1 00:00:10,135 --> 00:00:11,778 و... 2 00:00:12,038 --> 00:00:16,114 كان (دينيرال) أكثر من مجرّد أخ أكبر لي 3 00:00:17,373 --> 00:00:19,577 كان مثال الأب الوحيد 4 00:00:20,316 --> 00:00:22,271 الذي عرفته 5 00:00:23,779 --> 00:00:25,994 كان موجوداً دائماً بقربي 6 00:00:27,940 --> 00:00:31,278 كان دائماً أفضل ما في حياتي 7 00:00:33,535 --> 00:00:36,519 أتذكّر تخرّجي من الثانوية 8 00:00:37,778 --> 00:00:41,594 عندما كذب وأخبرني بأنه لن يتمكّن من الحضور 9 00:00:42,333 --> 00:00:44,631 غضبت منه كثيراً 10 00:00:45,360 --> 00:00:47,440 ثم سرت خارجاً 11 00:00:48,053 --> 00:00:52,816 ووجدته مع بقية أخوتي من فرقة (هوت آيت) 12 00:00:52,952 --> 00:00:57,018 واقفين في زاوية وجاهزين للبدء بالعزف لي 13 00:00:57,673 --> 00:01:02,093 وعزف ومنحني ورفاقي بالصف 14 00:01:02,218 --> 00:01:06,159 أفضل معزوفة تخرّج 15 00:01:07,980 --> 00:01:10,496 كان كل ما لديّ 16 00:01:14,834 --> 00:01:18,640 من سيقف بقربي الآن؟ 17 00:01:19,160 --> 00:01:21,895 الرحمة، خذي وقتك عزيزتي 18 00:01:23,497 --> 00:01:25,317 واسِها يا رب 19 00:01:26,492 --> 00:01:28,915 رباه! 20 00:01:36,934 --> 00:01:40,178 بالنسبة إلى أفراد العائلة الذين يرغبون في القيام بوداعه 21 00:01:40,314 --> 00:01:42,092 يمكنكم فعل ذلك 22 00:01:42,737 --> 00:01:45,815 سيكون كل شيء بخير سيكون كل شيء على ما يرام 23 00:01:57,901 --> 00:01:59,814 - (بيني) - (أنطوان) 24 00:02:00,241 --> 00:02:03,413 - لا أعلم ماذا أقول يا أخي - لا داعي لقول شيء يا أخي 25 00:04:05,822 --> 00:04:07,818 أجل 26 00:04:53,278 --> 00:04:55,534 "التسكّع في (تريمي)" 27 00:04:55,660 --> 00:04:57,958 "مشاهدة الناس يمرّون راقصين" 28 00:04:58,083 --> 00:04:59,903 "بعد أدراجي" 29 00:05:00,381 --> 00:05:02,242 "مروراً بشرفتي" 30 00:05:02,378 --> 00:05:03,979 "من أمام بابي" 31 00:05:07,578 --> 00:05:09,824 "تقرع أجراس الكنيسة" 32 00:05:09,918 --> 00:05:12,122 "والكورس يغنّي" 33 00:05:12,258 --> 00:05:14,462 "فيما يتأوه المبشّر" 34 00:05:14,598 --> 00:05:16,241 "وتئنّ الأخوات" 35 00:05:16,377 --> 00:05:19,798 "بنبرة مباركة" 36 00:05:22,138 --> 00:05:26,339 "في (تريمي) أنا وحبيبتي فقط" 37 00:05:26,465 --> 00:05:31,020 "يغمرنا الجنون جميعاً ونقفز ونستمتع بوقتنا" 38 00:05:39,902 --> 00:05:42,023 "تدق أجراس البوق" 39 00:05:42,117 --> 00:05:44,145 "ويلوح طبل الجهير" 40 00:05:44,239 --> 00:05:46,319 "فيما يتأوه الترمبون" 41 00:05:46,443 --> 00:05:48,138 "ويئنّ البوق الكبير" 42 00:05:48,263 --> 00:05:50,176 "هذا ساكسوفون" 43 00:05:53,297 --> 00:05:57,498 "في (تريمي) أنا وحبيبتي فقط" 44 00:05:57,624 --> 00:06:01,836 "يغمرنا الجنون جميعنا ونقفز ونستمتع بوقتنا" 45 00:06:01,960 --> 00:06:06,036 "في (تريمي) أنا وحبيبتي فقط" 46 00:06:06,162 --> 00:06:10,238 "يغمرنا الجنون جميعنا ونقفز ونستمتع بوقتنا" 47 00:06:12,579 --> 00:06:16,343 أعلم أن وفاة السيد (وايمان) أمر مزعج لنا جميعنا 48 00:06:16,437 --> 00:06:20,545 وخاصة بعد كل ما كنّا نعانيه منذ إعصار (كاترينا) 49 00:06:20,941 --> 00:06:24,279 إن وجد أي منكم نفسه يحتفظ بأفكار مؤذية 50 00:06:24,404 --> 00:06:28,262 أو يشعر بالكآبة أو بأي توتّر على الإطلاق 51 00:06:28,398 --> 00:06:32,256 أريدكم أن تنقلوا هذه المشاعر إلى د.(ستيكلو) وفريقها من المستشارين 52 00:06:32,381 --> 00:06:37,279 أو إلى مستشاري مدرستكم المعتادين أو أي معلّم تشعرون بالارتياح إزاءه 53 00:06:37,404 --> 00:06:41,002 على التلاميذ التوجّه الآن إلى صفوف الحصّة الثالثة المعتادة 54 00:06:45,163 --> 00:06:47,076 سمعت بأن زوجته هجرته 55 00:06:47,419 --> 00:06:49,540 كانت حبوباً، صحيح؟ أتعرف ما أخذه؟ 56 00:06:49,666 --> 00:06:51,496 لا، أطلق النار على نفسه 57 00:07:00,076 --> 00:07:03,716 (صوفيا)، هذا صعب عليك أنت بالأخص، أعلم ذلك 58 00:07:04,236 --> 00:07:06,399 إن احتجت إلى التحدّث إلى أحد فأنا هنا 59 00:07:33,482 --> 00:07:35,302 كانوا أولئك الزنوج من (روبرتسون) و(تورو) 60 00:07:35,426 --> 00:07:38,504 كانوا على شجار مع أخوته ورأوه يمرّ 61 00:07:38,598 --> 00:07:41,936 - فأطلقوا النار عليه - سمعت بأنه أطلق النار أوّلًا 62 00:07:42,062 --> 00:07:44,277 - لا يملك (تريستان) مسدساً - رأيته 63 00:07:44,402 --> 00:07:47,480 - أرأيت مسدّسه؟ - حسناً، حسناً، اسمعوا الآن 64 00:07:47,605 --> 00:07:49,217 اسمعوا 65 00:07:50,163 --> 00:07:52,721 - أين السيد (لوكور)؟ - قصد المكتب 66 00:07:52,857 --> 00:07:55,540 ذهب لتوبيخ أحدهم ليعلم لمَ لم تصل آلاتنا 67 00:07:55,665 --> 00:07:59,138 حسناً، لمَ لا يجلس كل في مكانه، مفهوم؟ 68 00:07:59,263 --> 00:08:02,466 - لن نفعل شيئاً - بلى، اجلسوا في أمكانكم، اجلسوا 69 00:08:02,560 --> 00:08:05,378 - لن نجلس - سأتعامل معكم لاحقاً، اجلسوا 70 00:08:05,545 --> 00:08:09,361 حسناً، اسمعوا حان الوقت لتقدير الموسيقى قليلًا 71 00:08:09,497 --> 00:08:12,700 هل سبق وسمعتم (لويس أرمسترونغ)؟ 72 00:08:17,765 --> 00:08:19,460 هل سبق وسمعتم (لويس أرمسترونغ)؟ 73 00:08:19,585 --> 00:08:21,883 قال السيد (لوكور) إننا لن نفعل شيئاً اليوم بسبب ما جرى لـ(تريستان) 74 00:08:22,019 --> 00:08:24,140 - ماذا حصل لـ(تريستان)؟ - أصيب بالرصاص 75 00:08:25,181 --> 00:08:27,125 - أصيب بالرصاص؟ - إنه في المستشفى 76 00:08:27,261 --> 00:08:28,945 كان (تريستان) قارع الطبول المطوّقة بأوتار الثاني 77 00:08:29,081 --> 00:08:31,764 وكنت الثالث لذا أصبحت الثاني الآن، صحيح؟ 78 00:08:32,065 --> 00:08:33,801 أحمق، ليس لديك آلة 79 00:08:33,937 --> 00:08:35,580 أقول إنني سأصبح كذلك عندما أحصل على آلة 80 00:08:35,705 --> 00:08:38,523 سيد (باتيست) بت الثاني الآن، صحيح؟ 81 00:08:39,221 --> 00:08:41,217 اجلسوا جميعكم في أماكنكم 82 00:08:43,079 --> 00:08:46,843 "متهمين بالقتل وشروع بالقتل على جسر (دانزينغر)" 83 00:08:46,979 --> 00:08:48,320 "بالأيام التي تلت إعصار (كاترينا)" 84 00:08:48,446 --> 00:08:53,302 "واحداً تلو الآخر، سلّم 7 ضباط من قسم شرطة (نيو أورلينز) أنفسهم إلى الشرطة" 85 00:08:53,646 --> 00:08:55,466 "قدّم الأحباء وداعهم" 86 00:08:55,559 --> 00:08:58,242 "فيما سلّم الملقّبون المزعومين بـ(دانزينغر) السبعة أنفسهم" 87 00:08:58,378 --> 00:09:00,146 "في سجن رعية (أورلينز) المركزي" 88 00:09:00,281 --> 00:09:03,182 "شرطة (نيو أورلينز)! شرطة (نيو أورلينز)!" 89 00:09:03,318 --> 00:09:04,878 "اتهم 7 ضباط شرطة (نيو أورلينز)" 90 00:09:05,003 --> 00:09:06,906 تباً! لقد وجهوا تهماً رسمية للسبعة كلّهم 91 00:09:06,999 --> 00:09:10,940 إن تمكّن (إدي) من إدانة أي منهم فسيرفع ضدّك قضية مدنية تالية كبرى 92 00:09:11,586 --> 00:09:14,966 بات ملفي الخاص بـ(دانزينغر) يملك مختلف الإمكانيات 93 00:09:15,580 --> 00:09:16,963 هذا، ليس كثيراً 94 00:09:17,098 --> 00:09:18,439 - (أبريو)؟ - أجل 95 00:09:18,564 --> 00:09:20,519 أظنّني سأتّصل بالرجل وأخبره بما عرفته 96 00:09:20,644 --> 00:09:22,557 وأعطيه رقم مكتب (لويولا) القانوني 97 00:09:22,683 --> 00:09:24,804 - أو بوسعه الاتصال بمفتّش - أجل 98 00:09:24,940 --> 00:09:27,404 ولكن لديك ما يكفيك من المتاعب 99 00:09:28,361 --> 00:09:30,617 أنت محقّة، أعلم ذلك 100 00:09:41,268 --> 00:09:43,961 - أيمكنني مساعدتك؟ - مفتّش السلامة والرخص 101 00:09:44,398 --> 00:09:47,944 - لم أطلب أي تفتيش - أمشّط المكان فحسب 102 00:09:48,080 --> 00:09:49,598 لأرى ما إذا كان الناس قد عادوا إلى ديارهم 103 00:09:49,723 --> 00:09:52,624 وبأن كل شيء مذكور بالأوراق صحيح 104 00:09:52,718 --> 00:09:54,839 هذا تم تركيبه حديثاً، أليس كذلك؟ 105 00:09:54,965 --> 00:09:56,400 يعمل كل شيء جيداً 106 00:09:56,525 --> 00:09:59,218 يسرّني سماع ذلك ولكن لم أرَ أي طلب رخصة مقدّم 107 00:09:59,343 --> 00:10:03,284 لا أحتاج إلى رخصة تعمل أنابيبي جيداً 108 00:10:03,982 --> 00:10:06,842 اتصلت بقسم الصرف الصحي والماء وسدّدت حسابي 109 00:10:06,967 --> 00:10:08,319 وأعادوا إليّ الماء 110 00:10:08,443 --> 00:10:11,479 ولكن هذه أعمال جديدة وأنابيب جديدة ومقعد بمبولة جديد 111 00:10:11,605 --> 00:10:14,381 حتى تحصل على موافقة سمكري مرخص من قبل الولاية على هذه الأعمال 112 00:10:14,507 --> 00:10:17,939 وتحصل على الرخص المناسبة عليّ قطع المياه من الشارع 113 00:10:18,365 --> 00:10:25,426 أجني قوتي وأعيش هنا يوماً بيوم وستجعلني الآن أدفع مجدداً على عمل أنجزته؟ 114 00:10:26,082 --> 00:10:27,506 لست من يسنّ القوانين سيدي 115 00:10:27,642 --> 00:10:32,925 تغرق المدينة اللعينة كلها تحت الماء وتتصرّفون جميعكم وكأنه يوم عمل معتاد 116 00:10:33,060 --> 00:10:37,480 أنا هنا وحدي أنجز الأمور ألا يساوي هذا شيئاً بالنسبة إليكم؟! 117 00:10:37,605 --> 00:10:39,206 آسف سيدي 118 00:10:45,499 --> 00:10:47,267 - شكراً - سيكون برفقتك بعد لحظات 119 00:10:47,704 --> 00:10:50,220 ساق مشوية وفطيرة محشوّة بالكمأة 120 00:10:50,345 --> 00:10:52,081 الطبق الرئيسي الليلة هو الإسقمري الإسبانيّ 121 00:10:52,207 --> 00:10:55,680 مع الكلمنتين المهروس والتوت البري المخلّل وفلفل الليمون 122 00:11:02,139 --> 00:11:03,699 - أيتها الطاهية - أيها الطاهي 123 00:11:03,824 --> 00:11:06,642 شكراً جزيلًا على مقابلتي شعرت بحاجة إلى الاعتذار منك 124 00:11:06,767 --> 00:11:08,243 والقول إنني آسفة 125 00:11:08,379 --> 00:11:12,320 لقد مكّنتني من العمل هنا وقد أفسدت الأمر وأحرجتك 126 00:11:12,446 --> 00:11:15,659 منحتني فرصة مذهلة مع طاهٍ مدهش تماماً 127 00:11:15,784 --> 00:11:18,727 وتعلّق الأمر بسمعتك وتصرّفت كالمهووسة 128 00:11:18,863 --> 00:11:20,547 وما من عذر لفعلتي 129 00:11:21,504 --> 00:11:23,719 هل رميت الشراب والكأس أم الشراب فحسب؟ 130 00:11:23,844 --> 00:11:25,965 لا، رباه الشراب فقط 131 00:11:26,101 --> 00:11:28,347 - وكانت ضربة مباشرة - تقريباً 132 00:11:29,221 --> 00:11:31,561 (سازيراك)، لمسة جميلة 133 00:11:33,121 --> 00:11:35,159 أجل، بدا الأمر مناسباً 134 00:11:35,461 --> 00:11:37,801 اسمعي، قرأت المقالة قرأ الجميع المقالة 135 00:11:37,926 --> 00:11:40,962 - تخطى الرجل حدوده تماماً - لا، ما من عذر، ما من عذر 136 00:11:41,088 --> 00:11:44,124 - اسمعي، اذهبي وكلّمي (إريك) - (ريبير)؟ (إريك ريبير)؟ 137 00:11:44,260 --> 00:11:47,900 أجل، إنه بوذي ويقدّر الغفران وأجل، سيعتني بك 138 00:11:48,025 --> 00:11:49,668 - هل تتكلّم بجدّية؟ - أجل، ومهما فعلت 139 00:11:49,803 --> 00:11:51,487 هلا تكفّين عن رمي الشراب بوجوه الناس 140 00:11:51,623 --> 00:11:53,141 - بالطبع - اسمعي، علي الرحيل 141 00:11:53,266 --> 00:11:55,387 - إلى اللقاء، اعتني بنفسك - شكراً جزيلًا أيها الطاهي 142 00:11:58,383 --> 00:12:00,286 "أنا (بالزاك) وها قد جئت" 143 00:12:00,422 --> 00:12:02,928 "لدي جهاز مرتجّ ذهبي وحبوب زرقاء" 144 00:12:03,063 --> 00:12:05,319 "كنت أركب بالمقعد الأمامي بسيارة صديقك ومعهم" 145 00:12:05,445 --> 00:12:07,608 "(بوباي) و(بالز) والقبطان (جيم)" 146 00:12:07,743 --> 00:12:09,906 "أتناول حلوى النبيذ والشراب الأحمر" 147 00:12:10,000 --> 00:12:12,288 "والجرعة الكبيرة وحلبة التزحلق" 148 00:12:12,423 --> 00:12:14,679 "أتناول حلوى النبيذ والشراب الأحمر 149 00:12:14,805 --> 00:12:17,540 - "والجرعة الكبيرة وحلبة التزحلق" - علينا إبقاء (بالزاك) باللائحة 150 00:12:17,707 --> 00:12:19,922 ونمثّل الضفة الغربية 151 00:12:20,047 --> 00:12:22,948 قد يشكّل هذا جاذباً لجماعة تلاميذ الجامعة 152 00:12:23,083 --> 00:12:26,764 لا أعلم، ولكن (باك) و(ميز تي) و(كايتي) و(بيغ فريدا) 153 00:12:26,900 --> 00:12:28,668 هذه سلسلة جيدة من المواهب الحديثة 154 00:12:28,762 --> 00:12:30,446 - سنبيع بعض الأسطوانات محلياً - أجل 155 00:12:30,582 --> 00:12:34,388 ولكن (دايفيس) لا شيء هنا يمكن ترويجه على صعيد البلاد 156 00:12:36,864 --> 00:12:40,244 ماذا؟ (واين)؟ (جوفي)؟ 157 00:12:40,940 --> 00:12:43,280 - أتظن أن بوسعك الحصول عليهما؟ - (ميستيكال)؟ 158 00:12:43,405 --> 00:12:45,266 - خلتك قلت إنه بالسجن - إنه كذلك 159 00:12:45,361 --> 00:12:48,002 آمل فقط أـن يكون قد ترك أغنية أو اثنين قبل زجه بالسجن 160 00:12:48,221 --> 00:12:50,082 أشكّ في ذلك 161 00:12:52,901 --> 00:12:54,710 ما كان اسم ذاك الشاب الآخر؟ 162 00:12:54,804 --> 00:12:56,967 ذاك الذي أسمعتني أغنيته بالسيارة 163 00:12:57,102 --> 00:12:58,662 أتعنين (بيغ تايمرز)؟ (ماني فريش)؟ 164 00:12:58,787 --> 00:13:00,482 قد تملك فرصة مع (ماني) 165 00:13:00,607 --> 00:13:02,562 سمعت أنه يقضي العطلة في البلدة 166 00:13:02,687 --> 00:13:05,505 تم الأمر إذاً سنسعى لنيل موعد مع السيد (فريش) 167 00:13:06,369 --> 00:13:08,105 نحن؟ 168 00:13:20,846 --> 00:13:22,801 ستكون نقطة (أولد بوينت بار) هناك 169 00:13:37,361 --> 00:13:41,042 أتعلم الجنازة يوم الأحد؟ ومجيء كل أولئك الموسيقيين؟ 170 00:13:41,168 --> 00:13:45,681 أشعرني ذلك بالفخر نوعاً ما وبالنهاية، خارج الكنيسة 171 00:13:46,066 --> 00:13:48,062 شعرت بأنني جزء من شيء ما 172 00:13:48,281 --> 00:13:51,702 - بحال عرفته أم لا - أجل، شعرت بأن الأمر مناسب 173 00:13:53,565 --> 00:13:57,028 لم تخبريني كيف كان العزف مع (شون كولفين) 174 00:13:57,121 --> 00:14:00,625 - كيف تم ذلك؟ - شاهدتني في شارع (فرينشمان) 175 00:14:00,761 --> 00:14:05,129 طلبت مني الحضور لإجراء اختبار الصوت وعزفنا أغنية 176 00:14:05,909 --> 00:14:09,424 - جميل جداً - في نهاية العزف 177 00:14:09,550 --> 00:14:13,190 عرّفتني بمدير أعمالها وهو رجل من (أوستن) 178 00:14:13,325 --> 00:14:15,706 - (أوستن)؟ - وكأنه سيوقّع معي عقداً على الفور 179 00:14:15,831 --> 00:14:17,526 لأن (شون) طلبت منه ذلك 180 00:14:17,662 --> 00:14:19,866 - ألا يهمّك الأمر؟ - لا 181 00:14:23,850 --> 00:14:26,502 - علي الغناء، أعلم - ليس الغناء فحسب 182 00:14:26,627 --> 00:14:30,142 إن أردت التميّز فعليك التأليف 183 00:15:00,645 --> 00:15:02,725 "مطعم (موسكا) تأسس بسنة 1946" 184 00:15:05,669 --> 00:15:08,227 يا للروعة، هذا مذهل 185 00:15:08,362 --> 00:15:10,088 الأطباق نفسها منذ الأربعينات 186 00:15:10,224 --> 00:15:12,345 حتى الديكور نفسه تقريباً 187 00:15:12,564 --> 00:15:13,947 طلبت دعوتك إلى العشاء 188 00:15:14,072 --> 00:15:17,202 وفكّرت في (أوغست) أو (بيونا) مكان ما بالبلدة 189 00:15:17,327 --> 00:15:20,623 هذا مكان مميز بالنسبة إليّ 190 00:15:21,706 --> 00:15:26,989 الرائع في (موسكا) هو الأمر نفسه الذي تعاني معه (نيو أورلينز) نوعاً ما 191 00:15:27,946 --> 00:15:29,547 - وما هو؟ - التغيير 192 00:15:29,891 --> 00:15:33,271 لا أحد يريد أن تتغيّر المدينة على الإطلاق ولا بأي شكل 193 00:15:34,623 --> 00:15:37,784 كانت ملك الفرنسيين وأتى الأميركيون نزولًا عبر النهر مع القطن 194 00:15:37,909 --> 00:15:39,510 ولقّبوا بحثالة الثراء الجديد 195 00:15:39,646 --> 00:15:41,289 وجب بهم بناء قصورهم بأعلى النهر 196 00:15:41,424 --> 00:15:44,325 وبعد مرور سنوات أتى أصحاب النفط التقليديين 197 00:15:44,451 --> 00:15:46,146 فتكبّر عليهم ملوك القطن 198 00:15:46,271 --> 00:15:48,226 ولم يدعوهم لحفلات ثلاثاء المرفع 199 00:15:48,351 --> 00:15:50,566 فذهبت أموال النفط إلى (هيوستن) 200 00:15:50,784 --> 00:15:53,987 - والآن؟ - بتنا حطاماً مغموراً بالماء 201 00:15:54,123 --> 00:15:57,669 محاولين البقاء بما تبقى لنا من مال السيّاح 202 00:15:57,763 --> 00:16:02,391 ومع ذلك، إن أردت بناء أي شيء هنا أو تغييره أو تحديثه 203 00:16:02,526 --> 00:16:04,522 يعتبرونك مشكلة 204 00:16:04,648 --> 00:16:07,123 - هذا جنون - ما هذا؟ 205 00:16:07,248 --> 00:16:08,943 محار (موسكا) 206 00:16:09,109 --> 00:16:10,502 مذهل 207 00:16:14,143 --> 00:16:16,004 ولكن علينا أن نتغيّر يجب ذلك 208 00:16:17,305 --> 00:16:21,163 ولجلب التغيير إلى (نيو أورلينز) يجادل كثيرون بأنه إن أمكن تفادي الأمر 209 00:16:21,288 --> 00:16:22,671 فيجب أن يتم ذلك 210 00:16:22,765 --> 00:16:24,491 جدال خارج عن الموضوع 211 00:16:24,626 --> 00:16:28,224 ولا علاقة له بالحسنات الفعلية لما يحاول أي أحد فعله 212 00:16:28,443 --> 00:16:31,209 - لا شك في ذلك - إليك امتحاناً سريعاً يا (نيلسون) 213 00:16:31,345 --> 00:16:33,809 ما الخطوة التالية بعد التدمير والإزالة؟ 214 00:16:34,153 --> 00:16:36,971 - سنبني شيئاً - لا تستبق الأمور 215 00:16:43,347 --> 00:16:45,083 التخطيط، استعمال الأرض 216 00:16:45,208 --> 00:16:49,149 وما هي يا سيد (نيلسون هيدالغو) من (دالاس)، (تكساس) 217 00:16:49,285 --> 00:16:51,749 أفضل حسناتك بالنسبة إلينا فيما يختصّ بالتخطيط؟ 218 00:16:53,664 --> 00:16:56,784 لا أحد في هذه البلدة يعرف (نيلسون هيدالغو) مطلقاً 219 00:16:58,988 --> 00:17:00,984 لا تنم قبل تذوّق طبق دجاج (ألا غراندي) 220 00:17:01,110 --> 00:17:03,325 أوّل لقمة ستجعلك تبكي كالطفل 221 00:17:20,184 --> 00:17:22,732 - (صوفيا)، أين كنت؟ - ذهبت في نزهة 222 00:17:22,909 --> 00:17:26,029 كنت أتّصل بك الساعة الـ10 ليلًا 223 00:17:26,944 --> 00:17:30,105 لم تذهبي إلى عملك كمتدرّجة بعد المدرسة وتركت حقيبة كتبك في خزانتك 224 00:17:30,230 --> 00:17:33,703 - أجعلتهم يفتّشون خزانتي؟ - كنت قلقة يا (صوف) 225 00:17:34,349 --> 00:17:35,992 - أين كنت؟ - بالخارج! 226 00:17:37,386 --> 00:17:39,372 أحتاج إلى أجابة تتعدى ذلك 227 00:17:39,507 --> 00:17:42,325 لماذا؟ كنت خارجاً إنها الحقيقة 228 00:17:42,451 --> 00:17:44,531 لم أفعل شيئاً لا يُفترض بي فعله 229 00:17:44,666 --> 00:17:46,829 ولم أقصد مكاناً لا يُفترض بي الذهاب إليه 230 00:17:46,954 --> 00:17:49,907 - (صوفيا) - إنها الحقيقة! 231 00:17:50,032 --> 00:17:52,205 لا أكذب عليك! 232 00:18:16,813 --> 00:18:18,685 - ميت تماماً؟ - 3 طلقات 233 00:18:18,809 --> 00:18:20,192 من مسدس شبه أوتوماتيكي 234 00:18:20,286 --> 00:18:22,230 تم إعلام قسم الجرائم ولكنهم غارقون بالعمل 235 00:18:22,325 --> 00:18:23,926 ويتّصلون بالرجال في منازلهم 236 00:18:24,051 --> 00:18:26,526 إنه الأوّل بالنسبة إلينا والرابع على صعيد المدينة 237 00:18:26,651 --> 00:18:28,564 هذا جنون من 810 إلى المركز 238 00:18:29,345 --> 00:18:30,686 "تحدّث يا 810" 239 00:18:30,811 --> 00:18:33,067 أيمكنك إخبارنا متى يمكن إرسال محقق لتولي جريمة قتل؟ 240 00:18:33,193 --> 00:18:35,148 "تمهّل" 241 00:19:31,870 --> 00:19:33,565 يا أخي 242 00:19:35,510 --> 00:19:37,371 يا أخي؟ 243 00:19:39,192 --> 00:19:41,188 يا أخي! 244 00:19:43,186 --> 00:19:45,692 أردت سؤالك أين بقية حسابي 245 00:20:05,712 --> 00:20:07,625 - هل أنت بخير؟ - أنت المسؤول 246 00:20:07,886 --> 00:20:11,130 افعل ما عليك وأقفل المكان على أفضل نحو ممكن 247 00:20:32,368 --> 00:20:34,874 - "801" - "هل ناديت عليّ؟" 248 00:20:35,571 --> 00:20:36,954 "انسَ الأمر" 249 00:20:38,129 --> 00:20:41,072 - "833" - "833" 250 00:20:48,353 --> 00:20:50,048 وقّع هنا أيها الملازم 251 00:21:29,090 --> 00:21:30,608 - "ما الذي يفعله هنا؟" - "وما أدراني؟" 252 00:21:30,733 --> 00:21:32,906 "لا يعقل أن تكون الأمور بهذا الهدوء بالحي الفرنسي" 253 00:21:35,757 --> 00:21:37,369 الوضع سيّىء هنا 254 00:21:37,847 --> 00:21:40,488 - هذا بفعل مسدّس - سمعت بذلك 255 00:21:41,133 --> 00:21:43,993 مررت بالمكان لأرى إن كنتم بحاجة إلى مساعدة أفراد 256 00:21:44,295 --> 00:21:46,333 يمكنني تقديم رجلين لتمشيط المكان 257 00:21:46,770 --> 00:21:48,194 لا، نحن بخير 258 00:21:49,370 --> 00:21:52,146 جلس القرفصاء بالزاوية هناك ممسكاً بالفتى الصغير 259 00:21:52,532 --> 00:21:53,967 لحمايته 260 00:21:56,130 --> 00:21:58,470 ماتت الزوجة أوّلًا رصاصة في العنق 261 00:21:58,595 --> 00:22:00,550 ماتت سريعاً ولم تنزف كثيراً 262 00:22:01,590 --> 00:22:06,446 وكان الزوج نائماً بالسرير مع الابن 263 00:22:06,572 --> 00:22:10,076 هذا ما قاله خدشت رصاصة خدّه 264 00:22:10,171 --> 00:22:12,427 قال إنه نهض وهرع إلى الحمّام 265 00:22:12,552 --> 00:22:15,276 وأصيب برصاتين أخريين بذراعه وبيده 266 00:22:15,371 --> 00:22:17,409 ومع ذلك بقي بحالة جيدة وكذلك الفتى 267 00:22:17,534 --> 00:22:19,489 تبدو سرقة واضحة 268 00:22:19,614 --> 00:22:21,475 ولكن (تيري) حسب رواية هذا الرجل... 269 00:22:21,569 --> 00:22:23,035 أصيب الرجل بـ3 رصاصات 270 00:22:23,171 --> 00:22:24,554 إنه بالمستشفى اللعين أليس كذلك؟ 271 00:22:24,648 --> 00:22:26,291 لم ترَ ردة فعله إزاء وفاة زوجته 272 00:22:26,416 --> 00:22:28,891 الرجل مصدوم كنت لأشعر بالصدمة اللعينة أيضاً 273 00:22:29,016 --> 00:22:30,877 لدي شعور حيال هذا 274 00:22:38,469 --> 00:22:39,852 لقد استيقظت باكراً 275 00:22:41,153 --> 00:22:42,713 سأؤلف أغنية اليوم 276 00:22:43,191 --> 00:22:44,532 ماذا؟ 277 00:22:45,656 --> 00:22:47,174 حقاً؟ أيمكنني مساعدتك؟ 278 00:22:48,734 --> 00:22:51,854 لست واثقة بأنه عليك فعل ذلك أعتقد بأنها يجب أن تكون أغنيتي 279 00:22:57,450 --> 00:23:00,216 إذاً، بمَ ستبدأين؟ 280 00:23:00,351 --> 00:23:02,389 اللحن أم الكلمات؟ 281 00:23:02,556 --> 00:23:04,948 - بمَ تبدأ أنت؟ - بالكلمات 282 00:23:05,416 --> 00:23:08,317 إذاً سأبدأ باللحن 283 00:23:10,096 --> 00:23:13,008 - إلى أين أنت ذاهب؟ - لدي اجتماع عمل 284 00:23:15,691 --> 00:23:17,427 بهذه الملابس؟ 285 00:23:18,333 --> 00:23:20,808 إنه مجال أعمال الموسيقى 286 00:23:23,356 --> 00:23:24,749 "هنا الوحدة 21" 287 00:23:26,310 --> 00:23:27,693 "تكلم" 288 00:23:28,952 --> 00:23:30,293 "هل قلت إنها سيارة (ليكسس) بيضاء؟" 289 00:23:31,853 --> 00:23:34,848 "كلا، إنها سيارة (لينكولن) بيضاء، هل تلقيت؟" 290 00:23:36,096 --> 00:23:37,448 "تلقيت ذلك" 291 00:23:38,228 --> 00:23:42,211 - "هل من سوابق له؟" - "أوراق الملكية والتسجيل صالحة" 292 00:23:42,337 --> 00:23:43,813 "ورخصة السوق صالحة أيضاً" 293 00:24:01,930 --> 00:24:05,528 هل تعلمان بأنه تم طلبكما قبل 18 دقيقة؟ 294 00:24:05,654 --> 00:24:07,474 في 2460؟ 295 00:24:08,638 --> 00:24:10,811 أعني، يبعد بضعة منازل فقط حباً باللّه 296 00:24:10,937 --> 00:24:16,573 - وردنا ذلك، أجل - وما زال رجالك يشكّون بالزوج؟ 297 00:24:16,969 --> 00:24:18,653 حقاً يا (جون)؟ 298 00:24:18,789 --> 00:24:21,337 كلّما تحدثنا إليه أكثر ازداد شكّنا فيه 299 00:24:34,389 --> 00:24:37,332 أضيفي هذه إلى وصل دفع مقابل 32 ساعة عمل 300 00:24:37,457 --> 00:24:38,975 وأضيفي إليها ملاحظة تنازل عن الأجر 301 00:24:39,111 --> 00:24:40,931 وأرسليها إلى (ماساتشوسيتس) خلال يوم 302 00:24:41,056 --> 00:24:43,177 ولمَ تتكبدين عناء ذلك إن لم تكوني ستطالبينه بأجر؟ 303 00:24:43,312 --> 00:24:46,432 هذه إعادة إلى أرض الواقع أريد أن يعرف الرجل كم يكلّفه الاستمرار 304 00:24:46,557 --> 00:24:47,950 - ولا يمكنني الاستمرار - حسناً 305 00:24:48,076 --> 00:24:50,936 أواجه رهناً جديداً وآخر قديماً على منزل لا يُباع 306 00:24:51,071 --> 00:24:52,412 وابنة دائمة الغضب 307 00:24:52,537 --> 00:24:56,229 وحتماً ستختار الكلية الأغلى كلفة بالساحل الشرقي خلال سنة 308 00:24:56,354 --> 00:24:59,650 وراتب تقاعد (كراي) لا يبلغ نصف مرتّبه التعليمي 309 00:24:59,776 --> 00:25:02,594 - عليّ العمل بما أتقاضى عليه أجراً - حسناً 310 00:25:02,719 --> 00:25:05,797 لذا سآخذ بقية اليوم للتحضير لجلسة سماع بعد ظهر اليوم 311 00:25:05,891 --> 00:25:07,274 لذا، لا اتصالات ولا شيء 312 00:25:07,410 --> 00:25:09,438 إن دخل صاحب قضية مجانية أخرى لا تقولي إنّنا محامين 313 00:25:09,573 --> 00:25:13,514 بل نبيع بواليص تأمين أو نتولى معالجة النوافذ أو أياً يكن 314 00:25:15,854 --> 00:25:18,152 (لو برناردين) أبحث عن منطقة الخدمة 315 00:25:18,278 --> 00:25:20,358 - ذاك الباب هناك - شكراً 316 00:25:35,916 --> 00:25:37,257 - مرحباً - مرحباً، طاب يومك 317 00:25:37,393 --> 00:25:38,994 - كيف أساعدك؟ - أبحث عن الطاهي (ريبير) 318 00:25:39,120 --> 00:25:41,075 - لدي موعد معه - اصعدي 319 00:25:41,376 --> 00:25:42,936 شكراً 320 00:25:43,072 --> 00:25:47,315 دجاجة برّية، فطر (شانتاريل) وكركند وفطر (شيتاكي) 321 00:25:54,335 --> 00:25:57,798 - أيها الطاهي - مرحباً، اجلسي من فضلك 322 00:25:59,150 --> 00:26:01,438 - سررت بلقائك ثانية أيتها الطاهية - سررت بلقائك أيها الطاهي 323 00:26:01,573 --> 00:26:05,036 أنت المرأة التي رمت الشراب بوجه (ألان ريتشمان) 324 00:26:05,172 --> 00:26:07,200 أعتقد أنه علي أن أحيا مع ذلك، أجل 325 00:26:07,293 --> 00:26:09,373 أتعلمين؟ (ألان) صديق لي في الواقع 326 00:26:09,498 --> 00:26:11,453 نتّفق تماماً 327 00:26:11,578 --> 00:26:14,656 ولكنّك طاهية بارعة ونحب الطهاة البارعين في (لو برناردين) 328 00:26:14,792 --> 00:26:16,778 حسناً، لننتقل إلى الأعمال 329 00:26:16,914 --> 00:26:19,774 لدينا نظام مختلف تماماً هنا افهمي هذا 330 00:26:19,898 --> 00:26:22,976 ستبدأين بالعمل بتحضير الأطعمة الباردة، يبدأ الجميع هناك 331 00:26:23,112 --> 00:26:25,233 حتى ولو كنت الطاهية الرئيسية في (دوكاس) 332 00:26:25,358 --> 00:26:26,970 ستبدأين بالعمل بقسم تحضير الأطعمة الباردة 333 00:26:27,095 --> 00:26:29,695 بعد ما فعلته سأشعر بأنني محظوظة لأنه لدي عمل 334 00:26:29,831 --> 00:26:31,172 أكان فعلًا (سازيراك)؟ 335 00:26:31,297 --> 00:26:33,158 أجل أيها الطاهي، (سازيراك) 336 00:26:39,055 --> 00:26:43,433 خلت أن السيد (فريش) سيقابلنا هنا شخصياً 337 00:26:43,652 --> 00:26:47,115 إنها زيارته الأولى إلى دياره منذ الإعصار، لذا... 338 00:26:47,979 --> 00:26:50,235 يفضّل أن يتمّ الاجتماع عبر الهاتف 339 00:27:06,314 --> 00:27:07,655 (لادونا)؟ 340 00:27:09,393 --> 00:27:10,911 (لادونا)؟ 341 00:27:14,811 --> 00:27:18,055 (لادونا)، عزيزتي يشارف الوقت على الظهيرة 342 00:27:19,491 --> 00:27:21,519 سأنهض بعد قليل أمي 343 00:27:36,256 --> 00:27:38,731 وجلسة الاستماع تلك التي سألت عنها بعد 15 دقيقة 344 00:27:38,856 --> 00:27:40,499 هل تريدني أن أرسل أحداً لمراقبتها؟ 345 00:27:40,635 --> 00:27:42,756 - لا، أريد التحقّق منها شخصياً - حسناً 346 00:27:50,952 --> 00:27:53,032 أيتها الشابة آنسة (برنيت) 347 00:27:53,333 --> 00:27:54,934 أتودين السير برفقتي؟ 348 00:27:56,235 --> 00:27:58,013 حسناً، بالطبع 349 00:28:11,658 --> 00:28:13,914 يجب أن تفهما بأن الأمر ليس شخصياً مع (ماني) 350 00:28:14,040 --> 00:28:16,473 يتعلّق الأمر بحسّه الزمنيّ 351 00:28:17,378 --> 00:28:20,196 أيمكننا الاتصال به 352 00:28:20,758 --> 00:28:22,796 - لنرى أين هو؟ - بالطبع 353 00:28:35,100 --> 00:28:36,576 كيف الحال يا (رون)؟ 354 00:28:36,712 --> 00:28:38,833 (ماني)، هذا أنا (رون ريمزبرغ) 355 00:28:38,959 --> 00:28:40,914 حضر السيد (ماكالاري) للاجتماع بك 356 00:28:41,039 --> 00:28:43,940 أجل، حسناً لنبدأ به إذاً 357 00:28:44,637 --> 00:28:48,017 مرحباً (ماني) هذا أنا، لاعب الأسطوانات (دايفس) 358 00:28:50,315 --> 00:28:56,295 كنت مذيعاً، أنا من طرد لأنه يقدّم الكثير من أغاني الـ(راب) والـ(باونس) 359 00:28:56,420 --> 00:28:58,812 أجل، (دايفس)، صحيح كيف حالك يا أخي؟ 360 00:28:58,937 --> 00:29:00,497 بخير، بخير يا رجل 361 00:29:00,632 --> 00:29:02,316 هيا يا رجل ادخل في صلب الأمر 362 00:29:02,452 --> 00:29:08,993 حسناً، نقوم بجمع نماذج محاولين تأسيس شركة أسطوانات جديدة 363 00:29:09,119 --> 00:29:11,500 محاولين إضفاء نكهة عالمية على (هيب هوب) (نيو أورلينز) 364 00:29:11,979 --> 00:29:16,097 وما يعوزنا لمنح ذلك قيمة فعلية 365 00:29:16,233 --> 00:29:19,353 هو أغنية أو أغنيتين لك أغانٍ جديدة يا أخي 366 00:29:19,477 --> 00:29:21,255 أغاني (ماني فريش) الجديدة 367 00:29:22,857 --> 00:29:30,001 عملك مع (بيغ تايمرز) و(بيردمان) و(واين)، عملت مع موسيقيين كلاسيكيين 368 00:29:31,313 --> 00:29:34,037 لنرَ يا رجل، (ستيل فلاي)، (باك ذات ثينغ أب)، (برينغ إت باك) 369 00:29:34,162 --> 00:29:35,680 هيا يا رجل أنت أدرى من ذلك 370 00:29:35,816 --> 00:29:38,457 وتجازف وفوق كل ذلك أعرف أغانيّ 371 00:29:38,593 --> 00:29:41,879 لا، آسف كنت أقول فحسب... 372 00:29:42,014 --> 00:29:43,698 اسمع يا أخي لا يمكنني مساعدتك حالياً 373 00:29:43,835 --> 00:29:47,038 لدي أولادي وشركة أسطواناتي ومسؤوليات عليّ الإيفاء بها 374 00:29:47,173 --> 00:29:48,556 وهذا ليس وقتاً جيداً لي 375 00:29:48,681 --> 00:29:50,854 - يا رجل، حسناً - إن سمحت لي 376 00:29:53,798 --> 00:29:56,481 "تباً للشهرة تباً للسلطة" 377 00:29:56,616 --> 00:29:58,612 "تباً للأصدقاء المزيّفين" 378 00:29:58,738 --> 00:30:03,418 "هذا ما سنفعله من سنة 96 إلى 97" 379 00:30:03,553 --> 00:30:06,017 "مجتاحين ولاية تلو الأخرى" 380 00:30:06,153 --> 00:30:08,919 "أغنية تلو أغنية" 381 00:30:09,700 --> 00:30:14,120 سيد (فريش) يبدو لي أن أحدهم قد نسي أصله 382 00:30:14,255 --> 00:30:17,458 - (وات)، مَن يتكلّم؟! - سأنهي الأمر يا (ماني) 383 00:30:17,593 --> 00:30:21,576 - (ماني) مساعدتي... - هذه عمته 384 00:30:21,701 --> 00:30:24,519 - عمته؟ كيف هي؟ - من طراز (غاردن) 385 00:30:24,655 --> 00:30:26,163 بعد (جاكسون) بالتأكيد 386 00:30:26,257 --> 00:30:28,721 أنت عمة لاعب الأسطوانات (دايفس) من منطقة (غاردن) 387 00:30:28,857 --> 00:30:32,320 وتواجهينني بأغاني؟ حقاً؟ (وات)، كيف تبدو؟ 388 00:30:32,413 --> 00:30:34,274 ترتدي زي (شانيل) وحلي (لويس) 389 00:30:34,400 --> 00:30:37,998 - تعلم ذلك - حقاً؟ (دايفس) 390 00:30:38,134 --> 00:30:40,557 - آسف يا (ماني) - تباً لذلك 391 00:30:40,682 --> 00:30:43,594 سأعطي عمتك الجشعة أغنية، (رون)؟ 392 00:30:44,634 --> 00:30:47,234 - أجل (ماني) - هيا وأعطِ السيدة أغنية 393 00:30:47,358 --> 00:30:49,001 - سأقفل الخط يا رجل - حسناً 394 00:30:54,899 --> 00:30:56,282 ماذا؟ 395 00:30:56,375 --> 00:31:00,275 والحقيقة سيدي القاضي مع أن هذه القضية مدرجة لاجتماع تسوية الشهر المقبل 396 00:31:00,400 --> 00:31:04,695 ويأمل المدّعي التوصّل إلى تسوية مع المدينة بشأن تخفيض الأجر 397 00:31:04,820 --> 00:31:09,198 يبقى الواقع قائماً وهو أننا قطعنا شوطاً كبيراً من موسم استعراض الفرق لهذه السنة 398 00:31:09,334 --> 00:31:11,923 وكما أوضحت الآنسة (شوارتزمان) بتعليقاتها الخاصة 399 00:31:12,017 --> 00:31:17,081 تواجه عدة نوادي إعانة اجتماعية وترفيهية خطر إلغاء استعراضاتها 400 00:31:17,176 --> 00:31:21,034 وفي الواقع، بالأسبوع المقبل يواجه ملهى (بيدجن تاون) نهاية مهلة زمنية 401 00:31:21,159 --> 00:31:26,442 قدمتها المدينة بخصوص أجرة تفوق الـ5 آلاف دولار 402 00:31:26,536 --> 00:31:28,262 - سيدي القاضي، أيمكنني الاعتراض؟ - تفضّلي 403 00:31:28,397 --> 00:31:33,378 رجال الشرطة من استعراض (بيدجن تاون) بأن أجرهم المبني على خط الاستعراض 404 00:31:33,514 --> 00:31:36,020 وقلق الشرطة بخصوص حصول أعمال عنف بذلك الخط 405 00:31:36,156 --> 00:31:38,974 قد بلغت الآن 7560 دولاراً 406 00:31:39,879 --> 00:31:43,695 كان علي أن أرى شخصياً ما إذا أوشكنا على تسوية المسألة 407 00:31:44,778 --> 00:31:47,596 وخلتك ستشعرين بالإثارة لدى رؤية والدتك تقوم بعملها 408 00:31:48,334 --> 00:31:50,715 إنها تدافع عن الصواب هنا 409 00:31:55,261 --> 00:31:59,514 وبحلول وقت اجتماع التسوية سيكون نصف موسم استعراض الربيع قد ولّى 410 00:31:59,639 --> 00:32:03,237 ونصل إلى وقت الكرنفال عند مقارنة العبء الموضوع على الملاهي 411 00:32:03,363 --> 00:32:07,055 وما نطلبه من فرق ثلثاء المرفع الأكثر تأثيراً 412 00:32:07,179 --> 00:32:12,119 هناك بصراحة اقتراح وجود تمييز ثقافي وحتى عرقي 413 00:32:14,335 --> 00:32:17,579 - ألن تحضر مطلقاً الليلة؟ - إنها في (باتون روج) 414 00:32:17,715 --> 00:32:21,178 لم تكن حالة الآنسة (لادي) جيدة منذ الاقتحام 415 00:32:21,823 --> 00:32:24,558 أين ستحجز لنا تالياً؟ عند كشك (داكاري)؟ 416 00:32:25,203 --> 00:32:29,061 أيها الوغد، عليكم التقارب والتظاهر بأن كل واحد منكم يحب الآخر قليلًا 417 00:32:30,538 --> 00:32:32,181 - أين (تيريل)؟ - مع (هوت آيت) 418 00:32:32,317 --> 00:32:33,877 - في الـ(بلو نايل) - هل لديه بديل؟ 419 00:32:34,001 --> 00:32:36,257 لا بديل، ثمة لاعب بوق واحد وهو أنا 420 00:32:36,383 --> 00:32:37,943 وهل سيلعب (تيم) مكان (رودريك) ثانية؟ 421 00:32:38,078 --> 00:32:39,638 - على ما يبدو - يا رجل 422 00:32:40,023 --> 00:32:43,059 لدي فرقة من 9 أشخاص مشتتة تماماً 423 00:32:48,520 --> 00:32:51,723 - مرحباً (أوليفر) - مرحباً، كيف حالك يا (كايتي)؟ 424 00:32:51,817 --> 00:32:53,678 بخير، ألديك تعليق لي؟ 425 00:32:53,803 --> 00:32:55,498 - عمّ؟ عن أجور الاستعراضات؟ - أجل 426 00:32:55,623 --> 00:32:57,276 اسمعي، أفلست العاصفة البلدية 427 00:32:57,402 --> 00:32:59,222 لا أشكّ في أنه علينا جمع المال بشكل ما 428 00:32:59,357 --> 00:33:01,135 أفادت بعض النوادي بأنها ناشدتك 429 00:33:01,260 --> 00:33:04,036 وبأنها تأمل لو كنت أكثر دفاعاً بالعلن عن الثقافة 430 00:33:04,162 --> 00:33:07,323 بشكل غير رسمي أتحدّث إلى العمدة و(رايلي) على انفراد 431 00:33:07,417 --> 00:33:09,455 - محاولًا إيجاد حل وسط - وبشكل رسمي؟ 432 00:33:09,580 --> 00:33:11,660 بشكل رسمي آمل أن نتمكّن من بلوغ حل وسط 433 00:33:12,097 --> 00:33:13,875 أما من شيء آخر؟ 434 00:33:14,915 --> 00:33:17,338 ما كان رأيك بوالدتك؟ 435 00:33:17,942 --> 00:33:19,418 هل كل شيء على ما يرام بينكما؟ 436 00:33:19,544 --> 00:33:22,320 لم أرد إزعاجها بدت مشغولة جداً بالداخل 437 00:33:24,005 --> 00:33:26,958 إذاً، إن كنت تخالها تدافع عن الصواب 438 00:33:27,084 --> 00:33:30,256 فلمَ لا تقول ذلك؟ يمكنك معارضة زيادة الأجور علناً 439 00:33:30,380 --> 00:33:31,763 والوقوف في صف الملاهي 440 00:33:31,899 --> 00:33:33,719 إن عارضت (نايغن) و(رايلي) الآن 441 00:33:33,844 --> 00:33:36,277 فقد لا يقفان في صفي إن احتجت إليهما في أمر آخر لاحقاً 442 00:33:36,402 --> 00:33:39,563 7 آلاف دولار لقاء استعراض (بيدجن تاون ستيبرز)؟ 443 00:33:39,657 --> 00:33:42,038 حسناً، اسمعي، أنت محقّة أنا سياسي 444 00:33:42,164 --> 00:33:45,159 وما أظهره بالعلن قد لا يكون ما أفعله في السرّ 445 00:33:45,284 --> 00:33:48,102 ما أقوله للعمدة قد لا يكون ما أقوله لوالدتك 446 00:33:48,237 --> 00:33:50,577 أو الملاهي أو صحافية ما 447 00:33:50,702 --> 00:33:53,343 ولكن أعدك أيتها الشابة أنه بعد أسبوعين من الآن 448 00:33:53,479 --> 00:33:56,723 سيُقام استعراض (بيدجن تاون) 449 00:33:59,542 --> 00:34:01,715 ضع ما شئت فيه 450 00:34:01,841 --> 00:34:04,617 وعدا عن ذلك، كل من أرسله إليك 451 00:34:04,742 --> 00:34:07,560 تحصل على نقطتين ونصف لقاء أي شيء يجلبونه 452 00:34:09,163 --> 00:34:10,556 هذا عدل 453 00:34:17,836 --> 00:34:19,604 أي شيء... 454 00:34:20,998 --> 00:34:23,598 داخل هذا 455 00:34:23,723 --> 00:34:28,538 - من باب الفضول، ماذا سيحصل؟ - لا أعلم ماذا سيحصل 456 00:34:28,964 --> 00:34:31,480 ولم نجرِ هذا الحديث قط 457 00:34:32,864 --> 00:34:35,339 - مجرّد حدس إذاً؟ - مجرّد حدس 458 00:34:36,078 --> 00:34:37,804 ولكنك لا تراهن مطلقاً 459 00:34:41,185 --> 00:34:42,797 سأتولّى الأمر 460 00:34:43,358 --> 00:34:45,916 أنا ابن أخيها ومخوّل استعمال بطاقتها 461 00:34:46,260 --> 00:34:48,080 حسناً، إنها بالغرفة الأخرى، مهلًا 462 00:34:50,160 --> 00:34:53,664 أنت (ماري مارغريت ماكلاري) وسمحت بإضافة الكلفة إلى بطاقة الـ(فيزا) خاصتك 463 00:34:54,757 --> 00:34:58,646 أجل، لا بأس، افعلي ذلك، (ماري) 464 00:34:59,478 --> 00:35:03,596 مرحباً؟ أجل (ماري)... تتكلّم 465 00:35:05,105 --> 00:35:09,400 أجل، إنه ابن أخي وأسمح بإضافة الكلفة 466 00:35:10,305 --> 00:35:12,260 حسناً، شكراً 467 00:35:14,080 --> 00:35:15,858 حسناً، هل كل شيء جيّد؟ هل لديك كل شيء؟ 468 00:35:16,285 --> 00:35:18,583 حسناً، أوصل الأغراض غداً 469 00:35:19,363 --> 00:35:20,704 عظيم، شكراً 470 00:35:21,797 --> 00:35:25,821 (دايفس)، لست واثقة بأنه يعجبني أرسالك أشياء لصديقات سابقات 471 00:35:25,957 --> 00:35:27,558 لا يتعلّق الأمر بذلك 472 00:35:27,683 --> 00:35:31,936 بل بتكريم عمل بطولي أو إرهابي 473 00:35:33,185 --> 00:35:34,921 - كم اشتريت؟ - نصف صندوق 474 00:35:35,047 --> 00:35:37,699 هذا كرم بالغ بواسطة بطاقة عمتك؟ 475 00:35:37,824 --> 00:35:39,207 تعطيني المال مقدماً 476 00:35:39,300 --> 00:35:41,681 دفع مسبقة على مبيعات الأسطوانة المستقبلية 477 00:35:41,942 --> 00:35:46,018 أجل، مبيعات مستقبلية قلت ذلك 478 00:35:47,101 --> 00:35:50,959 "إن صدف وتقابلنا" 479 00:35:51,385 --> 00:35:53,517 "استمرّ بالسير" 480 00:35:53,642 --> 00:35:56,418 "عزيزي، يا حبيبي" 481 00:35:56,544 --> 00:36:00,017 "يا عزيزي أرجوك لا تبكِ" 482 00:36:00,361 --> 00:36:02,825 "لأننا سنتقابل الليلة" 483 00:36:03,044 --> 00:36:05,040 "أجل، أجل" 484 00:36:05,166 --> 00:36:07,682 "عند الزاوية المظلمة" 485 00:36:07,818 --> 00:36:10,282 "بالشارع" 486 00:36:10,407 --> 00:36:18,425 "أنت وأنا" 487 00:36:21,203 --> 00:36:25,363 (واندا روزان)! (واندا روزان)! أجل 488 00:36:25,581 --> 00:36:31,561 يسعدني دائماً أن أرى إحدى السيدات تتقبّلن مباهج الخيانة الزوجية 489 00:36:33,599 --> 00:36:36,157 نلوم الفتيات أيضاً أليس كذلك أيها الرفاق؟ 490 00:36:36,283 --> 00:36:38,186 أجل! 491 00:36:38,321 --> 00:36:39,662 فعندما يتعلّق الأمر بالحب المسروق 492 00:36:39,798 --> 00:36:43,562 لطالما أجبر (أنطوان باتيست) على لعب دور الشرير 493 00:36:43,688 --> 00:36:45,341 - أجل - هيا، اعزف يا أخي 494 00:36:46,808 --> 00:36:49,460 "ها أنت ذا" 495 00:36:55,783 --> 00:36:57,166 "ها نحن ذا" 496 00:36:58,518 --> 00:36:59,984 "هيا الآن" 497 00:37:00,120 --> 00:37:01,680 "هيا" 498 00:37:02,585 --> 00:37:04,238 "ما قد أمنحه" 499 00:37:05,746 --> 00:37:08,522 "من أجل لحظة قصيرة فقط" 500 00:37:10,603 --> 00:37:14,284 "ما قد أمنحه" 501 00:37:14,420 --> 00:37:16,500 "لتكوني بقربي فحسب" 502 00:37:16,625 --> 00:37:19,058 "تم إطلاق النار على شاب أسود وقتله في الشارع" 503 00:37:19,183 --> 00:37:21,824 "ومن بقي في المجتمع يشعر بالغضب" 504 00:37:21,960 --> 00:37:24,861 - "أنه حتى في سنة جيدة..." - سأخلد إلى النوم 505 00:37:25,860 --> 00:37:27,586 سآتي بعد هذا 506 00:37:29,927 --> 00:37:32,059 - طابت ليلتك حماتي - طابت ليلتك 507 00:37:34,825 --> 00:37:37,258 خلت أنه يفترض بك الاهتمام بالحانة حتى يوم السبت 508 00:37:38,507 --> 00:37:39,859 تستطيع الحانة الاهتمام بنفسها 509 00:37:39,984 --> 00:37:42,844 "كان قرب صديقه عندما سمع الطلقات التي قتلته" 510 00:37:43,582 --> 00:37:46,306 "كل ما أمكنني فعله هو أن أطلب منه التماسك" 511 00:37:46,442 --> 00:37:47,825 "وإخباره بأن الأمور ستكون جيدة" 512 00:37:47,960 --> 00:37:49,478 "انسلّي بعيداً" 513 00:37:49,864 --> 00:37:51,424 "انسلّي بعيداً" 514 00:37:51,767 --> 00:37:54,419 "انسلّي بعيداً" 515 00:37:55,625 --> 00:37:57,320 "أنا بأمس الحاجة إليك" 516 00:37:58,402 --> 00:37:59,878 "أجل" 517 00:38:01,907 --> 00:38:06,243 "الحب، الحب" 518 00:38:06,379 --> 00:38:07,939 "ما أعذبه" 519 00:38:10,581 --> 00:38:14,564 "عندما نسرقه، يا فتاة" 520 00:38:14,782 --> 00:38:16,560 "ما أعذبه" 521 00:38:18,599 --> 00:38:21,240 "لدي ما أقوله الآن حبيبتي" 522 00:38:22,801 --> 00:38:25,484 "اسمعوا جميعكم هيا، الآن، اعزف" 523 00:38:28,042 --> 00:38:31,848 "أجل، عزف منفرد الآن" 524 00:38:33,939 --> 00:38:35,499 "اسمعن أيتها السيدات" 525 00:38:37,621 --> 00:38:39,181 "اسمعن أيتها الصغيرات" 526 00:38:39,306 --> 00:38:40,699 حسناً 527 00:38:40,824 --> 00:38:42,207 "بوقت ما الليلة" 528 00:38:44,329 --> 00:38:46,367 "عندما تشعرين بالوحدة قليلًا" 529 00:38:48,323 --> 00:38:50,569 "أريدك أن تنسلي خارجاً" 530 00:38:51,609 --> 00:38:56,247 "أريدك أن تقابليني بالطرف المظلم من الشارع" 531 00:38:56,726 --> 00:38:59,544 "حيث يتلاقى عشاق منتصف الليل كلّهم" 532 00:38:59,680 --> 00:39:02,404 "لأنني أريد أن أراك الليلة فقط" 533 00:39:02,540 --> 00:39:05,129 حقاً؟ أرِني شيئاً 534 00:39:05,660 --> 00:39:08,780 "قد تخالني رجلًا يقوم بأعمال شريرة" 535 00:39:10,641 --> 00:39:12,981 "لست رجلًا يرتكب أفعالًا شريرة" 536 00:39:14,500 --> 00:39:19,128 "فإن كان حب هذه الفتاة المتكنزة ذات الجدائل والمؤخرة الكبيرة خاطىء" 537 00:39:19,263 --> 00:39:20,823 "فلا أريد أن أكون على صواب" 538 00:39:20,948 --> 00:39:24,900 "لأنني أريد أن أراك الليلة فقط" 539 00:39:25,368 --> 00:39:27,364 "انسلّي بعيداً" 540 00:39:27,500 --> 00:39:29,361 "انسلّي بعيداً" 541 00:39:29,663 --> 00:39:32,221 "انسلّي بعيداً" 542 00:39:33,262 --> 00:39:35,082 "أنا بأمس الحاجة إليك" 543 00:39:37,463 --> 00:39:39,449 توصيلة لي 544 00:39:41,883 --> 00:39:43,266 - أتريدين التدخين؟ - محال 545 00:39:43,402 --> 00:39:46,220 هذا يوم عملي الأوّل في (لو بيرناردين) وسأتولى خدمة الغداء 546 00:39:46,345 --> 00:39:48,945 صحيح، تهانيّ 547 00:39:49,080 --> 00:39:51,680 يسرّني العمل بأي مكان بعد ما فعلته 548 00:39:51,805 --> 00:39:56,100 ولكن (لو بيرناردين)؟ أنا غارقة بالترهات تماماً 549 00:39:56,225 --> 00:39:58,305 سمعت بأن العمل لدى (ريبير) جيّد 550 00:39:58,607 --> 00:40:01,727 أفضل من الحقير الذي أعمل على تحضير الصلصة تحت إشرافه 551 00:40:02,205 --> 00:40:04,420 - أتبحث عن عمل جديد؟ - ربّما 552 00:40:05,367 --> 00:40:08,268 سنة جديدة ومطبخ جديد بمَ فزت؟ 553 00:40:09,745 --> 00:40:12,521 ويسكي جاودار نصف صندوق 554 00:40:12,689 --> 00:40:15,465 بالإضافة إلى (هيرب ساينت) 555 00:40:15,861 --> 00:40:18,242 - وشراب (بايشو) المرّ - لمَ كل هذا؟ 556 00:40:18,929 --> 00:40:20,405 (سازيراك) 557 00:40:23,609 --> 00:40:25,429 "أنت نجمة من أكبر معجبيك، (دايفس)" 558 00:40:25,564 --> 00:40:27,248 بالطبع 559 00:40:30,764 --> 00:40:33,925 "أحاول جاهدة" 560 00:40:34,102 --> 00:40:36,962 "أن أرفعك" 561 00:40:37,129 --> 00:40:42,589 "ولكنني أقع لا يمكنني حملنا كلينا" 562 00:40:42,724 --> 00:40:49,348 "علي الابتعاد عن هذا" 563 00:40:50,004 --> 00:40:53,727 "وأقوم بالوداع" 564 00:40:57,024 --> 00:40:59,582 ثم المقطع الموسيقي المتكرّر 565 00:40:59,708 --> 00:41:03,961 ثم إعادة المقطع ومقطع الكورس 566 00:41:05,771 --> 00:41:07,289 إنها جميلة 567 00:41:09,504 --> 00:41:12,967 أحب صوت الجهير المنخفض فيما ينتهي الكورس 568 00:41:13,061 --> 00:41:14,444 هذا جميل 569 00:41:14,788 --> 00:41:17,866 أجل، أعجبني ذلك كثيراً 570 00:41:20,861 --> 00:41:22,369 حضر الشاي 571 00:41:25,229 --> 00:41:27,444 ألّفت أغنية أيتها الساقطات! 572 00:41:43,045 --> 00:41:44,823 - صباح الخير أيتها الطاهية - صباح الخير يا (فيرناندو) 573 00:41:46,165 --> 00:41:47,725 - صباح الخير أيتها الطاهية - صباح الخير 574 00:41:56,565 --> 00:41:58,083 مرحباً، أنا (كريس) رئيس الطهاة 575 00:41:58,208 --> 00:41:59,768 (جانيت ديسوتيل) 576 00:42:00,163 --> 00:42:01,681 - صباح الخير أيتها الطاهية - صباح الخير 577 00:42:02,504 --> 00:42:04,490 هذا موقع تحضير الأطعمة الباردة لدينا 3 طهاة 578 00:42:04,625 --> 00:42:06,008 وستكونين الرابعة 579 00:42:06,144 --> 00:42:07,745 أريدك أن تتعلمي تحضير طبق التن المسحوق أوّلًا 580 00:42:07,870 --> 00:42:09,648 إنه المقبّل الأكثر رواجاً لدينا 581 00:42:09,784 --> 00:42:12,332 ستعملين هنا مع (فيكتور) و(كوبي) و(بيل) 582 00:42:12,425 --> 00:42:13,808 حسناً؟ 583 00:42:14,505 --> 00:42:16,408 مرحباً، أنا (سوا) أهلًا بك في (لو بيرناردين) 584 00:42:16,502 --> 00:42:18,103 شكراً 585 00:42:19,445 --> 00:42:21,826 أقدّر هذا ولكن وجب أن ينتهي شيء ما 586 00:42:21,962 --> 00:42:25,643 ثمة عمل كثير والأوضاع بالمنزل ليست جيدة 587 00:42:25,852 --> 00:42:27,890 لا تقلقي، هذا سيكون تمريناً رائعاً 588 00:42:27,984 --> 00:42:30,012 لبعض تلاميذ القانون بالسنة الثالثة 589 00:42:30,927 --> 00:42:33,402 - هل ستحضرين المسيرة؟ - المسيرة؟ 590 00:42:33,527 --> 00:42:35,607 إطلاق النار ذاك في (ماريني) 591 00:42:37,292 --> 00:42:40,765 هل تذكرين ذاك بسنة 96 بعد جرائم قتل مطبخ بيتزا (لويزيانا)؟ 592 00:42:40,890 --> 00:42:42,543 بضع مئات متظاهرين كحد أقصى 593 00:42:42,669 --> 00:42:45,529 - معظمهم من البيض - آمل ألا يكون الأمر هكذا الآن 594 00:42:47,567 --> 00:42:50,603 قد ترغبين بالبدء بتقديم طلبات ملفات عامّة 595 00:42:50,729 --> 00:42:52,070 سنفعل 596 00:42:52,206 --> 00:42:53,849 - الأمر فقط... - (توني)، سنتولى هذا، أعدك 597 00:42:54,203 --> 00:42:57,624 أريدك أن تركّزي على ما هو مهم، حسناً؟ 598 00:42:57,749 --> 00:42:59,184 شكراً (ماجيدا) 599 00:43:00,047 --> 00:43:02,470 "أحاول جاهدة" 600 00:43:02,606 --> 00:43:04,904 "أن أرفعك" 601 00:43:05,029 --> 00:43:09,532 "ولكنني أقع لا يمكنني حملنا كلينا" 602 00:43:09,626 --> 00:43:14,690 "علي الابتعاد عن هذا" 603 00:43:14,784 --> 00:43:17,852 "وأقوم بالوداع" 604 00:43:19,849 --> 00:43:22,282 جميل، كتبت أغنية ناجحة 605 00:43:23,011 --> 00:43:25,569 - ليست بهذه الجودة - لا أعلم 606 00:43:25,705 --> 00:43:28,346 أبلى (بوبي ديلن) بلاء حسناً بأغنية (دونت ثينك توايس) 607 00:43:29,729 --> 00:43:33,670 أعني، غيّر التسلسل لئلا يعود إلى السلّم الثاني 608 00:43:33,806 --> 00:43:36,364 ولكن عدا عن ذلك عليّ القول 609 00:43:37,009 --> 00:43:39,567 إنك تسرقين لحناً مهماً أقلّه 610 00:43:40,566 --> 00:43:42,084 تباً 611 00:43:43,770 --> 00:43:45,548 - اسمعي - تباً! 612 00:43:49,448 --> 00:43:51,143 هذا صعب جداً 613 00:43:51,351 --> 00:43:53,483 لهذا العالم مليء بالعازفين 614 00:44:15,272 --> 00:44:16,884 من تخال بأنك تخدع يا رئيس؟ 615 00:44:17,008 --> 00:44:19,389 قال الرجل في فرع وسط المدينة بأنهم قد يعاودون التسليم 616 00:44:19,525 --> 00:44:21,605 بحلول الشهر المقبل أم لا 617 00:44:21,730 --> 00:44:23,206 أم لا 618 00:45:18,327 --> 00:45:19,751 انظر إلى هذا 619 00:45:21,011 --> 00:45:23,569 لقد دمّرت المكان بترّهاتك 620 00:45:24,609 --> 00:45:26,512 أسمع شيئاً، إنّه... 621 00:45:26,648 --> 00:45:29,466 إنّه قديم وقاسٍ و... 622 00:45:29,591 --> 00:45:31,286 ويغطّيه الوحل 623 00:45:32,669 --> 00:45:34,447 ارحم الجيران يا (ديلموند) 624 00:45:41,686 --> 00:45:44,494 - اصطحبني لتناول العشاء بالخارج - عليّ العزف لاحقاً 625 00:45:45,971 --> 00:45:48,186 لدينا وقت لتناول الطعام أوّلًا 626 00:45:54,593 --> 00:45:57,806 - ما الأمر؟ - استمارة المنزل على الطريق 627 00:46:04,254 --> 00:46:05,824 لقد رفضوها 628 00:46:06,168 --> 00:46:09,111 قالوا إنه بسبب وجود اسم زوجتي على صك الملكية 629 00:46:09,247 --> 00:46:11,327 يجب أن يكون توقيعها على الاستمارات 630 00:46:13,573 --> 00:46:16,048 ماتت (لوراين) منذ سنة 2003 631 00:46:16,828 --> 00:46:21,934 لا بد أنني كتبت هذا قرابة 6 مرات على الأقلّ على تلك الأوراق 632 00:46:24,805 --> 00:46:26,146 تباً! 633 00:46:30,213 --> 00:46:31,991 قبل 20 دقيقة من جريمة (هيلين هيل) 634 00:46:32,127 --> 00:46:35,153 ثمة تقرير بقيام سطو مسلّح قبل الموقع ببضعة منازل 635 00:46:35,288 --> 00:46:37,284 كلّمت المحقق العامل بالقضية 636 00:46:37,410 --> 00:46:40,446 ويقول إن قسم الجريمة لا يحقّق حتى بوجود أي صلة بالأمر 637 00:46:40,572 --> 00:46:42,953 أتخال بأنهم يركّزون على القضية فحسب ولا يرون شيئاً آخر؟ 638 00:46:43,089 --> 00:46:46,510 عندما لا تحلّ بعض القضايا بسرعة فهذا يبعث برسالة 639 00:46:46,645 --> 00:46:48,725 وهذه تشمل زوجين مع فتى صغير 640 00:46:48,850 --> 00:46:50,628 الزوجة مخرجة أفلام والزوج طبيب 641 00:46:50,753 --> 00:46:52,968 - واجتياح منزلي - لا نريد الظهور خالي الوفاض 642 00:46:53,093 --> 00:46:55,745 لا، لا نريد ذلك 643 00:47:00,030 --> 00:47:01,506 الناس خائفون 644 00:47:01,632 --> 00:47:04,273 ينظرون إلينا وماذا يرون؟ قضايا غير محلولة 645 00:47:04,409 --> 00:47:06,312 أو قضايا يجري التغاضي عنها قبل بلوغها المحكمة 646 00:47:06,447 --> 00:47:09,390 والجرم الوحيد الذي يظهر بالأخبار هو رجالنا مكبّلين 647 00:47:09,526 --> 00:47:12,947 أتقول إن بلاغ السطو المسلّح في الحي نفسه الذي حصلت فيه الجريمة؟ 648 00:47:13,072 --> 00:47:14,632 قبل ذلك بـ20 دقيقة 649 00:47:16,629 --> 00:47:19,093 اسمعني جيداً أيها الرئيس إن لم نغيّر الوضع 650 00:47:19,187 --> 00:47:22,130 سنجلس هنا بعد أسبوع مع زوج تمت تبرئته من الجرم 651 00:47:22,255 --> 00:47:25,811 وبدون وجود أي متهمين آخرين وقضية قتل مفتوحة تماماً 652 00:47:28,766 --> 00:47:30,575 سأبلغ النقيب بالأمر 653 00:47:30,711 --> 00:47:32,406 شكراً أيها الرئيس 654 00:48:24,875 --> 00:48:27,735 "ولم تكن الأرض مرتفعة ولم تكن الريح نسيماً" 655 00:48:27,828 --> 00:48:31,208 "ولكنني سرت فوق تلك المياه الضحلة وهربت من بحار (كاترينا)" 656 00:48:31,333 --> 00:48:34,453 "ولن أموت مطلقاً ولكنهم يريدونني أن أرحل" 657 00:48:34,588 --> 00:48:38,092 "والأسس جيدة ولكنهم يصدّون (لافيت)" 658 00:48:38,187 --> 00:48:41,213 "وأبكي وأحزن" 659 00:48:41,307 --> 00:48:44,853 "ولكن عندما يموت قومي نخرج الآلات الموسيقية النحاسية" 660 00:48:44,988 --> 00:48:46,371 "وقبل أن نواريهم الثرى" 661 00:48:46,496 --> 00:48:48,492 "نصعد فوق ذلك التابوت ونرقص" 662 00:49:03,449 --> 00:49:05,175 شكراً يا هواة موسيقى الـ(جاز) 663 00:49:06,309 --> 00:49:09,647 نقوم عادة بالتخطيط جيداً لعرضنا 664 00:49:09,772 --> 00:49:13,932 ولكن بالشهرين الماضيين 665 00:49:14,067 --> 00:49:17,353 كنت ألاحق فكرة في رأسي 666 00:49:17,489 --> 00:49:21,992 وكانت تهرب مني لذا... 667 00:49:23,729 --> 00:49:26,110 ليس لكلامي معنى حالياً سنبدأ بالعزف على الفور 668 00:49:27,847 --> 00:49:30,010 اتبعوني وابذلوا قصارى جهدكم يا جماعة 669 00:49:32,995 --> 00:49:35,647 1 و2 و... 670 00:49:45,309 --> 00:49:46,827 أجل 671 00:50:05,933 --> 00:50:07,316 أجل 672 00:50:07,451 --> 00:50:12,911 "قلت، هزّوا روحي بأفراح (ميلنبرغ)" 673 00:50:13,036 --> 00:50:14,554 أجل 674 00:50:14,814 --> 00:50:20,929 "قلت، هزّوا روحي بأفراح (ميلنبرغ)" 675 00:50:23,831 --> 00:50:27,335 "اعزفيها، يا أماه لا ترفضي" 676 00:50:27,648 --> 00:50:30,892 "أبعديني عن الحزن المرهق" 677 00:50:31,028 --> 00:50:32,411 "قلت" 678 00:50:35,916 --> 00:50:37,954 "يا جميلة" 679 00:50:38,256 --> 00:50:41,594 "غيّري نبرة والدتك طوال الليل" 680 00:50:41,938 --> 00:50:45,973 "مع لحن السلّم الثاني ذاك" 681 00:50:48,178 --> 00:50:52,816 "أبطئي العزف كرّري الأمر من جديد" 682 00:50:55,812 --> 00:50:58,536 "وإن لم تعلموا فيجدر بكم أن تسألوا" 683 00:50:58,630 --> 00:51:01,188 - مَن؟ - من يملك النار؟ 684 00:51:01,313 --> 00:51:03,611 - مَن؟ - من يملك النار؟ 685 00:51:03,736 --> 00:51:06,648 - أجل - أجل 686 00:51:08,250 --> 00:51:09,976 هؤلاء بارعون يا (دايفس) 687 00:51:10,070 --> 00:51:12,836 مرحباً، أنا (ليل كالي يو) وإليكم ما أمثّله 688 00:51:12,972 --> 00:51:15,312 كل مقدّم هناك قادر على منحك ما تبحث عنه 689 00:51:16,050 --> 00:51:18,473 يمكنني النجاح بمّا لدي! 690 00:51:18,609 --> 00:51:20,855 يمكنني ذلك، أتشكّ بموهبتي؟ 691 00:51:20,990 --> 00:51:22,674 هيا يا لاعب الأسطوانات 692 00:51:24,194 --> 00:51:26,274 "(كال يو) لا شيء أكثر ولا أقلّ" 693 00:51:26,409 --> 00:51:28,873 "لم أختبر كل شيء ولم أقاصِ في داخلي" 694 00:51:29,009 --> 00:51:31,390 "بقيت مكبلًا أرضاً لوقت طويل فأين هو التقدّم" 695 00:51:31,515 --> 00:51:33,948 "قلت لوالدتي إنني سأنجح ما إن أغادر العش" 696 00:51:34,074 --> 00:51:37,932 "سأطير، حتى يختفي الأكسجين بدفق موسيقى الـ(جاز)" 697 00:51:38,057 --> 00:51:39,409 "ولا ويمكن إيقاف هذا الفتى" 698 00:51:39,534 --> 00:51:42,175 "أملك حقوق نشر كلماتي لذا لا يمكنكم سرقتها أيها الحقراء" 699 00:51:42,435 --> 00:51:44,775 "إليكم هذا، أنا أجنبي ولست قرصاً مرناً" 700 00:51:44,911 --> 00:51:47,334 "عندما أبدأ بهذا لن أتوقف أبداً" 701 00:51:47,459 --> 00:51:49,372 "أنا أشبه بقنبلة بآخر دقّاتها" 702 00:51:49,497 --> 00:51:50,890 "تك، تك، انفجار" 703 00:51:51,015 --> 00:51:54,613 "أفسحوا لي المجال أنا رائج وأتقن اللعبة تماماً" 704 00:51:54,739 --> 00:51:57,131 "عندما أقول (كالي) تقولون (يو)" 705 00:51:57,256 --> 00:51:58,649 - "(كالي)" - "(يو)" 706 00:51:58,774 --> 00:52:00,115 - "(كالي)" - "(يو)" 707 00:52:00,251 --> 00:52:01,634 - "(كالي)" - "(يو)" 708 00:52:01,769 --> 00:52:03,495 - "(كالي)" - "(يو)" 709 00:52:05,316 --> 00:52:07,916 إذاً، لم يعرف أحدكما الآخر في (نيو أورلينز) وتقابلتما هنا؟ 710 00:52:08,051 --> 00:52:10,557 أجل، كنا نشاهد مباراة الـ(ساينتس) 711 00:52:10,693 --> 00:52:12,471 في حانة (بار نون) بالشارع الثالث 712 00:52:12,596 --> 00:52:15,632 هناك يذهب لاجئو (نيو أورلينز) لمشاهدة المباراة 713 00:52:16,933 --> 00:52:19,834 لا أصدّق بأنني قدّمت (جيلي رول مورتون) 714 00:52:20,094 --> 00:52:23,172 - أحببت ذلك - نظروا إليّ وكأنني فقدت صوابي 715 00:52:28,238 --> 00:52:29,631 عذراً 716 00:52:31,794 --> 00:52:36,089 وإن أمكنني السؤال ماذا فعل تعيس مثله ليستحق واحدة مثلك؟ 717 00:52:39,210 --> 00:52:40,894 قال إنه ضاق ذرعاً يا (ديلموند) 718 00:52:41,414 --> 00:52:43,410 ضاق ذرعاً؟ ماذا يعني بذلك؟ 719 00:52:45,491 --> 00:52:48,652 قال إنه ضاق ذرعاً بكل شيء ضاق ضرعاً بـ(ماسكين) 720 00:52:48,778 --> 00:52:50,296 وحتى (نيو أورلينز) 721 00:52:50,556 --> 00:52:52,937 يوضّب أمتعته ويتكلّم عن الرحيل غداً 722 00:52:53,031 --> 00:52:55,371 - وإلى أين سيذهب؟ - إلى (هيوستن) 723 00:52:55,590 --> 00:52:57,056 (هيوستن)؟ 724 00:53:00,176 --> 00:53:01,517 (ديل)؟ 725 00:53:01,955 --> 00:53:03,338 (ديل)؟ 726 00:53:03,432 --> 00:53:04,815 (ديل)؟ 727 00:53:31,117 --> 00:53:32,500 عذراً جميعكم 728 00:53:52,395 --> 00:53:56,815 "(يسوع) يسمعكم أخبروه ما تريدونه" 729 00:53:56,951 --> 00:54:00,237 "(يسوع) يسمعكم أخبروه ما تريدونه" 730 00:54:15,536 --> 00:54:19,914 "(يسوع) يسمعكم أخبروه ما تريدونه" 731 00:54:20,039 --> 00:54:24,895 "(يسوع) يسمعكم أخبروه ما تريدونه" 732 00:54:25,031 --> 00:54:29,451 "(يسوع) يسمعكم أخبروه ما تريدونه" 733 00:54:29,576 --> 00:54:33,216 1، 2، 3، 4 فليرحل (جوردان) و(رايلي)! 734 00:54:33,351 --> 00:54:37,199 5، 6، 7، 8 لقد تأخرت كثيراً يا (س. راي) 735 00:54:37,334 --> 00:54:41,098 1، 2، 3، 4 فليرحل (جوردان) و(رايلي)! 736 00:54:41,193 --> 00:54:43,096 5، 6، 7، 8 737 00:54:43,221 --> 00:54:46,434 نقول كفى! نقول كفى! 738 00:54:46,559 --> 00:54:49,855 نقول كفى! نقول كفى! 739 00:54:49,991 --> 00:54:53,454 نقول كفى! نقول كفى! 740 00:54:53,579 --> 00:54:56,917 نقول كفى! نقول كفى! 741 00:54:57,053 --> 00:55:00,516 نقول كفى! نقول كفى! 742 00:55:18,893 --> 00:55:22,657 نقول كفى! نقول كفى! 743 00:55:22,752 --> 00:55:26,475 نقول كفى! نقول كفى! 744 00:55:26,600 --> 00:55:30,198 نقول كفى! نقول كفى! 745 00:55:30,333 --> 00:55:34,014 نقول كفى! نقول كفى! 746 00:55:34,140 --> 00:55:37,780 نقول كفى! نقول كفى! 747 00:55:37,915 --> 00:55:41,513 نقول كفى! نقول كفى! 748 00:55:41,638 --> 00:55:45,278 نقول كفى! نقول كفى! 749 00:55:45,414 --> 00:55:49,012 نقول كفى! نقول كفى! 750 00:55:49,137 --> 00:55:52,901 نقول كفى! نقول كفى! 751 00:55:52,995 --> 00:55:57,061 نقول كفى! نقول كفى! 752 00:56:00,972 --> 00:56:05,038 نقول كفى! نقول كفى! 753 00:56:05,174 --> 00:56:08,938 نقول كفى! نقول كفى! 754 00:56:10,592 --> 00:56:14,533 "أنا هنا لأقول لكم إننا سنتّخذ موقفاً اليوم" 755 00:56:14,659 --> 00:56:16,000 "سنستعيد مدينتنا!" 756 00:56:16,136 --> 00:56:17,872 "أجل! أجل!" 757 00:56:17,997 --> 00:56:21,512 "يقول رئيس البلدية (أوليفر توماس) بأنه تم سماع أقوال الناس" 758 00:56:21,637 --> 00:56:24,798 "ويتوقف عليهم الاستمرار بالكفاح من أجل مدينة أكثر أماناً" 759 00:56:24,934 --> 00:56:28,574 "حان الوقت لتخرجوا من منازلكم وتبدأوا بإحداث فرق" 760 00:56:28,699 --> 00:56:30,695 "كل واحد والجميع" 761 00:56:30,820 --> 00:56:32,952 "(إليزابيث ويليس) من أخبار قناة (فوكس) الثامنة" 762 00:56:33,213 --> 00:56:36,977 "نصغي إلى المتحدثين خارج دار البلدية" 763 00:56:37,113 --> 00:56:40,274 "ويقولون إن هذا ليس عمل الشرطة فقط" 764 00:56:40,399 --> 00:56:41,917 "بل عمل لنا جميعنا" 765 00:56:42,053 --> 00:56:43,654 "إن عجزنا عن إدراج الموسيقى بالمدارس" 766 00:56:43,779 --> 00:56:48,635 "فأولًا، على الناس أن يكفّوا عن التفكير في أن لا أحد يستطيع إملاء شيء على أولادهم" 767 00:56:50,321 --> 00:56:53,399 "إن لم يكن بوسع أحد إملاء شيء على أولادكم فعودوا إلى (هيوستن)" 768 00:56:54,013 --> 00:56:56,342 "لا أحب (هيوستن) بأية حال أحب (نيو أورلينز)" 769 00:56:57,819 --> 00:57:00,117 "لا أحب (أطلنطا) أحب (نيو أورلينز)" 770 00:57:00,773 --> 00:57:03,196 "لا أحب (تينيسي) أحب (نيو أورلينز)" 771 00:57:05,016 --> 00:57:07,876 "راقب العمدة (نايغن) ولكنّه لم يتكلّم" 772 00:57:08,001 --> 00:57:10,736 "ألقى متحدّثون آخرون اللوم عليه بشكل علني" 773 00:57:10,861 --> 00:57:13,637 "أيها العمدة (نايغن) والمشرف (رايلي)" 774 00:57:13,773 --> 00:57:16,061 "والمدّعي العام (جوردان)" 775 00:57:16,155 --> 00:57:19,358 "لقد خيّبتم أملنا" 776 00:57:21,479 --> 00:57:24,037 "لقد خذلتمونا..." 777 00:57:28,198 --> 00:57:31,318 ترجمة: غادة أميرداش سكرينز إنترناشونال - بيروت