1 00:00:30,489 --> 00:00:32,830 تعرفين ماذا يسمون أداتي، أليس كذلك؟ 2 00:00:34,215 --> 00:00:36,171 أعني الموسيقيون 3 00:00:37,733 --> 00:00:40,158 القوية 4 00:00:41,896 --> 00:00:44,935 أجل، أنا أعزف على البوق 5 00:00:52,388 --> 00:00:56,072 اخبريني، كيف حصلت على مقطورة من المعونة بهذه السرعة؟ 6 00:00:56,208 --> 00:00:58,893 عزيزي، كيف تعتقد أنّي حصلت عليها بسرعة؟ 7 00:01:12,258 --> 00:01:14,079 لديّ دونات 8 00:01:15,682 --> 00:01:17,149 مَن تضاجع؟ 9 00:01:17,629 --> 00:01:19,107 - ماذا؟ - أنا لا أمزح يا (أنتوان) 10 00:01:19,232 --> 00:01:21,053 أعرف أنّك تضاجع إحدى الساقطات في ذلك النادي 11 00:01:21,230 --> 00:01:25,528 (ديزيريه)، أنت مخطئة كنت مع أصدقائي بلعب بورق اللعب 12 00:01:25,695 --> 00:01:27,558 - تبّاً! - لا تعاملني كالحمقاء 13 00:01:27,694 --> 00:01:29,380 بينما أنا عالقة هنا أربي ابنك 14 00:01:29,515 --> 00:01:32,595 اسمعي، أكون في شارع (بيربين) لسبب واحد ألّا وهو جني المال لنا 15 00:01:33,064 --> 00:01:36,925 لا أريد أن أعزف في حانة تعد كفخ للسياح، لا أحب هذه الأمور 16 00:01:37,061 --> 00:01:38,799 - إذن، توقف - وماذا أفعل؟ 17 00:01:39,008 --> 00:01:41,401 - اعزف في مكان آخر - ليس هناك عمل في مكان آخر 18 00:01:41,568 --> 00:01:44,045 أعني ما تزال نصف النوادي مغلقة يا (ديزيريه) 19 00:01:44,951 --> 00:01:47,771 - لولا العاصفة لكنت... - لولا العاصفة ماذا؟ 20 00:01:50,114 --> 00:01:51,716 لا أعرف لِمَ تريدين الشجار طوال الوقت 21 00:01:51,810 --> 00:01:53,839 لولا العاصفة ما كنا سنعيش معاً، صحيح؟ 22 00:01:54,194 --> 00:01:57,920 ستكون في البيت وسأكون أنا والطفل في بيت أمي، هذا ما تعنيه، صحيح؟ 23 00:01:58,045 --> 00:02:01,167 - أنت قلت ذلك - إذا لا تريد أن نكون هنا 24 00:02:01,261 --> 00:02:02,822 يمكننا الذهاب إلى أمي في (ممفيس) 25 00:02:02,947 --> 00:02:05,549 الأمر سهل، وهذا يعود إليك 26 00:02:05,768 --> 00:02:08,463 - أتريد أن نكون هنا؟ - أجل 27 00:02:08,724 --> 00:02:10,888 أأنت متأكد؟ 28 00:02:12,669 --> 00:02:14,448 يا فتاة 29 00:02:14,969 --> 00:02:16,780 أرجوك 30 00:02:18,175 --> 00:02:20,641 لا يمكنني تحمل هذا من دونكما 31 00:02:22,515 --> 00:02:24,856 إذن، يجب أن تتصرف حسب ذلك 32 00:02:25,763 --> 00:02:32,393 أعني، ما يحدث بيننا يجب ألّا يجعلك تفكر في الذهاب إلى مكان آخر 33 00:02:37,254 --> 00:02:41,552 - أأنا أكذب؟ - لا، بالتأكيد لا 34 00:02:42,239 --> 00:02:44,674 إذا لم يكن لديك شيئاً لي الآن 35 00:02:45,018 --> 00:02:48,962 - فسأتأكد - لا، الأمور بخير 36 00:02:49,182 --> 00:02:52,002 الأمور بخير 37 00:02:52,127 --> 00:02:54,167 الأحرى لك أن تكون كذلك 38 00:03:15,338 --> 00:03:19,626 "أمضي وقتي في حيّ (تريمي) وأراقب الناس يتنقّلون" 39 00:03:20,230 --> 00:03:26,308 "يمرّون عن درج منزلي وقرب شرفتي، أمام بابي" 40 00:03:29,598 --> 00:03:33,803 "أجراس الكنيسة تقرع والجوقة تغنّي" 41 00:03:34,240 --> 00:03:38,143 "بينما يتأوّه الكاهن، وتئنّ الراهبات" 42 00:03:38,404 --> 00:03:41,745 "بنغمة مقدّسة" 43 00:03:44,045 --> 00:03:48,208 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 44 00:03:48,427 --> 00:03:52,933 "كلّنا نتصرّف بجنون بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا" 45 00:04:01,917 --> 00:04:05,820 "أجراس الأبواق تقرع والطبول الصاخبة تتأرجح" 46 00:04:06,163 --> 00:04:12,106 "بينما تهمهم المتردّدة، ويئنّ البوق وهناك ساكسافون" 47 00:04:15,448 --> 00:04:19,517 "في حيّ (تريمي)، أنا مع حبيبتي" 48 00:04:19,611 --> 00:04:23,982 "كلّنا نتصرّف بجنون بينما نحتفل ونستمتع بأوقاتنا" 49 00:04:24,118 --> 00:04:28,104 "في حيّ (تريمي)، أنا وحبيبتي" 50 00:04:28,240 --> 00:04:33,007 "كلّنا نتصرّف بجنون بينما نحتفل ونستمتع بوقتنا" 51 00:04:41,073 --> 00:04:43,498 حسناً، هذا يكفي أيّها الوغد 52 00:04:52,086 --> 00:04:54,303 - مرحباً - (توني)، حمداً للرب! 53 00:04:55,083 --> 00:04:58,944 استعدي لمقاضاة أحدهم لأنّ هذا هراء 54 00:05:00,371 --> 00:05:02,973 - ماذا حدث يا (ديفيز)؟ - انتهاك لحقوقي المدنية 55 00:05:03,191 --> 00:05:05,147 هذا ما حدث 56 00:05:05,575 --> 00:05:12,038 كنت أقف أمام بيتي مع صديقي (ميسين) حيث أقيم، كنا نتحدث ونتناول الجعّة 57 00:05:12,216 --> 00:05:14,464 توقفت سيارة جيب وهي تابعة لحرس (لويزيانا) الوطني 58 00:05:14,724 --> 00:05:18,679 قال لنا أحدهم "ارموا الشراب" فقلت له أأنت جاد؟ 59 00:05:18,940 --> 00:05:21,104 من أي جزء من (لويزيانا) أنت؟ 60 00:05:21,406 --> 00:05:25,704 لقد اخترعنا كوب الرحلات، تبّاً@! اخترعنا خدمة السيارات لشراب الكوكتيل 61 00:05:25,830 --> 00:05:29,951 أوقفوك بسبب وعاء مفتوح لم يعد هذا القانون الوضعي يستخدم 62 00:05:30,514 --> 00:05:33,032 تعرفين السبب الحقيقي، صحيح؟ 63 00:05:33,199 --> 00:05:36,155 أتعتقدين أنّ الحراس الوطنيين سيتوقفون لو كان هناك رجلان أبيضان في الشارع 64 00:05:36,280 --> 00:05:38,101 بدلًا مني أنا و(ميسين)؟ 65 00:05:38,403 --> 00:05:42,743 لقد ألقوا القبض عليك وتركوا الأسود، هذا تصرف عنصري 66 00:05:45,783 --> 00:05:48,947 أنا متأكدة أنّ (ميسين) لم يصرخ ويقول "عودوا إلى (الفلوجة)" 67 00:05:49,645 --> 00:05:51,934 - أأنت ثمل أم مجنون؟ - لا، أنا غاضب 68 00:05:52,070 --> 00:05:56,493 هناك جيش من الاحتلال يتجول في حيّ منذ 4 أشهر 69 00:05:56,754 --> 00:05:58,575 مكتوب على جانب سيارة الجيب "شرطة عسكرية" 70 00:05:58,700 --> 00:06:02,780 لذا، قلت له أأبدو لك عسكرياً أيّها الوغد؟ لا يمكن أن تكون شرطياً؟ 71 00:06:02,957 --> 00:06:04,736 هذه المدينة بالكاد صامدة 72 00:06:04,945 --> 00:06:07,162 رجال الشرطة مشغولون جداً والحراس متوترون 73 00:06:07,287 --> 00:06:09,587 - لا تضغط عليهم - هم الذين يضغطون علينا 74 00:06:09,723 --> 00:06:13,792 (ديفيز)، يجب ألّا تشتم الحراس الوطنيين 75 00:06:21,078 --> 00:06:23,992 أريد أن أستعيد مدينتي 76 00:06:30,019 --> 00:06:31,621 أتريدين أن يكون البيض مخلوطاً أم مقلياً يا أمي؟ 77 00:06:31,789 --> 00:06:35,088 - لا تعدي لي شيء - لماذا؟ 