1 00:00:06,507 --> 00:00:08,931 "مجلس المدينة، المنطقة (سي)" 2 00:00:09,192 --> 00:00:12,147 - "منسق الأغاني (ديفيس)" - صوّتوا لي 3 00:00:13,615 --> 00:00:21,940 سيدي وسادتي منسق الأغاني (ديفيس) هنا 4 00:00:22,159 --> 00:00:24,896 تذكّروا، (ديفيس) يستطيع إنقاذكم 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,236 شاهدوا منتدى المرشحين مساء غد على محطة (دبليو واي إي إس) 6 00:00:28,362 --> 00:00:31,182 تذكروا برنامجي "المرجوانا لإصلاح المجاري" 7 00:00:31,307 --> 00:00:34,002 "وأجر العاهرات للمدارس والمتعة دائماً" 8 00:00:34,127 --> 00:00:37,165 "اخرقوا جميع القواعد قرّبي مؤخرتك، سأصفعها" 9 00:00:39,206 --> 00:00:40,673 هنا، راقصة التعري تصفعيني 10 00:00:40,809 --> 00:00:43,327 كدت أنسى، أحدث وعود حملتي 11 00:00:43,754 --> 00:00:48,957 إذا انتُخبت، سأضع تشريعاً لإعادة تسمية دوّار (لي) 12 00:00:49,395 --> 00:00:55,243 منذ هذا اليوم فصاعداً، لن يكون هناك تكريماً للقديس (روبرت إي لي) 13 00:00:55,379 --> 00:01:00,062 سيكون دوّار (مستر لي) تكريماً للسيد (لي آلان) 14 00:01:00,187 --> 00:01:02,840 أعظم عازف ساكسفون أنجبته المدينة 15 00:01:02,966 --> 00:01:05,266 فاشتروا أسطوانتي 16 00:01:05,651 --> 00:01:07,128 إنه للبيع هنا 17 00:01:07,306 --> 00:01:13,113 ولأصدقائي في مجتمع مثليي الجنس المنطقة (سي) هي منطقة مثليي الجنس 18 00:01:15,018 --> 00:01:18,754 وتذكروا، جميع الجرائم ضد الطبيعة ستصبح طبيعية في مدينتنا 19 00:01:18,879 --> 00:01:23,562 أقسم لكم، سنصلح قانون (نابليون) 20 00:01:23,697 --> 00:01:25,424 صوّتوا لي 21 00:01:40,308 --> 00:01:44,731 "أمضي وقتي في حيّ (تريمي) وأراقب الناس يتنقّلون" 22 00:01:45,116 --> 00:01:51,141 "يمرّون عن درج منزلي وقرب شرفتي، أمام باب بيتي" 23 00:01:54,524 --> 00:01:58,947 "أجراس الكنيسة تقرع والجوقة تغنّي" 24 00:01:59,207 --> 00:02:03,286 "بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات" 25 00:02:03,412 --> 00:02:06,274 "بنغمة مقدّسة" 26 00:02:08,928 --> 00:02:13,351 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 27 00:02:13,476 --> 00:02:17,899 "كلّنا نتصرف بجنون بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا" 28 00:02:26,828 --> 00:02:30,689 "أجراس الأبواق تقرع والطبول الصاخبة تتأرجح" 29 00:02:31,085 --> 00:02:37,069 "بينما تهمهم المترددة، ويئنّ البوق وهناك ساكسافون" 30 00:02:40,358 --> 00:02:44,479 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 31 00:02:44,614 --> 00:02:48,599 "كلّنا نتصرف بجنون بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا" 32 00:02:49,037 --> 00:02:53,022 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 33 00:02:53,159 --> 00:02:57,321 "كلّنا نتصرف بجنون بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا" 34 00:02:59,871 --> 00:03:01,609 أضع لـ(صوفيا) بعض البقايا 35 00:03:01,745 --> 00:03:03,951 يوجد نصف رغيف لحم على الرف العلوي 36 00:03:04,076 --> 00:03:05,730 الشر الرمادي المغلّف؟ 37 00:03:05,856 --> 00:03:10,018 يمكنك وضعه في الميكرويف أو تشريحه على شكل شطائر باردة 38 00:03:10,154 --> 00:03:12,100 هل تبقى لدينا خردل الكريولي؟ 39 00:03:12,360 --> 00:03:14,483 مَن يضع خردل الكريولي على رغيف اللحم؟ 40 00:03:14,577 --> 00:03:17,220 أنا، أضع خردل الكريولي على كل شيء 41 00:03:17,481 --> 00:03:18,917 أين تذهبين مرة أخرى؟ إلى (بورت سالفر)؟ 42 00:03:19,697 --> 00:03:21,559 - (بورت آرثر) - هذا في (تكساس) 43 00:03:21,685 --> 00:03:23,860 أنت أقسمت على الولاء وليس أنا 44 00:03:24,381 --> 00:03:27,544 - ماذا تفعل (صوفيا)؟ - تجهز زيّها 45 00:03:27,669 --> 00:03:30,884 احرص على أن تنجز واجبها المدرسي أيضاً 46 00:03:31,791 --> 00:03:34,871 (كري)، أنا أقود السيارة 47 00:03:34,996 --> 00:03:37,951 - أراك غداً، أحبك - وأنا أيضاً 48 00:03:42,198 --> 00:03:47,318 "لا تتصل أبداً، عندما أكون مكتئباً تقيم أنت حفلة" 49 00:03:47,443 --> 00:03:50,398 "ظننت أنّي سأكون هنا لتهرع إليّ" 50 00:03:50,701 --> 00:03:54,686 "سأفعل بك الآن ما فعلته بي" 51 00:03:54,822 --> 00:03:58,110 "أشعر بالأسف عليك يا صديقي" 52 00:03:58,204 --> 00:04:00,451 "كان من الممكن أن يكون هذا رائعاً" 53 00:04:00,848 --> 00:04:04,188 "لكني كنت وحيداً" 54 00:04:04,657 --> 00:04:08,257 "وأنت تأخرت كثيراً" 55 00:04:33,849 --> 00:04:37,533 "لم لا تأتون معي..." 56 00:04:38,314 --> 00:04:40,301 نعم، أحسنت أيّها الفتى الأبيض 57 00:04:40,437 --> 00:04:43,080 "إلى (المسيسيبي)؟" 58 00:04:45,599 --> 00:04:50,407 "سنذهب إلى أرض الأحلام" 59 00:04:50,543 --> 00:04:54,789 "إلى أسفل النهر في (نيوأورلينز)" 60 00:04:55,226 --> 00:04:57,307 - هل تعرفون لماذا؟ - لماذا؟ 61 00:04:57,953 --> 00:05:03,458 "لأنّ شارع (بيسين) هو الشارع..." 62 00:05:03,770 --> 00:05:08,921 "الذي تلتقي فيه شخصيات البيض والسود من المخفر الأول في (نيوأورلينز)" 63 00:05:09,703 --> 00:05:11,961 "أرض الأحلام" 64 00:05:12,086 --> 00:05:16,862 "لن تعرفوا كم هي جميلة حتى تذهبوا جنوباً إلى (نيوأورلينز)" 65 00:05:17,560 --> 00:05:25,490 "أنا فخور لأنّي منها ثوروا معي، ثوروا في (نيوأورلينز)" 66 00:05:25,615 --> 00:05:28,352 تعلّم الكلمات أيها الأحمق 67 00:05:51,727 --> 00:05:53,204 حيّوا (فينيكس) 68 00:05:59,273 --> 00:06:00,750 هذا تقليدي 69 00:06:01,958 --> 00:06:04,039 لا أفضّل البانجو لكنّ هذا الرجل ماهر في العزف 70 00:06:04,559 --> 00:06:06,817 (دون فابي)، بالتأكيد 71 00:06:07,338 --> 00:06:09,502 كنت أحب التقليدي دائماً 72 00:06:09,638 --> 00:06:13,103 نعم، لاحظت هذا، لكنّك تقدّم المدرسة القديمة والحديثة في الوقت نفسه 73 00:06:13,447 --> 00:06:17,089 هذه هي (نيوأورلينز) أنماط كثيرة وتقاليد كثيرة 74 00:06:17,225 --> 00:06:19,389 نعم، لكن بالنسبة لي التقليدي هو (بيرد) و(ديز) 75 00:06:19,525 --> 00:06:23,687 يعزفان (سولت بيناتس) في (ميسي هول) مع (باد باول) و(ماكس روتش) 76 00:06:24,250 --> 00:06:27,112 - و(تشارلز مينغوس) على البيس - نعم، بالضبط 77 00:06:30,411 --> 00:06:32,138 هيّا معنا، هيّا 78 00:06:32,232 --> 00:06:37,081 اسمعني، فلنصعد للمنصة ونعزف معزومة من الديار 79 00:06:37,218 --> 00:06:38,643 مثل ماذا؟ 80 00:06:39,122 --> 00:06:43,368 (أيكو) أو "ثلاثاء المرفع" أو (سينتس) 81 00:06:44,284 --> 00:06:47,322 علينا أن نقدم لأهل (أريزونا) بعض ما جاؤوا يفعلونه 82 00:06:48,145 --> 00:06:49,612 فلنعزف موسيقانا 83 00:07:08,918 --> 00:07:11,904 سيد (ديتريك)؟ (جيم ديتريك)؟ 84 00:07:12,249 --> 00:07:14,424 أنا (توني بيرنيت) محامية من (نيوأورلينز) 85 00:07:14,549 --> 00:07:18,410 وأريد التحدث إليك قليلًا إن سمحت... ليس عن شرطة (نيوأورلينز) 86 00:07:19,013 --> 00:07:20,834 أبحث عن شخص مفقود 87 00:07:21,095 --> 00:07:24,435 وقطعت مسافة طويلة إلى هنا على أمل أن تساعدني 88 00:07:34,936 --> 00:07:36,403 مرحباً (أنجي) 89 00:07:36,841 --> 00:07:40,525 - مرحباً (أنطوان)، كيف حالك؟ - بخير عزيزتي، وأنت؟ 90 00:07:40,660 --> 00:07:43,522 أنا بخير، ماذا أحضرت؟ 91 00:07:43,647 --> 00:07:46,852 - أحضرت شيئاً لوالدك - حقاً؟ إنّه في الداخل 92 00:07:51,411 --> 00:07:55,917 - هذا بوق رائع - بدل الذي فقدته في الفيضان 93 00:07:56,094 --> 00:07:57,779 إنّه جميل يا أبي 94 00:07:58,655 --> 00:08:02,037 لا أستطيع قبوله لا بد أنّه كلّفك ثروة 95 00:08:02,162 --> 00:08:05,024 أنا لم أشتريه اشتراه لك شخص آخر 96 00:08:05,586 --> 00:08:08,239 نعم، ياباني معجب بالجاز 97 00:08:08,365 --> 00:08:10,925 جاء إلى هنا ليساعد الموسيقيين في (نيوأورلينز) 98 00:08:11,050 --> 00:08:14,349 أخبرته عن وضعك واتضح أنّه يعرفك 99 00:08:15,088 --> 00:08:18,126 نعم، إنه من أشد المعجبين وقال إنّ هذا أقل ما يمكنه عمله 100 00:08:19,553 --> 00:08:21,894 - وإنّه شرف له - لا أدري 101 00:08:22,030 --> 00:08:25,932 - لم أعد أعزف كما تعرف - لأنّه لم يكن لديك شيء تعزف عليه 102 00:08:26,401 --> 00:08:29,398 اسمعني الآن عليك العزف على هذا البوق 103 00:08:30,095 --> 00:08:33,425 - لا أعرف ماذا أقول - ما قلته لي دائماً 104 00:08:34,123 --> 00:08:37,286 ابدأ وكافح لتؤلف لحناً 105 00:08:42,927 --> 00:08:45,445 تحدثت لكل شرطي من المنطقة الثانية 106 00:08:45,571 --> 00:08:47,829 ممن عملوا في الوردية الليلية حتى الساعة 8 يوم الأحد 107 00:08:47,954 --> 00:08:52,678 الجميع باستثنائك أنت و(بوبي فوسكيت) 108 00:08:54,334 --> 00:08:55,801 لم المنطقة الثانية؟ 109 00:08:56,155 --> 00:08:58,579 الشاب الذي أبحث عنه كان يعيش في شارع (فالينس) 110 00:08:58,715 --> 00:09:01,785 والمطعم الذي كان يعمل فيه عند تقاطع (لوريل) و(وبستر) 111 00:09:01,921 --> 00:09:03,346 حسناً 112 00:09:03,742 --> 00:09:08,123 طلب منه رئيسه عمل شيء في المطعم ذلك الصباح قبل هبوب العاصفة 113 00:09:08,384 --> 00:09:12,411 لكنّه لم يصل وأعتقد أنّ شيئاً أوقفه في الطريق إلى هناك 114 00:09:13,712 --> 00:09:17,011 - هذا شيء بسيط - إنّه كل ما أعرفه 115 00:09:18,229 --> 00:09:20,476 إذن، تحدثت مع جميع العاملين من الساعة 12 إلى 8 116 00:09:20,612 --> 00:09:22,693 ولم يبق إلّا أنا و(بوبي فوسكيت) 117 00:09:23,943 --> 00:09:27,023 - و(بوبي فوسكيت) مات - إذن، فقط سمعت 118 00:09:28,584 --> 00:09:31,539 انتحر بعد العاصفة مباشرة 119 00:09:35,224 --> 00:09:36,701 لكني لم أعرف كيف وجدتِني 120 00:09:37,306 --> 00:09:40,168 طلبت إرسال آخر شيك لك هنا على عنوان أختك في (بورتلاند) 121 00:09:40,292 --> 00:09:42,852 وبعد ذلك كان الأمر سهلًا اتصلت فقط بشركة المنافع 122 00:09:45,892 --> 00:09:48,618 أوقفنا سيارات قليلة ذلك الصباح 123 00:09:49,316 --> 00:09:51,740 عندما هبت العاصفة كان لدينا عمل كثير 124 00:09:56,944 --> 00:09:59,639 أوقفت رجلًا أسود يقارب عمره عمر هذا الرجل 125 00:10:00,379 --> 00:10:02,980 تجاوز الإشارة الحمراء عند شارعي (ناشفيل) و(تشوبيتولاس) 126 00:10:03,189 --> 00:10:04,843 تجاوزها أمامي مباشرة 127 00:10:04,968 --> 00:10:07,965 فوضعت إنذار سيارة الشرطة وحررت له مخالفة 128 00:10:11,993 --> 00:10:15,635 - هل هذا هو؟ - ربّما، لا أعرف 129 00:10:16,593 --> 00:10:18,060 الأمر مهم 130 00:10:18,539 --> 00:10:21,015 أحتاج لتأكيد الهوية لأجل أمر المثول أمام المحكمة 131 00:10:21,141 --> 00:10:22,577 أريد أن تكون متأكداً 132 00:10:24,742 --> 00:10:26,261 مضى على هذا 5 أشهر 133 00:10:27,302 --> 00:10:28,738 ولأكون صريحاً 134 00:10:29,259 --> 00:10:31,683 يشبه كثيرين ممن خالفتهم على مدى سنين 135 00:10:34,410 --> 00:10:36,928 أنا آسف أتمنى لو استطعت مساعدتك 136 00:10:38,407 --> 00:10:40,134 لكن تلك كانت حياة أخرى 137 00:10:40,707 --> 00:10:44,516 انتهيت من دائرة شرطة (نيوأورلينز) ومن (نيوأورلينز) أيضاً إن كان هذا يهمك 138 00:10:46,816 --> 00:10:48,252 هذه حقيبتي 139 00:10:49,980 --> 00:10:52,404 لا داعي لتحملها يا (كري) فلها دواليب 140 00:10:52,498 --> 00:10:55,880 لا مشكلة، المكان قريب أوقف السيارة في مكان قريب 141 00:10:56,744 --> 00:10:59,699 لم تكن مضطراً للحضور لتقلّني كان يمكنني أخذ سيارة أجرة 142 00:10:59,825 --> 00:11:03,904 لا تكوني سخيفة وكيلة أعمالي تأتي من (نيويورك)... 143 00:11:04,810 --> 00:11:07,068 أنا سعيدة برؤيتك يا (كري) 144 00:11:07,193 --> 00:11:10,575 عليك زيارة (نيويورك) أكثر منذ متى لم تذهب؟ 145 00:11:11,148 --> 00:11:14,957 كوني صريحة معي يا (كارلا) يريدون استرجاع الدفعة المقدمة، صحيح؟ 146 00:11:15,998 --> 00:11:18,339 أعرف أنّهم لم ينسوها 147 00:11:18,735 --> 00:11:22,242 وأعرف أنّ هذا يقضّ مضجع محاسب ما 148 00:11:22,503 --> 00:11:28,362 أريد التحدث إليك في بضعة أمور لكن كلها جيدة 149 00:11:30,350 --> 00:11:33,212 - أحب الفرقة - إنّها أفضل موسيقى مطار 150 00:11:37,333 --> 00:11:40,330 لماذا استقلت؟ إن كنت لا تمانع سؤالي؟ 151 00:11:40,757 --> 00:11:43,358 عملت 8 أيام متواصلة بعد تلك العاصفة 152 00:11:44,400 --> 00:11:46,356 وكلها وأنا في سيارتي 153 00:11:46,876 --> 00:11:49,561 بقيت في الملابس نفسها وكانت رائحتي نتنة 154 00:11:49,655 --> 00:11:51,902 وكنت آكل وأشرب ما أجده مهملًا 155 00:11:52,465 --> 00:11:55,420 وفي مرحلة ما كان عليّ التساؤل عن السبب 156 00:11:57,502 --> 00:11:59,749 كان منزلي وكل ما أملكه تحت الماء 157 00:12:00,843 --> 00:12:03,090 وما زلت في سنّ يسمح لي بالبحث عن عمل آخر 158 00:12:04,871 --> 00:12:06,307 لقد طفح الكيل 159 00:12:09,335 --> 00:12:13,456 - وماذا ستفعل الآن؟ - أخي في (كورباس) مع الاتحاد 160 00:12:13,675 --> 00:12:15,496 سيوفر لي عملًا في الخارج 161 00:12:16,704 --> 00:12:18,535 - بالتوفيق - وأنت أيضاً 162 00:12:22,646 --> 00:12:25,383 آسف لأنّي لم أستطع تذكّر الرجل 163 00:12:26,081 --> 00:12:28,984 أشعر بالاستياء لأنّي السبب في ضياع صديقك في الفوضى 164 00:12:35,135 --> 00:12:39,516 الشاب الذي تجاوز الإشارة الحمراء قلت إنك حررت له مخالفة 165 00:12:39,610 --> 00:12:42,211 كنت مضطراً تجاوز الإشارة الحمراء أمامي 166 00:12:42,732 --> 00:12:46,374 - لكنّك لم تحبسه، صحيح؟ - بلى، لقد حُبس 167 00:12:48,842 --> 00:12:53,265 - اعتقلته لتجاوز إشارة حمراء؟ - لا، بل بسبب المذكرة 168 00:12:55,128 --> 00:12:56,564 مذكرة؟ 169 00:12:58,989 --> 00:13:00,425 أعتقد أنّ حديثنا لم ينته 170 00:13:02,329 --> 00:13:05,274 (كارلا)، ظننت (راندوم هاوس) نسوا أمري منذ مدة طويلة 171 00:13:05,452 --> 00:13:11,217 ربّما فعلوا هذا لحد معين لكنّ (كاترينا) أعاد الانتباه لـ(نيوأورلينز) بشكل ما 172 00:13:11,873 --> 00:13:14,599 الواقع أنّه قضى عليها 173 00:13:15,203 --> 00:13:16,941 مدينة أمريكية على وشك الموت 174 00:13:17,066 --> 00:13:20,760 والآن يتلهف الناشر على كتاب جديد لم يبال به قبل 6 أشهر 175 00:13:20,886 --> 00:13:24,965 في الحقيقة، ليسوا مهتمين فقط بإصدار روايتك في الخريف القادم 176 00:13:25,090 --> 00:13:27,952 لكن يريدون أن تفعل شيئاً معاصراً قبل ذلك الوقت 177 00:13:28,473 --> 00:13:31,293 - معاصراً؟ - نعم، المقالات المؤثرة... 178 00:13:31,428 --> 00:13:33,415 التي كنت تنشرها على الإنترنت 179 00:13:33,728 --> 00:13:36,891 عرضت بعضها على رئيس التحرير و... 180 00:13:37,194 --> 00:13:39,098 (ليسا) أحبت صوتك 181 00:13:39,275 --> 00:13:42,261 "تبّاً لكم أيّها الأوغاد!" عنوان جيد 182 00:13:42,398 --> 00:13:45,957 من روائي جاد إلى الأفلام الكرتونية دفعة واحدة 183 00:13:46,082 --> 00:13:51,025 لا، سينشرون الرواية بعد ذلك وإن استطعت جعل الرواية معاصرة 184 00:13:51,161 --> 00:13:53,502 وتخصيص جزء منها لما بعد (كاترينا)... 185 00:13:53,627 --> 00:13:56,051 الرواية عن فيضان عام 1927 186 00:13:56,187 --> 00:13:58,965 وتتناول الوضع الحالي كاستعارة فقط 187 00:13:59,091 --> 00:14:02,254 وربما إن استطعت تضمينه مادة معينة عن... 188 00:14:02,390 --> 00:14:05,376 يا إلهي يا (كارلا)! ظننتك قلت إنهم يريدون الكتاب... 189 00:14:05,512 --> 00:14:09,935 يريدونه، لكن بالصوت الذي تمثله الآن أنت متحدث رسمي عن المدينة 190 00:14:10,060 --> 00:14:12,099 لا أحاول أن أكون متحدثاً باسم المدينة 191 00:14:12,225 --> 00:14:14,441 (نيوأورلينز) تتحدث عن نفسها 192 00:14:15,139 --> 00:14:18,521 والرواية كما هي إن كانوا ما زالوا يريدونها فهذا جيد 193 00:14:18,646 --> 00:14:21,341 لم تنشر شيئاً منذ 8 سنوات يا (كري) 194 00:14:21,727 --> 00:14:25,546 والآن، بسبب العاصفة... نعم، بسببها 195 00:14:25,754 --> 00:14:31,176 يريد ناشرك هذا الكتاب بشدة هذه فرصة لك 196 00:14:33,477 --> 00:14:35,339 سأكمل الرواية 197 00:14:35,475 --> 00:14:37,639 متى؟ ماذا أقول لهم؟ 198 00:14:39,159 --> 00:14:42,406 أحتاج إلى شهر أو ربّما ستة أسابيع 199 00:14:43,540 --> 00:14:46,006 لكنّها رواية عن فيضان عام 27 200 00:14:46,142 --> 00:14:48,483 هذا ما اشتروه وهذا ما سأكتبه 201 00:14:49,223 --> 00:14:51,783 بحثت عن مذكرات اعتقال بحق (ديفيد) عندما بدأت البحث عنه 202 00:14:51,908 --> 00:14:54,291 ولم أجد شيئاً موثقاً في أية محكمة 203 00:14:54,427 --> 00:14:56,893 هل تظنين أنّي أردت حبسه والإعصار قادم؟ 204 00:14:56,987 --> 00:14:59,016 كنت سأتركه يذهب بعد المخالفة 205 00:14:59,110 --> 00:15:02,752 لكن كيف سأخلي سبيل رجل وهناك مذكرة لاعتقاله لعدم حضوره المحكمة؟ 206 00:15:02,877 --> 00:15:05,520 إذن، اعتقلته وأخذته إلى مركز شرطة (نيوأورلينز)؟ 207 00:15:05,656 --> 00:15:09,163 اتصلت بالرقيب ليقابلني في المركز ويوقّع الأوراق 208 00:15:09,642 --> 00:15:13,638 انتظرته حوالى ساعة أو أكثر وأخيراً اتصلت به 209 00:15:13,763 --> 00:15:16,323 قال إنّه لا يحمل نقوداً وأوضاعه سيئة جداً 210 00:15:16,584 --> 00:15:18,842 وإنّه سيأتي في آخر ورديته ويوقّع الأوراق 211 00:15:18,967 --> 00:15:21,485 فتركت الرجل هناك وقالوا إنهم سيحتجزونه حتى وصول الرقيب 212 00:15:21,610 --> 00:15:26,251 والأوراق التي تركتها عن السجين غرقت عندما فاض الماء على السجن 213 00:15:30,280 --> 00:15:34,234 لا بد أن هناك نسخة من تقريرك في دفتر المخالفات 214 00:15:34,359 --> 00:15:36,960 - تركته في السيارة - في المنطقة الثانية؟ 215 00:15:37,357 --> 00:15:39,823 - في (ليك تشارلز) - (ليك تشارلز) 216 00:15:39,958 --> 00:15:43,246 عندما غادرت ركبت سيارتي وتركت المدينة 217 00:15:43,382 --> 00:15:44,849 لماذا إلى (ليك تشارلز)؟ 218 00:15:45,162 --> 00:15:48,107 هل تظنينني كنت سآخذ سيارة لشرطة (نيوأورلينز) خارج (لويزيانا)؟ 219 00:15:48,284 --> 00:15:52,269 كنت سأواجه مشكلة فقط لإخراجها من البلدة ناهيك عن تجاوز حدود الولاية 220 00:15:52,406 --> 00:15:56,173 قدت سيارتي إلى شرطة (ليك تشارلز) وتركت المفاتيح عند مكتب الاستقبال 221 00:15:56,298 --> 00:15:58,171 وأخبرتهم بأن يتصلوا بـ(نيوأورلينز) لإبلاغهم 222 00:15:58,296 --> 00:16:00,679 ثم طلبت من زوج أختي الحضور لأخذي 223 00:16:01,335 --> 00:16:03,582 هل يمكنك النظر مرة أخرى؟ أرجوك 224 00:16:09,005 --> 00:16:11,783 آسف، لا يمكنني التأكيد أنّه هو 225 00:16:12,606 --> 00:16:15,905 أنت تريدين أن أكون صادقاً 226 00:16:27,395 --> 00:16:30,777 - هل قدمت له مشروباً؟ - أراد فقط مشروب (باركس) 227 00:16:31,381 --> 00:16:35,502 مشروب يناسب كل شيء ماذا سأقول له يا (جاك)؟ 228 00:16:36,158 --> 00:16:37,979 لا أستطيع إدارة مطعم بلا لحم 229 00:16:38,104 --> 00:16:40,362 لا أعرف حتى كيف سأدفع رواتب الطاقم اليوم؟ 230 00:16:41,788 --> 00:16:43,484 ألا يمكنك دفع الرواتب؟ 231 00:16:45,483 --> 00:16:47,345 تبّاً! من هذا؟ 232 00:16:47,731 --> 00:16:49,208 الأطعمة البحرية 233 00:16:51,675 --> 00:16:53,152 اللعنة! 234 00:16:54,933 --> 00:16:56,410 قدّم له (باركس) أيضاً 235 00:17:02,957 --> 00:17:07,067 - ما الأمر (جاك)؟ - اضطرت (جانيت) للخروج قليلًا 236 00:17:07,942 --> 00:17:11,449 أمر غريب أنّ الجميع أصبح لديهم مشاوير يقضونها اليوم 237 00:17:11,584 --> 00:17:14,664 إنّها مشغولة جداً في المساء لكن إن أردت الانتظار... 238 00:17:14,790 --> 00:17:16,788 لا أريد، لكنّي سأفعل 239 00:17:20,212 --> 00:17:23,677 - ماذا تريد أن تشرب؟ - سكوتش 240 00:17:26,071 --> 00:17:27,538 أنت أيضاً، صحيح؟ 241 00:17:29,235 --> 00:17:34,136 مرحباً أبي، سمعتهم يتحدثون في المذياع عن الـ(يوتوب) الذي سجلته 242 00:17:34,262 --> 00:17:38,039 - أنت مشهور - أنا مذكور، الأمر يختلف 243 00:17:38,165 --> 00:17:42,150 - هل كانت أمك على الهاتف؟ - قالت إنّها ستعود صباح غد بالتأكيد 244 00:17:42,286 --> 00:17:43,711 هل نفد الحليب مجدداً؟ 245 00:17:46,928 --> 00:17:48,697 "(ديفيس) يستطيع إنقاذنا"، ما هذا؟ 246 00:17:48,791 --> 00:17:52,131 هذا ملصق لـ(ديفيس) رشّح نفسه لمجلس المدينة 247 00:17:52,558 --> 00:17:55,638 (ديفيس ماكليري)؟ الذي نعرفه 248 00:17:55,774 --> 00:17:59,198 الذي يعلمك الجاز هل يترشح هذا الأبله للمجلس؟ 249 00:17:59,583 --> 00:18:04,099 "صوّتوا لي، لست مثلياً لن أفقد سيطرتي كالعمدة (نيغين)" 250 00:18:04,839 --> 00:18:08,086 - أمي ليست هنا - لا أعني كلماتك، لكن هذا ليس مضحكاً 251 00:18:08,481 --> 00:18:11,030 ما يحدث في (نيوأورلينز) الآن ليس نكتة 252 00:18:11,208 --> 00:18:14,548 نكافح لأجل حياتنا وأسلوب حياتنا هناك أناس يموتون وأناس مشردون 253 00:18:14,673 --> 00:18:17,972 الناس عالقون في أرجاء المكان ولا يستطيعون العودة 254 00:18:18,576 --> 00:18:21,958 - ليس كل شيء مزاح دائماً - تعني مثل كرنفال (كرو دي فو) 255 00:18:22,052 --> 00:18:27,214 ذلك نقد سياسي وتقليد عريق أمّا هذا فخطأ 256 00:18:33,802 --> 00:18:35,487 صوّتوا للعجوز 257 00:18:39,568 --> 00:18:42,825 - هل يمكنني مساعدتك؟ - نعم، (ديفيس ماكليري) 258 00:18:42,950 --> 00:18:45,426 أنا هنا لأجل منتدى المرشحين 259 00:18:49,715 --> 00:18:52,618 (ماكليري)، أنت فعلًا مرشّح مسجّل 260 00:18:53,097 --> 00:18:54,658 ودفعت الرسوم نقداً 261 00:18:58,863 --> 00:19:00,340 تعال معي 262 00:19:03,380 --> 00:19:05,929 أمسكي هذا، استمتعي بهذا 263 00:19:13,652 --> 00:19:16,295 لديّ الكثير منه 264 00:19:34,029 --> 00:19:36,287 إنّه في (شيكاغو) الآن؟ (بالمر هاوس) 265 00:19:37,110 --> 00:19:39,368 - و(تروي) يعزف المترددة؟ - "كما أخبرتك تماماً" 266 00:19:40,367 --> 00:19:42,188 - هل أنت متأكد؟ - "نعم، متأكد" 267 00:19:42,969 --> 00:19:44,571 - حسناً، سأتصل به الآن - "حسناً" 268 00:19:44,697 --> 00:19:46,174 شكراً 269 00:19:50,379 --> 00:19:52,377 - حبيبي، دورك... - انتظري 270 00:19:52,502 --> 00:19:55,364 - "مساء الخير، (بالمر هاوس)" - هل يمكنني للتحدث لأحد ضيوفكم؟ 271 00:19:55,499 --> 00:19:58,621 "بالطبع، ما اسمه؟" 272 00:19:58,747 --> 00:20:02,004 - "دكتور (جون)؟" - الموسيقي دكتور (جون) 273 00:20:02,129 --> 00:20:05,688 - "هل يستخدم اسماً آخر؟" - اسم آخر؟ لا، هذا اسمه 274 00:20:05,823 --> 00:20:08,809 فهمت ما تقولين، اسمه... 275 00:20:09,071 --> 00:20:13,754 (ماك...)، (ماك...)، تبّاً! 276 00:20:13,889 --> 00:20:15,876 - "آسفة سيدي، ليس لدينا (ماك)" - اعذريني 277 00:20:16,012 --> 00:20:18,520 - ليس لديكم (ماك) - "ليس مسجلًا" 278 00:20:19,519 --> 00:20:22,162 - هل تتذكرين اسمه الحقيقي؟ - (ريبونيك) 279 00:20:22,298 --> 00:20:24,806 - (ريبونيك) - "كيف يُكتب؟" 280 00:20:24,900 --> 00:20:27,678 - كما ألفظه - "انتظر قليلًا" 281 00:20:27,804 --> 00:20:29,240 على الرحب والسعة 282 00:20:30,843 --> 00:20:34,267 - "نعم" - نعم، دكتور (جون) 283 00:20:34,392 --> 00:20:36,910 أنا (أنطوان باتيس) أتصل من (نيوأورلينز) 284 00:20:37,045 --> 00:20:38,470 - "نعم، (أنطوان)، ما الأمر؟" - (فيليب فريزر) أخبرني أن أتصل بك 285 00:20:41,812 --> 00:20:44,372 وأنّك تحتاج إلى عازف مترددة في جولتك 286 00:20:44,497 --> 00:20:48,701 "(أنطوان)، كنت أود أن تكون معنا لكن لدينا (تروي) للعزف على المترددة" 287 00:20:48,795 --> 00:20:51,823 - ظننت (تروي) يعزف البوق - "(تشارلي ميلر) يعزف البوق" 288 00:20:51,917 --> 00:20:54,300 - (تشارلي ميلر)، الوغد - "ليس لدينا مجال الآن" 289 00:20:54,426 --> 00:20:57,600 "أتمنى لو استطعت ضمك" 290 00:20:58,068 --> 00:21:03,927 نعم، حسناً لا بأس، شكراً 291 00:21:04,146 --> 00:21:07,226 - تذكّرني، أستطيع... - "نعم، سأفعل" 292 00:21:17,020 --> 00:21:19,496 لا تقلق، ستجد شيئاً 293 00:21:21,620 --> 00:21:25,220 لهذا يا (بيغي)، أنا أفضل مرشح لمجلس المدينة المنطقة (سي) 294 00:21:25,908 --> 00:21:29,602 - سيد (ماكلاري) - (ماكليري) 295 00:21:29,862 --> 00:21:32,026 أعتذر، سيد (ماكليري) 296 00:21:34,452 --> 00:21:38,791 أريد أولًا أن أغني بعض أغاني حملتي 297 00:21:41,134 --> 00:21:44,776 عليّ أن أطلب منك الالتزام بالمنهج ليس هناك غناء 298 00:21:44,995 --> 00:21:47,596 لديك دقيقتان لتدلي بتصريحك الافتتاحي 299 00:21:48,460 --> 00:21:49,937 حسناً 300 00:21:52,238 --> 00:21:55,349 "نادي (فاتهيدز هيوستن) للجاز تحت النجوم" 301 00:22:43,140 --> 00:22:44,576 شكراً (هيوستن) 302 00:22:45,784 --> 00:22:48,739 أحب هذا، أحبه 303 00:22:49,686 --> 00:22:52,641 - مبايعة (دونالد) لـ(بيرد) - تعرف هذا؟ 304 00:22:52,767 --> 00:22:54,806 - بالتأكيد - رائع 305 00:22:55,286 --> 00:22:58,533 - رائع - شكراً لك، أنا أقدّر هذا 306 00:23:00,573 --> 00:23:02,009 يبدو أنّهم يريدون إعادة 307 00:23:02,831 --> 00:23:05,734 - (أيكو) - هل ستنسحب؟ 308 00:23:06,036 --> 00:23:07,472 أنت تتمنى هذا 309 00:24:03,318 --> 00:24:05,878 هل تريدينني أن أغلق المكان؟ 310 00:24:06,139 --> 00:24:07,575 لا أعرف 311 00:24:09,563 --> 00:24:14,038 إذن، الأمر رسمي الآن لن يسلّمني أي مزود إلّا عند الدفع 312 00:24:14,163 --> 00:24:16,546 الدفع عند التسليم بالإضافة لخمس دفعات مع (هارفي) 313 00:24:16,681 --> 00:24:19,147 الدفع عند التسليم بالإضافة لعشر دفعات مع (كوزمانو) 314 00:24:20,105 --> 00:24:23,268 لا أستطيع كتابة شيكات بلا رصيد ولا يمكنني الطهي بلا طعام 315 00:24:23,966 --> 00:24:27,431 - البنك؟ - أدين له بمبلغ كبير 316 00:24:27,567 --> 00:24:29,294 ولا يمكنني اللجوء لأهلي مرة أخرى 317 00:24:30,512 --> 00:24:35,840 ومع هذا، ما زلنا نقدم طعاماً كل ليلة أفخر به 318 00:24:37,059 --> 00:24:41,003 أعني، لدينا نقص في العمال والموارد لكن ما زال لدينا زبائن 319 00:24:41,138 --> 00:24:45,300 - تفوقت على أولئك الطهاة - قضيت عليهم، أليس كذلك؟ 320 00:24:45,426 --> 00:24:46,903 بلى 321 00:24:55,396 --> 00:24:57,748 هل تعتقد أنّ العاملين يستطيعون الانتظار أسبوعاً 322 00:24:59,518 --> 00:25:01,516 حتى أجد طريقة للتعامل مع الأمر 323 00:25:02,900 --> 00:25:04,377 وأتدبر المبلغ من مكان ما؟ 324 00:25:05,075 --> 00:25:06,677 من دون دفع؟ 325 00:25:13,703 --> 00:25:15,170 يمكنك أن تسأليهم 326 00:25:17,866 --> 00:25:21,290 أحد برامجي الأساسية اسمه "أحد الرشاوي" 327 00:25:21,415 --> 00:25:24,152 "إن كان سيكون لدينا فساد فلنكن صادقين" 328 00:25:24,287 --> 00:25:29,750 "سيكون لدينا يوم أحد واحد كل شهر جلسة تُبث في التلفاز" 329 00:25:30,053 --> 00:25:32,956 "تُقدّم فيها النقود وتُعقد الصفقات" 330 00:25:33,133 --> 00:25:36,036 - "رشاوى حقيقية في وقت حدوثها" - أنت محق يا أخي 331 00:25:36,162 --> 00:25:38,462 فليكن لدينا احتيال نزيه 332 00:25:38,857 --> 00:25:42,020 "ضوء الشمس أفضل مطهّر" 333 00:25:42,240 --> 00:25:44,748 - أنا ذاهب - "هذا مثير للاهتمام، وبمناسبة..." 334 00:25:44,883 --> 00:25:48,307 (ماكليري)، أنت مجنون "ضوء الشمس أفضل مطهّر"؟ 335 00:25:48,567 --> 00:25:50,044 نعم، قرأت هذا في مكان ما 336 00:25:50,607 --> 00:25:52,854 - ماذا؟ أليس هذا صحيحاً؟ - أغلقوا التلفاز 337 00:25:52,990 --> 00:25:54,509 بدا لي صحيحاً 338 00:25:57,674 --> 00:26:00,754 "الوقت مناسب، الليل في يونيو" 339 00:26:00,962 --> 00:26:04,219 "الجميع يرقصون تحت القمر" 340 00:26:04,823 --> 00:26:11,681 "ما يحدث في (نيوأورلينز) في عشية يوم القديس (جون)" 341 00:26:11,807 --> 00:26:13,805 ثلاث ساعات على الهاتف 342 00:26:14,024 --> 00:26:17,052 أنا مستعد للعزف في حديقة الحيوانات للفيلة 343 00:26:17,187 --> 00:26:19,705 قد يكون لديّ شيء لك 344 00:26:19,831 --> 00:26:23,952 - تستطيع القراءة، صحيح؟ - بالتأكيد 345 00:26:25,076 --> 00:26:27,854 ستحتاج إلى بدلة رسمية إنه وقت الكرنفال 346 00:26:28,115 --> 00:26:30,758 - حفلات وكل شيء - حفلات ثلاثاء المرفع؟ 347 00:26:30,935 --> 00:26:32,881 نعم، مثل (بانش كلوب) 348 00:26:33,537 --> 00:26:38,345 اشترت لي (لادونا) بدلة لحفل (دوك ديجون) و(أولمبيا) 349 00:26:38,907 --> 00:26:41,123 - أما زالت لديك؟ - لا بد أنّها في صندوق في مكان ما 350 00:26:42,644 --> 00:26:44,725 من سيكون في الحفل غيرنا أنا وأنت؟ 351 00:26:44,850 --> 00:26:47,368 لن أكون معك، لكن ستكون رائعاً 352 00:26:49,533 --> 00:26:51,354 عزفت في حفل (مامز) مرة 353 00:26:51,958 --> 00:26:55,735 جلست مع الـ(رادييترز) كان ذلك رائعاً 354 00:26:56,121 --> 00:27:01,022 كانت الفرقة تعزف والجميع يلهون ويعبثون 355 00:27:01,679 --> 00:27:05,103 أظنّ أني بحاجة إلى اللهو قليلًا إن كنت تفهمني 356 00:27:05,404 --> 00:27:07,662 - ثلاثاء مرفع سعيد يا (ماتيس) - ثلاثاء مرفع سعيد 357 00:27:12,523 --> 00:27:18,070 ليس هناك سبب يبرر الحفر التي قد تبتلع سيارة كاملة، هل تفهمونني؟ 358 00:27:18,455 --> 00:27:22,316 - إنّه مهووس بشأن هذه الحفر - على أحدهم أن يواجه هؤلاء الأوغاد 359 00:27:22,837 --> 00:27:26,437 - أنا أتفق معك، أنت محق - تتفق معي؟ حقاً؟ 360 00:27:27,655 --> 00:27:31,599 (جاك مورييل)، سليل عائلة سياسية عظيمة يتفق معي 361 00:27:31,724 --> 00:27:34,586 ما قلته كان مضحكاً "أحد الرشاوي" 362 00:27:35,024 --> 00:27:36,980 و"المرجوانا لإصلاح المجاري" لا تنس هذا 363 00:27:37,365 --> 00:27:38,801 إنه هجاء، هذا جيد 364 00:27:38,926 --> 00:27:43,650 لكن لديك فرصة لإثارة أسئلة كثيرة لن يجيب عليها أحد من أولئك الأوغاد 365 00:27:44,265 --> 00:27:47,647 - حقاً؟ - اسمعني، ستكون أمامنا تحديات صعبة 366 00:27:47,773 --> 00:27:51,332 لدينا الإسكان العام ومصادرة منازل الناس 367 00:27:51,457 --> 00:27:53,538 ومشكلة متى سيعيدون فتح المستشفيات الخيرية 368 00:27:53,673 --> 00:27:56,961 والسؤال الكبير بشأن من سيعود لبيته ومن لن يعود 369 00:27:57,097 --> 00:28:01,998 نعم، لديّ فكرة لم لا تكون مدير حملتي؟ 370 00:28:02,645 --> 00:28:04,081 لن يحدث هذا 371 00:28:05,028 --> 00:28:09,888 لكن يمكنني تعريفك على بعض القادرين على نشر الأخبار 372 00:28:10,013 --> 00:28:12,094 لنظهر هذه القضايا على الملأ 373 00:28:12,448 --> 00:28:14,831 هذا إن أردت حقاً عمل شيء مذهل 374 00:28:15,570 --> 00:28:17,609 - نعم - عليك أن تفعل هذا يا (ديفيس) 375 00:28:21,419 --> 00:28:23,500 هل تعتقد حقاً أنّي أستطيع الفوز؟ 376 00:28:23,594 --> 00:28:27,194 الانتخابات؟ مستحيل 377 00:28:28,059 --> 00:28:30,660 نعم، أردت التأكد فقط 378 00:28:32,482 --> 00:28:35,822 وأخيراً أرسلوا أحداً نتصل بشرطة (نيوأورلينز) بشأن السيارة 379 00:28:35,948 --> 00:28:37,987 منذ 3 أشهر أو أكثر 380 00:28:38,113 --> 00:28:41,193 ما زالت دائرة الشرطة في حالة ارتباك وهذا أهون وصف 381 00:28:41,370 --> 00:28:45,876 كيف يترك شرطي موقعه ويهجر سيارته ويمضي؟ 382 00:28:46,012 --> 00:28:47,874 لو كان الأمر بيدي فسأضعه في السجن 383 00:28:50,175 --> 00:28:52,256 يجب أن تكون هناك لتفهم كما أظن 384 00:28:52,558 --> 00:28:53,994 بعد (كاترينا)، ضربنا إعصار (ريتا) 385 00:28:54,119 --> 00:28:58,417 ولم نسلب أو نتذمر أو نُجنّ أو نهرب مثلكم 386 00:28:59,885 --> 00:29:02,486 إنّها مفتوحة والمفاتيح في الداخل رحلة موفقة 387 00:30:07,272 --> 00:30:10,009 - ألن تأخذي السيارة؟ - هذه ليست وظيفتي للأسف 388 00:30:10,134 --> 00:30:14,994 - حقاً؟ وماذا تعملين؟ - أنا من دائرة استعادة الوثائق 389 00:30:15,119 --> 00:30:18,813 سيأتي موظف استعادة السيارات لأخذ السيارة، لا تقلق 390 00:30:19,979 --> 00:30:22,185 مدينتك كلها مجنونة هل تعرفين هذا؟ 391 00:30:22,279 --> 00:30:26,046 أعرف هذا أيها الشرطي، أعرفه 392 00:30:26,484 --> 00:30:29,606 عندما عدت لبيتي لم أجد إلّا هذا 393 00:30:30,865 --> 00:30:32,342 وجدت هذا طافياً 394 00:30:34,727 --> 00:30:36,454 اعتبرتها إشارة أيّها الزعيم 395 00:30:36,631 --> 00:30:38,233 كان لدينا تجمّع العام الماضي 396 00:30:40,232 --> 00:30:42,355 بدأت بهذا قبل العاصفة مباشرة 397 00:30:43,177 --> 00:30:45,133 لكن ليس لدي مكان لأرتدي بدلتي 398 00:30:45,259 --> 00:30:48,297 طلبت ابنتي مني أن أعود لـ(أطلنطا) لكن ماذا سأفعل هناك يا (ألبرت)؟ 399 00:30:50,119 --> 00:30:52,200 يمكنك إيقاف مركبتك هنا 400 00:30:53,283 --> 00:30:55,489 ويمكننا التدرب جلسات إضافية هذا الأسبوع 401 00:30:55,583 --> 00:30:59,267 - من عاد أيضاً؟ - (جورج) و(تروي) 402 00:31:00,266 --> 00:31:03,304 - وسيأتي (روني) من (ممفيس) - (روني)، ليس لديه مكان يقيم فيه 403 00:31:03,430 --> 00:31:05,990 - فـ(كاليبو) مغلق - نعم، أعرف 404 00:31:06,812 --> 00:31:08,331 كنت هناك 405 00:31:08,935 --> 00:31:10,756 يمكنه الإقامة معي أيضاً 406 00:31:11,537 --> 00:31:14,492 إذن، سنرتدي ملابس تنكرية لاحتفال ثلاثاء المرفع، صحيح؟ 407 00:31:14,878 --> 00:31:16,314 نعم، صحيح 408 00:31:17,958 --> 00:31:20,039 - هل عملت تلك الليلة؟ - هذا ليس المهم 409 00:31:20,165 --> 00:31:24,203 - حقاً؟ وما المهم؟ - إذا عزفت مع كل الفرق... 410 00:31:24,328 --> 00:31:27,148 في شارع (فرنشمن) سيموّه هذا ما نفعله 411 00:31:28,189 --> 00:31:31,914 إنّها مجرد فرقة في (سبوتيكات) أريد أن أعزف 412 00:31:32,008 --> 00:31:34,131 أنت لا تسمعين ما أقول 413 00:31:34,527 --> 00:31:38,159 بل أسمعك، تقول إنّي لا أستطيع العزف إلّا في فرقتك 414 00:31:38,253 --> 00:31:41,416 - لا، لا أقول هذا - يُفترض أن أشاهدك تنتشي طوال اليوم 415 00:31:41,552 --> 00:31:43,321 وأرفض عندما يطلبنا أحد في فرقة حقيقية 416 00:31:43,415 --> 00:31:45,975 لأنك تخشى أن يفسد هذا ما نفعله في الشوارع؟ 417 00:31:46,100 --> 00:31:48,524 وأمرر قبّعة لجمع النقود؟ 418 00:31:56,424 --> 00:31:57,891 (آني) 419 00:32:31,673 --> 00:32:33,796 تسرنا العودة إلى (نيوأورلينز) 420 00:32:37,273 --> 00:32:40,041 دعنا ننهي الفقرة بعزف شيء من الوطن 421 00:32:40,655 --> 00:32:44,380 لا، هذا سهل، أريد العزف لـ(كولترين) معزوفة (جيانت ستبسن) 422 00:32:44,516 --> 00:32:45,941 حسناً 423 00:32:49,584 --> 00:32:53,143 "عد لـ(باريس)، أنت لم تستطع حتى أن توفر لي..." 424 00:32:53,269 --> 00:32:55,787 أحتاج إلى رؤية شيء يتفجّر سريعاً 425 00:32:56,651 --> 00:33:00,168 - أو مطاردة سيارات - "لم أرد العودة هنا" 426 00:33:00,293 --> 00:33:04,809 "لقد أسأت فهم كل شيء ليس لديّ حتى غرفة ملابس في المسرح" 427 00:33:04,935 --> 00:33:07,193 "وليس لديّ فرصة..." 428 00:33:07,797 --> 00:33:09,743 - ألو - "(لادونا)؟" 429 00:33:10,357 --> 00:33:13,260 - (دومنيك)؟ ما الأمر؟ - "أمك ليست بخير" 430 00:33:13,396 --> 00:33:16,726 - "ذهبت لأعتني بها..." - ماذا تعنين ليست بخير؟ 431 00:33:16,862 --> 00:33:18,600 "تجد صعوبة في التنفس" 432 00:33:18,725 --> 00:33:20,244 هل اتصلت بالإسعاف؟ 433 00:33:20,463 --> 00:33:23,970 - "أردت الاتصال بك أولًا" - اتصلي بالنجدة الآن 434 00:33:24,449 --> 00:33:25,926 هل يمكنها التحدث؟ 435 00:33:26,052 --> 00:33:29,871 - "طلبت الماء وقدمته لها" - اتصلي بالإسعاف 436 00:33:30,048 --> 00:33:32,649 دعيهم يأخذونها إلى (تورو) وسأكون هناك بأسرع وقت، حسناً؟ 437 00:33:32,775 --> 00:33:34,252 "حسناً" 438 00:33:34,377 --> 00:33:37,894 (دومنيك)، اتصلي الآن فور إغلاقي الهاتف، حسناً؟ 439 00:33:38,020 --> 00:33:39,497 "حسناً" 440 00:33:41,142 --> 00:33:45,221 - إنّها أمي - علينا التحدث عن انتقالها هنا 441 00:33:46,221 --> 00:33:47,740 سأتصل بك عندما أصل المستشفى 442 00:33:48,302 --> 00:33:49,769 قودي بحذر 443 00:33:55,286 --> 00:33:57,367 كانت هذه ليلة رائعة 444 00:33:57,575 --> 00:33:59,968 شعرت بأننا جميعاً نعمل كفريق 445 00:34:01,655 --> 00:34:06,213 عانينا الكثير وأعرف كم اجتهد الجميع هنا في العمل 446 00:34:08,815 --> 00:34:11,843 سأطلب منكم الآن شيئاً لم أتوقع أن أطلبه أبداً 447 00:34:13,238 --> 00:34:14,882 أعرف كم الظروف صعبة الآن 448 00:34:16,225 --> 00:34:19,742 سأسألكم إن كنتم مستعدين للاستمرار أسبوعاً... 449 00:34:27,548 --> 00:34:29,452 لا أستطيع هذا يا (جاك) 450 00:34:30,920 --> 00:34:36,560 حتى إن فعلت ووافق الجميع فلت تُحلّ المشكلة، بل ستتأجل 451 00:34:36,696 --> 00:34:38,163 وستعود بعد قليل 452 00:34:40,245 --> 00:34:45,146 لا أستطيع دفع النفقات وعلينا إيقاف العمل 453 00:34:46,229 --> 00:34:47,883 ربما أسبوعين وربما... 454 00:34:49,268 --> 00:34:50,704 ربما إلى الأبد 455 00:34:52,391 --> 00:34:55,211 لن أطلب منكم العمل بلا أجر لا أستطيع 456 00:34:57,990 --> 00:35:00,539 أعرف أنّكم ستجدون وظائف بسرعة 457 00:35:01,018 --> 00:35:03,401 الجميع بحاجة إلى مساعدة 458 00:35:04,536 --> 00:35:08,261 آمل عندما تتحسن الأمور أن تستطيعوا العودة 459 00:35:14,464 --> 00:35:16,670 أشعر بأنّي سأتقيأ، المعذرة 460 00:35:26,256 --> 00:35:29,471 - المقطوعة الأولى كانت رائعة - نفعل ما في وسعنا 461 00:35:29,597 --> 00:35:33,239 - تعرف أبي، صحيح؟ - الزعيم (ألبرت) 462 00:35:33,364 --> 00:35:35,455 الزعيم (دونالد)، نعم 463 00:35:36,060 --> 00:35:42,002 - استمتعت كثيراً بالعزف مع ابنك - نعم، عزفتما جيداً معاً 464 00:35:42,127 --> 00:35:44,083 - جيداً جداً - كنت تستمع؟ 465 00:35:44,510 --> 00:35:46,945 - سمعت كل نغمة - أيّها الزعيم 466 00:35:47,071 --> 00:35:50,193 - هل ستعرف هذا العام؟ - من يصل سيعزف 467 00:35:51,150 --> 00:35:52,835 أنا مثلكم تماماً 468 00:35:53,357 --> 00:35:55,573 أعرف أنك ستكون مع والدك في الجولة هذا العام 469 00:35:55,917 --> 00:35:57,353 سأغادر يوم الاثنين 470 00:35:58,175 --> 00:36:00,995 حسناً، أظنّ أن عليّ زيارتك في (نيويورك) 471 00:36:01,120 --> 00:36:02,597 حسناً، رائع 472 00:36:03,420 --> 00:36:05,376 - هل أنت مستعد؟ - فلنفعل هذا 473 00:36:05,543 --> 00:36:07,322 - سررت برؤيتك أيها الزعيم - وأنا أيضاً 474 00:36:07,458 --> 00:36:08,883 سأنتظرك 475 00:36:11,361 --> 00:36:13,744 التدريب الساعة 8 مساء غد 476 00:36:14,223 --> 00:36:15,690 ألن تنتظر لسماع الفقرة التالية؟ 477 00:36:17,033 --> 00:36:19,114 لديّ عمل، أراك لاحقاً 478 00:36:20,988 --> 00:36:22,757 مرحباً (دي)، سررت برؤيتك 479 00:36:26,795 --> 00:36:29,740 - شعرت بأني لا أستطيع الوقوف - تعرف هذا 480 00:36:29,876 --> 00:36:32,561 نحاول أن نعرف ما الأدوية التي... 481 00:36:33,341 --> 00:36:36,723 كانت تأخذ أقراص (ديابونيز) لداء السكري 482 00:36:36,849 --> 00:36:38,805 - (ديابونيز)، هل كانت تأخذها يومياً؟ - نعم 483 00:36:38,930 --> 00:36:41,490 - أين (دومنيك)؟ - أرسلتها للبيت، الوقت متأخر 484 00:36:41,626 --> 00:36:44,664 - كم الساعة؟ - الثالثة إلّا ربعاً 485 00:36:45,393 --> 00:36:47,828 سنغادر حالما ننتهي يا أمي 486 00:36:48,775 --> 00:36:51,428 قالوا إن السكر انخفض لديك قليلًا أنت بخير 487 00:36:51,554 --> 00:36:53,718 - هل يمكننا المغادرة؟ - بعد قليل 488 00:36:53,854 --> 00:36:56,799 هل لدى الصيدلية سجل بأدوية أمك؟ 489 00:36:56,935 --> 00:37:00,796 الصيدلية أغلِقت ولا أعرف إن كانوا سيفتحونها مجدداً 490 00:37:21,954 --> 00:37:23,858 هل يمكنني أخذ طلبك من فضلك؟ 491 00:37:24,077 --> 00:37:25,721 قهوة مع حليب وفطيرة مقلية من فضلك 492 00:37:25,815 --> 00:37:27,854 قهوة مع حليب وفطيرة مقلية؟ شكراً 493 00:37:46,109 --> 00:37:47,576 من فضلك 494 00:37:53,176 --> 00:37:54,653 شكراً 495 00:38:10,525 --> 00:38:11,992 هذا خبر جيد، صحيح؟ 496 00:38:12,471 --> 00:38:15,416 لا أظنهم يستطيعون إنكار أمر الاستدعاء الآن، سيضطرون للعثور عليه 497 00:38:15,552 --> 00:38:19,673 البيروقراطية يحبون الأدلة المكتوبة ونماذج التقارير 498 00:38:19,881 --> 00:38:22,576 ويشعرون بإثارة كبيرة إن كانت بثلاث نسخ 499 00:38:23,659 --> 00:38:26,125 - لا بد أنّ (لادونا) مسرورة - لم أتحدث إليها بعد 500 00:38:26,219 --> 00:38:30,246 تركت لها رسالة لكن أظنّها ذهبت لـ(باتون روج) لقضاء العطلة الأسبوعية 501 00:38:31,641 --> 00:38:33,108 زي جميل، صحيح؟ 502 00:38:34,763 --> 00:38:37,104 إنّه زي رائع 503 00:38:37,365 --> 00:38:39,446 - أنهت إعداد يوم أمس - خمّني من أكون 504 00:38:42,350 --> 00:38:44,389 - مخلوق فضائي - لا 505 00:38:44,650 --> 00:38:49,156 - لؤلؤة، أنت جزء من عقد لؤلؤ - لا، لي ذيل، هل ترين؟ 506 00:38:50,021 --> 00:38:52,102 - هل تعرف؟ - أبي صاحب الفكرة 507 00:38:52,196 --> 00:38:53,663 هو خطط الزيّ كله 508 00:38:54,360 --> 00:38:58,044 - خمّني ثانية - هذا كل ما أعرفه حبيبتي، آسفة 509 00:38:58,180 --> 00:39:00,344 أنا حيوان منوي، انظري 510 00:39:00,469 --> 00:39:03,466 عندما نسير يتحرك الذيل إلى الأمام والخلف كالحيوان المنوي 511 00:39:03,592 --> 00:39:07,453 المعروضة الرئيسية في كرنفال (كرو دي فو) هو مجسم ورقي ضخم 512 00:39:07,588 --> 00:39:11,792 لعمدتما اللامع في مضطجع ويمتّع نفسه 513 00:39:11,918 --> 00:39:14,696 إنّه رائع، وكلنا نسير أمامه ونلوح بذيولنا 514 00:39:14,832 --> 00:39:16,819 - أنتما تمزحان - إنّه تعليق سياسي 515 00:39:16,955 --> 00:39:18,380 طاقم الحيوانات المنوية الغامض 516 00:39:18,516 --> 00:39:21,294 - الحيوانات المنوية تتقدم الطريق - نعم، هذا ما تفعله غالباً 517 00:39:21,419 --> 00:39:24,801 ومتى قررت التخلي عن حقك كأب لفتاة في الـ15 من عمرها؟ 518 00:39:24,937 --> 00:39:27,622 إنها تعرف كل شيء أصلًا تعرفين كل شيء، صحيح (صوف)؟ 519 00:39:27,747 --> 00:39:30,348 - بالطبع - (كريتون)، هذا مبالغ فيه 520 00:39:30,661 --> 00:39:33,991 بالنظر إلى الظروف نحن نضبط أنفسنا بشكل مثير للإعجاب 521 00:39:34,127 --> 00:39:36,770 لكنّ هذا... مسيء 522 00:39:36,895 --> 00:39:38,508 أداء العمدة مسيء 523 00:39:38,633 --> 00:39:41,193 والخلاف بين الولاية والحكومة الفيدرالية مسيء 524 00:39:41,329 --> 00:39:42,838 تبّاً لهم إن كانوا لا يقبلون مزحة! 525 00:39:42,973 --> 00:39:44,711 إن تنكرتم كحيوانات منوية في استعراض ليلة السبت 526 00:39:44,836 --> 00:39:49,082 وذهبتُ يوم الاثنين إلى المدعي العام للتحدث عما يحدث في السجن 527 00:39:49,217 --> 00:39:54,025 أو مع الشرطة فسيتحدثون عن أنك استخدمت العمدة كنكتة في ثلاثاء المرقع 528 00:39:54,161 --> 00:39:57,064 لا تفسدي المرح في هذا سنعد لك زياً أيضاً 529 00:39:57,200 --> 00:39:58,667 سنكون عائلة الحيوانات المنوية 530 00:40:00,447 --> 00:40:04,693 - افعلا ما تريدان لكني لن أشارككما - كما تريدين 531 00:40:14,455 --> 00:40:15,932 (آني) 532 00:40:23,520 --> 00:40:25,684 أري أن أعرف فقط إن كنت بخير 533 00:40:27,641 --> 00:40:29,587 لا أعرف حتى معنى هذا 534 00:40:33,094 --> 00:40:34,832 أنا آسف جداً لما حدث أمس 535 00:40:38,392 --> 00:40:39,911 لم أكن على طبيعتي... 536 00:40:42,419 --> 00:40:43,855 كنت منتشياً 537 00:40:46,239 --> 00:40:48,882 هذا ليس عذراً، أنا آسف 538 00:40:50,579 --> 00:40:52,004 لن يتكرر هذا 539 00:40:52,400 --> 00:40:53,909 أعدك 540 00:41:12,299 --> 00:41:14,723 يبدو هذا جيداً أيها المايسترو 541 00:41:14,817 --> 00:41:19,323 شفتاي مغلقتان ليس لديّ نفَس قوي 542 00:41:19,927 --> 00:41:22,279 تابع التدريب وستبلي حسناً 543 00:41:22,883 --> 00:41:24,787 لا أستطيع العزف في حفل يا (أنطوان) 544 00:41:24,923 --> 00:41:28,732 بالطبع تستطيع، الموعد الأسبوع القادم أو الذي يليه 545 00:41:28,867 --> 00:41:31,333 - أين سيكون بالضبط؟ - في المطار 546 00:41:31,427 --> 00:41:33,550 إنّها من حفلات الموسيقيين لصالح العيادة 547 00:41:33,675 --> 00:41:37,629 جمعت مجموعة جيدة وسيستقبلون القادمين للمدينة 548 00:41:39,316 --> 00:41:41,574 لها مردود جيد 549 00:41:43,177 --> 00:41:45,477 حسناً، لقد أقنعتني 550 00:41:47,205 --> 00:41:51,024 المشكلة أننا لنفعل هذا علينا الخضوع لفحص طبي 551 00:41:51,722 --> 00:41:53,501 نحن الاثنان عصر اليوم 552 00:41:53,803 --> 00:41:55,624 وبما أنني هنا... 553 00:41:57,092 --> 00:41:59,006 فمن الأفضل أن نذهب 554 00:41:59,132 --> 00:42:02,347 - حسناً، لكن سأدفع أجرة التاكسي - ما رأيك أن نتقاسمها؟ 555 00:42:04,294 --> 00:42:09,497 أعتقد أنّ تسمية الدوّار باسم موسيقي محلي فكرة رائعة 556 00:42:09,633 --> 00:42:12,318 أرجوك (ميمي)، لا تكوني منفرة 557 00:42:12,620 --> 00:42:15,305 نريد فقط شخصاً يبرز النفاق 558 00:42:15,700 --> 00:42:18,520 (ديفيس)، أنت نفسك تحمل اسم الرئيس الفيدرالي 559 00:42:18,645 --> 00:42:21,340 الذي نمت له بصلة مباشرة ولو كانت من بعيد 560 00:42:21,466 --> 00:42:25,628 أقول للناس إنّه مأخوذ من (مايلز) أو (سامي) أو (أوزي) أو (أنجيلا) 561 00:42:26,451 --> 00:42:29,573 - أحب (سامي ديفيس)، رجل الحلوى - ماذا؟ 562 00:42:29,667 --> 00:42:34,475 السؤال يا عزيزي هو هل تريد أن يأخذك الناس على محمل الجد أن لا؟ 563 00:42:34,610 --> 00:42:39,595 لماذا أفعل شيئاً ينتهك منطق حياتي الذي حققته حتى الآن؟ 564 00:42:39,720 --> 00:42:41,374 تمسّك بمبادئك يا (ديفيس) 565 00:42:41,500 --> 00:42:43,924 - شكراً عمتي (ميمي) - شكراً عمتي (ميمي) 566 00:42:44,060 --> 00:42:45,964 لكني أشعر ايضاً بأني ملزم بعمل استثناءات 567 00:42:46,100 --> 00:42:49,700 لفكرة أن لا شيء جاد فيما أستطيع عمله في هذا الأمر 568 00:42:49,867 --> 00:42:54,331 يقول (جاك مورييل) إنّ لي فرصة للتحدث في قضايا لا يتحدث عنها شخص آخر 569 00:42:54,467 --> 00:42:58,286 - فرد من عائلة (مورييل)؟ ما التالي؟ - انسي هذا يا (ريمونا) 570 00:42:58,412 --> 00:43:01,711 الفكرة هي أنه أتيت لنا فرصة أخيراً لتغيير (نيوأورلينز) 571 00:43:01,919 --> 00:43:04,010 الآن وقد اختفت جوانب معينة 572 00:43:04,136 --> 00:43:07,476 لكن جمع النقود من بيع المرجوانا ليس الطريقة الصحيحة 573 00:43:07,601 --> 00:43:11,503 عواطفك العنصرية محسّنة الألفاظ وصلتني يا أمي 574 00:43:11,639 --> 00:43:15,801 لكن حتى أنت قد توافقين على أنّ المدينة تحتاج كل مصدر عوائد ممكن 575 00:43:15,927 --> 00:43:18,528 المدينة مفلسة ومحطمة 576 00:43:18,623 --> 00:43:21,568 ولا يمكن أن تبقى مفلسة وتُصلح إنهما مصطلحان متناقضان 577 00:43:21,693 --> 00:43:25,512 قلت دائماً إنّ عليهم وضع طاولات للعب (بلاك جاك) على عربات الشوارع 578 00:43:25,856 --> 00:43:29,290 مهلًا "(بلاك جاك) على الطريق" 579 00:43:29,415 --> 00:43:31,059 فكرة ممتازة 580 00:43:31,892 --> 00:43:36,013 - فلنتناول كاس مارتيني آخر - ما رأيك بكأس أصغر يا (ميمي)؟ 581 00:43:36,138 --> 00:43:37,959 لا تكن سوقياً يا (روجر) 582 00:44:07,662 --> 00:44:10,305 سأخرج مع والدتك متى تريد أن أعيدها؟ 583 00:44:10,659 --> 00:44:14,946 - عليّ كتابة وصفة لضغط دمك - حاضر سيدتي 584 00:44:15,561 --> 00:44:19,546 وأريد التحدث إلى صديقك فهو ليس بصحة جيدة ايضاً 585 00:44:20,588 --> 00:44:23,887 - (أنطوان) - مرحباً آنسة (غابي) 586 00:44:24,230 --> 00:44:27,310 - عليك تخفيض وزنك 20 باونداً - النساء يقلن هذا دائماً 587 00:44:27,436 --> 00:44:30,860 وهو صحيح دائماً وسيخفض ضغط دمك 588 00:44:30,995 --> 00:44:33,295 إحياء حفلات أكثر سيخفض ضغط دمي 589 00:44:34,502 --> 00:44:38,498 - كيف حاله؟ - سأعرف عندما تصل نتيجة تحليل الدم 590 00:44:38,624 --> 00:44:42,786 لكنّه ليس بخير وأعتقد انه مكتئب 591 00:44:44,785 --> 00:44:46,346 ألسنا جميعاً كذلك؟ 592 00:44:49,333 --> 00:44:51,247 سيأتي (داريوس) للتدريب الليلة 593 00:44:51,373 --> 00:44:53,891 الموسيقى الهندية ليست للجميع 594 00:44:54,276 --> 00:44:57,231 لكن إن كانت لأحد فهي تجعله قوياً 595 00:44:59,095 --> 00:45:00,656 أعرف أنّه مهتم 596 00:45:06,942 --> 00:45:10,844 يبدو وكأنّهم يحاولون جعله من المستحيل أن يعود الناس 597 00:45:12,708 --> 00:45:16,485 - أي ناس؟ - جماعتي 598 00:45:18,525 --> 00:45:20,554 يحتاجون إلى أماكن يعيشون فيها 599 00:45:22,209 --> 00:45:25,071 رجلي الثاني ليس لديه مكان يقيم فيه 600 00:45:25,540 --> 00:45:27,371 يعيش في الخارج في حافلته الصغيرة 601 00:45:28,100 --> 00:45:30,056 (روني) لديه مكان في المساكن الحكومية 602 00:45:30,442 --> 00:45:33,137 لم يأت عليها الفيضان لكنهم يرفضون عودته 603 00:45:33,522 --> 00:45:36,737 نصف جماعتي يعيشون كاللاجئين في بلدهم 604 00:45:37,820 --> 00:45:41,160 يجب أن يتصرف أحد ما 605 00:45:42,243 --> 00:45:43,710 ويضع حداً لهذا 606 00:45:44,752 --> 00:45:46,229 هل يمكنني المساعدة؟ 607 00:45:51,735 --> 00:45:53,951 هل تعرفين ماذا أريد أن تفعلي؟ 608 00:45:55,253 --> 00:45:56,720 أخبرني 609 00:45:59,717 --> 00:46:04,920 أن تقصّي، قصّي وقصّي وقصّي بينما أنا أخيط وأخيط وأخيط 610 00:46:14,152 --> 00:46:16,805 - كانت هذه قيلولة رائعة - هل أعجبك الأمر؟ 611 00:46:18,450 --> 00:46:23,310 أعجبني كثيراً وأفكر في أن نأخذ 40 قيلولة أخرى 612 00:46:23,956 --> 00:46:25,433 ظننت أن لديك حفلة 613 00:46:25,996 --> 00:46:27,994 ما رأيك بحفلة أخرى؟ 614 00:46:30,419 --> 00:46:32,063 اخرج من هنا 615 00:46:34,322 --> 00:46:36,226 - أين البدلة؟ - معلقة على باب الخزانة 616 00:46:36,320 --> 00:46:37,787 حسناً 617 00:46:43,948 --> 00:46:47,288 (ديزيري)، لم البدلة مبتلة؟ 618 00:46:47,893 --> 00:46:51,878 إنّها رطبة قليلًا فحسب لم أرد أن تبقى في المجففة 619 00:46:53,492 --> 00:46:57,124 - هل غسلت البدلة؟ - كيف كنت سأزيل البقعة عنها؟ 620 00:46:57,603 --> 00:47:00,121 بقعة كبيرة بشعة كأنّ أحدهم تقيأ عليها 621 00:47:00,257 --> 00:47:02,286 يُفترض تنظيف البدلة الرسمية في التنظيف الجاف 622 00:47:02,380 --> 00:47:05,283 أين سأجد محل تنظيف جاف مفتوح؟ 623 00:47:06,501 --> 00:47:10,008 إنّها العطلة الأسبوعية ولا أحد هنا يهتم بشيء 624 00:47:10,144 --> 00:47:11,611 اللعنة! 625 00:48:59,722 --> 00:49:02,490 كيف عرف (كيرميت) عن هذه الحفلة؟ 626 00:49:05,790 --> 00:49:08,214 "مياه ضحلة، يا أمي" 627 00:49:08,308 --> 00:49:10,337 "تحدثت لصغيري، سأذهب هناك" 628 00:49:10,431 --> 00:49:12,116 "مياه ضحلة، يا أمي" 629 00:49:12,252 --> 00:49:14,333 "في السماء سأكون سعيداً" 630 00:49:14,459 --> 00:49:16,113 "مياه ضحلة، يا أمي" 631 00:49:16,238 --> 00:49:18,361 "أنا وغد تعيس وهكذا أعيش" 632 00:49:18,497 --> 00:49:19,922 "مياه ضحلة، يا أمي" 633 00:49:20,058 --> 00:49:22,399 "تحدثت لأمي وابني الصغير" 634 00:49:22,524 --> 00:49:24,085 "مياه ضحلة، يا أمي" 635 00:49:24,221 --> 00:49:26,260 "قالت، والدك هو الهندي الحقيقي" 636 00:49:26,563 --> 00:49:28,165 "مياه ضحلة، يا أمي" 637 00:49:28,301 --> 00:49:30,590 "يأتي رجل ويذهب رجل" 638 00:49:30,725 --> 00:49:32,192 "مياه ضحلة، يا أمي" 639 00:49:32,287 --> 00:49:34,410 "ولد جاسوس يظهر عند باب بيتك" 640 00:49:34,545 --> 00:49:36,272 - ارفعه فوق رأسك - "مياه ضحلة، يا أمي" 641 00:49:36,928 --> 00:49:38,572 لا، عليك التلويح به 642 00:49:38,708 --> 00:49:42,173 - "مياه ضحلة، يا أمي" - تريد أن يرونك، ارفعه 643 00:49:42,652 --> 00:49:44,337 "مياه ضحلة، يا أمي" 644 00:49:44,473 --> 00:49:46,720 "قل لأمك أنّ لا أحد في البيت" 645 00:49:46,815 --> 00:49:48,334 "مياه ضحلة، يا أمي" 646 00:49:48,459 --> 00:49:50,759 "الزعيم الكبير في ثلاثاء المرفع" 647 00:49:50,884 --> 00:49:52,320 "مياه ضحلة، يا أمي" 648 00:49:52,445 --> 00:49:56,181 - "أتى الزعيم الثاني يقفز أمامنا" - "مياه ضحلة، يا أمي" 649 00:49:56,307 --> 00:50:00,084 - "الزعيم هنا في ثلاثاء المرفع" - "مياه ضحلة، يا أمي" 650 00:50:00,209 --> 00:50:04,070 - "فليرحمنا الرب الآن" - "مياه ضحلة، يا أمي" 651 00:50:04,206 --> 00:50:08,191 - "ثلاثاء المرفع هي حارسي" - "مياه ضحلة، يا أمي" 652 00:50:08,317 --> 00:50:12,136 - "دعوه يأتي" - "مياه ضحلة، يا أمي" 653 00:50:44,399 --> 00:50:46,355 يبدو هذا كأغنية (تيك ذا زي ترين) 654 00:50:47,261 --> 00:50:49,477 أيها الوغد، اسمع هذا 655 00:51:23,166 --> 00:51:26,548 هكذا تفعل هذا في (تريمي) نعم أيّها الوغد 656 00:51:32,491 --> 00:51:35,353 - من أين هذا؟ - دفتر مخالفات الشرطي الذي اعتقله 657 00:51:38,121 --> 00:51:39,734 (ديفيد إم بروك)، هذا هو 658 00:51:40,775 --> 00:51:46,457 ومن هذه المخالفة استطعت استخراج تاريخ الشكاوى من كمبيوتر الشرطة 659 00:51:46,582 --> 00:51:54,168 ويبين أنّ (ديفيد) اعتُقل وحُبس في مركز شرطة (أونتاريو) قبل العاصفة 660 00:51:55,252 --> 00:51:56,729 ماذا تريدين أن أفعل؟ 661 00:51:56,854 --> 00:51:59,934 بناء على هذا الدليل سأطلب جلسة استماع ثانية 662 00:52:00,809 --> 00:52:02,234 حسناً 663 00:52:03,099 --> 00:52:05,617 يمكنك عمل الشيء الصحيح وجعلها دعوى مشتركة 664 00:52:07,137 --> 00:52:08,875 بالتأكيد لن نعترض على هذا 665 00:52:09,395 --> 00:52:11,341 مهلًا (رينيه)، لم تسمعي الأهم بعد 666 00:52:11,435 --> 00:52:13,516 المذكرة التي سُجي (ديفيد) بسببها 667 00:52:14,339 --> 00:52:15,900 كانت غلطة 668 00:52:16,243 --> 00:52:19,448 كانت مذكرة قديمة بقيت في كمبيوتر الشرطة شهوراً 669 00:52:19,584 --> 00:52:22,310 بعد أن أوفى (ديفيد) بالتزاماته للمحكمة 670 00:52:23,445 --> 00:52:27,306 كل خطأ يمكن أن يحدث حدث لهذا الرجل 671 00:52:28,951 --> 00:52:30,813 أنا بحاجة لدعوى مشتركة هنا 672 00:52:32,978 --> 00:52:36,100 لا يُسمح بدعوى مشتركة في جلسات الاستماع الطارئة حالياً 673 00:52:37,974 --> 00:52:40,836 - هذه سياسة (إيدي) - سياسة (إيدي)؟ 674 00:52:42,823 --> 00:52:46,163 رجل بريء مفقود في أجهزتكم منذ 6 أشهر تقريباً 675 00:53:03,773 --> 00:53:06,499 - من هذا؟ - الزعيم 676 00:53:07,801 --> 00:53:09,278 سيد (نوسوم) 677 00:53:09,497 --> 00:53:12,359 - كيف حالك اليوم سيدي؟ - أنا بخير، وأنت؟ 678 00:53:12,880 --> 00:53:16,741 أنا بخير، يبدو أنكم تجهزون ملابس احتفال ثلاثاء المرفع 679 00:53:16,866 --> 00:53:18,562 - هذا صحيح - يا للروعة! 680 00:53:19,030 --> 00:53:24,275 - بم أساعدك سيدي؟ - جئت أبلغك أننا سوّينا بعض الأمور 681 00:53:24,546 --> 00:53:28,011 - عضو المجلس لم ينس أمرك سيدي - يسرني سماع هذا 682 00:53:28,137 --> 00:53:32,997 نعم، لا تنشر الخبر لا نريد أن تأتينا نصف المدينة 683 00:53:33,132 --> 00:53:36,118 لكننا استطعنا تدبير قاطرة لك يا سيدي 684 00:53:36,296 --> 00:53:38,897 - قاطرة من دائرة الطوارىء الفيدرالية؟ - نعم سيدي 685 00:53:42,405 --> 00:53:45,527 - كم قاطرة لديك؟ - واحدة فقط سيدي 686 00:53:49,045 --> 00:53:53,426 أعتقد أني سألت رئيسك عن مشاريع الإسكان 687 00:53:53,687 --> 00:53:55,934 - أعتقد أن هذا ما ناقشناه - لا، أيّها الزعيم 688 00:53:56,976 --> 00:54:00,452 المساكن الحكومية لن تتوفر 689 00:54:00,837 --> 00:54:03,178 كل ما هو فيدرالي خارج عن سيطرتنا 690 00:54:03,314 --> 00:54:07,039 وعضو المجلس بذل جهده لتحصل على ما تريد 691 00:54:07,424 --> 00:54:08,901 قاطرة؟ 692 00:54:10,068 --> 00:54:16,791 تريد أن أضع فرقتي كلها في قاطرة واحدة؟ 693 00:54:18,612 --> 00:54:22,556 - اخرج من هنا - أيّها الزعيم 694 00:54:28,239 --> 00:54:30,799 كما تريد أيّها الزعيم 695 00:54:37,221 --> 00:54:41,040 لو كنت مكانك لأخذت القاطرة ثم طردته 696 00:54:41,165 --> 00:54:43,371 كنت سآخذها لو كانت مزودة بقنوات الكيبل 697 00:55:13,043 --> 00:55:14,812 نعم، نعم 698 00:55:15,686 --> 00:55:17,850 نعم، نعم 699 00:55:24,314 --> 00:55:27,217 (آشبي موريس)، أحييك 700 00:55:29,642 --> 00:55:34,065 - "اشترينا من جديد يا (شيراك)" - إنسان رائع، بوهيمي بالمعنى الحقيقي 701 00:55:34,461 --> 00:55:39,362 أعتقد أنّها فكرة رائعة يمكنك شرائي متى أردت 702 00:55:42,089 --> 00:55:43,566 تحيا (فرنسا) 703 00:55:45,388 --> 00:55:51,028 (ماتيس)، تعجبني البدلة، إنّها رائعة 704 00:55:54,838 --> 00:55:56,659 أبي، أبي 705 00:55:57,836 --> 00:56:02,259 - أبي - مرحباً بني 706 00:56:02,384 --> 00:56:05,422 - أبي - كيف حالك يا (برنتيل)؟ 707 00:56:05,547 --> 00:56:07,108 - هل أنت بخير؟ - نعم يا أبي، وأنت؟ 708 00:56:07,244 --> 00:56:08,982 - كيف حال أمك؟ - إنّه بخير 709 00:56:09,107 --> 00:56:11,885 - حقاً؟ أبلغها تحياتي، وأختك أيضاً - نعم 710 00:56:12,010 --> 00:56:14,570 - تعال لزيارتنا - سأفعل 711 00:56:14,966 --> 00:56:17,047 - حسناً، إلى اللقاء - أراك لاحقاً 712 00:56:19,254 --> 00:56:21,814 "قذف إجباري" 713 00:56:33,866 --> 00:56:35,468 شكراً 714 00:56:37,342 --> 00:56:38,809 إنّها إحدى تلميذاتي 715 00:56:39,288 --> 00:56:40,765 هل يمكنني رؤيته؟ 716 00:56:42,587 --> 00:56:45,147 لا تدري ربما يحالفني الحظ في ليلة كهذه 717 00:56:45,491 --> 00:56:46,968 ربما؟ 718 00:56:49,393 --> 00:56:51,474 - أنت حيوان منوي جميل - شكراً، كما أظنّ 719 00:56:53,733 --> 00:56:55,762 هل يمكنني معرفة لم غيرت رأيك؟ 720 00:56:57,584 --> 00:56:59,582 تبّاً للأوغاد القذرين! 721 00:57:00,144 --> 00:57:01,965 أنا أؤيد هذا 722 00:57:05,389 --> 00:57:08,042 أين يمكننا أن نعيش في غير هذا المكان؟ 723 00:57:10,427 --> 00:57:11,894 ولا في مكان آخر 724 00:57:23,394 --> 00:57:30,679 ترجمة روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن