1 00:00:07,730 --> 00:00:11,069 "(نيو أورلينز، لويزيانا)" 2 00:00:13,535 --> 00:00:18,091 - "بعد 25 شهراً" - لكنّك سلكتَ جهتين مِن المثلث فقط 3 00:00:18,394 --> 00:00:21,691 مِن (كارلتون) إلى (إسبلانيد) عليك أن تسلك جهة واحدة 4 00:00:21,816 --> 00:00:25,373 - ماذا؟ - (كليبورن)، إنّها وتر المثلث 5 00:00:25,541 --> 00:00:29,015 - ماذا؟ - وتر المثلّث الذي كنّا فيه 6 00:00:29,140 --> 00:00:31,574 أعطني الـ16 دولاراً وكفّ عن الكلام التافه 7 00:00:31,700 --> 00:00:33,822 إنّه علم الهندسة يا أخي 8 00:00:34,300 --> 00:00:36,682 (نيو أورلينز) تتخذ شكل المثلث 9 00:00:36,943 --> 00:00:40,157 عليك أن تتبع مسار الوتر لا تصدّقني، بل صدّق (فيثاغورس) 10 00:00:40,282 --> 00:00:42,841 هو مَن وضع أساس هذا العلم سأدفع لك 10 دولارات 11 00:00:43,008 --> 00:00:44,360 ومِن ضمنها الإكرامية 12 00:00:44,485 --> 00:00:48,646 أنا مستعد لأدفع لك 10 دولارات لتصمت 13 00:01:05,687 --> 00:01:13,531 "يا له مِن صباح سعيد حين تنتهي هذه الحياة، سأحلّق بعيداً" 14 00:01:15,050 --> 00:01:19,429 "حين أموت، مرحى وإلى اللقاء" 15 00:01:19,690 --> 00:01:23,456 "سأحلّق بعيداً" 16 00:01:34,161 --> 00:01:38,322 هذا يكفي، أوقفوا الموسيقى لا تعزفوا، أوقفوا الموسيقى 17 00:01:38,458 --> 00:01:41,402 توقّفوا، هذا يكفي 18 00:01:41,746 --> 00:01:45,428 أوقفوا الموسيقى ليس هناك مهرجان للـ(جاز)، أوقفوا العزف 19 00:01:45,959 --> 00:01:47,821 إنّها ذكرى أخي الصغير، بربّك! 20 00:01:47,946 --> 00:01:51,940 - وردتنا شكاوى بسبب الضجيج - إنّها ذكرى (كيروين جيمس) 21 00:01:52,066 --> 00:01:56,008 - اعتقلوا ابن عمّي - لا يمكنكم العزف هنا بدون ترخيص 22 00:01:58,963 --> 00:02:02,292 لا يمكنكم منعنا مِن الغناء، أليس كذلك؟ نحن نغنّي في الشارع 23 00:02:02,427 --> 00:02:07,493 "يا له مِن صباح سعيد حين تنتهي هذه الحياة" 24 00:02:07,629 --> 00:02:11,790 "سأحلّق بعيداً" 25 00:02:12,394 --> 00:02:17,033 "حين أموت، مرحى وإلى اللقاء" 26 00:02:17,294 --> 00:02:21,236 "سأحلّق بعيداً" 27 00:02:21,372 --> 00:02:25,231 - "سأحلّق بعيداً" - فلتحلّق 28 00:02:25,357 --> 00:02:30,954 "نعم، سأحلّق بعيداً" 29 00:02:39,880 --> 00:02:41,658 هيّا، فلنذهب 30 00:02:42,220 --> 00:02:43,998 أنتم لا تفهمون الأمر 31 00:02:50,970 --> 00:02:52,405 - هيّا بنا - ليس هذا منطقياً 32 00:02:52,541 --> 00:02:54,528 - لَم نفعل شيئاً - هذا هراء 33 00:02:54,663 --> 00:02:56,046 إنّها ذكرى وفاته 34 00:02:56,182 --> 00:02:59,386 أريد القول فقط إنّ (كيروين جيمس) كان رجلًا محبوباً 35 00:02:59,511 --> 00:03:01,810 وكلّنا عزفنا معه في وقت مِن الأوقات 36 00:03:02,330 --> 00:03:03,724 قلنا لكم إنّنا تلقّينا شكاوى 37 00:03:03,849 --> 00:03:07,625 مَن يشتكي مِن الموسيقى في (تريمي) فهو في المكان الخاطىء أصلًا 38 00:03:07,792 --> 00:03:10,226 - نعم - أخلوا الشوارع 39 00:03:10,653 --> 00:03:12,692 بربّك يا رجل! نحن هنا بدافع الاحترام 40 00:03:13,816 --> 00:03:16,593 - أطلب منكم إخلاء المنطقة - هذا هراء! 41 00:03:17,072 --> 00:03:19,495 - هل أنت جاد؟ - نحن هنا للاحتفال بحياته 42 00:03:19,631 --> 00:03:21,794 فلننهي الأمر أيّها الرفاق هيّا بنا 43 00:03:23,876 --> 00:03:26,091 هيّا، امضوا في طريقكم امضوا في طريقكم 44 00:03:28,172 --> 00:03:31,542 حسناً، انتهى الاحتفال هيّا بنا، طابت ليلتكم 45 00:03:31,720 --> 00:03:33,634 هيّا بنا أيّها الرفاق 46 00:03:47,283 --> 00:03:49,446 - "حادث اعتداء" - "حادث اعتداء" 47 00:03:49,884 --> 00:03:52,484 - تريد إظهار الاحترام؟ - "أتوجد وحدات أخرى هناك؟" 48 00:03:53,400 --> 00:03:55,480 "كلّا، الأمور تحت السيطرة، عُلم؟" 49 00:03:56,001 --> 00:03:57,384 "عُلم، انتهى" 50 00:04:12,990 --> 00:04:17,317 "أمضي وقتي في حيّ (تريمي) وأراقب الناس يتنقّلون" 51 00:04:17,848 --> 00:04:23,559 "يمرّون عن درج منزلي وقرب شرفتي، أمام باب بيتي" 52 00:04:27,253 --> 00:04:31,154 "أجراس الكنيسة تقرع، والجوقة تغنّي" 53 00:04:31,883 --> 00:04:35,961 "بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات" 54 00:04:36,054 --> 00:04:38,342 "بنغمة سعيدة" 55 00:04:41,641 --> 00:04:45,979 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 56 00:04:46,104 --> 00:04:50,608 "كلّنا نتصرف بجنون بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا" 57 00:04:59,545 --> 00:05:03,571 "أجراس الأبواق تقرع والطبول الصاخبة تتأرجح" 58 00:05:03,748 --> 00:05:09,553 "بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق وهناك ساكسوفون" 59 00:05:13,070 --> 00:05:17,012 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 60 00:05:17,148 --> 00:05:21,434 "كلّنا نتصرف بجنون بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا" 61 00:05:21,777 --> 00:05:25,678 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 62 00:05:25,814 --> 00:05:30,141 "كلّنا نتصرف بجنون بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا" 63 00:05:37,424 --> 00:05:42,760 - تبّاً! سيبدأ عرضي بعد 15 دقيقة - سنسمع فقرة أو اثنتين 64 00:05:43,104 --> 00:05:45,361 هذا ظهورها الأوّل في (نيو أورلينز) وأريد رؤيته 65 00:05:45,497 --> 00:05:47,099 تجربة، تجربة، 1، 2 66 00:05:47,442 --> 00:05:49,262 - نعم - حسناً، نحن (آني تي) 67 00:05:49,398 --> 00:05:51,821 و(بايو سانت جون بلاي بويز) 68 00:05:51,989 --> 00:05:56,067 هذا هو الاسم الذي اخترناه الآن لذا راجعونا بعد أسبوع تقريباً 69 00:06:10,070 --> 00:06:12,806 "لا شيء يحدث بدون مقدّمات" 70 00:06:12,931 --> 00:06:15,750 "ولا أحد يمكنه الحصول على شيء مجاني" 71 00:06:15,875 --> 00:06:18,611 "هناك الكثير مِن الآلام في العالم" 72 00:06:18,736 --> 00:06:21,513 "للمخيّرين بين أمرين مرعبين" 73 00:06:21,649 --> 00:06:27,495 "كلّ متاعب العالم تتدفّق بين الـ(مسيسيبي) وخليج (المكسيك)" 74 00:06:29,358 --> 00:06:31,740 "ها قد جاءت ثانية" 75 00:06:32,520 --> 00:06:34,517 "سواء كنتَ مستعداً أم لا" 76 00:06:35,298 --> 00:06:37,461 "القلق والألم" 77 00:06:37,764 --> 00:06:40,801 "أهذا كلّ ما لديك؟ أهذا كلّ ما لديك؟" 78 00:06:42,060 --> 00:06:44,057 حبيبتك رائعة يا صديقي 79 00:06:44,182 --> 00:06:45,617 نعم، أليس كذلك؟ 80 00:07:06,945 --> 00:07:09,368 "لن تفسد يومي..." 81 00:07:09,764 --> 00:07:12,104 "جرّب أفضل ما لديك" 82 00:07:12,490 --> 00:07:16,609 "إعصار آخر أهذا كلّ ما لديك؟" 83 00:07:19,648 --> 00:07:21,593 ماذا تفعل؟ 84 00:07:23,289 --> 00:07:29,135 أهذه المتردّدة الخاصة بـ(غلين)؟ كيف حصلتَ عليها إن لَم يكن رهن الاعتقال؟ 85 00:07:29,697 --> 00:07:32,391 (باتيست أنطوان) ذلك هو الشخص الوحيد الذي اعتقلناه 86 00:07:33,734 --> 00:07:35,856 إن لَم ترغبي بتمثيله فيمكنني إعادتها للخزانة 87 00:07:35,981 --> 00:07:39,622 كلّا، سأكون محاميته إذن، (أنطوان) في سجن مقاطعة (أورلينز)؟ 88 00:07:39,757 --> 00:07:42,316 وينتظرك لتحصلي له على إطلاق سراح على مسؤوليته الخاصة 89 00:07:42,441 --> 00:07:46,997 حين ترينه، أخبريه بأنّ عليه الكفّ عن الحركات البذيئة 90 00:07:47,643 --> 00:07:49,421 وقّعي هنا 91 00:07:50,338 --> 00:07:52,678 - أحمد الرب على هذا على الأقل - ماذا؟ 92 00:07:52,886 --> 00:07:55,018 قلتُ له إنّنا سنحفظه له 93 00:07:56,226 --> 00:07:58,088 لَم تعتقدي أنّنا سنفعل ذلك 94 00:07:58,962 --> 00:08:04,330 أتعني أنّه ليس لديكم سجلّ لاعتقال شخص آخر مِن حفل (تريمي) التذكاريّ؟ 95 00:08:04,767 --> 00:08:07,669 اعتقال؟ كلّا 96 00:08:14,047 --> 00:08:16,772 وفقاً لطريقتهم في اعتقالنا ظننتُ أنّنا سندخل السجن بالتأكيد 97 00:08:16,908 --> 00:08:19,030 نعم، لَم نفعل شيئاً 98 00:08:19,155 --> 00:08:23,711 - (غلين ديفيد)، (ديريك) - سيدة (توني)، كيف حالك؟ 99 00:08:23,878 --> 00:08:26,437 - تلقّيتُ مكالمة بأنّكما محتجزان - هذا صحيح 100 00:08:27,915 --> 00:08:29,558 ألَم يرسلوكما إلى السجن؟ 101 00:08:29,694 --> 00:08:32,596 أحد المسؤولين الأوغاد أراد احتجازنا 102 00:08:32,856 --> 00:08:36,497 ولكن حين أعادنا إلى المركز لَم يقبل أحد مِن الشرطة هناك توقيع الأوراق 103 00:08:36,633 --> 00:08:38,401 ليتَك سمعتِ (ديفيد) هناك 104 00:08:38,661 --> 00:08:43,519 قلتُ لهم "لا يمكنكم اعتقال موسيقيّ مِن (نيو أورلينز) لأنّه عزف لموسيقيّ آخر" 105 00:08:43,697 --> 00:08:47,161 إذن، نجوتَ مِن الاعتقال بإحراجك شرطة (نيو أورلينز)؟ 106 00:08:47,296 --> 00:08:49,283 (غلين)، ستكون محامياً رائعاً 107 00:08:49,460 --> 00:08:51,623 - هيّا بنا، سأوصلكما - شكراً لك 108 00:08:52,103 --> 00:08:54,058 هل تعزف على المتردّدة الآن؟ 109 00:08:54,579 --> 00:08:57,044 أقدّم أطباق الـ(ياكا مين) بـ28 دولاراً للشماليين 110 00:08:57,169 --> 00:09:00,466 لا أدري إن كان عليّ أن أشعر بالسعادة أم بالذنب حيال ذلك 111 00:09:01,903 --> 00:09:04,202 الكرسيّ رقم 4، أترونه؟ 112 00:09:05,970 --> 00:09:08,706 - نعم، أراه - رابع زيارة له هذا الأسبوع 113 00:09:08,831 --> 00:09:12,212 يأتي بمفرده، يأكل ويشاهد ويشاهد برنامج (غيتور) 114 00:09:12,348 --> 00:09:14,345 يتصرّف كالسفاحين 115 00:09:14,605 --> 00:09:17,507 - لَم يقل لي شيئاً - نعم، إنّه يأتي هنا دائماً 116 00:09:17,632 --> 00:09:19,452 إنّه يحبّك، إمّا أنت أو (تشانغ) 117 00:09:19,713 --> 00:09:21,793 وقد يرغب بعلاقة ثلاثية 118 00:09:22,012 --> 00:09:25,309 إن رأيتِه ينتظر في الخارج وهو يحمل شريطاً لاصقاً وكيساً كبيراً 119 00:09:25,435 --> 00:09:27,515 - فقد يكون عليك الهرب - شكراً 120 00:09:27,693 --> 00:09:32,457 بالمناسبة، أحضري معك ملابس غداً سأدعوك إلى العشاء بعد العمل 121 00:09:32,759 --> 00:09:35,495 إنّها مناسبة لكبير طهاة سأرتدي سترة رسمية، سيدلّك ذلك على شيء 122 00:09:35,620 --> 00:09:37,835 مستحيل، أهي جنازة؟ 123 00:09:38,138 --> 00:09:40,478 كلّا، ثقي بي سترغبين بأن تكوني هناك 124 00:09:40,614 --> 00:09:43,256 سأذهب إلى (نيو أورلينز) يوم الأربعاء عليّ معالجة بعض أمور المنزل 125 00:09:43,381 --> 00:09:44,941 ستعودين للمنزل في وقت مناسب لحزم أمتعتك 126 00:09:50,497 --> 00:09:52,307 حسناً، ها نحن ذا، حسناً 127 00:09:52,442 --> 00:09:53,825 شكراً لك 128 00:09:56,864 --> 00:09:58,601 النقد جيّد حتّى الآن 129 00:09:59,600 --> 00:10:02,887 المبيعات تتفوق على كتابك السابق يجب أن تكون سعيداً يا (ديلموند) 130 00:10:03,189 --> 00:10:05,623 معظم النقاد سعداء بأن يكتبوا أنّه عن (نيو أورلينز) 131 00:10:05,748 --> 00:10:09,649 وبالإشارة لإعصار (كاترينا)، لا يعرفون شيئاً عن الهنود أو عمّا نحاول فعله 132 00:10:09,951 --> 00:10:15,246 ألَم تعد تكتفي بالنقد الجيّد بل تريد نقداً يفهم طبيعة العمل 133 00:10:15,413 --> 00:10:16,807 شكراً يا أخي 134 00:10:16,973 --> 00:10:19,449 ماذا عن الطعام الحار؟ هل تحبّ الدجاج المشويّ؟ 135 00:10:19,574 --> 00:10:21,186 مرحباً، كيف حالك؟ 136 00:10:21,489 --> 00:10:24,048 أم أنّك لا تهتمّ بها أيضاً؟ 137 00:10:24,214 --> 00:10:26,211 - مرحباً - اللعنة! 138 00:10:27,252 --> 00:10:33,358 أفهمك، لكنّي التقيتُ بـ(وينتون) قبل قليل عند البار 139 00:10:33,796 --> 00:10:35,959 وقدّم إليّ أحد إطراءاته المعروفة 140 00:10:36,053 --> 00:10:41,379 ووصفها بأنّها خليط مثير للاهتمام وبأنّها ليست مِن الجاز، لكنّها مشوّقة 141 00:10:41,900 --> 00:10:44,459 (ديلموند)، قلتَ لي حين بدأتَ هذا... 142 00:10:44,719 --> 00:10:47,195 خبراء الجاز سيكرهونها 143 00:10:47,445 --> 00:10:50,618 تماماً كما سيكرهها هنود "ثلاثاء المرفع" 144 00:10:50,961 --> 00:10:55,163 بالمناسبة، ظننتُ والدك سيأتي إلى هنا لحضور إطلاقه 145 00:10:55,560 --> 00:11:00,459 أبي يرى أنّ عليّ ألّا أهتمّ بما يظنّه الجميع، يمكنه أن يفعل ذلك 146 00:11:00,668 --> 00:11:03,445 في الواقع، قبل أيام، ذهبتُ معه إلى اجتماع للمجلس الهنديّ 147 00:11:03,581 --> 00:11:06,046 كان معظم الزعماء الآخرين رائعين 148 00:11:06,442 --> 00:11:09,386 بدأ بعضهم ينتقدون الموسيقى وقالوا إنّنا نعبث بالتقاليد 149 00:11:09,511 --> 00:11:11,206 أتدري ماذا قال لهم؟ 150 00:11:12,892 --> 00:11:14,587 "لا تسمعوها إذن" 151 00:11:15,545 --> 00:11:18,655 أتمنّى أن أكون مثله إنّه قويّ جداً 152 00:11:18,749 --> 00:11:22,473 (ديلموند)، تعجبني الأغاني الجديدة وأسلوب السكان الأصليين البدائي 153 00:11:22,608 --> 00:11:26,332 صدقاً! كيف استطعتَ أن تتخيّل ذلك؟ 154 00:11:28,850 --> 00:11:30,192 في الواقع... 155 00:11:40,159 --> 00:11:42,853 - هل كنتَ هناك؟ - نعم، رأيتُ الأغاني الـ3 الأولى 156 00:11:42,978 --> 00:11:46,317 ثمّ ذهبتُ إلى (أو زي) لبدء وصلتي 157 00:11:46,661 --> 00:11:48,003 وما رأيك؟ 158 00:11:48,315 --> 00:11:50,603 - كنتُم رائعين - ماذا؟ 159 00:11:50,739 --> 00:11:52,601 كنتُم رائعين 160 00:11:53,819 --> 00:11:56,066 حبيبي، لقد غنّينا (فرنشمان ستريت) 161 00:11:56,898 --> 00:11:59,842 ليس على الرصيف، بل في نادي 162 00:11:59,967 --> 00:12:02,443 - حقاً؟ - نعم، عزفنا مرّتين بحانة (دي بي أي) 163 00:12:02,568 --> 00:12:03,962 عظيم، تمسّكي 164 00:12:04,087 --> 00:12:08,123 - حسناً، هذا أفضل - وأنا كتبتُ بعض تلك الأغاني 165 00:12:08,383 --> 00:12:09,725 ماذا؟ 166 00:12:10,724 --> 00:12:12,887 أنا فخور جداً بك 167 00:12:13,845 --> 00:12:18,609 بالطبع، أنت أوّل معجبيّ يا (ديفيس) 168 00:12:19,265 --> 00:12:24,206 وهذا يعطيك بعض الحقوق والمسؤوليّات 169 00:12:31,011 --> 00:12:33,695 الساعة السادسة صباحاً 170 00:12:36,119 --> 00:12:40,373 سنغنّي غداً في مدينة (مورغن) ثمّ سنعود لـ(لافاييت) لمزيد مِن التدريبات 171 00:12:41,320 --> 00:12:44,441 إمّا الآن، وإمّا أبداً... 172 00:12:44,837 --> 00:12:46,355 أيّها الأحمق 173 00:12:50,423 --> 00:12:51,941 أمّي 174 00:12:53,201 --> 00:12:54,636 - أمّي - ماذا؟ 175 00:12:55,500 --> 00:12:57,060 أين فردة حذائي الأخرى؟ 176 00:12:57,186 --> 00:12:58,621 - هل بحثتَ تحت سريرك؟ - نعم، بحثتُ هناك 177 00:12:58,746 --> 00:13:01,138 - (ألسيد)،هل وجدتَ حقيبتك؟ - كلّا 178 00:13:02,127 --> 00:13:03,729 أهذه فرشاة أسناني؟ 179 00:13:05,300 --> 00:13:07,505 تبّاً! اعثر على حقيبتك أيّها الفتى 180 00:13:12,010 --> 00:13:14,007 - أين كانت؟ - تحت سريرك 181 00:13:14,133 --> 00:13:15,485 (لادونا) 182 00:13:19,251 --> 00:13:22,330 - "أرجوك" - "لا" 183 00:13:23,329 --> 00:13:25,628 - "لِم لا؟" - "يا إلهي!" 184 00:13:27,491 --> 00:13:30,653 - ما الأمر؟ - هل عبّأتِ ورقة الإذن لـ(راندل)؟ 185 00:13:30,778 --> 00:13:32,130 اللعنة! 186 00:13:33,036 --> 00:13:34,554 أعني... 187 00:13:35,335 --> 00:13:37,852 آسفة يا (فيكتورين) 188 00:13:39,319 --> 00:13:44,957 بما أنّنا نعيش في أماكن متقاربة كهذه قد يكون الأفضل ارتداء الملابس قبل الفطور 189 00:13:45,135 --> 00:13:47,423 (فيكتورين)، كلّنا عائلة واحدة هنا 190 00:13:47,559 --> 00:13:52,157 - لا أظنّها تحتاج لتقولي لها... - كلّا، إنّها محقّة 191 00:13:52,625 --> 00:13:57,316 ولكن في هذه الحالة، بعد أن يأخذ (لاري) الولدين إلى المدرسة، سأعود إلى السرير 192 00:13:57,577 --> 00:14:00,604 أغلقت (لادونا) الحانة الليلة الماضية ولَم تعد إلى المنزل حتّى الساعة الثانية 193 00:14:00,740 --> 00:14:03,642 نعم، بالطبع، حانتكم 194 00:14:06,108 --> 00:14:07,845 لقد تأخّرنا، هيّا بنا 195 00:14:10,009 --> 00:14:11,527 - إلى اللقاء يا أمّي - ستوقّعها غداً 196 00:14:12,610 --> 00:14:14,004 إلى اللقاء يا أمّي 197 00:14:18,551 --> 00:14:21,411 "الضابط (دالماج)، الرجاء الذهاب إلى مكتب آمر السجن" 198 00:14:21,547 --> 00:14:24,626 "الضابط (دالماج)، الرجاء الذهاب إلى مكتب آمر السجن" 199 00:14:27,914 --> 00:14:31,992 لا أستطيع إقناع بعض جماعتي بالحضور لكنّك جئت 200 00:14:32,855 --> 00:14:35,070 يبقى الأصدقاء أصدقاء هذا هو شعاري 201 00:14:35,456 --> 00:14:38,150 - أهذا شعارك؟ - لديّ عدّة شعارات 202 00:14:38,275 --> 00:14:40,095 لديّ شعار لكلّ موقف 203 00:14:43,134 --> 00:14:45,641 - 37 شهراً، أليس كذلك؟ - بلى 204 00:14:46,213 --> 00:14:49,677 كانوا سيحكمون عليك بمدّة أقلّ لو تعاونت هذا ما يقوله الناس 205 00:14:51,717 --> 00:14:53,059 لكنّك لَم تتعاون 206 00:14:53,496 --> 00:14:56,138 هل قدتَ السيارة مِن (نيو أورلينز) فقط لـ... 207 00:14:56,263 --> 00:14:58,957 بل جئتُ بالطائرة مِن (دالاس) كنتُ في الديار 208 00:14:59,342 --> 00:15:01,505 حسناً، سافرتَ بالطائرة مِن (دالاس) إلى (أتلانتا) 209 00:15:01,725 --> 00:15:07,842 لتسأل (أوليفر توماس) السجين السكين لِم لَم يعترف حين اعتقله الفيدراليون؟ 210 00:15:08,445 --> 00:15:11,389 نعم، ولأنّي أردتُ ركوب لعبة (زولو) ثانية 211 00:15:11,701 --> 00:15:13,688 فأردتُ أن أسألك عن ذلك أيضاً 212 00:15:14,562 --> 00:15:15,904 نعم 213 00:15:16,945 --> 00:15:18,890 لن تتعاون، أليس كذلك؟ 214 00:15:20,191 --> 00:15:22,667 أعتقد أنّي لَم أرغب بالمشاركة في اللعبة ثانية 215 00:15:22,791 --> 00:15:24,965 سأمضي فترة العقوبة التي أستحقّها 216 00:15:25,569 --> 00:15:28,513 لأنّي فعلتُ ما فعلتُه وأنا نادم عليه 217 00:15:28,992 --> 00:15:31,249 خذلتُ الكثيرين 218 00:15:31,551 --> 00:15:36,492 أمّا مَن فعلوا الأشياء الأخرى فذلك بينهم وبين ضمائرهم 219 00:15:39,479 --> 00:15:43,557 بالرغم مِن ذلك، لقد حافظتُ على كلّ وعودي لك أيّها الملازم 220 00:15:43,692 --> 00:15:45,034 نعم يا سيدي 221 00:15:45,596 --> 00:15:51,661 قبل 6 أشهر، نقلتُك إلى قسم جرائم القتل بوعد بأنّ النقيب (غيدري) لن يسبّب المشاكل 222 00:15:51,796 --> 00:15:53,356 - نعم يا سيدي - وفي النهاية... 223 00:15:53,481 --> 00:15:57,122 نقلنا (غيدري)، وأنت ما زلتَ هناك 224 00:15:57,383 --> 00:15:58,860 اسمع أيّها القائد... 225 00:15:59,162 --> 00:16:03,063 مع احترامي، لو قام (غيدري) بوظيفته... 226 00:16:03,406 --> 00:16:07,182 لكنتَ تجري هذه المحادثة معه ولكنتُ أنا متقاعداً في مكان ما 227 00:16:07,880 --> 00:16:10,824 حان الوقت الآن للسماح لي بالعودة إلى للمنطقة الثامنة 228 00:16:10,949 --> 00:16:13,601 - أتريد أن أنقلك أنت أيضاً؟ - تلك الوحدة مليئة برجال (غيدري) 229 00:16:13,726 --> 00:16:19,884 يكرهون حقيقة ذهابه وبقائي ولا أستطيع أن أكون فعالًا في تلك البيئة 230 00:16:20,270 --> 00:16:23,474 كُتب هنا أنّ معدل نجاح عملياتكم ضعف الوحدتين الأخريين 231 00:16:23,568 --> 00:16:27,427 أيّها المفوّض، أنا أطلب النقل 232 00:16:27,813 --> 00:16:29,248 طلبك مرفوض 233 00:16:30,850 --> 00:16:33,107 (تيري)، أحتاج إليك حيث أنت 234 00:16:34,669 --> 00:16:37,654 حسناً، إن أردتَني أن أبقى... 235 00:16:39,350 --> 00:16:42,210 - فلديّ طلب آخر - ما هو؟ 236 00:16:42,638 --> 00:16:44,333 قلّل مِن التفاصيل 237 00:16:45,020 --> 00:16:49,836 اجعل العمل 8 ساعات أسبوعياً العدد الأقصى للتشغيل الاحتياطي لمحقّقي جرائم القتل 238 00:16:50,097 --> 00:16:55,121 أتظنّ المحقّقين يكرهونك الآن؟ تخيّل ما سيحدث إن حدّدتُ التوظيف الثانويّ 239 00:16:55,902 --> 00:17:01,540 ولكن امنحني فرصة لمناقشة ذلك مع النقيب (هاردستي) والقسم القانوني 240 00:17:01,884 --> 00:17:04,058 وسأعطيك الجواب مع نهاية الأسبوع 241 00:17:04,360 --> 00:17:07,002 - لديّ إجازة حتّى الجمعة - حقاً؟ ألديك مخطّطات؟ 242 00:17:07,262 --> 00:17:09,987 نعم، سأذهب لزيارة أطفالي في (أنديانابوليس) 243 00:17:10,602 --> 00:17:12,328 (أنديانابوليس)؟ 244 00:17:16,885 --> 00:17:21,087 - اعبر الشارع فقط - ابني هنا؟ 245 00:17:21,390 --> 00:17:24,084 ظننتُهم أخذوه إلى (سانت غابرييل) أو إلى مكان ما 246 00:17:24,209 --> 00:17:29,285 نعم، لقد فعلوا، غمرت المشرحة بالمياه لذا فإنّ (جوي) لَم يكن هنا قط 247 00:17:30,888 --> 00:17:33,051 هذا هو مَن يزعجني، أليس كذلك؟ 248 00:17:33,229 --> 00:17:37,775 - "مركز (نيو أورلينز) للطب الشرعي" - حسناً، فلنذهب لرؤية هذا الوغد 249 00:17:39,034 --> 00:17:42,498 سأكون سعيداً لمناقشة هذا مع الدكتور (مينيارد) شخصياً 250 00:17:42,759 --> 00:17:45,235 القضيّة لَم تكن ضرورية أصلًا... 251 00:17:45,360 --> 00:17:47,492 - الدكتور (مينيارد) ليس متفرّغاً - حسناً 252 00:17:47,659 --> 00:17:49,437 أيمكنني أن أترك بطاقتي... ثانية؟ 253 00:17:49,781 --> 00:17:55,378 - هل ستقاضي الدكتور (مينيارد)؟ - نعم، للحصول على السجلات العامة 254 00:17:56,939 --> 00:17:59,539 كلّ أرقامي في الصفحة الأولى شكراً لك 255 00:18:00,361 --> 00:18:02,056 - حظاً طيباً - شكراً 256 00:18:03,347 --> 00:18:06,301 مرحباً، أنا (فنسنت أبريو) 257 00:18:07,040 --> 00:18:10,421 والد (جوي)... (جوزيف) (جوزيف أبريو) هو ابني 258 00:18:10,629 --> 00:18:13,323 كان لديّ موعد مع الطبيب المسؤول هنا اليوم 259 00:18:13,449 --> 00:18:18,130 لَم نعلم أنّ الدكتور (مينيارد) لديه اجتماع مع أحد سوى عائلة الضحية 260 00:18:18,265 --> 00:18:20,002 كلّا، هذه محاميتي 261 00:18:20,305 --> 00:18:24,206 - نعم، لكنّنا اعتقدنا أنّ... - تبّاً! مَن يظنّ... 262 00:18:24,331 --> 00:18:25,725 اسمع... 263 00:18:26,671 --> 00:18:28,065 أنا و(مينيارد) نعرف بعضنا منذ زمن 264 00:18:28,190 --> 00:18:32,226 فإن كان يشعر بالراحة في غيابي فلنجعله يشعر بالراحة 265 00:18:32,612 --> 00:18:36,169 تذكّر فقط أنّ الوثيقة التي نريدها هي السجلّ اليومي 266 00:18:36,295 --> 00:18:40,591 وهو عادة ما يكون خاصاً بمكتب طبيب التشريح وسيعرّفنا بمكان ووقت إيجاد الجثة 267 00:18:40,716 --> 00:18:42,058 وبمَن كان موجوداً 268 00:18:42,193 --> 00:18:45,012 وهذه هي الحقائق التي علينا أن نعرفها 269 00:18:45,314 --> 00:18:48,778 - فتذكّر، تريد سجلّ اليوم - سجلّ اليوم، فهمت 270 00:18:48,955 --> 00:18:53,719 ويحبّ الاعتقاد بأنّه يخدم العائلة فإن أخطأ، اجعله يشعر بالذنب 271 00:18:54,500 --> 00:18:57,236 - إن رفض، فسأوسعه ضرباً - ترفّق به 272 00:18:57,361 --> 00:19:00,835 - (فرانك) عمره 80 عاماً تقريباً - سأوسع جسده المجعّد ضرباً إذن! 273 00:19:03,645 --> 00:19:06,204 حسناً إذن، أنا فقط سأدخل 274 00:19:06,943 --> 00:19:08,326 تعال معي 275 00:19:48,432 --> 00:19:50,377 - هذه أغنيتي المفضّلة - شكراً 276 00:19:50,502 --> 00:19:52,582 - نعزف لنرضيك - إنّها تحطّم قلبي... بطريقة جيدة 277 00:19:52,676 --> 00:19:54,798 - تحطيم القلوب هو وظيفتنا - وعلاجها أيضاً 278 00:19:54,934 --> 00:19:57,274 إن ظننتِ أنّي سأدفع ثمن هذا إن شربتِ منه... 279 00:19:57,399 --> 00:19:59,875 وهل دفعتَ ثمن كوب قهوة منذ 3 أشهر؟ 280 00:20:00,000 --> 00:20:01,820 - إنّه يحمرّ خجلًا - ألديك طلبات؟ 281 00:20:02,601 --> 00:20:04,556 أغنية (جيمي روجرز) 282 00:20:04,723 --> 00:20:07,417 أيّها؟ (بلو يودل 9)؟ 283 00:20:07,844 --> 00:20:09,924 تكريماً لما حدث في (تريمي) الليلة الماضية 284 00:20:10,185 --> 00:20:11,880 ماذا حدث في (تريمي) الليلة الماضية؟ 285 00:20:12,006 --> 00:20:15,948 ألَم تسمعوا؟ احتجز الشرطة الموسيقيين لأنّهم عزفوا في الحفل التذكاري 286 00:20:16,261 --> 00:20:18,861 - ماذا؟ - هذا سيء فعلًا 287 00:20:19,028 --> 00:20:21,545 مَن مات؟ 288 00:20:26,747 --> 00:20:32,333 "كنتُ أقف عند الزاوية ولَم أرد إيذاء أحد" 289 00:20:35,070 --> 00:20:40,833 "حين جاء الشرطة وأمسكوا بذراعي" 290 00:20:47,336 --> 00:20:52,059 اسأل (والتر)، سيعمل كلّ جمعة وسنتقاسم أيام السبت 291 00:20:52,319 --> 00:20:56,053 يوما سبت لـ(ليتل فريدي)، وآخران لـ... مهلًا، مهلًا، ما اسمه؟ 292 00:20:56,179 --> 00:20:57,739 صاحب المشية الغريبة، ما اسمه؟ 293 00:20:58,519 --> 00:21:00,682 - (إيرني فنسنت) - (إيرني) 294 00:21:04,584 --> 00:21:07,663 تمهّل، كيف تعرف عنه أيّها الشاب؟ إنّه قديم 295 00:21:08,278 --> 00:21:12,689 حسناً، وأيّام الأحد... سنجد لها حلًا في وقتها، ما رأيك؟ 296 00:21:13,781 --> 00:21:15,247 حسناً 297 00:21:28,429 --> 00:21:30,124 أخبرني... 298 00:21:32,289 --> 00:21:34,889 - ما رأيك بهذا؟ - بماذا؟ 299 00:21:35,191 --> 00:21:37,230 هذه الحانة، حانتي، (جيجي) 300 00:21:37,750 --> 00:21:40,527 لا أدري، إنّها موجودة هنا لذا، فأنا هنا 301 00:21:42,775 --> 00:21:46,374 "إنّها موجودة هنا لذا فأنا هنا" 302 00:21:51,878 --> 00:21:56,434 هذا ما قد أقوله أنا تماماً 303 00:21:56,955 --> 00:22:01,022 - إن تطاولَت عليّ ثانية... - مَن؟ 304 00:22:01,418 --> 00:22:03,457 لا شأن لك 305 00:22:11,041 --> 00:22:13,725 - التذكرة بـ10 دولارات - لأهالي (تريمي) أيضاً؟ 306 00:22:13,944 --> 00:22:15,462 - نعم - يا صديقي! 307 00:22:15,900 --> 00:22:18,584 يفترض أن يكونوا 3، أنا الثالث 308 00:22:38,267 --> 00:22:40,732 - هذا لذيذ - رائع 309 00:22:45,633 --> 00:22:47,755 - على اليمين - مفاجأة 310 00:22:51,136 --> 00:22:53,778 لهذا لا توجد أرانب الفصح في (فرنسا) 311 00:22:53,914 --> 00:22:56,514 أيّها السادة، وسيدتي 312 00:22:57,160 --> 00:23:00,197 (لي ايفريه آلا رويال) 313 00:23:00,801 --> 00:23:02,975 لَم أسمع بهذا الطبق قط 314 00:23:03,100 --> 00:23:06,044 كان (إنريكو) في (فرنسا) لصيد الحيوانات الصغيرة الظريفة 315 00:23:06,138 --> 00:23:09,342 ولكن كيف يحضرها إلى هنا؟ ألا يحتاج إلى دمائها؟ 316 00:23:09,820 --> 00:23:11,245 هذا لطيف 317 00:23:11,818 --> 00:23:13,898 - ما هو؟ - نبيذ (لاتاش) إنتاج 71 318 00:23:14,023 --> 00:23:15,458 (لاتاش)؟ 319 00:23:16,406 --> 00:23:21,264 نعم يا آنسة (ديساتيل) إنّه نبيذ (شاتو لاتور) 320 00:23:21,826 --> 00:23:26,424 أتمنّى ألّا تلقي محتوياته على وجه أحد 321 00:23:26,944 --> 00:23:29,107 لن يُنسى ذلك أبداً 322 00:23:46,056 --> 00:23:49,395 أين أخي؟ أين شريكي في المؤامرة؟ أين هو؟ 323 00:23:51,913 --> 00:23:55,294 يحاولون جعلنا نبدو كتهديد للعامة 324 00:23:56,199 --> 00:23:58,581 سنعزف هذا لهم هنا 325 00:24:17,307 --> 00:24:20,043 - "غنّوا معي" - "غنّوا معي" 326 00:24:20,168 --> 00:24:22,425 - "واعزفوا معي" - "واعزفوا معي" 327 00:24:22,561 --> 00:24:24,849 - "غنّوا معي" - "غنّوا معي" 328 00:24:24,985 --> 00:24:26,982 - "واعزفوا معي" - "واعزفوا معي" 329 00:24:27,107 --> 00:24:29,530 - "أعطني 10 سنتات" - "معي 8 فقط" 330 00:24:29,667 --> 00:24:31,789 - "أعطني 10 سنتات" - "معي 8 فقط" 331 00:24:32,049 --> 00:24:34,431 - "أعطني 10 سنتات" - "معي 8 فقط" 332 00:24:34,525 --> 00:24:36,688 - "أعطني 10 سنتات" - "معي 8 فقط" 333 00:24:40,195 --> 00:24:42,327 (ألدو)، الكونياك 334 00:24:42,452 --> 00:24:45,489 نحتاج إلى الزجاجة بوجود كلّ هؤلاء الطهاة 335 00:24:47,394 --> 00:24:50,993 لا تنظر إليّ هكذا، أحضرها 336 00:24:54,073 --> 00:24:57,318 - أتذكّر هذه النبرة - هذه نبرتي اللطيفة 337 00:24:57,412 --> 00:24:58,795 هذا لذيذ 338 00:25:06,817 --> 00:25:12,362 لَم يكن (نابليون) قد خاض معركة (بورودينو) حين صُنعت هذه الزجاجة 339 00:25:15,223 --> 00:25:16,700 انظروا إلى هذا! 340 00:25:19,686 --> 00:25:21,204 1811 341 00:25:21,985 --> 00:25:24,242 نعم، إنّها أكبر منك يا (جوناثان) 342 00:25:26,927 --> 00:25:28,612 هذا مدهش 343 00:25:32,212 --> 00:25:35,208 أظنّ (نيويورك) ليست سيئة مَن كان يدري؟ 344 00:25:37,986 --> 00:25:42,230 (إنريكو)، لا شكّ أنّ رائحة أمتعتك غريبة جداً حين تصل إلى مطار (جيه إف كي) 345 00:25:43,707 --> 00:25:46,952 وربّما أنت صديق أحد الدبلوماسيين كيف استطعتَ إدخالها؟ 346 00:25:47,255 --> 00:25:52,591 - إن أخبرتُك، فعليّ أن أقتلك - شكراً جزيلًا يا عزيزي 347 00:26:00,821 --> 00:26:05,023 - "امسحي عينيك يا أمّي، لا تبكي" - "لا تبكي يا أمّي" 348 00:26:05,118 --> 00:26:10,059 - "نعيش في الشوارع، وحياتنا خطيرة" - "لا تبكي يا أمي" 349 00:26:10,184 --> 00:26:14,386 - "المخدّرات والدعارة، سيموت الناس" - "لا تبكي يا أمّي" 350 00:26:14,481 --> 00:26:17,903 "يقولون إنّه لا يوجد علاج للإيدز لكنّ هذه كذبة" 351 00:26:18,039 --> 00:26:22,543 - "لا تبكي يا أمّي" - "بعد 10 سنوات، أين سأكون؟" 352 00:26:22,668 --> 00:26:25,789 - "لا تبكي يا أمّي" - "هل سأشعّ كالنجم؟" 353 00:26:25,883 --> 00:26:28,827 - "وسأكون برّاقاً جداً؟" - "لا تبكي يا أمّي" 354 00:26:28,952 --> 00:26:32,343 "هل سأستمتع بوقتي وسأذهب إلى شارع (فيليب)؟ 355 00:26:32,468 --> 00:26:33,851 "لا تبكي يا أمّي" 356 00:26:33,987 --> 00:26:37,888 "هل طلبتُ 6؟ هيّا، جاروني" 357 00:26:39,272 --> 00:26:41,311 - "أعطني 10 سنتات" - "معي 8 فقط" 358 00:26:41,436 --> 00:26:43,693 - "أعطني 10 سنتات" - "معي 8 فقط" 359 00:26:43,829 --> 00:26:45,649 - "أعطني 10 سنتات" - "معي 8 فقط" 360 00:26:45,774 --> 00:26:48,073 - تذكّر أين وجدتَ ذلك يا صديقي - حسناً 361 00:26:48,208 --> 00:26:51,630 - حقاً - "أتريد الكوكايين أم الأفيون؟" 362 00:26:51,756 --> 00:26:53,191 "لا تبكي يا أمّي" 363 00:26:53,317 --> 00:26:56,396 "أتريد الحبوب أم الحشيش أم المنشطات؟" 364 00:26:56,531 --> 00:26:58,081 "لا تبكي يا أمّي" 365 00:27:01,036 --> 00:27:02,773 - للمنتزه؟ - لا، فيما بعد، فيما بعد 366 00:27:04,760 --> 00:27:08,401 أتريد العمل في نادٍ لشهرين أو 3 بتذكرة ثمنها 10 دولارات؟ 367 00:27:08,578 --> 00:27:11,262 اجعلهم يعتقلوك في مركز شرطة (نيو أورلينز) 368 00:27:12,178 --> 00:27:14,217 سيكون ذلك أسطورياً 369 00:27:15,039 --> 00:27:17,858 - أسطوريّ؟ - نعم 370 00:27:18,846 --> 00:27:21,623 أن تُعتقل لأنّك عزفتَ الموسيقى في شوارع (نيو أورلينز) 371 00:27:21,759 --> 00:27:24,182 ستصبح مشهوراً كـ(يسوع) 372 00:27:46,811 --> 00:27:48,631 - مرحباً (مارك) - (تيري) 373 00:27:48,975 --> 00:27:51,097 - يوشك الولدان أن ينهيا الفطور - عظيم 374 00:27:52,574 --> 00:27:54,436 - هل كانت رحلتك جيدة؟ - نعم 375 00:27:54,915 --> 00:27:57,599 - أين تقيم؟ - في (هوليداي إن) قرب (ويسلين) 376 00:27:58,515 --> 00:28:02,457 - جيّد - أعيش في مقطورة في (نيو أورلينز) 377 00:28:03,321 --> 00:28:04,975 نعم، آسف 378 00:28:09,043 --> 00:28:10,821 - مرحباً - مرحباً أبي 379 00:28:11,644 --> 00:28:13,256 - مرحباً أبي - مرحباً 380 00:28:15,066 --> 00:28:18,145 - مرحباً (تيري)، أنا سعيدة بحضورك - نعم 381 00:28:18,458 --> 00:28:24,044 أيّها الولدان، استمتعا بيومكما مع والدكما وسنلتقي هنا في موعد العشاء، حسناً؟ 382 00:28:24,960 --> 00:28:27,248 - عليّ الذهاب، تأخّرتُ على العمل - حسناً 383 00:28:28,861 --> 00:28:30,723 - إلى اللقاء يا (تيري) - إلى اللقاء 384 00:28:33,668 --> 00:28:37,444 إذن، ما الأشياء الممتعة في (أنديانابوليس)؟ 385 00:28:39,088 --> 00:28:42,073 نظرتُ إليه مباشرة لَم يتحدّث إلى الفيدراليين 386 00:28:42,989 --> 00:28:45,506 وإن كان يفعل، أتظنّه سيقول لك؟ 387 00:28:45,808 --> 00:28:48,315 أتظنّه سيقول لك "نعم يا (نلسون)، لقد أعطيتُهم اسمك" 388 00:28:48,409 --> 00:28:51,228 "وأسماء عشرات غيرك وكلّ الوثائق التي وصلتُ إليها" 389 00:28:51,353 --> 00:28:52,871 مضت شهور 390 00:28:53,257 --> 00:28:54,609 عليّ أن أكون حذراً 391 00:28:55,432 --> 00:28:58,334 هذا مؤسف، ما زال هناك الكثير ممّا يجب فعله في هذه المدينة 392 00:28:58,459 --> 00:29:01,455 هذا صحيح، ويمكنني الاستفادة منك 393 00:29:01,882 --> 00:29:05,616 لكنّي أشارك حالياً في مجموعة تعمل مع (حياة ريجنسي) في (شيكاغو) 394 00:29:05,741 --> 00:29:08,123 تجمع الأموال لمركز قوميّ لموسيقى الجاز 395 00:29:08,342 --> 00:29:10,422 هذا يعني أنّنا سننقل دار البلديّة لموقع جديد 396 00:29:10,558 --> 00:29:11,983 ولكن إن فعلنا ذلك بالطريقة الصحيحة فهناك فرصة... 397 00:29:12,119 --> 00:29:15,801 للاستفادة مادياً من الثقافة هنا بطريقة ذكيّة ومتحضّرة 398 00:29:16,197 --> 00:29:17,539 يبدو ذلك رائعاً 399 00:29:17,757 --> 00:29:21,866 أحاول حلّ مشاكل العقارات الآن و(إيرفين ميفيلد) معنا 400 00:29:22,522 --> 00:29:24,644 عازف البوق؟ رأيتُه يعزف 401 00:29:25,040 --> 00:29:28,941 - (إيرفين) رجل صالح - هيّا، أشركني أيّها المدرّب 402 00:29:29,149 --> 00:29:31,489 ليس الآن، وليس بعد 403 00:29:34,403 --> 00:29:38,564 "سأبحث عن قارب وسأندفع إلى الشرفة" 404 00:29:40,291 --> 00:29:44,369 "إنّه قارب صغير يا حبيبتي ويتّسع لي ولك" 405 00:29:45,711 --> 00:29:50,007 "حين نصادف الماء سنسبح إلى البحر" 406 00:29:50,268 --> 00:29:52,858 - هيّا، إنّه دورك - "إنّهم يخلون المكان" 407 00:29:52,952 --> 00:29:54,335 "لن أذهب" 408 00:29:54,471 --> 00:29:57,071 - "لن ينتظروك" - لن أذهب" 409 00:29:57,196 --> 00:29:59,796 - "إنّه مِن الفئة السابعة" - "لن أذهب" 410 00:29:59,933 --> 00:30:02,398 - "سيتسبّب بقتلنا" - "لن أذهب" 411 00:30:02,533 --> 00:30:06,735 "سأبقى في (نيو أورلينز) وأنا أحمل شراباً بارداً في يدي" 412 00:30:08,463 --> 00:30:12,457 - نعم، هذا جيّد - يبدو هذا مضحكاً 413 00:30:12,718 --> 00:30:15,495 مضحك، لكنّه عميق 414 00:30:15,662 --> 00:30:18,824 أيفترض أن تكون هذه أوبرا؟ 415 00:30:18,919 --> 00:30:24,287 مزيج من موسيقى (فيردي) وأنغام الـ(بلوز) قصّة (كاترينا) ونتائجه بمقطع موسيقي 416 00:30:24,641 --> 00:30:28,146 (كلارنس)، أتخيّلك في الدور الرئيسي 417 00:30:28,844 --> 00:30:31,226 نعم، اللعنة! 418 00:30:31,569 --> 00:30:33,868 - البريد - لقد عدتِ! 419 00:30:34,264 --> 00:30:35,824 زيارة خاطفة 420 00:30:36,209 --> 00:30:39,069 - أين (آني)؟ - في (لافاييت)، لديها وصلة الليلة 421 00:30:39,289 --> 00:30:40,672 ولكن... 422 00:30:41,848 --> 00:30:44,667 سيد (هنري)، هذه صديقتي العزيزة (جانيت) 423 00:30:44,792 --> 00:30:48,048 كنتُ أمضي فترة بعد الظهر في إعداد الموسيقى 424 00:30:48,173 --> 00:30:52,032 - (فروغمان هنري)، تشرّفتُ بلقائك - سعدتُ برؤيتك، رائع 425 00:30:52,158 --> 00:30:53,812 اعذرنا قليلًا 426 00:30:55,154 --> 00:30:58,451 (كلارنس فروغمان هنري) في غرفة معيشتي قرب البيانو، أنت شاهدتي 427 00:30:58,576 --> 00:31:02,175 نعم، سأترككما لتنهيا عملكما أعطني البريد فقط 428 00:31:02,519 --> 00:31:04,641 - كلّه باستثناء البريد غير المهم - شكراً 429 00:31:05,339 --> 00:31:08,460 أنا... نعم 430 00:31:08,938 --> 00:31:11,538 - شيك التأمين؟ - نقود التعويض عن المنزل 431 00:31:12,455 --> 00:31:14,400 إنّه إنذار بتاريخ البيع 432 00:31:14,535 --> 00:31:18,561 - استسلمتِ أمام تعويض المنزل؟ - أخذتُ ما يمكنني أخذه يا (ديفيس) 433 00:31:20,777 --> 00:31:22,545 أنا في (نيويورك) الآن 434 00:31:26,541 --> 00:31:28,964 هيّا، أكملوا 435 00:31:29,485 --> 00:31:32,304 تابعوا السير 436 00:31:32,824 --> 00:31:35,601 استمرّوا، نعم، هكذا 437 00:31:36,070 --> 00:31:38,150 أعلى، أعلى، حسناً، نعم 438 00:31:38,328 --> 00:31:42,146 انتظروا، انتظروا، مهلًا عليكم قطع الطريق كلّه 439 00:31:42,791 --> 00:31:45,485 نعم، استديروا، استديروا 440 00:31:45,693 --> 00:31:48,387 استديروا إلى اليسار، إلى اليسار 441 00:31:48,606 --> 00:31:50,426 إلى اليسار 442 00:31:50,552 --> 00:31:52,851 استمرّوا، استمرّوا، نعم 443 00:31:53,371 --> 00:31:57,532 تأكّدوا مِن... لا، لا، لا تأتوا إلى هنا لِم تأتون إلى هنا والفرقة ذاهبة مِن هناك؟ 444 00:31:57,917 --> 00:32:00,871 أين ستذهبون؟ أين ستذهب؟ لا تسر... 445 00:32:00,997 --> 00:32:02,734 ستسير مِن أمامي مباشرة 446 00:32:03,036 --> 00:32:04,856 أنتم فرقة، ولستُم قطيعاً 447 00:32:06,417 --> 00:32:07,977 هل مِن أحد هنا؟ 448 00:32:08,841 --> 00:32:10,193 (أليسون)؟ 449 00:32:11,140 --> 00:32:13,002 كلّا، لا أظنّ ذلك 450 00:32:13,221 --> 00:32:15,821 ما زالت مساعدتي في استراحة الغداء أنا آسفة 451 00:32:15,957 --> 00:32:17,860 أليس الوقت مناسباً لك؟ 452 00:32:17,996 --> 00:32:20,159 رأيتُك في مكتب الطبيب الشرعي صحيح؟ 453 00:32:20,586 --> 00:32:23,540 نعم، وأنت (توني بيرنيت) 454 00:32:23,707 --> 00:32:25,621 لو كنتُ أعرف، لتحدّثتُ إليك البارحة 455 00:32:25,840 --> 00:32:29,002 - أنا (إل بي إيفريت)، أنا صحفيّ - مع مَن تعمل؟ 456 00:32:29,565 --> 00:32:31,427 يصعب تحديد ذلك 457 00:32:31,645 --> 00:32:35,587 أعمل في برنامج الصحافة لقسم الدراسات العليا بجامعة (كاليفورنيا، بيركلي) 458 00:32:35,723 --> 00:32:37,106 لكنّ تمويلهم نفد 459 00:32:37,284 --> 00:32:41,570 لذا، قد أكون مع مجلة (نيشن) أو (ريبابليكا)، أو مع كلتيهما 460 00:32:41,705 --> 00:32:43,390 لستَ مِن هنا إذن 461 00:32:46,033 --> 00:32:47,853 أحبّ الطعام هنا 462 00:32:58,569 --> 00:33:02,376 - ظننتُ أنّنا تخلّصنا منك - ما زالت هناك أرباح في الشوارع 463 00:33:02,512 --> 00:33:03,895 ما زلتُ في البداية 464 00:33:04,759 --> 00:33:07,880 هل ما زلتَ تعمل مع الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارىء؟ 465 00:33:08,234 --> 00:33:11,313 ليس بعد، لكنّي أرى أنّك ما زلتَ تعمل 466 00:33:11,563 --> 00:33:13,862 - ما مشروع هذه الأيام؟ - "م، ن، أ، ق، ت" 467 00:33:14,601 --> 00:33:16,598 ماذا تعني؟ 468 00:33:17,722 --> 00:33:22,101 منازل (نيو أورلينز) قليلة التكلفة 469 00:33:22,663 --> 00:33:25,305 - ما طبيعة عقدك؟ - أنا مقاول مِن الباطن 470 00:33:25,878 --> 00:33:29,165 حصلتُ على ما أستطيع مِن سيدة مِن (فلوريدا) لها معارف 471 00:33:29,602 --> 00:33:32,806 ربّاه! إنّه ليس متقناً ألا يمكنكم فعل أفضل مِن هذا؟ 472 00:33:32,942 --> 00:33:35,241 أقوم بأعمال الهدم والبناء 473 00:33:35,491 --> 00:33:39,527 تلك الحقيرة الذكيّة جعلتنا نأتي إلى هنا ونتظاهر بأنّنا نعمل على هذا المنزل 474 00:33:39,923 --> 00:33:42,607 وبعد الانتهاء مِن منزلين جعلتنا لا نفعل شيئاً إطلاقاً 475 00:33:42,867 --> 00:33:47,205 - تتظاهرون؟ - أبواب رخيصة وبعض الطلاء والعشب 476 00:33:47,330 --> 00:33:48,765 الأشياء التافهة فقط 477 00:33:48,890 --> 00:33:52,406 حين تدخل المنزل ستجد كلّ شيء تالفاً 478 00:33:52,875 --> 00:33:54,955 أتعرف اسم وعنوان تلك السيدة؟ 479 00:33:55,132 --> 00:33:59,771 لديّ عنوان في (هوارد) لكنّه مجرّد مكتب فيه سكرتيرة 480 00:33:59,897 --> 00:34:03,579 إن أردتُ التحدّث إليها عليّ الاتصال بها 481 00:34:05,661 --> 00:34:08,313 عليّ أن أبدأ التصويت للجمهوريين 482 00:34:09,312 --> 00:34:11,475 صوّت بما يمليه عليك ضميرك 483 00:34:13,775 --> 00:34:16,594 - هل تقبض نسبة محدّدة؟ - إنّها تدفع على المنزل 484 00:34:17,063 --> 00:34:19,622 ستحصل على ميزات معي، تعرف ذلك 485 00:34:23,919 --> 00:34:26,738 - عمليات قتل غير رسمية؟ - في حيّ (ألجيرز) 486 00:34:27,206 --> 00:34:30,285 كان ذلك هو البلاغ، مواطنون بيض قتلوا آخرين سود أثناء إعصار (كاترينا) 487 00:34:30,421 --> 00:34:33,406 فقاضيتَ مكتب الطبيب الشرعي للحصول على تقارير التشريح، أيّ منها؟ 488 00:34:33,542 --> 00:34:38,348 طلبتُ تقارير تشريح كلّ وفيات (نيو أورلينز) منذ انهيار السد حتّى نهاية سبتمبر 489 00:34:38,743 --> 00:34:41,031 - والنتيجة؟ - رفض الدكتور (مينيارد) 490 00:34:41,604 --> 00:34:44,548 فرفعتُ قضية قبل 3 أشهر وحكم القاضي في صالحنا 491 00:34:44,684 --> 00:34:48,928 وفي النهاية، حصلتُ على تقارير التشريح لتلك الفترة 492 00:34:49,053 --> 00:34:53,391 باستثناء حوادث القتل بالرصاص أو السكاكين أو بالإصابة بأداة حادة 493 00:34:53,693 --> 00:34:55,867 ما أرسلوه إليّ كان عديم القيمة 494 00:34:56,689 --> 00:34:58,988 أسبق أن زرتَ (نيو أورلينز) سيد (إيفريت)؟ 495 00:34:59,113 --> 00:35:03,097 - كلّا - مرحباً بك في عالم آخر 496 00:35:07,915 --> 00:35:12,638 أخبروني بأنّ عليّ البحث عنك، وبأنّك تعملين في الحقوق المدنية منذ الثمانينات 497 00:35:13,980 --> 00:35:16,362 يتجاهلونني منذ مدّة طويلة، أعلم ذلك 498 00:35:19,317 --> 00:35:22,739 أتساءل إن كنتِ تعرفين أحداً مِن السود في (ألجيرز) 499 00:35:23,780 --> 00:35:27,504 إن لَم يقبل الطبيب الشرعي إعطائي التقارير فهناك دائماً طريقة أخرى، صحيح؟ 500 00:35:28,586 --> 00:35:31,707 لَم أتولّ قضيّة هناك منذ 10 سنوات ولكن... 501 00:35:32,102 --> 00:35:37,386 أعرف رجلًا نشأ في (فيشر بروجكتس) هناك على الضفة الغربية، وهو محقّق جيّد 502 00:35:37,564 --> 00:35:38,947 حسناً 503 00:35:40,550 --> 00:35:42,589 - سأطلب منه أن يتصل بك - شكراً جزيلًا 504 00:35:42,724 --> 00:35:44,107 على الرحب والسعة 505 00:35:54,470 --> 00:35:57,289 كانت هذه أغنية (بيني سبيلمان) (ليبستيك تريسيز) 506 00:35:57,414 --> 00:36:01,533 وأردتُ تقديمها اليوم لأنّ (بيني) كان متوعّكاً منذ إصابته بالسكتة الدماغية 507 00:36:01,710 --> 00:36:04,914 وقد كنتُ آمل أن يكون معنا 508 00:36:05,133 --> 00:36:10,376 ليشارك فيما يُعرف في البلدة بـ"الموسيقى بدون شفقة" 509 00:36:10,553 --> 00:36:12,633 وهو عمل تحت التطوير 510 00:36:12,852 --> 00:36:16,701 أسمعكم تقولون "يا إلهي! أرجوك يا (ديفيس)، بحقّ السماء" 511 00:36:16,837 --> 00:36:18,615 "أخبرنا بأنّ ذلك ليس صحيحاً" 512 00:36:22,382 --> 00:36:25,679 لكنّها الحقيقة، جعلتُ (آل جونسون) و(فروغمان هنري) يشتركان 513 00:36:25,805 --> 00:36:27,542 وسأحاول إقناع (بيني) و(إيرما) الآن 514 00:36:27,677 --> 00:36:31,266 نعم، أصوات (نيو أورلينز) العظيمة لموسيقى الـ(بلوز) 515 00:36:31,402 --> 00:36:35,480 ستخاطب سياستنا الاجتماعية الحالية بطريقة لا يستطيع غيرهم فعلها 516 00:36:35,688 --> 00:36:38,642 وسأتغلّب على (بوتشيني) حين أفعل ذلك 517 00:36:39,724 --> 00:36:44,270 مرحباً، نعم يا محبّي الموسيقى، (كاترينا) أوبرا بموسيقى الـ(بلوز) والـ(فانك) 518 00:36:44,448 --> 00:36:46,143 لمساعدتنا على تمويل هذا المشروع المهم 519 00:36:46,268 --> 00:36:50,866 اسمحوا لي بالترويج لعملي الحاليّ الآخر وهي جولات (ماكلاري) للتراث الموسيقي 520 00:36:50,991 --> 00:36:52,509 أيام الثلاثاء والخميس في الثالثة ظهراً 521 00:36:52,645 --> 00:36:55,932 وستبدأ عند (رامبارت) و(دومين) وكلّ الأرباح ستكون لصالح الأوبرا 522 00:36:56,068 --> 00:36:58,055 فأرجوكم، أخبروا أصدقاءكم وعائلاتكم 523 00:36:58,190 --> 00:37:01,009 ولكن الأهمّ مِن ذلك أن تخبروا السيّاح 524 00:37:06,732 --> 00:37:12,453 حسناً، أنا منسّق الأغاني (ديفيس) أحلّ محلّ (جودي وود) في المناوبة النهارية 525 00:37:12,838 --> 00:37:15,698 ولدينا إصدار جديد مِن (ديلموند لامبرو) 526 00:37:15,835 --> 00:37:18,435 ووالده الزعيم (ألبيرت لامبرو) (ذا غارديانز) 527 00:37:18,560 --> 00:37:22,554 بعد أن أضفوا تعديلًا مهماً على الموسيقى الهندية 528 00:37:54,847 --> 00:37:57,146 أتعرف مَن تستمع إليه؟ 529 00:37:57,791 --> 00:38:00,475 - ماذا؟ - الأغنية على المذياع 530 00:38:03,815 --> 00:38:05,510 ارفع الصوت 531 00:38:13,615 --> 00:38:16,777 هذا أنا، هذا هو 532 00:38:16,913 --> 00:38:18,993 هذا العجوز مجنون 533 00:38:19,857 --> 00:38:24,580 كلّا، هذا أنا على المذياع، هذا... 534 00:38:28,003 --> 00:38:30,302 ابني هو مَن يعزف على ذلك البوق 535 00:38:38,708 --> 00:38:41,829 (سوني)، هل ستأتي لتناول العشاء الليلة؟ 536 00:38:42,349 --> 00:38:43,826 في الواقع... 537 00:38:47,551 --> 00:38:50,328 في الواقع، كنتُ أفكّر في دعوة (لين) إلى مطعم 538 00:38:51,067 --> 00:38:53,189 إنّه مكان لطيف، (كلانسيز) 539 00:38:53,325 --> 00:38:55,665 - في (نيو أورلينز)؟ - نعم، في شمال البلدة 540 00:38:55,915 --> 00:38:58,609 - إنّه مكان لطيف جداً، فكّرتُ... - لا، لا، لا 541 00:38:58,735 --> 00:39:00,909 الطريق إلى (نيو أورلينز) طويل 542 00:39:01,252 --> 00:39:06,276 الساعة الخامسة الآن، عليك تبديل ثيابك والاستحمام والذهاب، ليس لديك وقت 543 00:39:06,756 --> 00:39:09,492 عليك إعادة (لين) بسرعة هذا جنون 544 00:39:10,355 --> 00:39:14,256 سيد (تران)، أنا و(لين) نتواعد منذ شهور 545 00:39:14,433 --> 00:39:17,554 حسناً، ستذهب إلى المطعم الليلة إذن حسناً؟ 546 00:39:17,679 --> 00:39:20,373 في مطعم (دونغ فو)، على حسابي 547 00:39:25,003 --> 00:39:28,904 أعني أنّهم اعتقلوني أيضاً ولَم يعرف أحد حتّى 548 00:39:29,040 --> 00:39:31,297 - أليس ذلك مزعجاً؟ - هل ستتذمّر... 549 00:39:31,422 --> 00:39:34,418 لأنّ (غلين ديفيد) و(ديريك) اعتُقلا بسبب عزفهما في الشارع 550 00:39:34,543 --> 00:39:37,143 - ولأنّ لا أحد يتكلّم عنك؟ حقاً؟ - إنّها مجرّد ملاحظة 551 00:39:37,279 --> 00:39:42,303 وأنا لديّ ملاحظة بأنّ (غلين) و(ديريك) ليسا مساعدان في فرقة (إيلي) 552 00:39:42,782 --> 00:39:48,243 وكيف تظنّ المدرسة ستنظر للأمر إن اعتُقلتَ بسبب حركة بذيئة للشرطة كالمشاغبين؟ 553 00:39:48,504 --> 00:39:51,448 لا يبدو هذا واضحاً يا (أنطوان) لكنّك أصبحتَ ناضجاً 554 00:39:51,750 --> 00:39:53,705 وعليك أن تتحمّل المسؤولية كالناضجين 555 00:39:53,831 --> 00:39:55,214 لستُ ناضجاً 556 00:39:55,433 --> 00:39:58,387 - أنا موسيقيّ - نعم 557 00:40:04,151 --> 00:40:09,529 أتعلمين أنّ (غلين) و(ديريك) و(فريزر) سيعزفون في (تريمي) ليلة الغد 558 00:40:10,091 --> 00:40:12,733 - سيعزفون لـ(كيروين) ثانية - لن تكون هناك 559 00:40:13,077 --> 00:40:16,114 - (ديزيريه)! - أنت مساعد مدير فرقة 560 00:40:16,240 --> 00:40:19,496 وتجني أجراً ثابتاً ولن تذهب إلى السجن يا (أنطوان) 561 00:40:23,304 --> 00:40:26,040 يمكنني التسبّب لنفسي بدخول السجن متى أردت! 562 00:40:27,080 --> 00:40:29,243 - نعم - "لَم تختر (أمريكا)" 563 00:40:29,379 --> 00:40:31,626 "الخيار الصحيح على الخيار السهل" 564 00:40:36,662 --> 00:40:38,139 (مارك) رجل طيّب 565 00:40:40,303 --> 00:40:42,165 هل هو على علاقة جيّدة بالولدين؟ 566 00:40:42,727 --> 00:40:45,026 نعم، إنّهما بخير 567 00:40:47,284 --> 00:40:50,488 إذن... فريق (كولت) يبدو بحالة جيّدة هذا العام 568 00:40:53,005 --> 00:40:55,553 ولديكم سباق السيارات أيضاً أليس كذلك؟ 569 00:40:57,385 --> 00:41:00,766 - ما أخبار نبات السرغوم؟ - بربّك! 570 00:41:01,026 --> 00:41:03,054 إنّه مكان كغيره مِن الأماكن 571 00:41:04,449 --> 00:41:06,529 لَم تحبّي (نيو أورلينز) قط 572 00:41:08,038 --> 00:41:11,512 حتّى قبل الإعصار... لَم تعجبك يوماً، أليس كذلك؟ 573 00:41:13,115 --> 00:41:14,498 إنّها مدينة الحالمين 574 00:41:14,894 --> 00:41:16,714 حالمون وسكارى 575 00:41:18,057 --> 00:41:21,698 - لا أظنّني أيّ مِن الاثنين - قد تكون في المكان الخاطىء إذن 576 00:41:23,300 --> 00:41:24,954 اسمع يا (تيري)... 577 00:41:25,724 --> 00:41:30,582 أظنّ أنّك حتّى تترك المقطورة وتعود إلى منزلك... 578 00:41:30,718 --> 00:41:33,537 - لا أظنّ على الولدين الإقامة هناك - لِم لا؟ 579 00:41:34,400 --> 00:41:37,645 إنّها مقطورة، سيكون ذلك أشبه برحلة تخييم 580 00:41:38,427 --> 00:41:41,464 رأيتُ في تقرير أنّ كلّ مقطورات الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارىء 581 00:41:41,600 --> 00:41:43,160 تحتوي الفورمالدهايد 582 00:41:43,327 --> 00:41:45,407 والناس يصابون بالمرض يا (تيري) 583 00:41:49,787 --> 00:41:55,727 "(دونغ فونغ)، مطعم ومخبز" 584 00:42:01,834 --> 00:42:03,186 (سوني) 585 00:42:06,693 --> 00:42:10,989 - هل عليك العودة الآن؟ - هذا جنون، كالعيش في قرن آخر 586 00:42:12,633 --> 00:42:14,672 الأمر مختلف جداً بالنسبة لك أعلم ذلك 587 00:42:14,797 --> 00:42:20,695 إن لَم أعدك للمنزل خلال ساعة فسيركب السيارة ويجوب المدينة بحثاً عنك 588 00:42:20,997 --> 00:42:25,720 وبعد ذلك بساعة، كلّ الصيادين الفيتناميين الأقوياء في (فيرساي) سيبحث عنّا 589 00:42:42,407 --> 00:42:44,446 هل نذهب إلى القناة لنشاهد الطيور؟ 590 00:42:45,102 --> 00:42:47,182 فعلنا ذلك الليلة الماضية 591 00:42:47,661 --> 00:42:51,166 فلنذهب إلى طريق (تشيف مينتور) لنراقب تغير ضوء إشارة المرور 592 00:43:05,649 --> 00:43:08,374 لا تقل شيئاً 593 00:43:13,233 --> 00:43:15,011 لن أفكّر 594 00:43:17,311 --> 00:43:20,161 لن يكون هناك تفكير 595 00:43:21,940 --> 00:43:25,373 يمكننا التحدّث عن العمل 596 00:43:26,840 --> 00:43:29,836 يمكنك أن تحدّثيني عن مغامراتك في (نيويورك) 597 00:43:30,523 --> 00:43:34,299 يمكنني ذلك، لكنّي لن أفعل 598 00:43:35,642 --> 00:43:37,681 أريد الاستلقاء فحسب 599 00:43:43,361 --> 00:43:47,168 - متى موعد رحلتك؟ - غداً في الثامنة 600 00:43:58,748 --> 00:44:01,473 - إنّه يعجبني - اعتدتِ على كونه طويلًا 601 00:44:01,608 --> 00:44:04,385 نعم، أنا سعيدة لأنّنا قرّرنا إبقاءه 602 00:44:04,511 --> 00:44:07,070 (صوفيا)، هل أعجبك ما فعلناه المرّة الماضية؟ 603 00:44:07,195 --> 00:44:11,793 بالتأكيد، أتظنّ أنّك تستطيع جعله يبدو كأنّه ليس تصفيفة شعر؟ 604 00:44:12,532 --> 00:44:13,915 المعذرة؟ 605 00:44:14,093 --> 00:44:18,077 شيء يبدو كأنّي لَم أصفّفه بل هو هكذا بنفسه، أتفهمني؟ 606 00:44:18,774 --> 00:44:24,152 شيء يوحي بأنّي أمضي وقتي فحسب ولا أتظاهر بشيء يختلف عن الواقع؟ 607 00:44:24,714 --> 00:44:28,095 لا شكّ أنّ ذلك المقهى في عمق حيّ (بايووتر) 608 00:44:28,220 --> 00:44:30,435 الأمر أسوأ مِن ذلك يا (جيه) 609 00:44:30,655 --> 00:44:33,078 حبيبها موسيقيّ هناك 610 00:44:33,339 --> 00:44:35,461 يا إلهي! (صوفيا بيرنيت)! 611 00:44:35,940 --> 00:44:37,718 فنّان مِن حيّ (بايووتر)؟ 612 00:44:38,405 --> 00:44:40,100 أنا متأكّد أنّك تتسوّقين في متاجر الملابس العتيقة 613 00:44:40,226 --> 00:44:42,223 في شارع (ديكاتر) 614 00:44:43,004 --> 00:44:46,728 وفي بعض الليالي، تخرج وهي ترتدي ملابس تشبه ملابس أبطال روايات (ستاينبيك) 615 00:44:47,425 --> 00:44:48,767 شكراً يا (هيذر) 616 00:44:49,027 --> 00:44:50,545 هل التقيتِ به؟ 617 00:44:50,671 --> 00:44:53,968 كلّا، أذهب دائماً لتناول القهوة على أمل أن أراه 618 00:44:54,104 --> 00:44:56,704 لكنّي مُنعتُ مِن ذلك حتّى الآن 619 00:44:57,651 --> 00:45:00,730 - متى ستدعينه للعشاء يا (صوف)؟ - حين أبلغ الـ30 620 00:45:01,209 --> 00:45:02,592 ربّما 621 00:45:09,095 --> 00:45:11,009 حسناً، تجمّعوا 622 00:45:13,652 --> 00:45:20,018 أنا منسّق الأغاني (ديفيس) وستبدأ جولة موسيقى التراث على أرض مقدسة 623 00:45:21,153 --> 00:45:22,921 متجر (جيه أند إم) للأسطوانات 624 00:45:23,878 --> 00:45:26,478 افتتح (كوزمو ماتاسا) استوديو هنا في الأربعينات 625 00:45:26,615 --> 00:45:29,736 وهو ما أدّى إلى شيء يسمّى الـ(روك أند رول) 626 00:45:32,201 --> 00:45:37,017 أنتج هذا المكان أغنيات ناجحة أكثر مِن أيّ استوديو آخر في البلاد 627 00:45:37,278 --> 00:45:40,399 أغنية (غود روكنغ تونايت) وكلّ أغاني (فاتس دومينو) 628 00:45:40,617 --> 00:45:45,121 - (ليتل ريتشارد) و(راي تشارلز) - إنّه متجر غسيل للخدمة الذاتية 629 00:45:46,027 --> 00:45:51,187 هذا واضح، ولكن حين تدخلين وتقفين بجانب آلة الصرافة 630 00:45:52,446 --> 00:45:57,345 فستكونين في المكان الذي ألّف فيه (إيرل بالمر) اللحن الذي غيّر العالم 631 00:45:57,471 --> 00:45:59,208 لكنّها مجرّد مغسلة الآن 632 00:45:59,645 --> 00:46:01,548 وفيه منصة لبيع الشراب 633 00:46:01,892 --> 00:46:05,668 ألديكم أسئلة؟ كلّا، رائع فلندخل ونبدأ 634 00:46:17,019 --> 00:46:18,714 انظروا مَن يحتاج إلى قصّ شعره 635 00:46:19,110 --> 00:46:21,617 - لديّ القصّة التي أحتاج إليها - كيف حالك يا (أنتوني)؟ 636 00:46:21,753 --> 00:46:25,040 - كيف حال والدتك؟ - نشتكي، ولكن لا أحد يسمعنا 637 00:46:25,175 --> 00:46:26,652 نعم، صحيح 638 00:46:26,777 --> 00:46:29,034 هذا هو صديقي (لويس) (لويس)، هذا حكيم حيّ (ألجيرز) 639 00:46:29,160 --> 00:46:31,760 - كيف حالكم؟ - لا يحدث شيء هنا بدون أن أعرف عنه 640 00:46:32,281 --> 00:46:35,755 حسناً، أسدِ إليّ صنيعاً ونادني (إل بي)، لا أحبّ اسم (لويس) 641 00:46:36,359 --> 00:46:37,877 لا عليك يا (لو) 642 00:46:39,220 --> 00:46:41,602 لا تلتقي بمثل هؤلاء كثيراً 643 00:46:41,904 --> 00:46:44,463 - صحيح - ماذا عن فرقة (إينتس)؟ 644 00:46:44,765 --> 00:46:47,719 - يا إلهي! - إنّهم كما هم 645 00:46:47,844 --> 00:46:50,486 - فرقة (سينتس) بدون إضافات - لا أدري 646 00:46:52,224 --> 00:46:53,742 سعيد بلقائك 647 00:46:55,948 --> 00:46:58,382 يعرف ما يقوله كلّ منهم 648 00:46:59,069 --> 00:47:02,751 انظروا إلى موقع متنزه (أرمسترونغ) 649 00:47:02,888 --> 00:47:05,447 الذي يحتوي ميدان (كونغو) 650 00:47:05,967 --> 00:47:10,731 المكان الذي صدرت منه كلّ أنواع الموسيقى الأمريكية 651 00:47:12,292 --> 00:47:15,288 الألحان الرخيمة وموسيقى "النداء والاستجابة" 652 00:47:15,413 --> 00:47:17,972 الألحان الكئيبة لعبيد غرب (إفريقيا) 653 00:47:18,097 --> 00:47:23,600 والاختلاط في أيام السوق مع الأدوات النحاسية للتراث الأوروبي الموسيقي 654 00:47:23,694 --> 00:47:30,279 سيداتي وسادتي، أقدّم إليكم مسقط رأس موسيقى الـ(جاز) 655 00:47:31,975 --> 00:47:33,441 لِم لا ندخل إلى هناك؟ 656 00:47:34,098 --> 00:47:35,918 إنّه مغلق منذ العاصفة 657 00:47:36,085 --> 00:47:39,258 أتقصد أنّهم لَم يستطيعوا تنظيف متنزه بعد عامين؟ 658 00:47:39,383 --> 00:47:43,502 يا صديقي، العامان مجرّد طرفة عين بالنسبة للمسؤولين عن مدينتنا 659 00:47:43,638 --> 00:47:47,664 وضعنا إشارة عند في منطقة قبر (بادي بولدر) منذ سنوات فقط 660 00:47:47,799 --> 00:47:50,222 وهو متوفّ منذ أكثر مِن نصف قرن 661 00:47:50,566 --> 00:47:51,908 إذن، ألديكم أسئلة؟ 662 00:47:53,209 --> 00:47:55,341 جيّد، فلنذهب إلى شمال المدينة 663 00:48:08,346 --> 00:48:11,591 آنسة (مورتنسن)، أنا (نلسون هيدالغو) مِن (دالاس، تكساس) 664 00:48:11,727 --> 00:48:14,109 - مرحباً (نلسون) - أسبق أن جئتِ إلى هنا؟ 665 00:48:14,452 --> 00:48:16,615 تجلسين للشرب، بينما يدور البار 666 00:48:16,876 --> 00:48:18,696 حقاً، يدور مرّة كلّ نصف ساعة 667 00:48:18,957 --> 00:48:21,256 هل أنت مع الحكومة يا سيد (هيدالغو)؟ 668 00:48:21,860 --> 00:48:23,690 هل يبدو عليّ أنّي مِن الحكومة؟ 669 00:48:24,814 --> 00:48:26,759 هل أنت مع اللجنة الجمهورية؟ 670 00:48:27,758 --> 00:48:32,012 أدّيتُ هذه الواجبات في (تكساس) كما أدّيتِها أنتِ في (فلوريدا) 671 00:48:32,315 --> 00:48:35,477 (فلوريدا) ولاية متأرجحة جداً تعالي، اجلسي وتناولي الشراب 672 00:48:35,821 --> 00:48:39,597 إذن، أنت لا تعمل مع الحكومة ولستَ مِن (نيو أورلينز) 673 00:48:41,897 --> 00:48:43,925 أنا مقاول، مثلك تماماً 674 00:48:44,404 --> 00:48:48,222 صحيح، ولِم أحتاج إلى معرفتك يا سيد (هيدالغو)؟ 675 00:48:54,849 --> 00:49:01,184 ولدينا هنا أهمّ شارع مِن معالم الـ(جاز) الباقية في العالم 676 00:49:01,309 --> 00:49:04,388 ويبدأ مِن هنا، حانة (إيغل) 677 00:49:04,732 --> 00:49:07,124 حيث انطلقت مسيرة (لويس أرمسترونغ) المهنية 678 00:49:07,988 --> 00:49:10,755 ربح مسابقة مواهب هنا حين كان طفلًا 679 00:49:10,974 --> 00:49:13,231 ربحها في مسرح (إيروكوي) 680 00:49:13,533 --> 00:49:15,790 كلّا، أنا متأكّد أنّ ذلك حدث هنا في حانة (إيغل) 681 00:49:15,916 --> 00:49:19,952 كان ذلك حين وضع المكياج وغنّى ووجهه أبيض، كان ذلك في المسرح 682 00:49:20,129 --> 00:49:22,469 لِم سيقيمون مسابقة مواهب للأطفال في حانة؟ 683 00:49:22,595 --> 00:49:26,631 ليست هذه مشكلة في (نيو أورلينز) الأطفال في الحانات أحد عاداتنا المقدّسة 684 00:49:26,756 --> 00:49:28,316 يقولون هنا إنّه ربح في مسرح (إيروكوي) 685 00:49:28,441 --> 00:49:32,872 على أيّ حال، كانت هذه المنطقة تسمّى خلف البلدة 686 00:49:33,175 --> 00:49:39,417 نشأ (أرمسترونغ) في شارع (بيرديدو) هناك... في منزل 687 00:49:39,937 --> 00:49:42,017 لكنّه هُدم في الستينات 688 00:49:43,058 --> 00:49:46,179 هل حافظتُم على شيء ذي أهمية؟ 689 00:49:49,945 --> 00:49:51,984 - قاعة الحماية - متى أنشئت؟ 690 00:49:52,119 --> 00:49:54,366 في الستينات، ربّما في عام 1961 691 00:49:55,365 --> 00:49:57,788 حقاً؟ أهي قديمة لهذه الدرجة؟ 692 00:49:59,142 --> 00:50:01,389 هيّا بنا يا بنيّ، هذا هراء 693 00:50:02,429 --> 00:50:04,343 أحمق سخيف 694 00:50:55,788 --> 00:50:59,689 عزيزي (ألسيد)، أظنّك تركتَ شوكة السلطة في طبق البطاطا 695 00:51:07,065 --> 00:51:10,269 المكان الذي نشأتُ فيه (سكسث وورد)... 696 00:51:10,967 --> 00:51:14,909 تعلّمنا أنّه ليس مِن اللباقة أن نصحّح للضيوف تصرّفاتهم 697 00:51:15,086 --> 00:51:19,153 إن استخدموا الشوكة الخاطئة أو شربوا الجعة في كأس النبيذ 698 00:51:19,716 --> 00:51:21,713 كان علينا أن نفعل مثلهم 699 00:51:22,795 --> 00:51:27,174 لكنّنا لا نعامل (لادونا) كضيفة 700 00:51:27,779 --> 00:51:30,952 أنا مِن العائلة 701 00:51:32,939 --> 00:51:37,454 حسناً إذن، بما أنّي مِن العائلة... 702 00:51:38,057 --> 00:51:43,217 فلن أهتمّ بما عليّ أن أفعله 703 00:51:44,382 --> 00:51:46,858 أفترض أنّه لَم يبق لديكم شراب 704 00:51:47,857 --> 00:51:49,927 لا شيء في الرفّ السفليّ 705 00:51:50,978 --> 00:51:56,262 ربّما لديك كيس ورقيّ لأنّي أنوي شرب هذه في الحانة 706 00:52:01,371 --> 00:52:02,723 المعذرة 707 00:52:08,227 --> 00:52:13,428 - أنت لا تساعديننا - أنا؟ ماذا فعلت؟ 708 00:52:17,809 --> 00:52:20,836 حبيبتي، أفعل كلّ ما بوسعي لأجد لنا منزلًا 709 00:52:21,710 --> 00:52:24,352 ماذا عن ذلك المنزل خلف (سيتي بارك)؟ 710 00:52:24,789 --> 00:52:27,296 ليس فيه مكان كافٍ للولدين ولعيادتي 711 00:52:27,515 --> 00:52:29,210 تنقصه غرفة نوم 712 00:52:29,939 --> 00:52:33,798 إن استمرّ هذا شهراً أو شهرين فسأفقد صوابي فعلًا 713 00:52:33,934 --> 00:52:36,493 ستقوم (لادونا) بشنق تلك الحقيرة 714 00:52:40,561 --> 00:52:42,079 نعم، أعرف ذلك 715 00:52:45,898 --> 00:52:47,676 اذهبي وتحدّثي إليه 716 00:52:49,539 --> 00:52:51,265 مستحيل، أنا لا أعرفه 717 00:52:51,443 --> 00:52:54,824 ماذا لو كان منحرفاً؟ أو أسوأ مِن ذلك؟ ماذا لو كان ناقد طعام؟ 718 00:52:55,261 --> 00:52:58,246 ليس كذلك، إنّه مثلك إنّه مِن (نيو أورلينز) 719 00:52:58,767 --> 00:53:04,187 وكما فعل آخرون قبله، جاء ليسرق طاهيتي ليعرض عليها الشهرة والثروة في مدينته 720 00:53:04,364 --> 00:53:07,568 فاذهبي وتحدّثي إليه لا أتحمّل هذه الإثارة 721 00:53:23,173 --> 00:53:24,816 لستُ مهتمة، آسفة 722 00:53:28,031 --> 00:53:29,809 "(كيروين جيمس)، ارقد بسلام" 723 00:53:36,781 --> 00:53:38,820 انتبهن، وابقين على اتصال 724 00:53:47,923 --> 00:53:49,577 "ما الأخبار يا بنيّ؟" 725 00:54:04,568 --> 00:54:08,302 مرحباً يا أبي أرى أنّك ركّبتَ الخزائن بدوني 726 00:54:09,083 --> 00:54:10,591 أنهيتُ أعمال السمكرة، لذا... 727 00:54:10,810 --> 00:54:13,192 اقرأ بعض هذه الآراء، معظمها قوية 728 00:54:13,411 --> 00:54:16,490 ليتك كنتَ في حفل إطلاق القرص المدمج أقامت شركة الإنتاج حفلًا جيداً 729 00:54:16,750 --> 00:54:19,173 كان (دونالد) هناك و(تيرينس) و(وينتون) 730 00:54:19,487 --> 00:54:22,472 هذا شأنك ساعدني في نقل هذا الباب للحمام 731 00:54:23,336 --> 00:54:25,073 بربّك! ألستَ فخوراً بي؟ 732 00:54:25,729 --> 00:54:28,850 حين أركّب الأضواء في غرف النوم سأكون فخوراً 733 00:54:30,098 --> 00:54:34,134 قال (وينتون) إنّ الألبوم كان جيداً لكنّه ليس مِن موسيقى الـ(جاز) 734 00:54:34,259 --> 00:54:35,913 (وينتون) يقول ذلك 735 00:54:36,340 --> 00:54:39,773 لكن ليس هو مَن يحدّد ما هو (جاز) وما هو ليس كذلك 736 00:54:40,200 --> 00:54:44,798 أسمع موسيقى الـ(جاز) وأحبّها قبل أن يولد 737 00:54:46,400 --> 00:54:51,424 لو سمع شيئاً مِن الأغاني لعرف أنّك أنت وأنا قمنا بعمل مبتكر 738 00:54:51,602 --> 00:54:53,422 ستكون تلك الأغاني مشهورة يا بنيّ 739 00:54:59,321 --> 00:55:00,704 فلنبدأ 740 00:55:01,007 --> 00:55:04,128 آمل أنّكم جهّزتُم أموال الكفالة لا أستطيع إخبار الشريف بأنّ معي 8 فقط 741 00:55:04,263 --> 00:55:07,123 ما الأخبار؟ ما رأيكم بأغنية (جاست أليتل وايل)؟ 742 00:55:47,478 --> 00:55:50,640 - أين ستذهبون؟ - سنذهب إلى (سانت فيليب) 743 00:55:50,776 --> 00:55:53,366 وسنصل إلى (سانت كلود) وسنعبر (أورسولاينز) إلى (روبنسون) 744 00:55:53,939 --> 00:55:55,665 حسناً، سنرافقكم 745 00:55:58,579 --> 00:56:01,346 كان (تيلور) محقاً أظنّك جعلتَه يشعر بالعار فعلًا 746 00:56:47,735 --> 00:56:50,637 اللحم المشويّ، وأنت؟ 747 00:56:51,543 --> 00:56:53,321 اشتريتُ المحار 748 00:56:57,306 --> 00:56:59,084 لا تتغيّر أبداً 749 00:57:00,000 --> 00:57:01,383 لن أفعل بالطبع 750 00:57:30,430 --> 00:57:33,551 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان - الأردن"