78 00:06:35,307 --> 00:06:37,430 سأضيف البرغل إليه 79 00:06:39,647 --> 00:06:43,154 أمي، أتعرفين ماذا سيساعدني؟ 80 00:06:43,415 --> 00:06:47,057 إذا كان بإمكانك قضاء بعض الوقت في (باتون روج) 81 00:06:47,453 --> 00:06:52,178 تعتنين بأحفادك هناك مساحة كبيرة في ذلك البيت 82 00:06:52,304 --> 00:06:54,083 تعرفين أنّه لا يمكنني الذهاب إلى (باتون روج) 83 00:06:54,219 --> 00:06:56,467 اذهبي أسبوع أو اثنين 84 00:06:56,644 --> 00:06:59,287 بربك! تريدين أن تري (رندال) و(آلسيد) 85 00:06:59,423 --> 00:07:01,671 ماذا لو عاد (ديفيد) وأنا لست هنا؟ 86 00:07:03,150 --> 00:07:05,190 كيف سيعود إلى البيت؟ 87 00:07:05,793 --> 00:07:08,134 - إنّه مسجون في مكان ما - مَن قال هذا؟ 88 00:07:08,354 --> 00:07:10,133 تلك المحامية؟ 89 00:07:10,311 --> 00:07:13,381 لم تفعل شيئاً سوى اصطحابنا في صراع وهمي 90 00:07:15,463 --> 00:07:19,064 أمي، تبذل (توني) قصارى جهدها 91 00:07:19,366 --> 00:07:21,884 لا أصدق أنّ ابني كان في ذلك السجن 92 00:07:22,020 --> 00:07:26,745 أمي، لقد رأيت الصورة، أتتذكرين؟ 93 00:07:26,871 --> 00:07:29,431 من الممكن أن يكون شخص يشبه (ديفيد) 94 00:07:30,909 --> 00:07:34,676 دعيني أعد لك طبق يجب أن تأكلي بعض الطعام 95 00:07:35,114 --> 00:07:37,060 (باتون روج) 96 00:07:37,321 --> 00:07:38,799 أمي 97 00:07:39,017 --> 00:07:42,004 (لادونا)، لا أعرف أين أخيك 98 00:07:42,317 --> 00:07:47,385 لكن أعرف أنّه أياً يكون يفكر في هذا البيت ويحاول العودة إليه 99 00:07:47,781 --> 00:07:50,331 وأنت تتحدثين عن (باتون روج) 100 00:07:50,810 --> 00:07:53,328 سأبقى هنا 101 00:07:53,672 --> 00:07:56,534 سأكون هنا عندما يمر (ديفيد) عبر ذلك الباب 102 00:08:03,394 --> 00:08:06,256 - ماذا تفعل؟ - مرحباً يا أخي 103 00:08:08,858 --> 00:08:10,804 لقد عادت الكهرباء، تعرف ذلك، صحيح؟ 104 00:08:11,325 --> 00:08:14,489 أجل،أخيراً خبر جيّد 105 00:08:16,748 --> 00:08:20,349 - أتقرأ النعي؟ - هناك الكثير منه منذ العاصفة 106 00:08:20,776 --> 00:08:23,076 أتبحث عن شخص معين؟ 107 00:08:23,472 --> 00:08:28,114 سمعت أنّ الشاب تعرض لضرب مبرح الأسبوع الماضي في شارع (كونستانت) 108 00:08:28,895 --> 00:08:31,320 يقولون إنّه ما يزال في مستشفى الجامعة 109 00:08:31,840 --> 00:08:33,838 إنّه عالم صعب 110 00:08:34,047 --> 00:08:37,523 أنا أحاول أن أعيش حسب القاعدة الذهبية 111 00:08:41,385 --> 00:08:43,935 سأضطر إلى تغيير جميع الأسلاك 112 00:08:46,110 --> 00:08:48,150 أسيعيش ذلك الفتى؟ 113 00:08:48,838 --> 00:08:51,055 أعتقد أنّ الأمر بين يدي القدر 114 00:08:51,918 --> 00:08:54,520 أأنت بخير؟ 115 00:08:55,738 --> 00:08:58,298 سأبقى كذلك أطول مدة ممكنة 116 00:08:59,902 --> 00:09:02,327 - اعتني بنفسك أيّها الزعيم - حسناً، يا أخي 117 00:09:10,570 --> 00:09:12,256 - مرحباً يا (هارفي) - (جانيت) 118 00:09:12,392 --> 00:09:15,119 ما الخطب؟ حصلت على شيك الشهر الماضي، صحيح؟ 119 00:09:15,213 --> 00:09:19,938 أجل، لكن لديّ خبر سيىء وجئت لأخبرك به شخصياً 120 00:09:20,105 --> 00:09:22,967 - حسناً - يجب أن تدفعي لي أسبوعياً 121 00:09:23,102 --> 00:09:26,786 أشتري اللحم منك منذ 3 سنوات لم أتأخر في الدفع سوى مرة واحدة 122 00:09:26,922 --> 00:09:28,910 آسف يا عزيزتي لكن لا أستطيع مساعدتك 123 00:09:29,046 --> 00:09:32,428 يجب أن تدفعي حالما تحصلين على اللحم أسبوعياً 124 00:09:33,428 --> 00:09:34,989 آسف 125 00:09:35,249 --> 00:09:38,715 (هارفي)، أسدي إليّ خدمة ولا تنشر خبر مشاكلي المالية 126 00:09:38,840 --> 00:09:41,660 عزيزتي، كيف تعتقدين أنّي عرفت؟ 127 00:09:46,605 --> 00:09:48,083 كم أدين لك؟ 128 00:09:48,343 --> 00:09:51,070 كن ممتناً أنّ لديّ حب للموسيقيين 129 00:09:51,205 --> 00:09:53,369 (توني)، لقد أخرجتني آخر 3 مرات من دون أن أعطيك المال 130 00:09:53,506 --> 00:09:55,067 يجب أن أدفع لك شيئاً 131 00:09:55,410 --> 00:09:59,011 هذا لا يعني أنّ لديّ المال أنا أبحث على عمل الآن 132 00:09:59,876 --> 00:10:03,040 لكن... أتودّين تعلم العزف على الغيتار؟ 133 00:10:03,258 --> 00:10:04,736 أنا جاد، يمكنني إعطاء الدروس 134 00:10:04,861 --> 00:10:06,734 علمت الموسيقى 3 سنوات في مدرسة (مكدونو 15) 135 00:10:06,860 --> 00:10:08,900 أجل، حتى قضية المرجوانا 136 00:10:09,025 --> 00:10:11,460 - (توني)، بربك! أنا أدين لك - نحن لا نحب الغيتار 137 00:10:11,585 --> 00:10:14,228 - تتعلم ابنتي عزف البيانو - ها أنت ذا 138 00:10:14,364 --> 00:10:17,267 تدخل إيقاعي مع موسيقى (بلوز) يمكنني أن أعطيها دروساً 139 00:10:17,789 --> 00:10:19,912 - أتعزف البيانو أيضاً؟ - قليلًا 140 00:10:20,214 --> 00:10:22,212 أتستطيع أن تعزف ابنتك (تبيتينا)؟ 141 00:10:23,253 --> 00:10:26,635 إذن، كيف تقولين إنّها تتعلم عزف البيانو؟ بربك يا (توني)! 142 00:10:26,771 --> 00:10:29,414 يجب أن تنضم ابنتك إلى فرقة 143 00:10:32,662 --> 00:10:34,660 كم من الوقت تحتاج؟ 144 00:10:35,098 --> 00:10:39,646 - أعتقد أنّنا سننتهي اليوم - حسناً، أخيراً 145 00:10:43,852 --> 00:10:45,892 مرحباً يا عزيزي 146 00:10:47,370 --> 00:10:48,837 كيف سار الأمر؟ 147 00:10:52,355 --> 00:10:53,833 - مماطلة - ماذا؟ 148 00:10:54,000 --> 00:10:56,258 أجل، قال إنّ ما زال عليهم أن تقديم تقرير 149 00:10:56,383 --> 00:10:58,381 - تقرير؟ - إذا كان الضرر بسبب الريح 150 00:10:58,517 --> 00:11:00,681 فسيدفعون بطريقة وإذا كان بسبب الفيضان فسيدفعون بطريقة أخرى 151 00:11:00,807 --> 00:11:02,545 - هذا محير جداً - تبّاً! 152 00:11:02,681 --> 00:11:05,886 مرت 4 أشهر ولم يوشكوا على كتابة شيك 153 00:11:06,407 --> 00:11:10,008 - لكن هناك تقدم هنا - أجل، أخيراً 154 00:11:10,133 --> 00:11:15,378 أريد أن أصطحبك لتناول الغداء لكن يجب أن أذهب لأحضر الأولاد 155 00:11:15,556 --> 00:11:17,460 - لا بأس، سأراك قريباً - حسناً 156 00:11:19,334 --> 00:11:22,362 (لاري)، أريد أن أطلب منك شيء آخر 157 00:11:22,925 --> 00:11:25,579 أتعتقد أنّ بإمكاني التحدث إلى أخيك (بيرنارد)؟ 158 00:11:25,923 --> 00:11:28,483 ليعرف إذا كان بإمكانهم أن يعرفوا أين قد سجنوا (ديمو) 159 00:11:28,608 --> 00:11:31,043 لا علاقة لـ(بيرنارد) بالسجون 160 00:11:31,169 --> 00:11:35,717 لكن لديه معارف، صحيح؟ أشعر بأنّ المحامية تدور في حلقة مفرغة 161 00:11:35,811 --> 00:11:39,797 لو كنت أعتقد أنّ بإمكان (بيرنارد) المساعدة لكنت اقترحت ذلك قبل أشهر 162 00:11:41,098 --> 00:11:43,273 أهناك سبب ما يمنعني من التحدث إلى أخيك؟ 163 00:11:43,534 --> 00:11:46,125 لا، لكنّي لا أعرف ماذا بإمكانه أن يفعل 164 00:11:46,219 --> 00:11:48,425 فهو قاضي مدني 165 00:11:49,425 --> 00:11:54,889 لم أطلب من عائلتك أية خدمة فأنا أعرف مشاعرهم تجاهي 166 00:11:55,025 --> 00:11:57,189 - بربك يا (لادونا)! - لا، اسمع 167 00:11:57,325 --> 00:12:01,134 أنا لا آبه إلّا إذا كنت تمانع تحدثي إلى أخيك 168 00:12:02,217 --> 00:12:05,474 لا، لا مشكلة 169 00:12:05,902 --> 00:12:08,816 - أتريدين أن أتصل به؟ - لا، شكراً يا عزيزي 170 00:12:10,940 --> 00:12:13,843 - آمل أن يستطيع المساعدة - أنا أيضاً 171 00:12:17,663 --> 00:12:19,703 - وداعاً - سأراك يوم الأحد 172 00:12:19,964 --> 00:12:21,650 بالتأكيد 173 00:12:24,294 --> 00:12:27,156 (راؤول)، الأحرى لك أن تعود إلى ذلك السقف 174 00:12:39,344 --> 00:12:43,382 - أيّها الزعيم - (لورينزو)، تعال إلى هنا 175 00:12:44,288 --> 00:12:46,848 كنت أحاول أن أجدك، أين والدك؟ 176 00:12:47,067 --> 00:12:49,492 - أحتاج إلى صديقي الجامح - لا أعلم 177 00:12:49,628 --> 00:12:53,791 لا يعرف أحد عنه شيئاً منذ العاصفة قد يكون في أي مكان في هذه الدولة 178 00:12:55,259 --> 00:12:57,861 أنا انتهى بي الأمر في (أريزونا) مع صديق لي 179 00:12:57,955 --> 00:13:01,202 - لقد أعجبني المكان - (أريزونا)؟ 180 00:13:01,681 --> 00:13:03,887 لقد عدت إلى بيتك الآن 181 00:13:04,023 --> 00:13:07,582 عدت لأرى البيت بما أنّهم سمحوا للناس بالعودة إلى المنطقة 9 لتفقد بيوتهم 182 00:13:07,791 --> 00:13:11,746 بيتنا في وضع سيىء جداً لا أعرف ماذا يتطلب لإصلاحه 183 00:13:12,006 --> 00:13:16,075 - حتى لو كان من الممكن إصلاحه - سأذهب معك لألقي نظرة 184 00:13:16,430 --> 00:13:18,594 أنا أقدر ذلك 185 00:13:20,843 --> 00:13:23,975 - أستخيط بدلة جديدة؟ - مثل كل عام 186 00:13:24,538 --> 00:13:27,483 قد أستخدم بعض أجزاء العام الماضي لكن لديّ أفكار 187 00:13:27,744 --> 00:13:33,905 - ماذا لو ألغوا الكرنفال؟ - أين تعتقد أنّك؟ في (أريزونا) 188 00:14:12,979 --> 00:14:14,498 - هذا رائع - شكراً 189 00:14:14,624 --> 00:14:16,320 منذ متى تعزفين على الكمان؟ 190 00:14:16,539 --> 00:14:18,745 طوال حياتي، منذ كان عمري 7 سنوات 191 00:14:18,881 --> 00:14:22,128 - هذا واضح، لأنّ لديك أسلوب رائع - شكراً 192 00:14:22,472 --> 00:14:25,209 - أتعزفين الجاز دائماً؟ - هذا جيّد بالنسبة إلى يوم عمل 193 00:14:27,458 --> 00:14:29,591 أريد أن أطلب منك معروفاً 194 00:14:29,716 --> 00:14:31,412 أيمكنني أن آخذ هذا المال؟ 195 00:14:31,756 --> 00:14:34,139 سأدفع لك من مال الغد 196 00:14:34,577 --> 00:14:36,002 يجب أن أتولى أمر شيء 197 00:14:36,138 --> 00:14:38,781 كنت أتساءل متى سيعود الوغد من (هيوستن) 198 00:14:38,907 --> 00:14:41,165 لا، ليس ذلك 199 00:14:41,603 --> 00:14:44,465 غداً عيد ميلاد (آني) وأريد أن أشتري هدية لها 200 00:14:44,767 --> 00:14:47,369 أجل، حسناً، افعل ذلك أيّها العاشق 201 00:14:47,504 --> 00:14:50,054 لكن لا تخبرها، إنّها مفاجأة 202 00:14:50,408 --> 00:14:52,448 اشتري هدية وليس مخدرات أتسمعني؟ 203 00:14:52,573 --> 00:14:56,351 تبّاً! لقد طهرتني العاصفة وطهرت المدينة بالكامل 204 00:14:56,820 --> 00:14:58,516 وداعاً 205 00:14:59,422 --> 00:15:02,159 - مَن كان ذلك؟ - لا أعلم، رجل ما 206 00:15:02,545 --> 00:15:05,407 كان (توم مكديرمنت) ألم يعرفك على نفسه؟ 207 00:15:05,626 --> 00:15:08,144 قال إنّ اسمه (توم) لكن لم يذكر اسم عائلته 208 00:15:08,269 --> 00:15:10,090 إنّه مذهل، لم أميزه 209 00:15:10,184 --> 00:15:13,004 - (صاني)، لِمَ لم تقل شيئاً؟ - مثل ماذا؟ 210 00:15:13,130 --> 00:15:15,294 أطلب منه توقيع أوتوغراف لي؟ 211 00:15:15,472 --> 00:15:19,593 إنّه موسيقي وأنا موسيقي ماذا كان يريد؟ 212 00:15:20,499 --> 00:15:22,632 لقد تحدث فحسب 213 00:15:22,977 --> 00:15:25,360 - عمّ؟ - عن الموسيقى 214 00:15:26,359 --> 00:15:28,357 هذا كل شيء 215 00:15:32,126 --> 00:15:34,030 ستشرب الجعّة وحدك يا رجل 216 00:15:34,166 --> 00:15:36,726 سيتسبب لي التسكع في الشارع مع رجل أبيض بالتعرض لإطلاق النار 217 00:15:37,372 --> 00:15:40,151 - تبّاً! للحرس الوطني - لقد قمت باستفزازهم 218 00:15:40,275 --> 00:15:42,710 أنا محظوظ لأنّي لست مسجوناً 219 00:15:42,878 --> 00:15:44,793 - مجدداً - ماذا؟ 220 00:15:45,875 --> 00:15:47,738 مجدداً؟ ألم ترى ذلك؟ 221 00:15:47,999 --> 00:15:49,820 ماذا؟ 222 00:15:55,503 --> 00:15:57,803 ما خطبك يا فتى؟ 223 00:16:04,527 --> 00:16:06,213 ماذا؟ 224 00:16:29,029 --> 00:16:31,589 يبدو جيّداً من الناحية الهيكلية 225 00:16:31,891 --> 00:16:34,576 ما تزال أساساته جيّدة 226 00:16:35,794 --> 00:16:38,874 لكن لا أعرف عن ذلك العفن 227 00:16:39,437 --> 00:16:41,726 سمعت أنّ لديهم خطط للمنطقة 9 228 00:16:41,998 --> 00:16:45,984 سيهدموها بالكامل ويعطون الأرض لأصحاب مشاريع البناء 229 00:16:46,203 --> 00:16:51,105 لهذا عليك أنت تعود لن يهدموا شيئاً ومالكه موجود 230 00:16:51,230 --> 00:16:55,393 - مَن سيمنعهم؟ - سيفهم والدك ما أتحدث عنه 231 00:16:58,131 --> 00:17:01,378 - كان (جيسي) ليعرف - كيف يوقف جرافة؟ 232 00:17:04,064 --> 00:17:06,884 يعتقد الأوغاد أنّ الناس لن يقاوموا 233 00:17:08,321 --> 00:17:12,224 معظمهم لن يقاوم لكن بعضهم سيقاوم 234 00:17:19,552 --> 00:17:22,154 لم تعد العصافير تأتي إلى هذا الحي 235 00:17:22,591 --> 00:17:24,495 هل لاحظت ذلك؟ 236 00:17:30,647 --> 00:17:32,999 - أكان لدى (جيسي) قارباً؟ - أجل 237 00:17:34,769 --> 00:17:37,423 لماذا لم يخرجه أثناء العاصفة؟ 238 00:17:41,795 --> 00:17:44,875 اقترب، ساعدني بهذا 239 00:17:50,299 --> 00:17:53,036 - يا للهول! - أبي 240 00:17:53,983 --> 00:17:56,585 يا للهول! 241 00:18:35,659 --> 00:18:39,218 لديك نبيذ من نوع جيّد 242 00:18:39,354 --> 00:18:40,915 - حقاً؟ - أجل 243 00:18:41,300 --> 00:18:43,079 يعتمد علامَ ستشربه معه 244 00:18:43,382 --> 00:18:46,025 على الأرجح لن أشربه مع أي شيء 245 00:18:47,327 --> 00:18:49,752 سأشتريه، سأشتري هذا 246 00:18:50,543 --> 00:18:52,531 الحساب، 99،19 247 00:19:06,197 --> 00:19:08,018 - أتحتاج إلى كيس؟ - لا 248 00:19:08,446 --> 00:19:10,839 - هذه 10 دولارات - حسناً 249 00:19:11,620 --> 00:19:13,784 1، 2، 3 250 00:19:15,388 --> 00:19:23,329 أعرف أنّ بعضكم سيميز (وارديل كوازيرغ) على نسخة قديمة لـ(داني باركر) 251 00:19:23,455 --> 00:19:26,015 وهل ستتصل بالهنود كما فعلت في الألبوم؟ 252 00:19:26,140 --> 00:19:30,521 قد يسبب ذلك بعض الحيرة بين جمهور مركز (لينكين) 253 00:19:30,699 --> 00:19:37,121 لكن... لن يحب البعض أن أغني أغنية (إنديان ريد) 254 00:19:37,329 --> 00:19:39,722 لأنّ هذه أكثر أغنية مقدسة لديهم 255 00:19:39,848 --> 00:19:45,395 لكنّنا سنفعل ذلك بدافع حب واحترام التقليد 256 00:19:45,656 --> 00:19:48,216 - أتقبل بهذا يا (ديلمند)؟ - أجل، لا مانع لديّ 257 00:19:48,394 --> 00:19:52,422 - قد يتضايق والدك لكن... - إنّه يفعل ذلك 258 00:19:52,994 --> 00:19:56,022 لنبدأ أيّها الأحمق 259 00:19:56,543 --> 00:19:58,926 1، 2، 1، 2، 3 260 00:20:00,145 --> 00:20:02,965 تبّاً! تبّاً! 261 00:20:08,513 --> 00:20:09,949 تبّاً! 262 00:20:10,772 --> 00:20:13,332 اتصل بي عندما تردك الرسالة 263 00:20:15,237 --> 00:20:19,795 مات (جيسي) الجامح لقد وجدت الجثة 264 00:21:51,693 --> 00:21:54,420 شكراً لتخصيص وقت لمقابلتي أيّها الشريف 265 00:21:54,680 --> 00:21:58,198 أنت محامية (نيو أورليانز) من هنا إلى أرض النهر 266 00:21:58,542 --> 00:22:00,842 يسرّني تخصيص الوقت لك سيدة (بيرنيت) 267 00:22:01,144 --> 00:22:03,704 ما قلقك حيال السجين (بروكس)؟ 268 00:22:03,829 --> 00:22:07,086 الرجل الذي تحتجزونه ليس (ديفيد موريس بروكس) 269 00:22:07,212 --> 00:22:08,950 أريد أن تعرف مَن هو 270 00:22:09,127 --> 00:22:13,113 لتوضيح الأمر لدائرة الشريف في (نيو أورلينز)، لقد أضاعوا سجيناً 271 00:22:13,811 --> 00:22:18,453 - وكيف أفعل ذلك؟ - فحص الحمض النووي أو البصمات 272 00:22:18,578 --> 00:22:21,617 - حسب طلب مَن؟ - شريف (بابنو) 273 00:22:21,742 --> 00:22:26,862 أنا متأكدة أنّك تستطيع أن تشعر بألم عائلة تحاول تحديد مكان أحد أفرادها 274 00:22:26,988 --> 00:22:28,549 بعد فوضى الإعصار 275 00:22:28,726 --> 00:22:32,108 جاء إلى هنا باسم (ديفيد بروكس) 276 00:22:32,588 --> 00:22:36,668 قد لا يكون (ديفيد بروكس) الذي تعرفينه لكنّه (ديفيد بروكس) الذي أعرفه 277 00:22:38,229 --> 00:22:41,039 تقول دائرة (أورلينز) وولاية (لويزيانا) ذلك 278 00:22:41,435 --> 00:22:43,735 لنرى إذا كنت أفهم ذلك 279 00:22:46,379 --> 00:22:48,897 لن تحاول معرفة مَن الذي تحتجزه؟ 280 00:22:49,023 --> 00:22:51,802 أنا أعرف مَن احتجز 281 00:22:52,104 --> 00:22:54,268 أما عن السجناء الذي أرسلهم سجن دائرة (أورلينز) إلى هنا 282 00:22:54,404 --> 00:22:58,390 إنّهم تحت حجز تلك الدائرة أنا أساعدهم في احتجازهم فقط 283 00:22:58,515 --> 00:23:01,689 والحصول على مال التعويض مقابل كل سجين تبقيه محتجزاً 284 00:23:05,760 --> 00:23:09,455 أعتقد أنّه لم يعد لدينا ما نناقشه يا سيدة (بيرنيت) 285 00:23:13,139 --> 00:23:15,605 قودي بحذر 286 00:24:20,534 --> 00:24:22,480 - أهذا لي؟ - أجل، تناول الطعام 287 00:24:23,480 --> 00:24:27,164 أنا أحب (نيويورك) في كل موسم يسرني أنّي أتيت للحفل الخيري هذا 288 00:24:27,383 --> 00:24:29,079 إذا كنت تحب (نيويورك) فيجب أن ترى (باريس) 289 00:24:30,069 --> 00:24:32,109 إنّه عالم كبير خارج (نيو أورلينز) يا أخي 290 00:24:32,764 --> 00:24:35,012 هذا رائع 291 00:24:35,148 --> 00:24:38,790 أنت تعيش هنا أو في (أوروبا) في أماكن يحترمون الموسيقيين فيها 292 00:24:39,176 --> 00:24:42,173 أنت تعزف أفضل من معظم الموسيقيين في (نيويورك) 293 00:24:42,351 --> 00:24:45,161 إذا كنت تقيم هنا فلا تعرف إلى أين سيوصلك هذا 294 00:24:45,296 --> 00:24:48,762 الموسيقى هي الموسيقى ولا يهم أين تقيم 295 00:24:49,324 --> 00:24:51,759 ألا تفتقد وطنك؟ 296 00:24:52,322 --> 00:24:55,569 في (نيو أورلينز) يحبون الموسيقى لكن لا يحبون الموسيقيين 297 00:24:55,705 --> 00:24:57,828 انظر كيف غادر الموسيقيين ليحصلون على حقوقهم 298 00:24:57,963 --> 00:25:01,814 (بوبس)، (بريمم) و(وينتون) أعني التقليد هناك 299 00:25:01,950 --> 00:25:03,417 لكن ستسحقك تلك المدينة إذا سمحت لها 300 00:25:03,511 --> 00:25:05,457 لقد تجولنا في أنحاء العالم تعرفون ذلك 301 00:25:05,593 --> 00:25:08,413 عزفنا في كل حفلة يمكنك التفكير فيها 302 00:25:08,580 --> 00:25:10,536 - لا مكان مثل (نيو أورلينز) - أجل 303 00:25:10,703 --> 00:25:12,399 - لا مكان، صحيح؟ - أجل 304 00:25:12,660 --> 00:25:14,866 هيّا 305 00:25:16,699 --> 00:25:19,509 (ستاسي) و(شنتال) على المسرح 306 00:25:22,288 --> 00:25:24,890 (ستاسي) و(شنتال) على المسرح 307 00:25:27,232 --> 00:25:29,875 مرحباً يا (بابتيس)، كيف آلتك؟ 308 00:25:30,094 --> 00:25:31,873 ماذا فعلتُ؟ 309 00:25:34,914 --> 00:25:38,119 أيّتها الفتاة، تحاولين إبعادي عن بيتي السعيد 310 00:25:38,380 --> 00:25:41,679 أعرف ذلك هزي مؤخرتك وأحصلي على المال 311 00:25:44,802 --> 00:25:46,571 - كيف حالك؟ - بخير 312 00:25:46,790 --> 00:25:51,473 لنعزف شيء جديد الليلة سئمت من الموسيقى التي نعزفها 313 00:25:51,609 --> 00:25:55,251 - لا خطب فيما نعزفه - أعني لنحسّنه قليلًا 314 00:25:55,377 --> 00:25:58,634 لا يأتي الناس لرؤيتنا بل يأتون لرؤية العاهرات 315 00:25:59,936 --> 00:26:02,704 - هل وضبت أمتعتك يا (بابتيس)؟ - ماذا تعني؟ 316 00:26:02,798 --> 00:26:05,618 لا تقل إنّك لم تسمع عن الحفلة الخيرية الكبيرة في (نيويورك) 317 00:26:05,744 --> 00:26:07,565 سيعزف فيها (كيرمت) و(تشارلي) و(شورتي) و(تشارلي ميلر) 318 00:26:07,825 --> 00:26:09,865 - في مركز (لينكين) - مركز (لينكين)؟ 319 00:26:09,990 --> 00:26:12,207 ظننت أنّك على علاقة وطيدة بـ(كيرميت) 320 00:26:12,509 --> 00:26:14,372 هل أتيتم للعزف أم أتيتم للثرثرة؟ 321 00:26:14,508 --> 00:26:17,235 تتحدث طوال الوقت عن صداقتك بكبار الموسيقيين 322 00:26:17,370 --> 00:26:19,358 وها أنت في الحانة معنا 323 00:26:19,452 --> 00:26:22,699 أليس هذا سيئاً؟ 324 00:26:23,834 --> 00:26:26,342 أحتاج إلى مشروب 325 00:26:33,368 --> 00:26:37,229 لماذا عاد الغطاء البلاستيكي الأزرق إلى السطح من جديد؟ 326 00:26:37,365 --> 00:26:40,393 - ماذا حدث لـ(رايلي)؟ - لم ينهي العمل 327 00:26:41,216 --> 00:26:44,255 يأتي ذلك الوغد ويزيل القطع الخشبية ويختفي؟ 328 00:26:48,117 --> 00:26:50,844 - قال إنّه سيعود يوم الاثنين - الاثنين؟ 329 00:26:51,583 --> 00:26:56,360 ما خطب الغد؟ أتعرف؟ 330 00:26:56,870 --> 00:26:59,565 لن أتوتر بسبب هذا 331 00:27:08,018 --> 00:27:10,713 "لقد اتصلت بمنزل عائلة (ويليامز) اترك رسالة" 332 00:27:11,401 --> 00:27:14,398 كيف حالك يا (بيرنارد)؟ أنا زوجة أخيك 333 00:27:14,523 --> 00:27:18,738 آسفة لاتصالي بك في البيت لكنّي تركت لك رسائل في مكتبك 334 00:27:18,999 --> 00:27:22,641 آمل أن تردك أخبرني (لاري) بأنّه تحدث إليك 335 00:27:22,767 --> 00:27:28,574 آمل أن نتحدث قريباً حيال وضع أخي 336 00:27:29,053 --> 00:27:33,434 أرجوك أن تتصل حالما تصلك هذه الرسالة لا يهم كم كان الوقت متأخراً 337 00:27:33,779 --> 00:27:40,117 رقم هاتفي 8532035 حسناً، سأتصل بك قريباً 338 00:27:40,242 --> 00:27:42,021 أيّها الوغد 339 00:28:09,261 --> 00:28:11,249 ماذا تفعل يا فتى؟ أتسرق مني؟ 340 00:28:11,385 --> 00:28:13,768 - كلا، سيدي، لم أكن أحاول السرقة - ماذا كنت تحاول أن تأخذ؟ 341 00:28:15,246 --> 00:28:18,108 - أجبني يا فتى - لم أكن أسرق، أقسم 342 00:28:28,861 --> 00:28:31,463 ارتدي بنطالك 343 00:28:31,900 --> 00:28:34,200 خذ فتاتك وأرحل 344 00:29:08,069 --> 00:29:10,796 دعيني أعزف معك 345 00:29:11,411 --> 00:29:15,303 حسناً، انتظري، لنعزف معاً 346 00:30:16,152 --> 00:30:18,192 لا تذهب 347 00:30:18,410 --> 00:30:21,053 - اعزف بوقك - أنا متعب جداً 348 00:30:21,314 --> 00:30:23,312 لكن يعجبني ما تعزفونه 349 00:30:25,655 --> 00:30:27,601 يعجبني ذلك 350 00:30:29,037 --> 00:30:30,858 - أيّها الوغد، ما مشكلتك؟ - أنا؟ 351 00:30:31,036 --> 00:30:32,857 - لقد خدشت سيارتنا - مَن فعل ماذا؟ 352 00:30:32,982 --> 00:30:35,199 - اترك البوق، ضعه على الأرض - البوق؟ 353 00:30:35,324 --> 00:30:37,364 - قلت ضعه على الأرض - ألديك مشكلة في السمع؟ 354 00:30:37,489 --> 00:30:40,611 - ليس لديّ حقيبة للبوق - اترك البوق اللعين 355 00:30:40,705 --> 00:30:42,224 - تبّاً لهذا! - تبّاً لمَن؟ 356 00:30:47,034 --> 00:30:49,115 - ماذا تفعل يا رجل؟ - ضع يديك خلف ظهرك 357 00:30:49,251 --> 00:30:52,717 لم يكن يفعل شيئاً ماذا تفعل به؟ 358 00:30:52,842 --> 00:30:56,183 - انهض - انتظر، انتظر 359 00:30:58,702 --> 00:31:01,824 ماذا فعلت؟ ماذا فعلت يا رجل؟ 360 00:31:03,250 --> 00:31:04,988 أنا أتعامل مع الأمر بطريقة خاطئة 361 00:31:05,248 --> 00:31:08,672 تحتجز دائرة (أورلينز) (ديفيد موريس بروكس) الحقيقي 362 00:31:08,767 --> 00:31:12,493 لا يهم في أي سجن إذن، على دائرة (أورلينز) تقديمه 363 00:31:12,753 --> 00:31:16,177 - يجب أن تحاكميهم - لا يستطيعون إهمال هذا الأمر 364 00:31:17,302 --> 00:31:19,435 - أتودين أن تحصلي على استراحة؟ - ما الخطب؟ 365 00:31:21,860 --> 00:31:27,189 "مرحباً أنتما الاثنان، لقد نعتوني بالعاهرة اليوم في شوارع (باتون روج)" 366 00:31:27,762 --> 00:31:31,311 "أنا هنا منذ أشهر قليلة لكن يمكنني أن أقول وأنا متأكدة" 367 00:31:31,447 --> 00:31:34,007 "أنّ أسوأ شيء في (باتون روج)" 368 00:31:34,174 --> 00:31:37,556 "صدقوني هناك أشياء كثيرة هو محبي جامعة (لويزيانا)" 369 00:31:38,077 --> 00:31:39,679 "إنّهم مجانين جداً هنا" 370 00:31:39,898 --> 00:31:42,021 "لذا، اليوم كوني فتاة من (نيو أورلينز)" 371 00:31:42,115 --> 00:31:44,717 "قررت أن أرتدي قميص جامعة (تولاين)" 372 00:31:45,144 --> 00:31:49,661 "كنت أسير إلى المتجر ويخرج أحمق رأسه من السيارة ويقول..." 373 00:31:49,922 --> 00:31:52,045 "أيّتها العاهرة عودي إلى (نيو أورلينز)" 374 00:31:52,170 --> 00:31:57,114 "فقلت له أتمنى أن يحدث ذلك أيّها الوغد" 375 00:31:57,853 --> 00:32:01,329 "تبقى أسبوع آخر حتى انتهاء الفصل وسأستطيع أن أعود إلى بيتي" 376 00:32:03,411 --> 00:32:06,398 ما هذا؟ هل وضعت ذلك عبر الإنترنت بطريقة ما 377 00:32:06,575 --> 00:32:11,862 يدعى (يوتيوب)، يستطيع أي أحد أن يضع أي شيء عبره، أليس رائعاً؟ 378 00:32:12,040 --> 00:32:14,246 إنّها تقول عبر الإنترنت كلمة "وغد"؟ 379 00:32:14,340 --> 00:32:18,149 - إنّها فخورة بمدينتها - هذا مذهل يا (كراي) 380 00:32:18,493 --> 00:32:19,929 يحيا الفريق الأخضر 381 00:32:20,065 --> 00:32:23,010 يجب أن نربي أولادنا كما يريدون 382 00:32:40,528 --> 00:32:42,568 أجل 383 00:32:44,650 --> 00:32:46,471 رائع 384 00:32:47,169 --> 00:32:48,636 - سيد (ماكلاري) - مرحباً 385 00:32:48,730 --> 00:32:50,676 سيد (ماكلاري)، أرجوك 386 00:32:50,770 --> 00:32:53,757 أنا أصر أن تظهر بعض الاحترام 387 00:32:53,882 --> 00:32:56,234 لِمَ أنت تتصرف بطريقة سيئة حيال ذلك؟ 388 00:32:56,359 --> 00:32:58,045 ألديك مشكلة مع المثليين؟ 389 00:32:58,316 --> 00:33:02,167 لا آبه إذا كنت مثليّ يمكنك مضاجعة كل الرجال كما تشاء 390 00:33:02,563 --> 00:33:06,029 أنا أتحدث من جانب تجميلي، كلما ازداد عدد مضاجعة الرجال في العالم 391 00:33:06,164 --> 00:33:08,245 كان هذا أفضل للبشرية 392 00:33:09,026 --> 00:33:11,492 نحن جيرانك يا سيد (ماكلاري) 393 00:33:11,712 --> 00:33:15,396 بالضبط، أنتم جيراني انتقلتم إلى (تريميه) وأفسدتم المكان 394 00:33:15,573 --> 00:33:17,696 وضعتم قفص العصافير وحديقة الأزهار 395 00:33:17,822 --> 00:33:21,902 وليس لديكم أية فكرة أين تقيمون 396 00:33:21,995 --> 00:33:25,200 كان هذا المكان مدمراً وأصلحناه بالحب 397 00:33:25,326 --> 00:33:27,241 بالإضافة إلى مبلغ كبير من المال 398 00:33:27,460 --> 00:33:31,404 - هذا يدعى الحفاظ على التاريخ - لا، بل رفع قيمة الممتلكات 399 00:33:31,530 --> 00:33:36,047 هذا حي (تريميه)، أهم حي موسيقي للسود في (أمريكا) 400 00:33:37,254 --> 00:33:39,294 يعيش (شانون باويل) بالقرب من هنا هل تعرف ذلك؟ 401 00:33:39,430 --> 00:33:42,333 - (شانون باويل) اللعين - أنا أعرف كل شيء عن (تريميه) 402 00:33:42,459 --> 00:33:46,455 أنا أشك في ذلك، (تروي آندروز) و(جيمس آندروز) وجميع عائلة (آندروز) 403 00:33:46,580 --> 00:33:49,837 (نيكولاس بايتون)، (توبا فاتس) حتى نصل إلى (سيدني بيشيه) 404 00:33:50,182 --> 00:33:53,169 يسكن بجانبك الرجل الذي ألف أغنية (أو بو با دو) 405 00:33:53,263 --> 00:33:55,386 - (جيسي هيل) - هذا صحيح، (جيسي هيل) 406 00:33:55,511 --> 00:33:59,112 - كيف عرفت ذلك؟ - أنا من شمال المدينة 407 00:33:59,248 --> 00:34:01,194 ونشأ (آلان) في منتصف المدينة 408 00:34:01,537 --> 00:34:03,577 نحن من (نيو أورلينز) مثلك 409 00:34:03,796 --> 00:34:07,355 لكنّكما تشكوان للشرطة بسبب ارتفاع صوت ستيريو أحدهم 410 00:34:07,481 --> 00:34:11,519 - لم نتصل بالشرطة قطّ - أو تدرب أحدهم على البوق ليلًا 411 00:34:11,644 --> 00:34:15,203 أو فرقة آلات نحاسية أو مرور استعراض في الشارع من دون إذن؟ 412 00:34:15,339 --> 00:34:17,805 - هذا ليس صحيحاً - لقد فعل أحدهم ذلك 413 00:34:17,983 --> 00:34:20,189 أعتقد أنّهما أنتما 414 00:34:20,970 --> 00:34:24,446 أنتما تعيشان في حي (تريميه) ويجب أن تعتادا على هذه الأشياء 415 00:34:43,869 --> 00:34:45,992 عيد ميلاد سعيد 416 00:34:52,893 --> 00:34:55,672 - (صاني) - إنّه نبيذ فرنسي 417 00:34:59,919 --> 00:35:03,041 - أتريدين أن أفتحها؟ - لا، لنحتفظ بها لليلة 418 00:35:03,166 --> 00:35:06,069 - لماذا نحتفظ بها؟ - ستكون أفضل الليلة 419 00:35:06,643 --> 00:35:08,329 اقترب 420 00:35:10,806 --> 00:35:12,929 لم تكوني تعرفي 421 00:35:13,408 --> 00:35:16,436 - لقد فاجئتك، صحيح؟ - أجل 422 00:35:17,051 --> 00:35:19,215 لقد فعلت ذلك حقاً 423 00:35:45,675 --> 00:35:48,235 يا للهول! يا (أنتوان)، هل فحصك طبيب؟ 424 00:35:48,662 --> 00:35:51,618 هل الوضع سيىء لهذه الدرجة؟ لقد تسببوا بإضعاف أحد أسناني 425 00:35:51,868 --> 00:35:53,304 قد يفسد ذلك مظهر شفتي 426 00:35:53,564 --> 00:35:56,988 - لماذا ضربوك؟ - لا أعرف 427 00:35:57,290 --> 00:36:01,109 كنت أسير، أعتقد أنّي صدمت سيارة الشرطة ببوقي 428 00:36:01,235 --> 00:36:03,452 ثم فجأة بدأ شرطيان بضربي 429 00:36:03,712 --> 00:36:05,533 - هل كنت تقاوم إلقاء القبض عليك؟ - إلقاء القبض؟ 430 00:36:05,669 --> 00:36:08,177 لم يلقيان القبض عليّ إلى أن ضرباني 431 00:36:08,532 --> 00:36:12,039 اسمعي يا (توني) احرصي على أن يكون بوقي معهما 432 00:36:12,560 --> 00:36:15,203 احرصي على ألّا يكونا قد تركاه في الشارع 433 00:36:15,380 --> 00:36:18,585 لنحاول إخراجك من هنا وبعد ذلك سنقلق حيال استعادة بوقك 434 00:36:18,722 --> 00:36:22,531 لا أستطيع أن أجني المال من دون ذلك البوق 435 00:36:34,595 --> 00:36:37,415 لا يمكنك البقاء غاضبة مني، بربك! 436 00:36:37,623 --> 00:36:41,661 لست غاضبة منك السمك يسبح والعصافير تطير 437 00:36:41,787 --> 00:36:45,305 على (ديفيز مكلاري) فتح زجاجة النبيذ الباهظة الثمن وإهدار كل مالي 438 00:36:46,991 --> 00:36:49,853 خذي، سأعوضك عن ذلك سأصطحبك لتناول العشاء 439 00:36:50,030 --> 00:36:52,111 - ما هذا؟ - شيك أجري عن حفلة الفندق 440 00:36:52,237 --> 00:36:54,152 يا للهول! لقد عملت يوم واحد 441 00:36:54,277 --> 00:36:57,139 وها أنا أقف ولديّ أجر أسبوع كامل 442 00:36:57,535 --> 00:37:00,615 إنّها معجزة عيد الميلاد اختاري المكان وأنا سأدفع الحساب 443 00:37:00,782 --> 00:37:03,685 (ديفيز)، أنا أعمل لجني المال وفي يوم الإجازة أنام 444 00:37:03,863 --> 00:37:07,505 - احتفظ بمالك - اخرجي لتناول العشاء الليلة 445 00:37:07,642 --> 00:37:09,328 - ليلة الجمعة؟ - خذي إجازة 446 00:37:09,942 --> 00:37:14,053 سأرقي نفسي وسأعطيك إجازة الليلة 447 00:37:14,230 --> 00:37:16,832 سأنظم قائمة طعام محددة وسأتصل بـ(كريستوفر) ليساعدني 448 00:37:18,258 --> 00:37:20,995 - كم؟ - 347 دولار تقريباً 449 00:37:22,952 --> 00:37:25,720 مطعم (فيلينغز)، الساعة 8 450 00:37:25,981 --> 00:37:28,198 مطعم (فيلينغز) في (مارينيه) 451 00:37:28,937 --> 00:37:31,445 - ستنفقين كل شيء، صحيح؟ - أنت محق 452 00:37:40,251 --> 00:37:43,196 - جئت لمقابلة القاضي (ويليامز) - مَن أنت؟ 453 00:37:43,634 --> 00:37:47,058 أنا زوجة أخيه وكنت أترك رسائل له 454 00:37:47,194 --> 00:37:50,316 لكن يبدو أنّ الرسائل لا تصله 455 00:37:52,221 --> 00:37:54,521 - هل القاضي في مكتبه؟ - أيمكنك الجلوس؟ 456 00:37:54,646 --> 00:37:56,904 أنا أفضل الوقوف 457 00:37:58,164 --> 00:38:00,464 - مالكة الحانة المفضلة لديّ - (بيرنارد) 458 00:38:00,590 --> 00:38:03,025 - كيف حالك (لادونا)؟ - ألديك الوقت لأتحدث إليك؟ 459 00:38:03,150 --> 00:38:05,575 بالطبع، ادخلي 460 00:38:07,449 --> 00:38:09,874 ما كان يحدث جنوني 461 00:38:10,259 --> 00:38:12,600 عدنا إلى هنا قبل أسبوع 462 00:38:12,736 --> 00:38:15,598 وكان عليهم تبديل النظام الكهربائي بالكامل 463 00:38:16,077 --> 00:38:18,627 وتستمر القضايا بالتراكم 464 00:38:18,940 --> 00:38:22,020 لا أعرف أين يمكننا أن نجد محلفين للاستماع إلى كل تلك القضايا 465 00:38:22,229 --> 00:38:24,185 هل أخبرك (لاري) عن أخي؟ 466 00:38:24,623 --> 00:38:28,526 أجل، أريد أن أجري بعض الاتصالات ربّما أجد شيء لأجلك 467 00:38:28,651 --> 00:38:31,856 - شكراً يا (بيرنارد) - سمعت أنّ لديك محامية 468 00:38:31,992 --> 00:38:34,594 - أجل، (توني بيرنيت) - إنّها بارعة 469 00:38:34,719 --> 00:38:38,622 دعيني أبدأ من هناك سأتصل بـ(توني) لأسرع الأمر 470 00:38:38,758 --> 00:38:40,496 يمكنني أن أخبرك بكل ما تحتاج إليه الآن 471 00:38:40,621 --> 00:38:43,264 - حسناً، أنا... - كان (ديمو) في سجن (أورلينز) 472 00:38:43,400 --> 00:38:45,741 عندما ضربت العاصفة هذه إحدى الحقائق 473 00:38:45,908 --> 00:38:48,426 لدينا صورة له في شارع (برود) لذا... 474 00:38:48,562 --> 00:38:51,851 (لادونا)، سأبذل قصارى جهدي لأساعدك 475 00:38:51,945 --> 00:38:56,368 كما قلت كان الوضع سيىء هنا لكن أعدك بأن أجري بعض الاتصالات 476 00:38:56,494 --> 00:38:59,221 أرى ما نوع الخدمات التي يمكنني طلبها 477 00:39:00,053 --> 00:39:01,739 سأفعل 478 00:39:07,683 --> 00:39:09,806 - مرحباً (آني) - مرحباً يا (توم) 479 00:39:10,066 --> 00:39:13,750 لا يوجد سياح هنا أعتقد أنّ عليك الانتظار حتى رأس السنة 480 00:39:13,970 --> 00:39:17,873 - أجل، آمل ذلك - انظري إلى موقعك، إنّه رائع 481 00:39:18,050 --> 00:39:20,475 - إذا لم يبعدنا رجال الشرطة - أجل 482 00:39:20,610 --> 00:39:23,118 سمعت أنّهم كانوا يضايقون الموسيقيون كثيراً 483 00:39:24,118 --> 00:39:26,241 لم تتعرف على (صاني)، صحيح؟ 484 00:39:26,335 --> 00:39:28,458 - مرحباً (صاني)، كيف حالك؟ - مرحباً 485 00:39:29,759 --> 00:39:34,099 (آني)، لديّ حفلة خاصة الليلة 486 00:39:34,225 --> 00:39:37,264 وأحتاج إلى الكمان في بعض الألحان 487 00:39:37,430 --> 00:39:40,032 - أتساءل إذا تقرأين الموسيقى - أجل 488 00:39:40,251 --> 00:39:43,769 انظري إلى هذه، إنّها ألحان (جيلي رول مورتون) أود أن تعزفيها 489 00:39:44,456 --> 00:39:46,673 - أتريد أن أعزف معك؟ - أجل 490 00:39:46,798 --> 00:39:49,618 سيكون الحفل في مكان (بيلا لونا) 491 00:39:49,754 --> 00:39:52,918 ستكون حفلة، أرجوك، فكري في الأمر 492 00:39:53,397 --> 00:39:56,561 يستطيع أن يأتي (صاني) أيضاً أعني نحن فريق 493 00:39:56,686 --> 00:39:59,589 أجل، يمكنني أن أضعه ضمن قائمة الضيوف 494 00:39:59,684 --> 00:40:02,327 لكن لديّ عازف بيانو 495 00:40:03,150 --> 00:40:05,533 كم ستدفع لها؟ 496 00:40:07,917 --> 00:40:12,434 هناك بار مفتوح وطعام مجاني حاول أن تأتي 497 00:40:14,079 --> 00:40:16,254 حان وقت الرحيل، هيّا 498 00:41:11,586 --> 00:41:13,584 اضطررت إلى الذهاب إلى هناك مجدداً 499 00:41:13,928 --> 00:41:16,831 اضطررت إلى ذلك لأجل (جيسي) 500 00:41:17,529 --> 00:41:20,870 - أقسم أنّي لا أستطيع تصوره ميتاً - الأحرى لك ألّا تفعل 501 00:41:22,910 --> 00:41:27,500 يجب أن ندفنه بطريقة ملائمة اتصلت بـ(جيمي)، سيأتي من (أتلانتا) 502 00:41:27,636 --> 00:41:29,322 هل استطعت الاتصال بابنك؟ 503 00:41:29,634 --> 00:41:32,184 كان (جيسي) معك عندما أصبح (ديلموند) جاسوساً 504 00:41:33,225 --> 00:41:36,784 تركت له رسالة البارحة واتصل بي اليوم 505 00:41:38,346 --> 00:41:40,771 - أسيأتي إلى هنا؟ - أسرع يا فتى، لا تتباطأ 506 00:41:44,206 --> 00:41:46,027 أسدي إليّ خدمة وأدخل 507 00:41:46,371 --> 00:41:48,369 حسناً، أيّها الزعيم 508 00:41:48,879 --> 00:41:51,491 - أهناك مَن ستدفنه؟ - صديق قديم 509 00:41:51,752 --> 00:41:55,478 لاحظت أنّك تعمل في حانته أتساءل إذا كان لديك عمل لابن أخي 510 00:41:57,081 --> 00:41:59,766 - ابن أخيك؟ - أجل، والديه في (هيوستن) 511 00:41:59,902 --> 00:42:01,983 لكن لم يعجبه المكان هناك كثيراً لذا، عاد إلى هنا 512 00:42:02,161 --> 00:42:05,106 لم تبدأ المدرسة بعد ففكرت في أنّ عليه العمل 513 00:42:05,283 --> 00:42:07,885 يجب ألّا يبقى جالساً ويتورط في المشاكل 514 00:42:08,094 --> 00:42:09,696 أليس كذلك يا (داريوس)؟ 515 00:42:10,050 --> 00:42:11,829 أتريد أن تعمل يا بني؟ 516 00:42:12,132 --> 00:42:14,036 إنّه مستعد لفعل أي شيء تريده 517 00:42:14,214 --> 00:42:16,077 ليس عليك أن تدفع له مال كثير 518 00:42:16,295 --> 00:42:20,375 إذا كنت بحاجة إليه فسأخبرك 519 00:42:20,761 --> 00:42:23,883 - أي بيت بيتك؟ - عند الزاوية في شارع (واشنطن) 520 00:42:24,320 --> 00:42:26,922 البيت الأصفر البيت الثاني بعد الزاوية 521 00:42:28,224 --> 00:42:30,690 - أنا (لولا بريتشيت) - أنا (ألبريت لامبرو) 522 00:42:30,951 --> 00:42:33,854 - يسرني التعرف عليك - يسرني ذلك سيدتي 523 00:42:50,082 --> 00:42:51,903 (ديفيز) 524 00:42:52,548 --> 00:42:56,024 - (ديفيز)، ما الخطب؟ - نعم 525 00:43:03,821 --> 00:43:06,433 - (ديسبيرادو) - عدو الأمة الأول 526 00:43:06,943 --> 00:43:11,023 يجب أن تسمع الأغنية التي أعمل عليها 527 00:43:11,502 --> 00:43:13,542 ليست أغنية تتعلق بالسجن، صحيح؟ 528 00:43:13,761 --> 00:43:20,307 لقد ألهمتني فتاة فتاة ذات ثدي كبير 529 00:43:24,773 --> 00:43:26,854 هيّا، اعزفها 530 00:44:41,494 --> 00:44:44,533 رائع، رائع 531 00:44:59,147 --> 00:45:03,091 درجة الحرارة أكثر من 100 معظم الوقت 532 00:45:03,394 --> 00:45:05,912 ونحن في قارب ننتقل من سطح إلى آخر 533 00:45:06,256 --> 00:45:10,117 وكنا نصرخ ونقول "إذا تستطيعون سماعنا فاصدروا صوتاً" 534 00:45:10,295 --> 00:45:14,021 إذا سمعنا شيئاً كنا نفتح السطح باستخدام فأس 535 00:45:14,281 --> 00:45:16,321 وندخل عبر العلية 536 00:45:16,488 --> 00:45:20,703 كنت أنحف رجل على متن القارب لذا، أنا مَن كان يدخل إلى العلية 537 00:45:21,223 --> 00:45:26,114 وجدت كبار في السن في العلية منذ أيام يتضورون جوعاً وعطشاً ويبكون 538 00:45:28,031 --> 00:45:30,456 كان بعضهم ميتون 539 00:45:30,935 --> 00:45:33,578 - لقد صدمني ذلك - لا يمكنك نسيان أشياء كتلك 540 00:45:33,703 --> 00:45:36,440 رأيت أفاعي تخرج من الجثث 541 00:45:37,096 --> 00:45:39,562 يتغوطون وفي برازهم قطع من اللحم 542 00:46:05,324 --> 00:46:08,144 نخب التحرر من عبودية الأجر 543 00:46:08,322 --> 00:46:11,225 - لقد تم طردك يا (ديفيز) - هذا جزء من خطتي الكبرى 544 00:46:11,351 --> 00:46:16,430 - أنا عازف، ألفت أغنية اليوم - حقاً؟ 545 00:46:17,638 --> 00:46:19,896 نخب فعل ما نحبه 546 00:46:25,881 --> 00:46:27,660 - إنّه جيّد - بل أفضل من ذلك 547 00:46:27,880 --> 00:46:29,566 ليس قديماً جداً 548 00:46:29,826 --> 00:46:31,824 أيّها الطاهي، يا لها من وجبة رائعة! 549 00:46:31,949 --> 00:46:33,770 - شكراً - كم طبق قدمت الليلة؟ 550 00:46:33,906 --> 00:46:36,508 47 تقريباً، بدأ العمل يزدهر 551 00:46:36,945 --> 00:46:38,672 جيّد أنّ (جيم) و(ديل) يملكان هذا المكان 552 00:46:38,808 --> 00:46:41,451 لأنّهما إذا اضطرا إلى دفع الإيجار فلا يمكننا الاستمرار 553 00:46:42,098 --> 00:46:43,971 ماذا عنك؟ كيف وضعك؟ 554 00:46:44,138 --> 00:46:45,959 أعتقد أنّي سأجتاز الأزمة 555 00:46:46,094 --> 00:46:48,519 - المعذرة، أيّها الطاهي (ماكو) - المعذرة 556 00:46:48,645 --> 00:46:50,643 تسرني رؤيتك يا (جانيت) ويا (ديفيز) 557 00:47:18,142 --> 00:47:20,910 هل بدلت شراشفك على الأقل؟ 558 00:48:13,006 --> 00:48:14,473 نعم 559 00:48:17,034 --> 00:48:21,332 أتعرفين؟ يجب أن تضعي بيانو في حانتك 560 00:48:21,457 --> 00:48:24,100 - (ديفيز)، حاول ألّا تتحدث - نعم، حسناً 561 00:48:25,444 --> 00:48:27,536 - هيّا - انتظري 562 00:48:51,257 --> 00:48:53,682 أنا (ديفيز ماكلاري) جئت لأجل درس البيانو 563 00:48:54,723 --> 00:48:58,709 أجل، ادخل، (صوفيا) 564 00:49:10,773 --> 00:49:13,073 - أنت بروفيسور، صحيح؟ - أجل 565 00:49:13,593 --> 00:49:16,496 أنا أحب التدريس أنا متأكد أنّك تفهم ذلك 566 00:49:16,799 --> 00:49:20,223 أنا أحب ذلك كثيراً وعادة أحلق ذقني قبل فعل ذلك 567 00:49:21,962 --> 00:49:23,731 أجل 568 00:49:27,895 --> 00:49:30,247 ستعود الدراسة في جامعة (تولاين) الشهر القادم، هذا جيّد 569 00:49:30,372 --> 00:49:32,235 أنت في قسم اللغة الإنجليزية 570 00:49:32,454 --> 00:49:34,233 تخصصت في اللغة الإنجليزية في كلية (غودارد) 571 00:49:34,358 --> 00:49:36,439 (صوفيا) 572 00:49:40,260 --> 00:49:42,643 جاء معلم البيانو 573 00:49:42,779 --> 00:49:44,943 - يمكنك أن تناديني بـ(ديفيز) - مرحباً 574 00:49:45,287 --> 00:49:50,928 حسناً، سمعت أنّك كنت تتعلمين موسيقى كلاسيكية، صحيح؟ 575 00:49:51,064 --> 00:49:53,926 - أجل - حسناً، سأخبرك بشيء يا (صوفيا) 576 00:49:54,915 --> 00:50:00,077 انسي كل ما تعلمتيه عن الدين 577 00:50:00,172 --> 00:50:05,938 لأنّ هناك معلم واحد واسمه بروفيسور (لونغهير) 578 00:50:06,104 --> 00:50:09,622 وقد ألف هذه الأغنية وتدعى (تريبتينا) 579 00:50:10,403 --> 00:50:13,525 حسناً، إنّها موسيقى (بلوز) ذات 8 نوتات 580 00:50:13,651 --> 00:50:16,430 أول ما سنفعله هو عزف الجزء الأساسي باليد اليسرى 581 00:50:16,648 --> 00:50:22,195 حسناً، (إف) و(إيه) و(سي) 1 و3 و5 حسب مفاتيح (إف) 582 00:50:22,373 --> 00:50:23,975 - أتفهمين ذلك حتى الآن؟ - أجلن استمر 583 00:50:24,101 --> 00:50:28,576 حسناً، إنّه إيقاع (مامبو) لذا، فهو مقسم إلى 4 أرباع 584 00:50:28,837 --> 00:50:36,549 لذا، الإيقاع، 1، 2، 3 1، 2، 3، اعزفي ذلك 585 00:50:42,669 --> 00:50:46,436 نحن في مرحلة لن تعترف فيها الدائرة بفقدان أي مساجين 586 00:50:46,573 --> 00:50:49,518 لذا، يجب أن نلجأ إلى المحكمة 587 00:50:55,420 --> 00:50:57,678 (توني)، يجب أن أخبرك 588 00:50:57,939 --> 00:51:01,706 وصلت إلى مرحلة لم أعد أعرف فيها إذا كنا نفعل الصواب 589 00:51:02,571 --> 00:51:08,129 حاولت اللجوء إلى أخو زوجي إنّه قاضي مدني، يدعى (بيرنارد ويليامز) 590 00:51:08,909 --> 00:51:12,676 قال إنّه سيتصل بك لكن أعتقد... 591 00:51:12,813 --> 00:51:15,800 حسناً، توقعت أنّه لن يفعل شيئاً 592 00:51:16,320 --> 00:51:22,398 عائلة زوجي تحب مسألة أصولهم الفرنسية كأنّهم من عرق مختلف 593 00:51:23,127 --> 00:51:26,384 ولا يفوتون فرصة من دون تذكيري بأنّي لست واحدة منهم 594 00:51:27,207 --> 00:51:30,849 يمكنني الاتصال بالقاضي (ويليامز) لأرى إذا كان قد فعل شيئاً 595 00:51:31,631 --> 00:51:35,409 إنّهم مَن يستطيعون طلب الخدمات ويحققون الأمور 596 00:51:36,055 --> 00:51:41,477 أشخاص مثلنا أنا وأمي وأخي 597 00:51:42,081 --> 00:51:44,943 نحن أشخاص من جانب آخر 598 00:51:45,599 --> 00:51:48,201 تتم الإساءة إلينا 599 00:51:51,189 --> 00:51:53,312 يجب ألّا أخبرك بهذا 600 00:51:55,873 --> 00:51:58,475 آسفة على شكوكي 601 00:52:07,239 --> 00:52:08,800 - مرحباً - مرحباً 602 00:52:08,925 --> 00:52:11,443 - كيف كان الدرس؟ - مذهل 603 00:52:12,047 --> 00:52:14,430 - لديها إمكانيات كثيرة - إمكانيات؟ 604 00:52:14,649 --> 00:52:18,208 أعني لا يمكنك أن تتوقع ذلك 605 00:52:18,386 --> 00:52:22,372 - لقد فاجئتك - إنّها موهوبة بالتأكيد 606 00:52:22,508 --> 00:52:23,975 سأستمتع بالعمل معها 607 00:52:24,111 --> 00:52:26,359 - أنت تعرف الموهبة عندما تراها - أجل 608 00:52:26,494 --> 00:52:29,481 يصعب عدم ملاحظتها لكن... 609 00:52:35,248 --> 00:52:36,684 سأراك الأسبوع القادم 610 00:52:36,820 --> 00:52:38,287 - انتظر يا (ديفيز) - نعم 611 00:52:38,422 --> 00:52:40,982 دعني أسألك أنت تعمل مع مبتدئين كثيرين، صحيح؟ 612 00:52:41,493 --> 00:52:47,134 أحب ذلك لأنّ الموسيقيين المحترفين مشوشون كثيراً 613 00:52:47,270 --> 00:52:49,351 ويجلب الأولاد بعض التجدد لهم 614 00:52:49,570 --> 00:52:52,734 لا أعني أنّ من السيىء أن تكون موسيقياً 615 00:52:52,859 --> 00:52:56,335 تستطيع (صوفيا) أن تكون كذلك لو أرادت ذلك 616 00:52:56,721 --> 00:52:59,281 لا تستبق الأمور يا (ديفيز) 617 00:53:00,665 --> 00:53:02,965 - حسناً - دروس بيانو 618 00:53:03,351 --> 00:53:07,264 لا تفكر فيما ستفعله في المستقبل 619 00:53:07,389 --> 00:53:09,772 لا علاقة لهذا بك 620 00:53:10,293 --> 00:53:13,030 - كنت أعني... - سأراك الأسبوع القادم 621 00:53:14,634 --> 00:53:16,372 حسناً 622 00:53:17,319 --> 00:53:19,057 اعتني بنفسك 623 00:53:24,605 --> 00:53:26,863 دروس بيانو لعينة 624 00:53:52,146 --> 00:53:54,966 - أيّها الزعيم الكبير - جئنا لنقدم التعازي 625 00:53:55,185 --> 00:53:57,173 كيف حالك؟ 626 00:54:02,992 --> 00:54:05,895 - أنا الزعيم الكبير (داريل) - كيف الحال أيّها الزعيم؟ 627 00:54:07,634 --> 00:54:10,277 يسرنا وجود الكبار معنا 628 00:54:12,057 --> 00:54:14,398 لقد مات بعضنا 629 00:54:14,660 --> 00:54:17,043 تعد عائلتي ترتيبات الجنازة 630 00:54:17,564 --> 00:54:20,166 لكن يسرني قيامكم بهذا اليوم 631 00:56:39,723 --> 00:56:42,408 كيف حالك يا سيدي؟ ما هذا؟ 632 00:56:42,981 --> 00:56:44,542 اخبرني ما هذا 633 00:56:44,750 --> 00:56:47,008 يريد أن يرى الناس ما حدث 634 00:56:47,134 --> 00:56:49,829 - أهذا بيتك؟ - ابتعد عن هنا يا سيدي 635 00:56:49,955 --> 00:56:52,338 - جئنا إلى هنا كي... - ابتعد 636 00:56:59,458 --> 00:57:03,787 أنا آسف، أنت محق، أنا آسف 637 00:57:31,641 --> 00:57:38,926 ترجمة روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن