1 00:01:20,660 --> 00:01:23,320 هذا غير عادل. يجب أن تكون 10 2 00:01:23,360 --> 00:01:25,230 كان السعر 12 يا صاح 3 00:01:25,260 --> 00:01:28,230 أقول لك يا صاح 1200 كانت من أجل 8 رجال 4 00:01:28,270 --> 00:01:31,510 و قُلتَ أنكَ ستُحضر شورتي للعزف معكم 5 00:01:31,540 --> 00:01:34,240 سيتمكن شورتي من الحضور. صحيح، حسناً إنه ليس هنا الآن 6 00:01:34,280 --> 00:01:37,350 و أرى أنكم ليس لكم نصيب هناك يا صاح 7 00:01:37,380 --> 00:01:40,490 انظر الآن، لقد خفضنا السعر و نحن الآن سبعة 8 00:01:40,520 --> 00:01:42,360 أقول لك أن السبعة لن تحصل على 12 9 00:01:42,390 --> 00:01:45,260 يبدو لي أن السبعة تأتيكَ بعشرة. نعم، أنتَ محق 10 00:01:45,290 --> 00:01:47,560 انظر حولك يا رجل، انظر إلى هذا المكان الملعون 11 00:01:47,600 --> 00:01:49,300 انظر إليه 12 00:01:49,330 --> 00:01:51,600 كم من الماء وصل إليكم هنا؟ 13 00:01:51,640 --> 00:01:53,570 اللعنة، أترى الخط فوق رأسي 14 00:01:53,610 --> 00:01:55,240 سته.. سته و نصف 15 00:01:55,270 --> 00:01:57,980 انظر، أنا أشعر بكم. لكن أقل من مئتي دولار للرجل؟ 16 00:01:58,010 --> 00:01:59,510 هذا ليس عدلاً 17 00:01:59,550 --> 00:02:00,850 لو كان هناك عدل 18 00:02:00,880 --> 00:02:02,320 أتظنُ أننا سنشق طريقنا 19 00:02:02,350 --> 00:02:04,620 نحن الإثني عشر رجلاً لنقوم بهذا العمل هنا؟ 20 00:02:04,650 --> 00:02:06,790 تعتقدُ أننا سنقوم بالاستعراض كلنا في نفس اليوم؟ 21 00:02:06,820 --> 00:02:08,150 هيا يا صاح 22 00:02:08,190 --> 00:02:09,720 معظمنا يلبس بدلة السنة الماضية 23 00:02:09,760 --> 00:02:11,760 لقد أعطينا آخر نقودنا لمير 24 00:02:11,790 --> 00:02:13,700 ليدفع ثمن قبعات الفيدوراس 25 00:02:13,730 --> 00:02:15,630 نعم، مير، تعلم ذلك 26 00:02:15,670 --> 00:02:18,370 لكنكم كلكم تبدون بشكلٍ صحيح. حسناً علينا ذلك يا صاح 27 00:02:18,400 --> 00:02:21,270 إنها التقاليد يا رجل التقاليد 28 00:02:21,310 --> 00:02:23,640 هيا بنا الآن خذها 29 00:02:23,680 --> 00:02:25,240 أنت الرجل 30 00:02:25,280 --> 00:02:27,610 حسناً يا أخي 31 00:02:30,250 --> 00:02:31,720 12 صحيح؟ مالٌ عزيزٌ إيجاده 32 00:02:31,750 --> 00:02:33,390 هذا ما أسمعه على الأقل 33 00:02:33,420 --> 00:02:35,320 ها نحن ذا مرةً أُخرى 34 00:02:38,400 --> 00:02:42,160 أيها الرجال السود لنمضي 35 00:02:42,200 --> 00:02:44,400 لننال منهم 36 00:02:44,430 --> 00:02:46,930 لننال منهم يا أبي 37 00:02:46,970 --> 00:02:49,040 دائماً للمرح 38 00:02:49,070 --> 00:02:51,970 دائماً للمرح. لنفعل ما نجيده 39 00:04:00,640 --> 00:04:02,680 العم جيري 40 00:04:02,710 --> 00:04:04,180 أمسك ذاك الشيء يا ولد 41 00:04:08,950 --> 00:04:11,790 ما الذي يحصل؟ 42 00:04:23,230 --> 00:04:25,260 تنقصي النقود أعلم ذلك 43 00:04:25,290 --> 00:04:28,650 لكنك لو كنتَ ذهبتَ من حديقة بارك أفينو و من ثَمَ إسبلانيد و سانت كلود 44 00:04:28,690 --> 00:04:30,520 بدلاً من سلوك الأوتوستراد لكانت الأجرة أقل 45 00:04:30,560 --> 00:04:33,660 لو أردتَ سلوك طريق الحديقة و إسبلانيد يجب عليك أن تقول لي ذلك 46 00:04:33,690 --> 00:04:35,330 ظننتُ أنكَ تعرف يا رجل 47 00:04:35,360 --> 00:04:38,160 تقول لي إسبلانيد آخذك من ذاك الطريق لا مشكلة 48 00:04:38,200 --> 00:04:39,930 انظر يا رجل، عندما ألحقُ بهم 49 00:04:39,960 --> 00:04:41,960 و أعزفُ في المهرجان سأحصل على النقود، ماشي؟ 50 00:04:42,000 --> 00:04:44,070 سوفَ أجدك 51 00:04:44,100 --> 00:04:46,370 سأفعل ذلك 52 00:04:47,370 --> 00:04:49,970 شكراً يا أخي، أنا مدينٌ لك 53 00:04:50,000 --> 00:04:51,640 صحيح، نعم أنتَ محق 54 00:04:57,110 --> 00:05:00,910 اللعنة، باتيست يعزف هذه المقطوعة الآن؟ 55 00:05:00,950 --> 00:05:03,120 من ذاك؟ 56 00:05:07,220 --> 00:05:09,760 أنتَ متأخر يا صاح؟ 57 00:05:32,680 --> 00:05:34,080 كيف الحال يا أخي؟ 58 00:05:34,110 --> 00:05:35,880 كيف الحال؟ 59 00:05:35,910 --> 00:05:38,080 اللعنة، انظروا من جاء 60 00:05:38,120 --> 00:05:40,320 متى رأيتَ ذلك اللعين يعزفُ في استعراض الصف الثاني؟ 61 00:05:40,350 --> 00:05:42,390 أول شيء تفقده هو هذه الأرجل أيها العجوز 62 00:05:42,420 --> 00:05:44,720 و قد سرق ذلك من تايروس 63 00:05:44,750 --> 00:05:47,190 لقد اعتاد تايروس عزف هذه المقطوعة حتى مات يا رجل 64 00:05:47,220 --> 00:05:49,190 إذا كنتَ تشير إلى السيد تشابمان أيها الزنجي 65 00:05:49,220 --> 00:05:51,190 الحقيقة أنه قدّرَ تلك التزينة 66 00:05:51,230 --> 00:05:53,260 الموسيقية بالذات من ألحاني يا صاح 67 00:05:53,290 --> 00:05:56,030 اللعنة، هكذا يتكلمون في تلك الحفلات وسط المدينة؟ 68 00:05:56,030 --> 00:05:58,930 نعم. لن يتمكن شورتي من الحضور صح؟ 69 00:05:58,970 --> 00:06:02,000 كلا، لقد أرسلني شورتي لأريكم كيف تعزفون الموسيقى 70 00:06:04,040 --> 00:06:05,440 صحيح 71 00:06:05,470 --> 00:06:07,470 هذه المقطوعة السادسة في جعبتي 72 00:06:07,510 --> 00:06:09,440 أنتم في تريميه، لا تعرفون شيئاً عن ذلك 73 00:06:09,480 --> 00:06:12,510 آه، دعنا نرى كيف ستكون بعد ستة أو سبعة أميال من هنا أيها اللعين 74 00:06:12,550 --> 00:06:14,310 نعم، انفخ في بوقكَ أيها الأحمق. سوف ترى 75 00:06:14,350 --> 00:06:16,010 اعزفوا مقابل النقود التي أخذتوها يا شباب 76 00:06:16,050 --> 00:06:17,780 اعزفوا مقابل النقود اللعينة 77 00:08:44,450 --> 00:08:46,880 ظننتُ أنكَ تعاني من الدوار بعد السُكر 78 00:08:46,920 --> 00:08:49,320 صه 79 00:09:02,200 --> 00:09:04,230 إنهم يقومون بذلك 80 00:09:04,270 --> 00:09:06,130 إنهم يقومون بذلك 81 00:09:06,170 --> 00:09:08,530 إنه استعراض الصف الثاني الأول منذ الإعصار 82 00:09:09,530 --> 00:09:11,700 يبدو مثل لحن ريبيرث 83 00:09:23,540 --> 00:09:25,850 هيه، لا! الدوش الأول لي 84 00:09:25,880 --> 00:09:27,350 كلا، علي الذهاب إلى المطعم 85 00:09:27,380 --> 00:09:28,850 علي الذهاب إلى استعراض الصف الثاني 86 00:09:28,880 --> 00:09:31,280 الماء الساخن المتبقي هنا لي أنا 87 00:09:31,320 --> 00:09:33,080 ليس لك لي أنا 88 00:09:33,120 --> 00:09:34,820 حسناً 89 00:09:41,590 --> 00:09:43,790 ديفيس 90 00:09:44,830 --> 00:09:46,260 أتعلمين ماذا؟ 91 00:09:46,300 --> 00:09:49,800 أنا قريبٌ جداً من شراء سخان مياه جديد 92 00:09:49,830 --> 00:09:51,470 هيه، هل تعتقدين أنه يمكنكِ إقراضي بعض المال؟ 93 00:09:51,500 --> 00:09:53,900 يا إلهي 94 00:09:53,940 --> 00:09:56,270 حسناً، أنا موسيقي. ماذا تريدني أن أقول؟ 95 00:09:56,310 --> 00:09:58,170 أنتَ مشغل موسيقى 96 00:09:58,210 --> 00:10:00,870 لا أصدقُ أنني لم أذهب إلى البيت الليلة الماضية 97 00:10:00,910 --> 00:10:03,080 عندما سنحت لي الفرصة 98 00:10:03,110 --> 00:10:05,140 صحيح، لا دوش ماء بارد لكِ أليس ذلك؟ 99 00:10:05,180 --> 00:10:07,050 أنتَ دوش ماء بارد 100 00:10:07,080 --> 00:10:09,950 الليلة الماضية... لم تكن كذلك 101 00:10:11,180 --> 00:10:13,020 نعم 102 00:10:13,050 --> 00:10:16,150 حسناً، أية فتاة لن 103 00:10:16,190 --> 00:10:18,260 تُغرى بكل هذا؟ 104 00:10:21,660 --> 00:10:25,030 حقاً يا ديفيس، هذا المكان مقرف 105 00:10:37,810 --> 00:10:39,740 آه 106 00:10:45,010 --> 00:10:47,480 ثلاثة من الصاخبين الأربعة هنا 107 00:10:47,480 --> 00:10:49,050 أنا أحيكم 108 00:10:49,080 --> 00:10:51,950 هيه، هيه، ظننتُ أن خمستكم لن تتمكنوا من الحضور 109 00:10:51,980 --> 00:10:53,680 آه، أنتَ تتمسخر علي سيدي 110 00:10:53,720 --> 00:10:56,420 لو استمريت في فعل ذلك، سأكون راضياً 111 00:10:56,450 --> 00:10:58,590 كن راضياً. هذا كله جيد 112 00:11:07,100 --> 00:11:09,830 أنتَ راضٍ الآن؟ آوه أنا ألعب معك يا رجل 113 00:11:09,860 --> 00:11:13,170 "سأكون راضياً" هو مثل قول الرجل النبيل 114 00:11:13,200 --> 00:11:14,870 عندما يرغب بالمبارزة 115 00:11:14,900 --> 00:11:16,770 تعلم بالمسدسات على بعد عشرة خطوات 116 00:11:16,800 --> 00:11:18,600 سأكون راضياً 117 00:11:18,640 --> 00:11:19,770 أه تقول هذا الهراء 118 00:11:19,810 --> 00:11:21,440 عندها تصفع العاهرة بالقفازات 119 00:11:59,400 --> 00:12:00,870 اذهب 120 00:12:23,250 --> 00:12:26,290 جاك! الآنسة دوسوتيل 121 00:12:26,320 --> 00:12:28,690 إنه هادئ. كيف تستطيعُ العمل؟ 122 00:12:33,490 --> 00:12:36,130 أين الجميع؟ بيدرو متأخر 123 00:12:36,160 --> 00:12:39,300 وارديل؟ أيرينز 124 00:12:39,330 --> 00:12:42,130 عشرة دولارات في الساعة. تغسل الصحون؟ 125 00:12:42,170 --> 00:12:45,140 اللعنة، الأمور تخرج عن الصواب 126 00:12:45,170 --> 00:12:46,740 ماذا يفعل ابن عمك، ريموند؟ 127 00:12:46,770 --> 00:12:48,340 أستطيعُ الاتصال به 128 00:12:48,380 --> 00:12:50,080 نعم، لو لم يكن لديك مانع 129 00:12:52,680 --> 00:12:54,350 ماذا عن بيدرو؟ 130 00:12:54,380 --> 00:12:56,050 آه، لقد انتهيت من بيدرو 131 00:12:56,080 --> 00:12:58,450 ديفيد هو من أفتقده حقاً 132 00:12:58,480 --> 00:13:00,080 ديمو 133 00:13:00,120 --> 00:13:02,620 ذاك هو الفتى. آه محار 134 00:13:02,650 --> 00:13:04,790 رأيت بدأت الأمور تتحسن 135 00:13:04,820 --> 00:13:06,860 إنه موسم المحار. كيف تسوء الحياة؟ 136 00:13:06,890 --> 00:13:08,630 جانيت، إنها نصف الكمية 137 00:13:11,000 --> 00:13:12,830 لن تكفي لتمضية طلبات الليلة 138 00:13:12,870 --> 00:13:14,970 يمكنني الذهاب إلى متجر دوريغناك لديهم روبيان 139 00:13:15,000 --> 00:13:17,270 و يمكننا أن نستعرض عرايا في شارع بريتانيا أيضاً 140 00:13:17,300 --> 00:13:19,840 و لكني لن أفعل ذلك. لن أُقدم روبيان 141 00:13:19,870 --> 00:13:22,740 صيني مجمد في مطبخي 142 00:13:22,770 --> 00:13:24,640 على شارمين أن تجهز الصالة 143 00:13:30,480 --> 00:13:32,350 اللعنة 144 00:13:40,420 --> 00:13:42,460 كنتُ على وشك أن أقول أنها اتصلت 145 00:13:42,490 --> 00:13:45,760 و ماذا؟. لن تحضر 146 00:13:45,790 --> 00:13:49,490 لقد تعرضت لحادث بسيط على طريق القناة، قالت أنها كانت شاردة 147 00:13:49,530 --> 00:13:51,200 كلنا مشتتوا الذهن 148 00:13:56,930 --> 00:13:58,670 كيف هو منزلكِ؟ 149 00:13:58,700 --> 00:14:00,970 لا تسألني عن منزلي 150 00:14:11,150 --> 00:14:14,450 لم يخطر على بالي أني سأعود و أجده مكانه 151 00:14:14,480 --> 00:14:17,450 ذلك الجسر اللعين 152 00:14:17,480 --> 00:14:19,850 يقف رجال شرطة غريتنا هناك ببنادقهم 153 00:14:19,890 --> 00:14:22,690 ينتظرون أن يعيدونا 154 00:14:24,060 --> 00:14:25,360 و ها نحن نقود في الاتجاه المعاكس 155 00:14:25,390 --> 00:14:27,060 كأن شيئاً لم يحدث أبداً 156 00:14:27,090 --> 00:14:28,930 ليس عليكِ البقاء 157 00:14:28,960 --> 00:14:32,330 فقط أوصليني و عودي. سأكون بخير 158 00:14:32,360 --> 00:14:34,700 أوصلكَ إلى أين بالضبط أبي؟ 159 00:14:46,170 --> 00:14:49,210 وواه! نعم 160 00:15:39,990 --> 00:15:41,720 بيرة باردة 161 00:15:41,760 --> 00:15:44,720 ظريف رؤيتك أيضاً 162 00:15:44,760 --> 00:15:47,020 أعطني كأساً من الويسكي الجيد يا بني 163 00:15:47,060 --> 00:15:48,490 كلكم تتسكعون؟ اذهب و أحضر ثلاثة 164 00:15:48,530 --> 00:15:51,090 تعرف ما أقول؟ أعطني واحداً 165 00:15:57,340 --> 00:15:59,140 عليك أن تُبعدَ هذه الكلاب النتنة يا رجل 166 00:15:59,170 --> 00:16:00,640 لا يرغبُ أحدٌ أن يشم هذه الرائحة الكريهة 167 00:16:00,670 --> 00:16:02,470 أنا أموت هنا يا أحمق 168 00:16:02,510 --> 00:16:04,170 ظننتُ أنه يمكنك التسكع معي؟ 169 00:16:04,210 --> 00:16:06,240 ظننتُ أنه يمكنكَ أن تعلمنا نحن الفتيان شيئاً؟ 170 00:16:06,280 --> 00:16:08,380 أوه نعم 171 00:16:08,410 --> 00:16:09,910 تلك النوتة التي كان يبحث ُ عنها في الكوراس الأخير؟ 172 00:16:09,940 --> 00:16:12,910 النوتة العالية؟ ما كانت تلك النوتة يا مايسترو؟ 173 00:16:12,950 --> 00:16:14,420 ما الذي يخرج من بوقكَ يا رجل؟ 174 00:16:14,450 --> 00:16:17,590 تباً لك يا رجل. كانت بالتأكيد نشاز 175 00:16:17,620 --> 00:16:19,490 ترون هنا الآن. لقد حضرت بدون نقود 176 00:16:19,520 --> 00:16:22,460 لأنكم قررتم أن تُنهو الاستعراض في حانة زوجتي السابقة 177 00:16:22,490 --> 00:16:24,160 لا يمكن للرجل أن يتحمل أكثر من ذلك بعد كل هذا المشي 178 00:16:24,190 --> 00:16:26,190 كنتما متزوجين؟ 179 00:16:26,230 --> 00:16:29,160 من زمنٍ بعيد. كيف تركتها من بين يديكَ يا رجل؟ 180 00:16:29,190 --> 00:16:31,190 يدعني؟ اللعنة 181 00:16:31,230 --> 00:16:33,160 كانت أنا من تركه 182 00:16:33,200 --> 00:16:36,300 ما الذي حصل؟ لم يكن يعاملكِ كما كنتُ عاملتكِ أنا؟ 183 00:16:36,330 --> 00:16:37,470 تُريدُ أن تعرفَ ما الذي حصل؟ 184 00:16:37,500 --> 00:16:38,970 نعم أخبريه عزيزتي. أخبريه 185 00:16:39,000 --> 00:16:41,700 لقد تزوجتُ بموسيقي لعين 186 00:16:41,740 --> 00:16:44,140 لا يُمكن تصحيح ذلك 187 00:16:44,170 --> 00:16:47,670 أووه اللعنة 188 00:16:47,710 --> 00:16:49,640 لا تعرفون كلكم 189 00:16:52,480 --> 00:16:54,480 الانفجار الذي سمعه الناس 190 00:16:54,510 --> 00:16:56,380 كان في الحقيقة زورق بخاري لم يتم ربطهُ جيداً 191 00:16:56,410 --> 00:16:58,980 اصطدم بجدار القناة، و ليس ديناميت 192 00:16:59,020 --> 00:17:00,680 يظنُ الناس أنها كانت مؤامرة لكسر السد المانع 193 00:17:02,950 --> 00:17:05,890 لمصلحة من كان إغراق 80 بالمائة من المدينة؟ 194 00:17:05,920 --> 00:17:09,720 لماذا تشريد الكثير من الناس من الطبقة العاملة السود و البيض؟ 195 00:17:09,760 --> 00:17:12,060 ليس لهذا معنى 196 00:17:12,090 --> 00:17:14,130 تقول أنها كانت كارثة طبيعية 197 00:17:14,160 --> 00:17:16,630 بهذه البساطة؟ كارثة طبيعية؟ 198 00:17:16,660 --> 00:17:19,260 ذلك هو الإعصار. الذي ضرب ساحل خليج الميسيسيبي 199 00:17:19,300 --> 00:17:22,130 كان كارثة طبيعية... إعصار، بكل بساطة 200 00:17:22,170 --> 00:17:24,530 أما الفيضان الذي حصل في نيوأورلينز 201 00:17:24,570 --> 00:17:27,800 فكان كارثة من صنع الإنسان 202 00:17:27,840 --> 00:17:30,840 فشل الإدارة الفيدرالية بدرجةٍ هائلة 203 00:17:30,870 --> 00:17:32,810 و على مر العصور. أبي 204 00:17:32,840 --> 00:17:34,440 يمكننا أن نحذف ذلك، لا تقلق 205 00:17:34,480 --> 00:17:35,980 لم يتم نسف السدود المانعة 206 00:17:36,010 --> 00:17:39,810 لا في العام 65 و لا قبل ثلاثة أشهر 207 00:17:39,850 --> 00:17:41,880 إن نظام درء الفيضان 208 00:17:41,920 --> 00:17:43,850 الذي بُني بواسطة فرقة مهندسي الجيش 209 00:17:43,890 --> 00:17:46,220 ما يُعرف بالحكومة الفيدرالية، قد فشل 210 00:17:46,250 --> 00:17:49,820 و كنا نقول منذ 40 سنة منذ إعصار بيتسي 211 00:17:49,860 --> 00:17:52,230 أنه سيفشل ثانيةً ما لم يتم فعل شيء حياله 212 00:17:52,260 --> 00:17:54,190 و احزر ماذا؟ لم يتم فِعل شيء 213 00:17:54,230 --> 00:17:57,330 حقاً يا أبي، ستُصاب بذبحة. لا تقلقي عزيزتي 214 00:17:57,370 --> 00:17:59,500 أنا هادئ تماماً 215 00:17:59,530 --> 00:18:01,300 لم يتم نسف السدود المانعة 216 00:18:01,340 --> 00:18:04,900 لقد فشلت بوابات التحكم بالفيضان، كما فشلت جدران القناة و المضخات 217 00:18:04,940 --> 00:18:06,800 و كلها بنيت على أساس 218 00:18:06,840 --> 00:18:08,300 أنها ستتحمل عاصفة أقوى 219 00:18:08,340 --> 00:18:10,170 هل تلمح لمسؤولية جرمية؟ 220 00:18:10,210 --> 00:18:11,940 حتماً. اعثروا على الأطراف المسؤولة 221 00:18:11,980 --> 00:18:14,010 و حاكموهم. فرقة مهندسي الجيش 222 00:18:14,040 --> 00:18:15,710 الحكومة الفيدرالية، حكومة المقاطعة و الحكومة المحلية 223 00:18:15,750 --> 00:18:17,810 و المتعاقدون الذين استخدموا مواد دون القياسية 224 00:18:17,850 --> 00:18:19,810 و السياسيون اللعناء 225 00:18:19,850 --> 00:18:21,480 الذين يسيطرون عليهم 226 00:18:21,520 --> 00:18:23,580 إذاً، بعد كل ما جرى 227 00:18:23,620 --> 00:18:25,720 لماذا على دافع الضرائب الأمريكي أن يدفع الفاتورة 228 00:18:25,750 --> 00:18:28,460 لتصليح نيوأورلينز؟ سيكلف ذلك المليارات 229 00:18:28,490 --> 00:18:31,360 حسناً، متى كانت الأمم لا تُعيد بناء مدنها العظيمة؟ 230 00:18:31,390 --> 00:18:34,130 من أجل المناقشة، لنقل أن نيوأورلينز 231 00:18:34,160 --> 00:18:36,160 كانت ذات مرة مدينة عظيمة 232 00:18:36,200 --> 00:18:38,760 أتقول أن نيوأورلينز ليست مدينة عظيمة 233 00:18:38,800 --> 00:18:41,100 المدينة التي تعيش في مخيلة العالم؟ 234 00:18:41,130 --> 00:18:43,070 أعتقدُ ذلك.. لو كنتَ محباً للموسيقى 235 00:18:43,100 --> 00:18:45,340 لقد ولت تلكَ الأيام، لنكن صريحين 236 00:18:45,370 --> 00:18:48,040 أو الطعام، المطبخ الإقليمي 237 00:18:48,070 --> 00:18:49,910 الذي يمكن للكثير أن يقولوا إنه أمريكي تقليدي بحت 238 00:18:49,940 --> 00:18:52,270 كثير الدهن، غني... إذاً نعم بالتأكيد 239 00:18:52,310 --> 00:18:53,840 لدى نيوأورلينز مناصريها 240 00:18:53,880 --> 00:18:55,780 لكن ماذا عن باقي البلد؟ 241 00:18:57,510 --> 00:18:59,050 مممم 242 00:19:01,080 --> 00:19:03,520 إقليمي، سأمرر هذا 243 00:19:03,550 --> 00:19:05,720 تكره الطعام، تكره الموسيقى، تكره المدينة 244 00:19:05,750 --> 00:19:07,050 ما الذي تفعله هنا إذاً؟ 245 00:19:07,090 --> 00:19:09,790 أيها الجشع اللعين 246 00:19:09,820 --> 00:19:11,690 آه 247 00:19:13,090 --> 00:19:14,760 حقاً، لا يمكنكَ 248 00:19:14,790 --> 00:19:16,230 سأرمي هذه أيضاً 249 00:19:16,260 --> 00:19:18,900 هيا، اللعنة. هيا يا أبي 250 00:19:18,930 --> 00:19:21,460 إلى النهر!. دعنا نُكمل هذا بطريقة حضارية 251 00:19:21,500 --> 00:19:23,770 أريدُ أن أجعلها تسبح قليلاً 252 00:19:23,800 --> 00:19:25,500 هيا 253 00:21:05,690 --> 00:21:07,190 لا يمكنك البقاء هنا يا أبي 254 00:21:07,230 --> 00:21:09,890 أكره هذا. لماذا أصلآً... انتظري 255 00:21:11,830 --> 00:21:13,970 عندما تتم تسوية التأمين 256 00:21:22,940 --> 00:21:24,880 أبي؟ 257 00:21:30,850 --> 00:21:32,880 أبي؟ 258 00:22:04,950 --> 00:22:06,950 خذيني إلى شارع ميرو 259 00:22:06,980 --> 00:22:08,980 تقصد حانة بوك؟ 260 00:22:23,130 --> 00:22:24,860 كيف الحال؟ 261 00:22:28,730 --> 00:22:32,200 الرمز هو.... ها هو ذا 262 00:22:43,610 --> 00:22:45,080 مممم 263 00:26:03,360 --> 00:26:05,590 هيه ماما، هيه عزيزتي 264 00:26:05,630 --> 00:26:08,330 لا تتوقفي. هذا جيد. أينَ أبوكِ 265 00:26:08,360 --> 00:26:10,930 في المكتب يستعد لمقابلة على الهاتف 266 00:26:10,970 --> 00:26:12,230 واحدة أُخرى؟ 267 00:26:12,270 --> 00:26:13,530 كيف جرت الأمور عند السد اليوم؟ 268 00:26:13,570 --> 00:26:15,770 لقد كان أبي رائعاً. أوه لا 269 00:26:15,800 --> 00:26:17,600 لم أضرب أحداً 270 00:26:17,640 --> 00:26:19,740 كنتُ سأفعل لكني لم أتمكن منهم 271 00:26:21,440 --> 00:26:23,610 هل كان نقلاً مباشراً؟ كلا 272 00:26:23,640 --> 00:26:25,640 لقد رمى أبي بالمايكروفون في القناة 273 00:26:25,680 --> 00:26:27,610 لقد حاول رمي الكاميرا لكنهم منعوه 274 00:26:27,650 --> 00:26:28,880 بقوة من فِعل ذلك 275 00:26:28,920 --> 00:26:30,950 إنهم بريطانيون، لن يستعملوه 276 00:26:30,980 --> 00:26:32,880 حسناً، لماذا لن يستعملوه؟ ربما فعلوا 277 00:26:32,920 --> 00:26:34,490 كان ذلك جميلاً أليس كذلك؟ 278 00:26:34,520 --> 00:26:36,290 أوه 279 00:26:36,320 --> 00:26:38,220 مع من هذه المقابلة؟ الراديو الوطني العام 280 00:26:38,260 --> 00:26:39,860 سيكون كل شيء على ما يُرام 281 00:26:39,890 --> 00:26:41,030 إنه الراديو الوطني العام. إنهم يفهمون 282 00:26:41,060 --> 00:26:43,560 الراديو الوطني العام يصنع الفرق 283 00:26:46,170 --> 00:26:48,070 مرحباً 284 00:26:48,100 --> 00:26:50,570 كم كلمة بذيئة استعمل؟ 285 00:26:50,610 --> 00:26:53,370 خمسة أو ستة و ذلك الشيء الذي يُحبُ قوله 286 00:26:53,410 --> 00:26:55,310 عن المطران و الخيارة 287 00:26:59,880 --> 00:27:01,250 كيف كانت المدرسة، ممم؟ 288 00:27:01,290 --> 00:27:03,790 أكره باتين روج 289 00:27:03,820 --> 00:27:05,450 أكرهها أكثر مما تعبّر الكلمات 290 00:27:05,490 --> 00:27:08,090 أوه، فقط بضعة أسابيع أُخرى 291 00:27:08,120 --> 00:27:11,830 لا بُدَ أن الفتيات لطيفات أليس كذلك؟ ليسوا كذلك 292 00:27:11,860 --> 00:27:13,560 إنهم مثل 293 00:27:15,200 --> 00:27:17,000 نقيض اللطافة 294 00:27:17,030 --> 00:27:19,100 ستعودين قبل المهرجان 295 00:27:19,130 --> 00:27:21,840 يا إلهي آمل ذلك. صوفيا بيرنيت 296 00:27:21,870 --> 00:27:24,970 المدرسة الكاثوليكية... إنها تُدمرني 297 00:27:25,010 --> 00:27:28,370 كلا، ليست كذلك! لقد بُنيت المدينة القديمة 298 00:27:28,410 --> 00:27:31,910 على سدٍ طبيعي على الأرض المرتفعة 299 00:27:33,080 --> 00:27:34,610 كلا، هذا ليس صحيحاً 300 00:27:34,650 --> 00:27:36,780 هذا اعتقاد خاطئ، أسطورة، إشاعة كاذبة 301 00:27:36,810 --> 00:27:38,850 اللعنة على الراديو الوطني العام 302 00:27:38,880 --> 00:27:42,950 المدينة القديمة ليست تحت مستوى البحر، لم تكن كذلك أبداً 303 00:27:44,350 --> 00:27:45,850 حسناً، ذلك لأن الإعلام 304 00:27:45,890 --> 00:27:47,520 و بكل احترام لبرنامجك 305 00:27:47,560 --> 00:27:50,720 لكنك واحدٌ من أسوء المناهضين لحوار بسيط 306 00:27:50,760 --> 00:27:52,360 بأنهم و مستمعيهم 307 00:27:52,390 --> 00:27:54,030 يمكنهم أن يصححوا عقولهم الصغيرة 308 00:27:55,460 --> 00:27:57,260 من أنت أو أي شخص آخر 309 00:27:57,300 --> 00:27:59,200 لتقول أي الأحياء يجب أن يتمَ إعادة بنائها؟ 310 00:27:59,230 --> 00:28:00,830 إنه على وشك الانفجار 311 00:28:00,870 --> 00:28:02,900 أعرف ذلك. نعم حتماً تستحقُ الإنقاذ 312 00:28:02,930 --> 00:28:05,240 كل المدينة 313 00:28:05,270 --> 00:28:06,700 ووه ووه 314 00:28:06,740 --> 00:28:09,440 تعني الكارثة التي سببتها الحكومة الفيدرالية؟ 315 00:28:09,470 --> 00:28:11,870 هذه ليست كارثة طبيعية 316 00:28:11,910 --> 00:28:14,680 هذه كارثة من صُنع الإنسان 317 00:28:14,710 --> 00:28:16,240 لأبعد الحدود 318 00:28:16,280 --> 00:28:18,950 و، نعم استمر في إطلاق الصفير أثناء حديثي كله 319 00:28:18,980 --> 00:28:21,610 لا يهمني. نحن نموت هنا 320 00:28:24,180 --> 00:28:26,150 هذه ليست بحيرة وبيغون 321 00:28:26,190 --> 00:28:28,020 اللعنة 322 00:28:31,120 --> 00:28:33,960 أوه الرز و الفاصوليا الحمراء، ظريف 323 00:28:33,990 --> 00:28:35,890 و ليس اليوم الاثنين 324 00:28:35,930 --> 00:28:37,530 شكراً عزيزتي 325 00:28:43,300 --> 00:28:45,440 كيف أمكِ معهم؟ لا بأس 326 00:28:45,470 --> 00:28:49,270 لا تزال محطمة بسبب ديمو، أتعلم؟ 327 00:28:53,110 --> 00:28:55,180 لا شيء؟ لا يوجد خبر؟ 328 00:28:57,210 --> 00:28:58,910 اللعنة 329 00:29:02,120 --> 00:29:04,750 كيف حال طبيب الأسنان الجيد؟ جيد 330 00:29:07,320 --> 00:29:09,320 أيأتي إلى هنا أم تذهبين إليه هناك؟ 331 00:29:09,360 --> 00:29:11,630 أذهب هناك في معظم عُطل نهاية الأسبوع 332 00:29:13,660 --> 00:29:15,700 كيف الأمور في عيادته؟ 333 00:29:15,730 --> 00:29:18,600 لقد استعاد الكثير من مرضاه القدامى 334 00:29:19,600 --> 00:29:21,030 سيعود إلى هنا؟ 335 00:29:21,070 --> 00:29:23,700 لن يعود إلى القسم الشرقي من نيوأورلينز 336 00:29:23,740 --> 00:29:26,240 لقد تدمر المبنى بالتأكيد 337 00:29:29,140 --> 00:29:30,610 لقد تحدثتُ مع أليسيد الليلة الفائتة 338 00:29:30,640 --> 00:29:32,810 تستطيع رؤيته 339 00:29:34,350 --> 00:29:36,380 يقول أنه نال علامة سيئة في الجبر 340 00:29:36,420 --> 00:29:38,920 صحيح، إنه بحال جيد. راندال أيضاً 341 00:29:38,950 --> 00:29:40,950 ليس لدي سيارة لادونا 342 00:29:40,990 --> 00:29:43,450 ما المشكلة بركوب الحافلة 343 00:29:43,490 --> 00:29:46,060 التي أعادو تسيرها إلى باتين روج؟ 344 00:29:46,090 --> 00:29:47,830 ركوب مجاني ليس لديك حجة 345 00:29:47,860 --> 00:29:49,330 تعلمين أن لدي حفلات في عطل نهاية الأسبوع 346 00:29:49,360 --> 00:29:51,700 أي حفلات هناك. اذهب لرؤيتهم خلال الأسبوع 347 00:29:51,730 --> 00:29:53,300 إنهم يفتقدونك خاصةً و أنا 348 00:29:53,330 --> 00:29:54,800 آتي إلى هنا كل الوقت 349 00:29:54,830 --> 00:29:56,370 كلينا غائب، تعرف ما أعنيه؟ 350 00:29:56,400 --> 00:29:58,240 أنا مشتاقٌ إليهم أيضاً 351 00:30:04,240 --> 00:30:05,710 لقد اشتقتُ لتدريبنا معاً 352 00:30:10,880 --> 00:30:13,420 أنا فقط أقول 353 00:30:13,450 --> 00:30:14,980 نعم، أعرف أنك فقط تقول 354 00:30:15,020 --> 00:30:16,820 تعرفين أنه يمكننا 355 00:30:20,290 --> 00:30:21,820 حسناً، إنه هناك 356 00:30:21,860 --> 00:30:24,090 و أنتِ هنا. من سيعلم؟ 357 00:30:25,660 --> 00:30:27,930 أنا سأعلم عزيزي 358 00:30:29,100 --> 00:30:30,700 أنا سأعلم 359 00:30:35,300 --> 00:30:37,370 علي أن أرحل 360 00:30:45,810 --> 00:30:47,780 أخبري الأولاد أني سأتصلُ بهم 361 00:30:50,080 --> 00:30:51,950 حري بك 362 00:30:54,820 --> 00:30:56,590 سأفعل ذلك 363 00:31:09,490 --> 00:31:11,860 عليك أن تمرر شريحة اللحم تلك 364 00:31:11,890 --> 00:31:14,530 حسناً. أوه هذا جميل 365 00:31:14,560 --> 00:31:16,090 خذ له صورة يا رجل 366 00:31:16,130 --> 00:31:18,730 دقيقتين على هذا يا جاك. أعمل على ذلك 367 00:31:18,760 --> 00:31:20,260 أحتاج إلى فطيرتي جوز البقان 368 00:31:20,300 --> 00:31:22,130 لقد نفذت. حسناً ماذا بقي؟ 369 00:31:22,160 --> 00:31:24,460 بوظة الليمون. و ماذا لو لم يريدوا بوظة الليمون؟ 370 00:31:24,490 --> 00:31:26,860 إنها نيوأورلينز عزيزي. الكُل يُريد بوظة الليمون 371 00:31:26,900 --> 00:31:29,300 تعتقدُ أني لا أتعامل مع مثل هذه الأمور كل يوم؟ 372 00:31:29,330 --> 00:31:30,800 لا شك 373 00:31:30,830 --> 00:31:32,700 القليل من الغضب أكثر يمكن أن يكون جيداً لكِ أيضاً 374 00:31:32,740 --> 00:31:34,870 نعم، لكن هل سيكون ذلك جيداً في نِقاشك؟ 375 00:31:34,910 --> 00:31:36,370 هذا ما أسأله 376 00:31:36,410 --> 00:31:38,070 الخل، لا ذباب 377 00:31:38,110 --> 00:31:40,180 إنه العسل الذي يقوم بالعمل 378 00:31:40,210 --> 00:31:42,240 أكبر قتالة ذباب 379 00:31:42,280 --> 00:31:45,050 هذا ما يقتل الذباب عزيزتي 380 00:31:45,080 --> 00:31:46,780 ما الأمر مع الذباب؟ 381 00:31:46,810 --> 00:31:48,780 آمل أنها ليست في مطعمي. طبعاً لا 382 00:31:48,820 --> 00:31:51,790 عشائنا كان بلا ذباب. و بدون أخطاء كذلك. شكراً 383 00:31:51,820 --> 00:31:54,550 المكان حاشد الليلة. أوه كُل ليلة 384 00:31:54,590 --> 00:31:57,120 أستطيع أن أعمل حتى منتصف الليل كل ليلة لو كان لدي الطاقم 385 00:31:57,160 --> 00:31:59,090 الذي يشتهيه الناس في هذه البلدة هذه الأيام 386 00:31:59,130 --> 00:32:02,330 الطعام الجيد، الصحبة، المجتمع 387 00:32:02,360 --> 00:32:04,500 ممم، أنا عن نفسي أشتهي التحلية 388 00:32:04,530 --> 00:32:07,630 نفذ كل شيء ما عدا بوظة الليمون 389 00:32:07,670 --> 00:32:09,100 أعطني منها 390 00:32:09,140 --> 00:32:11,740 لا تستطيعن أكل بوظة الليمون. ماذا؟ إنها مصنوعة بالبيت 391 00:32:11,770 --> 00:32:13,170 سيكون هذا غير وفي 392 00:32:13,210 --> 00:32:14,910 إنه ينتظر محل الحلويات بروكاتو ليفتح 393 00:32:14,940 --> 00:32:17,310 أه، أفهم ذلك 394 00:32:17,340 --> 00:32:18,610 ما رأيكِ بفطيرة هبغ 395 00:32:18,650 --> 00:32:20,710 أية نكهة؟ 396 00:32:20,750 --> 00:32:23,010 التفاح حتماً، ربما البطاطا الحلوة 397 00:32:23,050 --> 00:32:25,610 حسناً بنكهة البطاطا الحلوة لو كانت لديكِ، و التفاح لو لم تكن كذلك 398 00:32:25,650 --> 00:32:27,610 حسناً. هيه كيف حال منزلكِ؟ 399 00:32:27,650 --> 00:32:30,720 أوه، لا تسأليني عن منزلي اللعين 400 00:32:30,750 --> 00:32:32,380 أوو 401 00:32:32,420 --> 00:32:34,390 كل شيء على ما يُرام؟ 402 00:32:34,420 --> 00:32:37,920 هل بإمكاني تنشيف السلطة؟ كما تشاء 403 00:32:46,930 --> 00:32:49,960 هبغ؟ زينها يا عزيزي 404 00:32:50,000 --> 00:32:51,600 نقط فوقها أي شيء 405 00:33:37,900 --> 00:33:40,140 إنه في البار يا ديل 406 00:33:40,170 --> 00:33:42,510 إنه يعيش في البار اللعين 407 00:33:42,540 --> 00:33:44,210 إنه هناك الآن 408 00:33:44,240 --> 00:33:46,010 ينقل الأغراض و يتصرف كالأحمق 409 00:33:46,040 --> 00:33:48,280 ليس عليه أن يكون في نيوأورلينز الآن أصلاً 410 00:33:48,310 --> 00:33:51,080 ألا تعتقد أنني أقول له ذلك 411 00:33:51,110 --> 00:33:53,050 من قبل أن نغادر بوسطن 412 00:33:53,080 --> 00:33:55,410 ربما أراد أن يرى بنفسه، تعلمين؟ 413 00:33:55,450 --> 00:33:57,210 علي أن أكون في العمل في الصباح 414 00:33:57,250 --> 00:34:00,350 ليس لدي الوقت لأبقى هنا بانتظاره 415 00:34:00,380 --> 00:34:02,780 عليكَ أن تأتي إلى هنا و تقنعه 416 00:34:02,820 --> 00:34:04,420 أعرف أني لا أستطيع ذلك 417 00:34:04,450 --> 00:34:06,990 حسناً، سآتي إلى هناك 418 00:34:07,020 --> 00:34:11,060 قل لدون أني سآتي حالاً 419 00:34:12,490 --> 00:34:13,920 انظري دافينا لدي حفلات 420 00:34:13,960 --> 00:34:15,590 سأكون في نيويورك ليومين إضافيين 421 00:34:15,630 --> 00:34:16,930 ثم سأكون في بوسطن يوم الأربعاء 422 00:34:16,960 --> 00:34:18,630 كلنا لدينا حفلات يا ديلموند 423 00:34:18,660 --> 00:34:20,430 الحياة هي حفلة كبيرة 424 00:34:20,460 --> 00:34:22,530 أنا؟ لن أتمكن من العودة إلى البيت الليلة 425 00:34:22,570 --> 00:34:23,870 حتى قرابة الثانية صباحاً 426 00:34:23,900 --> 00:34:25,870 حسناً، لماذا جئتِ به إلى هناك أصلاً يا دافينا؟ 427 00:34:25,900 --> 00:34:28,170 اللعنة، إنه أبونا الذي تتكلم عنه 428 00:34:28,200 --> 00:34:30,040 متى عرفتَ أنه يوجد أي شخص يمكن أن يغير رأيه 429 00:34:30,070 --> 00:34:31,840 حول أي شيء؟ 430 00:34:31,870 --> 00:34:33,310 و تظنين أني أستطيعُ ذلك؟ 431 00:34:33,340 --> 00:34:35,340 أظنُ أنه حان دوركَ لتُجرب ذلك. حسناً 432 00:34:35,380 --> 00:34:37,140 سأكون هناك. متى؟ 433 00:34:37,180 --> 00:34:38,980 حالما أستطيع. علي عمل 434 00:34:39,010 --> 00:34:40,880 بعض الأشياء 435 00:34:42,210 --> 00:34:44,410 حسناً مع السلامة 436 00:34:51,420 --> 00:34:53,620 أكره هذه الأغنية اللعينة 437 00:36:07,340 --> 00:36:09,070 جرب الأنبوب الرئيسي جوجو 438 00:36:09,100 --> 00:36:10,670 أظنُ أن مفتاح الشد مكسور 439 00:36:10,700 --> 00:36:12,170 آنسة لا دي 440 00:36:12,210 --> 00:36:14,370 أين كنتَ يا ولد؟ 441 00:36:14,410 --> 00:36:16,310 آه، لقد عُدت؟ 442 00:36:16,340 --> 00:36:18,180 كلا سيدتي ليس بعد 443 00:36:18,210 --> 00:36:19,980 ما زلتُ في ميمفيس مع عمي و هم 444 00:36:20,010 --> 00:36:21,480 إنهم سيعودون صح؟ 445 00:36:21,520 --> 00:36:23,080 لا أعرف 446 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 لقد وجدَ عملاً هناك 447 00:36:24,550 --> 00:36:26,990 لقد حاولتُ أن أحضر من أجل الاستعراض اليوم، تعلمين؟ 448 00:36:27,030 --> 00:36:29,760 تعطلت السيارة قرب مانشاك. أووه 449 00:36:29,790 --> 00:36:31,430 لذا لم أتمكن من الحضور في وقته 450 00:36:31,460 --> 00:36:32,960 حسناً، أنتَ هنا الآن. ماذا تشرب؟ 451 00:36:33,000 --> 00:36:36,730 بيرة. كيف حال ديمو؟ هل شارك في العرض؟ 452 00:36:38,570 --> 00:36:40,070 إنه ليس مسجوناً صح؟ 453 00:36:40,100 --> 00:36:41,740 مسجوناً؟ ماذا تعني؟ 454 00:36:41,770 --> 00:36:43,570 لقد سُجنَ ديمو خلال العاصفة 455 00:36:43,600 --> 00:36:45,770 في سجن المقاطعة؟ هل رأيته؟ 456 00:36:45,810 --> 00:36:47,810 كنا مع بعضنا على جسر برود ستريت 457 00:36:47,840 --> 00:36:50,240 طوال اليوم بعد أن فاض السجن 458 00:36:50,280 --> 00:36:53,210 ظننتُ أننا سنموت 459 00:36:53,250 --> 00:36:56,320 إذا لم يعد ديمو بعد؟ 460 00:36:56,350 --> 00:36:59,290 ديميتريوس، لم أرى أخي منذ العاصفة 461 00:36:59,320 --> 00:37:01,660 لم يره أحدُ منا 462 00:37:01,690 --> 00:37:03,960 هذا الملك على قناة دبليو دبليو أو زي 463 00:37:03,990 --> 00:37:06,730 و الامبراطور... إرني كي دو 464 00:37:08,130 --> 00:37:09,560 لا أعرف ما خطبه 465 00:37:09,600 --> 00:37:11,060 لكن الممرضات و الأطباء 466 00:37:11,100 --> 00:37:13,230 و الناس التي دخلت هناك 467 00:37:13,260 --> 00:37:14,960 و الصراخ و الصياح 468 00:37:15,000 --> 00:37:16,500 و الصياح 469 00:37:16,530 --> 00:37:18,670 جيفي، كيف الحال؟ 470 00:37:18,700 --> 00:37:20,970 ديفيس ماكلاري 471 00:37:21,000 --> 00:37:22,700 ما زال كي دو يغني ها؟ 472 00:37:22,740 --> 00:37:24,240 نعم البعض من أغنياته 473 00:37:24,270 --> 00:37:25,670 لإنهاء البرنامج 474 00:37:25,710 --> 00:37:27,740 نعم، سيد الكون. هيه، إذاً 475 00:37:27,770 --> 00:37:30,040 لا أعاني دوار السُكر، أنا مفتون 476 00:37:30,080 --> 00:37:31,510 بعد العلاقة الجنسية 477 00:37:31,540 --> 00:37:33,210 و بعد حلم الماريوانا هي التي تجعلني أتكلم 478 00:37:33,240 --> 00:37:35,140 مع شبح إيرل كينغ الليلة الماضية 479 00:37:35,180 --> 00:37:37,180 الذي أعطاني الفكرة المضبوطة لبرنامجي 480 00:37:37,210 --> 00:37:38,710 إيرل أخباره جيدة بالمناسبة 481 00:37:38,750 --> 00:37:41,150 من الجيد معرفة ذلك. نعم، في الجنة 482 00:37:41,180 --> 00:37:42,850 لا يجعله عازفوا الأبواق يخفف من نبرة غنائه 483 00:37:42,880 --> 00:37:44,380 إلى نوتة إي ليعزف أغنية بيغ تشيف 484 00:37:44,420 --> 00:37:45,990 إذا لقد اصطلح ذلك الأمر له 485 00:37:46,020 --> 00:37:47,450 لكن، على أي حال 486 00:37:47,490 --> 00:37:49,520 إذا يأتيني إيرل بصلة سياسية وثيقة 487 00:37:49,560 --> 00:37:51,020 و كان ذلك غريباً لأن إيرل 488 00:37:51,060 --> 00:37:53,790 لم يكن كذلك في حياته. لكن إنه حُلمي صح؟ 489 00:37:53,830 --> 00:37:55,730 و يُحضرها إيرل. يُحضر ماذا؟ 490 00:37:55,760 --> 00:37:57,830 المافيا 491 00:37:57,870 --> 00:37:59,530 المافيا؟ هذه فكرة برنامجك؟ 492 00:37:59,570 --> 00:38:01,140 عزيزي 493 00:38:01,170 --> 00:38:03,970 المافيا مجهزة أحسن لتدبير أمور نيوأورلينز 494 00:38:04,010 --> 00:38:05,710 من حكومة الولايات المتحدة 495 00:38:05,740 --> 00:38:07,710 لقد اعتادوا أن يديرو ولاية لويزيانا 496 00:38:07,740 --> 00:38:09,640 عصابة ماشيللو اعتادو إدارتها 497 00:38:09,680 --> 00:38:12,740 نعم، و اللعنة إذا لم يكن الوقت قد آن لإعادتهم 498 00:38:13,880 --> 00:38:15,710 أعني، هل تظن أن المافيا 499 00:38:15,750 --> 00:38:17,280 كانت ستتلكأ كما فعلت وكالة الغوث الفيدرالية 500 00:38:17,320 --> 00:38:19,850 و تركت العجائز لتموت على أسطح المنازل؟ 501 00:38:19,890 --> 00:38:21,350 أعني، انظر كيف كانت إدارة كارلوس جيدة 502 00:38:21,390 --> 00:38:23,290 عندما كان العمدة و الحاكم و كل الأشخاص 503 00:38:23,320 --> 00:38:25,160 في جيبة؟ انظر إلى لافيت 504 00:38:25,190 --> 00:38:26,820 أحجار السليت الصقليّة الجميلة 505 00:38:26,860 --> 00:38:28,360 هل وقعت تلك الأحجار؟ هل فاضت المدينة؟ 506 00:38:28,390 --> 00:38:31,760 لكن الموسيقى... جو غليزر يدير أعمال لويس آرمسترونغ 507 00:38:31,790 --> 00:38:33,760 الذي كان يتعامل مع المافيا. أترى ذلك؟ 508 00:38:33,790 --> 00:38:35,460 و من هناك أُعرّج على لويس بريما 509 00:38:35,490 --> 00:38:37,360 الذي كانت عائلة سيغريتو تدير أعماله 510 00:38:37,390 --> 00:38:39,760 و بعد ذلك أقترب من الآر & بي القديم 511 00:38:39,790 --> 00:38:41,390 لأصل إلى أغاني كوسيمو 512 00:38:41,420 --> 00:38:43,050 أبدأ بلعب بعض أغاني راي تشارلز 513 00:38:43,090 --> 00:38:46,320 بعض أغاني سبايدرز، لي ألين 514 00:38:46,360 --> 00:38:47,990 ربما 515 00:38:49,560 --> 00:38:52,290 أوه لا بد أنك تمزح 516 00:38:52,330 --> 00:38:56,130 واحدة من كل ثلاثة أغاني؟ 517 00:38:57,200 --> 00:38:58,930 إنه ذلك الوقت من السنة يا صاح 518 00:38:58,970 --> 00:39:00,440 حسناً 519 00:39:00,470 --> 00:39:02,500 ها نحن ذا 520 00:39:02,540 --> 00:39:04,600 على أساس أننا أحسن محطة راديو 521 00:39:04,640 --> 00:39:06,210 في مدينة الموسيقى الأعرق 522 00:39:06,240 --> 00:39:08,980 في التاريخ المحزن البائس لهذا الكوكب 523 00:39:09,010 --> 00:39:10,940 و نحن نلعب نفس الألحان العظيمة 524 00:39:10,980 --> 00:39:13,410 العشرين التي يسمعها كل الناس 525 00:39:13,450 --> 00:39:16,180 على أي محطة أخرى 526 00:39:16,210 --> 00:39:17,810 تقوم بإطلاقها 527 00:39:17,850 --> 00:39:20,150 مدفع نيوأورلينز اللعين 528 00:39:20,180 --> 00:39:21,750 تباً لي، نعم 529 00:39:21,790 --> 00:39:23,490 و عليك أن تلعب القرص في كل فرصة 530 00:39:23,520 --> 00:39:26,850 أمر دارنيل بهذا. إكو، تيبيتينا 531 00:39:26,890 --> 00:39:29,790 كُلهم طلبوا منك ذلك، نعم 532 00:39:29,820 --> 00:39:32,420 تباً لدارنيل نيكولز 533 00:39:32,460 --> 00:39:35,090 و تسجيله اللعين 534 00:39:37,630 --> 00:39:40,760 يا إلهي، لقد بدأ. اللعنة 535 00:39:43,230 --> 00:39:45,830 اللعنة 536 00:39:54,610 --> 00:39:56,310 و أنا هنا 537 00:39:56,340 --> 00:39:58,010 آسف 538 00:39:58,040 --> 00:39:59,680 نعم، ديفيس مشغل الموسيقى 539 00:39:59,710 --> 00:40:01,680 أه، استمعو لهذا 540 00:44:05,730 --> 00:44:07,190 علمتُ أنكَ ستعود 541 00:44:07,230 --> 00:44:10,660 صحيح، علمتُ أنكَ لن تغادر 542 00:44:10,690 --> 00:44:12,160 تعرف أنه يتطلبُ الأمر أكثر من إعصار 543 00:44:12,190 --> 00:44:13,690 لاقتلاعي من نيوأورلينز 544 00:44:13,730 --> 00:44:15,730 ماذا إذاً؟ بيرة؟ 545 00:44:15,760 --> 00:44:17,260 جين؟ عصير؟ ماذا تحتاج؟ 546 00:44:17,300 --> 00:44:19,330 ماء يا بني. ماء؟ 547 00:44:19,360 --> 00:44:20,700 أحتاج لأستحم 548 00:44:20,730 --> 00:44:23,530 لا يوجد لدينا ماء في هذا الحي منذ أسبوعين 549 00:44:23,570 --> 00:44:26,000 أين تُقيم؟ هناك عند الناصية 550 00:44:26,030 --> 00:44:28,440 ماذا؟ حانة بوك؟ 551 00:44:28,470 --> 00:44:31,000 يبدو أن على بوك أن يدفع فاتورة المياه 552 00:44:33,210 --> 00:44:35,270 هيا يا رجل. تعال إلى هنا 553 00:44:35,310 --> 00:44:36,880 انظري من هنا عزيزتي 554 00:44:59,600 --> 00:45:01,430 اللعنة 555 00:45:20,250 --> 00:45:22,180 أوو، ديزيري 556 00:45:24,450 --> 00:45:26,220 اللعنة 557 00:45:34,430 --> 00:45:36,760 و أخيراً أرفع السماعة، ماشي؟ 558 00:45:36,800 --> 00:45:39,200 إنه يستمر في الرنين في أول ساعتين من البرنامج 559 00:45:39,230 --> 00:45:41,330 و كلها اتصالات تافهه 560 00:45:41,370 --> 00:45:43,670 ألم تصلكَ المذكرة حول لائحة الأغاني يا ديفيس؟ 561 00:45:43,700 --> 00:45:46,700 و أنا أجيب نعم لقد وصلتني سيدي 562 00:45:46,740 --> 00:45:49,800 و لكني شعرتُ أنها غير صالحة موسيقياً و إبداعياً 563 00:45:49,840 --> 00:45:51,970 لا تقل ذلك. و ماذا كان رده؟ 564 00:45:52,010 --> 00:45:55,370 أيها الأوغاد 565 00:45:59,380 --> 00:46:02,180 هيه، هيه أين تذهب؟ من المسؤول هنا؟ 566 00:46:02,210 --> 00:46:04,280 هيه، لا تستطيع الدخول إلى هنا. ماذا هناك، ديفيس؟ 567 00:46:04,310 --> 00:46:06,310 ماذا هناك؟ إنهم يُصفون هذا الموقع 568 00:46:06,350 --> 00:46:08,180 يحملون كل شيء في الشاحنة في الخلف و هم يغادرون 569 00:46:08,220 --> 00:46:09,980 هل يدفعون لك؟ يومين إضافيين و ينتهي الأمر 570 00:46:10,020 --> 00:46:11,820 هيه، المكان مقفل، هيه 571 00:46:11,850 --> 00:46:14,320 ما المشكلة؟ أه، لديك موسيقاي 572 00:46:14,360 --> 00:46:16,020 فرقتي القديمة... غير منقحة 573 00:46:16,060 --> 00:46:19,030 ستة نُسَخ من كِلا القرصين هنا على التصريف 574 00:46:19,060 --> 00:46:22,100 أه، قرص حديقة آرمسترونغ و قرص نيوأورلينز السيئة 575 00:46:22,130 --> 00:46:23,700 إما ذلك أو تدفع لي النقود 576 00:46:23,730 --> 00:46:25,570 هذا المحل أفلس يا صاحبي 577 00:46:25,600 --> 00:46:27,170 أه، أنا فقط أحتاج أن آخذ أقراصي 578 00:46:27,200 --> 00:46:28,800 انظر، لا يوجد ما نستطيعُ فعله 579 00:46:28,840 --> 00:46:30,410 يُرسل الجرد إلى نيويورك 580 00:46:30,440 --> 00:46:33,070 دعنا.. يا رجل، سيدي 581 00:46:33,110 --> 00:46:34,940 و عرّف كلمة على التصريف 582 00:46:34,980 --> 00:46:37,780 على التصريف يعني تبقى البضاعة لي 583 00:46:37,810 --> 00:46:39,380 و إذا بعتوها 584 00:46:39,410 --> 00:46:40,880 تُعطوني ثمنها أو جزأً منه 585 00:46:40,910 --> 00:46:42,410 و إذا لم تبيعوها، تُرجعوها إلي 586 00:46:42,450 --> 00:46:43,980 لقد أفلسنا 587 00:46:44,020 --> 00:46:45,580 حسناً، و تسرقون بضاعتي 588 00:46:45,620 --> 00:46:47,180 لأنكم لم تستطيعوا إدارة عملكم يا رجل؟ 589 00:46:47,220 --> 00:46:48,650 أخرجوه من هنا. اللعنة عليك يا رجل 590 00:46:48,690 --> 00:46:50,120 اللعنة عليك أيها الحقير 591 00:46:50,160 --> 00:46:52,560 تأتي إلى هنا بمحلكَ التافه؟ 592 00:46:52,590 --> 00:46:56,190 تباً لك لهروبك عند أول إعصار 593 00:46:56,230 --> 00:46:59,090 مصنع لويزيانا للموسيقى سيستعيد كل دولار 594 00:46:59,130 --> 00:47:01,330 لن تراه مرةً أُخرى أيها الحقير 595 00:47:01,360 --> 00:47:03,200 هيا بنا! تباً لك 596 00:47:03,230 --> 00:47:05,000 اللعنة 597 00:47:05,030 --> 00:47:06,700 لقد خرجت 598 00:47:06,740 --> 00:47:08,440 ما الذي يجري؟ 599 00:47:14,040 --> 00:47:16,040 سأنال الرِضى 600 00:47:16,070 --> 00:47:17,610 انهض أيها الأحمق 601 00:47:17,640 --> 00:47:20,350 كلا، تتابع من حيث انتهينا أمس 602 00:47:20,380 --> 00:47:23,420 تريد الوصول إلى عنوان 4800 شارع أميريكا، و تذهب كل الطريق إلى بريسبيرغ 603 00:47:23,450 --> 00:47:25,250 حاضر سيدي. اذهب 604 00:47:30,520 --> 00:47:32,260 مممم 605 00:47:32,290 --> 00:47:34,420 لم يعد الكثيرون إلى هنا أليس كذلك؟ 606 00:47:34,460 --> 00:47:36,690 كانت المياه تصل إلى وسطك في معظم هذه البيوت 607 00:47:36,730 --> 00:47:38,560 الناس تنتظر نقود التأمين، من لديهم تأمين طبعاً 608 00:47:38,590 --> 00:47:41,600 حسناً، هل حصلتَ على نقود تأمينك؟ أنا؟ أنا أجني النقود 609 00:47:41,630 --> 00:47:44,200 مئتي دولار لكل حِمل شاحنة 610 00:47:44,230 --> 00:47:46,200 من شوارع شرق نيوأورلينز 611 00:47:46,230 --> 00:47:48,170 هذا عقد وكالة الغوث الفيدرالية. هذا صحيح؟ 