1 00:00:20,437 --> 00:00:24,548 - هيا - هيا يا عزيزي 2 00:00:32,271 --> 00:00:33,873 هيا 3 00:00:37,860 --> 00:00:40,118 "(نيور أورلينز)" 4 00:01:01,975 --> 00:01:04,150 يا إلهي! 5 00:01:20,533 --> 00:01:22,968 - هذا ظلم - يجب أن يكون 10 6 00:01:23,094 --> 00:01:25,487 - كان السعر 12 يا أخي - اسمع 7 00:01:25,612 --> 00:01:31,117 لو أن السعر 800 لـ8 عازفين وقلت إن (شورتي) سيعمل معكم 8 00:01:31,254 --> 00:01:33,939 - (شورتي) سيأتي - لكنه ليس هنا 9 00:01:34,064 --> 00:01:38,581 - ولا أرى معكم سوى ترومبونا واحدا - اسمع، لقد حددنا السعر بالفعل 10 00:01:38,706 --> 00:01:42,047 - وبات لدينا 7 عازفين - لكن 7 عازفين لا يساوون 12 11 00:01:42,182 --> 00:01:44,565 - 7 عازفين يحصلون على 10 - أجل، أنت على حق 12 00:01:44,691 --> 00:01:49,114 - انظر حولك، تأمل هذا المكان اللعين - تأمله 13 00:01:49,988 --> 00:01:53,193 - ما كمية الماء التي غرق فيها الحي؟ - أترى طول قامتي؟ 14 00:01:53,329 --> 00:01:55,879 - وصلت إلى 6 أقدام أو 5ر6 - أتعاطف معكم 15 00:01:55,973 --> 00:02:00,084 - لكن أقل من 200 للرجل ظلم - لو كان هناك عدل... 16 00:02:00,178 --> 00:02:03,685 فهل تظن أننا سنضطر لجمع دزينتين من الرجال منا للقيام بهذا العمل؟ 17 00:02:03,821 --> 00:02:07,370 أتظن أننا كنا سنخرج جميعا في المسيرة في نفس اليوم، بربك! 18 00:02:07,464 --> 00:02:11,491 - معظمنا يرتدي حلات العام الماضي - آخر الدولارات أخذها (ماير) 19 00:02:11,585 --> 00:02:15,134 - لسداد ثمن هذه القبعات - أجل، (ماير)، أنت تعرفه 20 00:02:15,270 --> 00:02:18,517 - تبدون في أفضل صورة - هذا ضروري 21 00:02:23,940 --> 00:02:26,281 أحسنت! 22 00:02:29,924 --> 00:02:33,004 - 12، أليس كذلك؟ - يصعب جمع المال، هذا ما أسمعه 23 00:02:33,349 --> 00:02:35,389 لنبدأ 24 00:02:38,386 --> 00:02:41,935 أيها السمر، اجتمعوا 25 00:02:42,196 --> 00:02:45,932 لنعزف ببراعة 26 00:02:46,317 --> 00:02:49,918 من أجل المتعة دائما، من أجل المتعة 27 00:02:50,043 --> 00:02:52,041 فلنعزف كعادتنا 28 00:04:22,853 --> 00:04:27,234 ليس معي ما يكفي، لكن لو كنت قد سلكت جادة (سيتي بارك) ثم (إسبلانيد) 29 00:04:27,370 --> 00:04:29,920 و(سانت كلود) بدلا من قطع المسافة على الطريق الرئيسي لانخفضت الأجرة 30 00:04:30,014 --> 00:04:32,917 كان عليك أن تخبرني إن كنت تريد أن تسلك جادة (سيتي بارك) و(إسبلانيد) 31 00:04:33,043 --> 00:04:37,258 - حسبتك تعرف - لو ذكرت (إسبلانيد) لسلكت ذلك الطريق 32 00:04:37,383 --> 00:04:41,546 اسمع، حين ألحق بهم وأعزف في هذه المسيرة فسأحصل على نقود 33 00:04:41,681 --> 00:04:44,751 سأبحث عنك، صدقني 34 00:04:47,656 --> 00:04:51,309 - شكرا يا أخي، أنا مدين لك - صحيح، أجل، أنت على حق 35 00:04:56,898 --> 00:05:00,103 هل يعزف (باتيست) أغنية (ريبيرث)؟ 36 00:05:01,197 --> 00:05:03,184 من هذا؟ 37 00:05:31,724 --> 00:05:34,627 - كيف حالك يا أخي؟ - كيف حالك؟ 38 00:05:34,846 --> 00:05:37,104 تبا! انظروا من جاء 39 00:05:37,230 --> 00:05:42,309 متى رأيتم هذا الوغد يعزف؟ أول ما يزول من الصحة هو الساقان 40 00:05:42,434 --> 00:05:45,951 وقد سرق هذا اللحن من (تايرس)، استخدمه (تايرس) حتى أبلاه 41 00:05:46,077 --> 00:05:48,637 إن كنت تشير إلى السيد (تشابمان) فحقيقة الأمر... 42 00:05:48,762 --> 00:05:52,665 أنه استنبط ذلك اللحن من مؤلفاتي يا أخي 43 00:05:53,227 --> 00:05:56,568 - أهذه لغة حفلات المدينة الراقية؟ - أجل 44 00:05:56,704 --> 00:06:01,252 - ألن يستطيع (شورتي) المجيء؟ - أرسلني لأعلمكم كيف تعزفون الموسيقى 45 00:06:03,729 --> 00:06:06,934 هكذا أعزف الألحان الراقية على آلة الترومبون 46 00:06:07,070 --> 00:06:11,139 - أنتم من (تريميه) لا تعرفون الرقي - لنسمع عزفك بعد مسيرة 7 أميال 47 00:06:11,275 --> 00:06:13,741 انفخ في بوقك وسترى 48 00:06:13,877 --> 00:06:17,082 اعزفوا من أجل النقود يا رجال، اعزفوا من أجل النقود اللعينة 49 00:06:34,038 --> 00:06:37,379 "أشعر برغبة في العزف" 50 00:06:37,514 --> 00:06:40,417 - "العزف" - "أشعر برغبة في العزف" 51 00:06:40,543 --> 00:06:46,361 - "أشعر برغبة في العزف" - "أشعر برغبة في العزف" 52 00:07:01,276 --> 00:07:06,042 "أقضي وقتي في حي (تريميه)، أشاهد الناس إذ يتبخترون" 53 00:07:06,136 --> 00:07:08,436 "مارين من أمام درجات منزلي" 54 00:07:08,562 --> 00:07:11,944 يمرون بشرفتي أمام بابي" 55 00:07:15,545 --> 00:07:20,093 "أجراس الكنيسة تدق والجوقة تغني" 56 00:07:20,229 --> 00:07:26,130 "بينما يزأر الواعظون وتئن الراهبات بإيقاع ملائكي" 57 00:07:30,023 --> 00:07:34,279 "في حي (تريميه) أنا وحبيبتي" 58 00:07:34,405 --> 00:07:39,088 "نعبث في جنون ونقفز ونمرح" 59 00:07:47,894 --> 00:07:50,017 "البوق يعزف" 60 00:07:50,153 --> 00:07:52,016 "والطبول تدق" 61 00:07:52,151 --> 00:07:55,877 "بينما يزأر الترومبون وتئن الأبواق الكبيرة" 62 00:07:56,002 --> 00:07:58,343 "نسمع آلة السكسية" 63 00:08:01,341 --> 00:08:05,421 "في حي (تريميه) أنا وحبيبتي" 64 00:08:05,546 --> 00:08:09,626 "نعبث في جنون ونقفز ونمرح" 65 00:08:10,053 --> 00:08:14,008 "في حي (تريميه) أنا وحبيبتي" 66 00:08:14,133 --> 00:08:18,171 "نعبث في جنون ونقفز ونمرح" 67 00:08:44,712 --> 00:08:47,438 ألا تعاني من صداع ما بعد الثمالة؟ 68 00:09:01,053 --> 00:09:03,051 إنهم يقيمون مسيرة 69 00:09:03,187 --> 00:09:04,748 إنهم يقيمون مسيرة 70 00:09:04,873 --> 00:09:07,870 هذه أول مسيرة استعراضية منذ العاصفة 71 00:09:08,037 --> 00:09:10,680 يبدو أنها أغنية (ريبيرث) 72 00:09:10,816 --> 00:09:14,760 "جعلتني أبكي، لقد ظلمتني" 73 00:09:14,896 --> 00:09:19,361 "وقعت في الحب، هذه ليست أكذوبة" 74 00:09:23,389 --> 00:09:26,209 - لا، سأستحم أولا - لا، يجب أن أذهب إلى المطعم 75 00:09:26,345 --> 00:09:30,289 - يجب أن ألحق بالمسيرة - الماء الساخن المتوفر لي أنا 76 00:09:30,414 --> 00:09:33,057 ليس لك، إنه لي أنا 77 00:09:40,261 --> 00:09:42,342 (ديفيس) 78 00:09:44,247 --> 00:09:48,462 أتعرفين؟ أنا على وشك شراء سخان جديد للماء 79 00:09:48,587 --> 00:09:52,531 - أيمكنك أن تعيريني النقود؟ - يا إلهي! 80 00:09:52,625 --> 00:09:54,966 أنا موسيقي، ماذا تريدينني أن أقول؟ 81 00:09:55,092 --> 00:09:57,256 أنت منسق أسطوانات 82 00:09:57,392 --> 00:10:01,336 لا أصدق أنني لم أعد إلى منزلي ليلة أمس حين كانت الفرصة متاحة لي 83 00:10:01,941 --> 00:10:05,542 - يبدو أنك لن تستحمي بماء بارد - أنت حمام بماء بارد 84 00:10:05,677 --> 00:10:08,965 لم أكن باردا ليلة أمس 85 00:10:10,746 --> 00:10:12,921 أجل 86 00:10:14,087 --> 00:10:17,292 أي فتاة لا يغويها كل هذا الترف؟ 87 00:10:20,374 --> 00:10:24,880 أنا جادة يا (ديفيس)، هذه الشقة حقيرة 88 00:10:43,667 --> 00:10:48,309 ثلاثة من "الغاضبون الخمسة" في الخدمة، أنا أحييكم 89 00:10:48,434 --> 00:10:52,472 - حسبتك لن تستطيع المجيء - أنت تسخر مني 90 00:10:52,597 --> 00:10:55,417 لو أصررت على ذلك فسأبارزك لأحصل على ترضية 91 00:10:55,543 --> 00:10:58,020 كن راضيا، كل شيء على ما يرام 92 00:11:05,608 --> 00:11:09,167 - هل أنت راض الآن؟ - لا، كنت أمزح معك يا صديقي 93 00:11:09,292 --> 00:11:13,548 "الحصول على ترضية" عبارة تقال حين يطلب رجل المبارزة 94 00:11:13,674 --> 00:11:16,838 - بمسدسين على بعد 10 خطوات - "سأبارزك للحصول على ترضية" 95 00:11:17,494 --> 00:11:20,918 تقول هذه العبارة ثم تصفع خصمك بواسطة قفاز 96 00:11:35,791 --> 00:11:39,132 "كانت حبيبتي تسهر طوال الليل" 97 00:11:39,257 --> 00:11:43,420 "جعلتني أبكي، لقد ظلمتني" 98 00:11:43,556 --> 00:11:47,323 "فطرت فؤادي المسكين لكن لا بأس بذلك" 99 00:11:47,459 --> 00:11:51,101 "تنقلب الأوضاع والآن حان دورها لتبكي" 100 00:11:51,227 --> 00:11:56,472 "لأنني كنت أحبها لكن كل شيء انتهى" 101 00:11:57,909 --> 00:11:59,553 اذهب 102 00:11:59,647 --> 00:12:05,277 "لأنني كنت أحبها لكن كل شيء انتهى" 103 00:12:05,413 --> 00:12:08,837 - هيا - هيا 104 00:12:21,504 --> 00:12:25,313 - (جاك) - الآنسة (ديسوتيل) 105 00:12:25,449 --> 00:12:28,613 الهدوء يسود المكان، كيف تستطيع العمل؟ 106 00:12:31,818 --> 00:12:34,898 - أين الجميع؟ - (بيدرو) تأخر 107 00:12:34,993 --> 00:12:37,761 - وماذا عن (وارديل)؟ - لدى (أيرين) 108 00:12:37,897 --> 00:12:40,280 - 10 دولارات في الساعة - غسل الصحون؟ 109 00:12:41,061 --> 00:12:43,402 تبا! الأوضاع سيئة فعلا 110 00:12:43,663 --> 00:12:46,348 - ماذا يفعل ابن عمك (رايموند)؟ - أستطيع الاتصال به 111 00:12:46,442 --> 00:12:48,731 أجل، إن لم تمانع 112 00:12:51,073 --> 00:12:55,288 - ماذا عن (بيدرو)؟ - نسيت (بيدرو) 113 00:12:55,414 --> 00:12:59,452 - من أفتقده حقا هو (ديفيد) - (دايمو) صديقي 114 00:12:59,577 --> 00:13:03,136 محار! اليوم يتحسن 115 00:13:03,261 --> 00:13:07,424 - هذا موسم المحار، الحياة ليست سيئة - (جانيت)، هذا نصف رطل فحسب 116 00:13:09,288 --> 00:13:12,410 - لن يكفي لتقديمه الليلة - أستطيع أن أذهب إلى متجر (دورناك) 117 00:13:12,504 --> 00:13:15,845 - لديهم جراد البحر - أو نسير عاريين في شارع (بريتانيا) 118 00:13:15,970 --> 00:13:20,695 لن أشتري منهم، لن أدخل جراد البحر المجمد الصيني اللعين إلى مطبخي 119 00:13:21,174 --> 00:13:23,911 من المفترض أن تكون (شارماين) قائمة على إعداد الصالة الآن 120 00:13:29,157 --> 00:13:31,103 تبا! 121 00:13:38,743 --> 00:13:42,250 - كنت سأخبرك للتو أنها اتصلت - وبعد؟ 122 00:13:42,386 --> 00:13:47,673 لن تأتي، صدمت سيارتها في شارع (كانال)، قالت إن ذهنها كان مشتتا 123 00:13:47,892 --> 00:13:50,056 كلنا مشتتون 124 00:13:55,125 --> 00:13:58,684 - كيف حال منزلك؟ - لا تسألني عن منزلي 125 00:14:09,395 --> 00:14:12,569 لم أتصور أن أعود لأرى هذا القدر من المدينة 126 00:14:12,694 --> 00:14:15,296 هذا الجسر اللعين 127 00:14:15,900 --> 00:14:21,281 رجال شرطة (غريتنا) يقفون حاملين أسلحتهم ليجبرونا على العودة سيرا 128 00:14:22,363 --> 00:14:24,746 ها نحن نقود على الطريق وكأن شيئا لم يحدث 129 00:14:24,882 --> 00:14:29,950 لست مضطرة للبقاء، أقليني وعودي، سأكون بخير 130 00:14:31,086 --> 00:14:33,948 إلى أين أقلك يا أبي؟ 131 00:15:38,385 --> 00:15:42,121 - أريد جعة باردة - أنا أيضا سررت برؤيتك 132 00:15:42,548 --> 00:15:48,324 ادخل وتناول الويسكي يا بني، هل أنتم جميعا هنا؟ نريد ثلاثة 133 00:15:48,449 --> 00:15:50,489 أعطني واحدة 134 00:15:55,475 --> 00:15:58,680 أبعد قدميك يا رجل، لا يريد أحد أن يشم رائحتهما 135 00:15:58,816 --> 00:16:02,542 - سأموت هنا أيها الأحمق - هل ظننت أنك تستطيع الصمود؟ 136 00:16:02,677 --> 00:16:06,267 - هل ظننت أنك ستعلمنا شيئا؟ - بالطبع 137 00:16:06,362 --> 00:16:09,088 - النغمة التي حاول عزفها في النهاية - النغمة الحادة؟ 138 00:16:09,224 --> 00:16:12,169 - ما هذا أيها القائد الموسيقي؟ - ما الذي خرج من بوقك يا رجل؟ 139 00:16:12,305 --> 00:16:13,730 تبا لك 140 00:16:13,866 --> 00:16:16,426 - كانت نهاية المقطوعة كما سمعت - اسمعوا 141 00:16:16,551 --> 00:16:20,235 كانت النغمات رديئة لأنكم قررتم إنهاء المسيرة عند حانة زوجتي السابقة 142 00:16:20,371 --> 00:16:24,097 - هناك حدود لاحتمالي - هل كنتما متزوجين؟ 143 00:16:24,233 --> 00:16:27,178 - منذ زمن بعيد - كيف تركتها تفلت من يديك؟ 144 00:16:27,303 --> 00:16:31,643 تركني؟ رباه! لقد هربت من تلك الحياة السيئة 145 00:16:31,779 --> 00:16:34,245 ماذا فعل؟ ألم يكن يعاملك كما كنت لأعاملك؟ 146 00:16:34,370 --> 00:16:36,805 - أتريد أن تعرف ما حدث؟ - أجل، أخبرينا يا عزيزتي 147 00:16:36,931 --> 00:16:40,053 تزوجت موسيقيا 148 00:16:40,574 --> 00:16:42,874 لا سبيل لتصحيح ذلك الوضع 149 00:16:43,915 --> 00:16:45,913 - تبا! - تبا! 150 00:16:46,038 --> 00:16:48,036 أنتما لا تتصوران 151 00:16:50,420 --> 00:16:55,977 الانفجار الذي سمعه الناس كان في الواقع عبارة تصطدم بجدار القناة 152 00:16:56,103 --> 00:16:58,361 - لم يكن ديناميتا - يعتقد الناس أنه كانت هناك مؤامرة 153 00:16:58,486 --> 00:17:00,827 - لاختراق السدود - وما الغرض من ذلك؟ 154 00:17:00,963 --> 00:17:04,168 إغراق 80% من المدينة؟ لصالح من كان ذلك؟ 155 00:17:04,304 --> 00:17:06,906 لماذا نقوم بترحيل كل هذه العائلات من الطبقة العاملة؟ 156 00:17:07,031 --> 00:17:09,893 سواءً كانوا من البيض أم السمر؟ هذا ليس منطقيا 157 00:17:10,029 --> 00:17:13,193 هل تعني أنها كانت كارثة طبيعية بكل بساطة؟ 158 00:17:13,318 --> 00:17:15,399 - كارثة طبيعية! - الإعصار كارثة طبيعية 159 00:17:15,535 --> 00:17:20,385 ما تعرض له ساحل خليج (ميسيسيبي) كان كارثة طبيعية، إعصار بكل بساطة 160 00:17:20,520 --> 00:17:25,942 أما غرق (نيو أورلينز) فقد كان كارثة من صنع الإنسان 161 00:17:26,068 --> 00:17:30,106 خطأ فدرالي فادح هائل الأبعاد استمر التخطيط له لعقود 162 00:17:30,231 --> 00:17:32,312 - أبي! - يمكننا حذف هذا الجزء، لا تقلق 163 00:17:32,448 --> 00:17:38,214 لم تهدم السدود عام 1965 ولم تهدم منذ 3 شهور 164 00:17:38,339 --> 00:17:41,773 نظام الحماية من الفيضان الذي بناه سلاح المهندسين العسكري 165 00:17:41,898 --> 00:17:44,198 والمعروف أيضا بالحكومة الفدرالية قد انهار 166 00:17:44,324 --> 00:17:47,925 ونحن نقول طوال الأعوام الأربعين الماضية ومنذ إعصار (بيتسي)... 167 00:17:48,060 --> 00:17:50,526 إن النظام سينهار مرة أخرى، ما لم يتم التصرف فيه 168 00:17:50,662 --> 00:17:53,950 - وخمن ماذا حدث، لم يتم التصرف فيه - اهدأ يا أبي، ستصاب بسكتة دماغية 169 00:17:54,086 --> 00:17:57,770 لا تقلقي يا حبيبتي، أنا هادىء تماما 170 00:17:57,906 --> 00:18:01,809 لم تتهدم السدود لكن بوابات الفيضان انهارت وكذلك جدران القناة 171 00:18:01,934 --> 00:18:06,014 وانهارت المضخات وكانت كلها مصممة لتحمل عاصفة أقوى بكثير 172 00:18:06,139 --> 00:18:08,616 - هل تشير إلى وجود مسؤولية جنائية؟ - بالتأكيد 173 00:18:08,741 --> 00:18:10,864 يجب أن يمثل الأطراف المسؤولون للمحاكمة 174 00:18:11,000 --> 00:18:13,560 سلاح المهندسين والحكومات الفدرالية والمحلية 175 00:18:13,685 --> 00:18:17,723 المقاولون الذين يستخدمون مواد غير خاضعة للمواصفات والسياسيون الحقراء 176 00:18:17,848 --> 00:18:21,574 - الذين يتلقون منهم الرشاوى - إذن بما أن الوضع قد تدهور... 177 00:18:21,668 --> 00:18:25,009 فلماذا يتحمل دافع الضرائب الأمريكي تكاليف إعادة تعمير (نيو أورلينز)؟ 178 00:18:25,134 --> 00:18:29,172 - سيتكلف هذا مليارات - متى تتقاعس الدول عن بناء مدنها؟ 179 00:18:29,297 --> 00:18:33,897 جدلا، لنقل إن (نيو أورلينز) كانت فيما مضى مدينة عظيمة 180 00:18:34,023 --> 00:18:36,541 هل تعني أن (نيو أورلينز) ليست مدينة عظيمة؟ 181 00:18:36,677 --> 00:18:41,006 - مدينة تعيش في مخيلة العالم؟ - إن كنت من عشاق موسيقاها... 182 00:18:41,142 --> 00:18:43,306 والتي ازدهرت فيما مضى، لنكن صادقين 183 00:18:43,432 --> 00:18:47,553 أو الطعام القروي الذي يقول الكثيرون إنه طعام أمريكي تقليدي 184 00:18:47,647 --> 00:18:51,810 غير صحي ومليء بالدسم إذن أنت محق، هناك مدافعون عن (نيو أورلينز) 185 00:18:51,935 --> 00:18:54,630 لكن ماذا عن باقي البلاد؟ 186 00:18:59,314 --> 00:19:03,425 "قروي! فيما مضى"، أنت تكره الطعام والموسيقى والمدينة 187 00:19:03,561 --> 00:19:09,452 ماذا تفعل هنا بحق السماء أيها الوغد المقتات على مصائب الآخرين؟ 188 00:19:11,325 --> 00:19:14,093 - بربك! لا يمكنك... - سألقي بهذه الكاميرا أيضا 189 00:19:14,229 --> 00:19:16,570 - هيا بحق السماء! - أحسنت يا أبي 190 00:19:16,696 --> 00:19:19,516 - إلى النهر - لننه المقابلة بطريقة متحضرة 191 00:19:19,652 --> 00:19:23,034 سألقيها لتسبح قليلا، اتركها 192 00:21:03,380 --> 00:21:05,721 لا يمكنك البقاء هنا يا أبي 193 00:21:05,857 --> 00:21:08,896 - أكره هذا، لماذا جئنا أصلا... - انتظري 194 00:21:09,364 --> 00:21:12,059 حين تتم تسوية التأمين... 195 00:21:20,470 --> 00:21:22,426 أبي 196 00:21:28,453 --> 00:21:30,659 أبي 197 00:22:02,363 --> 00:22:06,141 - خذيني إلى شارع (ميرو) - أتعني حانة (بوك)؟ 198 00:22:27,384 --> 00:22:30,329 لقد وصل 199 00:26:03,697 --> 00:26:05,778 - مرحبا يا أمي - مرحبا يا حبيبتي 200 00:26:05,872 --> 00:26:08,650 لا تتوقفي، عزفك جميل، أين والدك؟ 201 00:26:08,776 --> 00:26:10,992 في غرفة المكتب، إنه يستعد لمقابلة صحفية عبر الهاتف 202 00:26:11,118 --> 00:26:14,021 مقابلة أخرى؟ كيف سارت مقابلة السد اليوم؟ 203 00:26:14,116 --> 00:26:16,322 - كان أبي رائعا - لا! 204 00:26:16,457 --> 00:26:20,308 لم أضرب أحدا، كنت سأضربه لولا أنني لم أستطع الإمساك به 205 00:26:21,661 --> 00:26:23,524 - أكانت على الهواء؟ - لا 206 00:26:23,649 --> 00:26:26,032 ألقى أبي بميكروفون المذيع في القناة 207 00:26:26,168 --> 00:26:29,071 حاول إلقاء الكاميرا أيضا لكنهم قاوموه بضراوة 208 00:26:29,207 --> 00:26:31,288 إنهم بريطانيون، لن يستخدموا التصوير 209 00:26:31,414 --> 00:26:33,193 - لم لا؟ - ربما 210 00:26:33,319 --> 00:26:35,837 ألم تكن مقابلة رائعة يا )صوفيا)؟ 211 00:26:36,493 --> 00:26:38,574 - مع من ستجري هذه المقابلة؟ - الإذاعة القومية العامة 212 00:26:38,700 --> 00:26:41,260 ستسير على ما يرام، إنها الإذاعة العامة، إنهم متفهمون 213 00:26:41,385 --> 00:26:44,299 إنهم تجسيد لتقبل الاختلافات 214 00:26:46,381 --> 00:26:48,285 مرحبا 215 00:26:48,848 --> 00:26:50,929 - كم مرة قام بالسباب؟ - أجل، أنا أسمعك 216 00:26:51,065 --> 00:26:55,873 5 أو 6 مرات، كما أشار إلى مدى هدوئه كعادته 217 00:26:59,953 --> 00:27:03,897 - كيف حال المدرسة؟ - أكره مدرسة (باتون روج) 218 00:27:04,023 --> 00:27:08,186 - أكرهها أكثر مما تصفه الكلمات - لن تدوم لأكثر من بضعة أسابيع أخرى 219 00:27:08,280 --> 00:27:12,391 - لابد أن الفتيات لطيفات، أليس كذلك؟ - الفتيات لسن لطيفات 220 00:27:12,485 --> 00:27:14,525 إنهن... 221 00:27:15,128 --> 00:27:19,426 - إنهن على نقيض اللطف - ستعودين في موعد المهرجان 222 00:27:19,552 --> 00:27:22,497 - رباه! أرجو ذلك - (صوفيا بيرنيت)! 223 00:27:22,633 --> 00:27:26,973 - المدرسة الكاثوليكية! إنها تدمرني - لا، غير صحيح 224 00:27:27,098 --> 00:27:32,437 بنيت المدينة القديمة على سد طبيعي على الأرض المرتفعة 225 00:27:32,957 --> 00:27:37,505 لا، هذا غير صحيح، هذا اعتقاد خاطىء شائع 226 00:27:39,244 --> 00:27:43,927 المدينة القديمة لا تقع تحت مستوى البحر ولم تكن كذلك قط 227 00:27:44,448 --> 00:27:47,174 هذا لأن الإعلام، ومع كل احترامي لإذاعتكم... 228 00:27:47,310 --> 00:27:50,692 لكنكم من أسوأ المعادين للمدينة، الإعلام يعشق القصص المبسطة 229 00:27:50,818 --> 00:27:54,679 التي يستطيع فهمها رغم غبائه الشديد وكذلك مستمعيهم 230 00:27:55,501 --> 00:27:59,018 من أعطاكم الحق أو لغيركم لتقرروا أي الأحياء تستحق التعمير؟ 231 00:27:59,144 --> 00:28:01,225 - إنه على وشك الانفجار - أعرف 232 00:28:01,320 --> 00:28:05,087 بالطبع يستحق الإنقاذ، كل ما في المدينة 233 00:28:05,525 --> 00:28:09,771 مهلا، هل تعني الكارثة التي تسببت فيها الحكومة الفدرالية؟ 234 00:28:09,906 --> 00:28:16,452 ليست كارثة طبيعية، هذه كارثة لعينة من صنع الإنسان ذات أبعاد هائلة 235 00:28:16,578 --> 00:28:19,919 تفضلوا بحذف كل كلماتي، لا أهتم 236 00:28:20,044 --> 00:28:22,521 نحن نموت هنا 237 00:28:24,686 --> 00:28:27,548 لسنا في بحيرة )ووباغون) بحق السماء! 238 00:28:32,367 --> 00:28:35,531 فاصوليا وأرز! ولسنا حتى في يوم الاثنين 239 00:28:36,489 --> 00:28:38,476 شكرا يا عزيزتي 240 00:28:43,036 --> 00:28:45,939 - كيف حال والدتك؟ - على ما يرام 241 00:28:47,116 --> 00:28:50,061 ما زالت متألمة بسبب اختفاء (دايمو) 242 00:28:53,048 --> 00:28:55,962 ألم تصلكما منه أية أخبار حتى الآن؟ 243 00:28:57,087 --> 00:28:58,991 تبا! 244 00:29:02,249 --> 00:29:05,631 - ماذا عن طبيب الأسنان؟ - إنه بخير 245 00:29:07,151 --> 00:29:11,355 - هل يأتي إلى هنا أم تذهبين إليه؟ - أذهب إليه في معظم عطلات الأسبوع 246 00:29:13,521 --> 00:29:16,081 كيف تسير عيادته هناك؟ 247 00:29:16,425 --> 00:29:19,120 لديه عدد كبير من مرضاه القدامى 248 00:29:19,381 --> 00:29:23,533 - هل سيعود؟ - لن يعود لـ(نيو أورلينز) الشرقية 249 00:29:23,627 --> 00:29:26,572 البناية ستسقط دون شك 250 00:29:28,915 --> 00:29:32,818 - تحدثت مع (آلسيد) منذ بضع ليال - لعلك تزورهما 251 00:29:34,161 --> 00:29:37,595 - قال إنه حصل على درجة "جيد" في الجبر - أجل، إنه يبلي بلاءً حسنا 252 00:29:37,720 --> 00:29:40,717 - و(راندل) أيضا - لا أملك سيارة يا (لادونا) 253 00:29:40,843 --> 00:29:45,745 وما عيب حافلة (باتون روج)؟ 254 00:29:45,870 --> 00:29:48,992 - لن تكلفك شيئا، ليس لديك عذر - تعرفين أن لدي حفلات بعطلة الأسبوع 255 00:29:49,127 --> 00:29:51,645 - أحتاج إلى العمل بالحفلات - اذهب لزيارتهما خلال الأسبوع 256 00:29:51,771 --> 00:29:54,674 إنهما يفتقدانك، خاصة مع وجودي هنا طوال الوقت 257 00:29:54,769 --> 00:29:58,193 - غياب كلينا لا يفيدهما - أنا أيضا أفتقدهما 258 00:30:04,084 --> 00:30:06,342 أفتقد ممارسة الجنس معك 259 00:30:06,519 --> 00:30:09,079 بربك! 260 00:30:10,766 --> 00:30:14,752 - مجرد ملحوظة - أجل، أعرف 261 00:30:14,888 --> 00:30:17,666 لعلنا... 262 00:30:19,956 --> 00:30:24,077 إنه هناك وأنت هنا، من سيعرف؟ 263 00:30:25,983 --> 00:30:27,981 أنا يا عزيزي 264 00:30:28,803 --> 00:30:30,884 أنا سأعرف 265 00:30:35,308 --> 00:30:38,347 يجب أن أنصرف 266 00:30:45,633 --> 00:30:47,933 أخبري الصبيين أنني سأتصل بهما 267 00:30:49,713 --> 00:30:51,753 من الأفضل أن تفعل 268 00:30:54,522 --> 00:30:56,301 سأفعل 269 00:31:09,572 --> 00:31:12,569 - يجب أن ننتهي من طهو ضلوع الخنزير - حسنا 270 00:31:13,652 --> 00:31:16,982 - صحنان جميلان، التقط لهما صورة - لديك دقيقتان يا (جاك) 271 00:31:17,076 --> 00:31:19,938 - إنني أعمل - أريد قطعتين من فطيرة البقان 272 00:31:20,064 --> 00:31:21,979 - نفدت - ماذا بقي؟ 273 00:31:22,104 --> 00:31:24,227 - بوظة الحامض - وماذا إن لم يرغبوا في بوظة الحامض؟ 274 00:31:24,321 --> 00:31:26,704 نحن في (نيو أورلينز) يا عزيزتي، الجميع يريدون بوظة الحامض 275 00:31:26,829 --> 00:31:29,004 أتحسبني لا أواجه مثل هذه الأمور كل يوم؟ 276 00:31:29,129 --> 00:31:32,293 بدون شك، المزيد من الغضب قد يفيدك أيضا 277 00:31:32,429 --> 00:31:36,248 أجل، لكن هل سيفيد حجتك في شيء؟ هذا سؤالي 278 00:31:36,373 --> 00:31:39,932 الغضب لا يجتذب الذباب، الكلام المعسول هو ما يفي بالغرض 279 00:31:40,058 --> 00:31:44,835 مضرب الذباب الكبير هو ما يخلصنا من الذباب يا حبيبتي 280 00:31:44,960 --> 00:31:47,218 لم تتحدثان عن الذباب؟ أرجو ألا يكون في مطعمي 281 00:31:47,343 --> 00:31:49,820 - بالطبع لا - كان العشاء خاليا من الذباب 282 00:31:49,945 --> 00:31:52,068 - وكان رائعا أيضا - شكرا 283 00:31:52,204 --> 00:31:54,327 - المطعم مكتظ الليلة - وكل ليلة 284 00:31:54,452 --> 00:31:57,106 أستطيع إبقاء المطعم مفتوحا حتى منتصف الليل لو كان لدي عاملون 285 00:31:57,231 --> 00:32:02,570 ما الذي يشتهيه أهالي هذه المدينة حاليا؟ الطعام الشهي والرفقة والمجتمع 286 00:32:02,695 --> 00:32:07,420 - أنا شخصيا أشتهي تناول التحلية - نفد كل ما لدي عدا بوظة الحامض 287 00:32:07,556 --> 00:32:09,897 - أريد كوبا - لا أستطيع تناول بوظة الحامض 288 00:32:10,023 --> 00:32:12,416 - ماذا؟ إنها مصنوعة منزليا - ستكون خيانة 289 00:32:12,542 --> 00:32:16,923 - ينتظر إعادة افتتاح متجر (بروكاتو) - أنا متفهمة 290 00:32:17,048 --> 00:32:19,910 - ما رأيك في فطيرة الفاكهة؟ - فطيرة الفاكهة؟ بأي نكهة 291 00:32:20,046 --> 00:32:22,606 التفاح موجود بالتأكيد وربما البطاطا الحلوة 292 00:32:22,731 --> 00:32:25,166 أريدها بنكهة البطاطا الحلوة إن كانت متوفرة وإن لم تجدي فأريد التفاح 293 00:32:25,292 --> 00:32:27,769 - حسنا - كيف حال منزلك؟ 294 00:32:27,894 --> 00:32:30,756 لا تسأليني عن منزلي اللعين 295 00:32:32,837 --> 00:32:34,314 هل آتيكم بشيء؟ 296 00:32:34,440 --> 00:32:37,042 - هل تريدينها بدون دسم؟ - لا يهم 297 00:32:46,930 --> 00:32:49,667 - فطيرة الفاكهة! - جملها يا عزيزي 298 00:32:49,792 --> 00:32:52,175 اسكب فوقها شرابا محلى 299 00:33:37,587 --> 00:33:39,970 إنه في الحانة يا (ديل) 300 00:33:40,105 --> 00:33:42,092 يقيم في الحانة اللعينة 301 00:33:42,229 --> 00:33:45,517 "إنه هناك الآن يرتب الأغراض ويتصرف بحمق" 302 00:33:45,653 --> 00:33:48,952 يجب ألا يكون في (نيو أورلينز) الآن 303 00:33:49,077 --> 00:33:52,418 "أتظنني لا أقول له ذلك منذ تركنا (هيوستن)؟" 304 00:33:52,543 --> 00:33:56,883 - ربما كان بحاجة لرؤية الوضع بنفسه - "لدي عمل في الصباح" 305 00:33:57,019 --> 00:33:59,787 "وقتي لا يسمح لي بانتظاره هنا" 306 00:33:59,923 --> 00:34:03,211 يجب أن تأتي إلى هنا وتعيده إلى رشده، أنا لا أستطيع 307 00:34:04,169 --> 00:34:06,771 "حسنا، سآتي" 308 00:34:08,811 --> 00:34:11,631 أخبر (دون) أنني سأعزف مع (بيرد) 309 00:34:11,934 --> 00:34:15,056 لدي حفلات موسيقية يا (دافينا)، سأبقى في (نيويورك) بضعة أيام أخرى 310 00:34:15,181 --> 00:34:17,918 - "ثم سأذهب إلى (بوسطن) يوم الأربعاء" - كلنا منشغلون بالعمل يا (ديلموند) 311 00:34:18,043 --> 00:34:23,424 الحياة كلها عمل، أما أنا فلن أعود إلى المنزل قبل الثانية صباحا 312 00:34:23,560 --> 00:34:27,504 - لم أوصلته إلى هناك يا (دافينا)؟ - "تبا! نحن نتحدث عن أبي" 313 00:34:27,629 --> 00:34:31,271 "متى استطاع أي إنسان تغيير رأيه في أي شيء؟" 314 00:34:31,407 --> 00:34:34,310 - "أوتظنين أنني أستطيع؟" - أظن أنه دورك لتحاول 315 00:34:34,530 --> 00:34:36,871 - حسنا، سآتي - "متى؟" 316 00:34:36,997 --> 00:34:39,599 "بأسرع ما يمكن، يجب أن أعدل مواعيدي" 317 00:34:41,462 --> 00:34:42,939 حسنا 318 00:34:43,064 --> 00:34:44,979 "إلى اللقاء" 319 00:34:51,443 --> 00:34:53,649 أكره هذه الأغنية اللعينة 320 00:36:00,303 --> 00:36:01,822 "غرب (باتون روج)" 321 00:36:06,725 --> 00:36:09,628 حاول إصلاح الأنبوب الرئيسي، أعتقد أن مفتاح الربط مكسور 322 00:36:09,765 --> 00:36:13,626 - الآنسة (لادونا)! - أين كنت؟ 323 00:36:14,969 --> 00:36:17,394 - هل عدت إلى الديار؟ - لا يا سيدتي، ليس بعد 324 00:36:17,529 --> 00:36:20,859 - ما زلت في (ممفيس) مع عمي - سيعودون، أليس كذلك؟ 325 00:36:20,953 --> 00:36:23,596 لا أعرف، لقد وجد عملا هناك 326 00:36:23,857 --> 00:36:28,759 حاولت المجيء لحضور المسيرة اليوم لكن تعطلت السيارة قرب (مانتشاك) 327 00:36:28,884 --> 00:36:31,787 - لذا لن أعود في الوقت المناسب - أنت هنا الآن، ماذا ستشرب؟ 328 00:36:31,923 --> 00:36:36,044 الجعة، كيف حال (دايمو)؟ هل يشارك في الاستعراض الموسيقي؟ 329 00:36:37,731 --> 00:36:40,811 - أما زال مسجونا؟ - مسجون! ماذا تعني؟ 330 00:36:40,947 --> 00:36:44,974 - سجن (دايمو) أثناء العاصفة - في سجن أبرشية (أورلينز)؟ أرأيته؟ 331 00:36:45,111 --> 00:36:49,836 كنا معا على جسر شارع (برود) طوال اليوم اللاحق لفيضان السجن 332 00:36:49,961 --> 00:36:52,396 ظننا أننا سنموت 333 00:36:53,042 --> 00:36:55,383 إذن ألم يعد (دايمو) إلى الديار بعد؟ 334 00:36:55,519 --> 00:36:59,723 (ديميتريس)، لم أر أخي منذ العاصفة، لم يره أي منا 335 00:37:03,325 --> 00:37:06,093 ومعكم الإمبراطور (إيرني كيه دو) 336 00:37:07,009 --> 00:37:10,350 "لا أعرف ما علته، لكن الممرضات والأطباء" 337 00:37:10,475 --> 00:37:15,158 "وكل من دخلوا إلى غرفته أخذوا يصرخون ويهتفون" 338 00:37:15,940 --> 00:37:19,884 - (جيفي جيف)، كيف حالك يا صديقي؟ - (ديفيس ماكاليري) 339 00:37:20,280 --> 00:37:24,401 - (كيه دو) مرة أخرى؟ - أجل، بعض الثرثرة في ختام الحلقة 340 00:37:24,526 --> 00:37:27,991 أجل، إنه سيد الكون! اسمع، لست مصابا بصداع ما بعد الثمالة 341 00:37:28,128 --> 00:37:31,510 أنا متحمس لأن حلما راودني بعد ممارسة الجنس وتدخين الماريغوانا 342 00:37:31,635 --> 00:37:36,370 تحدثت فيه مع شبح (إيرل كينغ) ليلة أمس، وقد ألهمني موضوع برنامجي 343 00:37:36,496 --> 00:37:38,837 - (إيرل) على ما يرام بالمناسبة - تسرني معرفة ذلك 344 00:37:38,962 --> 00:37:42,303 في الجنة لا يطالبه عازفو البوق بضبط آلته على نغمة (إي) 345 00:37:42,439 --> 00:37:46,206 لعزف مقطوعة (بيغ تشيف) وهذا يعجبه، لكن بأية حال... 346 00:37:46,300 --> 00:37:50,890 اقترح علي (إيرل) موضوعا سياسيا وهذا غريب لأنها لم تكن طبيعته 347 00:37:51,026 --> 00:37:55,106 - لكنه حلمي أنا وقد ألهمني (إيرل) - بم ألهمك؟ 348 00:37:55,230 --> 00:37:58,654 - المافيا - المافيا! أهذا موضوعك؟ 349 00:37:58,748 --> 00:38:04,378 يا رجل، المافيا أكثر جدارة بإدارة (نيو أورلينز) من حكومة (أمريكا) 350 00:38:04,515 --> 00:38:06,596 - أو ولاية (لويزيانا) - كانت تديرها 351 00:38:06,721 --> 00:38:12,278 - كان آل (مارسيلو) يديرون كل شيء - أجل، وقد حان الوقت لعودتهم 352 00:38:12,404 --> 00:38:16,182 اسمع، هل تظن أن المافيا كانت ستتقاعس مثل وكالة الإغاثة الفدرالية؟ 353 00:38:16,307 --> 00:38:18,690 هل كانت ستترك السيدات المسنات على أسطح المنازل؟ 354 00:38:18,826 --> 00:38:22,770 أتذكر كم أجاد (كارلوس) إدارة المدينة حين كان يرشو العمدة والحاكم؟ 355 00:38:22,895 --> 00:38:25,757 تذكر (لافيت)، كانت منطقة جميلة من وحي (صقلية) 356 00:38:25,851 --> 00:38:28,057 - هل انهارت؟ هل غمرها الفيضان؟ - لكن الموسيقى... 357 00:38:28,193 --> 00:38:30,836 (لويس أرمسترونغ) كان يدير أعماله (جو غليزر) 358 00:38:30,962 --> 00:38:34,136 الذي اتحد مع المافيا، ما رأيك؟ ثم سأنتقل إلى (لوي بريما) 359 00:38:34,261 --> 00:38:36,207 وأدارت أعماله عائلة (سيغريتو) 360 00:38:36,301 --> 00:38:40,162 وبعدها سأتحدث عن موسيقى (آر آند بي) القديمة ومتجر (كوزيمو) 361 00:38:40,287 --> 00:38:45,230 ثم أشغل موسيقى (راي تشارلز) و(سبايدرز) و(لي آلن) 362 00:38:45,533 --> 00:38:47,489 وربما... 363 00:38:48,354 --> 00:38:55,598 لا أصدق! واحدة من بين كل 3 أغنيات من الأفلام الهزلية؟ 364 00:38:55,941 --> 00:38:58,199 هذا ما يحتمه هذا الموسم من العام 365 00:38:59,543 --> 00:39:04,924 نحن في أعظم محطة إذاعية بديلة في أعظم مدينة موسيقية... 366 00:39:05,048 --> 00:39:07,743 في تاريخ العالم البائس الفاشل 367 00:39:07,869 --> 00:39:11,251 ونقوم بتشغيل ما يعترف الجميع بأنها أعظم 20 لحنا يسمعه الجميع 368 00:39:11,387 --> 00:39:16,632 في كل فيلم هزلي تم عرضه مهما بلغت حقارته 369 00:39:16,758 --> 00:39:19,797 أسوأ ما أنتجته (نيو أورلينز) بين يدي، لا أصدق 370 00:39:19,922 --> 00:39:22,357 أجل، ويجب أن توصل جهاز تشغيل الأسطوانات المدمجة في كل فاصل 371 00:39:22,482 --> 00:39:25,562 - هكذا قال (دارنيل) - (أيكو) و(تيبيتينا) 372 00:39:25,698 --> 00:39:28,862 "كلهم سألوا عنك، أجل، رائع! 373 00:39:28,987 --> 00:39:34,544 تبا لـ(دارنيل نيكولز) وموسيقى أفلامه الهزلية اللعينة 374 00:39:36,668 --> 00:39:39,394 بحق السماء! تبا! 375 00:39:39,708 --> 00:39:41,477 أتعرف؟ 376 00:39:42,518 --> 00:39:44,256 تبا! 377 00:39:53,540 --> 00:39:58,962 وأنا معكم، آسف، أنا منسق الأسطوانات (ديفيس) 378 00:39:59,088 --> 00:40:01,086 اسمعوا التالي 379 00:40:11,057 --> 00:40:15,480 "طابت ليلتك يا آنستي" 380 00:40:15,616 --> 00:40:18,998 "حان الوقت لنتمنى لـ(نابولي) ليلة طيبة" 381 00:40:20,081 --> 00:40:24,025 "رغم أننا لا نستطيع الهمس، طابت ليلتك" 382 00:40:24,151 --> 00:40:28,147 "مع وجود هذا القمر فوق (البحر الأبيض المتوسط)" 383 00:40:29,011 --> 00:40:33,257 "في الصباح سنخرج للسير يا آنستي" 384 00:40:33,393 --> 00:40:37,473 "حيث تساعد الجبال الشمس على الظهور" 385 00:40:37,598 --> 00:40:41,979 "وسنتوقف قليلا أمام متجر المجوهرات" 386 00:40:42,105 --> 00:40:46,705 "بينما أشتري خاتم زفاف لإصبعك" 387 00:40:46,840 --> 00:40:51,169 "أما الآن دعيني أخبرك أنني أحبك" 388 00:40:51,305 --> 00:40:54,906 "طابت ليلتك يا آنستي، قبليني" 389 00:40:56,156 --> 00:41:00,881 "طابت ليلتك يا آنستي، قبليني" 390 00:41:03,920 --> 00:41:08,822 "طابت ليلتك يا آنستي، طابت ليلتك" 391 00:41:08,958 --> 00:41:12,642 "حان الوقت لنتمنى لـ(نابولي) ليلة طيبة" 392 00:41:13,943 --> 00:41:17,846 "رغم أننا لا نستطيع الهمس، طابت ليلتك" 393 00:41:18,325 --> 00:41:22,613 "مع وجود هذا القمر فوق (البحر الأبيض المتوسط)" 394 00:41:24,049 --> 00:41:28,639 "في الصباح سنخرج للسير يا آنستي" 395 00:41:28,775 --> 00:41:32,844 "حيث تساعد الجبال الشمس على الظهور" 396 00:41:33,323 --> 00:41:37,881 "وسنتوقف قليلا أمام متجر المجوهرات" 397 00:41:38,486 --> 00:41:43,346 "بينما أشتري خاتم زفاف لإصبعك" 398 00:41:43,554 --> 00:41:48,071 "أما الآن دعيني أخبرك أنني أحبك" 399 00:41:48,852 --> 00:41:52,536 "طابت ليلتك يا آنستي، قبليني" 400 00:42:25,062 --> 00:42:28,704 "وسنتوقف قليلا أمام متجر المجوهرات" 401 00:42:29,225 --> 00:42:33,648 "بينما أشتري خاتم زفاف لإصبعك" 402 00:42:33,784 --> 00:42:38,290 "أما الآن دعيني أخبرك أنني أحبك" 403 00:42:38,416 --> 00:42:41,892 "طابت ليلتك يا آنستي، قبليني" 404 00:42:43,152 --> 00:42:46,836 "طابت ليلتك يا آنستي، قبليني" 405 00:42:47,877 --> 00:42:52,862 "طابت ليلتك يا آنستي، قبليني" 406 00:43:41,000 --> 00:43:45,163 "اتصلي بي وسأجيب" 407 00:43:45,288 --> 00:43:50,023 "سأكون في مكان ما أنتظر سماع اسمي" 408 00:43:50,191 --> 00:43:55,176 - "سأكون في مكان ما" - "في مكان ما" 409 00:44:04,200 --> 00:44:09,227 - رباه! كنت أعرف أنك ستعود - أجل، كنت أعرف أنك لن ترحل 410 00:44:09,321 --> 00:44:12,266 تعرف أن الإعصار لا يكفي لإخراجي من (نيو أورلينز) 411 00:44:12,391 --> 00:44:15,690 ماذا أقدم لك؟ الجعة أم الجن أم العصير؟ ماذا تريد؟ 412 00:44:15,826 --> 00:44:17,730 - أحتاج إلى الماء - الماء! 413 00:44:17,866 --> 00:44:21,769 - أنا بحاجة للاستحمام - أعادوا الماء إلى الحي منذ أسبوعين 414 00:44:21,894 --> 00:44:24,371 - أين تقيم؟ - عند الزاوية 415 00:44:24,496 --> 00:44:27,056 أين؟ في حانة (بوك)؟ 416 00:44:27,233 --> 00:44:30,178 يبدو أن (بوك) لم يسدد فواتير الماء 417 00:44:31,480 --> 00:44:35,289 تعال يا رجل، انظري من جاء يا حبيبتي 418 00:45:19,274 --> 00:45:20,918 (ديزيريه) 419 00:45:21,616 --> 00:45:24,946 - "البقالة" - تبا! 420 00:45:33,585 --> 00:45:37,748 أخيرا أجبت على الهاتف، أخذ يرن طوال أول ساعتين من الحلقة 421 00:45:37,873 --> 00:45:41,859 قال الوغد، "(ديفيس)، ألم تتسلم قائمة أغنيات الفيلم الهزلي؟" 422 00:45:41,953 --> 00:45:44,555 فقلت، "أجل، تسلمت رسالتك يا سيدي" 423 00:45:44,680 --> 00:45:48,145 "لكنني شعرت بضرورة اعتبار هذه الموسيقى غير مؤهلة إبداعيا" 424 00:45:48,240 --> 00:45:50,706 حقا؟ بم أجاب على ذلك؟ 425 00:45:52,362 --> 00:45:54,443 الأوغاد! 426 00:45:57,691 --> 00:46:00,990 - إلى أين أنت ذاهب؟ - من المسؤول هنا؟ 427 00:46:01,989 --> 00:46:04,455 كيف حالك يا (ديفيس)؟ سيبيعون هذا الفرع للحصول على سيولة 428 00:46:04,591 --> 00:46:06,839 - سيضعون كل شيء في الشاحنة ويرحلون - هل يدفعون لك أجرا؟ 429 00:46:06,933 --> 00:46:09,274 - يومان آخران وينتهي العمل - المتجر مغلق 430 00:46:09,400 --> 00:46:11,356 - مرحبا - ما المشكلة؟ 431 00:46:11,481 --> 00:46:14,218 مؤلفاتي موجودة لديكم، فرقتي القديمة (أنكات فانك) 432 00:46:14,344 --> 00:46:17,466 6 نسخ لكل من الأسطوانتين المرهونتين هنا 433 00:46:17,903 --> 00:46:20,203 أسطوانتا (أرمسترونغ بارك) و(نيو أورلينز ناستي) 434 00:46:20,328 --> 00:46:23,325 - إما أن أستردها أو تعطوني نقودي - لقد أفلس هذا المتجر 435 00:46:23,451 --> 00:46:27,093 - أريد أسطواناتي فحسب - اسمع، لا نستطيع أن نفعل شيئا 436 00:46:27,229 --> 00:46:30,174 - ترسل البضائع إلى (نيويورك) - دعنا... يا رجل! 437 00:46:30,310 --> 00:46:33,036 دعنا نتمهل يا سيدي ونعرف كلمة "مرهونة" 438 00:46:33,172 --> 00:46:35,857 الرهن يعني أن الأغراض ملكي 439 00:46:35,982 --> 00:46:38,896 وإن قمتم ببيعها فإنني أحصل على حصة 440 00:46:39,021 --> 00:46:41,841 - وإن لم تقم بالبيع فإنني أستردها - لقد أفلسنا 441 00:46:41,967 --> 00:46:45,141 حسنا، هل ستسرق أسطواناتي لأنك لا تستطيع إدارة متجرك؟ 442 00:46:45,266 --> 00:46:48,346 - ألق به بالخارج - تبا لكم أيها المخنثون! 443 00:46:48,472 --> 00:46:50,553 جئتم إلى هنا بسلسلة المتاجر اللعينة هذه 444 00:46:50,647 --> 00:46:54,154 تبا لكم لأنكم هربتم مع أول إعصار 445 00:46:54,290 --> 00:46:58,193 صناعة (لويزيانا) الموسيقية ستكسب كل ما ستخسرونه من أموال 446 00:46:58,318 --> 00:47:01,138 أيها المخنثون، تبا لكم! 447 00:47:01,316 --> 00:47:02,783 تبا! 448 00:47:05,521 --> 00:47:07,779 ما هذا بحق السماء؟ 449 00:47:12,109 --> 00:47:15,668 - سأبارزكم لأحصل على ترضية - انهض أيها الأحمق 450 00:47:15,793 --> 00:47:18,613 ستكمل حيث توقفنا بالأمس 451 00:47:18,708 --> 00:47:21,393 اذهب إلى (8004 أميريكا) ثم إلى (بريسبرغ) 452 00:47:21,518 --> 00:47:23,599 - أمرك يا سيد (بول) - انطلق 453 00:47:30,719 --> 00:47:33,539 - لم يعد الكثيرون، أليس كذلك؟ - ارتفع الماء إلى مستوى الخصر 454 00:47:33,664 --> 00:47:36,869 بمعظم هذه البنايات، من يملكون تأمينا ينتظرون تحصيله 455 00:47:37,005 --> 00:47:39,731 - ماذا ادخرت أنت؟ - أنا أكسب مالا 456 00:47:39,868 --> 00:47:44,031 200 دولارا من كل حمولة أخرجها من شوارع (نيو أورلينز) الشرقية 457 00:47:44,156 --> 00:47:46,810 - لدي عقد مع وكالة الإغاثة الفدرالية - الوكالة! 458 00:47:46,935 --> 00:47:50,838 لا تنفع معظم الناس لكن إن كنت تملك شركة نقل فهي تكفي 459 00:47:50,963 --> 00:47:56,645 بالمناسبة، أخرجت من صالة الحانة كمية من القمامة تحتاج للنقل 460 00:47:57,343 --> 00:48:00,080 أطلب منك ذلك بصفتي زعيما 461 00:48:00,247 --> 00:48:04,368 (ألبير)، مع كل احترامي، لست زعيم قبيلتي 462 00:48:04,493 --> 00:48:07,105 زعيمي هو (مونك بودرو)، أنا عضو في قبيلة (غولدن إيغل) طوال حياتي 463 00:48:07,231 --> 00:48:11,009 - وأنت تعرف ذلك - أحتاج إلى صالة الحانة للتدريب 464 00:48:11,612 --> 00:48:14,776 لا يوجد أي من قبيلتك في الأنحاء 465 00:48:15,120 --> 00:48:18,856 - التدريب يوم الأحد - أنت مجنون 466 00:48:18,981 --> 00:48:22,457 أجوب (نيو أورلينز) الشرقية كل يوم لتنفيذ عقد الحكومة 467 00:48:22,583 --> 00:48:27,048 أجني من 600 إلى 800 دولار، آسف يا صديقي 468 00:48:36,030 --> 00:48:37,976 أشكرك على الجعة 469 00:48:38,278 --> 00:48:39,974 على الرحب والسعة 470 00:48:43,618 --> 00:48:47,385 أجل، لا، أنا متفهمة 471 00:48:49,124 --> 00:48:52,902 لا، أحسنت بالاتصال بي لكنني أعتقد أن موعد محاكمتك قد تأجل 472 00:48:53,807 --> 00:48:56,492 سأسأل وأعاود الاتصال بك 473 00:48:59,875 --> 00:49:02,914 أليست هذه (توني بيرنيت)؟ 474 00:49:03,778 --> 00:49:08,336 - مرحبا يا (ريتش)، كيف حالك؟ - نحن ننتظر شخصا ما 475 00:49:08,722 --> 00:49:11,022 آسفة، لم أدرك ذلك 476 00:49:11,459 --> 00:49:14,185 سألتقي بشخص ما بأية حال، سأنتظر مائدة 477 00:49:14,280 --> 00:49:18,141 - هل تعملين متنقلة بسيارتك؟ - مكتبنا غارق في 5 أقدام من الماء 478 00:49:18,266 --> 00:49:22,085 - ومكتبنا أيضا، كيف حال منزلك؟ - نسكن في (أوكتافيا) 479 00:49:22,211 --> 00:49:26,415 - جزيرة الإنكار - خسرنا منزلنا 480 00:49:26,551 --> 00:49:29,892 - لكننا لا نتذمر - لا، ليس من حقكم التذمر 481 00:49:31,058 --> 00:49:33,535 - ماذا عنك؟ - ما زلت أعيش في الزورق اللعين 482 00:49:33,660 --> 00:49:35,356 آسفة 483 00:49:36,699 --> 00:49:39,779 ها قد وصلت من أنتظرها، سأتحدث معك لاحقا يا (ريتش) 484 00:49:42,684 --> 00:49:44,765 - من الذي ننتظره؟ - تبا لتلك الساقطة 485 00:49:44,890 --> 00:49:46,846 - ليست مسألة شخصية - بلى 486 00:49:46,972 --> 00:49:49,927 - إنها تقاضي الجميع - لا يهم 487 00:49:50,053 --> 00:49:53,269 - ماذا عرفت؟ - جاء صبي إلى الحانة بعد المسيرة 488 00:49:53,394 --> 00:49:56,391 (ديميتريس براي) شقيق (سيلفي) من (بايتي) 489 00:49:56,516 --> 00:49:58,337 معذرةً 490 00:50:00,336 --> 00:50:07,663 قال إنه كان مع (دايمو) في سجن أبرشية (أورلينز) حين غرق السجن 491 00:50:07,788 --> 00:50:10,265 هل قال إن أخاك كان مسجونا أثناء العاصفة؟ 492 00:50:10,390 --> 00:50:14,428 قال إنهما كانا معا على الجسر قبل أن تأتي الحافلات 493 00:50:14,554 --> 00:50:18,758 - وتقلهما إلى (سانت غابرييل) - وبعد ذلك؟ 494 00:50:18,852 --> 00:50:21,193 لم يره مرة أخرى 495 00:50:21,933 --> 00:50:24,701 (لادونا)، لقد سألت في قسم شرطة (نيو أورلينز) وقسم المأمور 496 00:50:24,837 --> 00:50:27,615 وسجن أبرشية (أورلينز)، لا يوجد أي سجل لـ(دايمو) 497 00:50:27,741 --> 00:50:31,383 - لم يتعرض لاعتقال ولم يكتب بحقه بلاغ - هذا لا يعني أنه لم يكن هناك 498 00:50:31,519 --> 00:50:33,642 أنت تعرفين ذلك 499 00:50:33,767 --> 00:50:37,670 أسلوبهم في الأبرشية حتى في عدم وقوع إعصار يا (توني) 500 00:50:37,847 --> 00:50:42,915 سأسأل مرة أخرى، هذا خبر جيد يا (لادونا)، إنها بداية 501 00:50:43,530 --> 00:50:49,212 لن أخبر أمي هذه المرة، لا أريدها أن تقلق مرة أخرى 502 00:50:54,802 --> 00:50:58,101 أعتقد أنه مات، كل هذا الوقت وذلك الصبي... 503 00:50:58,226 --> 00:51:01,129 - (لادونا) - لا 504 00:51:01,443 --> 00:51:07,032 - كان سيتصل لو استطاع - لا، نحن لا نعرف شيئا بعد 505 00:51:07,167 --> 00:51:10,289 أمهليني يوما أو يومين لأبحث 506 00:51:11,674 --> 00:51:16,576 - لم أتصور أننا سننتظر هكذا - أجل، يجب أن أعود إلى الحانة 507 00:51:17,180 --> 00:51:19,303 سأتصل بك 508 00:51:31,054 --> 00:51:33,312 سأنهض لو جاء صديقك 509 00:51:40,556 --> 00:51:44,375 - ما خطبه؟ - أنت قاضيته، هل نسيت؟ 510 00:51:44,897 --> 00:51:47,800 شكوى الضرب الصيف الماضي 511 00:51:50,361 --> 00:51:55,252 (ريتش)، أتذكر حين سألتك منذ بضعة شهور عن صبي مفقود؟ 512 00:51:55,388 --> 00:51:59,114 - شاب من شارع (فالينس) - ما زال الكثيرون مفقودين 513 00:51:59,249 --> 00:52:01,549 - الكثيرون لا يريدون الظهور - أنت بحثت عن اسمه 514 00:52:01,675 --> 00:52:05,578 - لم أتوصل إلى شيء - هل يوجد احتمال أنه كان سجينا 515 00:52:05,713 --> 00:52:09,439 - قبل العاصفة مباشرة؟ - بالطبع، هذا محتمل، كل شيء محتمل 516 00:52:09,564 --> 00:52:12,821 هل تمزحين؟ كل ما في الأمر أنه ليس لدينا 517 00:52:13,384 --> 00:52:16,464 دعيني أسألك عن شيء يا عزيزتي 518 00:52:16,589 --> 00:52:19,846 أهو صبي مشاغب؟ رأيت سجلاته 519 00:52:19,972 --> 00:52:22,407 لديه تهم بالسرقة والمخدرات وتخلف عن الظهور بالمحكمة 520 00:52:22,533 --> 00:52:26,009 - كان قد بدأ يتحسن قبل العاصفة - صحيح 521 00:52:27,133 --> 00:52:29,037 جارني من فضلك 522 00:52:33,336 --> 00:52:35,542 (ديفيد موريس بروكس) 523 00:52:35,845 --> 00:52:41,965 بودنغ الخبز! لا عليك من تهمة الضرب، سأقاضيه لأنه ترك هذه الحلوى 524 00:52:46,388 --> 00:52:49,729 - اسمع، أريد 24 دولارا فورا - فهمت يا أخي 525 00:52:49,854 --> 00:52:52,757 سأدفع أجرك، سأترك لك آلتي رهنا 526 00:52:53,153 --> 00:52:57,576 تعرف أنني لن أهرب ما دمت تركت لك آلة الترومبون، تبا! 527 00:52:59,617 --> 00:53:02,697 - 24 - اسمع، هذه مسألة أخرى 528 00:53:02,823 --> 00:53:05,685 هل تساوي الأجرة 24 دولارا من خط الأبرشية؟ 529 00:53:05,820 --> 00:53:09,723 لو كنت أصغيت إلي وسلكت (إيرهارت) لما صادفت الزحام في (كلايبورن) 530 00:53:09,848 --> 00:53:11,586 تبا! 531 00:53:12,367 --> 00:53:18,174 - 24 دولارا وإلا استدعيت الشرطة - بربك! اهدأ، سأعود فورا 532 00:53:19,174 --> 00:53:21,120 انتظر 533 00:53:24,721 --> 00:53:26,500 سأعود على الفور 534 00:53:26,897 --> 00:53:28,718 أجل 535 00:53:31,362 --> 00:53:33,391 مرحبا يا عزيزي (باتيست) 536 00:53:33,485 --> 00:53:36,867 كيف حالك يا عزيزتي؟ خشيت ألا أجدكم في المنزل 537 00:53:36,993 --> 00:53:39,813 (كيرميت) في الخلف، أين تقطن؟ 538 00:53:39,948 --> 00:53:43,455 أقطن وراء خط الأبرشية على طريق (جيفرسون) 539 00:53:44,112 --> 00:53:48,920 - هذا ليس ملائما - أعرف، ليس ملائما بالمرة 540 00:53:49,014 --> 00:53:51,043 - أجل - ليس ملائما 541 00:53:54,478 --> 00:53:58,943 رباه! أنت تعيش لتشوي اللحم 542 00:53:59,204 --> 00:54:02,846 - جاءنا (باتيست)، كيف حالك؟ - كيف حالك؟ 543 00:54:02,971 --> 00:54:05,187 - كيف حالك؟ - بخير 544 00:54:05,313 --> 00:54:07,790 - أنت مربوط في هذه المشواة - رباه! 545 00:54:07,915 --> 00:54:11,037 أنا طاه محترف، إنما أعزف الموسيقى كعمل جانبي 546 00:54:15,118 --> 00:54:19,187 - هل غمركم الماء؟ - ليس بكثرة، ارتفاعه أقل من قدم 547 00:54:19,281 --> 00:54:23,402 - هل رأيت حي (تريميه)؟ - أجل، هذا رائع 548 00:54:24,350 --> 00:54:29,949 جيد، اسمع يا (كيرميت)، ستعزف في حانة (فون) الليلة، صحيح؟ 549 00:54:30,074 --> 00:54:32,155 - ما زال عملي هناك قائما - أجل، هل بدأ يعود الرواد؟ 550 00:54:32,291 --> 00:54:35,590 بدأوا يعودون ببطء، لكنهم يعودون 551 00:54:38,755 --> 00:54:41,263 - اسمع يا أخي - أنت بحاجة إلى عمل، أليس كذلك؟ 552 00:54:41,398 --> 00:54:44,218 - يا أخي، أنا في أمس الحاجة للمال - سأوفر لك عملا 553 00:54:44,344 --> 00:54:47,039 - تعال إلى حانة (فون) واعزف معنا - حسنا 554 00:54:47,164 --> 00:54:49,204 - تعال الليلة - حسنا 555 00:54:49,329 --> 00:54:55,615 المشكلة هي أنني بحاجة إلى مقدم تركت آلتي في سيارة الأجرة بالخارج 556 00:54:59,051 --> 00:55:02,173 - سأقرضك المال - جيد 557 00:55:03,942 --> 00:55:07,678 - هذا ليس مضحكا أيها الوغد - حقا؟ عازف بوق مفلس 558 00:55:07,804 --> 00:55:10,406 (جوسي)، أين حافظة نقودي؟ 559 00:55:41,807 --> 00:55:44,585 - مرحبا، هل عدت؟ - ليس بعد 560 00:55:44,711 --> 00:55:47,188 - يجب أن تعود إلى الديار - بالتأكيد 561 00:55:51,997 --> 00:55:55,119 المشكلة أنه لا يعزف في أي مكان قريب، لقد سألت 562 00:55:55,255 --> 00:55:57,940 - سمعت أنه يسجل مع (توسانت) - سأتحدث معه 563 00:55:58,065 --> 00:56:02,186 (ديفيس)، لا تضايقه، لم يأت إلا لسماع الموسيقى لا للتحدث معك 564 00:56:02,280 --> 00:56:06,183 يا رجل، إنه في حانة (فون) مع (كيرميت)، يجب الاعتراف بذلك 565 00:56:11,252 --> 00:56:14,551 - كيف حالك؟ - مرحبا يا (كيرميت) 566 00:56:14,676 --> 00:56:17,236 - (كيرميت) - (ديفيس) 567 00:56:17,372 --> 00:56:19,578 كيف حالك؟ 568 00:56:19,880 --> 00:56:23,616 هل لاحظت الرجل الأبيض الشاحب؟ يجلس هناك يرتدي نظارة 569 00:56:24,085 --> 00:56:26,437 إنه الصحفي الذي يكتب لجريدة (تايمز بيكيون)، صحيح؟ 570 00:56:26,562 --> 00:56:31,162 - ماذا؟ لا، هذا (إلفيس كاستيلو) - (إلفيس)! 571 00:56:31,288 --> 00:56:34,764 (كاستيلو)، إنه نجم يا (كيرميت)، إنه أسطورة في الـ(روك آند رول) 572 00:56:34,889 --> 00:56:37,449 - لم أكن أعرف - يا رجل 573 00:56:46,515 --> 00:56:49,418 - رائع! - هل أنتم جاهزون؟ 574 00:56:51,282 --> 00:56:57,568 نقدم لكم المقطوعة السادسة للأسطورة (أنتوان باتيست) الليلة 575 00:57:56,937 --> 00:58:05,263 "بعيدا" 576 00:58:05,742 --> 00:58:07,865 "بعيدا في (إفريقيا)" 577 00:58:08,000 --> 00:58:10,341 "(إفريقيا) السعيدة" 578 00:58:10,467 --> 00:58:14,547 "قم برحلة إلى (إفريقيا) حيث يغنون" 579 00:58:14,891 --> 00:58:17,326 "تعال وتعلم لغتنا" 580 00:58:17,451 --> 00:58:19,709 "في الغابة يوجد كوخ" 581 00:58:19,835 --> 00:58:24,955 "أنغام (سكوكيان)" 582 00:58:57,876 --> 00:59:00,426 الهنود الحمر 583 00:59:01,644 --> 00:59:04,464 الهنود الحمر 584 00:59:06,026 --> 00:59:09,710 أنا الزعيم الأكبر حامل النار 585 00:59:09,846 --> 00:59:12,749 سأشعل نيران المقاطعة 586 00:59:13,697 --> 00:59:17,433 سأشعل نيران المقاطعة 587 00:59:17,558 --> 00:59:20,597 أنا الزعيم الأكبر حامل النار 588 00:59:21,597 --> 00:59:24,365 سأشعل نيران المقاطعة 589 00:59:24,500 --> 00:59:28,361 سأشعل نيران المقاطعة 590 00:59:29,486 --> 00:59:32,650 أنا الزعيم الأكبر لقبيلة "حراس اللهب" 591 00:59:32,785 --> 00:59:36,688 في يوم "ثلاثاء المرفع" أشعل النار 592 00:59:37,375 --> 00:59:40,934 أقدم استعراضا 593 00:59:41,070 --> 00:59:43,318 أجعلهم يقفزون فوق مقبرة (سانت لويس) 594 00:59:43,454 --> 00:59:46,441 يدورون مع البرق، أركل شواهد القبور 595 00:59:46,576 --> 00:59:50,218 أوقظ الموتى وأجعلهم ينحنون 596 00:59:52,384 --> 00:59:55,162 أبحث عن زعيم قبيلة (تريل) 597 00:59:55,381 --> 00:59:58,066 لدي نار لا تنطفىء 598 00:59:58,192 --> 01:00:02,875 أيها الزعيم، هذا رائع، رائع جدا 599 01:00:03,011 --> 01:00:05,779 تساءلت إن كنت سأرى شيئا كهذا مرة أخرى 600 01:00:05,873 --> 01:00:09,859 أبحث عن زعيم قبيلة (تريل) ذي القلب الفولاذي 601 01:00:11,254 --> 01:00:15,146 (ألبير)، أنت تنظم الحانة لتقيم فيها التدريبات 602 01:00:15,240 --> 01:00:18,268 ولا يستطيع أي من رجال قبيلتك المجيء 603 01:00:18,363 --> 01:00:22,744 قد لا يقام المهرجان هذا العام أصلا، ولا عيد (سانت جوزيف) أيضا 604 01:00:24,389 --> 01:00:27,428 انحنوا ولا تسألوا 605 01:00:27,553 --> 01:00:30,977 (ألبير)، لا يوجد أحد في المنازل 606 01:00:31,113 --> 01:00:34,235 لا يوجد من يفكر في الطقوس أصلا 607 01:00:34,495 --> 01:00:37,013 ما زالت هناك جثث في بعض المنازل 608 01:00:37,139 --> 01:00:40,865 انحنوا ولا تسألوا 609 01:00:53,709 --> 01:00:55,957 اتفقنا 610 01:00:56,613 --> 01:00:58,954 اخلع حلتك أيها الزعيم 611 01:00:59,131 --> 01:01:01,941 سآتي إلى الحانة مساء الغد 612 01:02:12,332 --> 01:02:13,976 رائع! 613 01:02:22,178 --> 01:02:24,124 إنه كنز وطني 614 01:02:25,467 --> 01:02:27,683 ليت الوطن يعرف ذلك 615 01:02:29,412 --> 01:02:33,013 أجل، كنا نعزف معا 616 01:02:34,793 --> 01:02:37,790 (ميكرز)، 3 مكعبات 617 01:02:38,311 --> 01:02:45,076 أجل، في الأيام الأولى كنت أعزف مع (كيرميت) في نفس الفرقة 618 01:02:46,502 --> 01:02:51,404 أعزف الغيتار وقليلا من البيانو 619 01:02:59,731 --> 01:03:01,635 علمته كل ما يعرف 620 01:03:05,070 --> 01:03:09,535 حول اقتصاد (كينزي) 621 01:03:20,068 --> 01:03:21,983 استمتع بالأمسية 622 01:03:24,534 --> 01:03:26,927 أين يقام الحفل المتأخر؟ 623 01:03:35,337 --> 01:03:38,678 أمرتك بالابتعاد عن ذلك الوغد المشاغب 624 01:03:38,803 --> 01:03:41,800 - أمي، أنت تؤلمينني - أتحسب هذا مؤلما؟ سأريك الألم 625 01:03:41,926 --> 01:03:43,664 اركب السيارة اللعينة 626 01:03:43,789 --> 01:03:47,785 بالكاد أستطيع الذهاب إلى عملي والآن آتي لإخراجك من السجن بكفالة 627 01:03:50,086 --> 01:03:54,415 هذه أحدث قائمة لدينا، كل من كان في سجن الأبرشية قبل العاصفة 628 01:03:54,551 --> 01:03:56,851 والأماكن التي أرسلوا إليها وأسماء الأبرشيات 629 01:03:56,976 --> 01:03:59,713 وما إن كانوا ما يزالون مسجونين أم أطلق سراحهم 630 01:04:00,275 --> 01:04:02,783 - أهذه أسماء الجميع؟ - أسماؤهم جميعا 631 01:04:03,564 --> 01:04:06,998 ليس في عهدتنا يا (توني)، لم يكن في عهدتنا قط 632 01:04:07,988 --> 01:04:10,850 - شكرا - على الرحب والسعة 633 01:04:13,587 --> 01:04:15,627 هل أنتم بخير؟ 634 01:04:17,792 --> 01:04:19,571 طابت ليلتك 635 01:04:19,915 --> 01:04:23,776 (ديفيس)، هل يسمى هذا الرجل (إلفيس)؟ 636 01:04:23,902 --> 01:04:27,076 - (كيرميت)، ألا تعرف (إلفيس كاستيلو)؟ - أغنياته (أليسون) و(بامب إت أب) 637 01:04:27,201 --> 01:04:30,417 و(إفريداي آي رايت ذا بوك)، بربك! أنت تمزح يا (كيرميت)، أليس كذلك؟ 638 01:04:30,542 --> 01:04:33,019 رباه يا أخي! اذهب وتحدث معه 639 01:04:34,664 --> 01:04:38,306 - عم؟ - عن الموسيقى، حاول مصادقته، تعرف به 640 01:04:38,432 --> 01:04:42,387 "(كيرميت رافينز) يفتتح فقرة (إلفيس كاستيلو) في جولته الفنية"، من يدري؟ 641 01:04:42,512 --> 01:04:45,769 - اذهب - أتعرف ذلك المدعو (إلفيس)؟ 642 01:04:46,550 --> 01:04:49,838 بحق السماء يا (كيرميت)، اذهب وتحدث معه، أنت تستحق... 643 01:04:49,933 --> 01:04:52,795 ألا تريد أن تصبح شهيرا؟ أنت تستحق الشهرة 644 01:04:52,920 --> 01:04:55,397 (أمريكا) تحتاج إلى موسيقى (كيرميت) 645 01:04:55,522 --> 01:04:57,343 أنت... 646 01:04:57,687 --> 01:05:02,162 أتريد أن تقنعني بأنك لا تريد سوى الانتشاء بالمخدرات 647 01:05:02,287 --> 01:05:06,668 وعزف البوق وطهو اللحم المشوي في (نيو أورلينز) لباقي حياتك؟ 648 01:05:09,614 --> 01:05:11,997 أجل، هذا يكفيني 649 01:05:14,777 --> 01:05:17,514 رباه يا رجل! هذا مؤسف جدا 650 01:05:18,420 --> 01:05:21,937 هذا مخالف للوائح، لكنك قلت إن الصبي ما يزال مفقودا 651 01:05:22,063 --> 01:05:25,268 - أجل - إذن سأجعله استثناء 652 01:05:25,622 --> 01:05:28,224 مفهوم، أنا ممتنة لك 653 01:05:29,348 --> 01:05:34,073 - لم نلتقط صورا للسجناء على الجسر - لكنه ظاهر من هنا 654 01:05:34,209 --> 01:05:38,840 تعذر دخول بنايتنا، لكننا أخذنا صور كاميرات المراقبة ونشرناها بالموقع 655 01:05:38,934 --> 01:05:41,973 قبل أن نعود إلى النشر، هذه الشاشة والصفحة التالية 656 01:05:42,098 --> 01:05:44,575 اضغطي على الصور لتكبيرها 657 01:05:48,166 --> 01:05:50,466 أخبريني لو احتجت إلى أي شيء آخر 658 01:06:20,869 --> 01:06:22,648 اتصل ولدك 659 01:06:22,773 --> 01:06:24,250 أيهما؟ 660 01:06:24,387 --> 01:06:27,113 من (باتون روج)، الابن الأكبر 661 01:06:28,675 --> 01:06:33,962 - (آلسيد)؟ ماذا أراد؟ - أخبرته أنك تعمل 662 01:06:42,164 --> 01:06:46,025 كنت أساند (كيرميت رافينز) في حانة (فون) الليلة 663 01:06:46,150 --> 01:06:49,272 - أنت تعزف مع (كيرميت)؟ - هو طلب مني 664 01:06:51,011 --> 01:06:56,038 أجل، وسأترك هذه النقود هنا يا فتاة وأنا أعرف أن الخمسين الأخيرة لي 665 01:06:56,173 --> 01:06:59,722 لا أستطيع ركوب الحافلة إلى المدينة من أبرشية (جيفرسون) اللعينة 666 01:07:01,721 --> 01:07:04,062 هذا يكفي لسداد فاتورة الغاز والكهرباء 667 01:07:04,188 --> 01:07:07,882 30 دولارا أخرى كفيلة بتشغيل قنوات التلفاز الخاصة 668 01:07:14,388 --> 01:07:17,937 - كيف تقنعني بفعل هذا؟ للعلم فقط - أنت تحقق نصرا لصالح الحرية 669 01:07:18,072 --> 01:07:20,840 - لا أبالي في الواقع - حسنا 670 01:07:20,934 --> 01:07:24,275 إذن ستقوم بهذا لأننا كنا نلعب كرة القدم معا في المدرسة الثانوية 671 01:07:24,400 --> 01:07:28,656 - لأنني واعدت أختك طوال 3 شهور - تقول أختي إنك بغيض 672 01:07:29,740 --> 01:07:31,904 أجل، أتفهم أسبابها 673 01:07:33,205 --> 01:07:36,452 - لو جاءت الشرطة فسنقع في ورطة - نحن في (نيو أورلينز) 674 01:07:36,547 --> 01:07:41,053 الشرطة لا تأتي أبدا، وإن جاءت فسينحوننا جانبا وينهبون 675 01:07:41,189 --> 01:07:44,051 تقاليد هذه المدينة أصيلة ولا تفتر 676 01:07:44,530 --> 01:07:47,517 3 دقائق فقط يا (ماكاليري)، لا تتكاسل 677 01:07:48,381 --> 01:07:51,243 هيا، أسرع 678 01:07:55,188 --> 01:07:58,529 فرقة (بين سترايب) للآلات النحاسية على الهواء في حانة (دونا)، سآخذها 679 01:07:58,664 --> 01:08:02,650 لأنني أقسم إنني عزفت الغيتار في الأغنية السابعة ولم يكتب اسمي 680 01:08:02,785 --> 01:08:06,250 - ولم أحصل على نسخة، انظر - لا يهم، هيا بنا 681 01:08:06,387 --> 01:08:08,416 لا أصدق! لا! 682 01:08:09,551 --> 01:08:14,359 عبقرية (ديف بارثولوميو)، كل تسجيلاته مع شركة (إمبريال) بموقع واحد 683 01:08:14,495 --> 01:08:18,522 لم تعد تنشر، بغض النظر عن العدالة هذه الأسطوانة من حقي 684 01:08:18,658 --> 01:08:21,603 - لأن أسطوانتي سرقت من سيارتي - هيا بنا 685 01:09:20,191 --> 01:09:23,094 - أين هو؟ - لا أعرف 686 01:09:25,312 --> 01:09:27,737 لم لم يتصل بحق السماء؟ 687 01:09:37,843 --> 01:09:39,706 ماذا تريد الآن؟ 688 01:09:49,948 --> 01:09:52,237 - ماذا جاء بك إلى هنا؟ - مرحبا يا عزيزتي 689 01:09:52,373 --> 01:09:57,618 أحتفل بالنصر على قوى المؤسسات الغاشمة 690 01:09:57,754 --> 01:10:01,958 - هل فتحت زجاجة نبيذ (كونتيرنو)؟ - قائمتك ممتازة رغم صغر مطعمك 691 01:10:02,084 --> 01:10:05,768 نبيذ من عام 1998! نبيذ (كونتيرنو مونفورتينو) من عام 1998! 692 01:10:05,904 --> 01:10:08,807 إنه عام غير عادي ونبيذ غير عادي 693 01:10:08,943 --> 01:10:13,054 عبق القطران والفطر البري والورود والكاكاو ورب السوس 694 01:10:13,189 --> 01:10:16,915 روائح خفيفة من المعادن والجلد، فاكهة داكنة حلوة 695 01:10:17,051 --> 01:10:19,694 ونكهة الخضراوات المرة الرائعة، يخلف مذاقا يبقى في الفم 696 01:10:19,819 --> 01:10:22,160 - من أرقى أنواع النبيذ بالعالم - هذا طبيعي 697 01:10:22,297 --> 01:10:24,420 - لأن سعر الزجاجة 350 دولارا - بسعر التجزئة 698 01:10:24,555 --> 01:10:26,803 كما أنه مبالغ في سعره إن لم تمانعي قولي، لكنني أعرف حاجتك للزيادة 699 01:10:26,939 --> 01:10:30,269 ما هذا يا (ديفيس)؟ ماذا تفعل؟ 700 01:10:30,363 --> 01:10:33,141 كنت أحتفـ... أستطيع دفع ثمن الزجاجة 701 01:10:38,950 --> 01:10:42,936 (ديف بارثولوميو)! هذا ليس طريفا 702 01:10:43,071 --> 01:10:46,536 عزيزتي، أنت لا تفهمين 703 01:10:46,672 --> 01:10:50,439 لقد توقفت طباعة هذه الأسطوانات لكنني أقدمها لك 704 01:10:50,576 --> 01:10:54,562 مقابل هذا الشراب والطعام الذي سأتناوله معه 705 01:10:54,687 --> 01:10:57,080 لأنك تعرفين أنني منحاز لصنف المحار الذي تعدينه 706 01:10:57,206 --> 01:11:01,244 - (جاك)، ألقه بالخارج - ماذا؟ لا يمكنك أن تلقيني بالخارج 707 01:11:01,369 --> 01:11:03,107 - أنا حبيبك - لا 708 01:11:03,232 --> 01:11:09,570 نوعا ما، ليس بشكل منتظم، لكن يجب أن تعترفي أنني صديق مقرب لك 709 01:11:09,695 --> 01:11:11,911 بالإضافة إلى ممارستنا للجنس، أنت ترينني ساحرا 710 01:11:12,037 --> 01:11:16,200 ليس كثيرا، ارحل يا (ديفيس)، ستفلسني 711 01:11:21,706 --> 01:11:26,608 "قسم المأمور" 712 01:11:27,004 --> 01:11:30,688 إنه في عهدتكم، كان في عهدتكم منذ البداية 713 01:11:30,814 --> 01:11:33,332 فلتتحملوا بعض المسؤولية 714 01:11:34,550 --> 01:11:36,714 لن أترك هذا المكتب قبل أن أقابل المأمور 715 01:11:36,840 --> 01:11:39,795 - سيدتي... - لن أرحل قبل أن يرى هذه الصور 716 01:11:39,921 --> 01:11:42,564 - ويعترف بمسؤوليته - سيدتي، المأمور في اجتماعات 717 01:11:42,700 --> 01:11:45,083 - سأنتظر - قد تنتظرين طوال اليوم 718 01:11:45,208 --> 01:11:47,206 سأنتظر 719 01:12:12,842 --> 01:12:17,910 هيا، خذ هذه الأغراض إلى الخلف 720 01:12:23,468 --> 01:12:25,674 - كلها - مرحبا 721 01:12:26,070 --> 01:12:29,057 - المدينة المنسية - مرحبا يا أبي 722 01:12:32,045 --> 01:12:33,481 مرحبا يا فتى 723 01:12:34,699 --> 01:12:38,602 اضطررت لإلغاء حفل في (بوسطن) والمجيء إلى هنا 724 01:12:39,029 --> 01:12:40,850 لماذا؟ 725 01:12:41,412 --> 01:12:44,971 - لأن أبي فقد صوابه - هذا صحيح 726 01:12:45,752 --> 01:12:48,572 - هل تظن أنك ستبقى هنا؟ - لا 727 01:12:50,176 --> 01:12:52,736 - أنا واثق أنني سأبقى - في الحانة يا أبي؟ 728 01:12:52,861 --> 01:12:56,077 يبدو أن أحدا هنا لا يمانع باستثنائك أنت وأختك 729 01:12:57,160 --> 01:13:00,022 - أبي - اصمت، إن لم تساعدنا في ملء الشاحنة 730 01:13:00,147 --> 01:13:02,842 فكن نافعا واذهب لسداد فاتورة الماء 731 01:13:02,967 --> 01:13:05,360 أعد تشغيل أنابيب الماء 732 01:13:07,349 --> 01:13:11,387 مهلا، دعني أستوضح شيئا، أتظن أنني غيرت مواعيدي 733 01:13:11,513 --> 01:13:14,593 وألغيت حفلاتي وجئت إلى هنا من مدينة (نيويورك) 734 01:13:14,718 --> 01:13:18,756 لأسدد فاتورة الماء لحانة لا نملكها أصلا، أهذا ما تتصوره؟ 735 01:13:23,700 --> 01:13:26,437 حسنا، كنت أتأكد فحسب 736 01:13:44,517 --> 01:13:47,337 "تم ترحيلهم للمساعدة في أبرشية (سانت برنارد)" 737 01:13:47,462 --> 01:13:51,240 "حاليا يوجد حوالي 7 آلاف مقيم دائم في تلك الأبرشية" 738 01:13:51,365 --> 01:13:55,309 "قبل العاصفة كان حوالي 70 ألف شخص يعتبرون (سانت برنارد) منزلهم" 739 01:13:55,404 --> 01:13:58,651 "عدد قليل جدا من المنازل في الأبرشية تتمتع بالكهرباء والخدمات" 740 01:13:58,786 --> 01:14:02,428 "بعد دقائق سنخبر سكان أبرشية (سانت برنارد)" 741 01:14:02,554 --> 01:14:06,634 "كيف يعرفون إن كانت الخدمات تعمل حتى وإن لم يكونوا في منازلهم" 742 01:14:09,798 --> 01:14:12,014 الأوغاد! 743 01:14:16,262 --> 01:14:18,603 تبا لهم جميعا 744 01:14:18,739 --> 01:14:20,341 تبا لهم! 745 01:14:25,109 --> 01:14:28,793 - أخبرتك أن معي 20 دولارا - العداد يشير إلى 26 دولارا 746 01:14:28,928 --> 01:14:31,696 - رباه! - أجل 747 01:14:32,009 --> 01:14:35,037 - أعرف تلك الفتاة - أعتقد أنني أعرفها أيضا 748 01:14:35,340 --> 01:14:37,421 كان عليك أن تتركني أنزل حين أشار العداد إلى 20 دولارا، أخبرتك 749 01:14:37,557 --> 01:14:41,845 - لم تخبرني بشيء - بلى، ستدفع الدولارات الـ6 الأخيرة 750 01:14:41,980 --> 01:14:45,487 أعطني الدولارات العشرين، والآن اخرج من السيارة 751 01:14:47,361 --> 01:14:51,565 لا تكن متزمتا هكذا، أعطني بطاقتك وسأرسل إليك 6 دولارات بالبريد 752 01:14:51,691 --> 01:14:54,209 اذهب يا رجل، لست غبيا 753 01:15:00,496 --> 01:15:02,359 - (بانشي) - صديقي 754 01:15:02,495 --> 01:15:05,357 - كيف حالك؟ - أنا بخير، أحاول إكمال حياتي 755 01:15:05,482 --> 01:15:08,000 - وأنا أيضا - شكرا لمجيئك بهذه السرعة 756 01:15:08,126 --> 01:15:11,342 - مرض (آرون) صباح اليوم يا أخي - اسمع، أنا سعيد بحصولي على العمل 757 01:15:11,467 --> 01:15:13,683 - أجل - من سيعود إلى الديار؟ 758 01:15:13,808 --> 01:15:16,888 - (بو جاك) عاد إلى الديار - (بو جاك)! من (ألجيرز)؟ 759 01:15:17,025 --> 01:15:21,052 - لا، (بو جاك) من (غيرت تاون) - الذي يعزف السكسية مع (هوي سميث)؟ 760 01:15:21,188 --> 01:15:25,653 لا، من كان يسرق السيارات لحساب أوغاد أبرشية (سانت برنارد) 761 01:15:25,778 --> 01:15:28,213 تعرفه يا رجل، ابن أخت الآنسة (هاتي) 762 01:15:28,338 --> 01:15:31,283 ذلك الوغد ذو الرأس الكبير والعين المرتخية 763 01:15:32,200 --> 01:15:37,008 - أجل، حسبته قد مات من قبل - لا، ذهب إلى (هيوستن) بعد العاصفة 764 01:15:37,144 --> 01:15:42,212 تعرض لإطلاق النار في إحدى حانات (تيليفون رود) والآن عاد ليرقد في سلام 765 01:15:42,348 --> 01:15:45,949 أجل، سمعت، 40 مرة حتى المقبرة ثم 40 مقطعا من رقصة (كيكواك) عند العودة 766 01:15:46,074 --> 01:15:48,249 - أصبت - (أنتوان باتيست) 767 01:15:48,374 --> 01:15:51,715 - (بيني جونز) - مشية (كلوزر واك) في البداية 768 01:15:51,840 --> 01:15:54,056 - حسنا - هل أنت راض عن ذلك؟ 769 01:15:54,182 --> 01:15:58,085 سأعزف يا (بانشي)، اعزفوا من أجل النقود يا رجال 770 01:15:58,179 --> 01:16:00,385 اعزفوا من أجل النقود 771 01:16:00,645 --> 01:16:02,726 ترجمة: روزيتا إنترناشونال، عمان - الأردن