1 00:00:23,859 --> 00:00:27,019 - "البطة جاهزة للخضار - حسناً، فلنضع الصلصة عليها" 2 00:00:27,114 --> 00:00:29,838 "3 أسماك (سلمون) أحتاج إلى بعض الزبدة معها" 3 00:00:39,549 --> 00:00:42,013 ماذا تعرف، (أو)؟ 4 00:01:00,343 --> 00:01:02,110 أخي، أنا ذاهب إلى شمال المدينة هل يمكنك إيصالي؟ 5 00:01:02,246 --> 00:01:05,146 - هل تتذكرني؟ - تباً لك يا رجل! 6 00:01:05,885 --> 00:01:07,621 أيها الحقير 7 00:02:05,710 --> 00:02:07,612 "سوق (روبيدو)" 8 00:02:16,804 --> 00:02:18,405 (توني بيرنيت) 9 00:04:31,665 --> 00:04:34,784 - ما كان سبب الاتصال؟ - الاتصال؟ لم يكن هناك اتصال 10 00:04:35,169 --> 00:04:39,327 كانت الاتصالات متقطعة عن إصابة شرطي وعمليات جارية فقط 11 00:04:39,463 --> 00:04:41,667 لم يكونوا يبثون اتصالات عادية للخدمة 12 00:04:41,792 --> 00:04:43,226 كيف انتهى بك الٔأمر هنا، إذاً؟ 13 00:04:43,403 --> 00:04:46,563 كلمني شخص في شارع (بايسون) وأخبرني عن وجود جثة هنا 14 00:04:46,741 --> 00:04:49,465 ليست دائرتي، ولكن لا يهم 15 00:04:49,642 --> 00:04:51,149 فكرت في أن أقل ما يمكنني فعله هو تحديد المكان 16 00:04:51,326 --> 00:04:53,540 إلى حين عودة النظام 17 00:04:53,707 --> 00:04:58,957 - كم يوماً مر على وفاتها؟ - ثلاثة، ربما أربعة أو خمسة 18 00:04:59,259 --> 00:05:00,600 اختلطت الأيام مع بعضها البعض 19 00:05:00,725 --> 00:05:04,935 - نعم، في أي ساعة؟ - في نهاية الفترة الصباحية 20 00:05:05,061 --> 00:05:07,317 ربما عند الساعة العاشرة أو الحادية عشرة تقريباً 21 00:05:07,577 --> 00:05:11,860 أوقفت عشرات الحقيرين سود وبيض كانوا يخرجون من هناك 22 00:05:11,954 --> 00:05:14,719 كانوا يحملون (ويسكي) وجعة وسجائر 23 00:05:14,855 --> 00:05:17,755 - انقضضت عليهم - ورأيت الفتى (أبريو) مستلقياً هنا؟ 24 00:05:17,932 --> 00:05:23,598 - هنا؟ في الداخل - في الداخل؟ 25 00:05:25,034 --> 00:05:28,589 قيل للعائلة إنه كان في شارع... (موريو)، في الواقع 26 00:05:28,756 --> 00:05:30,793 شارع (موريو)؟ كلا 27 00:05:30,929 --> 00:05:32,436 إنه في الداخل يتكئ على رف 28 00:05:32,571 --> 00:05:35,471 لا بد من أنه سقط أثناء عملية النهب 29 00:05:35,691 --> 00:05:37,853 كانت الجثة متورمة، في الواقع 30 00:05:41,232 --> 00:05:43,269 داخل المتجر 31 00:05:43,405 --> 00:05:46,045 أظن أنه كان هناك هذا ما كتبته 32 00:05:46,171 --> 00:05:50,943 - انتظر، كتبت تقريراً عن الحادثة؟ - لم يكن لديّ نماذج تقارير 33 00:05:51,068 --> 00:05:52,544 كانت أوقاتاً عصيبة 34 00:05:52,887 --> 00:05:55,569 كنا نستعملها كمناديل صحية صدّقيني! 35 00:05:55,664 --> 00:05:57,046 إذاً، لم يكن هناك من تقرير؟ 36 00:05:57,223 --> 00:05:59,562 كان هناك رزمة من الأطباق الورقية بالقرب الفتى 37 00:05:59,687 --> 00:06:01,600 لذا، أخذت طبقاً وكتبت عليه 38 00:06:02,162 --> 00:06:04,626 ذكر أبيض في أوائل العشرينات 39 00:06:04,969 --> 00:06:07,142 شعر داكن وعينان زرقاوين 40 00:06:07,267 --> 00:06:09,003 طوله 6 أقدام ربما 41 00:06:09,128 --> 00:06:11,384 ويزن حوالى 161 أو 165 باونداً كان فتى نحيلًا 42 00:06:11,519 --> 00:06:13,983 لم يكن يحمل أي آثار جروح أو أوشام واضحة 43 00:06:14,545 --> 00:06:16,322 وفقاً لرخصة قيادته، إنه.. 44 00:06:16,458 --> 00:06:19,358 - (جوزيف أبريو) - صحيح 45 00:06:19,483 --> 00:06:21,479 جرح رصاصة في الرأس 46 00:06:21,604 --> 00:06:23,381 جرح رصاصة؟ 47 00:06:23,559 --> 00:06:27,499 - إذاً، فقد أطلق على الفتى النار؟ - بالطبع، كان ثمة خرطوشات، 3 أرضاً 48 00:06:27,635 --> 00:06:30,878 - انتظر، وجدت خرطوشات هنا؟ - ثلاثة 49 00:06:31,014 --> 00:06:34,039 إما من عيار 9 ملم أو 380 وفقاً لمظهرها 50 00:06:34,954 --> 00:06:36,950 لكن هذه ليست جريمة قتل، صحيح؟ 51 00:06:37,075 --> 00:06:39,497 وقد أجّلها فريق الاستجابة لحوادث الموت عند الكوارث 52 00:06:39,633 --> 00:06:41,015 إن كان هذا رأيك 53 00:06:41,276 --> 00:06:42,835 هذا خارج صلاحيتي 54 00:06:43,012 --> 00:06:46,349 كتبت ما لديّ وسلمته لنقيبي مع الخرطوشات 55 00:06:47,296 --> 00:06:50,113 ضحك النقيب عندما أعطيته الطبق الورقي 56 00:07:09,962 --> 00:07:13,205 - نعم - هذا كل ما تدربنا عليه تقريباً 57 00:07:13,341 --> 00:07:16,241 اسمعي، يمكننا أن نعزف المقطوعة كلها مجدداً، ولن يلاحظ أحد الفرق 58 00:07:17,281 --> 00:07:19,058 يجب أن تنهي المعزوفة بعزف منفرد 59 00:07:19,184 --> 00:07:21,398 سأذهب لأرى بعض الصور وأستمع لبعض الوقت 60 00:07:21,523 --> 00:07:23,300 حسناً، رائع 61 00:07:35,559 --> 00:07:37,596 - مرحباً - مرحباً، نلتقي مجدداً 62 00:07:37,774 --> 00:07:40,154 - كيف حالك؟ - بخير، المعتاد 63 00:07:40,280 --> 00:07:42,920 - أريد مشروباً غازياً - (ويسكي)، مع الماء المثلّج 64 00:07:43,056 --> 00:07:45,000 تذكرت، هذا رائع 65 00:07:45,135 --> 00:07:47,172 - مشروب (بوكينيرو) - (بوكينيرو)؟ 66 00:07:47,339 --> 00:07:49,512 - نعم، (بوكينيرو) - (بو أند آرو)، "القوس والنشاب"؟ 67 00:07:49,637 --> 00:07:54,970 - ماذا؟ - (بوكينيرو)، قرأت أنه ينشط المعدة 68 00:07:55,096 --> 00:07:57,092 قهوة (اسبريسو) مزدوجة ومشروب غازي و(ويسكي) 69 00:07:57,217 --> 00:07:59,909 وبعض الهراء الذي لم أسمع به من قبل 70 00:08:00,294 --> 00:08:02,726 - لقد أغضبتها الآن - إنها غاضبة دائماً 71 00:08:02,852 --> 00:08:05,669 إذاً، لهذه الليلة، هل تخطط لعزف كل شيء من الألبوم الجديد؟ 72 00:08:05,794 --> 00:08:08,746 أم تريد أن تترك أغنية "صديق صديقي" بما أننا نسينا (السكسفون الجهوري)؟ 73 00:08:08,872 --> 00:08:12,126 لا، سنعزف كل شيء أريد أغنية أخرى لنسد فراغ "صديق" 74 00:08:12,251 --> 00:08:13,644 إليك ذلك 75 00:08:13,769 --> 00:08:16,628 - ماذا عن الإعادة؟ - لنعزف شيئاً لـ(سوني كلارك) 76 00:08:16,763 --> 00:08:19,310 - أغنية "أخبار لـ(لولو)"؟ - حسناً 77 00:08:19,446 --> 00:08:22,949 - هل قرأتما نقد مجلة (داون بيت)؟ - إنها محقة، النقاد يحبونك (ديلموند) 78 00:08:23,085 --> 00:08:26,245 إنهم الوحيدون، فمجلة (ساوند سكان) تغطي 60 % من البلاد 79 00:08:26,381 --> 00:08:27,763 وحتى الٓان مبيعاتها تبلغ حوالى 23 ألف نسخة 80 00:08:27,888 --> 00:08:30,185 هل تريد أن تصبح شعبياً أم محتفى به؟ 81 00:08:30,321 --> 00:08:32,098 ذلك الرجل من مجلة (داون بيت) ماذا أطلق عليك؟ 82 00:08:32,224 --> 00:08:34,958 (كولترين) ما بعد الحداثة 83 00:08:35,083 --> 00:08:38,597 نعم، اقتبست عنه "قدّم جعة باردة" 84 00:08:38,722 --> 00:08:40,843 كلا يا رجل لا أكتب هذا الهراء 85 00:08:40,937 --> 00:08:46,863 اقتباس مباشر عن الساقي "باستطاعة الغبي وصديقه (بوكينيرو) أن يذهبا للجحيم" 86 00:08:47,861 --> 00:08:50,158 اللعنة 87 00:08:50,284 --> 00:08:52,633 لقد تمكنت منك 88 00:09:29,283 --> 00:09:31,362 راقصة، أعطوني نغمة راقصة 89 00:09:31,571 --> 00:09:33,484 أعطوني نوتة 90 00:09:35,823 --> 00:09:37,424 لا يا أخي، اعزف بشكل متكرر 91 00:09:41,282 --> 00:09:42,799 هيا، نوتة (سي) منخفضة 92 00:09:43,964 --> 00:09:46,126 توقفوا، توقفوا... 93 00:09:46,262 --> 00:09:50,285 - أنا أعزف نوتة (سي) منخفضة - تلك ليست نوتة (سي) منخفضة 94 00:09:51,544 --> 00:09:53,665 هذه نوتة (سي) منخفضة أيها اللعين 95 00:09:53,758 --> 00:09:56,440 إنها نوتة (سي) منخفضة أعرف ما أقرأه 96 00:09:56,576 --> 00:09:58,956 هل تتكلم عن نوتة (سي) المنخفضة الخاصة بالحفلات الموسيقية أم عن شقتي؟ 97 00:09:59,082 --> 00:10:00,558 عنيت النوتة الخاصة بالحفلات الموسيقية أنا المخطئ 98 00:10:01,255 --> 00:10:04,020 أنتم تتصرفون كفرقة من المدرسة الثانوية أيها الحقيرون 99 00:10:04,239 --> 00:10:06,276 - هيا - لو كانت لدينا مخطوطات ملائمة... 100 00:10:06,401 --> 00:10:10,216 كنت سأحضر مخطوطات (وارديل)، لكنني طلبت أوراق (أندرو لويد ويبر) عوضاً عنها 101 00:10:10,342 --> 00:10:14,677 وما زالوا ينتظرون، صدقوني، أؤلف فرقة موسيقية تضم حقيرين يختلفون بالرأي 102 00:10:14,812 --> 00:10:18,534 اعتمدوا على السمع أخي، اترك الهاتف 103 00:10:18,659 --> 00:10:20,748 - يمكنك معاودة الاتصال بهم - أنت تهدر وقتنا 104 00:10:20,874 --> 00:10:23,993 البريد الصوتي، أيها اللعين قل لهم أن يسجّلوا لك رسالة فيه 105 00:10:24,773 --> 00:10:26,374 يا إلهي! 106 00:10:26,509 --> 00:10:28,931 هيا، عد لنا (راي)، اللعنة! 107 00:10:33,652 --> 00:10:35,388 هيا 108 00:10:36,210 --> 00:10:38,289 انتظروا، توقفوا، مهلًا 109 00:10:40,452 --> 00:10:42,365 نوتة (سي) منخفضة 110 00:10:43,571 --> 00:10:46,003 نوتة (سي) منخفضة! 111 00:10:46,129 --> 00:10:49,341 أجل، هذه هي، أحسنتم، هيا 112 00:10:49,685 --> 00:10:53,105 "(سالي) المتسللة عبر الزقاق" 113 00:10:53,667 --> 00:10:55,964 "لا تملك أي أدراج..." 114 00:11:06,798 --> 00:11:10,301 - هل الزحمة هكذا يومياً؟ - بعض الأيام أفضل من الأخرى 115 00:11:10,437 --> 00:11:14,897 ماذا ستفعل عندما يكون لديك مكب واحد لترمي فيه مخلّفات نصف المدينة؟ 116 00:11:16,582 --> 00:11:21,738 - ألا يوجد مكب آخر مفتوح؟ - كنا نرمي كل شيء في (شيف مونتور) 117 00:11:21,874 --> 00:11:24,431 هناك حيث يقطن الفييتناميون 118 00:11:24,557 --> 00:11:27,239 حتى أقفلوا ذلك المكب وفتحوا هذا هنا 119 00:11:27,333 --> 00:11:30,057 وهذا المكب كان مقفلاً منذ العام 1986 120 00:11:30,192 --> 00:11:33,051 والآن يرمون المخلّفات فوق طبقة الطين 121 00:11:33,176 --> 00:11:35,598 قل لي إن هذا لن يفسد الأمور الآن 122 00:11:35,692 --> 00:11:38,291 الحمقى يضعون الخطط فيما يمضون قدماً 123 00:11:38,416 --> 00:11:41,628 طبق ورقي؟ نعم، أتذكر ذلك كيف لي أن أنساه؟ 124 00:11:41,753 --> 00:11:44,529 إذاً، كان هناك تقرير حول (جوزيف أبريو)؟ 125 00:11:45,351 --> 00:11:48,085 - ضحية إطلاق نار في المتجر، صحيح؟ - نعم 126 00:11:48,428 --> 00:11:52,150 نعم، لقد حولتها إلى الدائرة الأولى اكتشفت الجثة هناك 127 00:11:52,244 --> 00:11:54,365 - كانت من مسؤوليتهم - هل اتصلت بالقسم الجنائي؟ 128 00:11:54,490 --> 00:11:58,388 كان من واجبهم هم الاتصال، عليك أن تتذكري أنه كان ثمة جثث في كل مكان 129 00:12:01,685 --> 00:12:04,024 شكراً على هذا 130 00:12:04,669 --> 00:12:08,827 أعطاني الرجل هذا العمل على وعد أن أنقل الركام القديم بعيداً 131 00:12:09,743 --> 00:12:14,026 لديك موعد غداً، أليس كذلك؟ في الطريق إلى الديار؟ 132 00:12:14,161 --> 00:12:16,843 بعد غد، في تمام الساعة الثانية بعد الظهر 133 00:12:16,979 --> 00:12:19,016 وهو يدعى طريق الديار 134 00:12:20,140 --> 00:12:22,385 ماذا؟ 135 00:12:22,479 --> 00:12:25,203 البرنامج، لا يدعى الطريق إلى الديار بل طريق الديار 136 00:12:25,338 --> 00:12:28,020 يرد على صفحتهم الٕالكترونية موقع "الطريق إلى الديار" 137 00:12:28,156 --> 00:12:30,360 في الصفحة الإلكترونية حيث تقوم بالتسجيل 138 00:12:30,495 --> 00:12:32,532 سأخبرك أمراً التزم أنت بالطريق إلى الديار 139 00:12:32,658 --> 00:12:36,380 وأنا سألتزم بطريق الديار وسنرى من سيكون مخطئاً 140 00:12:38,075 --> 00:12:42,098 لديهم شرطي يبحث عن الجنائز التي من دون ترخيص ويطارد الجميع 141 00:12:42,192 --> 00:12:44,136 إلا إن وعدوه بتسليم أنفسهم في مركز الشرطة في الوقت المحدد 142 00:12:44,230 --> 00:12:46,995 - أي لعين منهم؟ - ذو قَصة الشعر القصيرة وكأنه من البحرية 143 00:12:47,131 --> 00:12:48,472 - هو؟ - نعم 144 00:12:48,597 --> 00:12:52,371 المشكلة هي، إلا إن خفضوا رسوم التراخيص، لن يكون هناك مواكب بعد الآن 145 00:12:52,496 --> 00:12:55,448 أعرف ذلك، ثار جنون المدينة منذ حوادث إطلاق النار في يناير 146 00:12:55,573 --> 00:12:58,432 النوادي تقاضي المدينة، أليس كذلك؟ محاولين جعلها تخفض الرسوم 147 00:12:58,568 --> 00:13:00,429 عندما تصل المسألة إلى المحكمة مَن يدري؟ 148 00:13:00,772 --> 00:13:05,585 - هلا تستمع إلى هذا؟ - (ديريك) يتألق في هذه المقطوعة 149 00:13:05,710 --> 00:13:08,132 (ديرنيل)، ما زلت أراك تجلس في الملعب في الجهة المقابلة من الشارع 150 00:13:08,227 --> 00:13:11,387 عندما كنت صغيراً، تقرع على غالون سعة 5 ليترات من البلاستيك 151 00:13:11,522 --> 00:13:16,107 - وتضع غطاء صندوق القمامة كقبعة - (أنتوان باتيست) 152 00:13:16,243 --> 00:13:19,362 - تباً لك - مشروب (جايمسون) المقطر ثلاث مرات 153 00:13:19,528 --> 00:13:23,167 في الدقائق العشرة المقبلة لا أريد سماع أي من تراهاتكم، رجاءً 154 00:13:24,560 --> 00:13:26,722 إنها مدينة الموسيقى، ولا يمكنني إيجاد عازف (سكسفون جهوري) 155 00:13:26,848 --> 00:13:30,019 يعرف كيف يبدّل المفاتيح في ذهنه 156 00:13:30,580 --> 00:13:32,877 - (لادونا) - لم أقل أي شيء 157 00:13:33,003 --> 00:13:34,344 لا تقولي 158 00:13:34,479 --> 00:13:37,816 - أنت في حانتي - وهذا أمر آخر 159 00:13:37,942 --> 00:13:40,499 لقد أنشأت فرقة للتو ونحتاج إلى إقامة بعض الحفلات 160 00:13:40,634 --> 00:13:45,135 وأظن أنني سمعت أنك تفكرين في إحضار فرقة للعزف المباشر إلى هنا 161 00:13:45,833 --> 00:13:51,416 - ربما سأدعك تقدّم تجربة أداء - تجربة أداء؟ أبداً 162 00:14:46,864 --> 00:14:48,215 من هنا؟ 163 00:14:49,900 --> 00:14:52,894 من هنا؟ هل من أحد هنا؟ 164 00:15:00,734 --> 00:15:03,759 هذه الشرطة هل من أحد فوق؟ 165 00:15:06,972 --> 00:15:11,214 أنا شرطي ومعي مسدس أنا جادّ 166 00:15:15,550 --> 00:15:20,311 مقابل كل 30 دقيقة، تتركون فيها محرك آلياتاكم عاملًا في ساعة الازدحام 167 00:15:20,447 --> 00:15:23,992 نخسر مساحة ملعب كرة قدم في (خليج المكسيك) 168 00:15:24,128 --> 00:15:27,330 لكن لا سمح الله أن تجيز لنا الحكومة الفدرالية 169 00:15:27,455 --> 00:15:31,624 التفاوض على رسوم الإيجار المرتفعة مع أولئك الجشعين 170 00:15:31,749 --> 00:15:34,566 اليوم حول المستنقعات وشركات النفط 171 00:15:34,691 --> 00:15:38,070 في الٔامس، كانت تثور حول كيف أن المجتمع الإنساني 172 00:15:38,205 --> 00:15:40,585 ينفق على إعادة إسكان الكلاب والهررة 173 00:15:40,722 --> 00:15:43,404 أكثر مما ينفقه (نايغين) على إعادة التيار الكهربائي للناس 174 00:15:43,529 --> 00:15:46,305 - والتجديف... - تتكلم باسم أبيها 175 00:15:46,440 --> 00:15:49,122 أنا متأكدة من ذلك وسأدعها تفعل ذلك 176 00:15:49,247 --> 00:15:51,461 لكن كلما تركتها تفعل ذلك 177 00:15:51,899 --> 00:15:55,101 - بدت أنها تنقلب عليّ - قد ينفع التغيير 178 00:15:55,226 --> 00:15:58,657 - أنا منفتحة لأي اقتراح - حدائق الحيوانات تطلب متطوعين دوماً 179 00:15:58,865 --> 00:16:02,036 - إنها من مناصري تحرير الحيوانات - السياسة إذاً 180 00:16:02,160 --> 00:16:06,058 فترة تدريبية، ربما بمجلس المدينة أو بالمحكمة أو بأي من المؤسسات الأخرى 181 00:16:06,195 --> 00:16:08,575 تعطي مدرسة (لاشر) مقرراً عن التطوع، أليس كذلك؟ 182 00:16:10,561 --> 00:16:12,515 أعرف (أوليفر توماس) بشكل جيد 183 00:16:12,641 --> 00:16:17,278 نعم، رئيس مجلس المدينة سيتمكن من تحمل فترة تدريبية غير مدفوعة 184 00:16:17,413 --> 00:16:19,232 - سأتصل به - قومي بذلك الآن 185 00:16:20,480 --> 00:16:23,775 بعد غد عند الثالثة تماماً مدرسة (ثيوفيل جونز إيلاي) الابتدائية 186 00:16:23,911 --> 00:16:25,428 ستجري مقابلة مع رئيس الفرقة هناك 187 00:16:25,554 --> 00:16:28,111 لذا، ارتد ربطة عنق وقد كويت لك بدلتك 188 00:16:28,237 --> 00:16:29,848 أنا أنشئ فرقة، (ديزيريه) 189 00:16:29,973 --> 00:16:33,092 أنت تعرفينني عليّ التركيز على مهمة واحدة فقط 190 00:16:33,227 --> 00:16:35,036 ستحصل على الوظيفة، (أنتوان) 191 00:16:35,130 --> 00:16:36,991 مساعد قائد الفرقة بمعاش 24 ألف دولار في السنة 192 00:16:37,116 --> 00:16:40,110 قد أتمكن من جني ذلك المبلغ بنصف المدة حالما نبدأ بإقامة الحفلات 193 00:16:40,235 --> 00:16:41,971 إن أنشأت تلك الفرقة قد تحصل على الحفلات 194 00:16:42,106 --> 00:16:44,403 وحتى عندها، سيكون ذلك مبلغاً غير رسمي، (أنتوان) 195 00:16:44,529 --> 00:16:47,211 وعلينا أن نظهر للمصرف أن لدينا معاشين فعليين حتى نتأهل 196 00:16:47,347 --> 00:16:49,384 - نعم يا حبيبتي ولكن... - احصل على الوظيفة في المدرسة 197 00:16:49,509 --> 00:16:52,285 معاشانا معاً، سنكون أكثر من مؤهلين لنحصل على قرض المنزل 198 00:16:52,628 --> 00:16:55,487 أم أنك تريدنا أن نبقى في هذا المكب إلى الأبد؟ 199 00:16:57,660 --> 00:16:59,864 - ما الذي يزعجك؟ - رجاءً 200 00:17:00,644 --> 00:17:04,023 أعني، سأتفقد المكان، لكن لا يمكنني معرفة إن كان هناك شيء مفقود 201 00:17:04,148 --> 00:17:08,140 "تباً، لا يمكن أن يحصل هذا هذا لا ينتهي أبداً" 202 00:17:08,266 --> 00:17:11,603 - سأحاول المجيء غداً - "نعم، عليك ذلك" 203 00:17:11,738 --> 00:17:15,158 سأفعل ذلك، إلى اللقاء 204 00:17:19,838 --> 00:17:21,397 "أصبح السمك طرياً جداً أيتها الطاهي" 205 00:17:21,522 --> 00:17:23,778 "نعم، ضع الغطاء" 206 00:17:26,679 --> 00:17:29,839 أيها الطاهي، لديّ مشكلة في دياري في (نيو أورلينز) 207 00:17:29,975 --> 00:17:32,220 تم اقتحام منزلي 208 00:17:32,314 --> 00:17:36,815 وعليّ أن آخذ إجازة غداً لٔاسافر إلى هناك وأعالج الأمر 209 00:17:36,951 --> 00:17:39,373 يمكنني العودة بعد الغد 210 00:17:40,195 --> 00:17:42,056 تعلمين... 211 00:17:42,191 --> 00:17:43,573 لقد التزمت بأن تكوني هنا 212 00:17:43,668 --> 00:17:46,787 والأهم من ذلك قدّمت التزاماً شخصياً لي 213 00:17:46,912 --> 00:17:49,126 للأشخاص الذين تعملين معهم بأن تكوني هنا 214 00:17:49,251 --> 00:17:52,765 - كل ما أملكه أيها الطاهي... - هل أملك حياة؟ 215 00:17:53,233 --> 00:17:55,832 هذه هي حياتي 216 00:17:55,968 --> 00:17:59,170 الالتزام، هذا كل ما أطلبه 217 00:17:59,472 --> 00:18:01,728 عليّ تقديم بلاغ للشرطة فالتأمين لن... 218 00:18:01,863 --> 00:18:05,242 يمكنني تعليم المهارات يمكنني تعليم الناس كيفية الطهو 219 00:18:05,762 --> 00:18:09,785 أما الشخصية فلا يمكنني تعليم ذلك 220 00:18:10,482 --> 00:18:12,769 اذهبي، اذهبي إلى (نيو أورلينز) 221 00:18:12,863 --> 00:18:16,803 - قومي بما عليك القيام به - شكراً أيها الطاهي، سأعود يوم الجمعة 222 00:18:16,928 --> 00:18:19,059 - "اتركها منقوعة في الليل - حسناً" 223 00:18:46,352 --> 00:18:48,992 لقد أقفلنا، أقفلنا 224 00:18:49,118 --> 00:18:51,852 لا، أنا تائه، أبحث عن مكان يدعى (سيدنيز) 225 00:18:51,977 --> 00:18:53,328 (سيدنيز)؟ 226 00:18:53,454 --> 00:18:57,394 عليك العودة إلى شارع (سان بيرنارد) وتنعطف يساراً عند شارع (سان كلود) 227 00:18:57,488 --> 00:19:01,168 - شارع (سان كلود)؟ - نعم، ولكنهم أقفلوا هناك أيضاً 228 00:19:01,948 --> 00:19:03,892 من المفترض بي أن ألتقي بعائلتي هناك 229 00:19:04,027 --> 00:19:06,272 من المفترض أن يكون هناك فرقة تعزف في عيد ميلاد والدي 230 00:19:06,408 --> 00:19:08,092 أيام الأربعاء؟ 231 00:19:08,228 --> 00:19:10,785 لا أظن أن لديهم عزفاً مباشراً أيام الأربعاء 232 00:19:10,910 --> 00:19:12,989 هل يمكنني استعمال هاتفك لرؤية ما إذا كانوا لا يزالون هناك؟ 233 00:19:13,083 --> 00:19:16,763 - لا أملك هاتفاً - هل لديك هاتف محمول؟ 234 00:19:16,889 --> 00:19:19,062 - ما اسمك؟ - (مايك) 235 00:19:19,186 --> 00:19:21,566 - اسم عائلتك - كنيتي؟ 236 00:19:21,703 --> 00:19:26,901 - نعم، اسم العائلة - تعنين والدي؟ (مايك) مثل اسمي 237 00:19:27,068 --> 00:19:29,459 سأخبرك أمراً 238 00:19:30,062 --> 00:19:32,141 سأتصل بشرطة (نيو أورلينز) 239 00:19:32,266 --> 00:19:35,437 وأجعلهم يأتون إلى هنا لمساعدتك 240 00:19:36,643 --> 00:19:38,680 لا، لا بأس 241 00:19:39,336 --> 00:19:40,937 "شرطة النجدة ما هي الحالة الطارئة؟" 242 00:19:41,062 --> 00:19:43,921 نعم، أرجو إرسال سيارة شرطة إلى حانتي 243 00:19:44,056 --> 00:19:47,653 حانة (جيجي)، عند تقاطع شارعَي (آرنيت) و(أركوارت) 244 00:19:47,779 --> 00:19:50,679 - "اسمك (جيجي)؟" - كلا، ليس كذلك 245 00:19:50,815 --> 00:19:52,717 هناك شخص خارج بابي يبدو مريباً 246 00:19:52,852 --> 00:19:57,270 - "هناك رقم مختلف..." - أعرف الرقم للحالات غير الطارئة 247 00:19:57,396 --> 00:20:01,035 - "سيدة (لادي) - سيدتي أعطيني العنوان ثانية رجاءً" 248 00:20:27,891 --> 00:20:30,843 قلت شارع (سان كلود) ثم ماذا؟ 249 00:20:32,050 --> 00:20:34,566 عد إلى شارع (سان برنارد) 250 00:20:34,743 --> 00:20:37,425 مربّعان سكنيان 251 00:20:46,304 --> 00:20:49,859 تباً، ماذا تظن أنك فاعل؟ اخرج! 252 00:20:49,985 --> 00:20:52,636 اخرج، اخرج... 253 00:20:56,317 --> 00:20:58,354 حسناً، خذها، خذ كل شيء 254 00:20:58,479 --> 00:21:01,598 تحوي 200 دولار خذها وارحل 255 00:21:05,019 --> 00:21:06,796 اخرج من هنا 256 00:21:06,932 --> 00:21:09,271 هل سمعتني؟ اذهب! 257 00:21:15,291 --> 00:21:16,850 اخرج! 258 00:21:34,433 --> 00:21:41,191 "كلما أغمضت عينّي أرى (لويزيانا)" 259 00:21:41,326 --> 00:21:48,208 "يمكنني أن أرى الناس يغنون بطريقة سهلة وسلسة" 260 00:21:48,344 --> 00:21:52,544 "أنا مغمور، جل ما أحتاج إليه الٓان هو العيش برفاهية" 261 00:21:52,804 --> 00:21:55,278 "وسرعان ما سأجد ذلك" 262 00:21:55,404 --> 00:21:56,963 "أنا في طريقي الٓان" 263 00:21:57,098 --> 00:22:00,861 "وسأحقق ذلك ذات يوم أما الٓان فأنا قابع في الدلتا" 264 00:22:08,920 --> 00:22:12,694 ستستريح الفرقة قليلاً الٓان وتتناول المشروب، أرجو أن تفعلوا الٔامر عينه 265 00:22:13,037 --> 00:22:15,293 سنعود حالاً 266 00:22:15,855 --> 00:22:17,372 فرقة رائعة 267 00:22:17,498 --> 00:22:19,795 لقد دخلت للتو أيها اللعين 268 00:22:19,920 --> 00:22:22,051 تمكنت مني 269 00:22:22,176 --> 00:22:24,952 هل تعرف أحداً يبحث عن عازف غيتار أو بيانو؟ 270 00:22:25,077 --> 00:22:26,594 عليّ أن أبتعد عن شارع (رويال) 271 00:22:26,772 --> 00:22:28,539 - عم تبحث؟ - أي شيء 272 00:22:28,633 --> 00:22:31,013 موسيقى (بلوز)، (أر أند بي) الريفية، الشعبية 273 00:22:31,149 --> 00:22:34,351 (بلو غراس)، التراتيل، حفلات الأطفال جنائز (فايكينغ)، أياً يكن 274 00:22:34,476 --> 00:22:36,607 هل حاولت أن تنشر إعلاناً في موقع (ميوزك إكستشاينج)؟ 275 00:22:36,732 --> 00:22:40,630 - قبل أسبوعين - لا أدري، ولكنني سأسأل 276 00:23:06,239 --> 00:23:07,621 أحتاج إلى المساعدة 277 00:23:07,747 --> 00:23:10,481 هل يمكن لأحد أن يساعدني رجاءً؟ هذه المرأة مصابة 278 00:23:13,424 --> 00:23:16,418 - ماذا حصل؟ - لا أدري، كان باب حانتها مفتوحاً 279 00:23:16,585 --> 00:23:18,758 دخلت ووجدتها مستلقية 280 00:23:18,882 --> 00:23:21,782 - ماذا حصل يا عزيزتي؟ - هل يمكنني أن أجلسها بمكان ما؟ 281 00:23:22,220 --> 00:23:24,600 أي مكان، أرجوك، إنها تنزف 282 00:23:24,954 --> 00:23:27,761 أعطني كرسياً مدولباً، (جوردين) 283 00:23:29,716 --> 00:23:32,232 اسمع، أعتذر منك وهذا غير ضروري 284 00:23:32,357 --> 00:23:35,736 لكن عليّ أن أسأل هل تعلم إن كان لديها أي تأمين؟ 285 00:23:53,068 --> 00:23:55,667 الشرطة، لدينا مذكرة تفتيش! 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,021 إن كنت تحمل مادة دبقة قل ذلك الآن 287 00:24:31,538 --> 00:24:34,823 أحتاج إلى شيء ما أنا أتألم كثيراً 288 00:24:34,958 --> 00:24:40,374 - "عادت (سيسيل) وليست لوحدها" - لا، أخرجيه من هنا، (سيسيل) 289 00:24:40,500 --> 00:24:42,880 لا يمكنه معرفة الفرق بين الليل والنهار 290 00:24:43,016 --> 00:24:44,877 أخرجيه، تستمرين في إحضار المجانين إلى هنا 291 00:24:45,012 --> 00:24:46,394 وتحرمين المرضى الفعليين من الأسرّة 292 00:24:46,520 --> 00:24:49,514 إنه يهذي وضغط دمه 100/190 293 00:24:49,639 --> 00:24:54,099 - سيدي؟ هل أنت بخير؟ - نعم سيدتي، أنا بخير 294 00:24:54,193 --> 00:24:56,095 يقول إنه بخير خذيه إلى بيته 295 00:24:56,189 --> 00:24:58,954 إن تركتيه هنا، سأخرجه من الباب 296 00:25:01,253 --> 00:25:03,207 لا يمكنني إعطاؤك أي شيء حتى أحصل على موافقة الطبيب 297 00:25:03,332 --> 00:25:05,234 - سيدي؟ - (لادونا)، ما هذا؟ 298 00:25:05,370 --> 00:25:07,054 اعذرني سيدي لا يمكنك الدخول إلى هنا 299 00:25:07,190 --> 00:25:10,652 أنا زوجها، ماذا حصل، حبيبتي؟ 300 00:25:10,745 --> 00:25:13,032 لمَ لم يتم الاتصال بي فوراً؟ كم مضى على وجودها بهذه الحالة؟ 301 00:25:13,168 --> 00:25:17,711 أتت مشوشة جداً اتصلنا حالما استطاعت إعطاءنا رقماً 302 00:25:19,229 --> 00:25:21,006 لا شيء مكسور 303 00:25:21,132 --> 00:25:23,824 لكن سيدة (ويليامز) سنحتاج إلى... 304 00:25:23,950 --> 00:25:25,467 - من أنت؟ - أنا زوجها 305 00:25:25,603 --> 00:25:27,765 جيد، أنت هنا مع زوجتك 306 00:25:27,901 --> 00:25:30,146 لكن عليّ أن أطلب منك الآن أن تخرج من هنا 307 00:25:30,282 --> 00:25:32,881 - سأبقى هنا - سيدي، أريدك أن تخرج... 308 00:25:33,006 --> 00:25:35,303 اللعنة، لن أتحرك! 309 00:25:36,905 --> 00:25:41,583 أرجوك (لاري)، لا بأس 310 00:25:52,376 --> 00:25:56,919 سيدة (ويليامز)، هل تسمحين لي أن أجري لك فحص الاعتداء الجنسي؟ 311 00:26:59,999 --> 00:27:03,076 ستشعرين ببعض الضغط في الداخل 312 00:27:16,239 --> 00:27:20,574 حسناً، خذي أنفاساً بطيئة وعميقة 313 00:27:30,410 --> 00:27:32,354 "المكان ممتلئ، (بوبي) حتى (ميامي)" 314 00:27:32,531 --> 00:27:35,650 "هذا صحيح، صدقني أنت واحد من أفضل المعجبين بفريق (ساينتس)" 315 00:27:35,786 --> 00:27:38,125 "وأنت دائماً متفائل" 316 00:27:39,591 --> 00:27:42,190 يا إلهي، كم أنت سريع! 317 00:27:42,450 --> 00:27:44,311 تحتاج الطواقم الأخرى إلى أسبوع بعد لتنتهي على الأقل 318 00:27:44,446 --> 00:27:45,787 وأنت انتهيت قبل أسبوع 319 00:27:45,923 --> 00:27:48,990 - قلت إن لديك المزيد من العمل لي - يمكنني أن أتدبر المزيد، لا مشكلة 320 00:27:49,125 --> 00:27:53,970 في الواقع، ما رأيك في أن أعرض عليك عملًا أهم؟ 321 00:27:55,103 --> 00:27:56,839 كلي آذان 322 00:27:57,048 --> 00:27:58,399 لنتكلم بهذا فيما نتناول كأساً من المشروب 323 00:27:58,524 --> 00:28:00,904 في فندق (ليسبير) عند السابعة، هذه الليلة؟ 324 00:28:01,778 --> 00:28:04,366 لا تتأخر لديّ مشاريع على العشاء 325 00:28:08,620 --> 00:28:10,262 آسف لأنني جعلتك تنتظرين 326 00:28:10,398 --> 00:28:14,421 كانت ليلة المناوبة الثالثة حافلة ما زلنا نعالج ما أفسدوه 327 00:28:14,557 --> 00:28:16,802 تكلمت مع الشرطي حول الفتى (أبريو) 328 00:28:16,938 --> 00:28:18,882 في الواقع، أخذته إلى موقع الجريمة 329 00:28:18,975 --> 00:28:22,260 - وماذا؟ - وُجد الفتى ميتاً في متجر 330 00:28:22,396 --> 00:28:24,340 ليس بالقرب من شارع (موريو) 331 00:28:24,517 --> 00:28:27,074 وقد أطلق عليه النار حتى الموت 332 00:28:28,936 --> 00:28:32,190 وجد الشرطي ثلاث خرطوشات وكتب تقريراً حول ذلك 333 00:28:32,315 --> 00:28:34,695 واسمع هذا، على طبق ورقي 334 00:28:34,831 --> 00:28:38,470 وسلّمه لنقيبه الذي يقول أنه أرسله إلى الدائرة الأولى المسؤولة عن ذلك 335 00:28:38,595 --> 00:28:40,196 وهل تحققت من الدائرة الأولى؟ 336 00:28:40,508 --> 00:28:42,233 ليس من السهل القيام بذلك 337 00:28:42,369 --> 00:28:46,870 كنت قد قاضيت النقيب الآمر هناك بسبب مخالفات مرورية قبل 5 أو 6 سنوات 338 00:28:46,996 --> 00:28:49,387 بالطبع فعلت ذلك 339 00:28:50,073 --> 00:28:54,970 قالوا للعائلة إنه عُثر عليه في الشارع ولم يذكر أحدهم شيئاً عن إطلاق نار 340 00:28:55,147 --> 00:28:57,527 الفتى تعرض للسرقة ربما أصابته رصاصة 341 00:28:57,663 --> 00:29:00,990 وأحدهم يقول أقل مما يُفترض به قوله محاولاً أن يُجنّب العائلة الٓالام 342 00:29:02,342 --> 00:29:06,324 - ربما ولكن... - ولكن، ماذا؟ 343 00:29:06,802 --> 00:29:11,002 كان عليك أن ترى وجه الوالد لم يجّنبه أحد شيئاً 344 00:29:14,299 --> 00:29:16,503 أخذوا كل شيء 345 00:29:17,761 --> 00:29:24,820 - محفظتي وهاتفي ومفاتيحي... - ارتاحي حبيبتي 346 00:29:24,956 --> 00:29:28,802 - كل شيء - نعم، ارتاحي 347 00:29:33,876 --> 00:29:35,820 عليّ الردّ على هذه المكالمة 348 00:29:39,813 --> 00:29:41,674 نعم؟ 349 00:29:41,851 --> 00:29:43,795 لا، لا نزال في المستشفى 350 00:29:43,930 --> 00:29:49,170 لا تخبر والدتها أو الفتيان سأتكلّم معهم عندما أعود 351 00:29:50,252 --> 00:29:52,196 سيدتي، أنا التحري (ليروي) 352 00:29:52,331 --> 00:29:55,793 عليّ التحدّث معك إن كنت مستعدة للقيام بذلك 353 00:29:57,228 --> 00:29:59,089 ليس الآن 354 00:29:59,349 --> 00:30:01,293 سيدتي، كلما أسرعت في الحصول على المعلومات... 355 00:30:01,429 --> 00:30:05,327 لا يمكنني، ليس الآن 356 00:30:11,265 --> 00:30:13,302 سأعود بعد قليل 357 00:30:15,247 --> 00:30:22,223 "(ليندسي)، أصبحت أدويتك في الصيدلية اذهبي لتجلبيها" 358 00:30:56,970 --> 00:30:59,475 أحدث فوضى هائلة في أغراضي 359 00:31:01,129 --> 00:31:03,198 كان لديه متسع من الوقت 360 00:31:03,375 --> 00:31:06,452 بالنظر إلى طول المدة التي لزمت الشرطة لتصل إلى هنا 361 00:31:16,372 --> 00:31:18,368 هل يمكنني القيام بشيء؟ 362 00:31:26,810 --> 00:31:28,327 على طبق؟ بحقّك! 363 00:31:28,463 --> 00:31:33,141 شرطي من الدائرة الخامسة كتبه على طبق ورقي، قد تتذكر شيئاً كهذا 364 00:31:33,267 --> 00:31:36,427 - من (مالاتيستا) بالدائرة الخامسة - لا أعرف شيئاً عن الأمر 365 00:31:36,521 --> 00:31:38,122 بات الملف بحوزة (بريولو) في القسم الجنائي 366 00:31:38,247 --> 00:31:40,939 ليست جريمة قتل، أجّل فريق الاستجابة للوفيات عند الكوارث الملف 367 00:31:41,065 --> 00:31:42,759 - إذاً تكلّم مع (بريولو) - لقد فعلت ذلك 368 00:31:42,884 --> 00:31:46,304 لم يصله تقرير على طبق ولا خرطوشات لم يصله شيء منكم 369 00:31:46,440 --> 00:31:49,642 أول اتصال تلقّاه كان من وحدة الإسعاف من أجل جثّة متحللة فحسب 370 00:31:50,984 --> 00:31:53,105 هذا من أجل تلك الساقطة أليس كذلك؟ 371 00:31:53,198 --> 00:31:56,317 قاضتني، هل تعرف ذلك؟ 372 00:31:56,442 --> 00:31:58,438 إنها موظفة حقيرة 373 00:31:58,615 --> 00:32:02,638 لا تود سوى معرفة كل ما يتعلق بمؤامرة كبيرة 374 00:32:03,335 --> 00:32:06,537 - تقول إننا نملك التقرير والخرطوشات؟ - نعم 375 00:32:07,577 --> 00:32:11,091 لا تزال تظنّ أنّ (مارشيلوز) والرئيس (أل بي جي) ضربا (كينيدي) 376 00:32:11,216 --> 00:32:14,428 والآن ستقوم بخدمة مصالحها؟ عار عليك يا (تيري) 377 00:32:32,312 --> 00:32:34,183 لا، لا... توقّفوا، توقّفوا 378 00:32:34,309 --> 00:32:38,644 - لا يا صاح - هذا ما أعزفه 379 00:32:38,769 --> 00:32:41,971 لا يا صاح، اللحن هكذا... 380 00:32:42,065 --> 00:32:44,102 لا، أنا أعزف... 381 00:32:45,787 --> 00:32:49,082 - نعم، أعلم هذا ما نقوله - لا، أنا أعزف... 382 00:32:51,859 --> 00:32:53,460 لا، أرِه يا صاح 383 00:32:56,361 --> 00:32:59,085 انتظر، هذا ليس صحيحاً أيضاً 384 00:32:59,220 --> 00:33:01,341 - تباً يا صاح - ماذا؟ 385 00:33:01,476 --> 00:33:04,075 آمل أنك لم تقل لـ(رايموند ويبر) أنه أخطأ بالعزف 386 00:33:04,200 --> 00:33:06,580 - نعم، فعلت ذلك الآن - عليك أن تحترس يا صاح 387 00:33:06,716 --> 00:33:09,003 (راي)، متى كانت آخر مرة أخطأت بالعزف؟ 388 00:33:09,097 --> 00:33:11,997 مايو عام 83 في الأسبوع الثاني من مهرجان (الجاز) 389 00:33:12,123 --> 00:33:13,692 طارت مخطوطات النوتات الموسيقية عن منصّتها 390 00:33:13,818 --> 00:33:16,292 انحنيت لألتقطها وفاتني القرع على الطبل الجانبي 391 00:33:16,417 --> 00:33:17,851 عليّ أن أكون أكثر حرصاً 392 00:33:17,977 --> 00:33:19,671 حتى عندما يكون صائباً يبدو وكأنه خاطئ 393 00:33:19,796 --> 00:33:23,091 - نحتاج إلى غيتار لملء الثغرة - لا أعرف عازفي غيتار، يا صاح 394 00:33:23,217 --> 00:33:25,338 أعرف أشخاصاً يعزفون البوق وعازفي الإيقاع وما شابه 395 00:33:25,473 --> 00:33:26,814 ولكن عازفي غيتار؟ تباً 396 00:33:26,949 --> 00:33:28,758 (تشارلي) و(ديترويت)، لديهما حفلات 397 00:33:28,852 --> 00:33:32,927 والبقية مجرّد فتيان بيض لهم شعر قبيح يعزفون ألحان رعاة البقر 398 00:33:33,572 --> 00:33:35,786 (راي)، اسمع يا رجل دعنا نكمل من حيث توقفنا، هيا 399 00:33:35,912 --> 00:33:37,689 1، 2، 3 400 00:33:38,688 --> 00:33:44,052 "فكّر في الشيء الحسن وفكّر في الشيء السيئ" 401 00:33:44,365 --> 00:33:49,989 "فكّر في الشيء الصائب وفكّر في الشيء الخاطئ" 402 00:33:51,206 --> 00:33:53,628 توقّفوا، توقّفوا 403 00:33:53,764 --> 00:33:56,144 أحدهم لا يزال خارج الإيقاع 404 00:33:56,269 --> 00:33:58,608 أنت يا رجل! 405 00:33:59,004 --> 00:34:02,507 - أنت محقة، (غرايسون) لا يحبك - أنا مصدومة 406 00:34:02,684 --> 00:34:04,721 ولكن بغض النظر عن ذلك لا يتذكر شيئاً عن التقارير 407 00:34:04,941 --> 00:34:07,280 أو الخرطوشات أو الأطباق الورقية 408 00:34:07,966 --> 00:34:10,742 وراجعت القسم الجنائي لم يصلهم شيء أيضاً 409 00:34:10,877 --> 00:34:14,557 إذاً، (مالاتيستا) وشرطي الدائرة الخامسة إما مجنونان أو يكذبان، هذان هما خياراي؟ 410 00:34:14,724 --> 00:34:17,156 لا أعرف ما أقوله لك ولكن هذا أقصى ما يمكنني فعله 411 00:34:17,282 --> 00:34:19,714 (تيري)، لا أريد التورط في قتال لا أريد سوى الإجابات 412 00:34:19,840 --> 00:34:22,782 فعلت ما بوسعي فعله، عليّ الذهاب نداء عن إطلاق للنار في منطقتي 413 00:34:22,876 --> 00:34:26,379 "رجل أسود، أطلِق عليه النار في الرِجل اليسرى ثم في اليدين" 414 00:34:29,852 --> 00:34:33,272 سيد (وليامز)، هلا تأتي معي رجاءً؟ أريدك أن توقّع على أوراق إخراج زوجتك 415 00:34:33,439 --> 00:34:37,597 - هل يمكنك أن تحضرها لي لأوقّعها؟ - سأبقى مع السيدة (وليامز) 416 00:34:37,775 --> 00:34:39,469 سأكون بخير، حبيبي 417 00:34:39,594 --> 00:34:42,536 كلما أسرعت بإخراجها وصلت إلى المنزل بسرعة أكبر 418 00:34:42,890 --> 00:34:47,953 - رجاءً، علي الخروج من هنا - حسناً 419 00:34:58,008 --> 00:35:02,468 هذه لمنع إصابتك بأي أمراض منقولة جنسياً ممكنة 420 00:35:18,199 --> 00:35:19,706 هذه واحدة أخرى 421 00:35:27,681 --> 00:35:32,359 هذه معدّة خصيصاً للتقليل من خطر الإصابة بفيروس السيدا 422 00:35:53,279 --> 00:35:55,888 ندعو هذه بـ"الخطة البديلة" 423 00:35:56,013 --> 00:35:59,870 قد تحتوي الحبوب على هورمونات من شأنها منع أي حمل ممكن 424 00:36:00,131 --> 00:36:02,948 إنه خيارك إن أردت تناولها أم لا 425 00:36:03,073 --> 00:36:07,585 تتناولين واحدة الآن ومن ثمّ نعطيك أخرى لتتناوليها بعد 12 ساعة 426 00:36:09,186 --> 00:36:13,084 سيدة (وليامز) هل يمكننا التكلّم الآن؟ 427 00:36:13,429 --> 00:36:15,550 شكراً لك 428 00:36:16,329 --> 00:36:18,668 - لم أكن أريد أن يكون زوجي... - أفهمك 429 00:36:18,804 --> 00:36:22,484 ولكن كلّما أبكرنا في التكلّم زادت حظوظنا باعتقال الجاني 430 00:36:25,344 --> 00:36:27,683 هل يمكنك وصف مَن اعتدى عليك؟ 431 00:36:32,185 --> 00:36:34,181 خذي وقتك 432 00:36:39,120 --> 00:36:43,580 "قلبنا هذا القارب ذا المحرك وأبحرنا في المياه" 433 00:36:43,715 --> 00:36:49,339 وإذا بأبي يرى رب عمله عند حوض السفن يصيح "أيها السفلة المجانين" 434 00:36:49,819 --> 00:36:53,156 ابتسم أبي فحسب وقال لنا أراكم لاحقاً 435 00:36:53,416 --> 00:36:56,701 "يمكنكم إما أن تمتلكوا القارب وإما أن ينتهي بكم الأمر بتنظيفه" 436 00:36:56,795 --> 00:36:58,437 "الخيار يعود لكم" 437 00:37:00,777 --> 00:37:03,594 - مرحباً - مرحباً 438 00:37:05,331 --> 00:37:08,668 إذاً، هل لديك خطة لي؟ 439 00:37:13,347 --> 00:37:15,592 لكونك أول مَن حقّق الرقم المطلوب 440 00:37:15,770 --> 00:37:18,327 أقدّر المبادرة الشخصية 441 00:37:18,712 --> 00:37:22,829 ما رأيك بأن تصبح الشريك الجديد نائب المدير للهدم وإزالة الحطام 442 00:37:23,048 --> 00:37:25,824 لشركة "(هيدالغو) و(هيدالغو) المحدودة" في (دالاس)، (تكساس)؟ 443 00:37:25,949 --> 00:37:28,808 - ماذا؟ - ستهتم بكل عقود الهدم من هنا فصاعداً 444 00:37:28,933 --> 00:37:33,143 وزّع الأعمال، خذ كل ما يمكنك تنفيذه واعطِ البقية لمَن ينجز العمل 445 00:37:33,268 --> 00:37:36,085 وستهتم بكل المعاملات لـ(بي آند جيه) في (فلوريدا) 446 00:37:36,211 --> 00:37:38,425 لأنني لا أريد إزعاج نفسي بالتفاصيل 447 00:37:40,026 --> 00:37:44,527 - وعلامَ أحصل مقابل هذا؟ - على 5 بالمئة من كل شيء 448 00:37:44,622 --> 00:37:47,647 إذا نلت ربع مليون من العمل 449 00:37:47,783 --> 00:37:53,158 ستأخذ 12 ألف و500 دولار، بدون ذكر ما ستحصل عليه من العقد الفعلي 450 00:37:55,404 --> 00:37:57,618 - وبكم ستحتفظ أنت؟ - أنا؟ 451 00:37:57,743 --> 00:37:59,656 بـ50 بالمئة 452 00:38:00,654 --> 00:38:04,241 ليس هناك خطب بذلك فأنا المسؤول عن الربح كله 453 00:38:13,172 --> 00:38:17,809 - ألا تريد شرب شيء؟ - أنت أفضل حالاً بصحبتها 454 00:38:22,998 --> 00:38:27,988 "على الرصيف، صباح الأحد" 455 00:38:28,508 --> 00:38:32,666 "يوجد جسد يتمتع بالحيوية" 456 00:38:33,925 --> 00:38:36,170 هل تعلم ماذا قال لتاجر السمك؟ 457 00:38:36,306 --> 00:38:38,988 "أصغِ إلى سمكتك" 458 00:38:39,124 --> 00:38:44,967 - "أصغِ إلى السمكة؟" - "أصغِ إلى سمكتك" 459 00:38:46,485 --> 00:38:48,990 إذاً، تبلي جيداً مع (سوزان)؟ 460 00:38:49,084 --> 00:38:52,639 - نعم، أبلي جيداً - جيد 461 00:38:55,759 --> 00:38:58,098 يمكنك أن تحظي بغرفة النوم لا أمانع البقاء هنا 462 00:38:58,223 --> 00:39:00,520 لا يا (جاك)، فعلت ما يكفي 463 00:39:01,166 --> 00:39:03,817 - (جانيت)... - لا، لا أمانع النوم على الكنبة 464 00:39:03,942 --> 00:39:06,499 سأخرج في الصباح الباكر على أي حال 465 00:39:12,655 --> 00:39:14,256 المفضّل لدي 466 00:40:12,043 --> 00:40:14,819 شكراً لكم، كانت هذه المعزوفة تحمل اسم الأسطوانة الجديدة (واك آب) 467 00:40:14,944 --> 00:40:16,940 (جون باتسيت) على البيانو 468 00:40:17,065 --> 00:40:19,622 و(توني جارفيس) على (ساكسفون) 469 00:40:19,799 --> 00:40:22,834 سنعود فوراً مع مجموعة معزوفات لا تبارحوا أماكنكم 470 00:40:24,478 --> 00:40:27,160 حافظ على حيوتيك يا (ديلموند) 471 00:40:30,675 --> 00:40:34,740 - إنها ليلة صعبة يا (جاك) - تفاءل بالخير يا صاح 472 00:40:34,875 --> 00:40:36,954 يكون هناك نعي كبير 473 00:40:37,121 --> 00:40:40,458 مات (جاز) عن عمر 115 عاماً تقريباً 474 00:40:40,594 --> 00:40:43,016 سبب الموت، لم يكترث أحد له 475 00:40:43,151 --> 00:40:46,134 اهدأ يا صاح، أنا متأكّد من أنّ المكان سيكتظ بالحضور غداً مساءً 476 00:40:46,271 --> 00:40:48,516 ولكنني رأيت المقالات عنكم أنتم مثل النبيذ في (قانا) 477 00:40:48,651 --> 00:40:50,948 الجميع يسأل (يسوع) عن سبب احتفاظه بالأفضل حتى النهاية 478 00:40:51,074 --> 00:40:54,151 هذا أفضل ما سجّلته يا رجل ولكنه لا يؤثّر بالناس 479 00:40:54,412 --> 00:40:56,231 ما عادت الطرق القديمة نافعة أليس كذلك؟ 480 00:40:57,406 --> 00:40:59,568 - ماذا تعني؟ - إن أردت ملء هذه الغرفة 481 00:40:59,693 --> 00:41:02,209 إن كنت تحاول الترويج للموسيقى التي تعزفها، فهذا عالم جديد 482 00:41:02,345 --> 00:41:04,070 نتلقى زيارات كثيرة إلى موقعنا الإلكتروني 483 00:41:04,164 --> 00:41:06,669 لا أظن أن العزف في النوادي مهم 484 00:41:06,805 --> 00:41:08,926 - ماذا يقول لك موقعك؟ - موقعي؟ 485 00:41:09,051 --> 00:41:11,005 لديك صفحة إلكترونية أليس كذلك؟ 486 00:41:11,130 --> 00:41:13,167 صفحة على موقع الـ(فيس بوك)؟ 487 00:41:14,208 --> 00:41:16,422 (ماي سبايس)؟ 488 00:41:17,067 --> 00:41:20,102 (ديل)، مَن هو مدير أعمالك؟ 489 00:41:20,540 --> 00:41:22,005 الأمر بات منوطاً بالإنترنت الآن! 490 00:41:22,141 --> 00:41:25,000 إن رآك فتى في (شمنغي) في (آيداهو) على موقع (فيس بوك) 491 00:41:25,166 --> 00:41:28,118 سيقوم بتحميل أغانيك على جهازه بعد 10 ثوانٍ، فتجني المال! 492 00:41:28,244 --> 00:41:32,059 يجب أن ترعى جماعتك هذه الأمور وإلا فلن تتقدموا 493 00:41:49,433 --> 00:41:51,252 هل اكتفيت من العمل الليلة؟ 494 00:41:58,177 --> 00:42:00,609 لم تقم بأي قطبة منذ 5 دقائق، (ديل) 495 00:42:03,033 --> 00:42:06,931 إنه شهر ديسمبر يا زعيم أقل من 3 أشهر 496 00:42:16,549 --> 00:42:20,624 نعم! ستحظى بعمل اليوم يا (أنتوان) لست أمازحك 497 00:42:38,986 --> 00:42:41,023 173 498 00:42:48,998 --> 00:42:52,293 المعذرة، شكراً 499 00:42:59,354 --> 00:43:01,558 اللعنة! لن ألحق بموعد الرحلة 500 00:43:01,818 --> 00:43:04,718 هذه كل الإيصالات التي تمكنّا من إيجادها فواتير الغاز والكهرباء 501 00:43:04,813 --> 00:43:07,713 قيل لنا إنّ وثيقتين مع العنوان ستشكّلان إثباتاً كافياً 502 00:43:07,838 --> 00:43:10,655 آسف، أعلم أنها معاملات كثيرة ولكنها مطلوبة 503 00:43:10,791 --> 00:43:12,693 هيا، فلنذهب 504 00:43:16,197 --> 00:43:18,629 ها قد بدأت الرحلة إلى المجهول والفوضى 505 00:43:21,750 --> 00:43:26,033 أردي (جوي)؟ في متجر؟ 506 00:43:27,769 --> 00:43:30,409 - مَن يظنون أنه فعل ذلك؟ - لا يعرفون 507 00:43:30,546 --> 00:43:33,873 هناك تساؤلات متعلّقة بإذا ما تمت استعادة الدليل 508 00:43:33,966 --> 00:43:37,906 أو إذا كانت التقارير حول الأمر موجودة أصلاً 509 00:43:38,031 --> 00:43:43,541 برأيي، عمل الشرطي بعد الحادثة كان ما كان عليه 510 00:43:44,447 --> 00:43:46,100 وماذا سيحصل الآن؟ 511 00:43:46,224 --> 00:43:49,998 لا يمكنني البقاء لفترة أطول 512 00:43:50,123 --> 00:43:53,543 - نفدت مني الأيام التعويضية - عليك الذهاب إلى المنزل، سيد (أبريو) 513 00:43:54,501 --> 00:43:57,443 سأستطلع عما يمكنني معرفته وسأتصل بك 514 00:44:03,161 --> 00:44:06,113 - هلا تذكّرني مجدداً؟ - مسار السباق، عيد الشكر 515 00:44:06,239 --> 00:44:07,715 السباق السابع، (بروفوكاتيف تاتش) 516 00:44:07,840 --> 00:44:11,354 - قلت لي أن أراهن عليها بالتحديد - هذا صحيح، نعم 517 00:44:11,521 --> 00:44:13,434 - من (دالاس)، أليس كذلك؟ - صحيح 518 00:44:13,600 --> 00:44:16,594 قلت إنني سأمر بك عندما يتسنى لي ذلك، وها أنا ذا 519 00:44:17,541 --> 00:44:18,892 مستشار؟ 520 00:44:19,017 --> 00:44:23,352 في هذه الأنحاء، المستشار لا تعني سوى متواطئ غير مُدان 521 00:44:23,831 --> 00:44:26,908 كما كنت أقول، (وايكو) و(سان أنتون) و(دالاس) 522 00:44:27,075 --> 00:44:29,071 عملت شركتي في كافة أنحاء (تكساس) 523 00:44:29,248 --> 00:44:31,192 نعرف كيفية تحسين البنى التحتية 524 00:44:31,369 --> 00:44:34,009 واسمح لي بالقول، حتى من دون عواصف هذه البلدة بحاجة إلى بضعة تحسينات 525 00:44:34,873 --> 00:44:39,167 سيد (هيدالغو)، نقدّر كل المساعدة التي تأتي من خارح الولاية 526 00:44:39,333 --> 00:44:42,712 ولكن اقتباساً عن الحكمة القائمة كل السياسة محلية 527 00:44:42,847 --> 00:44:45,269 - وما تعني؟ - أعني مع مَن تتعامل في هذه البلدة؟ 528 00:44:45,447 --> 00:44:47,911 مَن أرسلك؟ 529 00:44:48,347 --> 00:44:50,509 لست أبحث عن المنصب السياسي يا سيدي 530 00:44:50,645 --> 00:44:52,890 أنا مجرد ناخب ديموقراطي يريد القيام بالأعمال الصالحة هنا 531 00:44:52,985 --> 00:44:54,367 لا تأخذ الأمر بمنحى شخصي 532 00:44:54,502 --> 00:44:56,841 ولكن خلال العام المنصرم غمرنا أشخاصاً من أماكن أخرى 533 00:44:56,967 --> 00:44:59,004 يجنون المال الذي يُفترض به أن يؤول إلى استعادتنا لازدهارنا 534 00:44:59,129 --> 00:45:04,026 لذا، سأسألك مجدداً لصالح مَن تعمل في هذه البلدة؟ 535 00:45:04,858 --> 00:45:07,665 (سي جيه ليغوري) صديق لي 536 00:45:07,800 --> 00:45:10,180 ليس ناخباً ديموقراطياً بالتحديد 537 00:45:10,317 --> 00:45:13,436 - لا أمانع انضمامه لأي من الفريقين - أنا واثق من ذلك 538 00:45:13,560 --> 00:45:16,377 ووفقاً لسير الأمور، يبدو أنك ستترشّح لمنصب العمدة بعد 3 سنوات 539 00:45:16,503 --> 00:45:20,360 وبخاصة بما أن كل الشراة يندمون على (نايغن)، يعجبني سير الأمور 540 00:45:20,495 --> 00:45:23,177 حالياً، أقوم بعملي يوماً بيوم 541 00:45:23,313 --> 00:45:26,515 فقدت منزلي وفقدت أخي مؤخراً 542 00:45:26,640 --> 00:45:32,400 - أعيش في اللحظة الحالية - إن حلّ غداً، تذكّرني يا سيدي 543 00:45:32,535 --> 00:45:34,874 حققت المكاسب لحملة (كارن كارتر) في (تكساس) الشهر الفائت 544 00:45:35,010 --> 00:45:36,611 وسأحقق لك المكاسب أيضاً 545 00:45:36,736 --> 00:45:38,773 لم أتمكّن من مساعدة (كارن) في ذلك السباق 546 00:45:45,147 --> 00:45:47,912 يا عضو المجلس (توماس)؟ رسائلك 547 00:45:48,006 --> 00:45:51,852 العضو (فيلكو)، الرئيس (رايلي) و(توني بيرنيت) 548 00:45:51,988 --> 00:45:55,450 ستحضر ابنتها اليوم من أجل البرنامج التدريبي ما بعد المدرسة 549 00:45:57,884 --> 00:46:00,223 - آسف بشأن شقيقك - شكراً 550 00:46:02,552 --> 00:46:04,766 "مبنى البلدية" 551 00:46:10,526 --> 00:46:11,960 لا داعي لتسيري معي إلى هنا 552 00:46:12,086 --> 00:46:14,945 الأم هي الآمرة وأنا أنفّذ الأوامر 553 00:46:15,039 --> 00:46:17,024 لا يهم 554 00:46:18,844 --> 00:46:20,881 - ما الذي حدث؟ - إنه مؤتمر صحافي 555 00:46:21,017 --> 00:46:23,876 - حسناً - سيعيّن العمدة قيصراً للازدهار 556 00:46:24,001 --> 00:46:27,723 قيصراً لاستعادة الازدهار؟ آخر القياصرة هم آل (رومانوف) 557 00:46:37,341 --> 00:46:43,017 الطابق الأول من منزلي تدمّر ما الضرر الذي عانيته؟ 558 00:46:45,055 --> 00:46:50,128 انتقلت إلى (نيويورك) المدينة وليس الولاية 559 00:46:51,418 --> 00:46:53,497 ولكنني تلقّيت اتصالاً يفيدني بأنّ منزلي تعرّض إلى السرقة 560 00:46:53,633 --> 00:46:55,670 أخذوا كل شيء ذا قيمة 561 00:46:59,008 --> 00:47:04,331 حُددت لي جلسة استماع في 3 يناير ولكن لا يناسبني هذا الموعد 562 00:47:04,467 --> 00:47:08,189 سبق أن اضطررت للتوسل إلى رب عملي لأحصل إجازة لتفقّد منزلي 563 00:47:10,924 --> 00:47:14,084 إذاً، أنت هنا اليوم من دون موعد محدّد؟ 564 00:47:53,895 --> 00:47:56,192 إنها من سلسلة (تاكوما ناين) 565 00:47:56,494 --> 00:47:59,093 هناك خدش في الخلف وملقط الضبط مكسور 566 00:47:59,270 --> 00:48:01,734 لذا، إن أتى أحد ليبيعها فأعرف أنه سرقها 567 00:48:01,870 --> 00:48:03,512 حسناً يا صاح 568 00:48:04,510 --> 00:48:06,495 "غرفة للإيجار" 569 00:48:08,971 --> 00:48:10,967 "نبحث عن عازف غيتار" 570 00:48:18,370 --> 00:48:20,886 "ولم يُسدَد الٕايجار قط كيف يعقل ألا يكون منزلي؟" 571 00:48:21,104 --> 00:48:25,730 وصلني بلاغكم عبر البريد واتصلت بالفعل وحصلت على موعد في أول يناير 572 00:48:25,866 --> 00:48:28,465 ولكنني أتيت إلى هنا الٓان لأنّ أحدهم اقتحم منزلي 573 00:48:28,590 --> 00:48:31,282 لا يمكنني التعامل سوى مع الناس الذين لهم مواعيد اليوم 574 00:48:31,408 --> 00:48:34,184 - تبدو كل الأوراق نظامية - حقاً؟ 575 00:48:34,309 --> 00:48:35,743 نعم يا سيدي، أمورك جاهزة 576 00:48:35,868 --> 00:48:38,644 - أعمل في (نيويورك) الآن، لا يمكنني... - لا أستطيع أن أفعل شيئاً 577 00:48:38,779 --> 00:48:41,066 - تمّ تحديد المواعيد لكي يستطيع الناس... - ولكنني هنا الآن 578 00:48:41,202 --> 00:48:44,362 لن أتمكّن من الحضور في الشهر القادم كان المجيء إلى هنا هذه المرة صعباً جداً 579 00:48:44,539 --> 00:48:48,219 شركة (ستايت فارم)؟ خدعوني أيضاً 580 00:48:48,522 --> 00:48:51,817 - لم تأتِ في موعدك المحدد - أعلم 581 00:48:52,202 --> 00:48:54,156 هلا تترفّق بي أرجوك؟ 582 00:48:54,323 --> 00:48:56,974 كنت لفعلت ذلك، ولكن هذا يعني أنني مضطر إلى فعل المثل للجميع 583 00:48:57,099 --> 00:49:01,257 - وأين سيوصلنا ذلك؟ - لا أعلم، لأصبحت حياتنا أسهل حينها؟ 584 00:49:01,393 --> 00:49:03,773 ألن يكون ذلك أشبه بكابوس؟ 585 00:49:05,032 --> 00:49:08,535 حسناً، أنت جاهز لالتقاط الصورة وأخذ البصمات 586 00:49:09,098 --> 00:49:11,780 - حقاً - شكراً يا سيدتي 587 00:49:20,056 --> 00:49:25,254 يا رجل، (وودرو) يبحث عنك يتكلّم عن أنك اتصلت به بكثرة 588 00:49:25,390 --> 00:49:27,375 بالطبع فعلت ذلك 589 00:49:29,414 --> 00:49:30,890 شكراً يا صاح 590 00:49:31,753 --> 00:49:35,184 هناك فتى في (آيداهو)، يريد سماع موسيقى (ديلموند لامبرو)، أليس كذلك؟ 591 00:49:35,309 --> 00:49:37,211 نعم، ربما 592 00:49:37,825 --> 00:49:42,326 لا تقل لي إنك تتوقّع من شركة التسجيل الترويج التعاوني في (بيوزي بيوغل) 593 00:49:42,462 --> 00:49:44,011 أو مهما كان اسمها 594 00:49:44,105 --> 00:49:46,090 - (فيس بوك) - (فيس بوك)؟ 595 00:49:46,184 --> 00:49:49,261 نعم، (ماي سبايس) (بلوغوسفير)، (ميتافيلتر) 596 00:49:49,688 --> 00:49:51,601 (ميتا...) ماذا؟ 597 00:49:51,726 --> 00:49:55,021 (ديلموند)، بربّك أنت تقدّم موسيقى (جاز) حديثة 598 00:49:55,323 --> 00:49:59,918 موسيقى جيدة، ولكن هذا جلّ ما يمكن أن تحقّقه من مبيعات 599 00:50:00,303 --> 00:50:04,461 - أوتعلم؟ أنت مطرود - أنا مطرود؟ 600 00:50:04,639 --> 00:50:07,061 لأنني غير قادر على إيجاد مئتي ألف أميركي ذكي 601 00:50:07,197 --> 00:50:10,004 لدفع المال لأحدث معزوفات لفرقة جاز من 5 أعضاء؟ 602 00:50:10,098 --> 00:50:13,653 أنا مطرود! بربّك! هل هذا ما تعنيه يا (ديلموند)؟ 603 00:50:13,778 --> 00:50:15,472 أعني، إليك عني! 604 00:50:20,360 --> 00:50:24,737 "كان ثمة حب في ما بيننا" 605 00:50:24,997 --> 00:50:29,291 "وكان بمثابة حلم بالنسبة إليّ" 606 00:50:29,852 --> 00:50:33,917 "إن بقينا معاً حتى يونيو" 607 00:50:34,271 --> 00:50:42,588 "عروساً وعريساً لهذا عليّ أن أخرجك من ذهني" 608 00:50:43,712 --> 00:50:47,870 "أعرف أنّ هذه مسألة وقت فحسب" 609 00:50:48,266 --> 00:50:55,502 "عثرت على واحدة أخرى وانتهت قصة غرامنا" 610 00:50:55,627 --> 00:50:58,746 اعزف يا عزيزي، نعم! 611 00:51:02,343 --> 00:51:04,162 نعم! 612 00:51:34,876 --> 00:51:39,377 "عليّ أن أخرجك من ذهني" 613 00:51:39,555 --> 00:51:43,797 "أعرف أنّ هذه مسألة وقت فحسب" 614 00:51:44,109 --> 00:51:50,991 "عثرت على واحدة أخرى وانتهت قصة غرامنا" 615 00:51:51,168 --> 00:51:57,790 "لهذا عليّ أن أخرجك من ذهني" 616 00:51:58,093 --> 00:52:02,210 "أعرف أنّ هذه مسألة وقت فحسب" 617 00:52:12,306 --> 00:52:14,905 نعم! 618 00:52:15,342 --> 00:52:18,367 يا لرحمة السماء! وأخيراً نجحنا بأداء أغنية 619 00:52:18,544 --> 00:52:19,926 نعم! 620 00:52:20,104 --> 00:52:23,087 والآن لا نحتاج سوى إلى 8 أو 9 أخرى وسيصبح لديك مجموعة موسيقية 621 00:52:23,181 --> 00:52:24,657 - نعم، ها نحن ذا يا عزيزتي - بهذا المعدّل... 622 00:52:24,782 --> 00:52:26,944 سنعزف في النوادي بحلول الصيف 623 00:52:27,777 --> 00:52:32,455 - سئمت تذمّركم حقاً، بحقّكم - هذه وظيفتك، أنت قائد الفرقة 624 00:52:32,580 --> 00:52:36,780 دفعت لاستئجار الغرفة حتى الساعة 6 وكنت سأقول فلننتقل لمعزوفة (جو تيكس) 625 00:52:36,916 --> 00:52:41,417 ولكنني سأقول الآن "تباً لكم جميعاً" سأذهب لاحتساء كأس أو اثنين الآن 626 00:52:41,719 --> 00:52:43,933 - أنت شقي، أنت شقي! - سمعت ذلك 627 00:53:19,846 --> 00:53:23,183 "(إدوارد بلايكلاي) أستاذ جامعي في (أستراليا)" 628 00:53:23,308 --> 00:53:26,000 "ورجل تعوّل عليه المدن عند الكوارث" 629 00:53:26,125 --> 00:53:31,718 "ساعد (نيويورك) بعد 11 سبتمبر و(سان فرانسيسكو) بعد زلزال 1989" 630 00:53:31,844 --> 00:53:33,320 "والآن، (نيو أورلينز)" 631 00:53:33,445 --> 00:53:36,865 أعتقد بأنّه سؤال ليس بوسع أي كان الإجابة عنه 632 00:53:36,959 --> 00:53:38,986 ماذا ستفعل العام المقبل؟ 633 00:53:39,164 --> 00:53:41,638 - هل تصدّق هذا الرجل؟ - لن أجيب عن الأسئلة 634 00:53:41,763 --> 00:53:44,798 إلا إذا كانت أسئلة فعلية ذلك يبدو كتهديد 635 00:53:44,924 --> 00:53:47,097 "أفضل طريقة هي تجربتي" 636 00:53:47,221 --> 00:53:49,997 "وبأي طريقة ستترجمها لتحسين معيشتنا؟" 637 00:53:50,122 --> 00:53:51,681 عد العام المقبل 638 00:53:51,994 --> 00:53:54,936 هذا الرجل يسعى لمنصب سياسي السياسيون كلهم وضيعون 639 00:53:55,061 --> 00:53:57,452 هل تعرف ذلك؟ هذا حقيقي 640 00:53:58,741 --> 00:54:01,090 ماذا تحتسين يا عزيزتي؟ 641 00:54:35,485 --> 00:54:39,945 "هيا يا عزيزي سنذهب للعب البولينغ" 642 00:54:40,080 --> 00:54:43,760 "سنحظى بوقت ممتع" 643 00:54:44,021 --> 00:54:50,519 "سنرقص ونستمتع ونحتسي النبيذ المعتّق" 644 00:54:52,807 --> 00:54:56,841 (فيس) جعل الأمر يبدو أسهل ولكنه كان يملك بيانو 645 00:54:59,575 --> 00:55:01,082 كيف الحال؟ 646 00:55:02,777 --> 00:55:04,513 أحتاج إلى غيتار كهربائي 647 00:55:04,680 --> 00:55:08,100 ومكبّر للصوت بقوّة 30 واطاً على الأقل 648 00:55:10,534 --> 00:55:12,738 لا، ليس الأمر كذلك 649 00:55:12,873 --> 00:55:16,636 داهمت الشرطة شركائي بالسكن وتركت الباب مفتوحاً وراءها 650 00:55:16,730 --> 00:55:19,194 وما لم ينكسر سُرق 651 00:55:19,538 --> 00:55:24,913 انظر، تجربة أداء لها علاقة بموسيقى (آر آند بي) 652 00:55:25,038 --> 00:55:27,252 أحتاج إلى النجاح فيها 653 00:55:27,814 --> 00:55:32,451 - ولن ترهن أغراضي، أليس كذلك؟ - (هارلي)، أقسم بحياتي 654 00:55:35,612 --> 00:55:40,165 - ماذا عن غيتار الـ(تيليكاستر) خاصتك؟ - غيتار الـ(دانليكترو) 655 00:55:40,290 --> 00:55:42,109 خذه أو ارفضه 656 00:55:46,664 --> 00:55:51,342 هذه أغنية (هومتاون بلوز) مع الاعتذار إلى (توماس ولف) و(دوك واتسون) 657 00:55:52,247 --> 00:55:56,229 "أتمنى لو أنني لم أعد إلى المنزل" 658 00:56:05,857 --> 00:56:09,444 يقول الطبيب يمكنك تناول قدر ما شئت من أقراص الـ(فايكودن) 659 00:56:15,079 --> 00:56:18,374 لم أكن أعلم أين كنت اتصلت بالحانة ولم يُجب أحد 660 00:56:19,020 --> 00:56:20,756 اتصلت بوالدتك ولم يجب أحد 661 00:56:20,881 --> 00:56:22,658 اتصلت بالشرطة ولم أحصل على المساعدة 662 00:56:22,794 --> 00:56:26,037 قدت السيارة بسرعة فائقة على طريق (آي 10) للوصول إلى هنا وأنا مرتعب 663 00:56:32,016 --> 00:56:33,752 هل تريدين وسادة أخرى؟ 664 00:56:35,790 --> 00:56:38,430 أنا مسرور لأنك بخير 665 00:56:41,509 --> 00:56:46,614 يمكنني إعادة طلب قدر ما تريدين من أقراص الـ(فايكودين) 666 00:56:47,446 --> 00:56:49,130 لا بأس بالوسادة 667 00:57:20,145 --> 00:57:24,303 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس