1 00:00:10,544 --> 00:00:12,365 "سأعمل طوال الليل والنهار" 2 00:00:13,626 --> 00:00:15,270 "ستحصل على أجر ساعات إضافية" 3 00:00:22,433 --> 00:00:25,420 إنه القاضي المناوب هذا الأسبوع لكنها جمعة ثلاثاء المرفع 4 00:00:25,597 --> 00:00:28,678 - وسعادته يحافظ على التقاليد - هل سيتغيب اليوم؟ 5 00:00:29,407 --> 00:00:32,051 من القاضي المناوب يوم الثلاثاء؟ 6 00:00:32,666 --> 00:00:35,913 - القاضي (آيمز) - أحتاج إلى القاضي (غاتلنغ) خاصة 7 00:00:36,132 --> 00:00:39,338 حقا بحاجة ماسة إليه 8 00:00:41,077 --> 00:00:46,417 إنه بمطعم (غالاتواز) منذ ساعة تقريبا وربّما تناول المقبلات فحسب 9 00:00:46,626 --> 00:00:48,760 - ثلاثاء مرفع سعيد - لك أيضا 10 00:00:53,351 --> 00:00:57,608 - سيدتي، هلّا أساعدك - رأيت جماعتي، هم ينتظرونني 11 00:01:02,814 --> 00:01:04,198 آسفة 12 00:01:06,978 --> 00:01:08,883 - سعادة القاضي - (توني بيرنيت)، كيف حالك، عزيزتي؟ 13 00:01:09,018 --> 00:01:15,472 بأفضل حال، أعلم أنه توقيت سيىء لكن... أنت القاضي المناوب هذا الأسبوع؟ 14 00:01:15,608 --> 00:01:17,991 أتعملين بالجمعة السابقة لثلاثاء المرفع، (توني)؟ 15 00:01:18,168 --> 00:01:20,031 أجل، لديّ هذه... 16 00:01:20,209 --> 00:01:23,758 بشرط أن تحتسي الشراب معنا (جون)، قدم كرسيا للآنسة (بيرنيت) 17 00:01:23,936 --> 00:01:26,018 - وشرابها المفضل - شاي ساخن رجاءً 18 00:01:26,184 --> 00:01:28,619 - شاي؟ - طلبك مرفوض 19 00:01:29,484 --> 00:01:33,304 - ويسكي، أفضل نوعية - أحسنت، كأس كبير 20 00:01:33,607 --> 00:01:35,605 آنسة (بيرنيت)، ثلاثاء مرفع سعيد 21 00:01:35,772 --> 00:01:38,332 - الرئيس (مارسدن)، تسرني رؤيتك - الكابتن (راباليه) 22 00:01:38,552 --> 00:01:41,852 أنا و(توني) نعرف بعضنا جيدا فأنا هدفها المفضل 23 00:01:42,070 --> 00:01:43,891 - ظننته أنا - بحقكما! 24 00:01:44,017 --> 00:01:46,754 ثلاثاء مرفع سعيد (توني) وحضرة القاضي 25 00:01:48,316 --> 00:01:50,564 يسرني أنهما لَم يتلصصا عليك 26 00:01:52,345 --> 00:01:54,427 شكرا جزيلا، شكرا 27 00:01:56,467 --> 00:01:59,496 - هل حضرت المهرجان ليلة أمس؟ - لا، لَم أفعل 28 00:01:59,674 --> 00:02:01,849 لا؟ ستحضرين كرنفال الليلة إذن 29 00:02:02,016 --> 00:02:05,878 أعلم أنه أسبوع الكرنفالات، سعادة القاضي 30 00:02:06,055 --> 00:02:11,301 لكن بلغني بأن الوزارة ستطرح ملفات تحقيقات تتعلق بالإعصار 31 00:02:11,479 --> 00:02:13,862 وإذا لَم أتصرف الآن، فقد أفوّت الفرصة 32 00:02:14,029 --> 00:02:16,204 فهمت، أسيكون الثلاثاء موعدا متأخرا؟ 33 00:02:17,413 --> 00:02:19,755 مناوبة القاضي (آيمز) الأسبوع المقبل 34 00:02:19,932 --> 00:02:21,316 (آيمز)؟ 35 00:02:21,577 --> 00:02:23,617 وهو لا يحبني، سعادة القاضي 36 00:02:28,739 --> 00:02:33,860 عسى ألّا ينفد نبيذكم جراء تعطشكم للعدالة 37 00:02:48,518 --> 00:02:52,765 "أمضي وقتي في حيّ (تريمي) وأراقب الناس يتنقّلون" 38 00:02:53,463 --> 00:02:58,886 "يمرّون عن درج منزلي وقرب شرفتي، أمام باب بيتي" 39 00:03:02,832 --> 00:03:06,860 "أجراس الكنيسة تقرع والجوقة تغنّي" 40 00:03:07,381 --> 00:03:11,545 "بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات" 41 00:03:11,681 --> 00:03:13,721 "بنغمة مقدّسة" 42 00:03:17,188 --> 00:03:21,612 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 43 00:03:21,737 --> 00:03:26,036 "كلّنا نتصرف بجنون بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا" 44 00:03:35,187 --> 00:03:38,965 "أجراس الأبواق تقرع والطبول الصاخبة تتأرجح" 45 00:03:39,351 --> 00:03:44,910 "بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق وهناك ساكسافون" 46 00:03:48,595 --> 00:03:52,623 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 47 00:03:52,759 --> 00:03:56,881 "كلّنا نتصرف بجنون بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا" 48 00:03:57,350 --> 00:04:01,347 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 49 00:04:01,472 --> 00:04:05,677 "كلّنا نتصرف بجنون بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا" 50 00:04:47,371 --> 00:04:50,056 ألهذا لَم ترد مغادرة "القسم الثامن"؟ 51 00:04:50,223 --> 00:04:51,617 هذا أحد الأسباب 52 00:04:52,055 --> 00:04:56,260 أعطونا مجالا بقسم التحقيقات الجنائية وجئنا هنا بمنتصف اليوم 53 00:04:56,386 --> 00:04:57,780 أظن هذا 54 00:05:01,674 --> 00:05:06,150 أتساءل إن شعر من دخل (سدوم) أو (عمورة) بأنه محظوظ 55 00:05:06,369 --> 00:05:08,357 - حتما شعروا بذلك - أجل، لكن أتعلم؟ 56 00:05:08,535 --> 00:05:12,438 أعتقد أنه ثمّة فرق هائل بين الرذيلة والخطيئة 57 00:05:12,824 --> 00:05:15,301 و(نيوأورلينز) تفهم هذا، أمّا العالم... 58 00:05:16,727 --> 00:05:20,630 - وما الفرق؟ - الرذيلة طبيعة بشرية 59 00:05:20,808 --> 00:05:26,970 إنها الإفراط في الشرب أو التصرفات المشبوهة واستلام الرشاوى 60 00:05:27,096 --> 00:05:31,176 أو المراهنة على الحصان الخطأ أو مضاجعة الشخص الخطأ 61 00:05:31,916 --> 00:05:33,779 - والخطيئة؟ - الخطيئة... 62 00:05:33,946 --> 00:05:36,725 إنها الجثث التي في (سنترال سيتي) 63 00:05:36,861 --> 00:05:40,629 والتي نجدها باستمرار ولا يسعنا فعل الكثير 64 00:05:43,627 --> 00:05:47,489 سمعت بأنك وبخت (بيدويل) لأنه لَم ينظف وحدته المتسخة 65 00:05:50,435 --> 00:05:55,421 وبخت (بيدويل) لأنه حقير لا يستطيع حل قضية ليحفظ كرامته 66 00:05:55,640 --> 00:05:58,367 - وكانت السيارة مجرد ذريعة مناسبة - (تيري) 67 00:05:58,680 --> 00:06:03,531 إذا استمررت بالتدخل بشؤونهم فسيظنون أنك خارج الفريق 68 00:06:07,269 --> 00:06:09,038 أنذرتك، (تيري) 69 00:06:17,887 --> 00:06:20,624 يبدو الأمر غبيا، لكن... 70 00:06:22,790 --> 00:06:24,184 ما الذي يزعجك؟ 71 00:06:24,706 --> 00:06:27,308 - كيف تقوم بهذا؟ - ماذا؟ إدارة مطعم؟ 72 00:06:27,475 --> 00:06:29,775 - تعرفين كيف تديرين مطعما - لا، أعني الأشياء الأخرى 73 00:06:29,952 --> 00:06:35,500 أعني الدعايات والمقابلات وعروض الكلاب والخيول 74 00:06:35,719 --> 00:06:39,404 يريدون استضافتي في (توداي شو) مع (آل روكر) 75 00:06:39,540 --> 00:06:44,526 ويقول (فيني) إن عليّ طهي شيء أصيل من (نيوأورلينز) 76 00:06:44,735 --> 00:06:48,472 طهي طبق جراد بحر أمام سياح 77 00:06:49,076 --> 00:06:52,979 - طلب (فين) طبقا بحريا؟ - (تيم) وجماعته، لديه جماعة 78 00:06:53,281 --> 00:06:55,196 - علينا الذهاب بجولة - إلى أين؟ 79 00:06:55,415 --> 00:06:56,799 مطعم 80 00:06:57,060 --> 00:06:59,704 إلى أي من مطاعمك الفاخرة ستأخذني؟ 81 00:06:59,840 --> 00:07:01,786 لا، لن نستغرق طويلا، 5 دقائق فقط 82 00:07:02,005 --> 00:07:03,389 - هيّا - حسنا 83 00:07:04,514 --> 00:07:06,346 - (هيلاري)؟ - كانت بارعة كسيناتور 84 00:07:06,554 --> 00:07:10,030 وسيكون الثلاثاء القادم صاخبا تذكري كلامي 85 00:07:10,198 --> 00:07:12,280 - الثلاثاء؟ ثلاثاء المرفع؟ - ثلاثاء المرفع هنا 86 00:07:12,457 --> 00:07:16,537 لكن ببقية البلد ستقام انتخابات أولية في 22 ولاية وسيصادف "الثلاثاء الكبير" 87 00:07:17,017 --> 00:07:19,442 أحبذ ثلاثاء المرفع 88 00:07:20,088 --> 00:07:22,565 - ألديكما شيء؟ - أنجزت عملي 89 00:07:22,742 --> 00:07:26,552 وإذا أوكلتني بعمل قبل "أربعاء الرماد" فسأجرها بشارع (بوربون) 90 00:07:26,688 --> 00:07:28,894 وأجعلها تشرب الجعّة القوية 91 00:07:29,498 --> 00:07:32,621 حاضر، سعادة القاضي سأرحل، ثلاثاء مرفع سعيد 92 00:07:32,757 --> 00:07:37,785 لنواصل، انتظري، أيمكن بقاء مساعدتك الجميلة لتناول المقبلات؟ 93 00:07:37,962 --> 00:07:40,002 سيغلق مكتب الكاتب في الـ5 لا، استعجلي 94 00:07:40,262 --> 00:07:43,509 - حسنا - أنت قاسية، (توني) 95 00:07:43,729 --> 00:07:47,674 يجب أن أكون هكذا فمن قد يكون هكذا غيري؟ 96 00:07:48,289 --> 00:07:50,152 - (يوغليستشز)؟ - أجل، تعرفينه، صحيح؟ 97 00:07:50,329 --> 00:07:55,960 أجل، طبعا، السلمون المرقط والروبيان الحار، يا إلهي! 98 00:07:58,480 --> 00:07:59,822 أجل 99 00:08:00,739 --> 00:08:02,123 أترين؟ 100 00:08:02,727 --> 00:08:06,807 أبقوه صغيرا وبموقع واحد وبضعة طاولات 101 00:08:06,985 --> 00:08:11,273 كان يتشكل طابور في الـ10 صباحا، أتذكرين؟ 102 00:08:11,410 --> 00:08:14,137 - طبعا - لقد اتخذوا خيارا 103 00:08:14,314 --> 00:08:19,685 قرر (آني) و(غايل) البقاء بشارع (بورون) ومواصلة تقديم أطباقهما 104 00:08:19,904 --> 00:08:23,682 كانا يطبخان... يطبخان يوميا حتى عجزا عن الطبخ 105 00:08:23,902 --> 00:08:25,931 - كان رائعا - لكنه كان خيارا واحدا 106 00:08:26,192 --> 00:08:30,491 وما الخيارات الأخرى؟ توسيع المطعم؟ وزيادة الطاولات وافتتاح مطاعم؟ 107 00:08:30,668 --> 00:08:33,791 وإمضاء وقت أقل بالطبخ والإشراف على طهي الآخرين 108 00:08:33,958 --> 00:08:37,476 الخيار الآخر هو بناء مطعم كبير مع الاحتفاظ بهويته 109 00:08:37,695 --> 00:08:41,338 حاولي تنفيذ هذه الأفكار بأفضل وجه 110 00:08:41,464 --> 00:08:44,847 يساعدك أناس كثر الآن، صحيح؟ أنت ربان السفينة 111 00:08:45,066 --> 00:08:47,064 أو بالأحرى أنت السفينة 112 00:08:47,449 --> 00:08:51,571 والذين يتطلعون إليك ويريدون التواجد معك، يعيشون بالسفينة 113 00:08:51,749 --> 00:08:55,777 ويقولون "السفينة بحال جيدة وتذهب إلى أماكن مميزة" 114 00:08:55,913 --> 00:09:00,545 "لن تغرق هذه السفينة كبقية السفن اللعينة التي ركبناها" 115 00:09:00,764 --> 00:09:02,148 فهمت؟ 116 00:09:03,242 --> 00:09:06,146 - تبا لي - أجل، تبا لك، شيف، هذه الحقيقة 117 00:09:06,313 --> 00:09:11,695 لديك فرصة لتأسيس مطعمك ورعاية هؤلاء الناس، قومي بذلك 118 00:09:16,640 --> 00:09:18,201 هل الأمر جدير بالعناء؟ 119 00:09:19,075 --> 00:09:21,542 مقارنة بشيء كهذا؟ مطعم بسيط فحسب؟ 120 00:09:21,761 --> 00:09:25,966 أحيانا نعم وأحيانا لا 121 00:09:32,869 --> 00:09:34,898 (روبرت)، سر باستقامة 122 00:09:43,060 --> 00:09:44,444 تبدون رائعين 123 00:09:48,786 --> 00:09:51,909 -"فرقة (ثيوفايل جي إيلاي)" - تحسنون صنعا 124 00:09:56,292 --> 00:10:00,018 انظروا للأمام راقبوا الذي أمامكم 125 00:10:00,237 --> 00:10:03,578 إذا خفف سرعته، فعليكم الإبطاء 126 00:10:05,307 --> 00:10:07,222 وانظروا إلى الجوانب 127 00:10:07,785 --> 00:10:09,388 سيروا باستقامة 128 00:10:09,731 --> 00:10:12,687 - هل أنتم من مدرسة (إيلاي)؟ - أجل، سيدتي 129 00:10:13,115 --> 00:10:15,759 هذا ممتاز بالنسبة لمدرسة إعدادية 130 00:10:16,675 --> 00:10:18,934 - شكرا - أستشتركون بالاستعراض؟ 131 00:10:19,142 --> 00:10:21,057 أجل، يوم الأحد 132 00:10:31,551 --> 00:10:33,851 كأنها وزارة لإعادة التأهيل... 133 00:10:34,893 --> 00:10:36,881 - تهانيّ - علامَ؟ 134 00:10:37,058 --> 00:10:38,452 أسبوعان، صحيح؟ 135 00:10:40,014 --> 00:10:43,137 أسبوعان فترة ممتازة، افتخر بنفسك 136 00:10:43,262 --> 00:10:44,823 - ماذا عنك؟ - 8 أعوام 137 00:10:45,042 --> 00:10:48,123 وسيتحسن الأمر، التزم بالبرنامج فحسب 138 00:10:51,112 --> 00:10:52,673 - شكرا - العفو 139 00:10:54,932 --> 00:10:57,878 جميلة، لكن ليس كمساعدتك في (أوستن) 140 00:10:58,097 --> 00:10:59,658 - ذكرني باسمها؟ - (كلوديت) 141 00:10:59,794 --> 00:11:02,864 - (كلوديت) - كدت أقضي على زيجتي 142 00:11:04,645 --> 00:11:08,382 لكن عملنا هنا يتعلق بالخدمة المدنية الفدرالية ومجال الأعمال 143 00:11:08,590 --> 00:11:11,671 في الحقيقة، عليّ توظيف الأكفاء 144 00:11:16,533 --> 00:11:19,656 إذن، ماذا عن قضية (سانت بيرنارد)؟ 145 00:11:19,833 --> 00:11:21,561 ستتولاها شركة بـ(أتلانتا) 146 00:11:21,697 --> 00:11:23,383 - أليست محلية؟ - ليست قضية (سانت بيرنارد) 147 00:11:23,602 --> 00:11:27,380 علمت بأنهم في (لافيت) يبحثون عن شركة لتولي الأمر 148 00:11:27,589 --> 00:11:32,408 قضيتهم قوية، لكن الشركات الموجودة لا تتمتع بخبرة لإنجاز المهمة 149 00:11:32,794 --> 00:11:34,147 شيء يثير الاهتمام 150 00:11:35,053 --> 00:11:37,572 لكن أيمكنك توكيلي بشيء من (سانت بيرنارد)؟ 151 00:11:37,832 --> 00:11:43,724 سأشاور المدير وعليّ الاتصال بـ(أتلانتا)، لكن لا بأس 152 00:11:44,724 --> 00:11:48,544 - أستحضر حفل ثلاثاء المرفع؟ - طبعا، سأرجع حالما أنهي عملي هنا 153 00:11:48,711 --> 00:11:51,105 احتفال ثلاثاء المرفع هنا هو الأفضل 154 00:11:51,272 --> 00:11:55,529 يقيم ممثلو (لويزيانا) حفل ثلاثاء المرفع في (واشنطن) سنويا، ويصبح حافلا 155 00:11:55,696 --> 00:11:59,214 ستقابل أعضاء مجلس الشيوخ والنواب وكل من تودّ مقابلته 156 00:11:59,340 --> 00:12:02,463 - حقا؟ - أتريد تذكرة؟ سأتدبر لك واحدة 157 00:12:02,681 --> 00:12:06,459 رائع، حدثني عن مشكلة شركة (لافيت) 158 00:12:06,720 --> 00:12:09,447 صديقي ضمن المجموعة التي اختيرت لإصلاح الفوضى 159 00:12:09,625 --> 00:12:11,311 لديك صديق؟ 160 00:12:11,749 --> 00:12:14,611 - "يحيا الديكتاتور" - ماذا؟ 161 00:12:14,872 --> 00:12:16,256 هذا مميز حقا 162 00:12:16,391 --> 00:12:19,295 أحب كيف تقول الدمية "ديكتاتور" بدلا من "الملك" 163 00:12:19,556 --> 00:12:23,116 - الأمر سيان فعليا - لا، كلمة ديكتاتور مضحكة أكثر 164 00:12:23,335 --> 00:12:26,759 - أجل، محقة، محقة - عجبا! (دافينا) 165 00:12:26,979 --> 00:12:29,144 (كيمي)، مرحبا، عزيزتي 166 00:12:29,269 --> 00:12:32,569 لَم أرك منذ زمن 167 00:12:32,746 --> 00:12:35,775 - منذ آخر مهرجان بعد الإعصار - أجل 168 00:12:36,035 --> 00:12:39,074 - مرحبا (ديلموند) - كيف حالك؟ 169 00:12:39,294 --> 00:12:43,322 أحافظ على بقائي وأكسب بعض النقود وأدبر نفسي 170 00:12:43,499 --> 00:12:47,840 - أنت قوية - تعلمين هذا، لكن ثمّة شيء أكيد 171 00:12:48,059 --> 00:12:50,567 - أتذكرون الفيديو الذي سجلته؟ - أجل 172 00:12:50,787 --> 00:12:52,567 أي فيديو؟ 173 00:12:52,744 --> 00:12:56,689 سجلت (كيمي) كل شيء واجهته أثناء الإعصار، الطوفان ونحوه 174 00:12:56,856 --> 00:12:58,334 واستخدموه بفيلم 175 00:12:58,594 --> 00:13:01,935 - وفاز بمهرجان أفلام كأفضل وثائقي - ماذا؟ 176 00:13:02,061 --> 00:13:03,799 مهرجان (ساندانس) السينمائي الأسبوع الماضي 177 00:13:03,976 --> 00:13:07,140 أجل، وأعمل مع صانعي أفلام من (نيويورك) 178 00:13:08,265 --> 00:13:10,263 وهم يريدونني منذ العاصفة 179 00:13:10,607 --> 00:13:14,906 وصل (سكوتي) و(كيم) لعالم الأفلام، يا للهول! 180 00:13:15,073 --> 00:13:18,289 احتفظوا بهذه النسخة وشاهدوها وأعلموني برأيكم 181 00:13:18,415 --> 00:13:21,371 - كم أنا فخورة بك! - أنا فخورة بنفسي أيضا 182 00:13:21,497 --> 00:13:25,577 - هذا طبيعي، فيلم! تبا! - لكن علينا الرحيل، تحياتي 183 00:13:25,744 --> 00:13:27,784 - استمتعوا بثلاثاء المرفع - إلى اللقاء 184 00:13:27,920 --> 00:13:29,700 - (ساندانس)؟ - أجل، غريب 185 00:13:36,206 --> 00:13:38,027 - شكرا - العفو 186 00:13:40,537 --> 00:13:44,055 - لديّ جناح! - هذا ضمن طبيعة العمل 187 00:13:44,263 --> 00:13:46,397 لو تري الغرف التي يقدمونها في (نيفيلز) 188 00:13:46,564 --> 00:13:50,124 إذن، أهذا الحدث للسياسيين؟ 189 00:13:50,301 --> 00:13:52,591 حفلة (ميستيك كرو أوف لويزياناز) 190 00:13:52,727 --> 00:13:57,369 تقيمها الحكومة سنويا قبل ثلاثاء المرفع للتفاخر بالعاصمة هنا 191 00:13:57,755 --> 00:14:00,055 ولديهم نقود كثيرة 192 00:14:00,836 --> 00:14:03,834 بأية حال، سنفحص الصوت في الـ2 مساءً غدا، بالقاعة الرئيسية 193 00:14:03,959 --> 00:14:08,216 لكن يمكنك التجول ورؤية المعالم السياحية وغيره 194 00:14:09,081 --> 00:14:14,202 - أتريدين شيئا آخر؟ - لا، هذا مذهل، شكرا 195 00:14:15,629 --> 00:14:19,491 - هذه غرفة جميلة وتصلح لتأليف أغنية - حسنا 196 00:14:19,752 --> 00:14:21,136 هذا رأيي فحسب 197 00:14:22,437 --> 00:14:23,821 إلى اللقاء 198 00:14:27,039 --> 00:14:30,640 "الجميع يطهو جراد البحر والأكل البحري" 199 00:14:30,766 --> 00:14:34,971 - "ويبردون زجاجة نبيذ" - "يبردون زجاجة نبيذ" 200 00:14:35,284 --> 00:14:39,312 "لعلها ستكون آخر وجبة تعدّها..." 201 00:14:39,791 --> 00:14:42,351 "لفترة طويلة" 202 00:14:42,956 --> 00:14:46,474 "عليك إضاءة شموع للاستمتاع" 203 00:14:46,724 --> 00:14:49,336 "وإغلاق بابك بإحكام" 204 00:14:49,504 --> 00:14:54,022 "وتستمتع بشرب جعّة قوية بدرجة حرارة الغرفة" 205 00:14:54,230 --> 00:14:55,749 "هذا هو المطلوب" 206 00:14:56,624 --> 00:15:00,611 "وتستمتع بشرب جعّة قوية..." 207 00:15:00,788 --> 00:15:06,680 "بدرجة حرارة الغرفة" 208 00:15:08,242 --> 00:15:12,749 "أجل" 209 00:15:17,393 --> 00:15:19,995 - ماذا؟ - أجل، صحيح، صحيح 210 00:15:20,172 --> 00:15:24,117 - ينقصني إيقاع أو نحوه - حسنا؟ 211 00:15:24,773 --> 00:15:29,155 - لحظة، (ديفيس) - كان هذا الأفضل، الأفضل حتى الآن 212 00:15:29,323 --> 00:15:33,060 بمَ سأخبره؟ إنه لا يصلح كمغنٍ... 213 00:15:34,663 --> 00:15:37,827 هذا أفضل ما لديّ، هذا هو المطلوب باعتقادي 214 00:15:38,046 --> 00:15:40,211 سنوكل الأغنية لأحد من جماعتنا 215 00:15:40,430 --> 00:15:42,636 - إنها مناسبة لـ(روبرت باركر) - أجل 216 00:15:44,115 --> 00:15:46,072 ألا تظنني قادرا على هذا؟ 217 00:15:47,062 --> 00:15:49,924 أنا أعتبر نفسي خبير الكوارث... 218 00:15:50,101 --> 00:15:52,620 (ديفيس)، عزيزي 219 00:15:53,703 --> 00:15:59,595 ماذا يسمون مسألة... عندما يعاني أحدهم من مشكلة مخدرات... 220 00:15:59,689 --> 00:16:01,812 أو كحول أو مقامرة أو غيره 221 00:16:01,948 --> 00:16:08,974 حيث يجتمع من يحبونه ويخبرونه كم يؤذي نفسه؟ 222 00:16:09,141 --> 00:16:12,097 جلسة تدخل، وتبا لكما! 223 00:16:12,223 --> 00:16:14,523 بحقك، (ديفيس)! 224 00:16:17,084 --> 00:16:18,728 أتعلمين؟ عار عليكما 225 00:16:19,291 --> 00:16:23,288 وخاصة (دون) لديّ أوبرا في عقلي 226 00:16:23,497 --> 00:16:27,619 وأنا أراها وأسمعها وأعرف أجزاءها وكل الأجزاء مهمة 227 00:16:27,921 --> 00:16:33,261 لن تكون هذه أهم قصة عن (كاترينا) وكل تبعاتها فحسب... 228 00:16:33,439 --> 00:16:38,550 بل ستكرم إرث والدك الموسيقي و(كوزمو ماتاسا) 229 00:16:38,727 --> 00:16:41,194 وفناني استوديوهات (جيه آند إم) 230 00:16:41,330 --> 00:16:46,920 وأنت يا ابن الإرث الموسيقي الرائع تجلس عندك، كأنك جلطة... 231 00:16:47,180 --> 00:16:52,905 في الشريان النابض بالإبداع المرهف والأصيل 232 00:16:53,083 --> 00:16:55,768 - (ديفيس) - لا، أطالب بمقابلة 233 00:16:55,945 --> 00:16:59,588 - مع من؟ أبي؟ - أجل 234 00:17:11,217 --> 00:17:15,901 ألو؟ هل خدمة الغرف متاحة؟ 235 00:17:17,984 --> 00:17:21,669 رائع، هلّا تحضرون شطيرة لحم بالجبن 236 00:17:21,846 --> 00:17:25,697 أجل، وبطاطا مقلية وكأس من الجعّة 237 00:17:26,957 --> 00:17:28,997 رائع، شكرا 238 00:18:02,487 --> 00:18:05,256 - كيف كانت الاستعراضات؟ - جيدة هذا العام 239 00:18:06,131 --> 00:18:08,952 ليت لديّ وقت لحضور استعراض 240 00:18:40,526 --> 00:18:42,431 "فرقة (ثيوفايل جي إيلاي)" 241 00:18:49,197 --> 00:18:51,893 ركزوا، وسيروا باستقامة 242 00:19:00,909 --> 00:19:04,594 ابتعدوا رجاءً، ابتعدوا رجاءً، ابتعدوا 243 00:19:05,115 --> 00:19:08,415 (دارين)، (دارين)، مرحبا يا عزيزي 244 00:19:12,360 --> 00:19:14,358 ابتعدوا رجاءً، ابتعدوا رجاءً 245 00:19:14,661 --> 00:19:18,085 ابتعد من فضلك، بنيّ، شكرا 246 00:19:20,470 --> 00:19:22,083 هذا عزف ممتاز 247 00:19:38,687 --> 00:19:42,382 "إن سألتني شيئا، فسأخبرك، عزيزتي" 248 00:19:42,591 --> 00:19:46,453 "ليس لدينا وقتا نضيعه" 249 00:19:46,672 --> 00:19:50,659 "إنك تنتظرين حبيبك لكنه رحل ووجد غيرك" 250 00:19:50,794 --> 00:19:54,000 "وعليك المضي بحياتك ومغادرة هذه البلدة" 251 00:20:23,191 --> 00:20:25,793 - حافظو على استقامة الخط - لنبدأ 252 00:20:29,176 --> 00:20:31,351 سنبدأ، سنبدأ 253 00:20:35,995 --> 00:20:41,064 - "افعل ما تشاء، افعل ما تشاء" - "افعل ما تشاء، افعل ما تشاء" 254 00:20:41,710 --> 00:20:43,885 - "افعل ما تشاء" - "افعل ما تشاء" 255 00:20:44,708 --> 00:20:46,831 - "افعل ما تشاء" - "افعل ما تشاء"، هيّا 256 00:20:46,967 --> 00:20:49,652 - غنوا (نيوأورلينز) - "افعل ما تشاء" 257 00:20:50,434 --> 00:20:52,297 - "افعل ما تشاء" - "افعل ما تشاء" 258 00:20:53,213 --> 00:20:55,513 - أين تذهبين؟ - "افعل ما تشاء" 259 00:20:56,118 --> 00:20:57,679 - "افعل ما تشاء" - "افعل ما تشاء" 260 00:20:57,981 --> 00:21:01,281 "عزيزي، سأواصل الضحك حتى..." 261 00:21:02,489 --> 00:21:07,485 "حتى أموت وأدفَن" 262 00:21:17,198 --> 00:21:18,582 رائع 263 00:21:29,295 --> 00:21:31,678 - شكرا، أنا ممتنة - على الرحب والسعة 264 00:21:47,513 --> 00:21:48,907 أجل 265 00:21:59,099 --> 00:22:00,483 أجل 266 00:22:01,358 --> 00:22:04,605 أروني ما لديكم، أسمعوني عزفكم 267 00:22:43,082 --> 00:22:45,507 يعزفون ببطء ثم بقوة 268 00:22:46,070 --> 00:22:48,245 إنهم فرقة موسيقية استعراضية، صحيح؟ 269 00:22:48,370 --> 00:22:51,493 إنهم جنود بحرية هل هم حقا جنود بحرية؟ 270 00:22:52,191 --> 00:22:55,917 ودائما مخلصون، ارجع مكانك 271 00:23:01,342 --> 00:23:04,121 مرحى! هيّا بنا 272 00:23:04,329 --> 00:23:09,232 قد تبدو (صوفيا) أحيانا ناضجة بالنسبة إلى عمرها 273 00:23:09,628 --> 00:23:13,354 لكنها تبقى في الـ17 274 00:23:13,532 --> 00:23:16,259 وبما أنها فقدت والدها فجأة... 275 00:23:16,478 --> 00:23:23,765 حتما تدرك بأنها تعبر عن مشاعرها تجاه رجل يكبرها سنا 276 00:23:24,546 --> 00:23:30,406 وتدرك بأنه يوجد سبب لعدم لقائنا إلّا اليوم 277 00:23:30,709 --> 00:23:36,653 وتعلم (صوفيا) إلى حدّ ما بأنها تقيم علاقة... 278 00:23:36,913 --> 00:23:42,159 رغم أنني متأكدة بأنك محترم لكن فرق السن غير مقبول 279 00:23:42,545 --> 00:23:44,241 هل كلمت ابنتك مؤخرا؟ 280 00:23:44,460 --> 00:23:48,967 لو اعترضت على هذه العلاقة حاليا... 281 00:23:49,093 --> 00:23:54,475 فسيزيد عزمها على المضي بها ولهذا أكلمك 282 00:24:00,200 --> 00:24:02,844 عليك التحدث إلى (صوف) 283 00:24:04,104 --> 00:24:08,184 أنهينا العلاقة... قبل أسبوع 284 00:24:17,856 --> 00:24:19,896 أجل، هي انفصلت عني 285 00:24:25,102 --> 00:24:30,265 كان جنونيا، استغرقت ساعة للوصول لشارع (آي تين) بـ(نيوأورلينز) 286 00:24:30,432 --> 00:24:33,294 - وساعة أخرى لقطع الجسر - إنه ثلاثاء المرفع 287 00:24:33,555 --> 00:24:36,209 - يوم الثلاثاء، أعلم - ويستمر لأسبوع، بنيّ 288 00:24:36,469 --> 00:24:38,113 - أهذا أول مهرجان تحضره؟ - أجل 289 00:24:38,333 --> 00:24:42,101 كان عليك العودة عندما رأيت الاستعراضات تخرج من شارع (سانت تشارلز) 290 00:24:42,455 --> 00:24:44,661 أجل، كان هذا غباء منّي 291 00:24:45,703 --> 00:24:48,909 بأية حال، أريد أن تعرفوا... 292 00:24:49,524 --> 00:24:51,127 شكرا جزيلا 293 00:24:52,813 --> 00:24:57,070 استطعت إيجاد اختصاصي علم أمراض من خارج الولاية 294 00:24:57,290 --> 00:25:00,277 كان موجودا عندما جُلبت جثة ابنكم للمشرحة 295 00:25:00,413 --> 00:25:06,180 وأجرى فحصا أوليا قبل توكيل القضية للدكتور (منيارد) وجماعته 296 00:25:06,659 --> 00:25:10,125 واستنتج بأن (هنري) قُتل على الأغلب 297 00:25:10,302 --> 00:25:12,644 وأن موته كان جريمة قتل 298 00:25:19,318 --> 00:25:22,742 - ما أعنيه هو... - فقط لأن أحدهم قالها... 299 00:25:22,919 --> 00:25:25,656 لا يعني أننا لَم نكن نعرف 300 00:25:26,480 --> 00:25:32,288 أجل، لكن بوسعي كتابة المقالة الآن لديّ مواد كافية لأنشرها 301 00:25:33,194 --> 00:25:36,587 - ثم ماذا؟ - أرجو ألّا تكون المقالة النهاية 302 00:25:37,192 --> 00:25:40,356 إنها البداية، قد تتفاعل معنا الشرطة 303 00:25:40,481 --> 00:25:46,945 ومن يدري؟ قد نجد شخصا يعرف ما حدث لابنكم 304 00:26:00,354 --> 00:26:05,298 هذه قطعة كعك العيد الـ14 التي أتناولها هذا الأسبوع 305 00:26:05,736 --> 00:26:08,900 - أتناولها كلّما قُدمت لي - هذا حالنا جميعا 306 00:26:12,191 --> 00:26:16,833 يا للهول! لَم تعد ساقاي تحتملان 307 00:26:19,009 --> 00:26:23,953 أشعر كأنه صدمتني عوامة لَم أشعر بهذا التعب بحياتي 308 00:26:25,464 --> 00:26:28,545 أيمكننا تقديم استعراض آخر سيد (باتيست)؟ الكل يريد هذا 309 00:26:28,805 --> 00:26:31,105 بل سيشاركون باستعراض (زولو) بدلا من ثلاثاء المرفع 310 00:26:32,366 --> 00:26:35,613 (روبرت)، يكفينا ما أنجزناه اليوم 311 00:26:35,791 --> 00:26:39,049 وأظن أن فرق استعراض (زولو) جاهزة 312 00:26:39,215 --> 00:26:42,119 - ماذا عن عيد (سانت باتريك)؟ - تعال 313 00:26:42,255 --> 00:26:43,733 اعزف ببوقك 314 00:26:55,872 --> 00:26:57,652 تتعلمين أغنية لـ(بيرد)؟ 315 00:26:58,047 --> 00:26:59,993 تعزفين لـ(تشارلي باركر)، سمعتك 316 00:27:00,171 --> 00:27:03,595 - عزفه سريع ومقطوعاته صعبة - هذا هو الجاز، عزيزتي 317 00:27:03,815 --> 00:27:05,282 يمكنك عزفها، صحيح؟ 318 00:27:06,761 --> 00:27:11,143 - أنا رجل تقليدي - لكن يمكنك إن أردت، صحيح؟ 319 00:27:13,090 --> 00:27:14,443 أجل 320 00:27:15,693 --> 00:27:19,732 أعني طبعا، مع بعض التدريب 321 00:27:41,114 --> 00:27:45,101 ما المضحك لو سمحت؟ 322 00:27:51,222 --> 00:27:55,469 سيد (ماتاسا)، حقا يشرفني حضورك واطلاعك على كلمات أغانيّ 323 00:27:55,647 --> 00:27:59,290 لَم أتوقع هذا حيث اتصل (دون) بوالده للحضور 324 00:27:59,467 --> 00:28:01,496 لكن مجيئك معه... 325 00:28:01,757 --> 00:28:03,110 أنت... 326 00:28:03,673 --> 00:28:06,358 (دون)، أسمعنا هذه الأغنية - حسنا 327 00:28:07,140 --> 00:28:11,043 "معك المصابيح والبطاريات" 328 00:28:11,262 --> 00:28:14,562 "وتعرف احتياجاتك الأساسية" 329 00:28:14,687 --> 00:28:17,768 "تعال وسأخبرك بهذه..." 330 00:28:17,945 --> 00:28:23,150 "نصائح مفيدة للأعاصير من (لويزيانا) المرعبة" 331 00:28:23,879 --> 00:28:27,574 "الجميع يطبخ جراد البحر والأطباق البحرية" 332 00:28:27,741 --> 00:28:30,041 - "ويبردون النبيذ..." - أيها السيدان، لو سمحتما... 333 00:28:32,384 --> 00:28:36,371 "وقد تكون آخر وجبة تعدّها" 334 00:28:36,507 --> 00:28:37,933 "لفترة طويلة" 335 00:29:15,763 --> 00:29:20,832 "توقف في (شارلوت) ومرّ بـ(روك هيل) ولَم يتأخر أبدا" 336 00:29:21,489 --> 00:29:26,652 "وخرج من (أتلانتا) وعند الغروب اقترب من ولاية (جورجيا)" 337 00:29:27,079 --> 00:29:32,585 "وثم اشتريت تذكرة قطار لأقطع الـ(ميسيسيبي) بسرعة" 338 00:29:32,805 --> 00:29:38,145 "وخرجت من (برمنغهام) بمنتصف الليل ودخلت (نيوأورلينز)" 339 00:29:38,447 --> 00:29:41,226 "ساعدوني للخروج من (لويزيانا)" 340 00:29:41,393 --> 00:29:43,693 "أخرجوني من مدينة (هيوستن)" 341 00:29:44,131 --> 00:29:49,377 "قليلون من يهتمون بي ولن يتركونني وشأني" 342 00:30:02,911 --> 00:30:05,211 "يا فتاة، أرأيت مدى ارتفاعه؟" 343 00:30:05,638 --> 00:30:12,238 "رباه! هذا ما أراه عندما أفتح الباب الخلفي" 344 00:30:43,417 --> 00:30:44,770 تفضل، صديقي 345 00:30:52,140 --> 00:30:54,867 "لن تموت هذه المدينة أبدا" 346 00:30:55,482 --> 00:30:58,428 "طالما ينبض قلبها بقوة" 347 00:30:58,865 --> 00:31:01,852 "مثل مهرجان نابض" 348 00:31:02,165 --> 00:31:05,111 "وكلنا ننطلق باندفاع" 349 00:31:05,455 --> 00:31:08,317 "ندخل (فو كاري) بهدوء" 350 00:31:08,838 --> 00:31:11,877 "ونصل (لوار ناين) و(سنتر سيتي) و(أب تاون)" 351 00:31:12,138 --> 00:31:15,125 "ونغني الأغاني الشعبية" 352 00:31:15,521 --> 00:31:18,342 "لن تغرق هذه المدينة أبدا" 353 00:31:18,863 --> 00:31:25,410 "هذا ليس مهما لأنه يستحيل أن أغادر هذه المدينة" 354 00:31:25,588 --> 00:31:28,357 "لن تُمحى هذه المدينة" 355 00:31:29,013 --> 00:31:31,782 "لن تغرق هذه المدينة" 356 00:31:32,521 --> 00:31:38,902 "هذه المدينة لن تختفي هذه المدينة لن تغرق أبدا" 357 00:31:45,232 --> 00:31:46,616 شكرا لكم 358 00:31:48,012 --> 00:31:52,738 "وصل الماء إلى العلّية يا رجل! سأغرق في العلّية" 359 00:31:52,863 --> 00:31:58,369 - "أيمكنك فتح ثقب في العلّية؟" - "حاولت، كسرتُ كرسيا" 360 00:31:58,807 --> 00:32:02,846 "لا أستطيع إخراج هذا الخشب مِن العلّية يا سيدتي" 361 00:32:02,971 --> 00:32:07,176 "لن يأتي الشرطة حتّى تتحسّن أحوال الطقس" 362 00:32:10,914 --> 00:32:12,777 "سأموت إذن" 363 00:32:14,776 --> 00:32:16,243 - "ألو" - "نعم" 364 00:32:16,723 --> 00:32:18,586 "لا أستطيع الخروج" 365 00:32:25,394 --> 00:32:28,954 يا إلهي! شكرا جزيلًا، يا إلهي! 366 00:32:29,090 --> 00:32:32,337 - أغنية رائعة - أظنّ ذلك أيضا، صديقي كتبها 367 00:32:32,473 --> 00:32:35,117 أخبريه بأن يكتب المزيد مثلها بلا شك 368 00:32:35,242 --> 00:32:38,885 - وأحبّ طريقتك في غنائها - شكرا جزيلًا لك، شكرا 369 00:32:38,980 --> 00:32:42,144 لكنّي أتمنّى لو كان تأثيرنا عليهم أكبر 370 00:32:42,269 --> 00:32:44,871 - إنّها أوقات صعبة - بالتأكيد 371 00:32:45,007 --> 00:32:47,734 أتعرفين أغنية (لويزيانا 1927)؟ 372 00:32:49,077 --> 00:32:53,980 "ذهبنا إلى هناك عند المبنى البني حيث كانت هناك نقطة تفتيش" 373 00:32:54,897 --> 00:32:57,145 "سألتُهم لِم لا يمكننا قضاء الليلة؟" 374 00:32:57,364 --> 00:33:00,924 "قالوا لنا "لا يمكننا مساعدتكم وعليكم الاعتماد على أنفسكم"" 375 00:33:01,403 --> 00:33:03,953 "فقلتُ له "ماذا عن النساء والأطفال؟"" 376 00:33:04,391 --> 00:33:07,815 "فقالوا لنا "اخرجوا مِن أرضنا وإلّا سنبدأ إطلاق النار"" 377 00:33:08,295 --> 00:33:12,677 "اشعر بالموسيقى الجيدة كما قيل لي" 378 00:33:13,854 --> 00:33:19,662 "وذلك سيجعل جسدك يرقص الـ(روك أند رول)" 379 00:33:22,827 --> 00:33:24,211 "طريق باتجاه واحد" 380 00:33:27,949 --> 00:33:29,937 "طريق باتجاه واحد" 381 00:33:36,444 --> 00:33:37,922 - اتفقنا - حقا؟ 382 00:33:38,401 --> 00:33:40,961 - هذا سبب حضورنا - هذا فقط؟ 383 00:33:41,087 --> 00:33:43,512 - نعم - "استرخ واستمتع" 384 00:33:44,824 --> 00:33:46,989 "وأنت تركب سيارتك" 385 00:33:50,497 --> 00:33:53,672 "وقالوا إنّه كان عليهم إخلاءه يوم الثلاثاء" 386 00:33:53,974 --> 00:33:56,056 "ولكن عرفنا فيما بعد أنّهم لَم يحرّكوا شيئا" 387 00:33:57,004 --> 00:34:02,209 "رأيتُ الصور على التلفاز في المستشفى والكثير مِن الجثث الملقاة المغطاة هناك" 388 00:34:02,604 --> 00:34:06,507 "يصعب النظر إليها لمعرفة أيّها جثّة والدتك" 389 00:34:07,455 --> 00:34:10,369 "وحتّى اليوم، لَم نستلم الجثة" 390 00:34:10,672 --> 00:34:12,452 - "لا ندري، هذا منذ..." - "منذ أسبوعين" 391 00:34:12,577 --> 00:34:15,481 - "مرّ أسبوعان؟" - "مرّ أسبوعان حتّى الآن" 392 00:34:16,877 --> 00:34:19,646 "قالوا إنّهم تركوها... تركوا أمّي" 393 00:34:27,412 --> 00:34:29,108 "هطلت الأمطار بغزارة" 394 00:34:30,056 --> 00:34:33,054 "وهطلت الأمطار لمدّة طويلة" 395 00:34:34,480 --> 00:34:39,476 "6 أقدام مِن المياه و6 أقدام في حيّ (لوار ناين)" 396 00:34:43,287 --> 00:34:45,244 "ارتفع النهر طوال النهار" 397 00:34:46,546 --> 00:34:48,534 "وارتفع النهر طوال الليل" 398 00:34:50,834 --> 00:34:54,092 "البعض فُقدوا في الفيضان" 399 00:34:54,655 --> 00:34:57,902 "والبعض نجوا وكانوا بخير" 400 00:34:59,163 --> 00:35:04,409 "تدفّق النهر ووصل إلى حيّ (لوار ناين)" 401 00:35:05,971 --> 00:35:11,134 "6 أقدام مِن الماء في شوارع (إيفانجيلاين)" 402 00:35:12,789 --> 00:35:15,859 "(لويزيانا)" 403 00:35:16,516 --> 00:35:18,941 "(لويزيانا)" 404 00:35:20,597 --> 00:35:23,241 "إنّهم يحاولون التخلّص منّا" 405 00:35:24,490 --> 00:35:27,529 "يحاولون التخلّص منّا" 406 00:35:27,707 --> 00:35:30,569 "(لويزيانا)" 407 00:35:31,434 --> 00:35:34,557 "(لويزيانا)" 408 00:35:36,035 --> 00:35:38,460 "يحاولون التخلّص منّا" 409 00:35:39,679 --> 00:35:42,926 "يحاولون التخلّص منّا" 410 00:35:44,405 --> 00:35:46,705 "كان علينا الذهاب لرؤية إن كان هناك أحياء آخرين" 411 00:35:47,143 --> 00:35:50,828 "لقد فتح هذا عيوننا وكأنّنا استعدّينا للمستقبل" 412 00:35:50,995 --> 00:35:53,816 "هنا في (نيوأورلينز) كان هذا كأنّهم يجهّزوننا للسجن" 413 00:35:58,636 --> 00:36:01,665 "أنا هنا لتمثيل مَن لَم يستطيعوا النجاة" 414 00:36:01,800 --> 00:36:04,402 "السيدة (ديزي ستيوارت) وابنتها الآنسة (جين)" 415 00:36:04,528 --> 00:36:07,349 "أنا هنا لأجل (لاري سيمز) و(برايان نوبل)" 416 00:36:07,870 --> 00:36:10,909 "وأنا هنا لأجل عمّي (نات) الذي قُتل في العاصفة" 417 00:36:14,990 --> 00:36:18,113 "أنا هنا لأجل جدّتي التي توفّيت ولأجل نفسي أيضا" 418 00:36:18,238 --> 00:36:19,882 "لأنّي مواطن في (نيوأورلينز)" 419 00:36:44,742 --> 00:36:47,688 - ليس اليوم، ولا غدا - لِم لا؟ 420 00:36:48,990 --> 00:36:52,154 (بام) و(كينغ) لا يريدان ركوب القارب في العطلة 421 00:36:52,373 --> 00:36:55,797 ثلاثاء المرفع، لكنّكم فيتناميون ولا تحتفلون بثلاثاء المرفع، أليس كذلك؟ 422 00:36:56,454 --> 00:36:57,880 أنت تعمل طوال الوقت 423 00:36:58,192 --> 00:37:02,220 قال لي (بام) "أيّها الرئيس، دعنا نستمتع بوقتنا أيضا" 424 00:37:04,345 --> 00:37:06,260 (فيتنام) في (نيوأورلينز) الآن 425 00:37:13,235 --> 00:37:14,629 (سوني) 426 00:37:15,150 --> 00:37:16,753 هل ستكون بخير؟ 427 00:37:17,357 --> 00:37:18,751 نعم 428 00:37:20,522 --> 00:37:24,082 غدا في الإجازة، عليك البقاء هنا 429 00:37:24,207 --> 00:37:25,560 في أحد الفنادق الصغيرة 430 00:37:26,643 --> 00:37:29,287 سأكون بخير، سأجد حفلة 431 00:37:31,453 --> 00:37:33,587 بعد العطلة، ستأتي إلى العمل باكرا أليس كذلك؟ 432 00:37:35,971 --> 00:37:37,438 تعال إلى العشاء بعد ذلك 433 00:37:41,259 --> 00:37:43,601 شكرا لك، شكرا 434 00:37:57,051 --> 00:38:01,516 إنّها تلفت الأنظار بطهيها الجنوبيّ 435 00:38:01,642 --> 00:38:04,244 رغم أنّها وُلدت في منطقة جنوب خطّ (ميسون ديكسون) 436 00:38:04,380 --> 00:38:07,326 إلّا أنّها تدرّبت على أيدي أفضل الطهاة في مدينة (نيويورك) 437 00:38:07,461 --> 00:38:12,010 وعادت مؤخرا إلى (نيوأورلينز) لافتتاح مطعم (ديسوتيلز) على الجادة 438 00:38:12,229 --> 00:38:16,611 الطاهية (جانيت ديسوتيل) ستعدّ أحد أطباق المدينة المتميّزة 439 00:38:16,737 --> 00:38:20,557 جراد البحر المحشوّ، مع لمسة خاصة وأنا سأساعدها، أليس كذلك؟ 440 00:38:20,901 --> 00:38:23,243 - نعم، هذا صحيح - حسنا، كيف سنبدأ إذن؟ 441 00:38:24,118 --> 00:38:27,980 - سنشعل النار تحت المقلاة - ألا يفترض أن نذيب الزبدة؟ 442 00:38:28,105 --> 00:38:30,447 بلى، كان علينا تسخينها مسبقا ظننتُها مشتعلة 443 00:38:31,405 --> 00:38:34,746 الشمس ساطعة ولكن للأسف، أمامنا 3 دقائق لفعل هذا 444 00:38:35,610 --> 00:38:38,118 - حسنا، إذن... - أرجوك أيّتها الطاهية، أسرعي 445 00:38:38,213 --> 00:38:40,857 أريد أن أموت، ساعديني، ساعديني 446 00:38:41,419 --> 00:38:43,678 إذن، فلنعدّ صلصة الرو، ألن نعدّها؟ 447 00:38:43,803 --> 00:38:47,967 عادة سنعدّ صلصة الرو لكنّ هذه طريقة خفيفة، لذا... 448 00:38:48,103 --> 00:38:49,487 أنا في (نيوأورلينز)، أريد إعداد الرو 449 00:38:49,581 --> 00:38:52,350 - لن نعدّ الرو حقا... - حسنا، لن نعدّها 450 00:38:52,485 --> 00:38:54,088 - نعم - أيمكنني تقطيع بصلة إذن؟ 451 00:38:54,609 --> 00:38:57,211 - يمكنني مساعدتك - سيكون ذلك رائعا، فلنبدأ ذلك 452 00:38:57,336 --> 00:39:00,032 - حسنا - لا تسأل لمَن تقرع الأجراس يا صاح 453 00:39:00,157 --> 00:39:02,540 إنّها تقرع لأجلك حسنا، ما الأخبار؟ 454 00:39:02,677 --> 00:39:04,675 - ليلتان أخريان - لا، لا أستطيع 455 00:39:04,936 --> 00:39:07,923 (آني)، حصلتُ لك على دعوة في (ميدنايت رامبل) 456 00:39:08,059 --> 00:39:09,964 إنّه نادي (ليفون هيلم)! 457 00:39:10,089 --> 00:39:13,649 عليّ أن أصل للديار قبل ثلاثاء المرفع لأجل (هارلي) و(ديفيس) 458 00:39:13,784 --> 00:39:16,126 حسنا، لا بأس عودي الليلة كما كان مقرّرا 459 00:39:16,512 --> 00:39:18,854 احتفلي بثلاثاء المرفع ثمّ احجزي في رحلة أخرى لمطار (كندي) 460 00:39:18,989 --> 00:39:21,758 وسنذهب بالسيارة إلى (وودستوك) سأقوم بالترتيبات 461 00:39:22,581 --> 00:39:24,100 لا تذهبي إلى أيّ مكان 462 00:39:26,058 --> 00:39:29,524 وحين ننتهي، سيبدو الطبق هكذا 463 00:39:32,866 --> 00:39:39,028 رائع، متميّز فعلًا لَم أر مثله مِن قبل، إنّه متميّز فعلًا 464 00:39:40,976 --> 00:39:42,714 أحسنتِ 465 00:39:43,193 --> 00:39:45,139 عرفتُ أنّك ستنجحين 466 00:39:51,823 --> 00:39:55,206 "حسنا، مع بقاء يوم على الانتخابات" 467 00:39:55,508 --> 00:39:57,891 "ستعقد 24 ولاية الانتخابات الأولية والمؤتمرات الحزبية غدا" 468 00:39:58,027 --> 00:40:01,712 - "سنغطّي الطرفين" - حبيبتي، استلمتُ أزياءنا 469 00:40:01,879 --> 00:40:03,919 القرن الـ18 يناسبك تماما 470 00:40:07,303 --> 00:40:08,687 غدا؟ 471 00:40:11,987 --> 00:40:13,423 متى؟ 472 00:40:18,848 --> 00:40:20,190 عظيم 473 00:40:20,493 --> 00:40:24,615 - مرحبا، مرحبا - مرحبا، هل الجلوس في الخلف جيد؟ 474 00:40:24,740 --> 00:40:29,778 نعم، أخليتُ مكانا في الخلف قرب المجمدة، اترك ما تريده في الصباح 475 00:40:29,903 --> 00:40:31,547 - حسنا - أما زلتِ تخيطين؟ 476 00:40:31,642 --> 00:40:34,629 بالتأكيد، مَن ينتهي باكرا لا يبذل جهدا كبيرا 477 00:40:34,723 --> 00:40:37,367 حقا، إن انتهيتِ باكرا فأنت تقومين بالعمل بالطريقة الخاطئة 478 00:40:37,492 --> 00:40:40,052 نعم، هذا ما كنتُ أقوله لزوجي الأول 479 00:40:52,847 --> 00:40:56,105 انظر إلى ذلك الوغد في الخلف 480 00:41:37,049 --> 00:41:40,515 "لقد اتخذتَ قرارك، هيّا أيّها الوغد" 481 00:41:41,338 --> 00:41:44,939 "ستحصل على تلك الفتاة، نعم، نعم" 482 00:41:45,772 --> 00:41:50,102 - "اتخذتَ قرارك، هيّا أيّها الوغد" - هيّا أيّها الوغد 483 00:41:50,238 --> 00:41:54,100 "ستحصل على تلك الفتاة، نعم، نعم" 484 00:41:54,225 --> 00:41:57,004 أحبّ هذه الأجواء الفوضوية التي ينشرونها للسكارى 485 00:41:57,349 --> 00:41:58,733 إنّه سلوك جيد 486 00:41:58,868 --> 00:42:01,730 إن كنتَ تحبّ هذه الأمور فيمكنني أن أنصحك بمتابعة فرقة أخرى 487 00:42:01,856 --> 00:42:05,031 (فالباريسو مينز كوراس) غدا في حانة (ساتيرن) 488 00:42:05,156 --> 00:42:07,498 - (فالباريسو)...؟ - (مينز كوراس) 489 00:42:07,634 --> 00:42:11,444 صدقني، إن كنتَ تحبّ الأجواء الفوضوية فستحبّ ذلك 490 00:42:12,402 --> 00:42:14,400 "المخدرات" 491 00:42:17,909 --> 00:42:19,855 "المخدرات" 492 00:42:23,457 --> 00:42:25,330 "المخدرات" 493 00:42:26,497 --> 00:42:28,756 إذن، فقد انفصلتِ عن حبيبك أليس كذلك؟ 494 00:42:30,140 --> 00:42:32,784 - سترتاح والدتك لذلك - لَم تلتق به قط 495 00:42:33,222 --> 00:42:35,127 لكنّها كانت تعرف أنّه يكبرك في العمر 496 00:42:35,304 --> 00:42:37,084 - كيف؟ - أنا قلتُ لها 497 00:42:40,030 --> 00:42:43,496 أنا آسف، لكن لو كنتُ مكانها لرغبتُ أن أعرف أنّ رجلًا كبيرا... 498 00:42:43,632 --> 00:42:46,973 - ليس أكبر منّي بكثير - إنّه في مثل عمري! 499 00:43:03,755 --> 00:43:08,356 هيّا يا (كونستانس)، استيقظي 500 00:43:21,671 --> 00:43:23,669 إنّهم جماعة (بون) 501 00:43:25,054 --> 00:43:27,136 "إنّه صباح ثلاثاء المرفع" 502 00:43:27,657 --> 00:43:29,218 "انهضوا مِن أسرّتكم" 503 00:43:30,040 --> 00:43:31,820 "نحن جماعة (بون)" 504 00:43:38,847 --> 00:43:41,491 "جماعة (بون)" 505 00:43:41,887 --> 00:43:44,708 "نحن جماعة (بون)" 506 00:43:46,738 --> 00:43:50,423 - "استيقظوا" - "إنّه صباح ثلاثاء المرفع" 507 00:43:50,861 --> 00:43:54,462 "إنّه اليوم، اليوم" 508 00:43:54,588 --> 00:43:59,189 "لا أحد يمكنه مساعدتكم الآن جماعة (بون) قادمة" 509 00:43:59,709 --> 00:44:04,227 "جاءت جماعة (بون)، جاء وقتكم" 510 00:44:23,226 --> 00:44:26,296 - أهناك قهوة يا سيدة (لادونا)؟ - يمكنني إعدادها 511 00:44:28,514 --> 00:44:30,554 هل صنعتَ البدلة بنفسك؟ 512 00:44:33,115 --> 00:44:34,624 كلّ غرزة منها 513 00:44:35,104 --> 00:44:36,540 إنّها جميلة 514 00:44:39,049 --> 00:44:41,484 أنت رجل متعدّد المواهب يا سيد (لامبرو) 515 00:44:43,349 --> 00:44:44,775 ووسيم أيضا 516 00:45:14,277 --> 00:45:15,838 ثلاثاء مرفع سعيد 517 00:45:21,304 --> 00:45:22,688 (صوفي) 518 00:45:39,782 --> 00:45:43,727 "أرني رايتي أيّها الفتى" 519 00:45:44,633 --> 00:45:47,152 "الراية" 520 00:45:48,277 --> 00:45:51,493 "للأمّة كلّها" 521 00:45:51,972 --> 00:45:54,522 "الأمّة كلّها" 522 00:45:54,658 --> 00:45:57,905 - "لن ننحني" - "كلّا، لن ننحني" 523 00:45:58,041 --> 00:46:02,028 - "على تلك الأرض المتسخة" - "على الأرض المتسخة" 524 00:46:02,164 --> 00:46:09,409 "لأنّي أحبّ سماعك تنادي اسمي الهنديّ" 525 00:46:12,480 --> 00:46:16,560 - "أروني راية جماعتي" - "راية الجماعة" 526 00:46:16,696 --> 00:46:19,860 "راية الجماعة" 527 00:46:19,986 --> 00:46:23,889 - "الرجل الراقص" - "راية قومي" 528 00:46:24,025 --> 00:46:28,792 "لكلّ المخلوقات" 529 00:46:29,012 --> 00:46:32,051 - "لن ننحني" - "على تلك الأرض المتسخة" 530 00:46:32,176 --> 00:46:37,818 - "لكلّ الأمّة" - "لأني أحبّ سماعك تنادي" 531 00:46:37,944 --> 00:46:41,889 "اسمي الهنديّ" 532 00:46:43,190 --> 00:46:46,885 "أرني زعيمي الثاني" 533 00:46:47,708 --> 00:46:50,133 - "الزعيم الثاني" - "الزعيم الثاني" 534 00:46:50,269 --> 00:46:53,954 "هيّا، الرجل الراقص" 535 00:46:59,420 --> 00:47:02,407 - "لن ننحني" - "الزعيم" 536 00:47:02,886 --> 00:47:05,363 "على تلك الأرض المتسخة" 537 00:47:06,925 --> 00:47:10,912 "ما الأخبار يا قريبتي لستُ ثملة جدا بعد" 538 00:47:13,734 --> 00:47:15,118 أنا قادمة 539 00:47:22,364 --> 00:47:26,569 - لقد جئنا - ربّاه! هل حان الوقت؟ أنا آسفة 540 00:47:26,705 --> 00:47:29,911 وصلتُ متأخّرة ولا شكّ أنّي تأخّرتُ في الاستيقاظ، ادخلي 541 00:47:30,036 --> 00:47:32,596 - هل نعود لاحقا؟ - كلّا، سأرتدي ملابسي 542 00:47:32,732 --> 00:47:34,897 ثمّ سنذهب إلى (سانت آن) 543 00:47:35,116 --> 00:47:37,499 قد يكونون في (إسبلانيد) لا أدري 544 00:47:38,020 --> 00:47:39,404 (ديفيس) 545 00:47:39,926 --> 00:47:43,621 هل رأيتِ أحدا على الشرفة حين جئتِ؟ رجل 546 00:47:43,746 --> 00:47:45,442 أنا؟ لا، وصلتُ في التاكسي للتّو 547 00:47:45,786 --> 00:47:47,951 اللعنة! لا شكّ أنّه خرج 548 00:47:48,514 --> 00:47:50,856 وترك هاتفه أيضا، اللعنة! 549 00:47:51,897 --> 00:47:53,770 على أيّ حال، كيف كانت رحلتك؟ هل وصلتِ بسهولة؟ 550 00:47:53,896 --> 00:47:55,457 لا تقلقي 551 00:47:55,801 --> 00:47:57,674 أرادوا منّي في شركة الطيران تسجيل الصندوق مع البضائع 552 00:47:57,800 --> 00:47:59,580 - حقا؟ - قلتُ لهم إنّي إن اضطررتُ... 553 00:47:59,705 --> 00:48:01,443 فسأدفع ثمن مقعد خاص لـ(هارلي) 554 00:48:25,605 --> 00:48:28,467 ثلاثاء مرفع سعيد أيّها التافهون 555 00:48:28,593 --> 00:48:31,028 أين شرابي؟ أين هو؟ 556 00:49:10,411 --> 00:49:12,055 (آني)، (آني تي) 557 00:49:12,149 --> 00:49:15,750 - يا إلهي! (جيمي)، صحيح؟ - نعم، ذاكرتك جيدة 558 00:49:16,261 --> 00:49:17,697 يا إلهي! جئت كل هذه المسافة... 559 00:49:17,833 --> 00:49:19,602 - لا أصدق أنك عدت لأجل هذا - لن أفوت احتفالات ثلاثاء المرفع 560 00:49:19,738 --> 00:49:22,080 - نعم، أعني هذا... - أعرف 561 00:49:22,382 --> 00:49:25,848 (لوسيندا)، هذا (جيم) (جيم)، هذه (لوسيندا)، شقيقة (هارلي) 562 00:49:25,984 --> 00:49:29,627 أنا... أنا آسف جدا 563 00:49:29,930 --> 00:49:33,448 - كان رجلًا لطيفا - هيّا بنا 564 00:49:35,176 --> 00:49:38,913 عامل النهر كأنّه ويسكي أيّها العجوز عامله كالويسكي 565 00:49:49,105 --> 00:49:50,624 الوداع (بريتينيا) 566 00:50:03,586 --> 00:50:05,886 شكرا (جيمس) على كل شيء 567 00:50:11,528 --> 00:50:12,912 فلترقد بسلام يا صديقي 568 00:50:22,022 --> 00:50:23,416 أحبك يا أمي 569 00:50:24,801 --> 00:50:26,143 (هارلي)... 570 00:50:29,444 --> 00:50:31,484 - الوداع يا أخي - الوداع (هارلي) 571 00:50:31,610 --> 00:50:34,514 (المسيسيبي) العظيم يلتقي بالعظيم (ميكي جون) 572 00:50:57,198 --> 00:50:58,676 "الزعيم الثاني" 573 00:51:05,401 --> 00:51:08,742 - أيّها الزعيم - سنعبر شارع (كانال) 574 00:51:09,169 --> 00:51:13,811 في الماضي، كان عبور شارع (كانال) يجعل جمجمتك تتشقق 575 00:51:14,375 --> 00:51:15,988 اعتبر نفسك محظوظا يا بني 576 00:51:16,196 --> 00:51:17,757 "أيها الراقص" 577 00:51:34,987 --> 00:51:36,590 أمي 578 00:51:38,890 --> 00:51:40,274 أمي 579 00:51:42,138 --> 00:51:43,574 "وعندما ينتهي..." 580 00:51:44,741 --> 00:51:47,603 - "سيكون بهذا الشكل" - يا إلهي! 581 00:51:47,947 --> 00:51:50,903 لَم أشعر قط بهذه الإهانة أرأيت ذلك الطبق؟ 582 00:51:51,029 --> 00:51:54,714 - بدا الطبق بشعا جدا - لا، كان مذهلًا 583 00:51:54,849 --> 00:51:58,013 ولَم يكن أحد ينظر إلى الطعام بل ينظرون إلى (آل) وإليك 584 00:51:58,149 --> 00:52:01,219 - أريد أن أتقيأ - توقفي، كنت مدهشة 585 00:52:01,355 --> 00:52:03,874 الناس يحبونك ومطعمك سيمتلىء بالناس 586 00:52:04,000 --> 00:52:06,987 وهذا ثلاثاء المرفع وأنت تأكلين؟ 587 00:52:07,081 --> 00:52:08,465 لماذا لا تشربين؟ 588 00:52:09,809 --> 00:52:12,328 - ماذا؟ - لا، (ديفيس) 589 00:52:13,067 --> 00:52:14,628 لا - يا إلهي@! 590 00:52:14,753 --> 00:52:18,354 ضعي خوذة وانضمي للعبة، هيّا 591 00:52:19,698 --> 00:52:25,163 "الخطوة الثالثة، نتخذ قرارا بأن نسلم إرادتنا وحياتنا لرعاية الرب كما فهمناها" 592 00:52:25,299 --> 00:52:29,421 "الخطوة الرابعة، نجري جردا تفتيشيا أخلاقيا وشجاعا لأنفسنا" 593 00:52:29,640 --> 00:52:35,625 "الخطوة الخامسة، نعترف للرب ولأنفسنا ولإنسان آخر بطبيعة أخطائنا" 594 00:52:35,751 --> 00:52:40,352 "الخطوة السادسة، نستعد ليزيل الرب كل عيوب شخصياتنا" 595 00:52:40,477 --> 00:52:43,901 "الخطوة السابعة، نطلب منه بتذلل أن يوقف تقصيرنا" 596 00:52:50,543 --> 00:52:51,969 - إلى المطار، (جيتبلو) - حسنا 597 00:52:52,105 --> 00:52:53,489 شكرا 598 00:53:03,213 --> 00:53:07,980 - "يا رفاق" - "فلنذهب للنيل منهم" 599 00:53:08,584 --> 00:53:13,226 - "هيّا" - "فلنذهب للنيل منهم" 600 00:53:13,362 --> 00:53:17,650 "فلنذهب للنيل منهم" 601 00:53:18,515 --> 00:53:22,377 "جاسوس، جاسوس" 602 00:53:23,773 --> 00:53:25,855 "فليأت الجميع، تعالوا وانظروا" 603 00:53:25,980 --> 00:53:28,280 "صباح ثلاثاء المرفع نرى مهرجون باللون الأخضر" 604 00:53:28,978 --> 00:53:31,361 "أسرعوا لشمال البلدة أيّها الهنود" 605 00:53:31,580 --> 00:53:34,307 "جماعة الشمال قبيلة (غارديان أف فليم)" 606 00:53:34,526 --> 00:53:37,867 - "المياه الضحلة" - "إلى هنا" 607 00:53:38,513 --> 00:53:39,855 "انتبهوا" 608 00:53:41,158 --> 00:53:42,636 "خير لكم أن تنظروا إليّ" 609 00:53:43,198 --> 00:53:45,373 "أين يُفترض أن تكونوا؟ لا يمكنكم التغلب على هذا" 610 00:53:46,061 --> 00:53:49,100 "عد للديار... أيّها الراقص" 611 00:53:51,006 --> 00:53:55,086 - "الرجل الراقص" - "الراية الجميلة" 612 00:53:58,376 --> 00:54:01,072 - "الرجل الراقص، الراية الجميلة" - "لماذا الزعيم في الخلف؟" 613 00:54:01,197 --> 00:54:04,798 "وهناك قرون على تاجه هذا يعني أنه سينحني عندما يصل الشمال" 614 00:54:04,934 --> 00:54:10,524 "أنا راية الجماعة أقفز في كل مكان وأجعل الجميع ينحنون لي، الرجل الراقص" 615 00:54:11,399 --> 00:54:16,728 "أيها الزعيم، أنا ابن الشارع والآخرون ليسوا مستعدين لهذا" 616 00:54:21,237 --> 00:54:24,318 "لدي الزعيم الكبير للقبيلة الكبيرة" 617 00:54:24,495 --> 00:54:29,002 "أيها الرجل الراقص عد أنت وزيك لديارك" 618 00:54:29,138 --> 00:54:31,001 "المياه الضحلة" 619 00:54:34,249 --> 00:54:38,329 "جديد، لكنك لست جديدا أيها الزعيم الكبير" 620 00:54:39,673 --> 00:54:41,671 "أين تذهب وعليك هذه القرون؟" 621 00:54:41,797 --> 00:54:43,795 "لا يمكنك أن تقضي وقتك هكذا" 622 00:54:45,794 --> 00:54:47,740 "المياه الضحلة" 623 00:54:49,781 --> 00:54:52,904 - "المياه الضحلة" - "الرجل الراقص" 624 00:54:59,411 --> 00:55:01,670 "صباح ثلاثاء المرفع ومعه إبرة وخيط" 625 00:55:01,878 --> 00:55:04,751 "لَم أر قط هنديا أحمر له قرون على رأسه" 626 00:55:05,313 --> 00:55:06,697 "الزعيم الكبير" 627 00:55:07,822 --> 00:55:09,341 "أنا الزعيم الكبير" 628 00:55:11,205 --> 00:55:15,285 "أنا الزعيم الكبير الوصي على الـ(كومانشي) مِن شمال البلدة" 629 00:55:17,326 --> 00:55:19,574 "أنا الزعيم الكبير لـ(غارديان أف فليم)" 630 00:55:21,491 --> 00:55:24,478 "في ثلاثاء المرفع أنا أتفوق على الباقين" 631 00:55:24,614 --> 00:55:27,341 "ماذا تقول؟ الرجل الراقص" 632 00:55:27,476 --> 00:55:31,379 "أنا الزعيم الكبير، سرت في الجحيم ولَم تسقط مني قطرة عرق" 633 00:55:31,505 --> 00:55:33,982 "سبحت البحار السبعة ولَم أتبلل" 634 00:55:34,149 --> 00:55:36,408 "أنا أكبر زعيم التقيتم به" 635 00:55:37,710 --> 00:55:39,625 "(لوي)، (لوي) المتفجر" 636 00:55:39,750 --> 00:55:44,351 "عبرت مقبرة (سانت لويس) وركلت شواهد الأضرحة وأيقظت الموتى" 637 00:55:44,476 --> 00:55:46,131 "وجعلتهم ينحنون لي" 638 00:55:47,172 --> 00:55:49,816 "أنا جعلت جاسوسي يحفر حفرة في الأرض" 639 00:55:49,983 --> 00:55:51,940 "وجعل قبيلتكم تسقط" 640 00:55:52,065 --> 00:55:53,886 "أنا هو الزعيم الكبير" 641 00:56:04,870 --> 00:56:07,420 يبدو أنك سلكت الطريق الخطأ في شارع (كانال) أيّها الزعيم 642 00:56:08,336 --> 00:56:10,157 لن يتكرر هذا مرة أخرى 643 00:56:10,595 --> 00:56:13,405 "الرجل الراقص"، أنت رائع تبدو بصورة جيدة 644 00:56:18,007 --> 00:56:19,568 فلنذهب للنيل منهم 645 00:56:20,266 --> 00:56:21,785 "الرجل الراقص" 646 00:56:23,212 --> 00:56:25,117 "الرجل الراقص" 647 00:56:26,158 --> 00:56:27,896 "الرجل الراقص" 648 00:56:43,897 --> 00:56:49,195 قلت لك 3 لحم عجل وقطعتي خبز وألغيت طلب الأضلاع، هل أنت صماء؟ 649 00:56:49,321 --> 00:56:52,621 (ديريك واتسون)! كم هذا مدهش! 650 00:56:54,266 --> 00:56:58,086 هل تعرفه؟ (ديريك واتسون) إنّه أفضل نادل رأيته في حياتي 651 00:56:58,222 --> 00:56:59,991 - هذا (ديفيس ماكلاري) - كيف حالك؟ 652 00:57:00,127 --> 00:57:01,594 - ثلاثاء مرفع سعيد - ولك أيضا 653 00:57:01,688 --> 00:57:04,155 - أما زلت تعمل في (ستيلا)؟ - لا، لقد تركته 654 00:57:04,291 --> 00:57:07,538 - لماذا؟ كان عملًا رائعا لك - ألفت مسرحية 655 00:57:07,674 --> 00:57:11,442 "في انتظار (غدوت)" وعرضتها في (نايت وارد) ثم في (ذا ليك) 656 00:57:11,578 --> 00:57:15,398 شاهدت تلك المسرحية مهلًا، لقد رأيتك، كنت رائعا 657 00:57:15,523 --> 00:57:18,729 - والمسرحية كانت رائعة ولها مغزى - شكرا 658 00:57:18,865 --> 00:57:20,863 وماذا الآن؟ هل ستذهب إلى (هوليوود)؟ 659 00:57:20,989 --> 00:57:23,851 لا، تبّا! أنا ممثل في (نيوأورلينز) 660 00:57:23,987 --> 00:57:26,235 وأعني بهذا أنّي نادل 661 00:57:26,672 --> 00:57:30,357 - هل تحتاج لعمل؟ - في نهاية الأمر 662 00:57:30,743 --> 00:57:32,918 كنت سأبقى غير مرتبط إلى ما بعد ثلاثاء المرفع 663 00:57:34,480 --> 00:57:36,426 - في مطعمك الجديد، صحيح؟ - لا تجبرني على جرّك 664 00:57:36,562 --> 00:57:39,903 - غدا، هل أنت متأكدة؟ - نعم، يمكنني الاستفادة منك 665 00:57:40,029 --> 00:57:43,412 - هيّا - العاملون لدي الآن لا يفقهون شيئا 666 00:57:43,547 --> 00:57:47,409 حسنا، أراك هناك لأني لا أريد أن أكبر 667 00:57:48,274 --> 00:57:49,616 أرأيت؟ 668 00:58:08,178 --> 00:58:09,531 ارمي لي شيئا 669 00:58:13,258 --> 00:58:16,162 "سأكون سعيدا عندما تموت أيها الشقي" 670 00:58:16,298 --> 00:58:19,202 "سأقف عند الركن العالي..." 671 00:58:19,327 --> 00:58:20,763 أيها الهنود 672 00:58:20,889 --> 00:58:22,283 زعيمي الكبير 673 00:58:24,626 --> 00:58:26,791 - (دونالد) - (أنطوان)، كيف حالك؟ 674 00:58:26,916 --> 00:58:28,737 - ثلاثاء مرفع سعيد - ثلاثاء مرفع سعيد 675 00:58:28,873 --> 00:58:31,132 لقد اشتقت إليكم جميعا 676 00:58:31,340 --> 00:58:34,254 أنا في الخارج طوال اليوم أبحث عن هنود ولَم أر إلّا القليل 677 00:58:34,380 --> 00:58:37,586 نعم، قمنا بمسيرتنا وانتهينا عند زاوية الشارع عند (سلفسترز) 678 00:58:37,722 --> 00:58:39,627 يا للأسف! توقيت سيىء 679 00:58:40,970 --> 00:58:44,446 - ألا تريد... تعرف... - لا... يا صديقي! 680 00:58:44,572 --> 00:58:46,872 - "العظيم..." - لا، لا 681 00:58:47,008 --> 00:58:49,912 - فلتفعل هذا مرة أخرى - أفعل هذا منذ الـ30:7 صباحا 682 00:58:50,037 --> 00:58:51,431 - لقد اكتفيت - بربّك! 683 00:58:51,557 --> 00:58:54,159 انظر، تحسس هذا، هيّا 684 00:58:54,555 --> 00:58:58,843 - تبّا! أهذا عرق؟ - نعم، عرقي أنا 685 00:58:58,979 --> 00:59:02,185 عند السير في زيّ الزعيم الكبير الذي يزن أكثر مِن مئة باوند 686 00:59:02,363 --> 00:59:04,445 - هذا ما يحدث لك - نعم، يا للهول! 687 00:59:04,746 --> 00:59:08,691 - ما أخبارك؟ - أنا، أدرس غالبا في (إيلاي) 688 00:59:08,817 --> 00:59:11,679 - أنا مدير الفرقة المساعد - رائع، وهل تعمل كثيرا؟ 689 00:59:11,773 --> 00:59:14,677 القليل، الأمور على حالها 690 00:59:16,062 --> 00:59:20,403 سألني أحد الطلاب شيئا وجعلني أتشوش 691 00:59:20,528 --> 00:59:21,922 ما هو؟ 692 00:59:23,828 --> 00:59:26,690 - تعزف الموسيقى الحديثة منذ مدة، صحيح؟ - نعم 693 00:59:27,815 --> 00:59:31,416 أتعتقد أنّ رجلا مثلي يستطيع أن يفعل هذا؟ 694 00:59:31,511 --> 00:59:35,414 - ولِم لا؟ - لا أدري، هناك تغييرات كثيرة 695 00:59:35,842 --> 00:59:37,622 - عليك أن تفعل هذا - نعم 696 00:59:37,747 --> 00:59:40,359 لكن هل تسألني حقا يا (أنطوان)؟ 697 01:01:26,887 --> 01:01:30,311 ماذا؟ سيكون هذا مدهشا 698 01:01:30,488 --> 01:01:33,777 - أتظنّ هذا؟ - نعم، موقع مهم جدا 699 01:01:34,340 --> 01:01:37,640 - كما أنّك تستطيعين النجاح يا فتاة - نعم، أستطيع النجاح 700 01:01:39,202 --> 01:01:42,678 مِن المؤسف أنّكم لَم تستطيعوا افتتاحه قبل موسم الأعياد 701 01:01:42,804 --> 01:01:45,489 لو فعلنا هذا لما استمتعت بالأعياد كثيرا 702 01:01:45,791 --> 01:01:48,570 وكان عليّ أن أكون غير ثملة الآن لأقوم بالخدمة غدا 703 01:01:50,393 --> 01:01:54,130 لكن بدلا مِن ذلك، لديّ هذا هنا 704 01:01:55,952 --> 01:02:00,803 وهو يفتح هذا المطعم وباره المليء الذي يوجد على رفه العلوي... 705 01:02:00,938 --> 01:02:05,226 زجاجة مليئة مِن التيكيلا 706 01:02:05,706 --> 01:02:07,142 وهل تعرف أين أعيش يا (ديفيس)؟ 707 01:02:07,268 --> 01:02:09,651 أتعرف أين خبأني (فيني)؟ 708 01:02:10,692 --> 01:02:12,909 في الدور السابع فوق المطعم 709 01:02:13,389 --> 01:02:14,773 لا يمكنني الابتعاد عنه 710 01:02:17,334 --> 01:02:20,019 هيّا بنا، فلنشرب المزيد مِن المشروبات 711 01:02:22,019 --> 01:02:24,746 نعم، فكرة جيدة 712 01:02:31,731 --> 01:02:33,771 هذه مناسبة تماما 713 01:02:35,552 --> 01:02:38,414 - لماذا لا تومض الأضواء؟ - كان يجب أن أعرف 714 01:02:40,757 --> 01:02:42,578 - ماذا يحدث هنا؟ - لَم أر شيئا 715 01:02:44,661 --> 01:02:47,211 - لا توجد سيارة إسعاف يا (تيري) - نعم 716 01:02:47,305 --> 01:02:51,687 - تبّا! - لَم أفعل شيئا 717 01:02:52,812 --> 01:02:56,018 - اهدأ، سنحضر سيارة إسعاف لك - (4101) إلى مركز الإرسال 718 01:02:56,632 --> 01:02:58,453 "ما موقعكم؟" 719 01:02:58,839 --> 01:03:02,961 نريد رعاية طبية في (بيتشكورنر) 4905، شارع (كانال) 720 01:03:03,305 --> 01:03:05,178 - "عُلم" - قلت إنك رأيت مسدسا؟ 721 01:03:06,126 --> 01:03:09,384 - لا أعرف - إذن، أهذا مسدسك الذي على الأرض؟ 722 01:03:09,510 --> 01:03:12,112 لا، لَم يكن معي مسدس، لا 723 01:03:12,206 --> 01:03:14,069 - رأيت مسدسا؟ - نعم 724 01:03:14,194 --> 01:03:15,849 - أين؟ - هنا 725 01:03:15,974 --> 01:03:17,535 إذن، هو الذي كان يحمل مسدسا؟ 726 01:03:18,494 --> 01:03:19,920 حسنا، تعال معي 727 01:03:26,863 --> 01:03:29,642 كم مطلق نار أمسكنا في احتفال ثلاثاء مرفع هذا؟ كم؟ 728 01:03:29,768 --> 01:03:32,245 خمسة على ما أظن و8 أو 9 جرحى 729 01:03:32,412 --> 01:03:35,451 وبعد إراقة الدماء هذه ماذا يفعل شرطة (نيوأورلينز)... 730 01:03:35,577 --> 01:03:38,314 في ليلة ثلاثاء مرفع ليشغلوا وقتهم؟ 731 01:03:38,877 --> 01:03:43,780 ينخرطون في قتال في حانة ويضربون شرطة النقل الرسميين 732 01:03:45,862 --> 01:03:47,590 سائقو الحافلات يا (أنتوني) 733 01:03:48,329 --> 01:03:51,025 نضرب سائقي الحافلات 734 01:03:52,889 --> 01:03:54,752 ثم نرمي بجانبهم مسدسات للتلفيق 735 01:03:55,752 --> 01:03:58,094 يا إلهي! هل تؤمن بالعاقبة الأخلاقية؟ 736 01:03:59,395 --> 01:04:03,215 - وأننا نخلق ظروفنا بأنفسنا؟ - لا 737 01:04:03,944 --> 01:04:05,422 سيحدث شيء يا (توني) 738 01:04:05,558 --> 01:04:10,502 شيء كبير وقبيح وتأخر كثيرا 739 01:04:10,628 --> 01:04:13,709 - ماذا تعني؟ - أبق تصرفاتك نظيفة 740 01:04:14,094 --> 01:04:16,790 - عم تتحد ث؟ - سيحدث شيء ما 741 01:04:18,737 --> 01:04:20,131 فابق بعيدا عن هذه التجاوزات 742 01:04:39,433 --> 01:04:40,775 حسنا، انتظر 743 01:04:42,597 --> 01:04:44,116 لا تفكر، حسنا؟ لا تفكر 744 01:04:44,242 --> 01:04:46,063 - مضاجعة ثلاثاء مرفع، أعرف - نعم 745 01:04:46,199 --> 01:04:49,363 لديك فتاتك وأنا أحبها وهي لطيفة 746 01:04:49,801 --> 01:04:52,091 وأنا لديّ مطعمي بصرف النظر ماذا يعني هذا 747 01:04:52,487 --> 01:04:54,006 - لذلك، هذا لا يهم، صحيح؟ - نعم 748 01:04:54,132 --> 01:04:55,870 نعم، المطعم، ولا تحبينها وهذا غير مهم 749 01:04:55,995 --> 01:04:59,076 - لا، أنا أحبها - أعرف، هذا لا يهم 750 01:04:59,212 --> 01:05:02,158 إنّه حتى لا يحدث هذا لا يحدث ونحن لسنا هنا 751 01:05:02,939 --> 01:05:05,843 - أنا أحترم هذا - هذا لا يهم 752 01:05:06,978 --> 01:05:08,362 نعم 753 01:05:08,841 --> 01:05:10,527 - هذه ضيقة جدا - سأنزعها 754 01:05:10,788 --> 01:05:12,130 - حسنا - تبّا! 755 01:05:15,473 --> 01:05:16,867 هل أنت بخير؟ 756 01:05:18,377 --> 01:05:19,771 نعم 757 01:05:21,292 --> 01:05:22,676 حسنا 758 01:05:24,238 --> 01:05:25,841 - لا أستطيع أن... - ماذا؟ 759 01:05:32,087 --> 01:05:36,292 "وها هي تنهض، وها هي تنهض" 760 01:05:36,428 --> 01:05:40,675 "وها هي تنهض في الصباح الباكر" 761 01:05:46,536 --> 01:05:48,784 "في الصباح الباكر" 762 01:05:55,125 --> 01:05:56,894 "في الصباح الباكر" 763 01:05:57,030 --> 01:06:01,194 "ماذا نفعل بالبحار الثمل؟ ماذا نفعل بالبحار الثمل؟" 764 01:06:01,319 --> 01:06:05,139 - "ماذا نفعل بالبحار الثمل..." - "في الصباح الباكر؟" 765 01:06:05,275 --> 01:06:11,646 "سنحلق له بشفرة صدئة سنحلق له بشفرة صدئة" 766 01:06:11,781 --> 01:06:13,810 "في الصباح الباكر" 767 01:06:13,946 --> 01:06:18,026 "وها هي تنهض، وها هي تنهض" 768 01:06:18,152 --> 01:06:22,357 - "وها هي تنهض، وها هي تنهض" - مرة أخرى جميعا 769 01:06:22,493 --> 01:06:26,438 "وها هي تنهض، وها هي تنهض" 770 01:06:26,563 --> 01:06:30,727 "وها هي تنهض في الصباح الباكر" 771 01:06:30,863 --> 01:06:32,986 "ماذا نفعل بالبحار الثمل؟" 772 01:06:33,111 --> 01:06:35,026 "ماذا نفعل بالبحار الثمل؟" 773 01:06:35,412 --> 01:06:37,629 "ماذا نفعل بالبحار الثمل..." 774 01:06:37,754 --> 01:06:42,792 - "في الصباح الباكر؟" - "(لويزيانا)" 775 01:06:51,340 --> 01:06:54,244 - ماذا تسمي هذه؟ - صفارة قصديرية 776 01:06:54,463 --> 01:06:55,847 - حقا؟ - نعم 777 01:06:56,232 --> 01:06:57,928 - هل أنت مِن هنا؟ - لا 778 01:06:58,575 --> 01:07:00,448 - هل هذا أول ثلاثاء مرفع تحضره؟ - نعم 779 01:07:00,573 --> 01:07:01,957 - وأنا أيضا - حقا؟ 780 01:07:41,392 --> 01:07:44,036 - وصلت مبكرا - نعم 781 01:07:58,912 --> 01:08:02,035 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان، الأردن"