1 00:00:10,844 --> 00:00:14,837 لقد أحرزتم تقدماً لافتاً في العمل 2 00:00:14,962 --> 00:00:19,340 وأقدر لكم عملكم في الليل وخلال العطلات لإنجاز العمل قبل الأعياد 3 00:00:19,465 --> 00:00:21,857 كان هذا موعد إنهاء الأعمال الذي وعدناك بهِ 4 00:00:21,982 --> 00:00:26,277 - أيمكنك الوصول إلى المباني المُلحقةَ؟ - ليس هناك من سبب يمنع ذلك 5 00:00:27,057 --> 00:00:30,905 لم ننجز أي أعمال الخلَف ربما منذ 10 سنوات 6 00:00:31,478 --> 00:00:33,298 "هذه أغنية جميلة حقاً" 7 00:00:33,422 --> 00:00:37,498 "تذكّرني بـ(وودي شو) وأغنية (إسكايب فيلوسيتي)، هذا النوع من الموسيقى" 8 00:00:37,624 --> 00:00:40,484 حسناً، كان (وودي) يمنح أفكاره لـ(كولترين) في تلكَ الأغنية 9 00:00:40,619 --> 00:00:42,782 وعلينا نحن عازفو الجاز الحديثين أن نلجأ لـ(كولترين) في نهاية المطافً 10 00:00:42,918 --> 00:00:44,259 نعم، لا شك في ذلك 11 00:00:44,384 --> 00:00:47,462 أنا في الاستوديو برفقة ابن (نيو أورلينز) (ديلمون لامبرو) 12 00:00:47,598 --> 00:00:51,841 نشغّل أغانٍ من ألبومه الجديد "سِر قدماً" الذي أنتجته شركة (كواترال) 13 00:00:52,840 --> 00:00:56,480 - هل لديك فكرة عن حركة بيع الألبوم؟ - حركة بيعه؟ 14 00:00:56,864 --> 00:01:01,460 - إنه ألبوم جاز يا رجل - صحيح لكنني آمل أن يحظى بجمهوره 15 00:01:01,721 --> 00:01:05,964 أعرف امرأتين ذكيتين وجميلتين بحوزتهما نسخة عنه وأرسلتُ نسخة لأبي 16 00:01:06,058 --> 00:01:09,438 إذاً، هذه ثلاث أو أربع نسخ أعرف عنها 17 00:01:09,563 --> 00:01:12,038 نعم يا رجل، موسيقى الجاز الحديثةَ لا تُباع بكثرة 18 00:01:12,558 --> 00:01:13,941 بالتكلّم عن والدك 19 00:01:14,066 --> 00:01:16,624 ألا وهو بالطبع الزعيم الأكبر (لامبرو) لقبيلة حراّس اللهب 20 00:01:16,760 --> 00:01:20,306 علمت أنه عاد في عيد القدّيس (جوزف) الماضي وأحيا ذلك المهرجان 21 00:01:20,442 --> 00:01:22,646 لكن هل عاد ليبقى سيبقى؟ كيف هي أموره؟ 22 00:01:22,740 --> 00:01:25,121 لا يزال صامداً آمل أن أراه غداً صباحاً 23 00:01:25,247 --> 00:01:27,160 أتيتُ مباشرة من المطار لأصل إلى برنامجك يا رجل 24 00:01:27,285 --> 00:01:29,968 إذاً عاد والدك إلى منزله؟ 25 00:01:30,322 --> 00:01:33,140 كبقية الناس لا يزال ينتظر شيك شركة التأمين 26 00:01:33,265 --> 00:01:36,426 الآن، أعتقد أنه سينتظر المال للبيت المتنقل أيضاً 27 00:01:36,562 --> 00:01:37,945 نعم، سمعتُ ذلك 28 00:01:38,081 --> 00:01:39,464 حسناً، لدينا الوقت لبث أغنية واحدة بعد 29 00:01:39,599 --> 00:01:42,802 هل تود قول شيء لأي أحد قبل أن تبدأ بالعزف؟ 30 00:01:42,927 --> 00:01:46,005 بما أنك أتيت على ذكره، لا أمانع بأن أعزف بعض المقطوعات لوالدي 31 00:01:46,141 --> 00:01:48,647 - على أمل أنه يستمع لهذا البرنامج - أجل 32 00:01:48,782 --> 00:01:53,066 - سأعزف لك مقطوعة "طوال اليوم" أبي - نعم يا أخي! 33 00:01:55,501 --> 00:01:57,799 هذا جزء من التقاليد 34 00:01:59,567 --> 00:02:03,300 إنها أول مقطوعة علّمني والدي عزفها 35 00:04:13,824 --> 00:04:19,065 أخيراً، أريد أن أنعش ذاكرتكم بما تشتهر به شرطة (نيو أورلينز) بشكل مبرّر 36 00:04:19,190 --> 00:04:22,965 قلتُ تشتهر به وليس ما يُسيء لها بسمعتها 37 00:04:23,350 --> 00:04:28,248 - إنه أمر جيد، أمر نحسِن عمله - رائع، هاتِنا به يا قائد 38 00:04:28,384 --> 00:04:33,802 كل يوم، كل ليلة في كل دقيقة من حياة هذه المدينة 39 00:04:33,927 --> 00:04:37,910 بعض السفلة في المرحلة الجامعية من مختلف كليّات الولاية 40 00:04:38,046 --> 00:04:41,030 أو طلّاب يرتدون قمصاناً من كليّة (دي موين) 41 00:04:41,166 --> 00:04:44,587 يترنحون في الحي الفرنسي بحثاً عن شراب الرام والسعادة 42 00:04:45,492 --> 00:04:49,184 وبعد 3 ساعات، يكونون مغطين بقيئهم في شارع (بوربون) 43 00:04:49,309 --> 00:04:54,082 ويلوّحون لبعض الفتيات عاريات الصدر من ساحة مقطورات في (أركنساس) 44 00:04:55,289 --> 00:04:59,105 لندع شارع (بوربون) وشأنه سيداتي سادتي 45 00:04:59,668 --> 00:05:05,908 لأنه لا شيء هناك يتطلب إصلاحنا 46 00:05:06,043 --> 00:05:11,243 ناهيك عن الجنس الفعلي أو التضحية الإنسانية في الشارع 47 00:05:11,805 --> 00:05:15,965 - لكن كان سرواله متدلياً عند كاحليه - مفهوم يا ضابط (لاندري) 48 00:05:16,090 --> 00:05:18,305 وبما أن الحكم العام يرتكز على إطلاق سراح الفتاة عارية الصدر 49 00:05:18,430 --> 00:05:20,166 وإلقاء القبَض على الرجل العاري 50 00:05:20,292 --> 00:05:25,148 لاحظتُ من تقرير الحادثة أن َالمُلقى القبض عليه كان لا يزال يرتدي لباسه الداخلي 51 00:05:25,284 --> 00:05:27,967 لكن كان بإمكان رؤية فلقة مؤخرته، كانا يعبثان! 52 00:05:28,092 --> 00:05:31,784 نعم، وعلى الرغم من ذلك أستنتج من كل هذا أن المشتبه بهِ 53 00:05:32,044 --> 00:05:35,205 على الرغم أنه ربما فقد سرواله في خضمّ تجربته التعيسة تلك 54 00:05:35,330 --> 00:05:42,443 لم يكن فعلاً يحاول ارتكاب فعل الزنا أو الاستمناء في الشارع 55 00:05:43,432 --> 00:05:47,987 في أي مدينة مسيحية أخرى يُعتبر هذا الرجل في وضع غير محتشم 56 00:05:48,112 --> 00:05:54,487 لكن في منطقة سلطتنا، وسأجادل كان قليل الثياب بشكل مؤقّت 57 00:05:55,392 --> 00:05:59,947 أقول لكم مجدداً دعوا شارع (بوربون) وشأنه 58 00:06:00,166 --> 00:06:06,312 وتجنبوا بشتّى الوسائل الخروج من الشارع بعملية اعتقال يمكنكم تجنبها 59 00:06:06,614 --> 00:06:08,090 فهمتُ أيها القائد 60 00:06:09,349 --> 00:06:12,864 - هل هناك شيء آخر يا رقيب؟ - كان هذا تقريباً كل شيء سيدي 61 00:06:13,645 --> 00:06:16,588 - لتكن نوبتكم آمنة - حسناً 62 00:06:18,491 --> 00:06:20,446 هل سمعت عن (مايك هانتر)؟ 63 00:06:20,571 --> 00:06:23,649 تسري الشائعة في المركز الرئيسي أن هيئة المحلّفين الكبرى تلاحقه والآخرين 64 00:06:23,785 --> 00:06:25,989 لأنه يكذب بخصوص حادثة (دانزيغر) 65 00:06:27,633 --> 00:06:30,534 نعم، (إدي جونز) يطارده، أليس كذلك؟ 66 00:06:30,628 --> 00:06:36,389 يعجز عن تقديم قضية جرمية إلى المحكمة لكنه يزعجنا بشأن بحادثة (دانزيغر) 67 00:06:37,170 --> 00:06:39,031 إما هو أو هيئة محلّفين كبرى فارّة 68 00:06:39,167 --> 00:06:43,711 كنتُ في مكان الحادثة عندما أتت أوامر إطلاق النار من آمري المقاطعةَ 69 00:06:43,930 --> 00:06:47,965 "إن كنتم تتحملون ذلك، فافعلوه" هذا ما قالوه لنا 70 00:06:48,090 --> 00:06:50,991 أعلم أنهم أمروا بذلك حتى إن كانوا يرفضون الاعتراف بذلك الآن 71 00:06:52,333 --> 00:06:55,806 إن كان الأمر سيئاً، لماذا الكذب إذاً؟ 72 00:06:55,932 --> 00:06:57,325 كل ما على أولئك الرجال فعله 73 00:06:57,450 --> 00:07:01,786 هو إخبار هيئة المحلفين الكبرى بأنهم تلقّوا ذلك َالأمر وأنهم قاموا بتنفيذه 74 00:07:02,006 --> 00:07:04,346 أي شيء حصل بعدها قد يكون ناتجاً عن أداء سيئ للشرطة 75 00:07:04,470 --> 00:07:05,988 لكنه ليس منافياً للقانون 76 00:07:11,626 --> 00:07:18,854 خلّفت تلك العاصفة أضراراً جسيمة ولا أشك في أنه وقعت أمور سيئة لكن... 77 00:07:19,332 --> 00:07:24,188 لكن هل كان هناك نية سيئة؟ لا يمكننا العودة إلى الماضي 78 00:07:24,314 --> 00:07:26,612 علينا أن نتعامل مع الوضع الراهن 79 00:07:35,588 --> 00:07:38,614 لدينا نسختان عن ألبوم (وايلد تشاباتولاز) 80 00:07:40,216 --> 00:07:42,431 نسختي أحدث 81 00:07:42,566 --> 00:07:45,374 - سنرمي نسختكَ - لا، لن نرمي أي نسخة 82 00:07:45,468 --> 00:07:48,151 ها أنت تفسد المعنى الحقيقي للعلاقة 83 00:07:48,588 --> 00:07:50,408 هذه إشارة يا (دايفيس) 84 00:07:50,533 --> 00:07:52,613 إن لم تتخلّص من النسخ المكررة فهذا يعني أنك خائف من أن ننفصل 85 00:07:52,707 --> 00:07:55,130 أنت مخطئة تماماً هنا 86 00:07:55,255 --> 00:07:58,333 يجب أن يكون بحوزة كل عائلة بـ(نيو أورلينز) نسختان عن (وايلد تشاباتولاز) 87 00:07:58,468 --> 00:08:00,672 - ماذا لو خُدشت أحدهما؟ - سنشتري نسخة أخرى 88 00:08:00,808 --> 00:08:02,191 ونمضي من دونها لكم من الوقت؟ 89 00:08:02,327 --> 00:08:04,968 ماذا لو حدث ذلك بمنتصف الليل؟ فيما نقيم حفلة وتكون الساعة الثانية فجراً 90 00:08:05,093 --> 00:08:07,911 ونحن بحاجة إلى سماع أغنية "قابلوا الفتيان"؟ 91 00:08:08,297 --> 00:08:12,675 هل أنت مستعدة لهذه المخاطرة؟ لم أعتقد ذلك 92 00:08:15,535 --> 00:08:17,407 لمَ ألبوم (كيرمت رافينز) في كومة موسيقى الـ(ريثم أند بلوز)؟ 93 00:08:17,532 --> 00:08:20,350 - ألا يجب أن يكون مع مجموعة الجاز؟ - هذه ليست كومة الـ(ريثم أند بلوز)! 94 00:08:20,475 --> 00:08:23,251 بل إنها للموسيقيين الذين لا أحبهم أو لا أتفق معهم 95 00:08:23,387 --> 00:08:27,453 - لكنك تحب (كيرميت)! - عاملني (ديريك فريمان) بشكل سيئ 96 00:08:27,589 --> 00:08:29,970 إذاً، فقط لأنك لا تتفق مع عازف الإيقاع في فرقة (كيرميت) 97 00:08:30,095 --> 00:08:34,088 ستصنّف ألبومات (كيرميت) مع الموسيقيين الذين لا تحبهم؟ 98 00:08:37,334 --> 00:08:38,675 لا بأس 99 00:08:38,811 --> 00:08:40,755 وإن أردتُ إيجاد نسختك الحديثة لحفلة (كيرميت رافينز) 100 00:08:40,891 --> 00:08:42,534 وفرقة الـ(باربكيو سوينغرز) المباشرة في (فوغان) 101 00:08:42,628 --> 00:08:46,049 عليّ التذكّر أولاً أنك و(ديريك) متخاصمان؟ 102 00:08:46,174 --> 00:08:47,952 أجل 103 00:08:50,469 --> 00:08:52,850 أنت فعلاً غريب الأطوار 104 00:08:52,976 --> 00:08:55,628 - بل أنتِ هي كذلك - لا، بل أنت 105 00:09:02,731 --> 00:09:06,495 - مَن هناك؟ - زبون جديد، رجل لديه اسمك 106 00:09:06,590 --> 00:09:11,270 - أخبرتك بأنني لا أستقبل زبائن جدد - لم يطلب موعداً أو أي شيء 107 00:09:11,395 --> 00:09:13,308 - يبدو الأمر أسوأ من ذلك - إنه فعلاً كذلك 108 00:09:13,433 --> 00:09:17,894 أعمل منذ 3 أيام وبات هذا المكان غير صالح للاستخدام 109 00:09:17,988 --> 00:09:20,588 أحتاج إلى مكتب جديد لأهرب من مكتبي الجديد 110 00:09:20,713 --> 00:09:22,148 - مرحباً - مرحباً 111 00:09:22,273 --> 00:09:25,216 - أنا (توني بيرنيت) - (فينسنت أبريو) 112 00:09:25,352 --> 00:09:27,733 لا أعلم كيف يمكنني مساعدتك في الوقت الحاضر 113 00:09:27,869 --> 00:09:29,855 نظراً لأننا ما زلنا ننتقل إلى مكاتب جديدة 114 00:09:29,990 --> 00:09:34,711 - ولا يمكنني استقبال زبائن جدد حالياً - قرأتُ اسمك في الصحيفة 115 00:09:34,837 --> 00:09:38,872 - حادثة إطلاق نار على الجسر - جسر (دانزيغر)، هذا صحيح 116 00:09:38,997 --> 00:09:43,250 - أنت هي محامية تلك القضية؟ - أمثلّ أسرة أحد الضحايا، نعم 117 00:09:43,375 --> 00:09:48,876 - هل كان لك علاقة بحادثة (دانزيغر)؟ - لا، بل ابني 118 00:09:49,012 --> 00:09:52,350 - ابنك؟ - (جوزيف)، (جوي)، لقد قضى 119 00:09:52,476 --> 00:09:55,294 في العاصفة 120 00:09:55,512 --> 00:09:59,370 - آسفة جداً لسماع ذلك - كل شخص يخبرني بقصّة مختلفة 121 00:09:59,496 --> 00:10:01,409 ما دفع بي للقدوم إلى هنا 122 00:10:01,534 --> 00:10:05,610 وبما أنني هنا الآن يريد الجميع إرسالي إلى مكان آخر 123 00:10:08,814 --> 00:10:13,057 أمهلني بضع دقائق لإخلاء طاولة عملي وسنعود إلى المكتب 124 00:10:29,313 --> 00:10:33,036 - مرحباً (ديلموند) - (بوك) 125 00:10:35,335 --> 00:10:37,071 تباً! 126 00:10:37,456 --> 00:10:39,057 تاكسي! 127 00:10:41,398 --> 00:10:43,914 اللعنة! 128 00:10:44,737 --> 00:10:46,473 تباً! 129 00:10:46,598 --> 00:10:50,893 تلقينا أولاً اتصالاً من شرطة (لويزيانا) يخبرنا بأنه ميت 130 00:10:51,018 --> 00:10:55,313 ولا شيء آخر، مجرّد أنهم عثروا على (جوي) ميتاً بعد هبوب العاصفة 131 00:10:55,438 --> 00:10:59,036 - وهل أخبروك متى حدث ذلك؟ - في سبتمبر من السنة الماضية 132 00:10:59,172 --> 00:11:00,940 اتصلت بالرقم الذي أعطوني إياه للمشرحة 133 00:11:01,034 --> 00:11:04,757 وأخبروني كيف يجب أن أتعامل مع جثة (جوي) أو ما تبقى منها 134 00:11:04,892 --> 00:11:09,436 لأنه كما تبين بقي مرمياً على الأرض لوقت طويل 135 00:11:09,572 --> 00:11:14,075 لذا، قمنا بما ينبغي علينا القيام بهِ وأعدناه إلى دياره في (ماساتشوستس) 136 00:11:14,294 --> 00:11:20,710 - متى أتى ابنك إلى هنا؟ - أتى إلى هنا مع أصدقائه قبل 4 سنوات 137 00:11:20,836 --> 00:11:27,731 لحضور مهرجان أو شيء من هذا القبيل عادوا فيما بقيَ هو، هذا أمر مؤسف 138 00:11:29,894 --> 00:11:32,140 أتعلم؟ سيد (أبريو) 139 00:11:32,276 --> 00:11:35,916 حدثت أمور كثيرة لم تكن في الحسبان بعد وقوع العاصفة 140 00:11:36,093 --> 00:11:41,854 ومن المُحتمل جداً وحتى من المفهوم ألا أحد يعلم ما أصاب ابنك 141 00:11:42,073 --> 00:11:43,976 حسناً، هذا ما أخبروني به منذ سنة 142 00:11:44,111 --> 00:11:48,312 لكن ذلك لم يكن مقبولاً بالنسبة إلينا وبخاصة زوجتي، تريد معرفة المزيد 143 00:11:48,480 --> 00:11:53,596 لذا قبل شهر، اتصلتُ مجدداً بالمشرحة لآخذ اسمه كشرطي لأتكلم معه 144 00:11:55,416 --> 00:11:59,014 - المحقق (دينيس بريلو) - نعم، أو كيفما كانت تهجئة اسمه 145 00:11:59,140 --> 00:12:02,478 اتصلت به 5 أو 6 مرات لكنه لم يعاود الاتصال بي قط 146 00:12:02,697 --> 00:12:07,200 أخيراً اتصل بي رقيب، نسيت اسمه وقال "لا نعرف أي شيء" 147 00:12:07,335 --> 00:12:10,891 "عُثر على جثة (جوي) في الشارع وهذا كل شيء" 148 00:12:11,578 --> 00:12:15,571 يُعد المحقق (بريلو) أحد أفضل المحققين بالقسم الجنائي، على حدّ علمي 149 00:12:15,697 --> 00:12:17,475 لكن إليك الأمر، لقد اتصلت بالرقيب 150 00:12:17,735 --> 00:12:21,291 وسألته عن اسم شارع الذي قضى فيه (جوي) 151 00:12:21,417 --> 00:12:28,052 وعجز حتى عن إعطائي... لم يعطني إياه هيا، لا يمكنهم إخباري أين مات ابني؟ 152 00:12:28,312 --> 00:12:34,552 ما انفككتُ أتصل وطلبت التحدّث مع المشرف، عندها اتصل ذاك المدعو (بريلو) 153 00:12:34,896 --> 00:12:38,494 وقال "الشارع حيث عُثر على (جوي) يُدعى (مورايس) أو (موري)" 154 00:12:38,619 --> 00:12:43,517 "وابنك قد قُتل على يد سارقين آخرين" 155 00:12:43,653 --> 00:12:47,033 هذا ما قاله لي 156 00:12:49,154 --> 00:12:51,494 "قُتل على يد سارقين آخرين"؟ هل قال لك ذلك؟ 157 00:12:51,619 --> 00:12:54,697 قال السيد (أبريو) "ابنك قُتل على يد سارقين آخرين" 158 00:12:54,833 --> 00:12:57,953 "ولن نتمكنّ أبداً من تحديد هويتهم" 159 00:12:59,076 --> 00:13:04,536 إن كان (جوي) متورّطاً بأعمال لا يجدر به فعلها وحصل أمر لم يكن يجب أن يحصل 160 00:13:04,661 --> 00:13:08,353 فسيكون الأمر ما هو عليه أخبِروني القصة كاملة فحسب 161 00:13:32,835 --> 00:13:35,996 متى كنت ستخبرني بأن (بوك) عاد وطردك من الحانة؟ 162 00:13:36,122 --> 00:13:38,295 تسعدني رؤيتك أيضاً 163 00:13:39,980 --> 00:13:43,921 - هل ستبقى هنا؟ - لا يوجد مكان آخر أذهب إليه 164 00:13:44,057 --> 00:13:46,313 نظفّنا البيت بشكل جيد 165 00:13:46,439 --> 00:13:48,300 ووضعنا قماشاً فوق الجزء المتضرّر من السقف 166 00:13:48,394 --> 00:13:50,078 هذا أمر جنوني! 167 00:13:50,214 --> 00:13:52,460 ما حصل في الحانة سيئ، لكن هذا الأمر ينتقل من كونه سيئاً إلى أسوأ 168 00:13:52,554 --> 00:13:59,137 لا تقلق، بما أنني حصلت على مال التأمين فسنصلِح هذا المكان بسرعة 169 00:13:59,262 --> 00:14:01,695 حصلتَ على الشيك من شركة التأمين؟ 170 00:14:08,154 --> 00:14:11,742 - 495 دولاراً! - ومن دون أي سنتات 171 00:14:11,878 --> 00:14:15,081 حتى بعد أن رفعتَ دعوى الاستئناف تلك؟ وبعد أن أوصلتها إلى مفوّض التأمين؟ 172 00:14:15,216 --> 00:14:19,459 يدفعون المال لتصليح مرأب السيارة فقط أي الأضرار الناتجة بسبب الريح 173 00:14:20,843 --> 00:14:23,235 هل ستصرف هذا الشيك؟ 174 00:14:23,401 --> 00:14:28,517 أشعر بأنني لو فعلتُ ذلك أكون قد رضختُ لأعمالهم 175 00:14:40,738 --> 00:14:44,981 - (ليندا)! - (ديزريه)؟ 176 00:14:46,115 --> 00:14:47,498 هل تعملين هنا يا فتاة؟ 177 00:14:47,623 --> 00:14:49,235 منذ شهر أغسطس هل عدت إلى مدرسة (فورشيه)؟ 178 00:14:49,360 --> 00:14:53,561 أرجوك، تعلمين أنهم سرّحوا الجميع، لم يحاولوا حتى التفريق بين الصالح والطالح 179 00:14:53,697 --> 00:14:55,163 - رمونا جميعاً في الشارعِ فحسب - أعلم ذلك 180 00:14:55,299 --> 00:14:58,075 طردوا معلّمو المدارس الحكومية في أبرشية (أورلينز) كافة 181 00:14:58,200 --> 00:15:00,540 لكنني سأخبرك بشيء لن يستطيعوا إبعادي 182 00:15:00,676 --> 00:15:03,317 - عدت للإدلاء بصوتي وحرصت على ذلك - آمين 183 00:15:03,442 --> 00:15:04,835 لم يكن المدرسّون مَن أخذ تلك الأموال 184 00:15:04,960 --> 00:15:07,476 - بل مجلس إدارة المدرسة - ليلقوا القبض إذاً على مجلس الإدارة 185 00:15:07,602 --> 00:15:10,982 هذا ما يبحث فيه مكتب التحقيقات الفدرالية وليس نقابة المدرسّين 186 00:15:14,622 --> 00:15:17,918 لكن لمَ سيعيّنون مدرّسة مثلي فيما بإمكانهم تعيين اثنين منهم مقابل السعر عينه؟ 187 00:15:18,044 --> 00:15:21,559 - هل هم بارعون؟ - عيونهم ملوّنة وشعرهم أشعث 188 00:15:21,684 --> 00:15:24,980 - هل ستعودين للتدريس هنا؟ - عليّ إجراء اختبار، أتصدقين ذلك؟ 189 00:15:25,116 --> 00:15:26,499 بعد أن قضيتُ 13 سنة بالحقل التعليمي 190 00:15:26,624 --> 00:15:28,360 ونلتُ مرتين بلقب أفضل معلّمة للسنة الدراسية عليّ إجراء اختبار لعين 191 00:15:28,496 --> 00:15:32,084 - لٔاعود وأبدأ من جديد - أعلم ذلك لقد فقدت أقدميتي أيضاً 192 00:15:32,219 --> 00:15:34,777 عليّ الذهاب يا فتاة والنيل من ذاك الاختبار 193 00:15:34,903 --> 00:15:36,723 - كيف حال طفلتك؟ - جيدة عندما أراها 194 00:15:36,858 --> 00:15:40,144 - تهتم أمي بها خلال وجودي هنا - على الأقل لديك ذلك، وداعاً 195 00:15:40,280 --> 00:15:42,318 وداعاً (ليندا) آمل أن تأتي إلى هنا 196 00:16:03,898 --> 00:16:07,184 - مرحباً، كنت في (نيو أورلينز) صحيح؟ - كنتُ فيها 197 00:16:07,923 --> 00:16:13,341 ستغضبين جداً حين تقرأين هذا لقد حط هذا الرجل من قدر بلدتكم 198 00:16:13,477 --> 00:16:20,497 - ينتقد الطهاة والطعام وكل شيء - (آلان ريتشمان)؟ قام بانتقادنا؟ 199 00:16:20,622 --> 00:16:24,480 إنه عميد نقاّد الطعام، حاز ذاك اللعين على العديد من الجوائز العالمية 200 00:16:28,204 --> 00:16:30,200 اللعنة! 201 00:16:30,637 --> 00:16:33,621 لا أصدق ذلك، لا ينتقد الطعام فحسب، اسمعوا هذا: 202 00:16:33,747 --> 00:16:37,345 "لطالما كانت (نيو أورلينز) مجرد بقايا مدينة" 203 00:16:37,481 --> 00:16:41,245 "ولستُ متأكداً إن كان طعامها جيداً بقدر سمعتها" 204 00:16:41,464 --> 00:16:44,760 "لأن سكّانها الذين استهلكوا وقيمّوا وأعجبوا بالطعام" 205 00:16:44,886 --> 00:16:49,566 "لم يكونوا صاحين حين تناولوه ليعلموا ما كانوا يتناولون" 206 00:16:49,826 --> 00:16:51,219 تباً! 207 00:16:51,344 --> 00:16:53,122 "يُفترض وجود شعب الـ(كريول) في أرجاء (نيو أورلينز)" 208 00:16:53,258 --> 00:16:54,599 "لكنني لم أقابل واحداً منهم قط" 209 00:16:54,724 --> 00:16:58,624 "وأشك في أنهم مجرّد خرافةَ مثل المخلوقات الصغيرة" 210 00:16:58,718 --> 00:17:00,361 - خرافة؟ هذا مضحك - هذا كلام قاسٍ نوعاً ما 211 00:17:00,486 --> 00:17:02,701 (ريتشمان) شخص نافذ سيحدث كلامه هذا صدىً واسعاً 212 00:17:02,826 --> 00:17:08,161 عظيم، الآن ينتقد (سوزان سبايسر)... و(دونالد لينك)؟ 213 00:17:08,681 --> 00:17:17,001 (دونالد لينك) بطل، كان من أوائل الأشخاص الذين قدّموا الطعام مجاناً بالشوارع 214 00:17:17,698 --> 00:17:21,941 اللعنة! بالكاد تستعيد هذه البلدة استقرارها 215 00:17:22,066 --> 00:17:27,318 ويأتي هذا السافل ويعيد تقييمنا لتقرير سواء لو كنا بارعين أو لا 216 00:17:27,443 --> 00:17:31,426 ويطلق النكات الرخيصة؟ نعم، لقد سمعناها 217 00:17:31,562 --> 00:17:35,202 لديه وجهة نظر حول الطعام، آخر مرة كنت فيها بـ(نيو أورلينز)، كانتَ... 218 00:17:35,327 --> 00:17:40,963 لا بأس، لا يعجبه الطعام يجده دسماً أو غير لذيذ، لا يهمني ذلك 219 00:17:41,099 --> 00:17:45,602 لكنه اقتصاد يقوم على الخدمات ويلحقون به الأذى! 220 00:17:45,727 --> 00:17:47,547 هل كان هناك ضرورة لكتابة هذا المقال الآن؟ 221 00:17:47,641 --> 00:17:49,939 ويطلب من الناس تجنّب الذهاب إلى (نيو أورلينز) 222 00:17:50,064 --> 00:17:53,225 لا تذهبوا إلى هناك ولا تنفقوا أموالكم في المطاعم؟ 223 00:17:55,139 --> 00:17:59,943 لا تبكي سنكون معاً في عشاء عيد الشكر 224 00:18:00,121 --> 00:18:04,541 أفتقدك أيضاً يا عزيزتي، حسناً 225 00:18:04,666 --> 00:18:07,224 توقفي عن البكاء وسأتوقف عن مناداتك بـ"عزيزتي" 226 00:18:07,349 --> 00:18:09,044 سأراك قريباً 227 00:18:17,843 --> 00:18:19,267 شكراً 228 00:18:23,043 --> 00:18:25,903 ستكون ليلة هادئة مجدداً 229 00:18:27,203 --> 00:18:31,446 - هناك الكثير من الليالي الهادئة هنا - لم يعد الكثير من الناس إلى منازلهم 230 00:18:33,266 --> 00:18:36,001 هناك حفلة الشواء يوم الخميس ستجلب بعض الزبائن 231 00:18:36,605 --> 00:18:39,246 لكن وجبات عيد الشكر يوم الثلاثاء المقبل لن تجلب الكثير من الزبائن 232 00:18:41,243 --> 00:18:44,581 أفكر أنه ربما الموسيقى الحية ستفي بالغرض 233 00:18:46,870 --> 00:18:51,602 - لكن لهذا الأمر نقاط إيجابية وسلبية - ما هي النقاط السلبية؟ 234 00:18:51,727 --> 00:18:54,150 عازفو الموسيقى 235 00:18:55,325 --> 00:19:01,700 "رأيت حبيبتي تسير مع رجلٍ آخر اليوم" 236 00:19:02,387 --> 00:19:09,063 "نعم، رأيت حبيبتي تسير مع رجلٍ آخر اليوم" 237 00:19:09,542 --> 00:19:12,662 "حين سألتها: ما خطبك يا عزيزتي؟" 238 00:19:12,881 --> 00:19:15,605 "هذا كان جوابها" 239 00:19:16,126 --> 00:19:19,422 "أراك لاحقاً أيها القاطور" 240 00:19:19,682 --> 00:19:22,968 "إلى اللقاء أيها التمساح" 241 00:19:23,104 --> 00:19:26,744 "أراك لاحقاً أيها القاطور" 242 00:19:28,086 --> 00:19:32,162 أعده إلى القابس! أعده 243 00:19:40,223 --> 00:19:41,606 سأراك لاحقاً أيها القاطور! 244 00:19:48,845 --> 00:19:50,841 عليّ الابتعاد عن الشوارع اللعينة 245 00:19:54,950 --> 00:19:56,728 كيف سمعت عنه؟ 246 00:19:57,248 --> 00:20:00,544 سألتُ عن المكان الذي يمكنني فيه سماع موسيقى جيدة، سؤال بسيط 247 00:20:00,670 --> 00:20:03,228 إنه بارع جداً، خاصةً عندما يقوم بتلك الحركة بعين واحدة 248 00:20:04,185 --> 00:20:05,568 يقتلني ذلك يا رجل 249 00:20:05,703 --> 00:20:08,001 كل هذا الوقت الذي أمضيته هنا يا نسيبي ولم تأتِ إلى هنا؟ 250 00:20:08,127 --> 00:20:09,822 - كنتُ أعمل - "حين أموت" 251 00:20:09,947 --> 00:20:14,190 - "حين أموت - حريّ بكَ أن تعزف الـ(جاز)" 252 00:20:14,544 --> 00:20:18,090 "حريّ بكَ أن تقود الفرقة كل يوم من الأسبوع" 253 00:20:18,225 --> 00:20:21,001 "وتحتفل بروحي أسفل وأعلى الشارع" 254 00:20:21,127 --> 00:20:22,988 - "حين أموت - حين أموت" 255 00:20:23,124 --> 00:20:27,325 "حريّ بكَ أن تعزف موسيقى الـ(جاز)" 256 00:20:28,750 --> 00:20:31,703 "حريّ بكَ أن تعزف موسيقى الـ(جاز)" 257 00:20:31,870 --> 00:20:38,328 "حريّ بكَ أن تعزف موسيقى الـ(جاز)" 258 00:20:44,611 --> 00:20:47,606 شكراً لكم يا عشّاق الموسيقى، شكراً لكم! 259 00:20:47,731 --> 00:20:51,464 لدينا رسالة قصيرة الآن من أحد المسؤولين المنتخبين 260 00:20:51,589 --> 00:20:54,542 عضو الكونغرس (جيفرسون) موجود معنا! 261 00:20:55,104 --> 00:20:58,047 شكراً لك يا (كيرمت) شكراً لك 262 00:20:58,183 --> 00:21:01,729 سآخذ دقيقة فقط لأشكركم لدعمكم في الانتخابات العامة 263 00:21:01,865 --> 00:21:04,506 ولأذكركم جميعاً بأنه لدينا جولة حاسمة في الشهر القادم 264 00:21:04,631 --> 00:21:08,624 والذي على المحِك هو إن كنا سنتمكّن من العودة إلى منازلنا بـ(نيو أورلينز) 265 00:21:08,750 --> 00:21:13,263 منافسي يدعم مشروع "النقطة الخضراء" التي تقضي بالتخلّص من بعض أحيائنِا 266 00:21:13,388 --> 00:21:15,551 وتعرفون موقفي من هذا الأمر 267 00:21:15,645 --> 00:21:18,889 لذا، أريدكم جميعاً أن تحضروا إلى صناديق الاقتراع في 9 ديسمبر 268 00:21:19,025 --> 00:21:21,833 وتُجعلوا صوت أبرشية (أورلينز) مسموعاً شكراً لكم 269 00:21:27,605 --> 00:21:30,028 - هل تعتقد أن (جيفيرسون) سيفوز؟ - نعم، بالطبع 270 00:21:30,153 --> 00:21:33,325 - لا أدري - ماذا؟ بسبب الفدارليين؟ 271 00:21:33,450 --> 00:21:38,650 أرجوك، كأنك لم تنسَ الـ90 ألف دولار في ثلاجتك 272 00:21:39,129 --> 00:21:42,467 - هل يمكنني عزف الأغنية التالية؟ - نعم، هل تريد ذلك؟ تفضّل 273 00:21:42,810 --> 00:21:46,886 "لديّ امرأة تعيش في الجهة المقابلة للمدينة" 274 00:21:47,886 --> 00:21:52,732 "تعاملني بلطف" 275 00:21:52,867 --> 00:22:01,187 "لديّ امرأة تعيش في الجهة المقابلة للمدينة تعاملني بلطف" 276 00:22:17,349 --> 00:22:20,770 "محطة الشارع 9 المحطة الأخيرة للقطار التاسع" 277 00:22:20,906 --> 00:22:24,452 "تتوفّر الناقلات لقطار جزيرة (كوني) الأخير" 278 00:22:24,588 --> 00:22:26,408 - "إنه التوقّف في المحطة الأخيرة" - تباً! 279 00:22:26,533 --> 00:22:31,733 "لديّ امرأة تعيش في الجهة المقابلة للمدينة تعاملني بلطف" 280 00:22:31,868 --> 00:22:33,251 هل تسيئ لـ(راي تشارلز) الآن؟ 281 00:22:33,387 --> 00:22:36,767 كان عليك رؤيتي الليلة الماضية يا عزيزتي، لقد أذهلتهم! 282 00:22:36,933 --> 00:22:38,971 أدّيتُ تلك الأغنية وأغنيتين غيرها 283 00:22:39,107 --> 00:22:40,490 حتى أنني أدّيتُ أغانٍ لـ(لي دورسي) و(جايمس براون) 284 00:22:40,625 --> 00:22:43,786 تؤدّي أغانٍ لـ(جايمس براون)؟ يؤسفني أنه فاتني ذلك 285 00:22:43,912 --> 00:22:47,645 جنيتُ مبلغاً وافراً الليلة الماضية وأصبح بإمكاني تأسيس فرقتي الخاصة 286 00:22:48,207 --> 00:22:49,590 أنت؟ 287 00:22:49,767 --> 00:22:52,107 فرقة "(أنتوان باتيست) وتلاميذه في موسيقى الـ(سول)" 288 00:22:52,232 --> 00:22:53,792 تلاميذه في موسيقى الـ(سول)؟ 289 00:22:53,927 --> 00:22:55,570 أنا خارجة، يجب أن أشتري البقالة 290 00:22:55,705 --> 00:22:58,429 قد أوافيك في وسط المدينة مع الطفلة سأذهب لمقابلة بعض الأشخاص 291 00:22:58,555 --> 00:23:00,947 - لن تقابلني - لمَ لا؟ ليس لديك عمل بالمدرسة اليوم 292 00:23:01,072 --> 00:23:03,630 ليس لديّ عمل بالمدرسة لكن الليلة موعد اجتماع الأهالي، أتذكر؟ 293 00:23:03,755 --> 00:23:05,845 - اللعنة يا (ديزري)! - لا يعجبني الأمر مثلك تماماً 294 00:23:05,970 --> 00:23:10,525 مجموعة من مبيعات الكعكات ومؤتمرات لأهالٍ لا يأتون أبداً 295 00:23:10,734 --> 00:23:13,115 إلى اللقاء يا عزيزتي؟ 296 00:23:13,209 --> 00:23:16,245 أراك لاحقاً أيها الكسول في مجال الفن 297 00:23:16,371 --> 00:23:20,229 - أنا آلة جنس بالنسبة إليك يا فتاة - أنا متأكدة من ذلك 298 00:23:21,051 --> 00:23:23,734 "عازف بيانو وغيتار يسعى للانضمام إلى فرقة موسيقية" 299 00:23:54,893 --> 00:23:57,669 قيل لي إنها لم تكن جريمة قتل حتى لقد علقّت دائرة الدفن هذه القضية 300 00:23:57,795 --> 00:24:00,311 لا بأس إن فعلت ذلك لكن إليك المشكلة 301 00:24:00,447 --> 00:24:04,513 يقطن هذا الرجل في (ماساتشوستس) ويتلقى معلومات مختلفة من أشخاص مختلفين 302 00:24:04,648 --> 00:24:09,494 الذين ربما لا يعرفون حتى عمّا يتكلّمون هذا الرجل قلق جداً 303 00:24:09,630 --> 00:24:13,093 أتى إلى هنا بحثاً عن شخص يتكلم معه فحسب 304 00:24:14,477 --> 00:24:17,035 لذا تكلّم معه، اتفقنا؟ 305 00:24:19,770 --> 00:24:22,494 - مَن كان المحقق المسؤول عن القضية؟ - (بريولو) 306 00:24:23,067 --> 00:24:25,448 - سأتصل به - أقدّر لك ذلك 307 00:24:26,010 --> 00:24:32,426 سنجعل عازفي البوق يعزفون معاً وسيرتدون بذلات رسمية زرقاء وشالاً وياقات 308 00:24:37,929 --> 00:24:41,870 نعم! يعجبني هذا الإيقاع! 309 00:24:43,348 --> 00:24:46,551 أتكلم عن الأسلوب القديم يا رجل ذلك الذي سيجعل (جوني تايلر) فخوراً 310 00:24:46,676 --> 00:24:48,974 - نعم - ويجعل (سولومون بروك) يمدحنا 311 00:24:49,193 --> 00:24:51,533 - نعم، أتفهم قصدي؟ - أفهمه 312 00:24:55,308 --> 00:24:57,252 الموسيقى التي لم تعد تُعزف 313 00:24:57,388 --> 00:25:01,891 لكن يتمنى الناس لو أنها تُعزف من جديد لأنهم سيرقصون عليها 314 00:25:05,614 --> 00:25:07,475 يا فتاة! 315 00:25:07,653 --> 00:25:10,429 مع فرقة كهذه، أعتقد أنه يمكننا إحياء بعض الحفلات الأسبوعية 316 00:25:10,555 --> 00:25:12,936 - هذا العدد من الحفلات؟ - نعم هذا العدد 317 00:25:13,071 --> 00:25:16,107 لا أدري يا (باتيست) تعلم أنه لديّ حفلاتي الخاصة الآن 318 00:25:16,275 --> 00:25:20,091 ويمكنك إحياءها، لكن لا يمكنني إحياء حفلات كهذه من دون مغنيّة 319 00:25:20,216 --> 00:25:23,034 لا يمكنني تقديم سهرة موسيقية كاملة حيث تُعزف أغاني (أوتيس) و(بيكيت) فقط 320 00:25:23,128 --> 00:25:24,552 يجب أن تكون هناك أغانٍ لـ(كارلا توماس) أيضاً، صحيح؟ 321 00:25:24,688 --> 00:25:27,589 يجب أن يكون هناك صوت نسائي للتوازن 322 00:25:27,715 --> 00:25:31,615 - كم ستدفع؟ - هيا يا (واندا) 323 00:25:31,750 --> 00:25:33,528 لا أفهم ذلك ماذا هناك في (باتين روج)؟ 324 00:25:33,653 --> 00:25:35,431 المكتب الميداني المشترك لوكالة الغوث الفدرالية 325 00:25:35,557 --> 00:25:38,469 - ومنَ تعرف في وكالة الغوث الفدرالية؟ - صديق صديقي 326 00:25:38,635 --> 00:25:42,493 يجب أن أكون في العمل مع فريقي على سطح ما، لهذا اتصلت بك 327 00:25:42,754 --> 00:25:44,834 خلتُ أنك ستأتي إلى هنا وتساندني في عملي في إصلاح الأسطح 328 00:25:44,958 --> 00:25:47,953 يجب أن تقرأ بين السطور يا نسيبي بين السطور 329 00:25:50,159 --> 00:25:55,317 - لا أقبل المال من أبنائي وتعلم ذلك - لكنه قرض يا أبي، ستسدّده لي 330 00:25:55,411 --> 00:25:59,092 سأجني المال من ألبومي الجديد ولديّ مواعيد لجولتي الموسيقية القادمة 331 00:25:59,217 --> 00:26:01,390 هل تبيع موسيقى الـ(جاز) الآن؟ 332 00:26:02,036 --> 00:26:04,771 - حسناً، بين شقيقاتي وبيني... - كلا 333 00:26:04,896 --> 00:26:08,972 أمارس هذا العمل لنتمكّن من تناول العشاء كما تريد أنت 334 00:26:09,233 --> 00:26:12,997 كما أريد أنا؟ لو كان الأمر كما أريده أنا لكنا في (هيوستن) بمنزل (دافينا) 335 00:26:13,091 --> 00:26:14,692 أو في (أتلانتا) مع (شيري) والأولاد 336 00:26:14,817 --> 00:26:17,375 أتظن أنني أريد تناول عشاء عيد الشكر في موقف السيارة؟ 337 00:26:18,510 --> 00:26:20,850 هل قابلت رجلاً عنيداً هكذا؟ 338 00:26:20,974 --> 00:26:26,954 سنعيد إيصال الماء للبيت لو استطعنا توسّل المفتّش لإعطائنا الموافقة 339 00:26:27,090 --> 00:26:31,114 أعلم أنك سئمت قدومي إلى بيتك لأنظف نفسي 340 00:26:31,593 --> 00:26:36,397 تلوّث الصابون وتستعمل جميع مناشفي، لمَ ذلك؟ 341 00:26:37,095 --> 00:26:41,598 تتصرّفان بلطف وهدوء الآن لوجودكما مع والدتكما 342 00:26:41,733 --> 00:26:45,071 لكنهما تعاركا كعدوّين لدودَين في مقعد السيارة الخلفي طوال الطريق إلى هنا 343 00:26:45,717 --> 00:26:48,577 فكرّت في هجر أحدهما في محطة وقود في (لابلاس) 344 00:26:48,712 --> 00:26:50,792 لكنني لم أستطع أن أقرّر أي واحد منهما 345 00:26:50,917 --> 00:26:56,158 (آلسيد)، لا تدفن الخضار تحت الأرز أعرف هذه الحيلةَ 346 00:26:57,074 --> 00:27:01,057 أمي، أحقاً أنه سيكون هذا آخر عيد شكر لنا في منزل جدتنا؟ 347 00:27:01,192 --> 00:27:03,833 لا يمكنني تخيلّ جدتي في أي منزل آخر 348 00:27:09,159 --> 00:27:11,894 لا يوجد الكثير من الزبائن 349 00:27:12,892 --> 00:27:15,793 أفكر في إحضار بعض الموسيقى الحيّة إلى هنا 350 00:27:15,919 --> 00:27:19,351 لجلب عدد أكثر من الزبائن خلال أيام الأسبوع 351 00:27:21,171 --> 00:27:25,455 كما قلتُ، رمَت (نيو أورلينز) القضية علينا وأحلناه إلى فيلق المهندسين في الجيش 352 00:27:25,633 --> 00:27:27,151 وأحالوه بدورهم إلى المتعاقدين 353 00:27:27,276 --> 00:27:30,957 ما تحتاج إليه يأتي مباشرة من المتعاقدين أو أحد المتعاقدين معهم بالوكالة 354 00:27:31,051 --> 00:27:33,120 لا يلعب المال دوراً مهماً في هذه المرحلة 355 00:27:34,431 --> 00:27:37,811 مفهوم، لكن قيل لي إنه يجب أن أقدّم نفسي هنا 356 00:27:37,936 --> 00:27:41,357 وإنه سيُجرى اتصال من قِبلي مع أحد من المتعاقدين 357 00:27:42,179 --> 00:27:45,351 - لا مشكلة في إجراء مكالمة هاتفية - هذا جيد 358 00:27:45,476 --> 00:27:46,817 أظن أنه كذلك 359 00:27:47,036 --> 00:27:52,974 أمهلني يوماً واحداً أو يومين واتصل بهذا الشخص في (فلوريدا) 360 00:27:53,495 --> 00:27:55,439 يجب ألا يكون هناك أي مشكلة في السير في الأمر 361 00:27:55,575 --> 00:28:01,815 سيتم الأمر عن طريقهم و... أرسِل تحياتي الحارّة لصديقك 362 00:28:01,940 --> 00:28:04,113 - شكراً لك - على الرحب 363 00:28:06,058 --> 00:28:11,299 نحن متعاقدون بالوكالة نحن كذلك بموجب رخصة (رايلي) 364 00:28:11,435 --> 00:28:14,596 هلّا تتخلى عن عمل تصليح الأسقف التافه؟ 365 00:28:14,722 --> 00:28:19,495 أتممتُ تواً عقداً بقيمة 200 ألف دولار لإزالة الدمار والأنقاض 366 00:28:19,974 --> 00:28:24,560 سنحتاج إلى 4 فرَق مع الشاحنات لننجز 3 أو ربما ثلاثة أحياء ونصف في الأسبوع 367 00:28:24,695 --> 00:28:27,336 ما الذي تعرفه عن إزالة الركام والأنقاض؟ 368 00:28:27,992 --> 00:28:30,758 أعرف شركة (بي أند جاي) المندمحة في (فلوريدا) 369 00:28:30,894 --> 00:28:32,755 سأتصل بهذا الرقم وأخبرهم بأن الشاحنات متوفّرة لدينا 370 00:28:32,880 --> 00:28:35,615 ونصبح جاهزين للعمل كل هذا عن طريق معارفي 371 00:28:35,740 --> 00:28:38,652 ليس لدينا شاحنات ولا حتى فرَق عمل 372 00:28:38,996 --> 00:28:44,154 (روكي)، هل تؤمن بأن (أمريكا) هي أرض الفرص؟ 373 00:28:48,834 --> 00:28:53,638 واقع أننا لا نزال نعاني مشاكل في طرقات الحافلات أمر محبط، أعلم ذلك 374 00:28:53,774 --> 00:28:56,415 كان ذلك محبطاً في سبتمبر بيد أنه أصبح الآن أمراً سخيفاً 375 00:28:56,541 --> 00:28:59,141 هل ستخبرنا بأن المدرسة تواجه صعوبة 376 00:28:59,276 --> 00:29:01,616 بتأمين سائل اليدين ومناديل الحمام بنوفمبر؟ 377 00:29:01,793 --> 00:29:05,693 لم يكن الأمر مثالياً في هذه المدرسة أو أي مدرسة من الأحياء الأخرى 378 00:29:05,818 --> 00:29:10,882 وحتماً ليس في مجال إنعاش المدارس تتعامل كل المدارس مع المشاكل عينها 379 00:29:10,976 --> 00:29:14,272 - نعم سيدتي - يرتكز قلقي حول الصفوف 380 00:29:14,398 --> 00:29:17,393 فهمت أن فصول الهندسة لديكم ما زالت لا تعطي أي فروض منزلية للطلاب 381 00:29:17,518 --> 00:29:20,242 لعدم توفّر دفاتر يأخذها الطلاب إلى منازلهم 382 00:29:20,337 --> 00:29:23,633 شكراً عزيزتي، شكراً لك 383 00:29:23,758 --> 00:29:26,482 خالوا أن الٔامر سيكون سهلاً عندما سرحّوا كل موظفي المدرسة؟ 384 00:29:26,577 --> 00:29:28,958 انظري إليهم الآن، يتساءلون لما يجري كل شيء بشكل سيئ 385 00:29:29,135 --> 00:29:31,433 نعم، لكن هناك شيئاً واحداً مختلفاً 386 00:29:31,558 --> 00:29:34,553 هل سبق أن رأيت مثل هذه المشاركة الكثيفة في ليلة اجتماع الأهالي؟ 387 00:29:34,678 --> 00:29:36,154 أعني على الإطلاق؟ 388 00:30:02,759 --> 00:30:06,357 (سوفيا)؟ عزيزتي؟ 389 00:30:10,039 --> 00:30:12,160 (سوفيا)؟ 390 00:30:35,697 --> 00:30:40,460 أريد القيام بذلك، تعرف أنني أحب تلك الشالات والبذلات يا رجل 391 00:30:40,595 --> 00:30:43,361 - أحب أن أكون جزءاً من ذلك - حسناً، اتفقنا إذاً 392 00:30:43,455 --> 00:30:46,398 حين أخبرت (بيني) بالأمر خالفني في ذلك، تعلم 393 00:30:46,523 --> 00:30:49,299 وغضب من إيجاد من يحلّ مكاني عندما أعزف معكم 394 00:30:49,435 --> 00:30:51,681 كان صعباً على (بيني) أن يجعل الفرقة متماسكة 395 00:30:51,775 --> 00:30:53,543 وأكره أن أطلب ذلك الأمر منه، أتفهمني؟ 396 00:30:53,720 --> 00:30:56,236 - حسناً، سأتكلّم بنفسي مع (بيني) - رائع 397 00:30:56,362 --> 00:30:59,003 سيداتي وسادتي أقدّم لكم (ميم شانون) 398 00:31:01,739 --> 00:31:04,463 - هل ستعزف معهم؟ - لا، أتيت فقط لأستمع إلى (ميم) 399 00:31:04,599 --> 00:31:07,282 - تعلم أنني أحب عزفه - حسناً، سأذهب إلى البيت 400 00:31:07,376 --> 00:31:09,539 - استمتع بوقتك - حسناً، انتبه لنفسك 401 00:31:44,858 --> 00:31:49,798 الطاولة رقم 7 يا رئيس الطهاة يستعد الزبائن عليها لمغادرة المطعم 402 00:31:52,003 --> 00:31:55,216 دعيهم يذهبون أنا أفكّر 403 00:31:55,477 --> 00:31:58,763 - هل طبق البط جاهز - نعم، لدي طبقان جاهزان منه 404 00:31:59,283 --> 00:32:01,841 أرجوك ليس أنا، ليس أنا 405 00:32:04,920 --> 00:32:07,000 حسناً، أحتاج إلى مزيد من الصحون المستطيلة 406 00:32:07,125 --> 00:32:08,861 الصحون المستطيلة قادمة 407 00:32:08,997 --> 00:32:12,938 - هلّا تحضر لي ذاك الطبق هنا؟ - حاضر 408 00:32:34,904 --> 00:32:43,224 أتعلمين؟ يُمكن لسمك السلمون أن يكون حيواناً جميلاً وبرياً وحراً 409 00:32:44,784 --> 00:32:52,282 احترمي موته، أصغي إليه تسرعين في وضعه في المقلاة وتدمّرينه 410 00:32:52,407 --> 00:32:56,743 تعتصرين منه البروتينات وطعمه الفريد وكل شيء 411 00:32:57,181 --> 00:33:00,904 المادة الحيوية التي تجعله ما هو عليه 412 00:33:01,040 --> 00:33:04,981 لا تريدين فعِل ذلك، صحيح؟ بالطبع لا 413 00:33:05,106 --> 00:33:07,061 بالطبع لا 414 00:33:09,100 --> 00:33:15,121 اعملي ببطء وأصغي إلى سمكتك 415 00:34:38,926 --> 00:34:43,179 - خذي طلبية الطاولة رقم 12 - لقد غادر الزبائن يا رئيس الطهاة 416 00:34:53,747 --> 00:34:57,220 - أراهن أنه يمكنني إحضار (تشيكي) - (تشيكي بلاك)؟ 417 00:34:57,345 --> 00:34:58,905 هذا من أجل التقمص الأخير؟ 418 00:34:59,082 --> 00:35:04,968 منسّق الموسيقى (دايفيس) وفرقته الموسيقية (باونس) لا حدود ولا قيود ولا رحمة 419 00:35:05,145 --> 00:35:06,746 هل ستعزف على آلة الغيتار أو البيانو الإلكتروني؟ 420 00:35:06,882 --> 00:35:10,168 قليل من الآلتين، أنا (سفينغالي) متعدد الأغراض إذا شئتِ ذلك 421 00:35:10,345 --> 00:35:11,728 لكنه كان شريراً 422 00:35:11,864 --> 00:35:14,245 - مَن؟ - (سفينغالي) 423 00:35:14,381 --> 00:35:17,709 في الرواية، كان شخصية شريرة تلاعب بـ(تريلبي) 424 00:35:17,886 --> 00:35:20,964 هل هناك رواية عنه؟ مَن يكون (تريلبي)؟ 425 00:35:22,961 --> 00:35:26,205 علينا الذهاب إلى مطعم (باباي) لتناول وجبة عيد الشكر الليلة 426 00:35:26,331 --> 00:35:28,764 سنتناول الديك الرومي المقلي 427 00:35:28,941 --> 00:35:31,707 لا يسعني ردع نفسي، يجب أن أرى إن كان مذاقها لذيذاً كما يقول الجميع 428 00:35:32,269 --> 00:35:39,944 ماذا تعنين بذلك؟ يجب أن أذهب إلى منزل والديّ، إنه تقليد سنويّ 429 00:35:40,506 --> 00:35:44,281 - إذاً، سأكون بمفردي في عيد الشكر - كلا، الأمر ليس هكذا 430 00:35:45,446 --> 00:35:47,702 إن كنتَ لا تريد أن أرافقك إلى منزل والديك، قل ذلك فقط 431 00:35:47,828 --> 00:35:54,161 (آني)، أفراد عائلتي... مختلّون، هذا هو التعبير الصحيح 432 00:35:54,328 --> 00:35:58,321 - إنهم... - لا يمكن أن يكونوا سيئين لهذا الحد 433 00:35:58,488 --> 00:36:02,304 قدّمتُ لهم فتاة مرة واحدة مرة واحدة فقط 434 00:36:02,430 --> 00:36:05,903 - وكيف سار الأمر؟ - تقيم الآن خارخ الولاية 435 00:36:06,465 --> 00:36:08,201 كم بعيداً عن الولاية؟ 436 00:36:18,332 --> 00:36:20,162 صباح الخير 437 00:36:20,287 --> 00:36:25,663 عليّ أن أستعد يجب أن أذهب إلى العمل 438 00:36:27,567 --> 00:36:30,905 قد تكون هناك قهوة جاهزة اضغط على الزر فحسب 439 00:36:37,062 --> 00:36:39,828 إنه برنامج (بول وينكيل) 440 00:36:40,224 --> 00:36:42,387 (بول وينكيل) 441 00:36:43,427 --> 00:36:45,808 (بول وينكيل)! 442 00:36:47,327 --> 00:36:52,662 - لحظة، إنه قبطان طائرة - انظر إلى قبعته! 443 00:36:52,788 --> 00:36:56,948 "أنا (ريك)، القبطان (ريك) أمتطي موظاً عملاقاً" 444 00:36:59,246 --> 00:37:00,982 "انظر إلى هذا، إنه يحلّق!" 445 00:37:01,846 --> 00:37:08,262 "أشبه (إيميليا إرهارت) على هذا الموظ بنظاراتي الغريبة و...." 446 00:37:08,388 --> 00:37:11,383 "هذا فعلاً أمر غريب، صحيح؟..." 447 00:37:11,508 --> 00:37:14,846 - هل ستذهب؟ - نعم، لدي شيء أقوم به 448 00:37:14,971 --> 00:37:16,489 "أحب المواكب انظر إلى أسنانه" 449 00:37:16,968 --> 00:37:19,744 - "لا أدري يا صاح، ما زال يبدو غبياً - أعرف ذلك يا رجل، لأنه قندس" 450 00:37:19,870 --> 00:37:24,685 كيف لا يمكن أن تكون سعيداً إن كنت قندساً؟ 451 00:37:24,810 --> 00:37:27,670 دعني أخمّن، هل نفدت منك أوراق لف السجائر؟ 452 00:37:27,805 --> 00:37:30,186 نعم، لكن طعمها لذيذ هكذا 453 00:37:30,311 --> 00:37:34,252 أتعلمين ما الظريف في هذا الطبق؟ إنه تفاعلي 454 00:37:34,347 --> 00:37:36,167 عندما تكونين منتشية بالكامل... 455 00:37:36,292 --> 00:37:41,232 أهذا اللون الزهري في الحليب ناتج عن ملونات الطعام في برقائق الذرة المقرمشة؟ 456 00:37:41,367 --> 00:37:47,950 أو أنه دمك من القرمشة عينها التي تجرح سقف حلقك؟ 457 00:37:48,085 --> 00:37:54,023 لكن الظريف في ذلك أن دمك هو بمثابة المكون الرئيسي لهذا الطبق 458 00:37:54,149 --> 00:38:02,167 جزء من الطعم الأساسي مثل حب الشعير عندما تعلق حباته الصغيرة في لثتك 459 00:38:02,292 --> 00:38:09,624 هكذا، يمكن للمرء أن يقول إن القبطان يسير في التقليد الذي يعود إلى أيام الرومان 460 00:38:10,186 --> 00:38:12,307 (توني)، ليس أنني لا أرغب في مساعدتك حين أستطيع ذلك 461 00:38:12,432 --> 00:38:14,345 لكن متى تحوّلتُ إلى الشخص الذي يجب أن تلجأي إليه 462 00:38:14,512 --> 00:38:17,725 كل مرة تعجزين فيها عن الحصول على تقرير متعلّق بوحدة لشرطة (نيو أورلينز)؟ 463 00:38:17,851 --> 00:38:20,929 لا أحتاج إلى تقرير حتى لا أحتاج إلى شيء من أي أحد 464 00:38:21,054 --> 00:38:24,350 سوى الاتصال بذاك الرجل وإخباره بالمكان الذي وُجد فيه ابنه ميتاً 465 00:38:24,486 --> 00:38:27,044 والمعلومات المعروفة حول ذلك هذا كل ما يريده 466 00:38:27,169 --> 00:38:28,729 ذهبتِ لمقابلة الضابط المسؤول عن المعلومات، صحيح؟ 467 00:38:28,865 --> 00:38:31,849 نعم، وعاد إلي بعبارة لا تعليق قائلاً إن القضية لا تزال معلقة 468 00:38:31,985 --> 00:38:35,053 لكن هذا هراء لا أحد يعمل عليها 469 00:38:42,385 --> 00:38:47,585 إن اكتشف (بريلو) أنني ألاحق هذه القضية فسيعلم أنني أخضع لك 470 00:39:08,552 --> 00:39:11,453 اللعنة! رأيت هذا الشخص عينه يعزف على البوق في تلك الليلة 471 00:39:11,589 --> 00:39:13,710 في ذاك الملهى الصغير الذي يبعد قليلاً عن الحي الفرنسي 472 00:39:13,846 --> 00:39:17,007 - أرى أنك تتعرّف على المدينة - بل أقع في حب هذه المدينة 473 00:39:17,132 --> 00:39:20,813 أو ما بقي منها على أي حال لكن لا يزال هناك الكثير من الترميم 474 00:39:21,552 --> 00:39:24,807 سهّل رجلك في (باتن روج) الأمر عليّ ووصلني بأحد أهم المتعاقدين 475 00:39:25,026 --> 00:39:26,409 ذاك الموجود في (فلوريدا) 476 00:39:26,534 --> 00:39:31,006 وأشكرك بالمقابل لرعايتك إصلاح الزجاج الملوّن بكنيسة القدّيس (ألفونس) 477 00:39:31,131 --> 00:39:34,771 وأفترض أنني أشكرك على تخليص كل معاملات مصرف (جنوب شرق لويزيانا) 478 00:39:34,896 --> 00:39:37,631 - للمال الذي ستحصل عليه - ما من داعٍ لذكر هذا الأمر 479 00:39:37,766 --> 00:39:40,407 كنت أساعد شخصاً في الحصول على رخصة لمركز تسلية 480 00:39:40,533 --> 00:39:42,748 وسلّم ذاك اللعين حساباته لمصرف (تشايس) 481 00:39:43,008 --> 00:39:47,854 نكران الجميل ليس من ضمن عيوبي على مَن ستراهن في السباق الثاني؟ 482 00:39:47,990 --> 00:39:51,630 - لا أراهن أبداً - حقاً؟ 483 00:39:51,754 --> 00:39:53,969 أتخيل أنك لا تفعل ذلك 484 00:39:56,393 --> 00:40:00,293 ما التالي؟ جمعت أكبر عدد أصوات ممكن في (دالاس) لفتاتك (كارتر) 485 00:40:00,688 --> 00:40:02,549 لكنني لا أعلم إن كان ذلك سيجدي نفعاً كبيراً 486 00:40:02,675 --> 00:40:04,068 ماذا تعني بذلك؟ 487 00:40:04,235 --> 00:40:06,148 تلك الليلة في المهلى فيما كنتُ أستمع لعزف (كيرمت) 488 00:40:06,273 --> 00:40:08,446 حضر (بيل جيفيرسون) وألقى خطاباً أمام الجميع 489 00:40:08,572 --> 00:40:11,473 وأنّب فتاتك لكونها تدعم مشروع "النقطة الخضراء" 490 00:40:14,032 --> 00:40:20,927 نعم، حتى مع التحقيقات الفدرالية قد يصنع المال المعجرات، هذا أمر لافت 491 00:40:27,937 --> 00:40:33,095 بالتطلّع إلى المستقبل، ما الذي يمكننا فعله أيضاً وقد يأتي لنا بمنفعة؟ 492 00:40:33,189 --> 00:40:35,092 على امتداد الولاية 493 00:40:35,217 --> 00:40:37,775 يمكن للجميع رؤية انخفاض شعبية (بلانكو) منذ حدوث العاصفة 494 00:40:37,911 --> 00:40:42,112 والشخص الذي يمكن أن يكون رهاننا الأفضل هو (بوبي جيندال)، رجل هندي 495 00:40:42,247 --> 00:40:47,395 - هندي مثل... - بل هندي مثل بلاد (الهند) 496 00:40:47,531 --> 00:40:48,872 إنه أمريكي من أصل هندي 497 00:40:49,008 --> 00:40:51,254 هل لديكم عضو أميركي من أصل هندي بالكونغرس في (لويزيانا)؟ 498 00:40:51,691 --> 00:40:54,675 أولاً الكوبيون، ثم المكسيكيون والآن الهنود 499 00:40:54,811 --> 00:40:57,411 من قال إننا حزب البيض؟ 500 00:40:57,754 --> 00:41:01,352 يمثّل (جيندال) مقاطعة الكونغرس الأولى وهو يافع جداً 501 00:41:01,488 --> 00:41:05,429 لكنه شارك في سباق انتخاب الحاكم 3 سنوات وأبلى جيداً جداً 502 00:41:05,554 --> 00:41:09,495 - هل حضّر لجنته الانتخابية؟ - ليس بعد، سيعلن عنها في يناير 503 00:41:09,590 --> 00:41:11,233 سأشارك في هذه الانتخابات 504 00:41:11,368 --> 00:41:14,488 وأفضل من ذلك، سأجري بعض المكالمات بـ(دالاس) وإحضار الدعم الحقيقي 505 00:41:14,613 --> 00:41:17,733 - فليبارك الرب يا بنيّ - أرني خاتم القسيس وسأقبّله 506 00:41:17,858 --> 00:41:19,730 لا مشكلة في ذلك 507 00:41:31,388 --> 00:41:35,589 - ما الذي تفعله هنا باكراً هكذا؟ - تبادلت المناوبات مع (ديفيد) 508 00:41:35,715 --> 00:41:38,668 يكره مفهوم عيد الشكر وأنا كذلك بالواقع 509 00:41:38,835 --> 00:41:42,568 لكن يجب أن أكون في منزل والديّ من أجل تناول طبق الديك الرومي 510 00:41:44,514 --> 00:41:46,854 لا مزيد من موسيقى الـ(باونس) (دايفيس)، ليس باكراً هكذا 511 00:41:46,978 --> 00:41:50,888 اذهب واستمع إليها في مكان آخر أنا جاد 512 00:41:51,575 --> 00:41:53,748 حسناً 513 00:42:10,556 --> 00:42:13,197 - أي نظام تستخدم؟ - ليس هناك من نظام 514 00:42:13,333 --> 00:42:16,494 أحاول فقط معرفة الأرجحيات لأخمّن من هو الفائز 515 00:42:16,629 --> 00:42:21,735 أقلّه تعرف ما لا تدركه للبعض إيمان بغير محله 516 00:42:21,871 --> 00:42:25,552 أترى ذاك الرجل عند الحاجز هناك؟ ذات بشرة سوداء ويضع نظّارات 517 00:42:25,678 --> 00:42:31,013 يرتدي قميصاً بنفسجياً ومعطفاً داكناً؟ إنه (أوليفر توماس)، رئيس مجلسِ المدينة 518 00:42:31,231 --> 00:42:34,174 - ربما سيصبح الحاكم المقبل إن أراد ذلك - حقاً؟ 519 00:42:34,830 --> 00:42:38,990 يحب (أوليفر) الخيول الصغيرة إنه شخص صالح 520 00:42:39,115 --> 00:42:43,191 - لا شك في أنه أحرز تقدماً على (نيغان) - هل هو من الحزب الديمقراطي؟ 521 00:42:43,316 --> 00:42:44,834 على أحدهم أن يكون كذلك 522 00:42:45,095 --> 00:42:47,955 الانتماء السياسي للولاية غير محسوم وتدعم أبريشة (أورلينز) والحزب الديموقراطي 523 00:42:48,090 --> 00:42:54,413 ومن المنطقي العمل مع الحزبين هيا، اذهب واحظَ بصديق جديد 524 00:43:17,252 --> 00:43:19,155 استديري، حرّكي مؤخرتك 525 00:43:21,496 --> 00:43:23,316 افعلي ذلك، هيا 526 00:43:24,917 --> 00:43:27,215 لا، لا 527 00:43:30,731 --> 00:43:32,072 معكم منسّق الأغاني (دايفيس) 528 00:43:32,197 --> 00:43:33,632 سأغادر وسيحلّ مكاني طالب في السنة الثانية بجامعة (جينتيلي) 529 00:43:33,757 --> 00:43:35,192 عيد شكر سعيداً لكم جميعاً! 530 00:43:35,317 --> 00:43:38,655 أهدي الأغنية التالية إلى مدير الإذاعة 531 00:43:42,213 --> 00:43:45,374 - أراك لاحقاً - حسناً، سأراك لاحقاً يا عزيزي 532 00:46:27,878 --> 00:46:34,461 - إذاً (براندي)، متى التقيتما؟ - في ثلاثاء المرفع الماضي خلال حفلة 533 00:46:34,596 --> 00:46:37,580 - هل أنت من هنا؟ - وُلدت وترعرعتُ هنا 534 00:46:37,758 --> 00:46:40,014 لا بد من أنني أخطأتُ بينك وبين أخرى 535 00:46:40,264 --> 00:46:43,737 لا يوجد فرن هنا لكنني سأسخّن الطعام على الشواية 536 00:46:43,863 --> 00:46:46,203 سأساعده في ذلك 537 00:46:47,420 --> 00:46:51,881 - إذاً، هذه صديقتك التي من هنا؟ - كوني لطيفة والزمي الصمت 538 00:46:52,017 --> 00:46:53,837 أحاول فقط التماشي مع الوضع السائد 539 00:46:54,003 --> 00:46:57,039 وبالتكلّم عن ذلك، ماذا حصل لصديقة والدنا؟ هل كان اسمها (لولا)؟ 540 00:46:57,903 --> 00:47:00,076 أعتقد أنه كان لها رأي آخر 541 00:47:01,200 --> 00:47:04,403 لا أدري إن كان قد خذلها أو أنه أمر أخطر من ذلك 542 00:47:04,539 --> 00:47:08,345 - يبدو متعباً - بل يبدو أكثر من متعب 543 00:47:08,480 --> 00:47:11,600 - هل طلب اجتماعاً للتدريب بعد؟ - لا أظن ذلك 544 00:47:13,160 --> 00:47:14,543 حسناً، اتصل بـ(جورج) 545 00:47:14,679 --> 00:47:16,665 وأخبره بأن يطلب من الزعيم الكبير إن كان بإمكاننا طلب اجتماع للتدريب يوم الأحد 546 00:47:16,759 --> 00:47:18,963 واجعله يعرف بأنني سأبقى هنا من أجل ذلك 547 00:47:19,099 --> 00:47:21,480 ليعلم والدي بأنني أفكّر في الخروج مع الهنود هذه السنة 548 00:47:21,699 --> 00:47:24,215 أنت مراوغ أيها الفتى 549 00:47:24,944 --> 00:47:26,857 نعم 550 00:47:27,897 --> 00:47:30,663 - انظري إلى تسريحة شعره هذه - انظري إلى أذنيه 551 00:47:30,799 --> 00:47:33,523 - ما خطب أذنيه؟ إنهما جميلتان - أنا أمازحك يا عزيزتي 552 00:47:33,659 --> 00:47:37,122 - ما هذا؟ - هذا؟ ذلك كان في حفل موسيقي 553 00:47:37,299 --> 00:47:42,623 - نعم، انظري إليه - هل أخبرتك يوماً يا (دايفيس) 554 00:47:42,718 --> 00:47:46,784 بأنني أقود سيارتي من طراز (ميركوري مونتيري) موديل عام 1958 555 00:47:46,919 --> 00:47:50,985 من حرم جامعة (لويزيانا) الحكومية إلى تقاطع شارع (دومين) مع (دوفاين) 556 00:47:51,080 --> 00:47:57,143 بـ42 دقيقة كاملة في ليلة سبت؟ بالتأكيد يمكنني ذلك 557 00:47:57,621 --> 00:48:03,081 أراهن على أنك كنت مشاغبة في الكليّة قاسية بقدر ما كنتِ حسناء 558 00:48:03,518 --> 00:48:06,762 اسمع، صدقت تلك الأغنية فعلاً بشأن فتيان جامعة (لويزيانا) الحكومية 559 00:48:06,898 --> 00:48:09,716 يدخلون الجامعة أغبياء ويخرجون منها أغبياءً أيضاً 560 00:48:10,663 --> 00:48:15,561 - الآن، رجل أسمر... - توقفي يا (ميمي)! 561 00:48:15,738 --> 00:48:21,624 - تقولين ذلك فقط لإغاظة (رودجر) - أعتقد أن والدي تجاوز احتمال الغضب 562 00:48:21,885 --> 00:48:24,703 لقد قضى وقتاً ممتعاً، دعه وشأنه 563 00:48:24,839 --> 00:48:29,737 - كيف جعلتهِ يرتدي هذه الملابس؟ - الياقة وكل ذلك؟ بشيء من الرشوة 564 00:48:29,862 --> 00:48:31,245 ليس أننا تناولنا الطعام ونرغب في الذهاب سريعاً 565 00:48:31,380 --> 00:48:34,884 لكن علينا أنا و(آني) الذهاب إلى حفلة لفرقة الـ(باونس) في الضفة الغربية 566 00:48:35,145 --> 00:48:37,537 - لذا علينا الذهاب - لا يا (دايفيس)، هذا رائع جداً 567 00:48:37,787 --> 00:48:39,825 - نعم، نقضي وقتاً رائعاً - هل يمكننا البقاء لدقيقة أخرى؟ 568 00:48:40,907 --> 00:48:43,382 حسناً، يمكنني أن أستقل سيارة أجرة إذاً 569 00:48:44,037 --> 00:48:50,017 سأذهب إلى الملهى بمفردي لكنك تفضّلين البقاء هنا مع والدتي؟ أهذه هي الخطة؟ 570 00:48:50,142 --> 00:48:55,945 في الواقع (دايفس)، إن كنت تحتاج فعلاً إلى أحد ليرافقك إلى هذه الحفلة 571 00:48:56,081 --> 00:49:00,324 - فأنا أكثر من مستعدة لذلك - تصرفي بنضج يا (ميمي) 572 00:49:00,459 --> 00:49:05,482 لمَ سأفعل شيئاً من هذا النوع؟ 573 00:49:07,740 --> 00:49:10,641 أنا وأنت سنذهب إلى حفلة لفرقة (باونس)؟ 574 00:49:49,507 --> 00:49:52,939 - منسّق الأسطوانات (دايفيس) - لا أظنني سأبقى طويلاً 575 00:49:53,064 --> 00:49:56,662 - ماذا؟ - عمتي (ميمي)، هذه (كايتي ريد) 576 00:49:56,829 --> 00:49:58,347 - مرحباً - سررتُ بلقائك 577 00:49:58,524 --> 00:50:01,040 أنا أيضاً، يا إلهي! 578 00:50:01,259 --> 00:50:04,119 سأفعل أي شيء مقابل الحصول على هذا الحذاء 579 00:50:04,244 --> 00:50:07,707 - أيعجبك هذا الحذاء؟ - عزيزتي، إنه رائع 580 00:50:07,842 --> 00:50:11,180 سأخبرك بأمر سأصطحبك لمقابلة (تشارلز) يملك متجراً في شمالي المدينة 581 00:50:11,306 --> 00:50:14,467 وينتعل حذاءً أزرق الليلة يجعل حذائي يبدو رخيصاً 582 00:50:14,561 --> 00:50:17,067 - قومي باصطحابي يا صديقتي! - هيا يا فتاة 583 00:50:17,286 --> 00:50:18,669 وداعاً! 584 00:50:40,301 --> 00:50:42,245 أفسح بعض المجال يا فتى 585 00:50:47,748 --> 00:50:49,869 كان هذا عيد شكر جيداً يا أمي 586 00:51:00,405 --> 00:51:04,565 سيحصل كل واحد على 25 ألف دولار مقابل إخلاء كل باحة مساحتها 7500 يارد 587 00:51:04,700 --> 00:51:07,424 لكن عليكم تحقيق هذا الرقم خلال 3 أسابيع، هل من أسئلة؟ 588 00:51:07,550 --> 00:51:12,968 نعم، لمَ نحن الـ4 وليس بعض من الناقلين الآخرين؟ بالكاد أعرفك يا أخي 589 00:51:13,104 --> 00:51:16,868 للحقيقة، طلبت من متعاقد بالوكالة إعطائي اسم شخص مزوّد برخصة 590 00:51:16,962 --> 00:51:20,165 يتلقى المال من وكالة الغوث ولديه 5 أو 6 شاحنات تعمل 591 00:51:20,301 --> 00:51:23,545 فأعطاني اسمك إن كان مخطئاً، فسأطلب أسماء أخرى 592 00:51:24,024 --> 00:51:25,968 هل هو مخطئ؟ 593 00:51:30,389 --> 00:51:33,561 اتصل عندما تحقق هذه الأرقام قد أوكلك بمهمة أخرى 594 00:51:33,727 --> 00:51:35,723 إن كان لأحدكم أي مشكلة فلا يهمني ذلك 595 00:51:35,901 --> 00:51:37,762 أنجزوا عملكم هذا خلال 3 أسابيع وسيكون كل شيء بخير 596 00:51:37,887 --> 00:51:40,923 تصرفوا بروح العيد وكونوا شاكرين 597 00:51:49,328 --> 00:51:53,924 إن كنا سنجني 25 ألف دولار من العمل ماذا تظن أنه يجني؟ 598 00:51:54,923 --> 00:51:57,741 - يا له من حقير - لا تفكّر حتى في ذلك 599 00:52:11,428 --> 00:52:13,549 لا أصدق ماذا حصل يا رجل 600 00:52:14,902 --> 00:52:16,888 - ما الأمر؟ - تعرّضتُ للسرقة تواً يا رجل 601 00:52:17,023 --> 00:52:19,529 - ماذا؟ - نعم، كان يحمل صبي مسدساً 602 00:52:19,665 --> 00:52:21,526 صوّبه مباشرةً إلى وجهي 603 00:52:46,144 --> 00:52:50,865 "في كل مرة أرى مدينة جديدة" 604 00:52:50,991 --> 00:52:54,589 "لا أريد أن أتواجد إلا في (نيو أورلينز)" 605 00:52:55,806 --> 00:53:01,182 "يقولون إن المدينة لا تزال في حالة إعادة بناء، لكن هذا الأمر لا يزعجني" 606 00:53:01,349 --> 00:53:05,727 "لأنه ما من مكان في العالم مثل (نيو أورلينز)" 607 00:53:05,863 --> 00:53:11,104 "كنا في النهر والبحيرة لكنني سأبقى تحت مستوى البحر" 608 00:53:11,271 --> 00:53:16,263 "رغم أننا نرحل عن المدينة لكن لا مكان يضاهي الديار" 609 00:53:16,429 --> 00:53:18,810 - "إنها (نيو أورلينز)! - (نيو أورلينز)!" 610 00:53:18,946 --> 00:53:21,202 - "إنها حيث أريد أن أكون - حيث أريد أن أكون!" 611 00:53:21,328 --> 00:53:23,751 - "(نيو أورلينز) - (نيو أورلينز)!" 612 00:53:23,845 --> 00:53:26,351 - "إنها حيث أريد أن أتواجد - حيث أريد أن أتواجد" 613 00:53:26,487 --> 00:53:28,951 - "(نيو أورلينز)! - (نيو أورلينز)!" 614 00:53:29,045 --> 00:53:32,768 "إنها حيث أريد أن أكون" 615 00:54:24,031 --> 00:54:25,851 كيف حالكم جميعاً؟ 616 00:54:29,668 --> 00:54:33,474 - لقد علم بالأمر، صحيح؟ - سألته إن كان بإمكاننا التمرّن ووافق 617 00:54:33,568 --> 00:54:36,594 وأخبرته بأنك ستأتي أيضاً، لذا بات يعمل الآن 618 00:55:08,013 --> 00:55:10,748 لا أدري لما صببتُ غضبي عليك هكذا يا رجل 619 00:55:10,873 --> 00:55:12,693 إن كنتَ تريد استخدامه في حفلاتكِ فيمكنك استخدامه 620 00:55:12,829 --> 00:55:14,607 لا، لا تفهم الأمر هكذا يا (بيني) 621 00:55:14,732 --> 00:55:17,113 إن لم يكن بإمكانك التخلّي عنه، فلا بأس بذلك 622 00:55:17,207 --> 00:55:21,107 للحقيقة يا رجل، لقد سئمت فكرة إنشاء الفرقة النحاسية 623 00:55:21,232 --> 00:55:23,488 - أظنني اكتفيت من الأمر - (بيني) 624 00:55:23,707 --> 00:55:27,388 قتلت الشرطة (جو) بتلك الطريقة بالإضافة إلى أنها كذبت بشأن ذلك 625 00:55:27,514 --> 00:55:31,590 إنه 3 شخص نخسره بعدها ضربت العاصفة المدينة 626 00:55:31,726 --> 00:55:33,806 وانتشرنا جميعاً في كل أرجاء المدينة 627 00:55:33,931 --> 00:55:38,995 ثم تلك الحادثة في (أتلانتا) حيث خسر (تيريل) رجليه يا رجل، لقد تعبت 628 00:55:40,212 --> 00:55:42,032 أريد ماءً 629 00:55:44,508 --> 00:55:47,108 - هل سمعت بما أصاب (جمال)؟ - لا، ماذا أصابه؟ 630 00:55:47,233 --> 00:55:49,271 - لقد تعرّض للسرقة - يا للهول! 631 00:55:49,396 --> 00:55:50,748 حقاً؟ 632 00:55:50,873 --> 00:55:52,474 ركن سيارته عند الركن وشهر ذاك الفتى مسدساً بوجهه 633 00:55:52,568 --> 00:55:54,908 قبل أن يجتاز نصف الطريق المؤدّي إلى الملهى 634 00:55:55,074 --> 00:55:57,466 هذا أمر جنوني رأيته مباشرةً بعد ذلك 635 00:55:57,591 --> 00:55:59,546 نعم يا رجل لقد حصل ذلك في شارع (غرافيير) 636 00:55:59,713 --> 00:56:01,449 إن لم يكن الإعصار كافياً ليصحي ضمائر هؤلاء الأغبياء 637 00:56:01,575 --> 00:56:02,927 فلا أدري ما الذي سيصحيهم 638 00:56:03,051 --> 00:56:04,995 أعني، عش حياتك يا رجل واستمتع 639 00:56:05,090 --> 00:56:08,168 لكن إن كنت من (نيو أورلينز) فتصرّف على هذا الٔاساس 640 00:56:08,335 --> 00:56:10,415 الأمور سيئة يا رجل، سيئة جداً 641 00:56:12,713 --> 00:56:14,886 عازف الأوتار لديك، جيد جداً 642 00:56:15,012 --> 00:56:17,570 - (دينرال)؟ - نعم إنه بارع 643 00:56:18,350 --> 00:56:20,513 لقد قطعت شوطاً طويلاً لتهجر الفرقة الآن يا (بيني) 644 00:56:20,607 --> 00:56:23,113 يمكنني إيجاد عازف بوق آخر إن لم تكن تستغني عن هذا، حقاً 645 00:56:23,249 --> 00:56:27,669 لا يا رجل، يمكنك استخدامه لا مشكلة في ذلك 646 00:56:27,793 --> 00:56:30,528 لا تحدث الأمور بسهولة هنا تعلم ذلك 647 00:56:41,355 --> 00:56:43,091 (سوفيا)؟ 648 00:56:49,156 --> 00:56:51,152 هل أنت نائمة يا عزيزتي؟ 649 00:57:30,413 --> 00:57:34,573 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس