1 00:00:42,377 --> 00:00:45,236 - مرحباً - (كراي)! 2 00:00:46,672 --> 00:00:49,011 لم أعرف أنك هنا 3 00:00:49,136 --> 00:00:51,818 - هل تريد قهوة؟ - تناولت القهوة على متن الطائرة 4 00:00:51,954 --> 00:00:55,770 - يعجبني البيت الجديد - لم أكن واثقة إن كان سيعجبك 5 00:00:55,895 --> 00:00:59,711 تبدو رائعاً، هل قصصت شعرك؟ 6 00:00:59,837 --> 00:01:03,778 - أزلت ملصقي لـ(ليس بلانك) - كنّا ننوي المجيء لزيارتك 7 00:01:03,872 --> 00:01:06,471 ولكن (صوفيا) كانت مشغولة بمدرستها الجديدة 8 00:01:06,596 --> 00:01:11,098 صدّقيني، إنني أتفهم الأمر، لم تخبريها بذلك الموضوع؟ 9 00:01:11,192 --> 00:01:14,654 رأيت أن أنتظر اللحظة المناسبة 10 00:01:15,394 --> 00:01:18,732 - لابد أن (هاواي) جميلة - (هاواي)؟ 11 00:01:18,857 --> 00:01:21,373 - لم أكن في (هاواي) - ظننت أن... 12 00:01:21,498 --> 00:01:23,848 - ألم تصلك رسالتي؟ - أبي؟ 13 00:01:27,914 --> 00:01:30,607 - افتقدتك كثيراً - وأنا افتقدتك يا حبيبتي 14 00:01:30,732 --> 00:01:33,466 - أمي... هل يعجبك؟ - تأمّلي شكلك! 15 00:01:33,592 --> 00:01:36,066 إنه جميل 16 00:01:36,192 --> 00:01:39,446 - هل صنعته أنت؟ - لنذهب، سنلحق بـ(بيت) لو أسرعنا 17 00:01:39,571 --> 00:01:41,474 إلى أين سنذهب؟ 18 00:01:41,734 --> 00:01:43,605 أيتها السخيفة! 19 00:01:45,946 --> 00:01:48,192 ليس لديّ زي حتى 20 00:01:51,530 --> 00:01:53,308 رائع! 21 00:01:53,433 --> 00:01:55,211 نشيدنا الوطني 22 00:01:56,033 --> 00:01:59,246 أغنية (ساتن دول)، كان ذلك خياري الثاني 23 00:01:59,631 --> 00:02:01,326 لنذهب 24 00:02:36,381 --> 00:02:38,502 "أقضي وقتي في حي (تريماي)" 25 00:02:38,721 --> 00:02:41,102 "أشاهد الناس وهم يتبخترون" 26 00:02:41,227 --> 00:02:43,483 "أمام درجات بيتي" 27 00:02:43,609 --> 00:02:46,863 "أمام شرفتي، وأمام بابي" 28 00:02:50,722 --> 00:02:52,884 "أجراس الكنيسة تدق" 29 00:02:53,009 --> 00:02:55,088 "والجوقات تغني" 30 00:02:55,183 --> 00:02:57,439 "بينما القساوسة يجهرون" 31 00:02:57,564 --> 00:03:01,380 "والراهبات يتأوهن بنبرة جميلة" 32 00:03:05,020 --> 00:03:09,221 "نحن في (تريماي)، أنا وحبيبتي" 33 00:03:09,346 --> 00:03:14,202 "جميعنا نتصرف بجنون ونحن نعزف ونمرح" 34 00:03:22,959 --> 00:03:25,080 "أجراس الأبواق تعزف" 35 00:03:25,205 --> 00:03:26,983 "والطبل يتأرجح" 36 00:03:27,118 --> 00:03:30,840 "بينما آلة المترددة تزعق، والبوق الكبير تتأوه" 37 00:03:30,976 --> 00:03:33,357 "وهناك ساكسوفون" 38 00:03:36,301 --> 00:03:40,242 "نحن في (تريماي) أنا وحبيبتي" 39 00:03:40,377 --> 00:03:45,004 "وجميعنا نتصرف بجنون ونحن نعزف ونمرح" 40 00:03:45,098 --> 00:03:48,862 "نحن في (تريماي) أنا وحبيبتي" 41 00:03:48,998 --> 00:03:53,074 "جميعنا نتصرف بجنون بينما نعزف ونمرح" 42 00:04:00,780 --> 00:04:05,459 سأنهي ما بدأته، ولكنني انتهيت من كل ذلك 43 00:04:06,239 --> 00:04:08,017 انتهيت 44 00:04:08,839 --> 00:04:10,794 هل أنت مستعدة؟ 45 00:04:10,919 --> 00:04:13,175 دعني أحضر مفاتيحي 46 00:04:14,517 --> 00:04:16,856 انتهيت ممّ يا أبي؟ 47 00:04:17,252 --> 00:04:19,196 أنت تعرف بالفعل 48 00:04:19,321 --> 00:04:22,877 - لم يفتك يوم عيد ثلاثاء المرفع قط - فاتني ذلك العام الماضي 49 00:04:23,013 --> 00:04:25,217 كونك كنت بالسجن لا يحسب 50 00:04:25,353 --> 00:04:28,254 علمني ذلك شيئاً، أنه مجرد يوم ثلاثاء آخر 51 00:04:28,379 --> 00:04:31,810 - يمكنني الاستغناء عنه - لا أصدّق ذلك يا أبي 52 00:04:31,935 --> 00:04:33,796 أنت تستغنين عنه 53 00:04:33,890 --> 00:04:38,569 أنت وأخوك وأختك ستبلون جيداً بدونه 54 00:04:38,695 --> 00:04:42,417 - نحن لسنا (الزعيم الكبير) - أنا أيضاً، لم أعد كذلك 55 00:04:42,553 --> 00:04:45,277 سأتقاعد فور انتهائي من هذا 56 00:04:45,371 --> 00:04:48,355 تأمل نفسك، تقول ذلك بينما تقوم بالحياكة 57 00:04:48,449 --> 00:04:50,955 أخوك ستفوته الطائرة 58 00:04:51,090 --> 00:04:53,637 - ماذا ستفعل بهذه البزة؟ - سأعطيها لـ(روني) 59 00:04:53,732 --> 00:04:56,591 لقد حل بزته العام الماضي لكي نستطيع حضور عيد القديس (جوزف) 60 00:04:56,716 --> 00:05:00,272 - قال (جورج) إن (روني) يحيك - سأعطيها لك إذن 61 00:05:00,408 --> 00:05:03,610 - أعرف أنك لا تحيك - أنا أحيك 62 00:05:03,736 --> 00:05:05,347 أجل 63 00:05:05,472 --> 00:05:07,853 - هل ستذهب هذا العام يا (ديل)؟ - لو ذهب هو 64 00:05:07,989 --> 00:05:11,191 لا تلعب معي هذه اللعبة، إنني أرى حقيقة الأمر 65 00:05:11,316 --> 00:05:13,406 أنا اخترعت ذلك 66 00:05:20,249 --> 00:05:23,108 إنها تذكرة من (هيوستن) لـ(نيويورك) 67 00:05:23,452 --> 00:05:26,914 أرى أنها تذكرة، وأتساءل عن السبب 68 00:05:27,009 --> 00:05:29,265 تعالَ لبضعة أيام وساعدني على إكمال ذلك 69 00:05:29,390 --> 00:05:32,208 أنت أوشكت على الانتهاء وأثق أنك بحاجة لبضعة أشياء أيضاً 70 00:05:32,385 --> 00:05:35,192 - لا أحتاج أي شيء - حسناً، لا تحتاج شيئاً 71 00:05:35,286 --> 00:05:39,611 أنا بحاجة لمساعدتك، ستذهب يوم بعد غد وتعود يوم الاثنين 72 00:05:40,267 --> 00:05:41,951 اعتنِ بنفسك 73 00:05:44,209 --> 00:05:47,328 إنه لم يرفض 74 00:05:47,931 --> 00:05:50,270 ولم يعد التذكرة أيضاً 75 00:05:51,145 --> 00:05:53,131 سأعمل على إقناعه 76 00:06:50,981 --> 00:06:53,539 المجد الذي كان اسمه (روما) 77 00:06:55,619 --> 00:06:58,998 بالله عليكم! صف عازفي الأبواق، انظروا أين تقفون 78 00:06:59,123 --> 00:07:03,500 يا رفاق، لن نقوم بمسيرة في يوم ثلاثاء المرفع هذا الموسم إن لم نبل أحسن 79 00:07:03,626 --> 00:07:06,142 لا يحب أن تكونوا بنفس الجودة، بل يجب أن تكونوا أفضل 80 00:07:06,278 --> 00:07:09,699 - د.(فرايزر)؟ هل يمكن أن أحدّثك؟ - عليكم التركيز، سيكون هناك كثيرون 81 00:07:09,824 --> 00:07:12,163 اتصلت بي قريبتي، لديها ولد في (جون ماك) في الصف التاسع 82 00:07:12,299 --> 00:07:14,295 (ديزيريه)، دعيني أوقفك 83 00:07:14,420 --> 00:07:17,061 إنها ستفقد صوابها بسبب ما يجري بتلك المدرسة 84 00:07:17,155 --> 00:07:20,617 أعرف أنهم عانوا من مشاكل أمنية، ولكنني سمعت أن الأمور تحسّنت 85 00:07:20,743 --> 00:07:24,299 إنه يخاف من الذهاب للمدرسة في الصباح، وقريبتي تخاف أن ترسله 86 00:07:24,424 --> 00:07:26,722 لقد تخطينا العدد المسموح به بالفعل 87 00:07:26,857 --> 00:07:30,319 إن لم يضعاه بموقف أفضل، فستنتقل قريبتي إلى (هيوستن) 88 00:07:30,456 --> 00:07:32,182 قد يكون ذلك أفضل حل 89 00:07:32,317 --> 00:07:36,653 أكره أن أقول ذلك، ولكن لا يمكنني عمل أي استثناء 90 00:07:36,778 --> 00:07:39,336 آسف يا (ديزيريه)، آسف 91 00:07:51,638 --> 00:07:54,851 إذن، لن نؤدي في ثلاثاء المرفع؟ 92 00:07:54,976 --> 00:07:58,095 ليس لدى الجميع آلات، وليس لدينا ملابس موحدة أيضاً 93 00:07:58,231 --> 00:08:02,993 - فرقة (ماكس) ارتدت معاطف بالماضي - يمكننا ذلك، الذين لديهم آلات 94 00:08:03,119 --> 00:08:07,496 لا يتعلق الأمر بذلك، حتى لو كان لدينا آلات أو ملابس 95 00:08:07,632 --> 00:08:12,217 - فأنتم لستم جاهزين، ليس هذا العام - تباً! أنا ولدت جاهزاً 96 00:08:12,312 --> 00:08:15,951 - انتبه لألفاظك يا بني - لماذا نأتي للفصل إن لم نكن فرقة؟ 97 00:08:16,076 --> 00:08:18,810 نحن فرقة، ولكننا لسنا مستعدين لثلاثاء المرفع هذا العام 98 00:08:18,936 --> 00:08:22,055 ولكن لو اجتهدتم، فربما في العام القادم 99 00:08:22,191 --> 00:08:26,257 تأتون للفصل لتتعلموا الموسيقى، وجزء من تعلم العزف هو الاستماع للعازفين 100 00:08:26,392 --> 00:08:28,513 هيّا، شغله يا سيد (باتيست) 101 00:08:47,190 --> 00:08:50,008 هذه موسيقى الـ(جاز) يتم اختراعها 102 00:08:50,133 --> 00:08:52,046 يمكنني أن أعزف هذه الموسيقى 103 00:08:52,171 --> 00:08:56,850 ربما ليس كما يعزفها هو، ولكن لو كتبت النوتة على ورق وتركتني آخذها للبيت 104 00:08:56,975 --> 00:09:01,269 - فسأعود وأعزف كل هذا - حقاً؟ هل كنت لتعزفها؟ 105 00:09:01,405 --> 00:09:04,389 أعني، هل كنت لتعزفها لو لم تكن مكتوبة أمامك؟ 106 00:09:04,525 --> 00:09:07,769 إن لم تستطِع أخذها معك للبيت والتمرن عليها طوال الليل؟ 107 00:09:08,466 --> 00:09:12,490 هذا الرجل يعزف بوجدانه، إنه لا يقرأ النوتة من قطعة ورق 108 00:09:12,584 --> 00:09:16,265 إنه يؤلفها وهو يعزفها بإحساسه 109 00:09:16,432 --> 00:09:18,563 في ذات اللحظة 110 00:09:18,824 --> 00:09:20,768 هذه موسيقى الـ(جاز) 111 00:09:22,068 --> 00:09:24,147 هذا هو الارتجال 112 00:09:24,325 --> 00:09:29,649 هذه عبقرية، ونحن اخترعنا ذلك هنا في (نيو أورلينز) 113 00:09:32,083 --> 00:09:33,944 أغلقوا أعينكم 114 00:09:34,630 --> 00:09:36,585 استمعوا 115 00:09:57,082 --> 00:10:00,024 فجأة صار كل شيء منطقياً 116 00:10:00,680 --> 00:10:03,227 النظرات والهمسات 117 00:10:03,623 --> 00:10:07,085 اعتقدنا أنك كنت تعرفين يا (صوفي)، شعرنا باستياء من أجلك 118 00:10:07,221 --> 00:10:09,165 هل كان الجميع يعرفون؟ 119 00:10:09,862 --> 00:10:13,584 - تقريباً - رباه! 120 00:10:13,720 --> 00:10:16,059 كم كنت غبية 121 00:10:17,048 --> 00:10:19,179 لم تقولي أي شيء قط 122 00:10:19,305 --> 00:10:22,466 اعتقدت أنه لو كنت تريدين التحدّث عن الأمر، فكنت ستتحدّثين عنه 123 00:10:22,601 --> 00:10:25,585 إنه ليس موضوعاً يخوض فيه المرء 124 00:10:26,064 --> 00:10:28,102 أعتقد ذلك 125 00:10:29,839 --> 00:10:33,863 يا للبهجة! ها هي ذي، أمي الكاذبة 126 00:10:34,518 --> 00:10:37,117 - إلى اللقاء يا (جوسلين) - وداعاً يا (صوفي) 127 00:10:51,022 --> 00:10:53,881 سيكون هذا أسهل على الكمان 128 00:10:58,603 --> 00:11:03,334 - أغنيتي الأخرى كانت جيدة جداً - لو أن (بوبي زي) لم يصل أولاً 129 00:11:03,459 --> 00:11:09,521 تباً! أنا أستسلم، أنا مجرد عازفة ولا بأس بذلك 130 00:11:09,698 --> 00:11:13,899 لم تجرّبي ذلك بما فيه الكفاية، عليك المثابرة إلى أن تنزفي 131 00:11:14,679 --> 00:11:19,140 - إنني أنزف... بل أنا أنزف - أنت لا تنزفين، ليس بعد 132 00:11:19,276 --> 00:11:23,040 لا بأس يا أمي، أنا أنزف فحسب، ما رأيك في ذلك كعنوان؟ 133 00:11:23,176 --> 00:11:25,474 سأعطيه لك مجاناً 134 00:11:35,738 --> 00:11:37,474 "حانة (دونا)" 135 00:11:38,431 --> 00:11:40,074 اعزفوا 136 00:12:12,134 --> 00:12:15,867 (هنري باتلر) يا سيداتي وسادتي 137 00:12:16,211 --> 00:12:19,070 (هنري باتلر)، يسعدني رؤيتك بالبيت يا (هنري) 138 00:12:19,195 --> 00:12:21,586 يسعدني وجودي بالبيت 139 00:12:22,533 --> 00:12:24,612 يسعدني وجودي بالبيت 140 00:12:28,991 --> 00:12:31,070 ماذا تقصد بالسياسة؟ 141 00:12:31,196 --> 00:12:35,147 أقصد أن نكتب عن العالم الذي نعرفه، نخرج إلى هناك وسط الجدل 142 00:12:35,449 --> 00:12:38,911 - أي جدل؟ - الجدل القائم عن هذه المدينة 143 00:12:39,130 --> 00:12:43,632 أين كنّا وأين نحن الآن وأين سنصبح إن لم نتوقف ونفكّر 144 00:12:44,205 --> 00:12:48,790 - أنا أقول ما أعرفه فحسب - بالضبط، هذا هو السبيل دائماً 145 00:12:48,884 --> 00:12:53,345 وأعرف (كاليوب) والنشأة في (نيو أورلينز)، ولكن هذا كل ما لديّ 146 00:12:53,470 --> 00:12:55,331 تباً! انتظر 147 00:12:59,190 --> 00:13:02,309 - من أين جئت بالشطائر؟ - مطعم (كابتن سال) 148 00:13:02,403 --> 00:13:05,085 رائع! (كابتن سال) هو الأفضل 149 00:13:07,166 --> 00:13:09,890 - هل استمعت لـ(بابليك إينيمي)؟ - استمعت إليهم 150 00:13:10,026 --> 00:13:13,405 - كان عمي يحب موسيقى (ديف جام) - راجع موسيقاهم يا صديقي 151 00:13:13,530 --> 00:13:15,828 إنه الطريق غير المأهول لموسيقى (هيب هوب) 152 00:13:15,922 --> 00:13:22,067 الغضب السياسي، التفعيل الأخلاقي، الوقوف بشموخ وسط قفر من المدعين 153 00:13:22,161 --> 00:13:26,788 ثم (ذا كلاش)، (لندن كالينغ) و(ساندنيستا) 154 00:13:27,662 --> 00:13:30,521 هل هذه فرقة موسيقى (ثراش)؟ لا أحب موسيقى الـ(هيفي ميتال) 155 00:13:30,647 --> 00:13:34,463 كلّا، ليس لتأليف الكلمات (سترامر) كانت فرقة معيبة 156 00:13:34,588 --> 00:13:38,404 ولكن من أجل الموقف يا رجل، السلوك 157 00:13:40,048 --> 00:13:42,044 الجائزة الكبرى 158 00:13:43,781 --> 00:13:46,027 (وودي غاثري)؟ 159 00:13:46,121 --> 00:13:49,625 لا تدع أول جملتين من أغنية (هذه الأرض أرضك) تخدعانك 160 00:13:49,760 --> 00:13:52,879 إنه شاب أبيض يملؤه الغضب 161 00:13:53,483 --> 00:13:55,781 إنها بداية رحلة يا صديقي 162 00:13:57,903 --> 00:14:00,419 - أين المرحاض؟ - في الخلف 163 00:14:09,518 --> 00:14:11,202 هل أنت جادّ؟ 164 00:14:11,338 --> 00:14:15,144 عزيزتي، (نيو أورلينز) فيها ما يكفي من موسيقى الرقص 165 00:14:15,238 --> 00:14:19,304 نظراً للظروف في هذه البلدة التعيسة، آن أوان المقاومة 166 00:14:19,398 --> 00:14:23,900 بهذا الفتى وتسجيلات (وودي غاثري) العتيقة؟ 167 00:14:24,035 --> 00:14:28,017 قال (فيل أوكس) إن ما تحتاجه (أمريكا) هو نجم موسيقى (البوب)... 168 00:14:28,143 --> 00:14:31,657 له هيئة (إلفيس بريسلي) وروح (تشيه غيفارا) 169 00:14:31,783 --> 00:14:34,122 هل تعتقد أنه المنشود؟ 170 00:14:34,258 --> 00:14:36,119 أنا متأكد 171 00:14:38,636 --> 00:14:40,622 مَن هو (فيل أوكس)؟ 172 00:14:44,438 --> 00:14:46,517 - إلى اللقاء يا رجل - إلى اللقاء يا رجل 173 00:14:49,815 --> 00:14:51,718 - تفضّل - شكراً يا رجل 174 00:14:51,853 --> 00:14:54,015 - متى سيعود (كورنيل)؟ - ألم يخبرك؟ 175 00:14:54,141 --> 00:14:56,439 - كلّا - لم يخبرني أيضاً 176 00:14:57,614 --> 00:15:00,858 - سعدت برؤيتك يا (هنري) - حسناً يا (بورتر)، أراك يوم الجمعة 177 00:15:00,952 --> 00:15:02,813 - حسناً - حسناً 178 00:15:02,938 --> 00:15:06,192 - ماذا سيحدث يوم الجمعة؟ - سنعزف في (هاولين وولف)، هلّا تأتي 179 00:15:07,233 --> 00:15:11,299 - لدينا حفل يوم الجمعة - هذا مؤسف 180 00:15:11,393 --> 00:15:15,677 - إننا بحاجة لعازف بوق جهير - ماذا عن (ديلفيو) أو (شورتي)؟ 181 00:15:16,551 --> 00:15:19,150 - إنهما مطلوبان بشدة - أجل، هذا صحيح 182 00:15:19,275 --> 00:15:23,871 - يا رجل، كان ذلك مرحاً، كان شرفاً لي - شكراً يا رجل، أسعدني ذلك 183 00:15:23,996 --> 00:15:26,990 - اسمع يا (آنتوان)، سأنصرف - لم أنسَ 184 00:15:29,633 --> 00:15:32,492 - ما هذا؟ - خصمت نصف أجرك فقد تأخرت 185 00:15:32,929 --> 00:15:35,351 - عشر دقائق - كلّا، بل نصف ساعة 186 00:15:35,477 --> 00:15:38,388 المرة القادمة سأخصم أجرك كله وسينتهي أمرك هنا 187 00:15:43,276 --> 00:15:47,269 - تباً! علي دفع ثمن كوني المسؤول - أعرف ما تقصد 188 00:15:47,394 --> 00:15:50,212 سأذهب في جولة بالصيف وسيكون معي عازفو أبواق 189 00:15:50,347 --> 00:15:53,206 - حقاً؟ - أجل، سنعزف في الساحل الشرقي 190 00:15:53,332 --> 00:15:56,056 - و(أوروبا) و(اليابان) - (اليابان)؟ يا للهول! 191 00:15:56,150 --> 00:15:58,146 لقد ذهبت لـ(أوروبا)، ولكن (اليابان)! 192 00:15:58,272 --> 00:16:02,348 - سأحب الاشتراك في ذلك - يوم الجمعة بمثابة تجربة أداء 193 00:16:02,473 --> 00:16:06,289 كنت لأصطحب (تروي)، ولكنه غير متاح، هل تفهمني؟ 194 00:16:07,371 --> 00:16:10,189 أجل، أفهمك... أفهم قصدك 195 00:16:20,026 --> 00:16:25,007 - (جون)... ما سبب مجيئك إلى هنا؟ - لقد تعرّضت لتوبيخ شديد! 196 00:16:25,132 --> 00:16:28,251 - (تيري)، ما الذي حدث؟ - حاولت التحدّث إليك 197 00:16:28,387 --> 00:16:31,111 - كنّا نعمل على فكرة صائبة - تقصد الزوج؟ بالله عليك! 198 00:16:31,247 --> 00:16:34,189 - كان علينا تبرئة ساحته أولاً - هل تحدّث أحد إلى المحقق... 199 00:16:34,325 --> 00:16:37,007 - الذي يحقق بقضية محاولة الاقتحام؟ - وأرسلنا فريقاً 200 00:16:37,143 --> 00:16:39,430 بعد ذلك بأسبوع ونصف، ماذا توقعت أن تجد؟ 201 00:16:39,566 --> 00:16:42,082 إن لم تكن من المنطقة الخامسة أو قسم جرائم القتل فعليك مراجعة الرئيس 202 00:16:42,207 --> 00:16:47,281 الأمر يتعلق بالسلطة؟ المدينة منهكة، قم بعملك ولن أضطر للقيام به بدلاً عنك 203 00:16:50,007 --> 00:16:52,388 سيصبح لديك سُمعة يا (تيري) 204 00:16:56,984 --> 00:17:01,060 سأذهب لأحضر الأولاد من المدرسة وسآخذهم إلى الطبيب 205 00:17:01,446 --> 00:17:03,868 (لادونا)، لقد وجدت شقة 206 00:17:06,084 --> 00:17:10,160 أمي، ليتك لا تفعلين ذلك، (لاري) يحب وجودك هنا، وأنا كذلك 207 00:17:10,285 --> 00:17:14,579 - والأولاد يحبون ذلك - إنها في طريق الحافلة وتبعد 20 دقيقة 208 00:17:14,704 --> 00:17:17,522 سأكون هنا حينما يحتاجني أحدكم 209 00:17:19,082 --> 00:17:22,981 سأعرض البيت للبيع أيضاً، آن الأوان لذلك، وأنا بحاجة للنقود 210 00:17:23,107 --> 00:17:27,100 - لم أنتقل إلى هنا لأكون عبئاً عليكم - حسناً 211 00:17:27,225 --> 00:17:31,426 أعتقد أنك تتفقين و(لاري) الآن بخصوص بيع الحانة 212 00:17:31,561 --> 00:17:35,543 أعرف أنكما ستضطران لأن تتخذا قراراً سواء عاجلاً أم آجلاً 213 00:17:36,719 --> 00:17:38,663 سأذهب لأحضر الأولاد 214 00:18:35,255 --> 00:18:37,896 - يا لها من مقطوعة رائعة يا (توم)! - شكراً 215 00:18:38,032 --> 00:18:42,098 أجل، ألفتها من أجل (هنري باتلر)، سمعته يعزف (تيبيتينا) على المذياع 216 00:18:42,233 --> 00:18:47,734 فأخذت جزءاً ممّا كان يعزفه ووضعت تحته مفتاح الـ2 على 3 و... 217 00:18:49,252 --> 00:18:52,631 وأخذت تلك الفكرة وحوّلتها إلى مقطوعة كاملة 218 00:18:52,892 --> 00:18:55,876 أنا فعلت ذلك بأغنية لـ(ديلان) 219 00:18:56,532 --> 00:18:59,038 ولكنني لم أكن أقصد ذلك 220 00:19:00,036 --> 00:19:03,332 أجل، على الأقل أنت تجيدين الغناء، أنا لم أتعلم الغناء قط 221 00:19:03,457 --> 00:19:06,056 - ولكنك تجيد التأليف - أجل، ولكن أنت تجيدين الغناء 222 00:19:06,192 --> 00:19:08,968 هيّا، دعونا نعزف (هليوتروب) 223 00:19:25,555 --> 00:19:31,191 وبهذه العصا المقدسة نكرّس روابط أخوة الموسيقيين 224 00:19:33,791 --> 00:19:42,027 وليعلم من اشترك أنه يخوض السعي الجامح نحو حدود الروعة والصلاح 225 00:19:42,152 --> 00:19:45,188 (مكالاري)، ماذا سنعزف؟ 226 00:19:45,366 --> 00:19:48,308 (راب فانك) مع لمسة الآلات النحاسية 227 00:19:48,433 --> 00:19:53,466 ستكون رسالتنا غاضبة وسياسية، سنتحدّث عن مظالم وإهانات زماننا 228 00:19:53,591 --> 00:19:57,365 - ولن نسمح لأحد بإبعادنا - ولكن هل لدينا حفلات نعزف فيها؟ 229 00:19:57,792 --> 00:20:00,090 سنعزف في 3 أو 4 ملاهٍ في الأسبوع بعدما أوزّع تسجيلاً على الناس 230 00:20:00,226 --> 00:20:03,553 ليس لدينا أغان حتى، عن أي تسجيل تتحدّث؟ 231 00:20:03,647 --> 00:20:09,106 كنت أؤلف الموسيقى منذ أشهر، والمادة الموسيقية رائعة 232 00:20:09,231 --> 00:20:12,444 - ولكن مَن سيغني - سأقوم أنا ببعض الغناء 233 00:20:12,569 --> 00:20:15,428 - كلّا! - ولكن... ولكن... 234 00:20:15,564 --> 00:20:19,889 تباً لكم! أغلب الغناء سيقوم به هذا... 235 00:20:20,109 --> 00:20:22,105 - (ليل كاليوب) - هل يجيد الصغير الغناء؟ 236 00:20:22,230 --> 00:20:26,129 - كلّا، أجيد إلقاء الكلام المقفى - إنه يجيد ذلك فعلاً، اسمعوا 237 00:20:44,120 --> 00:20:46,844 تباً! لنر ما سيحدث 238 00:20:46,980 --> 00:20:50,401 (مكالاري)، هل دفعت أجر مكان للتمرين؟ 239 00:20:55,424 --> 00:20:56,859 ماذا؟ 240 00:20:57,161 --> 00:21:00,800 - "طلب جديد، صحن تونة زنة رطلين" - التقط صورة لذلك 241 00:21:00,925 --> 00:21:04,138 - وسآخذ واحدة بالحجم الصغير - كيف يختلف صحن التونة هذا... 242 00:21:04,263 --> 00:21:07,819 - عن الـ32 الأخرى التي أرسلتها؟ - لا أدري، يعجبني هذا فحسب 243 00:21:07,944 --> 00:21:11,105 أعتقد أنني أخيراً حققت موهبتي في هذا الصحن 244 00:21:11,199 --> 00:21:14,485 - إنه مجرد طبق تونة آخر في نظري - أقول رأيي فحسب 245 00:21:14,620 --> 00:21:16,741 - إنه صحن جميل - أجل 246 00:21:19,518 --> 00:21:21,764 "طلبات جاهزة، اثنين من الهلبوط وشريحتي لحم وصحني سمك مفلطح" 247 00:21:29,304 --> 00:21:32,985 - مرحباً - سأشرب ما يشربه 248 00:21:35,419 --> 00:21:38,143 - هل تعرف الكثير عن موسيقى (راغتايم)؟ - كلّا 249 00:21:39,235 --> 00:21:44,216 (سكوت جوبلين) أعظم عازف لها قال يجب ألّا يتم عزفها أسرع من اللازم 250 00:21:44,476 --> 00:21:46,295 حسناً 251 00:21:47,554 --> 00:21:49,280 إذن، كيف يعزفونها هؤلاء؟ 252 00:21:49,416 --> 00:21:53,357 سراع بعض الشيء، ولكن المسحة اللاتينية هي لمسة جميلة 253 00:21:53,482 --> 00:21:55,998 (إيفان كريستوفر)، عازف الكلارينيت؟ 254 00:21:56,133 --> 00:21:58,472 يذكّرني بـ(توني بارينتي) 255 00:21:58,775 --> 00:22:01,634 - إذن، عقار شمال طريق (وايت) - أجل 256 00:22:01,759 --> 00:22:05,097 - ذلك المكان المهلهل - إنه يحتاج بعض الإصلاحات 257 00:22:07,000 --> 00:22:09,599 في اجتماع التخطيط يوم الجمعة جاء إلي رجل ودود... 258 00:22:09,735 --> 00:22:12,636 وهنّأني على عرضي الناجح بالمزاد 259 00:22:13,718 --> 00:22:17,617 - كان ذلك ودوداً - ولكن المزاد العلني لم يتم بعد 260 00:22:17,836 --> 00:22:20,050 أعتقد أنك تشتري بحكمة 261 00:22:20,176 --> 00:22:23,118 بافتراض أنك ستفوز بالمزاد بالطبع 262 00:22:23,992 --> 00:22:28,317 لا أنصحك بأن تدفع أكثر من مليون ومائة ألف 263 00:22:30,273 --> 00:22:32,529 ولكن هذا رأيي الشخصي 264 00:22:42,232 --> 00:22:44,748 "مطعم (بيغ وونغ)" 265 00:22:45,134 --> 00:22:47,172 - كم هذا لذيذ! - لحم الخنزير المشوي، أعرف 266 00:22:47,297 --> 00:22:49,730 نحن محظوظان لأننا حصلنا عليه، غالباً يكون نفد في هذا الوقت 267 00:22:49,855 --> 00:22:52,069 - هذا الخنزير لي - الحبار بالملح والفلفل؟ 268 00:22:52,195 --> 00:22:54,451 - كلّا، شكراً... كلّا - القليل منه؟ 269 00:22:54,576 --> 00:22:56,832 كما تشاء، إنه لذيذ 270 00:22:56,968 --> 00:22:59,172 لحسن حظك لم أطلب خليط الأمعاء 271 00:22:59,297 --> 00:23:01,855 مهلاً، لقد طلبت خليط الأمعاء بالفعل 272 00:23:03,852 --> 00:23:07,148 تباً يا فتاة! أين يذهب كل هذا الطعام، تأكلين وكأنك خرجت من السجن للتو 273 00:23:07,273 --> 00:23:10,912 - ألا يطعمونك حيث تعملين؟ - إننا نطهو فحسب، فليس لدينا وقت 274 00:23:11,048 --> 00:23:14,209 ولو وجد الوقت، فنحن ننظر إليه طوال اليوم ولا نعود نريده 275 00:23:14,334 --> 00:23:18,452 إلّا بعد العمل بساعة، وحينئذٍ نأكل العلبة التي يقدمون فيها الهامبورغر 276 00:23:18,587 --> 00:23:21,093 اخترت شيئاً صعباً لتفعليه بحياتك 277 00:23:21,187 --> 00:23:23,225 أنا وأنت، أليس كذلك؟ 278 00:23:23,350 --> 00:23:26,168 أمثالنا... نحن نفعل ما نفعل 279 00:23:26,511 --> 00:23:28,725 لا خيار لدينا في الحقيقة 280 00:23:28,851 --> 00:23:31,149 هل يمكنك أن تفعل أي شيء آخر؟ 281 00:23:31,285 --> 00:23:34,487 كلّا، في الغالب، هل والداك موافقان؟ 282 00:23:35,704 --> 00:23:39,250 دعني أقولها كالتالي، ليس ما كانا يريدانه من أجلي 283 00:23:39,469 --> 00:23:42,931 - أعرف قصدك - لابد أن أباك فخور 284 00:23:44,450 --> 00:23:48,391 يصعب القول أحياناً، في الواقع، إنه قادم للمدينة غداً 285 00:23:49,046 --> 00:23:51,468 حسناً، دعيني أجرّب قضمة من الأمعاء 286 00:23:57,490 --> 00:24:01,566 بالله عليك! ليست بهذا السوء، إنها لذيذة 287 00:24:02,263 --> 00:24:04,821 ينبغي أن نجمّد بعضاً منه ونعطيه لأمك وبقية العائلة 288 00:24:04,946 --> 00:24:06,942 تعرف كم تحب هي حساءك 289 00:24:07,068 --> 00:24:09,241 انظر من هناك 290 00:24:11,529 --> 00:24:15,127 - مرحباً - أيها السيدان، مع تحيات جاركما 291 00:24:15,220 --> 00:24:18,682 (دايفيس مكالاري)، يا للعجب! 292 00:24:19,245 --> 00:24:22,281 ستنطق اسمي بالطريقة الصحيحة يوماً ما، لا عليك 293 00:24:22,406 --> 00:24:24,880 عام 2000! إنه عام جيد 294 00:24:25,006 --> 00:24:29,425 - أجل، خاصة بالنسبة لنبيذ (بوردو) - اجلس، سأحضر كؤوساً ولنفتحها الآن 295 00:24:29,561 --> 00:24:31,859 كلّا، في الواقع... 296 00:24:32,805 --> 00:24:35,623 أعتقد أنكما ستريدان أن تشرباها لاحقاً 297 00:24:37,786 --> 00:24:42,080 سيأتي بعض الموسيقيين عندي غداً للتمرين 298 00:24:42,206 --> 00:24:45,804 موسيقيون؟ أي نوع من الموسيقى؟ 299 00:24:46,802 --> 00:24:49,578 - (هيب هوب) نحاسي مع الـ(تويست) - رباه! 300 00:24:49,704 --> 00:24:51,960 مع التشديد على الباص، أي البوق الجهير 301 00:24:52,085 --> 00:24:54,476 - قلت غداً؟ - أجل 302 00:24:54,602 --> 00:24:57,284 ثم مرتين في الأسبوع بعد ذلك وحتى إشعار آخر 303 00:24:57,420 --> 00:25:01,101 أيها السيدان، سامحني على تعدياتي 304 00:25:02,359 --> 00:25:05,395 هذا فقط إلى أن نجمع بعض الأغاني 305 00:25:06,082 --> 00:25:08,463 ثم يمكننا العزف في الملاهي 306 00:25:09,243 --> 00:25:11,322 الآن هو وقت طلب الشرطة 307 00:25:11,542 --> 00:25:13,621 قالت (دافينا) إنها ستحضر لك معطفاً شتوياً 308 00:25:13,757 --> 00:25:17,178 أحضرته، إنه شيء منفوخ ولامع 309 00:25:17,698 --> 00:25:20,214 جعلني أبدو كرجل إطارات (ميشيلين) 310 00:25:22,981 --> 00:25:25,154 هل لديك غرفة أخرى؟ 311 00:25:25,882 --> 00:25:28,315 أو ممر سري أو شيء كهذا؟ 312 00:25:28,440 --> 00:25:32,339 هذا كل شيء، خذ أنت الفراش وسأنام عند (جيل) أثناء وجودك 313 00:25:32,558 --> 00:25:37,715 أعرف الآن أنك لا تحيك شيئاً، لا أرى خرزاً أو خيطاً أو ريشة واحدة 314 00:25:37,841 --> 00:25:41,834 - ولا يوجد مكان للعمل - أغراضي عند (جيل)، لديها متسع 315 00:25:41,959 --> 00:25:44,298 حسناً، دعنا نذهب لمتجر الخرز، ما زال علي شراء بعض الأشياء 316 00:25:44,434 --> 00:25:46,118 - دعني أذهب للمرحاض - حسناً 317 00:25:46,254 --> 00:25:49,852 هذا سبب آخر للتوقف عن ارتداء الزي، يحتاج الأمر مثانة شابة... 318 00:25:49,976 --> 00:25:53,012 ليتجول المرء طوال اليوم ببزة هندي 319 00:25:55,051 --> 00:25:58,170 يا للهول! هل تسمي هذا حوض استحمام؟ 320 00:25:59,211 --> 00:26:04,098 ثم هذه القطعة 23 كاملة، مبنى تجاري في الأرض... 321 00:26:04,234 --> 00:26:07,998 في رقم 426 شمال طريق (وايت) بالحي الثاني 322 00:26:08,133 --> 00:26:13,332 قيمة أمر البيع 500 ألف دولار، 500 ألف دولار 323 00:26:13,458 --> 00:26:17,835 هناك ضرائب مستحقة للمدينة قيمتها 1215 دولاراً و23 سنتاً 324 00:26:17,929 --> 00:26:20,695 أحتاج عرضاً افتتاحياً بـ500 ألف دولار 325 00:26:20,830 --> 00:26:24,989 العرض الافتتاحي الآن على عقار 426 شمال طريق (وايت) بـ500 ألف 326 00:26:25,115 --> 00:26:29,357 لدي 500 ألف، أهناك مَن يعرض 600؟ أهناك مَن يعرض 600 ألف؟ 327 00:26:29,451 --> 00:26:32,487 لديّ 600 ألف، هل هناك مَن يعرض 7؟ 328 00:26:32,613 --> 00:26:35,035 700 ألف دولار، أهناك مَن يعرض 8؟ 329 00:26:36,949 --> 00:26:40,193 - صباح الخير - إنه العصر في الواقع 330 00:26:40,589 --> 00:26:44,135 - هل يجب أن تفعل ذلك هنا؟ - الضوء أفضل 331 00:26:44,571 --> 00:26:47,992 - هل سهرت لوقت متأخر؟ - تناولت العشاء في الحي الصيني 332 00:26:48,086 --> 00:26:50,810 المفضّل لديّ، بعد مناوبة عمل طويلة... 333 00:26:50,946 --> 00:26:53,930 لا شيء أفضل من صحون كبيرة ودهنية من الطعام الصيني في وقت متأخر 334 00:26:54,066 --> 00:26:59,130 وفي مطعم مضيء بشكل مبتذل وديكور بسيط ونظافة مشكوك فيها 335 00:26:59,525 --> 00:27:03,289 الأرضيات بالمكان مليئة بالدهون لدرجة أنه يمكنك التزلج إلى مائدتك 336 00:27:03,425 --> 00:27:07,106 أعرف هذا المكان، (بيغ وانغ)، هذا رائع 337 00:27:08,926 --> 00:27:12,170 أجل، هذه لك، كانت مسجّلة بالماكينة 338 00:27:12,306 --> 00:27:14,770 رقم 504، هذه منطقة (نيو أورلينز)، ما كانت الرسالة؟ 339 00:27:14,905 --> 00:27:18,409 - لا أدري، (نيك) دونها - (سوزان) 340 00:27:18,888 --> 00:27:22,392 - (سوزان سبايسر) - ربما لديها وظيفة من أجلك ببلدتك 341 00:27:22,486 --> 00:27:24,264 كلّا، شكراً 342 00:27:24,649 --> 00:27:27,123 اسأليها إن كان لديها وظيفة من أجلي 343 00:27:31,450 --> 00:27:35,308 المشكلة أن المجرمين المحليين انتقلوا إلى (هيوستن) بعد العاصفة وتعلموا 344 00:27:35,443 --> 00:27:37,086 التحقوا بالدراسات العليا! 345 00:27:37,222 --> 00:27:41,288 وقابلوا التجار المكسيكيين وتخلصوا من الوسيط وعادوا أسوأ ممّا كانوا 346 00:27:41,423 --> 00:27:44,365 وطاردوا عصابتي (كريبس) و(بلودز) الذين حاولوا السيطرة بعد (كاترينا) 347 00:27:44,501 --> 00:27:48,826 - وجعلوهم يذهبون إلى (لوس أنجلوس) - هذه حالة من الفخر المدني الملتوي 348 00:27:48,962 --> 00:27:51,000 لا يحدث ذلك إلّا في (نيو أورلينز) 349 00:27:51,125 --> 00:27:55,627 هذا كان ليصبح سيئاً حتى لو كانت ظروفنا جيدة، قسم جرائم القتل مهلهل 350 00:27:56,543 --> 00:27:59,527 هل تعرفين لماذا ليس لديهم مشتبه به بقضية قتل (هيلين هيل)؟ 351 00:28:00,266 --> 00:28:02,085 لأنهم كانوا يشتبهون في الزوج 352 00:28:02,221 --> 00:28:04,643 أصيبت بثلاث رصاصات وهي ممسكة بطفلهما! 353 00:28:04,779 --> 00:28:08,938 تراجعوا عن ذلك أخيراً، حتى هم رأوا مدى غباء ذلك في النهاية 354 00:28:09,147 --> 00:28:10,706 (توني)! 355 00:28:10,842 --> 00:28:13,223 - يسعدني أنني قابلتك - (ماجيدا) 356 00:28:13,348 --> 00:28:14,824 - هل تعرفين (تيري كولسن)؟ - كلّا 357 00:28:14,960 --> 00:28:18,641 (ماجيدا سنيد)، إنها تدير الورشة القانونية بجامعة (لويولا) 358 00:28:18,766 --> 00:28:22,104 هل تذكر القضية التي كنت أحقق فيها، (آبريو)؟ أعطيتها لهم 359 00:28:23,237 --> 00:28:25,441 علي إخبارك بآخر المستجدات يوماً ما 360 00:28:25,619 --> 00:28:28,946 - مري بالمكتب حينما يكون لديك وقت - حسناً 361 00:28:29,040 --> 00:28:31,338 - سعدت بمقابلتك - أنا أيضاً 362 00:28:32,420 --> 00:28:36,496 - حوّلت القضية إلى الورشة القانونية - لم أتحمّل الاحتفاظ بها 363 00:28:38,961 --> 00:28:40,999 هل تعمل يوم الأحد؟ 364 00:28:41,259 --> 00:28:43,120 كلّا 365 00:28:43,256 --> 00:28:46,760 (بيدجن تاون ستيبرز) سيشتركون بالصف الثاني، لو استطاعوا جمع الرسوم 366 00:28:46,895 --> 00:28:48,839 ينبغي أن تأتي 367 00:28:50,878 --> 00:28:53,602 هل ذهبت إليه خارج دوام العمل؟ 368 00:28:54,559 --> 00:28:56,721 سأفكّر في الأمر 369 00:28:57,117 --> 00:29:00,278 - وإن لم يستطيعوا جمع النقود؟ - يمكنك حينئذٍ المجيء إلى المظاهرة 370 00:29:00,414 --> 00:29:02,493 سأكون في دوام العمل إذن 371 00:29:07,818 --> 00:29:11,592 أعتقد أنك ستحب هذا المكان، ليس مثل متاجر الخرز والريش التقليدية 372 00:29:11,759 --> 00:29:17,093 لا عيب فيها، أي شيء لا أجده عند آنسة (هيلين) أو (جيفرسن فارايتي)... 373 00:29:17,219 --> 00:29:21,337 - أطلبه من الكوريين هنا - رأيت أنك قد تودّ رؤيته فحسب 374 00:29:21,472 --> 00:29:24,071 قد ترى شيئاً، بعض الزينة من أجل بزتك 375 00:29:27,493 --> 00:29:30,134 - لديّ زينة من أجل بزتي - حسناً 376 00:29:32,693 --> 00:29:35,854 أنت محق، ليس كتلك المتاجر القديمة 377 00:29:36,114 --> 00:29:39,535 انظر للبلورات والأحجار، عليك رؤية هذه الأربطة من أجل مئزرك 378 00:29:39,660 --> 00:29:42,093 - هل لديهم ريش الـ(مارابو)؟ - لديهم كل شيء 379 00:29:42,218 --> 00:29:44,869 - لديهم كل شيء - عدت بهذه السرعة؟ 380 00:29:44,995 --> 00:29:48,717 - هل تحرز تقدماً؟ - (دايف)، أريدك أن تقابل أبي 381 00:29:48,853 --> 00:29:52,274 - سمعت الكثير عنك، (دايف ويلكينز) - (آلبرت لامبرو) 382 00:29:52,409 --> 00:29:55,310 أوشكت على الانتهاء من تركيب الخرز بتلك البقعة، سأحتاج المزيد من الحرير 383 00:29:55,435 --> 00:29:57,816 - لا مشكلة - وربما بعض الأحجار الزرقاء 384 00:29:57,952 --> 00:30:00,333 - دعني أرى ما لديّ - حسناً 385 00:30:02,590 --> 00:30:05,231 - لم تريد ذلك؟ - سترى 386 00:30:06,791 --> 00:30:10,472 علي أن أطلبها، ليس لديّ مجموعة لها ظهر 387 00:30:10,607 --> 00:30:13,331 - ستستغرق بضعة أيام - لا بأس 388 00:30:14,247 --> 00:30:16,753 - يسعدني مقابلتك - يسعدني مقابلتك أيضاً 389 00:30:20,227 --> 00:30:22,389 لديهم كل شيء إذن؟ 390 00:30:24,428 --> 00:30:27,766 "إذن، تكريماً للشيء الوحيد الذي سار بشكل جيد هذا العام" 391 00:30:27,891 --> 00:30:29,929 "دعوني أقولها كالتالي..." 392 00:30:30,054 --> 00:30:33,048 "مَن الذي سيسيطر على الجريمة؟ شرطة (نيو أورلينز)" 393 00:30:33,173 --> 00:30:37,384 "مهلاً، إنهم بالسجن، ومَن الذي سيعيد بناء شرفاتنا؟" 394 00:30:37,510 --> 00:30:40,931 سلاح الهندسة بالجيش؟ ومَن الذي سيصدّقهم... 395 00:30:41,025 --> 00:30:43,624 حينما يقولون إنهم سيحسنون الأداء هذه المرة؟ 396 00:30:43,749 --> 00:30:46,431 ومَن سيعيد بناء بيوتنا؟ سيدي العمدة... 397 00:30:46,567 --> 00:30:50,071 لديك مشردون ينامون في حديقتك 398 00:30:50,207 --> 00:30:54,928 "أعني، مَن الذي سيقول أي شيء لا يكون مجرد هراء؟" 399 00:30:59,524 --> 00:31:03,122 - أيها الطاهي، هل لديك دقيقة؟ - طبعاً، كيف الحال؟ 400 00:31:03,247 --> 00:31:08,966 بخير أيها الطاهي، ولكن لديّ مشكلة بالبيت، الطاهي المساعد تم اعتقاله 401 00:31:09,487 --> 00:31:13,168 إنه بالسجن ويريدون ترحيله، لديه الوثائق، ولكن... 402 00:31:13,262 --> 00:31:16,641 وضعه ليس غير قانوني بالضبط 403 00:31:17,026 --> 00:31:20,800 أعرف، الأمر محيّر ومعقد، إنه بحاجة للعون 404 00:31:22,142 --> 00:31:25,480 الأصدقاء والعشاق والزيجات تأتي وتزول 405 00:31:25,605 --> 00:31:28,984 ولكن الطاهي المساعد... إنها علاقة تدوم للأبد 406 00:31:29,806 --> 00:31:33,227 - اذهبي... على الرحب والسعة - شكراً أيها الطاهي، شكراً 407 00:31:35,006 --> 00:31:37,439 سأعود للعمل قريباً 408 00:31:38,427 --> 00:31:40,205 قريباً 409 00:31:40,902 --> 00:31:43,761 بعد الكرنفال وعندما تهدأ الأمور 410 00:31:44,584 --> 00:31:46,185 سنرى 411 00:31:46,320 --> 00:31:49,346 ولماذا قلت لأمي أن تعرض البيت للبيع؟ 412 00:31:49,481 --> 00:31:53,557 يا امرأة، لم أقل لأمك أي شيء، إنها عنيدة مثلك 413 00:31:54,244 --> 00:31:56,802 من أين تعتقد أنني ورثت ذلك؟ 414 00:32:08,761 --> 00:32:12,525 - إذن، لم تكن تأتي بالليل؟ - ليس في النهار أيضاً 415 00:32:12,619 --> 00:32:16,435 - إنها تبقى في (باتون روج) - ستمل منها بسرعة 416 00:32:19,680 --> 00:32:21,156 شكراً 417 00:32:25,005 --> 00:32:27,219 - تفضّل - شكراً 418 00:32:29,299 --> 00:32:32,897 - ما هذا؟ لم أخطىء في العزف - لأنك تأخرت 419 00:32:33,022 --> 00:32:34,800 حضورك في آخر لحظة لن ينفع 420 00:32:34,936 --> 00:32:39,438 لم تأتِ في الموعد بجلسة فحص الصوت وكان صوتك عالياً في المجموعة الأولى 421 00:32:39,563 --> 00:32:44,596 - تباً! حسناً، لن يتكرّر ذلك - طبعاً، لأنك مفصول 422 00:32:46,198 --> 00:32:48,672 - ماذا؟ - لقد أنذرتك 423 00:32:57,242 --> 00:32:59,976 "تباً! هذا ظلم، أرجو أن تصاب بالتيفوئيد" 424 00:33:02,191 --> 00:33:06,516 يا صديقي، أعتقد أنه شتمك بالهولندي 425 00:33:06,819 --> 00:33:08,898 له نفس الشتيمة 426 00:33:14,754 --> 00:33:19,953 - ما الأمر يا زعيم؟ - كلما زاد انشغالنا زادت أخطاؤهم 427 00:33:20,431 --> 00:33:23,852 هذه أمور عادية تحصل مع الفرق الموسيقية، ليس إلّا 428 00:33:23,977 --> 00:33:29,613 أجل، اسمع... أريد أن سأسألك شيئاً، أعني، أنت وغد منظم 429 00:33:29,749 --> 00:33:32,650 ماذا لو أعطيتك مبلغاً إضافياً ويمكنك إدارة الأمور؟ 430 00:33:32,775 --> 00:33:35,769 - هذه وظيفتك، أنت القائد - أنا أحجز الحفلات 431 00:33:35,895 --> 00:33:38,629 وأختار الأغاني وأوظّف وأفصل الموسيقيين، هل تفهمني؟ 432 00:33:38,754 --> 00:33:41,187 أتخذ القرارات الفنية، ولكنني أتحدّث عن إدارة الأمور 433 00:33:41,313 --> 00:33:43,995 أن تحرص على مجيئهم في الموعد، وتوقع عليهم غرامات لو تأخروا 434 00:33:44,089 --> 00:33:47,291 وتجد البدائل في آخر لحظة لو احتجنا لذلك، وتتولى أمر الرواتب 435 00:33:47,427 --> 00:33:50,068 - هل تعرف قصدي؟ - تريد أن أكون رئيساً بدون سلطة فعلية 436 00:33:50,193 --> 00:33:53,229 أجل، 30 في البداية 437 00:33:53,615 --> 00:33:56,131 - ما رأيك في مائة؟ - خمسين 438 00:33:58,034 --> 00:34:01,330 - سأدعك تأخذ نصف الغرامات التي تجمعها - نصف الغرامات؟ 439 00:34:01,466 --> 00:34:03,753 - أجل - اتفقنا 440 00:34:04,232 --> 00:34:08,266 تباً! نصف الغرامات، سأثرى على حساب هؤلاء الأوغاد 441 00:34:10,430 --> 00:34:12,644 - سأنصرف يا رجل - حسناً 442 00:34:12,988 --> 00:34:15,629 - سأراك ليلة غد؟ - ستضطرون للاستغناء عني غداً 443 00:34:15,765 --> 00:34:17,927 لأنني سأعزف مع (هنري باتلر) في (هاولين وولف) 444 00:34:18,052 --> 00:34:21,306 - لا بأس، سأحلّ أنا مكانك - أنت مغن أفضل 445 00:34:21,432 --> 00:34:23,251 - تباً لك! - كلّا، تباً لك أنت! 446 00:34:23,387 --> 00:34:25,290 تباً لك! 447 00:34:27,287 --> 00:34:29,803 ماذا؟ هل ستوقع علي غرامة لأنني شتمت هذا الوغد؟ 448 00:34:29,970 --> 00:34:33,266 كلّا، حينما تتغيب عن حفلة تدفع غرامة 449 00:34:33,391 --> 00:34:37,987 - قلت لك الآن إنني لن أحضر - كلّا، الإنذار قبل أقل من 24 ساعة 450 00:34:38,112 --> 00:34:41,366 - يعتبر مخالفة تستحق الغرامة - هذا صحيح، ادفع 451 00:34:41,970 --> 00:34:45,963 - مقدماً... شكراً - أيها الأوغاد! 452 00:34:49,166 --> 00:34:51,765 "الطريق للبيت ليس طريقاً للبيت" 453 00:34:51,901 --> 00:34:54,323 - "آسف، ولكنك بحاجة لموقف" - "كلّا يا رجل، اسمع..." 454 00:34:54,449 --> 00:34:56,788 - "آسف، ولكنك بحاجة لموقف" - "كلّا يا رجل، اسمع..." 455 00:34:56,882 --> 00:34:59,564 - "آسف، ولكنك بحاجة لموقف" - "كلّا يا رجل، اسمع..." 456 00:35:01,468 --> 00:35:03,641 "كنت صبوراً وأنتظر هنا لمدة طويلة" 457 00:35:03,767 --> 00:35:06,148 "في هذا الطابور الطويل، وكأنني أنتظر لأستخدم المرحاض" 458 00:35:06,242 --> 00:35:09,101 "ولكنني أحاول الحصول على بعض النقود" 459 00:35:09,226 --> 00:35:12,220 "ولكنهم لا يعيدون ما فقدته في هذه المدينة" 460 00:35:12,346 --> 00:35:15,164 "ليس لديّ أوراقي، (كاترينا) جاءت وأخذتها" 461 00:35:15,299 --> 00:35:17,628 "أخذت السيارة وملابسي وجميع فتياتي" 462 00:35:17,722 --> 00:35:20,186 "غالباً كانت ستأخذ حياتي لو لم آخذها معي" 463 00:35:20,322 --> 00:35:22,703 "ولكنني لم أسمح لها بأن تأخذني، كلّا، لم أسمح لها بأن تأخذني" 464 00:35:22,828 --> 00:35:24,658 "أنتن أيتها الساقطات أسوأ من العاهرات" 465 00:35:24,783 --> 00:35:27,299 "أراهن أنكن تكسبن أكثر من إبعاد الناس" 466 00:35:27,424 --> 00:35:29,503 "غريب كيف تسمونها الطريق للبيت" 467 00:35:29,639 --> 00:35:32,800 "لماذا إذن جميع قومي في الطرقات وحدهم، هذا خطأ" 468 00:35:32,925 --> 00:35:35,004 "غريب كيف تسمونها الطريق للبيت" 469 00:35:35,140 --> 00:35:37,562 "لقد تركتم قومي بالطريق، والآن أصبحوا وحدهم" 470 00:35:37,699 --> 00:35:40,205 "تضيعونهم وسط الإجراءات المعقدة وتتلاعبون بأفكارهم" 471 00:35:40,340 --> 00:35:43,064 "كأنكم تقيدونهم بالشريط اللاصق وتطلقون عليهم النار" 472 00:35:43,200 --> 00:35:45,498 "لذا، فأجل... هذه ليست الطريق للبيت" 473 00:35:45,623 --> 00:35:48,399 "تتركون الناس حيث أرسلتموهم" 474 00:35:48,524 --> 00:35:50,957 "ألستم سعداء برحيل جميع الملونين؟" 475 00:35:51,082 --> 00:35:53,338 "تباً! مَن الذي ستحضرونه ليجز نجيلة حدائقكم؟" 476 00:35:53,464 --> 00:35:56,115 "مثل السيارة بالممر والأرجوحة في الشجرة" 477 00:35:56,240 --> 00:35:58,798 "جميع أوراقي حملتها المياه إلى البحر" 478 00:35:58,923 --> 00:36:03,696 "البيت... البيت في المرج" 479 00:36:03,821 --> 00:36:06,680 "هل هذا هراء الجاموس الذي أدوس عليه، هذا غريب" 480 00:36:06,816 --> 00:36:11,921 "كلّا، ليس إلّا هراء الثور، حينما أتكلم عن الهراء، فأنت مليء به" 481 00:36:12,057 --> 00:36:14,521 "غريب كيف تسميها الطريق للبيت" 482 00:36:40,478 --> 00:36:42,214 حسناً 483 00:36:42,734 --> 00:36:46,030 - أين توضع هذه؟ - بقسم المراسلات المجاب عنها 484 00:36:46,155 --> 00:36:50,532 عضو المجلس (توماس) يمكنه مقابلتك، ولكن لديه مكالمة بالفيديو بعد الساعة 485 00:36:51,532 --> 00:36:53,050 شكراً 486 00:36:54,298 --> 00:36:55,857 مرحباً 487 00:36:56,773 --> 00:36:59,892 - ما سبب مجيئك؟ - ليتها كانت تذاكر المباراة النهائية 488 00:37:00,017 --> 00:37:04,654 أليس ذلك رائعاً؟ فريق (ساينتس) يصل إلى البطولة في حياتي 489 00:37:04,957 --> 00:37:10,031 للأسف ليس لديّ سلطة في (شيكاغو)، ولكن لديّ هدية من نوع ما 490 00:37:10,895 --> 00:37:15,751 أريد شراء بعض العقارات بوسط المدينة، ولنقل إنني أتبع حدساً 491 00:37:15,876 --> 00:37:18,174 - حدس؟ - يمكنك تسميته ذلك 492 00:37:18,309 --> 00:37:23,331 لا أقصد إهانة، ولكن لو كان الناس في (دالاس) سمعوا بخطط وسط المدينة 493 00:37:23,457 --> 00:37:26,971 ألا تعتقد أن الوقت فات على إخبار رئيس المجلس؟ 494 00:37:28,188 --> 00:37:32,607 يا بني، أكاد أسمع صوت الفهرس يدور داخل ذهنك 495 00:37:32,868 --> 00:37:35,332 ماذا لديك أيضاً داخل حقيبة خدعك؟ 496 00:37:35,468 --> 00:37:38,587 ماذا لديّ؟ لديّ مليون فكرة 497 00:37:42,529 --> 00:37:44,993 - ادعني إلى (كابوتشينو) - أليس عليك إجراء مكالمة بالفيديو؟ 498 00:37:45,128 --> 00:37:47,852 إنها تقول ذلك دائماً في حال احتجت مخرجاً 499 00:37:51,451 --> 00:37:54,924 في أكتوبر عام 2005 وبعد (كاترينا) بشهرين تلقينا مكالمة من أحد سكان... 500 00:37:55,049 --> 00:37:57,523 مساكن (أيبرفيل) الشعبية بخصوص احتمال إطلاق الشرطة النار 501 00:37:57,649 --> 00:38:01,070 بعد العاصفة ببضعة أيام، اسمه (ليون سيلز) وعمره 29 502 00:38:01,205 --> 00:38:04,667 وجدت جثته بشقة بطريق (كروزات) وكان مصاباً برصاصة في رأسه... 503 00:38:04,803 --> 00:38:09,004 - ومن مدى قريب - لم تحل القضية وهي رهن التحقيق 504 00:38:09,129 --> 00:38:12,165 يقول شاهدنا إن (سيلز) نشأ في (أيبرفيل) 505 00:38:12,291 --> 00:38:15,587 أخليت عائلته خلال العاصفة وبقي هو 506 00:38:16,190 --> 00:38:18,269 السيد (سيلز)! 507 00:38:18,530 --> 00:38:23,427 اعتقل بتهم السرقة ومحاولة القتل ونية بيع المخدرات 508 00:38:23,563 --> 00:38:25,725 وهذه القضية مرتبطة بـ(آبريو)؟ 509 00:38:25,851 --> 00:38:28,929 إنها تقول إنها رأت 3 أو 4 رجال شرطة يطاردون (سيلز) داخل ذلك المبنى 510 00:38:29,023 --> 00:38:31,362 ثم سمعت صوت طلقتين 511 00:38:31,487 --> 00:38:34,606 وفي وقت لاحق من ذلك اليوم تسلل أخوها للمبنى ورأى الجثة 512 00:38:35,044 --> 00:38:38,340 - هل يمكنها التعرف على رجال الشرطة؟ - إن كانت تستطيع، فهي لن تفعل ذلك 513 00:38:38,465 --> 00:38:42,063 أقنعتها بأن تدخل المبنى معي وتريني أين كانت الجثة 514 00:38:42,448 --> 00:38:44,101 ووجدت هاتين 515 00:38:44,746 --> 00:38:48,167 - عيار 38، نصف آلي - يا للهول! 516 00:38:48,822 --> 00:38:50,600 مثل قضية (آبريو) 517 00:38:50,767 --> 00:38:53,325 - أين تقرير الشرطة؟ - لم نجد تقريراً 518 00:38:53,460 --> 00:38:56,444 وتقدمت بطلب سحب سجلات عامة منذ عام 519 00:39:01,738 --> 00:39:03,900 - كبلات؟ - كبلات حاسوب 520 00:39:04,026 --> 00:39:06,417 هل تعرف كم تطلب منها خلال العام؟ 521 00:39:06,719 --> 00:39:10,920 300 أو 400 ألف في العام، هل تعرف كم تدفع مقابل كل كبل؟ 522 00:39:11,305 --> 00:39:15,516 بين 79ر1 و98ر1 للوحدة، هل تعرف كم ينبغي أن تدفع؟ 523 00:39:15,642 --> 00:39:17,077 أقل من دولار 524 00:39:17,201 --> 00:39:23,055 إذن، لكونك موظفاً حكومياً مسؤولاً وأوقفت بعض المشتريات السيئة 525 00:39:23,181 --> 00:39:28,942 ومنحت العقد لشركة محترمة في (دالاس) يمكنها تزويدك باحتياجاتك من الكبلات 526 00:39:29,077 --> 00:39:32,883 فستوفر على المدينة ربع مليون في العام 527 00:39:33,663 --> 00:39:37,916 كبداية وقبل حتى أن أفكّر برفع سماعة الهاتف والتحقق ممّا تقول 528 00:39:38,041 --> 00:39:43,115 هناك شيء أريد أن أطلب منك أن تفعله، اليوم، وإثباتاً لحسن النية 529 00:39:43,501 --> 00:39:45,019 اطلب ما تشاء 530 00:40:00,357 --> 00:40:04,953 - "قالت (سوزان) إنها مخالفة مرورية" - أجل، مصباح خلفي معطل ومستندات مزورة 531 00:40:05,432 --> 00:40:08,593 - "لم يكن لديّ مستندات في الواقع" - لا مستندات؟ 532 00:40:08,718 --> 00:40:12,097 "كيف دخلت البلد أصلاً، بدون أوراق؟" 533 00:40:13,658 --> 00:40:16,652 "سأخبرك في وقت آخر، حينما أخرج من هنا" 534 00:40:18,774 --> 00:40:21,456 "(جانيت)، إنهم يريدون ترحيلي" 535 00:40:21,811 --> 00:40:25,013 "لن يحدث ذلك، سنجمع مبلغ الكفالة" 536 00:40:25,138 --> 00:40:29,391 وما نحتاجه فعلاً هو محام متخصص بقضايا الهجرة، (سوزان) لديها معارف 537 00:40:29,610 --> 00:40:32,376 "ولكن لا ترمي شراباً على المأمور" 538 00:40:32,511 --> 00:40:34,549 "هل سمعت بذلك؟" 539 00:40:34,976 --> 00:40:38,792 "أنت الآن أسطورة في (لويزيانا)" 540 00:40:38,917 --> 00:40:41,953 عظيم! أنا و(إدوين إدواردز) 541 00:40:50,751 --> 00:40:54,213 أجل، إننا نحقق في ذلك الآن، لو خطرت لك أفكار أخرى، فأخبرني 542 00:40:54,349 --> 00:40:56,127 - سيد (هنري) - حسناً 543 00:40:57,292 --> 00:40:58,987 لابد أنك (نيلسن) 544 00:40:59,112 --> 00:41:01,930 أخبرني (أوليفر) بأنك قادم، ولكنه لم يخبرني بالسبب 545 00:41:03,407 --> 00:41:05,954 - إذن، هذه بلدة (بيدجن) - جزء منها 546 00:41:06,048 --> 00:41:08,949 وستقيمون موكباً، أليس كذلك؟ 547 00:41:09,074 --> 00:41:11,465 نشترك في الصف الثاني، ونفعل ذلك كل عام 548 00:41:11,591 --> 00:41:15,272 فرقة (بيدجن تاون ستيبرز)، وأنا الرئيس 549 00:41:15,366 --> 00:41:17,310 فهمت أنه ينقصكم المال 550 00:41:17,435 --> 00:41:21,033 كان الناس يتبرعون، ولكن ما زال ينقصنا ألفان 551 00:41:21,293 --> 00:41:24,027 ولم يبق وقت كافٍ، يفترض أن نذهب يوم الأحد 552 00:41:24,153 --> 00:41:27,012 - يوم بعد غد؟ - لدينا الفرقة وكل شيء 553 00:41:27,844 --> 00:41:32,471 حسناً... مع تحيات (هيدالغو) و(هيدالغو) من (دالاس) بـ(تمكساس) 554 00:41:33,127 --> 00:41:34,988 ليكن الرب معكم 555 00:41:41,010 --> 00:41:45,044 "لنذهب إلى (ممفيس) في هذه الأثناء" 556 00:41:46,823 --> 00:41:50,587 "أريد الذهاب لـ(ممفيس) في هذه الأثناء يا فتاة" 557 00:41:51,804 --> 00:41:55,225 "أريد الذهاب لـ(ممفيس) في هذه الأثناء يا حبيبتي" 558 00:41:55,350 --> 00:41:57,689 "أجل... أجل" 559 00:41:57,825 --> 00:42:00,767 "أتحدّث عن (ممفيس) في هذه الأثناء يا فتاة" 560 00:42:28,460 --> 00:42:30,279 هل ترين ما أعنيه؟ 561 00:42:30,405 --> 00:42:34,221 - ألف كل هذه الأغاني؟ - واحدة تلو الأخرى 562 00:42:37,903 --> 00:42:39,806 "شكراً جزيلاً" 563 00:42:39,983 --> 00:42:43,445 "أنا لست خبيراً في الطقس، ولكنني أشعر بقدوم المطر" 564 00:43:01,176 --> 00:43:03,640 "هنا، النهر..." 565 00:43:04,857 --> 00:43:06,801 "يقابل البحر" 566 00:43:13,519 --> 00:43:17,813 "وفي الحر اللزج أشعر..." 567 00:43:17,939 --> 00:43:20,455 "بانفتاحك علي" 568 00:43:25,957 --> 00:43:27,818 "الحب..." 569 00:43:28,681 --> 00:43:31,592 "يأتي من حيث لا ندري يا حبيبتي" 570 00:43:34,193 --> 00:43:37,135 "كالإعصار" 571 00:43:38,914 --> 00:43:42,335 "ويعطي شعوراً كالمطر" 572 00:43:45,715 --> 00:43:48,699 "قلت يعطي شعوراً كالمطر" 573 00:44:10,932 --> 00:44:13,396 "يعطي شعوراً كالمطر" 574 00:44:21,030 --> 00:44:26,915 "يعطي شعوراً..." 575 00:44:27,696 --> 00:44:29,994 "كالمطر، كالمطر" 576 00:44:30,129 --> 00:44:33,768 "يطقطق على حافة نافذتي" 577 00:44:35,807 --> 00:44:38,489 "لأنه يعطي شعوراً كالمطر" 578 00:44:38,615 --> 00:44:42,213 "يا حبيبتي، هل تشعرين به؟" 579 00:44:42,306 --> 00:44:46,028 "إنه يعطي شعوراً كالمطر، "يعطي شعوراً كالمطر" 580 00:44:46,154 --> 00:44:49,367 "يعطي شعوراً كالمطر" 581 00:44:49,492 --> 00:44:51,706 "يطقطق..." 582 00:44:51,832 --> 00:44:55,471 "لأنه يعطي شعوراً كالمطر" 583 00:45:04,144 --> 00:45:06,826 - إنها أغنية جيدة - إنها أغنية رائعة 584 00:45:06,952 --> 00:45:08,823 ولكن ما الرائع فيها؟ 585 00:45:11,590 --> 00:45:13,804 - حسناً، كبداية... - كبداية 586 00:45:13,930 --> 00:45:18,266 النغم جميل، إنه بسيط مثل الـ(بلوز) 587 00:45:18,391 --> 00:45:21,167 ولكنه ليس محصوراً في تلك التغييرات الإيقاعية 588 00:45:21,563 --> 00:45:24,682 أجل، الموسيقى تعطيك ما تستطيعه، ولكن أكملي 589 00:45:24,807 --> 00:45:28,665 الكلمات ليست بهذه البساطة 590 00:45:29,008 --> 00:45:34,862 أعني، إنه يبدأ بالغناء عن الطقس والنهر والبحر 591 00:45:35,289 --> 00:45:37,763 ثم تدرك أنها (نيو أورلينز) 592 00:45:38,243 --> 00:45:40,489 ولكنه لا يغني عن (نيو أورلينز) 593 00:45:40,583 --> 00:45:43,827 - إن ما يدور في باله هو الحب - حسناً 594 00:45:43,962 --> 00:45:49,067 والحب ليس بسيطاً، إنه يكون معقداً في بعض الأحيان 595 00:45:49,203 --> 00:45:53,102 ويكون خطراً بعض الشيء، مثل (نيو أورلينز) 596 00:45:53,488 --> 00:45:57,564 وهو يتحمّل مهما صار الأمر شاقاً 597 00:45:58,687 --> 00:46:02,160 إنه مثلنا الآن بعد العاصفة 598 00:46:02,805 --> 00:46:05,363 ألف (هايات) تلك الأغنية منذ 20 عاماً يا عزيزتي 599 00:46:05,488 --> 00:46:11,259 حينما كنت لا تزالين طفلة، ولم يكن أحد سمع بالاسم (كاترينا) 600 00:46:11,384 --> 00:46:12,819 حقاً؟ 601 00:46:12,944 --> 00:46:16,282 هذا ما يجعلها أغنية رائعة 602 00:46:30,664 --> 00:46:35,218 "إن كان رجلك خاسراً، وعاد للبيت بالليل" 603 00:46:35,645 --> 00:46:40,594 "لمجرد كونه حينما يعود فهو لا يعاملك بطريقة جيدة" 604 00:46:40,720 --> 00:46:45,659 "نحن نتحدّث عن الحب وحده، الحل ليس مشكلة كبيرة" 605 00:46:45,795 --> 00:46:50,120 "لأنه بصراحة، (ماما رو) يمكنها أن تفعل أي شيء" 606 00:46:50,214 --> 00:46:54,539 "(ماما رو) تفعل السحر الجميل" 607 00:46:55,102 --> 00:46:59,479 "(ماما رو) تقول لك ما هي مشاكلك" 608 00:47:00,520 --> 00:47:04,939 "(ماما رو) هي سيدة (نيو أورلينز)" 609 00:47:05,075 --> 00:47:11,002 "(ماما رو) هي ملكة ملكات السحر" 610 00:48:04,609 --> 00:48:06,907 سأراكم لاحقاً يا رفاق، وداعاً 611 00:48:18,169 --> 00:48:20,893 أعتقد أنني بدأت أفهم هذا المكان 612 00:48:21,289 --> 00:48:23,930 إنها قرية، قرية في جزيرة 613 00:48:24,066 --> 00:48:25,709 الجميع متصلون ببعضهم 614 00:48:25,834 --> 00:48:29,130 قد يتبادلون الحب وقد يتبادلون الكراهية، ولكن جميعهم أقرباء 615 00:48:29,650 --> 00:48:32,988 اشتريت هذا الأسبوع مبنًى فارغاً بمليون ومائة ألف 616 00:48:33,113 --> 00:48:36,024 ودفعت ألفين في حانة صغيرة بآخر البلدة 617 00:48:36,149 --> 00:48:40,183 وفعلت الأمرين بناءً على مصافحة، ولأن أحدهم قال لي أن أفعل ذلك 618 00:48:40,444 --> 00:48:42,991 كل هذا مترابط بشكل ما 619 00:48:43,387 --> 00:48:46,288 واقتربت جداً من رؤية كل شيء يتكامل 620 00:48:47,890 --> 00:48:49,928 دعيني أسألك شيئاً يا عزيزتي 621 00:48:50,843 --> 00:48:53,484 - هل شاهدت الصف الثاني من قبل؟ - طبعاً 622 00:48:53,609 --> 00:48:55,564 أنا لم أشاهده من قبل 623 00:48:59,204 --> 00:49:02,365 "أرى خيالي على الحائط" 624 00:49:05,870 --> 00:49:09,863 "إنه لا يشبهني إطلاقاً" 625 00:49:37,639 --> 00:49:40,145 "إلى أن ينتهي ثلاثاء المرفع" 626 00:49:44,700 --> 00:49:46,644 - تبدو رائعة - أجل 627 00:49:47,726 --> 00:49:49,421 شكراً 628 00:50:16,063 --> 00:50:19,317 حسناً، لديّ خبز البايغل بالجبن القشدة والسمك المدخن، والقهوة 629 00:50:19,443 --> 00:50:21,398 سأتناول القهوة 630 00:50:22,043 --> 00:50:23,696 حسناً 631 00:50:25,641 --> 00:50:28,802 - كيف الحال؟ - سأكمله 632 00:50:29,842 --> 00:50:31,755 متى سنذهب إلى (بروكلين)؟ 633 00:50:35,302 --> 00:50:37,433 أبي، يجب أن أخبرك بشيء 634 00:50:37,901 --> 00:50:41,239 - لن أكون مستعداً - قل لي شيئاً لا أعرفه 635 00:50:41,416 --> 00:50:43,360 ولكنني كنت أحيك 636 00:50:49,039 --> 00:50:52,897 - هذا كل شيء؟ هذا كل ما لديك؟ - مهلاً، انتظر 637 00:51:06,894 --> 00:51:09,836 على الأقل، علمك أحدهم كيف تحيك 638 00:51:12,478 --> 00:51:16,897 هذا الهندي ينقصه بعض الدموع، هذا ما تريد الأحجار الزرقاء من أجله؟ 639 00:51:20,454 --> 00:51:22,575 لا بأس بها 640 00:51:23,054 --> 00:51:25,435 إنها جيدة جداً في الواقع 641 00:51:26,652 --> 00:51:30,510 للأسف لن يكون لديك بزة لتذهب بها، ربما العام القادم 642 00:51:33,110 --> 00:51:35,231 إنها من أجلك يا أبي 643 00:51:35,969 --> 00:51:39,213 - من أجلي؟ - أجل، صنعتها من أجلك 644 00:51:42,167 --> 00:51:44,111 هذا الهندي... 645 00:51:45,235 --> 00:51:47,148 هو أنت 646 00:51:49,707 --> 00:51:51,651 هذا بيتك 647 00:51:54,386 --> 00:51:56,548 والغطاء الأزرق 648 00:52:07,073 --> 00:52:09,506 كنت آمل أن ترتديه هذا العام 649 00:52:11,285 --> 00:52:14,051 آمل أن تخرج يوم ثلاثاء المرفع 650 00:52:18,730 --> 00:52:21,204 - هل ستكون هناك؟ - قلت لك إنني سأكون هناك 651 00:52:21,330 --> 00:52:23,711 وقلت لي إنك كنت تحيك 652 00:52:25,583 --> 00:52:28,650 كنت أحيك بالفعل، ولكنني بطيء 653 00:52:53,047 --> 00:52:54,960 سيدة (ويليامز)؟ 654 00:52:55,085 --> 00:52:58,027 - هل الوقت مناسب الآن؟ - تفضّلي 655 00:52:59,682 --> 00:53:02,666 - زوجك؟ - سيقضي اليوم في (نيو أورلينز) 656 00:53:02,801 --> 00:53:06,440 وأولادي يحضرون درس الدين بالكنيسة، لم أذهب للقدّاس 657 00:53:06,566 --> 00:53:10,465 أنا أيضاً، اتصلت بهاتفك الجوال، فرأيت أن آتي وأرى إن كنت سأجدك 658 00:53:10,601 --> 00:53:13,845 لم آخذ الرسائل منذ يومين، تفضّلي بالجلوس 659 00:53:15,062 --> 00:53:19,138 ترى هل يمكنك إلقاء نظرة على بعض الصور؟ 660 00:53:20,521 --> 00:53:22,985 اعتقلنا رجلين... 661 00:53:23,381 --> 00:53:26,542 لحادث مماثل في نفس الحي الأسبوع الماضي 662 00:53:27,062 --> 00:53:29,183 حسناً 663 00:53:36,941 --> 00:53:40,237 كلّا، لا أعتقد ذلك 664 00:53:48,859 --> 00:53:50,418 يا إلهي! 665 00:53:53,060 --> 00:53:56,834 - هذان هما... تباً! - هل أنت متأكدة؟ 666 00:53:57,136 --> 00:53:59,257 تباً! 667 00:54:00,339 --> 00:54:02,938 هو... وهو 668 00:54:04,759 --> 00:54:07,057 - تباً! - عظيم 669 00:54:07,182 --> 00:54:09,656 هذان هما اللذان أوقفناهما 670 00:54:10,000 --> 00:54:11,819 تباً! 671 00:55:24,488 --> 00:55:26,474 أراك هناك يا فتى 672 00:55:39,348 --> 00:55:41,084 انظري إلى (بيغفوت) 673 00:55:41,210 --> 00:55:43,549 - إنه يجيد الرقص - أنا أيضاً أجيده 674 00:55:43,674 --> 00:55:45,109 أجل، أنت تجيدينه 675 00:55:45,245 --> 00:55:47,834 (كولسن)، هل أصبحت من الأهالي؟ 676 00:55:47,928 --> 00:55:50,964 - يبدو الأمر مختلفاً من هنا - أجل، ماذا ستفعل الآن؟ 677 00:55:51,089 --> 00:55:54,125 هل ستستقيل وتنضم لمكتب المحامي العام؟ 678 00:55:54,250 --> 00:55:56,891 هيّا، جرّب ذلك يا (لوني) 679 00:56:01,103 --> 00:56:03,744 - هل ترى هذا الرجل؟ - كلّا؟ لا يناسبك ذلك؟ 680 00:56:11,107 --> 00:56:13,789 لم أعتقد أن هذا سيحدث 681 00:56:14,050 --> 00:56:16,951 جاءنا رجل محسن في آخر لحظة، كالملاك 682 00:56:17,045 --> 00:56:20,767 لا أوافق على ذلك، فهذا يمثل سابقة في دفع الرسوم الأعلى 683 00:56:20,903 --> 00:56:26,008 - لن تريدي ألّا يحدث ذلك - كلّا، وسنفوز بالمحكمة في النهاية 684 00:56:26,144 --> 00:56:29,866 هذا ما يعجبني فيك، إيمانك في نجاح النظام 685 00:56:30,002 --> 00:56:32,508 رغم كل تجاربك عكس ذلك 686 00:56:48,720 --> 00:56:51,059 يبدو أن (صوفيا) تستمتع بوقتها 687 00:56:51,185 --> 00:56:54,783 هذا عفو مؤقت، إنها معاقبة 688 00:56:54,960 --> 00:56:57,518 ما كنت لأسمح لها بالخروج لأي سبب آخر 689 00:56:57,643 --> 00:57:00,284 - ماذا فعلت؟ - خالفت القواعد 690 00:57:00,419 --> 00:57:04,401 - أعرف - ويعتقد الناس أنك ليبرالية عاطفية 691 00:57:04,537 --> 00:57:08,259 أجل، العقاب أولاً، والمغفرة بعد ذلك 692 00:57:09,259 --> 00:57:11,640 ألا يكون ذلك لطيفاً؟ 693 00:57:25,117 --> 00:57:30,316 ترجمة: مصريّة ميديا، القاهرة