1 00:00:07,008 --> 00:00:09,868 أمسكوا بالملعقتين هكذا والتقطوها 2 00:00:10,263 --> 00:00:13,071 لا تضغطوا كثيراً وضعوها على طبق الضيف 3 00:00:13,591 --> 00:00:15,848 من جانبهم الأيمن حاملين طبق التقديم بيسراكم 4 00:00:15,984 --> 00:00:18,449 وملعقتي التقديم بيمناكم بهذه الطريقة 5 00:00:19,791 --> 00:00:23,691 تأكدوا من ألّا تحرقوا الضيف حذروه بلطف بأنّ الطبق ساخن 6 00:00:23,785 --> 00:00:25,209 لا تسيلوا الصلصة 7 00:00:29,932 --> 00:00:32,053 - تباً! - لا بأس، خذ وقتك 8 00:00:32,407 --> 00:00:34,008 لا بأس، جرب مجدداً 9 00:00:43,755 --> 00:00:45,148 هذا صعب 10 00:00:47,135 --> 00:00:50,172 دعيني أريك كيف يفعل هذا فرد من نقابة الممثلين 11 00:00:50,308 --> 00:00:53,594 تلتقطين الشريحة وتضعينها هنا 12 00:00:54,770 --> 00:00:56,236 هذا رائع 13 00:00:56,548 --> 00:00:58,534 شكراً لك، مثلت دور (فيكتور) 14 00:00:58,670 --> 00:01:01,228 نادل حفلات مجرم في فيلم (فرايت نايت سيفين) 15 00:01:01,489 --> 00:01:03,694 - حقاً؟ - لا، ليس حقاً 16 00:01:04,516 --> 00:01:05,909 فلنجرب مجدداً هل فهمت الطريقة؟ 17 00:01:06,773 --> 00:01:08,551 تمسكين بالملعقتين بطريقة خاطئة 18 00:01:12,618 --> 00:01:13,970 حمداً للرب على وجود (ديريك)! 19 00:01:15,572 --> 00:01:17,215 يجب أن تسترخي 20 00:01:18,079 --> 00:01:21,251 - لسنا مستعدين يا (بول) - لذلك يُدعى افتتاحاً تجريبياً 21 00:01:21,813 --> 00:01:23,851 - إن لم ينجح، تتناولين دواءً - حسناً، حسناً 22 00:01:23,976 --> 00:01:25,577 وتكررين التجربة غداً 23 00:01:26,181 --> 00:01:28,094 - لهذا السبب لدينا أسبوع بطوله - فهمت 24 00:01:28,397 --> 00:01:30,175 سحقاً! تباً! 25 00:01:31,954 --> 00:01:33,420 أحضر عدّة الإسعاف الأولي 26 00:01:34,939 --> 00:01:38,360 - آسف يا شيف، إنّه خطأ مبتدئين - لا بأس، هذه الأمور تحدث للجميع 27 00:01:38,840 --> 00:01:43,177 حسناً، ليست الإصابة بليغة لكنّنا سننقلك إلى غرفة الطوارىء ليضمدوها جيداً 28 00:01:43,822 --> 00:01:45,174 حسناً، فلنذهب 29 00:01:50,541 --> 00:01:51,976 لا بأس، ليست إصابة بليغة 30 00:01:52,756 --> 00:01:54,139 حسناً 31 00:01:54,317 --> 00:01:55,700 فلنذهب 32 00:01:56,782 --> 00:01:58,175 ماذا حدث له؟ 33 00:01:59,777 --> 00:02:01,201 هذه الأمور تحدث 34 00:02:03,803 --> 00:02:05,196 ألا تعتقد أنّنا مستعدون؟ 35 00:02:07,880 --> 00:02:09,564 نحن مستعدون، لا تقلق 36 00:02:31,584 --> 00:02:35,744 "أمضي وقتي في حيّ (تريمي) وأراقب الناس يتنقلون" 37 00:02:36,442 --> 00:02:41,902 "يمرون عن درج منزلي وقرب شرفتي، أمام بابي" 38 00:02:45,844 --> 00:02:49,827 "أجراس الكنيسة تقرع والجوقة تغني" 39 00:02:50,442 --> 00:02:54,508 "بينما يتأوه الكاهن، وتئن الراهبات" 40 00:02:54,644 --> 00:02:57,722 "بنغمة ملائكية" 41 00:03:00,229 --> 00:03:04,524 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 42 00:03:04,650 --> 00:03:08,987 "كلّنا نفقد صوابنا بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا" 43 00:03:18,130 --> 00:03:22,248 "أجراس الأبواق تقرع والطبول الصاخبة تعزف الإيقاع" 44 00:03:22,373 --> 00:03:27,968 "بينما تهمهم المتردّدة، ويئن البوق وهناك ساكسفون" 45 00:03:31,734 --> 00:03:35,592 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 46 00:03:35,770 --> 00:03:39,847 "كلّنا سنفقد صوابنا بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا" 47 00:03:40,315 --> 00:03:44,215 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 48 00:03:44,434 --> 00:03:48,469 "كلّنا سنفقد صوابنا بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا" 49 00:03:50,113 --> 00:03:51,808 "متجر (نيوأورلينز) للأدوات الموسيقية" 50 00:03:54,711 --> 00:03:58,351 - أمتأكد من رغبتك في بيع كلّ هذا؟ - نعم، فكما قلت لي 51 00:03:58,476 --> 00:04:01,076 لن أصبح عازفاً مشهوراً أبداً 52 00:04:01,898 --> 00:04:03,374 ولن تصبح صياداً أيضاً 53 00:04:04,498 --> 00:04:06,370 سأجد حلاً، في النهاية 54 00:04:06,890 --> 00:04:08,658 تباً يا صديقي! إنّها ظريفة 55 00:04:09,231 --> 00:04:12,517 لكنّك ستبيع آلاتك الموسيقية وترحل إلى (شالميت)، هل أنت جاد؟ 56 00:04:12,819 --> 00:04:14,212 تعبت من القيادة إليها 57 00:04:15,513 --> 00:04:17,197 ما ستفعل تالياً هو الزواج 58 00:04:17,676 --> 00:04:19,454 لم أقل إنّني سأتزوج 59 00:04:19,757 --> 00:04:22,440 الأفضل أن تفعل فأنت تتصرف كالمتزوجين 60 00:04:23,959 --> 00:04:25,300 أنت تحت سيطرتها يا صديقي 61 00:04:41,256 --> 00:04:44,334 - مرحباً، نعم - "هنا مكتب المدعي العام" 62 00:04:44,844 --> 00:04:46,799 - "أريد إبلاغك بأمر" - انتظري لحظة، تمهلي 63 00:04:46,925 --> 00:04:50,659 - دعيني أحضر قلماً - "على مهلك، خذي الوقت اللازم" 64 00:04:54,081 --> 00:04:55,984 - حسناً - "يوم الخميس، بتاريخ 21" 65 00:04:56,202 --> 00:04:57,543 حسناً 66 00:04:58,938 --> 00:05:02,058 - هل هذا تاريخ المحاكمة؟ - "لا، بل الجلسة الاستماعية" 67 00:05:02,183 --> 00:05:05,781 - إنّه موعد الجلسة الاستماعية - "إنّها مجرد رسميات، لكنّها مهمة" 68 00:05:06,687 --> 00:05:08,039 متى موعد المحاكمة؟ 69 00:05:08,164 --> 00:05:10,462 "سيحدد القاضي موعد المحاكمة بعد الجلسة الاستماعية" 70 00:05:12,626 --> 00:05:13,978 شكراً لك 71 00:05:18,742 --> 00:05:20,125 هل أنت بخير؟ 72 00:05:20,604 --> 00:05:21,987 نعم 73 00:05:25,887 --> 00:05:27,499 أشعر بأنّ 500 دولار ثمن قليل 74 00:05:27,666 --> 00:05:29,569 احتفظت بالغيتار الإلكتروني 75 00:05:29,705 --> 00:05:32,825 يجب أن أجد عملاً آخراً بالإضافة لارتياد مطعم (روكي أند كارلو) 76 00:05:33,002 --> 00:05:34,645 هذا صحيح 77 00:05:35,207 --> 00:05:37,900 ليس من المتوقع أن يعيش هولندي على أكل المعكرونة بالجبنة 78 00:05:39,887 --> 00:05:41,228 سأعود فوراً 79 00:05:50,247 --> 00:05:52,285 ألست مسروراً لأنّك اكتشفت الطريق المشجّر؟ 80 00:05:53,586 --> 00:05:55,447 بالنسبة إلى شخص دخيل فانا أتدبر أمري 81 00:05:58,266 --> 00:06:00,949 إذن، ذلك الرجل القادم من (تكساس) 82 00:06:01,564 --> 00:06:03,945 عملنا معاً في (هيوستن) و(سان أنتونيو) 83 00:06:04,507 --> 00:06:06,285 وبعض المشاريع الأخرى التي نلت نصيباً منها 84 00:06:06,847 --> 00:06:10,268 (بوبي) يجيد إنجاز الأمور ولدي معارف في العاصمة يحتاجون إليه 85 00:06:11,393 --> 00:06:14,773 إن رسى عليه العطاء في (واشنطن) من وزارة الإسكان والتطوير الحضري سيبدأ مشروعه 86 00:06:15,168 --> 00:06:17,071 وبالطبع، سيتعامل معك 87 00:06:17,373 --> 00:06:18,985 سيكون ذلك لطفاً كبيراً منه 88 00:06:20,234 --> 00:06:22,189 إنّك تتحدث عن جني أرباح جيدة 89 00:06:23,271 --> 00:06:25,652 هذا العمل؟ إنّه فتات 90 00:06:26,568 --> 00:06:28,856 قمت بتصميم كلّ حدائق (سينت بيرنارد) 91 00:06:28,950 --> 00:06:33,016 وإن تمّ ترخيص إقامة مركز اجتماعي لشاركت في عملية البناء 92 00:06:34,192 --> 00:06:37,832 لو علمت أنّ العمل متعلق بمشروع سكن عام في وقت سابق، لحصلت على نصفه 93 00:06:38,436 --> 00:06:39,829 أثق بأنّك كنت ستفعل 94 00:06:40,776 --> 00:06:42,554 العمل أوسع من (نيوأورلينز) يا زعيم 95 00:06:42,992 --> 00:06:46,892 أعلم أنّكم تظنون أنّ الحياة محصورة بطرفي جادة (سينت تشارلزز) 96 00:06:47,537 --> 00:06:49,669 لكنّ التجوال حول العالم نافع أحياناً 97 00:06:51,874 --> 00:06:53,257 لَم أقدرك حق قدرك 98 00:06:54,776 --> 00:06:56,117 صحيح 99 00:06:57,116 --> 00:07:00,798 والآن، مركز موسيقى الجاز هذا الذي تفتتحه 100 00:07:01,974 --> 00:07:03,315 فلنتحدث عنه 101 00:07:04,220 --> 00:07:07,694 تقيم "مؤسسة المتنزهات العامة" ترميماً في الطرف الآخر لحديقة (أرمسترونغ) 102 00:07:07,913 --> 00:07:11,719 وأعلم أنّك بحاجة إلى أكثر ممّا تقدمه منظمة (فيما) من مال لترميم صالة العرض 103 00:07:13,852 --> 00:07:18,220 اسمع، لم أصل إلى العاصمة من دون إقامة صداقات 104 00:07:20,914 --> 00:07:23,160 هل تريد مساهمتي أم لا؟ ما قرارك يا زعيم؟ 105 00:07:39,803 --> 00:07:43,016 آسف، هل تريدين أن أقوم بإعداد الشاي لك؟ 106 00:07:43,703 --> 00:07:45,055 لا، شكراً 107 00:07:45,825 --> 00:07:47,863 بنكهة العطرة العضوية 108 00:07:49,081 --> 00:07:50,901 يجب أن أنهي هذا العمل 109 00:07:51,078 --> 00:07:53,636 سنبدأ بتسجيل ألبوم جديد بعد أسابيع قليلة و(مارفن) يلح علي بشدّة 110 00:07:53,761 --> 00:07:55,237 نعم، أتفهم الموقف تماماً 111 00:07:55,758 --> 00:07:59,523 وأساند موهبتك المُذهلة 112 00:07:59,960 --> 00:08:02,383 - وأخلاقك المهنية - شكراً لك 113 00:08:04,121 --> 00:08:08,843 آسف، بالحديث عن التجديد الخلاق بشأن العشاء الليلة 114 00:08:09,363 --> 00:08:13,783 تقيم (جانيت) افتتاحاً تجريبياً لمطعمها الجديد الليلة ودعتنا لحضوره 115 00:08:13,960 --> 00:08:16,945 هذا لطيف، لكنّني لا أعلم متى سننتهي 116 00:08:19,203 --> 00:08:20,804 أخبرتك عن الأمر 117 00:08:22,583 --> 00:08:26,046 (سوني لاندريث)، ألبوم جديد وأنّني سأشارك في إحدى الأغاني 118 00:08:26,442 --> 00:08:27,825 كيف حدث ذلك؟ 119 00:08:28,044 --> 00:08:29,864 أنّني أخبرتك ولم تتذكر الأمر؟ 120 00:08:30,207 --> 00:08:31,600 يحدث هذا دائماً 121 00:08:31,986 --> 00:08:34,711 انتظري، (سوني لاندريث) ليس متعاقداً مع شركتكم 122 00:08:35,023 --> 00:08:37,061 - يعرفه (مارفن) شخصياً - (مارفن)! 123 00:08:43,167 --> 00:08:45,590 حسناً، سأدعك تعملين 124 00:08:47,629 --> 00:08:49,022 آسف 125 00:08:51,706 --> 00:08:55,044 سيادة القاضي، مكتب المدعي العام يشعر بالإهانة من ادعاءات الآنسة (بيرنيت) 126 00:08:55,170 --> 00:08:57,947 لتقديمها عريضة طارئة من البداية 127 00:08:58,634 --> 00:09:02,628 ليس هناك دليل قطّ على أنّ هذه السجلات ستُتلف 128 00:09:02,752 --> 00:09:06,787 تجاربي مع قسم شرطة (نيوأورلينز) تشير إلى عكس ذلك 129 00:09:07,131 --> 00:09:10,605 كما أنّني تلقيت الأسبوع الماضي مكالمة من مصدر مجهول 130 00:09:11,073 --> 00:09:15,025 تشير إلى أنّ الملفات قد تختفي إن لم أتصرف 131 00:09:15,327 --> 00:09:16,793 مصدر مجهول يا (توني)؟ 132 00:09:17,273 --> 00:09:18,614 ألا تصدّقني يا (كيري)؟ 133 00:09:21,391 --> 00:09:25,333 تبقى حقيقة أنّ هذه ملفات تحقيقات جارية يا سيادة القاضي 134 00:09:25,510 --> 00:09:28,630 - ما ردّك يا آنسة (بيرنيت)؟ - أدرك استثناء الحالة يا سيدي 135 00:09:28,755 --> 00:09:34,912 وأنا مستعدة للرهان على أنّك إن قرأت ملفات تحقيقات قضيتَي (أبريو) و(سيلز) 136 00:09:35,038 --> 00:09:39,156 فستجدها تتضمن أدنى حد من التحقيقات في الأيّام التالية للعاصفة 137 00:09:39,333 --> 00:09:43,275 وأقل من ذلك خلال الأسابيع والشهور والسنوات اللاحقة 138 00:09:43,754 --> 00:09:47,529 وأنّ هذه ليست قضايا خاضعة للتحقيق 139 00:09:47,654 --> 00:09:52,719 بلّ أنّ شرطة (نيوأورلينز) أهملتها وهمّشتها سريعاً 140 00:09:53,677 --> 00:09:55,497 إذن، لماذا تعبئين بالقتال لأجل ذلك؟ 141 00:09:57,879 --> 00:09:59,231 لأثبت نمطاً متبعاً 142 00:09:59,876 --> 00:10:03,516 إنّني أجمع إفادات لشهود على سلسلة أحداث 143 00:10:03,693 --> 00:10:05,679 متعلقة بضابط في شرطة (نيوأورلينز) 144 00:10:05,815 --> 00:10:10,412 أعتقد أنّه متورط في حادثَتي إطلاق النار (أبريو) و(سيلز) 145 00:10:10,537 --> 00:10:15,872 وأنّ قسم الشرطة لم يحقق في الشكاوى ضدّ هذا الضابط 146 00:10:15,998 --> 00:10:18,338 جنائياً أو إدارياً على حدّ سواء 147 00:10:22,415 --> 00:10:23,798 سيد (كليتون) 148 00:10:24,277 --> 00:10:28,260 إن استطعت مراجعة ملفات الشرطة وبينت لي أنّ عملًا بوليسياً مهماً أجري 149 00:10:28,396 --> 00:10:31,121 خلال السنوات الثلاثة الماضية فسأحكم لصالحك 150 00:10:31,516 --> 00:10:35,718 عدا ذلك، فسيكون حكمي أنّ هذه القضايا خامدة فعلاً 151 00:10:36,155 --> 00:10:40,263 وباستطاعة الآنسة (بيرنيت) مراجعة أيّة أعمال بوليسية تمّت أو لم تتم 152 00:10:41,616 --> 00:10:43,956 حسناً، لقد تأخرت على الجلسة 153 00:10:50,197 --> 00:10:51,580 - مرحباً - مرحباً 154 00:10:51,923 --> 00:10:53,878 ظننت أنّ لدينا بوظة (تشنكي منكي) 155 00:10:54,045 --> 00:10:55,397 ألم تنل قدراً مشبعاً من الطعام؟ 156 00:10:56,001 --> 00:10:57,904 لا بدّ أنّ الأطفال أكلوها 157 00:10:58,341 --> 00:11:00,982 اتصلت بي موظفة مكتب المدعي العام اليوم لقد حددوا موعد المحاكمة 158 00:11:01,285 --> 00:11:04,062 - في نهاية شهر أبريل - أخيراً 159 00:11:04,238 --> 00:11:06,703 سيُقام هذا الأسبوع جلسة استماعية 160 00:11:07,005 --> 00:11:08,440 هذا جيد 161 00:11:11,519 --> 00:11:12,860 (لاري) 162 00:11:14,983 --> 00:11:18,321 حدث أمر في الحانة مساء ليلة الاحتفال 163 00:11:21,962 --> 00:11:24,260 جاء شاب إلى الحانة لم أره سابقاً قط 164 00:11:25,426 --> 00:11:26,809 هل قال لك شيئاً؟ 165 00:11:27,329 --> 00:11:29,107 نظر إلي نظرة غريبة 166 00:11:29,669 --> 00:11:32,924 ثمّ أشعل ثقاب كبريت ورفعه 167 00:11:33,362 --> 00:11:35,910 أرسلت (جون) ليتحدث إليه فخرج 168 00:11:36,482 --> 00:11:37,823 لماذا لم تخبريني؟ 169 00:11:38,386 --> 00:11:40,767 لأنّك كنت منشغلاً بالرحيل إلى هنا 170 00:11:41,891 --> 00:11:43,367 لأنّه كان يوم ثلاثاء المرفع 171 00:11:45,843 --> 00:11:47,184 ولأنّني لم أكن متأكدة 172 00:11:47,528 --> 00:11:49,306 فأهملت الأمر 173 00:11:49,525 --> 00:11:52,166 ربّما لا يجدر بك العودة إلى الحانة الليلة ألا يستطيع (جون) أن يغلقها؟ 174 00:11:56,286 --> 00:11:57,627 سحقاً لذلك! 175 00:11:59,833 --> 00:12:02,651 لن أدعهم يملون عليّ حياتي 176 00:12:03,213 --> 00:12:08,070 اسمعي، إن رأيت ذلك التافه مجدداً اتصلي بي فوراً 177 00:12:09,589 --> 00:12:11,887 - حسناً - عديني بذلك يا (لادونا) 178 00:12:23,288 --> 00:12:25,888 - سيدة (كوبر)، تسرني رؤيتك دائماً - (ليز) 179 00:12:26,096 --> 00:12:28,353 - شكراً، شكراً - نشكر لك حضورك الليلة 180 00:12:28,488 --> 00:12:30,048 لم أكن سأدع الأمر يفوتني 181 00:12:32,035 --> 00:12:33,428 تفضلي بالجلوس 182 00:12:33,897 --> 00:12:36,018 - شكراً لك يا (ديريك) - على الرحب والسعة، (بوب) 183 00:12:36,455 --> 00:12:38,972 - هل تريد المزيد من الشراب؟ - جرعة مزدوجة أخرى يا (ديريك)، أرجوك 184 00:12:41,219 --> 00:12:42,571 مساء الخير 185 00:12:43,570 --> 00:12:47,553 مرحباً، اسمي (ديريك) وسأكون نادل طاولتكم الليلة 186 00:12:50,331 --> 00:12:54,096 حسناً أيّها الطهاة، حسناً كيف وجدتم كلّ شيء هنا؟ 187 00:12:54,616 --> 00:12:58,131 لا زلت مديناً لي بخمسين دولار راهن على بلوغ فريق (سينتس) للنهائي 188 00:12:58,256 --> 00:13:01,677 اقتطع ديني من البقشيش وسأدفع لك 45 دولاراً لاحقاً 189 00:13:01,814 --> 00:13:04,497 حسناً، هل سمعتم ذلك؟ لا أصدّق أنّها وظفته 190 00:13:04,632 --> 00:13:06,192 - قلت لها ألّا تفعل - وأنا كذلك 191 00:13:06,317 --> 00:13:08,698 ومتى ستجدان عملاً حقيقياً؟ 192 00:13:09,302 --> 00:13:11,600 لا تستطيعان الأكل مجاناً دائماً 193 00:13:11,778 --> 00:13:13,213 - نستطيع أن نحاول - شيف (باكيه) 194 00:13:13,557 --> 00:13:16,157 آنسة (جوان)، شيف (بوزويل) ماذا أحضر لكم؟ 195 00:13:16,500 --> 00:13:17,893 أريد شراب (بيمز كاب) 196 00:13:18,237 --> 00:13:21,440 (بيمز كاب)، حسناً هل أدع باغية تحضره لك؟ 197 00:13:23,999 --> 00:13:25,944 - هذا هو (ديريك) الذي نعرفه - سأعود فوراً 198 00:13:40,256 --> 00:13:43,241 طلبية الطاولة 22 شرائح لحم ظهر بقري لشخصين وطبق باستا 199 00:13:43,377 --> 00:13:45,020 - شكراً لك يا شيف - حسناً، اذهب 200 00:13:47,225 --> 00:13:49,918 مقبلات لـ6 أشخاص إحداها من دون محار 201 00:13:50,044 --> 00:13:51,999 وطلبية 4 أطباق لحم خنزير طبقا محار 202 00:13:52,166 --> 00:13:55,858 يتبعهما طبق باستا، لحم أرنب وشرائح لحم ظهر لشخصَين 203 00:13:55,983 --> 00:13:57,324 - هل سمعتم ذلك؟ - نعم يا شيف 204 00:13:57,460 --> 00:13:58,843 نعم يا شيف 205 00:14:00,664 --> 00:14:02,359 كم سيطول طلب الطاولة 12؟ شريحة اللحم؟ 206 00:14:03,087 --> 00:14:04,439 30 ثانية 207 00:14:04,647 --> 00:14:07,122 حسناً، أين وصل الآخرون جميعاً في إعداد طلبية الطاولة رقم 12؟ السمك؟ 208 00:14:07,643 --> 00:14:10,804 - أكاد أنتهي - حسناً، فلنذهب 209 00:14:23,068 --> 00:14:25,585 - حسناً يا عزيزي - شكراً يا عزيزتي 210 00:14:43,610 --> 00:14:46,730 - سأراك الأسبوع القادم - بعد أسبوعَين 211 00:14:54,365 --> 00:14:56,570 انتهت طقوس احتفالات الهنود الحمر ولن تتكرر إلى العام القادم 212 00:14:57,610 --> 00:14:59,565 ولن يحين عيد الميلاد إلى شهر ديسمبر 213 00:15:02,811 --> 00:15:04,194 لكنّني هنا على أيّة حال 214 00:15:05,411 --> 00:15:07,626 - ماذا تريد أن تشرب؟ - (كراون رويال) 215 00:15:12,172 --> 00:15:15,947 - ليست الحانة مزدحمة الليلة - ستصبح مزدحمة بعد قليل 216 00:15:17,976 --> 00:15:20,233 - ألن يكون هناك عرض موسيقي؟ - ليس الليلة 217 00:15:20,753 --> 00:15:23,134 قدم الجيران الشكاوى بسبب الضجيج 218 00:15:26,089 --> 00:15:27,773 أضيفي القليل من المياه الغازية إليه 219 00:15:28,471 --> 00:15:32,017 يحاولون إحباطي، سئمت الأمر 220 00:15:32,631 --> 00:15:35,096 هل كان ذلك دافعهم؟ الجيران؟ 221 00:15:35,793 --> 00:15:38,310 دائرة الأمان والتراخيص 222 00:15:39,777 --> 00:15:41,555 سيغلقون الحانة إن لم أتقيد بمطالبهم 223 00:15:42,419 --> 00:15:44,197 يجب أن تحلّي المشكلة منذ البداية 224 00:15:44,717 --> 00:15:47,577 حين تبدأ ستطول فحسب لن تنجحي بإيقافها 225 00:15:55,898 --> 00:15:57,374 هل تريدين مجالستي؟ 226 00:16:00,797 --> 00:16:02,138 أعتقد أنّني سأفعل 227 00:16:12,634 --> 00:16:16,482 "المنظر من الطائرة الرئاسية مُذهل جداً" 228 00:16:19,041 --> 00:16:22,858 "المنظر من الطائرة الرئاسية مُذهل جداً" 229 00:16:25,115 --> 00:16:29,358 "بالنظر إلى رقع الأراضي في الأسفل شعرت بالحزن" 230 00:16:31,356 --> 00:16:35,724 "سرت في الماء فتسرب الماء داخل حذائي" 231 00:16:37,805 --> 00:16:42,183 "سرت في الماء فتسرب الماء داخل حذائي" 232 00:16:44,222 --> 00:16:48,600 "تلك الفجوة في روحي جعلتني أشعر بالحزن" 233 00:16:50,765 --> 00:16:55,019 "أنا حزين" 234 00:16:57,141 --> 00:17:02,164 "أنا حزين" 235 00:17:41,731 --> 00:17:44,071 - مرحباً يا عزيزتي - كيف كان الطعام؟ 236 00:17:44,425 --> 00:17:48,013 - مُذهل! رائع - عزيزتي، لقد تفوقت في عملك 237 00:17:48,408 --> 00:17:51,091 تعلم المقولة المشهورة يا أبي "إن كان الأمر يستحق العناء" 238 00:17:51,185 --> 00:17:52,953 "فهو يستحق المبالغة" 239 00:17:54,774 --> 00:17:56,906 - أين (آني)؟ - لديها عمل 240 00:17:57,468 --> 00:17:58,851 وهي آسفة لأنّها لم تستطع المجيء 241 00:18:01,014 --> 00:18:03,655 حسناً، سأراكم لاحقاً جميعاً استمتعوا بوقتكم 242 00:18:04,967 --> 00:18:06,350 أيّها الشيف 243 00:18:07,692 --> 00:18:09,033 أحسنت 244 00:18:20,912 --> 00:18:23,033 وسيبدأ العلاج غداً 245 00:18:26,414 --> 00:18:29,232 هذه آخر مرّة أثمل فيها لفترة مجهولة 246 00:18:31,958 --> 00:18:33,351 نخبك! 247 00:18:37,897 --> 00:18:39,238 علاج بالإشعاع؟ 248 00:18:40,019 --> 00:18:41,371 علاج كيميائي 249 00:18:43,015 --> 00:18:47,913 حين ترينني المرة القادمة فسأكون أصلعاً مثل (مونتيل ويليامز) 250 00:18:49,775 --> 00:18:52,333 آنسة (لادي)، هناك مكالمة هاتفية لك 251 00:18:53,593 --> 00:18:55,621 - اعذرني - بالتأكيد 252 00:19:02,434 --> 00:19:03,817 مرحباً 253 00:19:03,942 --> 00:19:05,294 نعم 254 00:19:25,056 --> 00:19:26,439 هناك خطب ما 255 00:19:27,740 --> 00:19:29,601 تعرضت إلى حادثة قبل فترة زمنية 256 00:19:30,257 --> 00:19:31,640 أيّ نوع من الحوادث؟ 257 00:19:31,983 --> 00:19:33,324 تمّ الاعتداء علي 258 00:19:34,324 --> 00:19:38,578 في وقت متأخر من الليل بعد إغلاق الحانة وصلت القضية إلى المحكمة أخيراً 259 00:19:41,604 --> 00:19:43,944 والآن، هناك مَن يطلب منك أن تنسي الأمر 260 00:19:46,503 --> 00:19:51,183 عليك أن تعلميهم بأنّك لست خائفة 261 00:19:52,141 --> 00:19:53,867 يسهل عليك قول ذلك 262 00:19:55,303 --> 00:19:59,120 لا، ليس صحيحاً 263 00:20:56,535 --> 00:21:00,477 شكراً جزيلاً لمجيئكما أنا مسرورة جداً لحضوركما 264 00:21:00,872 --> 00:21:03,773 لم نكن سندع الأمر يفوتنا يا عزيزتي 265 00:21:03,909 --> 00:21:07,330 - هل أفرطت بالأكل يا أبي؟ - نعم، أفرطت بالأكل حتماً 266 00:21:07,456 --> 00:21:10,576 طبق اللوز المحلى بالموز والكراميل 267 00:21:10,753 --> 00:21:14,435 - علمت أنّك ستحبه - نحن فخوران جداً بك يا عزيزتي 268 00:21:14,612 --> 00:21:17,170 - ومسروران لعودتك - عودتك الوشيكة 269 00:21:17,296 --> 00:21:18,689 أمّي! 270 00:21:18,949 --> 00:21:21,414 (هنتزفيل) بحاجة إلى مطعم كهذا أيضاً كما تعلمين 271 00:21:21,893 --> 00:21:24,493 تمني لها ليلة سعيدة يا (دينا)، نحبّك 272 00:21:25,190 --> 00:21:27,353 - وداعاً يا عزيزتي - أحبّكما، وداعاً، قودا بحذر 273 00:21:27,478 --> 00:21:28,830 زورينا 274 00:21:32,471 --> 00:21:34,717 - قمّة الروعة! - شكراً 275 00:21:38,660 --> 00:21:40,012 هل كل شيء بخير؟ 276 00:21:42,092 --> 00:21:44,817 كلّ شيء جيد، حقاً 277 00:21:45,732 --> 00:21:47,115 حسناً 278 00:21:48,718 --> 00:21:50,101 أنا مسرورة لأنّك جئت 279 00:21:50,621 --> 00:21:52,014 شكراً لك مجدداً 280 00:21:53,533 --> 00:21:54,999 إنّه انتصار 281 00:21:55,603 --> 00:21:58,120 - تفوق! - تصبح على خير يا (ديفيس) 282 00:21:58,255 --> 00:21:59,638 لذيذ جداً 283 00:22:01,542 --> 00:22:04,277 "ساحة (كونغو)" 284 00:22:23,218 --> 00:22:24,601 يا إلهي! 285 00:22:27,025 --> 00:22:28,543 يحزنني رؤيته بهذا الحال 286 00:22:29,365 --> 00:22:31,362 لم يلمسه أحد منذ الفيضان 287 00:22:31,706 --> 00:22:33,058 أوّل ما يجب عمله هو إفراغها 288 00:22:33,183 --> 00:22:37,260 ما تجيد شركة (روبينيت آند هيدالغو) ذات المساهمة المحدودة فعله هو إفراغ المباني 289 00:22:39,039 --> 00:22:40,547 إذن، ما رأيكم أيّها السادة؟ 290 00:22:41,244 --> 00:22:43,584 ماذا تريدون أن تروا في مركز موسيقى الجاز الوطني؟ 291 00:22:44,926 --> 00:22:47,183 سأتبع إدارة (ويتون) في مركز (لينكون) 292 00:22:47,401 --> 00:22:50,604 إقامة قاعات عدة، بالتركيز على (نيوأورلينز)، لكن، ليس لوحدها 293 00:22:51,083 --> 00:22:52,466 ماذا تعني بذلك؟ 294 00:22:53,288 --> 00:22:55,721 لن نحصر العروض بعازفي (نيوأورلينز) والموسيقى التقليدية 295 00:22:55,982 --> 00:22:57,625 يجب إفساح المجال لموسيقى الجاز الحديثة 296 00:22:57,886 --> 00:23:00,486 وتقديم موسيقى توجب الاستماع إليها وليس الرقص فحسب 297 00:23:00,621 --> 00:23:02,826 وحمل المظلات والتلويح بالمناديل 298 00:23:03,003 --> 00:23:05,124 انتظر لحظة، ألن تكون هناك رقصات؟ 299 00:23:06,082 --> 00:23:10,762 لا، ستكون هناك رقصات، لكنّها لن تكون كلّ ما نقدّمه وإلّا فستكون مجرد معلم سياحي 300 00:23:11,064 --> 00:23:16,087 يزورنا ملايين الأشخاص سنوياً، يجب أن نقدم وجهة ملائمة لسماع موسيقى الجاز 301 00:23:16,524 --> 00:23:19,082 - تماماً - هذا منصف، ماذا أيضاً؟ 302 00:23:20,643 --> 00:23:21,984 التعليم والتوعية 303 00:23:22,152 --> 00:23:23,930 والتعاون مع حي (تريمي) والأطفال 304 00:23:24,024 --> 00:23:26,145 وربّما نتواصل مع مركز (نيوأورلينز) للفنون الإبداعية و(رووتس أوف ميوزيك) 305 00:23:26,270 --> 00:23:30,732 بالتأكيد، حال بدء عملنا ستكون المسؤول عن القاعة الرئيسية 306 00:23:31,294 --> 00:23:32,646 وتقدم نصائحك بشأن الحجوزات 307 00:23:32,865 --> 00:23:35,933 وسنقيم أستوديو تسجيل موسيقي بأحدث أنواع الأجهزة 308 00:23:36,245 --> 00:23:37,971 ونريد تعاون والدك 309 00:23:39,532 --> 00:23:41,008 إنّه شديد الانشغال حالياً 310 00:23:41,654 --> 00:23:43,786 - سننتظره حين يجد الوقت - نعم 311 00:24:00,293 --> 00:24:02,674 أين كنت يا ملازم ولماذا لا تجيب هاتفك؟ 312 00:24:02,810 --> 00:24:04,713 انطفأ الهاتف الخلوي نسيت شحن بطاريته 313 00:24:04,848 --> 00:24:07,531 اتصل (نيكوليتش) بك، يريد مقابلتك في تقاطع شارعَي (تولاين) و(برود) 314 00:24:08,437 --> 00:24:10,517 - بشأن جريمة قتل ليلة الميلاد - لأجل الجلسة الاستماعية؟ 315 00:24:10,954 --> 00:24:12,649 سيجتمعون في مكتب القاضي بعد 30 دقيقة 316 00:24:15,198 --> 00:24:16,591 حسناً، شكراً لك 317 00:24:33,275 --> 00:24:34,793 كم ستطول الجلسة العلاجية؟ 318 00:24:35,574 --> 00:24:38,902 بما أنّها المرة الأولى ستستغرق من 5 إلى 6 ساعات 319 00:24:39,599 --> 00:24:41,980 - 6 ساعات؟ - تستغرق 4 ساعات عادةً 320 00:24:42,636 --> 00:24:45,714 - آمل أن تكوني أحضرت كتاباً - لقد فعلت يا أبي 321 00:24:45,933 --> 00:24:49,094 ستشعر بدفء في الأماكن المحيطة حين يبدأ مفعول العلاج 322 00:24:49,220 --> 00:24:51,258 ذلك طبيعي وسيزول بعد دقائق 323 00:24:51,862 --> 00:24:53,255 حسناً 324 00:24:53,994 --> 00:24:55,377 حسناً 325 00:25:28,786 --> 00:25:30,138 سيدلي (كابيل) بشهادته، حسناً؟ 326 00:25:30,908 --> 00:25:34,246 قال محامي الدفاع (ميرفي) "أنت اعتقلت موكلي" 327 00:25:34,860 --> 00:25:38,625 فأجابه (كابيل) "نعم" هل كان شريكك المحقق (سيلبي) معك؟ 328 00:25:38,979 --> 00:25:41,184 - أجاب (كابيل) "نعم" - تباً! 329 00:25:42,006 --> 00:25:44,523 عندئذٍ وجدتما المسدس، أنت و(سيلبي) 330 00:25:45,220 --> 00:25:47,123 ذلك ما ذُكِر في تقريرك فأجاب (كابيل) "نعم" 331 00:25:47,300 --> 00:25:49,640 لم يكن (سيلبي) حاضراً كان يقوم بمهمة خاصة 332 00:25:49,901 --> 00:25:53,104 عندئذٍ، نصب (ميرفي) مصيدته هل لديك وصل الراتب؟ 333 00:25:53,489 --> 00:25:57,743 بطاقات تسجيل وقت العمل، كان (سيلبي) وقت الاعتقال يدون شكوى في (ول مارت) 334 00:25:59,085 --> 00:26:01,383 هزت القاضية رأسها وطلبت الاجتماع في مكتبها 335 00:26:08,311 --> 00:26:10,609 مجرد قذيفة محترقة، لم تكن هناك بقايا 336 00:26:12,565 --> 00:26:14,166 أحاول تحديد الوقت 337 00:26:14,291 --> 00:26:17,463 التاريخ المحدد الذي وجد فيه ضابطك مركبة السيد (تانر) 338 00:26:17,984 --> 00:26:20,449 تعلم أين وجدنا السيارة، كانت قريبة جداً 339 00:26:20,709 --> 00:26:22,529 قرب الدائرة الرابعة 340 00:26:22,914 --> 00:26:24,266 هل تفهم ما أقوله؟ 341 00:26:25,389 --> 00:26:26,772 ليس تماماً 342 00:26:27,730 --> 00:26:29,893 ألمحت تورط الشرطة 343 00:26:30,028 --> 00:26:31,452 إنّها متورطة تبعاً لشهادة (تانر) 344 00:26:32,233 --> 00:26:36,830 قاد ضابط من شرطة (نيوأورلينز) مركبته بوجود السيد (غلوفر) في المقعد الخلفي 345 00:26:39,306 --> 00:26:41,074 ماذا تقول؟ أنّ (تيلور) كاذب؟ 346 00:26:41,334 --> 00:26:44,932 نظراً لموقع المركبة وقربها من هذا المكتب 347 00:26:45,068 --> 00:26:46,669 ومحطة الدائرة الرابعة 348 00:26:47,055 --> 00:26:49,270 ليست شهادته موثوقة، أمّا الرجل المتوفي 349 00:26:49,395 --> 00:26:50,913 - (غلوفر) - (غلوفر) 350 00:26:51,008 --> 00:26:54,034 تحققنا من سجلاته، إنّه رجل سيىء مجرم محترف 351 00:26:54,513 --> 00:26:55,896 هل حصلت على تلك المعلومة من قسم شرطة (نيوأورلينز)؟ 352 00:27:01,014 --> 00:27:03,697 - هل كنت تعلم أنّه في مهمة؟ - نعم يا سعادة القاضي 353 00:27:03,832 --> 00:27:06,910 هل كنت تدرك أنّه مسجل ضمن الضباط المعتقِلين؟ 354 00:27:07,036 --> 00:27:08,637 لا يا سعادة القاضي لم أعلم ذلك قبل اليوم 355 00:27:10,333 --> 00:27:13,838 - لا أرى خياراً هنا - لن ترفضي التهم يا سيادة القاضي 356 00:27:13,932 --> 00:27:15,793 - لا، لن أفعل - سعادة القاضي، هل أستطيع التعليق؟ 357 00:27:15,918 --> 00:27:18,310 لكنّني سأهمل سلاح الجريمة 358 00:27:18,696 --> 00:27:21,639 وأوجه للمحقق (كابيل) تهمة احتقار المحكمة 359 00:27:22,034 --> 00:27:27,931 أقترح يا آنسة (دوفيسيت) التفكير طويلاً وبتعمق بخطوة قسمك التالية 360 00:27:30,480 --> 00:27:35,514 ماذا يقولون؟ أنّ (تانر) اختلق القصة بأكملها وهي متعلقة بالمخدرات أصلاً؟ 361 00:27:35,993 --> 00:27:38,853 نعم، والمحير أنّني تحققت من سجلات (هنري غلوفر) 362 00:27:38,978 --> 00:27:40,975 ولم يكن مجرماً محترفاً 363 00:27:41,193 --> 00:27:42,576 مستحيل 364 00:27:48,474 --> 00:27:50,294 - آنسة (بيرنيت) - شكراً لك 365 00:27:51,761 --> 00:27:53,154 أخيراً 366 00:27:55,235 --> 00:27:57,440 خطوة مفاجئة، ملفات التحقيقات 367 00:27:57,565 --> 00:28:00,040 نعم، بذلت كلّ جهودي لأحصل عليها 368 00:28:00,997 --> 00:28:02,942 (أبريو)، (سيلز) 369 00:28:03,764 --> 00:28:05,116 يا إلهي! 370 00:28:06,499 --> 00:28:08,100 حسناً، سأدعك تعملين 371 00:28:08,580 --> 00:28:10,743 - تهانينا - شكراً 372 00:28:18,586 --> 00:28:21,924 "الملازم (تيري كولسن)" 373 00:28:25,919 --> 00:28:28,207 حسناً يا أبي، يجب أن أذهب إلى العمل هل أنت بخير؟ 374 00:28:29,247 --> 00:28:30,640 نعم، أنا بخير 375 00:28:30,859 --> 00:28:33,968 كان الأمر سهلاً كلّ هذه الجلبة لا داعي لها 376 00:28:34,281 --> 00:28:37,963 أبي، سأعدّ الشاي الأخضر هل تريد شرب الشاي الأخضر؟ 377 00:28:38,223 --> 00:28:40,563 متى رأيتني أشرب الشاي الأخضر؟ 378 00:28:41,167 --> 00:28:42,560 سأعدّ لك طبق يخنة لحم 379 00:28:43,944 --> 00:28:47,626 هلّا تتوقفا عن القلق علي ليس الأمر مهم، أنا بخير 380 00:28:49,488 --> 00:28:53,523 نعلم أنّك الرجل الخارق، لكنّني سأعدّ لك اليخنة والبسكويت المالح على أيّة حال 381 00:28:53,648 --> 00:28:56,601 ما رأيك في إعداد طعام حقيقي لأجلي على أيّة حال؟ 382 00:28:57,070 --> 00:28:59,150 يقلقني أن تتقيأه 383 00:28:59,369 --> 00:29:05,048 لو علمت أنّني سآكل يخنة اللحم والبسكويت المالح لفكرت ملياً قبل فعل هذا 384 00:29:05,526 --> 00:29:07,949 - سأراك غداً يا أبي - حسناً 385 00:29:09,552 --> 00:29:11,289 تأكد من أن تجعل الموسيقى راقصة 386 00:29:18,226 --> 00:29:21,908 أعتقد أنّه جيد جداً أعني، من الناحية الفنية 387 00:29:22,033 --> 00:29:24,893 أتعلمين؟ يجدر أن يكون ألبوماً من 3 أقراص مدمجة 388 00:29:25,413 --> 00:29:26,931 أو اثنين على الأقل 389 00:29:27,234 --> 00:29:29,626 زيادة عدد الأقراص يزيد من ثمن تكلفتها 390 00:29:29,751 --> 00:29:34,473 - ليست هناك ملاحظات، بربّك! - أرجوك، لا أحد يقرأها لصغر أحرفها 391 00:29:34,608 --> 00:29:38,113 ورقة إضافية، كتيب كلمات هذا كلّ ما أطلبه، لشرح رؤياي 392 00:29:38,373 --> 00:29:42,450 (ديفيس)، إنّه ألبوم ممتاز 393 00:29:42,575 --> 00:29:46,267 إنّه تجشؤ، حازوقة، موسيقى الأوبرا التي ألّفتها تعادل (موبي ديك) 394 00:29:46,476 --> 00:29:49,388 هذه سمكة سلمون من مزارع الأسماك 395 00:29:50,428 --> 00:29:51,811 تباً! 396 00:29:52,456 --> 00:29:53,849 يا إلهي! 397 00:29:54,110 --> 00:30:00,309 أتعلم أمراً؟ لقد بدأت تشعرني بالغضب 398 00:30:00,434 --> 00:30:04,594 - أشعر بخيبة الأمل فقط - لا، أنت فقط غير ناضج 399 00:30:04,855 --> 00:30:10,794 وناكر للجميل، أعني، كلّ هؤلاء الفنانين تطلبوا وقتاً ومهارة 400 00:30:11,532 --> 00:30:16,254 ناهيك عن ذكر المساندة المالية الكبيرة التي قدمتها لك 401 00:30:16,379 --> 00:30:20,456 - وأنا ممتن جداً لذلك - وكلّ ما تفعله هو التذمر 402 00:30:23,192 --> 00:30:26,655 باستخدام كلمات (بيغ آل كارسون) الخالدة 403 00:30:27,342 --> 00:30:29,734 "سأعيد مؤخرتي الثملة إلى المنزل" 404 00:30:30,858 --> 00:30:32,501 انتظري يا خالتي (ميمي) 405 00:32:06,726 --> 00:32:09,367 شكراً جزيلاً أيّها السيدات والسادة سنعود فوراً 406 00:32:10,928 --> 00:32:12,404 عذراً، عذراً يا سيدتي 407 00:32:15,088 --> 00:32:17,033 لقد أبدعتم 408 00:32:17,428 --> 00:32:18,769 أفضل تحياتي لك يا صديقي 409 00:32:19,509 --> 00:32:21,932 هل لديك وقت للتحدث؟ أريد أن أناقشك في أمر 410 00:32:22,327 --> 00:32:23,710 نعم، فلنذهب 411 00:32:26,956 --> 00:32:29,431 - كيف حالك؟ - أفترض أنّني بخير 412 00:32:31,210 --> 00:32:32,894 - هل تريد شرب شيء؟ - لا، شكراً يا صديقي 413 00:32:33,467 --> 00:32:35,412 حسناً، ما الأمر؟ 414 00:32:36,067 --> 00:32:39,613 ألم تشعر يوماً بأنّك تكرر عملك نفسه؟ 415 00:32:40,176 --> 00:32:41,954 وأنّك سئمت من سماع صوتك؟ 416 00:32:42,391 --> 00:32:45,428 أعني، أن تكون بحاجة إلى أداء جديد لكنّك عاجز عن ابتكاره؟ 417 00:32:46,417 --> 00:32:47,769 دائماً 418 00:32:47,935 --> 00:32:49,848 أحتاج إلى المشاركة في عمل جديد 419 00:32:50,837 --> 00:32:55,569 أشعر بأنّ أدائي عقيم أريد الوصول إلى مستوى أفضل قليلاً 420 00:32:56,995 --> 00:32:59,553 لا أريد أن أشعر بأنّني علقت في (نيوأورلينز) 421 00:33:00,250 --> 00:33:03,495 أفهم ما تعنيه، كلّ أفراد هذه الفرقة جاؤوا إلى هنا لهذا السبب 422 00:33:03,631 --> 00:33:05,315 كلّهم في (نيويورك) باستثناء (مايكل) 423 00:33:05,576 --> 00:33:08,779 يا إلهي@! لا يجيد ذلك الرجل عزف المتردّدة 424 00:33:09,216 --> 00:33:10,599 نعم، صحيح 425 00:33:10,693 --> 00:33:15,331 في الحقيقة، إن أردت تعلم لحن متردّدة جيد اسمع (فيسكوسيتي) لـ(جيه جيه جونسن) 426 00:33:15,592 --> 00:33:17,016 - (فيسكوسيتي)؟ - نعم 427 00:33:17,194 --> 00:33:18,577 - حسناً - نعم 428 00:33:18,754 --> 00:33:21,697 سنتدرب لأداء عرض مهدى لـ(فريدي هيوبارد) تعال واحضره 429 00:33:21,833 --> 00:33:24,953 - حسناً، (باتيست) - كيف حالك يا (باتيست)؟ 430 00:33:25,078 --> 00:33:27,293 - كيف حالك؟ نعم - بخير 431 00:33:27,418 --> 00:33:31,058 - هذا صوتك أنت - بل هو صوتك أنت 432 00:33:45,058 --> 00:33:47,398 حسناً، انتهت الحفلة 433 00:33:49,084 --> 00:33:51,164 حسناً، نحتاج إلى رؤية هوياتكم الشخصية 434 00:33:52,204 --> 00:33:53,556 حصلنا على إذن لإقامة الحفلة 435 00:33:53,816 --> 00:33:56,717 ولكن، ليس لإثارة الضوضاء وتدخين الماريجوانا والثمالة 436 00:33:56,978 --> 00:33:58,361 بطاقتك الشخصية 437 00:34:08,888 --> 00:34:10,364 سأعود حالاً يا آنسة (بيرنيت) 438 00:34:25,883 --> 00:34:27,620 - مرحباً - "أمّي، لم أفعل شيئاً" 439 00:34:27,745 --> 00:34:30,262 "لا تغضبي، تمّ اعتقالي" 440 00:34:30,387 --> 00:34:33,247 - "اعتقلوا كلّ مَن في الحفلة" - حسناً، سآتي حالاً 441 00:34:33,382 --> 00:34:35,285 انتظريني فحسب، حسناً 442 00:34:44,085 --> 00:34:47,246 - ماذا بشأن تلك الغرفة؟ - نعم، إنّها مليئة بالحاجيات 443 00:34:47,372 --> 00:34:51,230 - لماذا بابها مغلق دائماً؟ - لأنّها مليئة بالحاجيات 444 00:34:51,626 --> 00:34:55,308 - مثل ماذا؟ - حسناً 445 00:34:59,552 --> 00:35:00,904 مُذهل! 446 00:35:08,487 --> 00:35:11,825 هذه دراجة نقل 447 00:35:13,073 --> 00:35:14,549 إنّها دراجة هوائية خاصة بنقل البضائع 448 00:35:14,686 --> 00:35:16,506 جعلتهم يرسلونها إلي 449 00:35:17,452 --> 00:35:20,967 - إنّها ضخمة - استخدمها الجزار لنقل اللحم 450 00:35:21,186 --> 00:35:22,746 والخبّاز ينقل فيها الخبز 451 00:35:23,651 --> 00:35:24,992 إنّها قديمة 452 00:35:25,472 --> 00:35:26,907 صنعت عام 1936 453 00:35:27,073 --> 00:35:30,713 قدتها إلى العروض في (أمستردام) وضعت فيها لوح مفاتيح العزف والمكبر 454 00:35:33,616 --> 00:35:35,009 وحبيبتي 455 00:35:37,433 --> 00:35:39,128 - لا - نعم، أنا جادّ، بالطبع 456 00:35:40,418 --> 00:35:43,111 لم أفعل شيئاً ولم أشرب الجعة حتى 457 00:35:43,591 --> 00:35:45,796 قولي إن نتيجة فحص نسبة الكحول ستكون سلبية 458 00:35:47,273 --> 00:35:48,656 قلت ذلك لك للتّو 459 00:35:48,750 --> 00:35:51,818 لا يزال عليّ تسجيل مخالفة لوجودها في بيئة سيئة 460 00:35:52,733 --> 00:35:56,851 إن كانت نتيجة الفحص سلبية فالأرجح ألّا يوجه لها القاضي تهمة 461 00:35:58,194 --> 00:36:01,179 - لكن، إن ضبطت بموقف مماثل مجدداً - فهمت 462 00:36:03,176 --> 00:36:04,517 هل تفهمين؟ 463 00:36:07,992 --> 00:36:09,375 قسم الجرائم، نعم 464 00:36:20,296 --> 00:36:24,633 أيّها الملازم، لا تقل شيئاً آخر ما أريد سماعه تفاصيل ثانوية 465 00:36:24,759 --> 00:36:26,496 هل نقل الكابتن المحققين؟ 466 00:36:26,620 --> 00:36:30,478 تم إدراجهم في قاعدة بيانات الشرطة (كابيل) مفصول لأجل غير مسمى 467 00:36:30,958 --> 00:36:33,859 بانتظار قرار المدعي العام بشأن اتهامه بشهادة الزور 468 00:36:33,995 --> 00:36:35,679 جيد، و(سيلبي) 469 00:36:35,898 --> 00:36:37,895 كنت أناقش الرقيب (هارديستي) في الأمر 470 00:36:38,155 --> 00:36:40,838 أمر مكتب التحقيقات الشرطية بفصله أسبوعاً 471 00:36:41,224 --> 00:36:42,825 - أسبوع؟ - غير مدفوع الراتب 472 00:36:42,919 --> 00:36:45,696 أسبوع واحد 473 00:36:46,684 --> 00:36:49,159 لا أريد أن أراه هنا مجدداً أطالب بنقله 474 00:36:49,420 --> 00:36:50,803 عُلِم 475 00:37:04,678 --> 00:37:06,061 أحبّ هذه الدراجة الهوائية 476 00:37:06,800 --> 00:37:10,346 في (هولندا)، إن لم تكن لديك دراجة جيدة فالأمر أشبه بألّا تمتلك سيارة هنا 477 00:37:10,867 --> 00:37:13,987 ستقع في ورطة لا يمكنك أن تواعد أيّة فتاة 478 00:37:14,247 --> 00:37:15,640 ما هذا؟ 479 00:37:16,640 --> 00:37:21,320 إنّها منازل بطابع قوارب المحركات البخارية أعتقد أنّ قبطان سفينة قام ببنائها 480 00:37:22,402 --> 00:37:24,440 - مُذهلة! لم أكن أعلم ذلك - نعم 481 00:37:25,262 --> 00:37:26,603 أعلم، صحيح 482 00:37:27,467 --> 00:37:30,587 على أيّة حال، كنت أقول إنّ الشاب لا يستطيع مواعدة أيّة فتاة 483 00:37:32,325 --> 00:37:34,062 ناهيك عن طلب الزواج منها 484 00:37:35,663 --> 00:37:37,004 ماذا؟ 485 00:37:43,069 --> 00:37:44,410 (لين)، هل تقبلين أن تتزوجيني؟ 486 00:37:46,543 --> 00:37:48,363 ألا يُفترض بك أن تركع على إحدى ركبتَيك؟ 487 00:37:53,085 --> 00:37:54,468 بربّك! 488 00:38:02,790 --> 00:38:04,131 هل تقبلين؟ 489 00:38:04,485 --> 00:38:06,513 تدرك أنّ عليك التحدث إلى أبي أوّلاً 490 00:38:07,252 --> 00:38:10,934 أردت التأكد من موافقتك أوّلاً قبل فعل كلّ ذلك 491 00:38:38,289 --> 00:38:39,672 اطلب يدي منه قريباً، حسناً؟ 492 00:38:46,215 --> 00:38:47,598 شيف 493 00:38:48,992 --> 00:38:50,895 الضيفان في الطاولة رقم 5 ستتلقين طلبهما الآن 494 00:38:51,031 --> 00:38:53,880 أعتقد أنّ (مولي) المسؤولة عن طاولتهما إنّهما ناقدان 495 00:38:54,193 --> 00:38:56,616 ناقدان من مجلة أو مدونة إلكترونية يحاولان التنكر 496 00:38:56,751 --> 00:38:58,612 نعم، إنّها ليلة الافتتاح يأملان أن تحدث مشكلة 497 00:38:58,738 --> 00:39:01,036 نعم، قد ترغبين في معاملتهما معاملة الشخصيات المهمة 498 00:39:01,338 --> 00:39:03,199 ما الذي جعلك تكتشف سرهما؟ 499 00:39:05,457 --> 00:39:06,840 حذاؤهما يا سيدتي 500 00:39:07,236 --> 00:39:11,479 لا يأتي زبون اعتيادي إلى مطعم راقي كهذا مرتدياً حذاءً كهذا 501 00:39:11,656 --> 00:39:13,080 حذاء متجر (بيليس) 502 00:39:13,216 --> 00:39:18,073 والآنسة، ثمن حذائها 85 دولاراً في متجر (ألدو)، وترتديه في موعد غرامي 503 00:39:18,334 --> 00:39:21,402 نعم، إنّهما خبيثان ظنّا أنّهما يستطيعان التخفي 504 00:39:21,537 --> 00:39:23,960 ولا تجعليني أبدأ بالتحدث عن حقيبة الفتاة 505 00:39:24,138 --> 00:39:27,643 أتعلم يا (ديريك)؟ أنت رجل غير اعتيادي حقاً 506 00:39:28,080 --> 00:39:31,023 أنا يا شيف عامل محترف 507 00:39:38,699 --> 00:39:41,340 - أين الفلفل الحلو؟ - وضعته في الثلاجة 508 00:39:46,937 --> 00:39:49,006 نحتاج إلى المزيد من جعة الزنجبيل لقد نفدت 509 00:39:49,922 --> 00:39:51,263 حسناً، دوني ذلك في القائمة 510 00:40:10,121 --> 00:40:11,504 هل أنتما مسروران؟ 511 00:40:17,745 --> 00:40:19,128 هل أنت بخير؟ 512 00:40:20,481 --> 00:40:22,041 هل يبدو أنّني بخير؟ 513 00:40:26,930 --> 00:40:29,322 يبدو أنّنا سنأكل العشاء وحدنا الليلة 514 00:40:29,624 --> 00:40:31,350 آمل أن تحب الـ(توفو) 515 00:40:54,108 --> 00:40:55,969 - كيف وجدت الطعام؟ - إنّه رائع 516 00:40:56,667 --> 00:40:59,048 - يستحق الانتظار - سمعت ما قاله الرجل يا عزيزتي 517 00:40:59,309 --> 00:41:02,252 - قال إنّ الطعام مُذهل - جيد، أنا جائعة 518 00:41:49,453 --> 00:41:51,574 - تباً! - هل أنت بخير يا (أنتوان)؟ 519 00:41:52,178 --> 00:41:54,559 نعم، النغمة صعبة 520 00:41:55,215 --> 00:41:59,198 هذا كلّ ما في الأمر أعني، هذه معزوفة (جيه جيه) 521 00:42:09,340 --> 00:42:10,775 هل هذا ما تريد عزفه حقاً؟ 522 00:42:11,254 --> 00:42:12,595 أريد أن أنجح بعزفه 523 00:42:13,199 --> 00:42:14,675 يعجبني عزفك الحالي يا (أنتوان) 524 00:42:15,060 --> 00:42:16,453 ألم تسئمي منه؟ 525 00:42:17,962 --> 00:42:20,479 أعني، بالمقارنة بهذه الموسيقى فعزفي رديء 526 00:42:21,135 --> 00:42:25,597 تابع، لكنّك لن تكون سعيداً بإجادة أمر لا تحبّه 527 00:42:41,459 --> 00:42:45,141 ستغادرين شهوراً قليلة فقط ستعيشين مع جدتك وتنهين العام الدراسي 528 00:42:45,266 --> 00:42:47,606 لا أريد الذهاب إلى (فلوريدا) 529 00:42:48,303 --> 00:42:52,161 سآتي لزيارتك، وفي شهر أغسطس سأودعك حين تذهبين إلى الجامعة 530 00:42:54,887 --> 00:42:56,322 سيفوتني التخريج 531 00:42:58,059 --> 00:43:02,905 اسمعيني، لن يتوقف هؤلاء اللعناء عن محاولة الوصول إلي عبرك 532 00:43:03,520 --> 00:43:05,683 سأكون شديدة الحذر 533 00:43:06,026 --> 00:43:10,103 أعدك بذلك، لقد كنت شديدة الحذر أخبرتك بأنّ نتيجة الفحص ستكون سلبية 534 00:43:10,228 --> 00:43:15,647 أعلم، لكنّك لا تستطيعين السيطرة على أفعال الآخرين وستتعرضين للخطر 535 00:43:15,991 --> 00:43:17,821 سألازم المنزل ولن أخرج مطلقاً 536 00:43:17,946 --> 00:43:20,151 لا يمكنك البقاء في المنزل طوال اليوم 537 00:43:20,245 --> 00:43:22,543 لن أقود السيارة وسأسير إلى كلّ مكان 538 00:43:23,064 --> 00:43:25,529 عزيزتي، لقد جاؤوا إلى هنا أيضاً 539 00:43:28,691 --> 00:43:30,864 يا إلهي! أكره هذا 540 00:43:32,289 --> 00:43:34,202 أكره الامر أيضاً يا (صوفيا) 541 00:43:35,670 --> 00:43:38,145 - وأنا آسفة جداً، حسناً - توقفي 542 00:43:44,209 --> 00:43:46,164 - هل صورت قائمة الطعام؟ - نعم 543 00:43:49,753 --> 00:43:51,406 - شكراً لكما - شكراً 544 00:43:56,951 --> 00:43:58,906 - الطعام رائع - شكراً 545 00:43:59,072 --> 00:44:02,192 - استمتعنا به حقاً - يسرني ذلك، شكراً جزيلاً 546 00:44:03,753 --> 00:44:06,748 كما قلت لك، الأحذية لا تكذب 547 00:44:09,692 --> 00:44:11,855 أيّها الشيف، (نيلسون هيدالغو) 548 00:44:12,168 --> 00:44:14,456 - أردت إعلامك بمدى استمتاعنا - كانت تجربة رائعة 549 00:44:14,591 --> 00:44:16,754 - شكراً جزيلاً لكما - مطعمك مميز 550 00:44:17,795 --> 00:44:20,436 - هل أكلت الباستا؟ - كانت لذيذة 551 00:44:21,092 --> 00:44:23,172 كانت فكرتي 552 00:44:23,297 --> 00:44:26,417 لماذا أشكّ في ذلك؟ سنراك مجدداً قريباً يا شيف 553 00:44:27,291 --> 00:44:28,674 تصبحان على خير 554 00:44:30,630 --> 00:44:32,013 هل تعرفه؟ 555 00:44:32,876 --> 00:44:35,871 عملت نادلاً لطاولته في مطعم (ستيلا) ومطعم (نولا) أيضاً 556 00:44:36,475 --> 00:44:38,638 يحبّ التنقل، يقدم البقشيش بسخاء 557 00:44:40,157 --> 00:44:42,320 حذاؤه جيد أيضاً، (كول هانز)، يعجبني 558 00:44:42,851 --> 00:44:44,234 (ديريك) 559 00:44:47,656 --> 00:44:49,039 يا شيف؟ 560 00:44:50,652 --> 00:44:52,721 مرحباً، كيف حالك؟ 561 00:44:52,940 --> 00:44:54,978 - شكراً جزيلاً لمجيئك - تهانينا يا شيف 562 00:44:55,114 --> 00:44:57,360 - كانت تجربة مُذهلة! - شكراً لك 563 00:44:58,058 --> 00:45:03,300 إذن، غيرت رأيك أعترف بأنّني شعرت بالحزن والغيرة أيضاً 564 00:45:04,298 --> 00:45:06,159 لم يكن السبب شخصياً 565 00:45:06,254 --> 00:45:07,855 ربّما أسأنا التوقيت 566 00:45:08,760 --> 00:45:11,277 ظننت أنّني لم أشتق إلى بلدتي لكنّني كنت مشتاقة لها 567 00:45:13,399 --> 00:45:14,917 - حظاً موفقاً يا شيف - شكراً لك 568 00:45:19,942 --> 00:45:21,335 مرحباً 569 00:45:45,165 --> 00:45:46,641 ما هذا؟ 570 00:46:14,163 --> 00:46:15,931 انظري إلى هناك 571 00:46:16,504 --> 00:46:18,802 ذلك اللعين الذي جاء إلى حانتي 572 00:46:19,665 --> 00:46:21,048 هل هو الشاب الذي هددك؟ 573 00:46:21,787 --> 00:46:23,170 أعتقد ذلك 574 00:46:28,288 --> 00:46:31,408 نعم، نعم 575 00:46:32,189 --> 00:46:35,350 انظري إليهما، إنّهما يسخران من الموقف 576 00:46:36,734 --> 00:46:38,907 ماذا قال لك بالتحديد؟ 577 00:46:39,293 --> 00:46:40,686 لا شيء 578 00:46:40,853 --> 00:46:42,631 لم يقل شيئاً 579 00:46:43,931 --> 00:46:48,226 نظر إلي ثمّ أشعل عود ثقاب 580 00:46:50,131 --> 00:46:52,606 هذا غير كافي لإثبات التهديد يا (لادونا) 581 00:47:01,572 --> 00:47:03,953 أعطيته غلافَي عيار ناري من إطلاق النار في (أيبرفيل)، صحيح؟ 582 00:47:04,214 --> 00:47:08,332 صحيح، ويقول في مذكرته إنّه أرسل إحداها 583 00:47:08,770 --> 00:47:10,975 وغلاف طلقة من حادثة (أبريو) 584 00:47:11,453 --> 00:47:13,876 إلى مختبر المقذوفات في (جيفرسون بيريش) 585 00:47:14,012 --> 00:47:17,132 لأنّ مختبر (أورلينز بيريش) لم يكن يعمل آنذاك 586 00:47:17,517 --> 00:47:19,732 ظننت أنّهم لم يجدوا مقذوفات في قضية (أبريو) 587 00:47:19,857 --> 00:47:21,469 لم أكن أعلم أنّهم وجدو شيئاً 588 00:47:22,156 --> 00:47:25,453 اختفت الأغلفة التي وجدوها في الموقع بين الدائرتَين الخامسة والأولى 589 00:47:25,578 --> 00:47:29,353 لكن، تبعاً لتقرير (كولسن)، وجد قسم الطب الشرعي غلافاً في وقت لاحق 590 00:47:30,394 --> 00:47:32,432 في ملابس (جوي) أثناء التشريح 591 00:47:32,557 --> 00:47:34,210 ولم يخبرني بذلك قطّ 592 00:47:36,978 --> 00:47:39,671 وهل ضاع غلاف طلقة قضية (أبريو) أيضاً؟ 593 00:47:40,316 --> 00:47:43,134 بين قسم شرطة (نيوأورلينز) ومختبر (جيف بيريش) 594 00:47:45,340 --> 00:47:47,337 وإن قال إنّه أرسله إلى المختبر 595 00:47:48,679 --> 00:47:50,759 لا يعدّ ضياعه مسؤولية قسم الشرطة 596 00:47:53,921 --> 00:47:57,561 إن كان (كولسن) يحاول إخفاء الأدلة فلماذا دونها منذ البداية؟ 597 00:47:58,217 --> 00:48:00,297 إن لم يفعل فسيكون هذا خطأه وخطأ قسم الجنايات 598 00:48:00,422 --> 00:48:03,063 أعطيته أغلفة رصاصات قضية (سيلز) وأمضى على سجلات استلامها 599 00:48:04,499 --> 00:48:06,360 إنّه مشترك في عملية التغطية 600 00:48:09,617 --> 00:48:14,775 ذهب هذا الصحفي، صاحب المدونة الإلكترونية إلى شرطة أمن الدولة بشأن قضية (غلوفر) 601 00:48:15,244 --> 00:48:17,501 إن جاء إلى هنا هو أو غيره يسأل عن الأمر 602 00:48:17,761 --> 00:48:21,703 تحوّلون أيّة معلومات أو أسئلة لديه إلى قسم المعلومات العامة، هل تفهمون؟ 603 00:48:25,000 --> 00:48:26,476 (تيري)، أريد التحدث إليك 604 00:48:31,365 --> 00:48:33,882 - أيّها النقيب؟ - هناك شائعات منتشرة 605 00:48:34,579 --> 00:48:35,962 هناك واش 606 00:48:37,263 --> 00:48:39,083 - هل تعلم مَن يكون؟ - لا 607 00:48:39,468 --> 00:48:41,423 الشرطة الفدرالية تحقق في الأمر 608 00:48:42,245 --> 00:48:46,322 نعم، حسناً، إن سمعت أيّ شيء 609 00:48:49,099 --> 00:48:50,482 حسناً 610 00:49:04,431 --> 00:49:05,783 ماذا؟ 611 00:49:24,588 --> 00:49:25,971 نعم، ضعاه هناك 612 00:49:35,468 --> 00:49:36,809 هل أستطيع مساعدتك؟ 613 00:49:36,987 --> 00:49:39,847 قبل 4 شهور، كنت تصلح المكان والآن، تريد هدمه 614 00:49:39,972 --> 00:49:42,052 انتظري لحظة، تمهلي 615 00:49:42,187 --> 00:49:45,733 لا تطلب منّي التمهل لست مَن يقوم بتدمير المدينة 616 00:49:45,869 --> 00:49:49,114 طلبت البلدية إصلاحه والآن، طلبت هدمه 617 00:49:49,468 --> 00:49:52,109 - لماذا تلتقطين الصور؟ - إنّني أوثق ما يحدث 618 00:49:52,276 --> 00:49:56,654 - وسأنشرها عبر الموقع الإلكتروني - لا تلتقطي لي صوراً وتنشريها 619 00:49:57,009 --> 00:50:00,254 أنا مجرد رجل يحاول إطعام عائلته وتدبر مسكن لها 620 00:50:00,389 --> 00:50:02,687 تدبر مسكن لعائلتك؟ تباً! 621 00:50:03,770 --> 00:50:05,153 بربّك! 622 00:50:10,655 --> 00:50:12,828 عض ساقه وبدأ ينزف قليلاً 623 00:50:13,079 --> 00:50:15,294 - لمَ تنظر إلي هكذا؟ حدث ذلك - (ألسيد) 624 00:50:15,554 --> 00:50:18,591 هناك كؤوس على المنضدة هلّا تملأها بالماء، أرجوك 625 00:50:18,716 --> 00:50:21,097 - حسناً - أمّي، خمّني ما حدث في المدرسة 626 00:50:21,233 --> 00:50:24,696 - شكراً لك - أحضرت معلمة الصف الثاني سلحفاة 627 00:50:24,832 --> 00:50:27,733 - ثمّ عضت السلحفاة طالباً - سأجيب المكالمة 628 00:50:34,796 --> 00:50:37,219 مرحباً 629 00:50:41,120 --> 00:50:44,895 كيف حصلت على هذا الرقم؟ 630 00:50:45,021 --> 00:50:46,934 - اذهبا إلى غرفتكما، أرجوكما - ما الأمر؟ 631 00:50:47,278 --> 00:50:48,619 اذهبا فحسب 632 00:50:57,117 --> 00:50:58,635 الرقم محجوب 633 00:50:59,676 --> 00:51:01,017 ماذا قال؟ 634 00:51:02,141 --> 00:51:05,178 "هل تريدين مضاجعة أخرى؟ استمري فيما تفعلينه" 635 00:51:05,657 --> 00:51:08,777 سألته كيف حصل على هذا الرقم فقال إنّه يعلم عنواني 636 00:51:09,464 --> 00:51:11,596 سأغير رقم الهاتف غداً صباحاً 637 00:51:12,022 --> 00:51:14,143 والآن، فسأبلغ الشرطة 638 00:51:14,279 --> 00:51:17,180 - وما نفع ذلك؟ - يجب أن نسجل هذا 639 00:51:17,317 --> 00:51:18,825 إنّها مضايقة متعمدة 640 00:51:20,520 --> 00:51:21,944 افعل ذلك بعد العشاء يا عزيزي 641 00:51:22,725 --> 00:51:24,503 بعد العشاء يا عزيزي 642 00:51:25,461 --> 00:51:27,624 استدعي (رانديل) و(ألسيد) 643 00:51:28,664 --> 00:51:31,617 لأنّنا لن نختبىء من أحد 644 00:51:36,642 --> 00:51:39,803 "أدرك الجوهرة الحقيقية حين أراها" 645 00:51:41,239 --> 00:51:43,620 "هذا ما جعلني أحصل على هذه" 646 00:51:45,046 --> 00:51:49,206 "مجوهرات من عيار 10 قراط" 647 00:52:00,430 --> 00:52:03,945 عازف البيانو ظريف جداً 648 00:52:05,807 --> 00:52:08,407 نعم، إنّه ظريف جداً وأصغر منك بكثير 649 00:52:08,542 --> 00:52:09,925 - كأس آخر - بالطبع 650 00:52:12,391 --> 00:52:15,469 تمهل يا صغيري، الليل في أوّله 651 00:52:15,865 --> 00:52:18,766 تماماً، وأنوي أن أثمل ثملاً شديداً 652 00:52:19,890 --> 00:52:22,271 كن حذراً، لا تريد أن نعيد تعليق تلك اللافتة القديمة 653 00:52:22,407 --> 00:52:23,790 أيّة لافتة؟ 654 00:52:24,612 --> 00:52:27,565 "إن كان اسمك (ديفيس مكاليري) أرجو أن تغادر" 655 00:52:28,086 --> 00:52:31,809 تخطيت تلك المرحلة من حياتي 656 00:52:34,067 --> 00:52:35,710 أين (آني) الليلة؟ 657 00:52:36,626 --> 00:52:40,474 لديها عمل في (هولين ولف) افتتاح عرض لـ(دراغون سموك) 658 00:52:40,609 --> 00:52:42,606 مشروع جانبي لـ(أيفان نيفيل) 659 00:52:42,908 --> 00:52:44,551 ولماذا لم تذهب أنت؟ 660 00:52:45,248 --> 00:52:47,369 ستتناول العشاء مع مدير أعمالها لاحقاً 661 00:52:48,369 --> 00:52:51,312 للتحدث بشان ألبومها الجديد 662 00:52:52,696 --> 00:52:59,030 (ديفيس)، أعلم أنّ النتيجة لم تكن كما تريدها تماماً 663 00:52:59,155 --> 00:53:03,575 لكنّ ألبومك جيد 664 00:53:07,996 --> 00:53:12,770 أشعر في هذه المرحلة من حياتي 665 00:53:12,895 --> 00:53:15,672 بأنّني يجب أن أكون مسيطراً على الموقف 666 00:53:16,410 --> 00:53:21,298 كلّ شيء حولي مشتت 667 00:53:21,653 --> 00:53:23,036 أتعلمين؟ 668 00:53:23,774 --> 00:53:25,937 عزفي وحياتي العملية 669 00:53:26,458 --> 00:53:27,799 وعلاقتك بـ(آني)؟ 670 00:53:30,015 --> 00:53:34,518 ربّما عليك أن تضعها أولوية لك على سبيل التغيير 671 00:53:35,954 --> 00:53:39,032 ربّما تشعر بالإهمال أيضاً 672 00:53:51,379 --> 00:53:56,101 أنا مسرورة لأنّها أعجبتك أنهيت تأليفها قبل العرض بلحظات 673 00:53:56,580 --> 00:53:59,617 إنّ نصف الكلمات لـ(هارلي) 674 00:53:59,742 --> 00:54:01,395 لكنّني قمت بتلحينها 675 00:54:01,739 --> 00:54:03,600 وهل شاركت في ألبوم (ذيس سيتي)؟ 676 00:54:04,204 --> 00:54:06,419 لا، قدمت له سطراً فقط 677 00:54:07,106 --> 00:54:11,318 أخبريني بأمر، هل تعتقدين أنّ أغاني (لينون) و(مكارتني) مكتوبة مناصفة؟ 678 00:54:12,306 --> 00:54:14,344 لا، هذه هي الشراكة الإبداعية 679 00:54:15,479 --> 00:54:18,724 المساهمة القليلة ضرورية لتحقيق النتيجة النهائية 680 00:54:20,461 --> 00:54:21,802 أفترض ذلك 681 00:54:22,500 --> 00:54:24,705 يجب أن تحصلي على حقوق نشر (ذيس سيتي) أيضاً 682 00:55:47,176 --> 00:55:49,391 - هل لديك ملابس متسخة؟ - لا، سأغسلها بنفسي 683 00:55:51,128 --> 00:55:53,551 - عزيزتي، إن كنت تريدن شيئاً - أنا بخير 684 00:56:11,619 --> 00:56:12,971 - مرحباً - "انظري إلى الخارج" 685 00:57:04,363 --> 00:57:07,483 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن"