,125 di bawah kepemimpinan Nyonya Besar-mu. 297 00:33:24,291 --> 00:33:25,666 Melayani sampai mati. 298 00:33:32,916 --> 00:33:35,041 Sekarang nama barumu Tarok. 299 00:34:12,416 --> 00:34:13,750 Sampai mati! 300 00:34:14,541 --> 00:34:15,708 Sampai mati! 301 00:34:39,250 --> 00:34:41,791 Peringatan. Energi fusi kritis. 302 00:34:42,583 --> 00:34:44,125 Cepat, cube ini akan mati. 303 00:34:44,208 --> 00:34:45,875 Lima ratus meter ke selatan. 304 00:34:52,541 --> 00:34:55,041 Peringatan. Energi habis. 305 00:34:55,125 --> 00:34:56,583 Mematikan cube. 306 00:35:00,916 --> 00:35:01,750 Sial! 307 00:35:03,208 --> 00:35:04,041 Bagus! 308 00:35:04,125 --> 00:35:05,916 Bahtera pasti di sekitar sini! 309 00:35:07,583 --> 00:35:08,416 Ayo! 310 00:35:19,083 --> 00:35:20,500 Bagus, tak ada apa-apa. 311 00:35:24,541 --> 00:35:27,041 Tolong jangan bilang barang itu rusak. 312 00:35:29,375 --> 00:35:30,208 Bagus. 313 00:35:31,583 --> 00:35:32,583 Sekarang apa? 314 00:35:34,666 --> 00:35:35,666 Halo? 315 00:35:35,750 --> 00:35:36,833 Ada orang di sana? 316 00:35:38,458 --> 00:35:40,791 Atlantian, kalian ada di sini? 317 00:35:43,958 --> 00:35:45,000 Sial! 318 00:35:46,000 --> 00:35:48,333 - Mungkin kita harus menunggu. - Ide bagus. 319 00:35:48,416 --> 00:35:51,125 Mungkin mereka lagi buang air dan tak bisa membuka pintu. 320 00:36:09,041 --> 00:36:11,666 Kenapa tak periksa batunya untuk kelima kali? 321 00:36:11,750 --> 00:36:14,291 Mungkin kota emas akan mendadak muncul. 322 00:36:33,166 --> 00:36:35,208 Kau harus bisa menerima kenyataan 323 00:36:35,291 --> 00:36:38,125 bahwa perkataan orang Atlantian itu omong kosong. 324 00:36:39,541 --> 00:36:40,625 Itu tak benar. Ya? 325 00:36:43,458 --> 00:36:45,708 Kita jual saja barang itu apa adanya. 326 00:36:45,791 --> 00:36:46,625 Tidak! 327 00:36:47,708 --> 00:36:50,875 Ini tak mungkin sia-sia. Sukuku, keluargaku… 328 00:36:50,958 --> 00:36:52,666 Hei, dengar. 329 00:36:53,625 --> 00:36:54,708 Maafkan aku, ya? 330 00:36:56,333 --> 00:36:58,583 Kita bisa pergi sekarang atau dalam sepekan. 331 00:36:59,083 --> 00:37:02,583 Tak ada perubahan di sini, kecuali cuaca dan suasana hatiku. 332 00:37:03,041 --> 00:37:04,666 Ayo pergi. Aku lapar. 333 00:37:04,750 --> 00:37:05,708 Kau lapar? 334 00:37:05,791 --> 00:37:08,375 - Ya! - Aku tak peduli jika kau lapar! 335 00:37:11,833 --> 00:37:13,000 Biarkan saja, ya? 336 00:37:13,083 --> 00:37:14,291 Kita sudah berusaha. 337 00:37:15,083 --> 00:37:18,458 Kegagalan ini bisa menyenangkan bila kita punya rumah di Aliansi Utara. 338 00:37:18,541 --> 00:37:19,458 Ayo pergi. Ayo. 339 00:37:22,750 --> 00:37:23,583 Ayolah! 340 00:37:28,041 --> 00:37:31,125 Tidak, jangan lakukan itu! 341 00:37:31,208 --> 00:37:32,583 Tidak! Jangan! 342 00:37:32,666 --> 00:37:33,541 Tidak! 343 00:37:33,625 --> 00:37:35,000 Jangan lakukan itu! 344 00:37:35,916 --> 00:37:37,916 Tidak! Sial! 345 00:37:47,541 --> 00:37:48,875 Apa-apaan… 346 00:38:21,291 --> 00:38:23,416 Astaga! 347 00:38:34,750 --> 00:38:35,583 Ayo. 348 00:39:16,916 --> 00:39:17,833 Kau sudah siap? 349 00:39:24,083 --> 00:39:25,000 Aku juga tidak. 350 00:45:56,833 --> 00:46:01,833 Terjemahan subtitle oleh Surianti