612 00:47:48,200 --> 00:47:49,570 ممم. ليست الأمور جيدة لمعظم الناس 613 00:47:49,600 --> 00:47:52,840 لكن إذا كان لديك عمل النقل، هذا جيد كفاية 614 00:47:52,870 --> 00:47:55,010 بمناسبة العمل، لدي طن 615 00:47:55,040 --> 00:47:58,410 من الوحل أخرجته من الحانة علي التخلص منه 616 00:47:58,450 --> 00:48:00,850 اللعنة. أنا أسأل بصفتي الزعيم هنا 617 00:48:02,250 --> 00:48:04,590 ألبيرت، مع كل احترامي 618 00:48:04,620 --> 00:48:06,060 لستَ زعيمي 619 00:48:06,090 --> 00:48:07,430 مديري هو مونك بودرو 620 00:48:07,460 --> 00:48:09,930 لقد كنتُ عضواً في النسر الذهبي طوال حياتي. تعرفُ ذلك 621 00:48:09,960 --> 00:48:13,200 حسناً، أحتاج الحانة من أجل التدرّب 622 00:48:13,230 --> 00:48:15,870 لا يوجد ولا واحد من أعضاء فرقتك 623 00:48:17,270 --> 00:48:20,340 التدريب يوم الأحد. لقد جُننت 624 00:48:20,370 --> 00:48:22,940 كل يوم أنا في شرق نيوأورلينز 625 00:48:22,980 --> 00:48:24,540 لتنفيذ عقد الحكومة ذاك 626 00:48:24,580 --> 00:48:26,710 أجني بين 600 و 800 دولار 627 00:48:26,750 --> 00:48:29,310 كلا، أنا آسف 628 00:48:38,060 --> 00:48:39,690 شكراً على البيرة 629 00:48:39,720 --> 00:48:42,060 أهلا و سهلاً 630 00:48:44,390 --> 00:48:47,230 أه، نعم 631 00:48:47,260 --> 00:48:49,130 لا، لا، أنا أتفهم 632 00:48:49,170 --> 00:48:52,330 أنا... كلا، جيد أنك اتصلت 633 00:48:52,370 --> 00:48:54,700 لكني أظن أن موعد جلستك قد تأجل 634 00:48:56,200 --> 00:48:57,870 سأرى ذلك و أتصل بك 635 00:49:06,180 --> 00:49:08,610 هيه ريتش، كيف الحال؟ 636 00:49:08,650 --> 00:49:10,720 نحن ننتظر شخصاً. أوه 637 00:49:10,750 --> 00:49:13,450 آسفة لم أُدرك ذلك 638 00:49:13,490 --> 00:49:14,920 و أنا سألاقي شخصاً على أي حال 639 00:49:14,950 --> 00:49:16,420 أظن أني سأنتظر فراغ طاولة 640 00:49:16,460 --> 00:49:18,260 تعملين من سيارتك؟ 641 00:49:18,290 --> 00:49:20,920 لقد غمر المكتب خمسة أقدام من المياه. مكتبنا أيضاً 642 00:49:20,960 --> 00:49:22,430 كيف هو منزلك؟ 643 00:49:22,460 --> 00:49:24,090 نحن في أوكافيا 644 00:49:24,130 --> 00:49:26,160 ممر النكران 645 00:49:26,200 --> 00:49:27,700 لقد خسرنا سقفنا 646 00:49:27,730 --> 00:49:31,470 لكن لا أستطيع الشكوى. كلا، لا تستطيعين 647 00:49:33,170 --> 00:49:35,440 ماذا عنك؟ ما زلتُ أعيش في القارب اللعين 648 00:49:35,470 --> 00:49:36,940 او، أنا آسفة 649 00:49:38,370 --> 00:49:41,870 ها قد جاء من أنتظره. سأكلمك قريباً، ريتش 650 00:49:44,640 --> 00:49:46,340 من سينضم إلينا؟ اللعنة عليها 651 00:49:46,380 --> 00:49:49,110 هذا ليس شخصياً يا لوني. اللعنة إن لم يكن كذلك 652 00:49:49,150 --> 00:49:51,920 إنها تقاضي الجميع. كما تشاء 653 00:49:51,950 --> 00:49:53,350 ماذا لديكِ 654 00:49:53,390 --> 00:49:55,450 يأتيني هذا الولد في الحانة بعض الاستعراض 655 00:49:55,490 --> 00:49:57,650 ديميتريوس بري، أخو سيلفي 656 00:49:57,690 --> 00:49:59,960 من بيـ... عفواً 657 00:50:02,090 --> 00:50:04,260 حسناً، لكن على أي حال 658 00:50:04,290 --> 00:50:07,260 يقول أنه كان مع ديمو في سجن المقاطعة 659 00:50:07,300 --> 00:50:09,560 عندما فاض السجن 660 00:50:09,600 --> 00:50:12,330 يقول أن أخاكِ كان مسجوناً خلال العاصفة؟ 661 00:50:12,370 --> 00:50:14,870 قال أنهم كانوا معاً على الجسر 662 00:50:14,900 --> 00:50:16,700 قبل أن تأتي الباصات 663 00:50:16,740 --> 00:50:19,310 و تأخذهم لسانت غابرييل 664 00:50:19,340 --> 00:50:20,910 و بعد ذلك؟ 665 00:50:20,940 --> 00:50:23,080 لم يره ثانيةً 666 00:50:24,080 --> 00:50:26,310 لقد تحققتُ من إدارة الشرطة 667 00:50:26,350 --> 00:50:28,210 المأمور 668 00:50:28,250 --> 00:50:29,750 لا يوجد لديهم سِجِّل عن ديفيد 669 00:50:29,780 --> 00:50:31,650 لا محضر إلقاء قبض و لا تقرير لا شيء 670 00:50:31,680 --> 00:50:33,720 لا يعني ذلكَ أنه لم يكن هناك 671 00:50:33,750 --> 00:50:35,820 تعلمين ذلك 672 00:50:35,850 --> 00:50:37,620 كيف يقومون بالأمور في الإبريشة 673 00:50:37,660 --> 00:50:39,960 حتى بعدم وجود الإعصار يا توني 674 00:50:39,990 --> 00:50:41,490 سأتحقق مرةً أُخرى 675 00:50:41,530 --> 00:50:43,390 هذا أمر جيد، لادونا 676 00:50:43,430 --> 00:50:45,890 مكان نبدأ منه 677 00:50:45,930 --> 00:50:47,930 لن أُخبرَ أمي عن الموضوع هذه المرة 678 00:50:47,960 --> 00:50:50,860 لا أريدها أن تنشغل بالموضوع مرةً أخرى 679 00:50:57,040 --> 00:50:58,940 أظنُ أنه ميت 680 00:50:58,970 --> 00:51:00,500 كل هذا الوقت و لم يتصل؟ 681 00:51:00,540 --> 00:51:02,270 لادونا... ممم 682 00:51:02,310 --> 00:51:04,240 كلا. كان سيتصل 683 00:51:04,270 --> 00:51:05,740 لو أنه استطاع 684 00:51:05,780 --> 00:51:08,140 كلا، كلا، لا نعرف أي شيء بعد 685 00:51:08,180 --> 00:51:09,610 ماشي؟ 686 00:51:09,650 --> 00:51:12,010 أعطني يوم أو يومان لأقوم بالأمر، ماشي؟ 687 00:51:13,880 --> 00:51:15,950 لم يكن لدي فكرة أننا سننتظر هكذا 688 00:51:15,990 --> 00:51:18,560 نعم، علي أن أعود إلى الحانة 689 00:51:19,620 --> 00:51:21,620 سأتصل بكِ ماشي 690 00:51:33,370 --> 00:51:35,470 سأُغادر إذا أتى صديقكم 691 00:51:42,410 --> 00:51:43,940 ما مشكلته؟ 692 00:51:43,980 --> 00:51:46,380 لقد قاضيتيه، أتذكرين؟ 693 00:51:46,410 --> 00:51:49,040 أوه، شكوى عن استعمال القوة المفرط في الصيف الماض؟ 694 00:51:52,620 --> 00:51:54,320 هيه ريتش. مم؟ 695 00:51:54,350 --> 00:51:57,590 تتذكر منذ شهرين أنني كنتُ أسأل عن فتىً مفقود 696 00:51:57,620 --> 00:51:59,090 فتى من شارع فالينس؟ 697 00:51:59,120 --> 00:52:00,990 ما يزال الكثيرون مفقودون 698 00:52:01,020 --> 00:52:02,520 الكثيرون يُريدون أن يبقوا مفقودين 699 00:52:02,560 --> 00:52:04,660 لقد تحققتَ من اسمه. لم أحصل على شيء 700 00:52:04,690 --> 00:52:08,060 لكن هل تعتقد أنه من المحتمل أنه كان مسجوناً 701 00:52:08,100 --> 00:52:10,400 مباشرةً قبل العاصفة... طبعاً هذا محتمل 702 00:52:10,430 --> 00:52:13,170 أي شيء محتمل أتمزحين؟ 703 00:52:13,200 --> 00:52:14,940 كل ما أعرفه أنه ليس لدينا 704 00:52:16,110 --> 00:52:18,510 دعيني أسألك شيئاً عزيزتي 705 00:52:18,540 --> 00:52:20,480 هل الفتى متخلف؟ 706 00:52:20,510 --> 00:52:21,980 لقد رأيتُ سوابقه 707 00:52:22,010 --> 00:52:24,850 السرقة، المخدرات 708 00:52:24,880 --> 00:52:26,950 لقد كانت أموره جيدة قبل العاصفة 709 00:52:26,980 --> 00:52:29,150 صحيح 710 00:52:29,180 --> 00:52:30,910 جارني في الأمر 711 00:52:35,680 --> 00:52:38,120 ديفيد موريس بروكس 712 00:52:38,150 --> 00:52:40,480 حلوى الخبز؟ 713 00:52:40,520 --> 00:52:42,120 دعكَ من القوة المفرطة 714 00:52:42,150 --> 00:52:44,220 علينا أن نقاضيه على هذه هنا 715 00:52:45,620 --> 00:52:47,820 انظر، إنها 24 دولار الآن، اللعنة 716 00:52:47,860 --> 00:52:49,830 أعرف ذلك يا صاح. سأتكفل بذلك 717 00:52:49,860 --> 00:52:52,190 سأتركُ بوقي هنا يا رجل 718 00:52:52,230 --> 00:52:54,400 تعرفُ أني إذا تركتُ بوقي في السيارة 719 00:52:54,430 --> 00:52:56,760 فلن أهربَ منك. اللعنة 720 00:52:58,930 --> 00:53:01,700 أربع و عشرون! ووو هذا أمرٌ آخر 721 00:53:01,740 --> 00:53:05,070 لا أعلم أن التوصيلة تُكلف 24 من حدود الإبريشة؟ 722 00:53:05,110 --> 00:53:06,670 لو استمعتَ إلي و سلكتَ طريق إيرهارت 723 00:53:06,710 --> 00:53:09,110 لما واجهتَ كل تلك الزحمة عند طريق كليبورن 724 00:53:09,140 --> 00:53:10,280 اللعنة 725 00:53:11,810 --> 00:53:13,850 إنها 24 أو أتصل بالشرطة 726 00:53:13,880 --> 00:53:15,310 هيا الآن 727 00:53:15,350 --> 00:53:16,950 اهدأ. سأعود في الحال يا صاح 728 00:53:18,650 --> 00:53:20,380 انتظر 729 00:53:23,990 --> 00:53:26,460 سأعود حالاً 730 00:53:26,490 --> 00:53:28,660 نعم 731 00:53:30,760 --> 00:53:32,660 هيه، باتيست 732 00:53:32,700 --> 00:53:34,660 كيف حالك؟ عزيزتي 733 00:53:34,700 --> 00:53:36,430 كنتُ قلقاً ألا تكونوا في البيت 734 00:53:36,470 --> 00:53:38,900 كيرميت في الخلف. أين كنتَ تعيش؟ 735 00:53:38,930 --> 00:53:41,440 أعيش خارج خط الإبريشة 736 00:53:41,470 --> 00:53:43,500 أوتوستراد جيفيرسون. أها 737 00:53:43,540 --> 00:53:45,070 هذا ليس صائباً 738 00:53:45,110 --> 00:53:48,310 نعم، أعلم ذلك. هذا غلط في غلط 739 00:53:48,340 --> 00:53:50,240 نعم، هذا غلط 740 00:53:54,180 --> 00:53:56,180 أه يا رجل 741 00:53:56,220 --> 00:53:57,980 تعيش لتشوي 742 00:53:58,020 --> 00:54:00,420 باتيست في المنزل 743 00:54:00,450 --> 00:54:02,390 كيف حالكَ يا رجل؟ كيف الحال؟ 744 00:54:02,420 --> 00:54:03,920 كيف حالك؟ 745 00:54:03,960 --> 00:54:05,990 نعم، أنتَ مقيد بهذا الشيء أليس كذلك؟ 746 00:54:06,020 --> 00:54:08,390 أه أنا شيف طباخ 747 00:54:08,430 --> 00:54:09,930 و ألعب الموسيقى كهواية 748 00:54:14,630 --> 00:54:16,160 هل كانت المياه هنا كثيرة؟ 749 00:54:16,200 --> 00:54:18,730 أه، ليس كثيراً، أقل من قدم 750 00:54:18,770 --> 00:54:20,570 أما حي تريمي؟ نعم 751 00:54:20,600 --> 00:54:23,970 ليس الكثير، هذا جيد 752 00:54:24,000 --> 00:54:26,110 جيد. اسمع كيرميت 753 00:54:26,140 --> 00:54:28,410 ما زِلتَ ستحي تلك الحفلة في مطعم فون الليلة صحيح؟ 754 00:54:28,440 --> 00:54:30,610 ما زِلتَ تقوم بذلك؟ نعم، سأقوم بها في فون 755 00:54:30,640 --> 00:54:32,110 نعم، هل عاد الحشد كما كان؟ 756 00:54:32,140 --> 00:54:33,850 يعود تدريجياً لكنه حتماً يعود 757 00:54:33,880 --> 00:54:36,150 إنه يعود 758 00:54:38,120 --> 00:54:40,750 اسمع يا أخي، تحتاج للعمل أليس كذلك؟ 759 00:54:40,790 --> 00:54:42,850 أه يا أخي أكثر مما تتصور 760 00:54:42,890 --> 00:54:44,350 أه، يا رجل سأتدبر أمرك 761 00:54:44,390 --> 00:54:46,020 تعال إلى مطعم فون و اعزف معنا 762 00:54:46,060 --> 00:54:47,720 حسناً تعال الليلة 763 00:54:47,760 --> 00:54:50,290 حسناً، لكن الموضوع هو, 764 00:54:50,330 --> 00:54:51,960 هل أستطيع الحصول على مقدم؟ 765 00:54:51,990 --> 00:54:53,630 التاكسي في الخارج و بوقي مرهون فيه 766 00:54:56,400 --> 00:54:58,170 لا يستطيع الإقلاع عن هذا 767 00:54:58,200 --> 00:55:00,070 نعم أستطيع الدفع لك. أه جيد يا رجل 768 00:55:00,100 --> 00:55:03,200 نعم سيدي لدي ما تريد 769 00:55:03,240 --> 00:55:05,370 ليس الأمر مضحكاً أيها اللعين. ليس مضحكاً؟ 770 00:55:05,410 --> 00:55:07,310 عازف البوق المفلس 771 00:55:07,340 --> 00:55:09,870 هيه جوسي، أين محفظتي؟ 772 00:55:40,870 --> 00:55:43,800 هيه، هل عُدت؟ ليس بعد 773 00:55:43,840 --> 00:55:46,870 عليكَ العودة يا رجل. تعرف أني سأعود 774 00:55:51,780 --> 00:55:54,950 الأمر أنه لا يعزف في أي مكان قريب، لقد تحققت 775 00:55:54,980 --> 00:55:56,680 سمعتُ أنه يعمل على تسجيل مع توسينت 776 00:55:56,720 --> 00:55:57,950 حسناً، سأتكلم مع شخص 777 00:55:57,980 --> 00:55:59,520 ديفيس، دعك منه 778 00:55:59,550 --> 00:56:02,050 إنه هنا ليستمع لبعض الموسيقى لا ليسمع لك 779 00:56:02,090 --> 00:56:03,950 إنه في معطعم فون يسأل عن كيرميت 780 00:56:03,990 --> 00:56:05,650 يجب أن أستفسر عن هذا 781 00:56:10,960 --> 00:56:13,930 ما الذي يحصل يا رجل؟ هل ستقوم بهذا 782 00:56:13,960 --> 00:56:15,560 هي، كيرميت 783 00:56:15,590 --> 00:56:17,560 أوه، ديفيس 784 00:56:18,660 --> 00:56:20,030 هل تعرفُ، .. هل تعرف 785 00:56:20,060 --> 00:56:21,530 من ذاك الشخص الأبيض الغريب الشكل 786 00:56:21,570 --> 00:56:23,700 الجالس هنا. الذي يضع النظارات؟ 787 00:56:23,730 --> 00:56:26,040 إنه ذلك الشخص الذي يكتب لصحيفة التايمز أليس كذلك؟ 788 00:56:26,070 --> 00:56:28,270 ماذا؟ كلا يا رجل 789 00:56:28,310 --> 00:56:30,080 إنه إلفيس كوستيللو 790 00:56:30,110 --> 00:56:32,010 إلفيس؟ كوستيللو 791 00:56:32,050 --> 00:56:34,320 إنه نجم، يا كيرميت. إنه أسطورة في الروك أند رول 792 00:56:34,350 --> 00:56:36,990 تمكنت مني. يا رجل 793 00:56:43,530 --> 00:56:47,460 نعم 794 00:56:47,500 --> 00:56:48,960 انتبهوا جميعاً 795 00:56:50,760 --> 00:56:54,000 و لدينا الجناح السادس بأسلوبه الأسطوري 796 00:56:54,030 --> 00:56:57,140 أنطوان باتيست يعزفُ معنا الليلة 797 00:59:29,670 --> 00:59:32,710 أنا الزعيم الكبير. حارس الشعلة 798 00:59:40,850 --> 00:59:43,250 أجعلهم يقفزون فوق مقبرة سان لويس 799 00:59:43,290 --> 00:59:46,490 أركبُ البرق و أحطم شواهد القبور 800 00:59:46,520 --> 00:59:50,090 أوقظ الموتى 801 00:59:52,430 --> 00:59:54,230 أبحث عن زعيم طريق 802 00:59:55,630 --> 00:59:58,060 لدي نار... لا أستطيعُ إطفائها 803 00:59:58,100 --> 01:00:01,300 هذا جميل يا زعيم 804 01:00:01,330 --> 01:00:03,130 هذا جميلٌ حقاً 805 01:00:03,170 --> 01:00:05,570 كنتُ أتسائلُ إن كنتُ سأرى شيئاً كهذا مرةً ثانية 806 01:00:05,600 --> 01:00:09,770 أبحثُ عن زعيم الطريق من لديه قلبٌ من فولاذ 807 01:00:11,280 --> 01:00:15,080 ألبيرت، تريدُ تنظيفَ الحانة للتدريب 808 01:00:15,110 --> 01:00:18,280 و لا واحد من جماعتكَ يستطيعُ العودة؟ 809 01:00:18,320 --> 01:00:21,250 ربما لن يكون هناك كرنفال هذه السنة 810 01:00:21,280 --> 01:00:22,920 و لا احتفال بسان جوزيف أيضاً 811 01:00:25,660 --> 01:00:27,090 لا أعرفُ كيف 812 01:00:27,120 --> 01:00:30,430 ألبيرت، لا يوجد أحدٌ هنا 813 01:00:30,460 --> 01:00:34,430 لا يوجد من يفكر بالأبرة و الخيط 814 01:00:34,460 --> 01:00:37,030 بعضُ هذه البيوت ما تزالُ فيه جثث 815 01:00:53,440 --> 01:00:55,510 حسناً 816 01:00:55,550 --> 01:00:58,410 ضع بدلتك جانباً يا زعيم 817 01:00:58,450 --> 01:01:01,480 سآتي إلى الحانة بعد ظهر الغد 818 01:02:22,350 --> 01:02:24,090 كنزٌ وطني 819 01:02:25,820 --> 01:02:27,790 لو أن الأمة تعرف 820 01:02:29,090 --> 01:02:32,930 نعم. لقد اعتدنا أن نعزفَ سويةً 821 01:02:34,930 --> 01:02:37,360 هيه، أعطني شراب ميكرز و ثلاثة مكعبات ثلج 822 01:02:38,570 --> 01:02:42,400 نعم، قبل الآن، كيرميت و أنا 823 01:02:42,440 --> 01:02:44,470 كنا نعزفُ في نفس الفِرقة 824 01:02:46,710 --> 01:02:48,410 أنا أعزفُ الغيتار 825 01:02:49,470 --> 01:02:51,370 و قليلاً على البيانو 826 01:02:59,980 --> 01:03:01,880 لقد علمته كُل ما يعرفه 827 01:03:04,120 --> 01:03:06,290 حول 828 01:03:07,890 --> 01:03:09,490 الاقتصاد الكينيسي 829 01:03:20,460 --> 01:03:22,500 تمتع بأمسيتك 830 01:03:24,700 --> 01:03:27,130 أين تُقام الحفلة التي بعد الحفل؟ 831 01:03:35,410 --> 01:03:37,580 قلتُ لكَ أن تبتعد 832 01:03:37,610 --> 01:03:39,140 عن ذلك اللعين 833 01:03:39,180 --> 01:03:41,180 أنتِ تؤلميني يا أمي. أتظنُ أن هذا مؤلم؟ 834 01:03:41,210 --> 01:03:42,710 سأريكَ كيف هو الألم 835 01:03:42,750 --> 01:03:44,180 ادخل إلى السيارة 836 01:03:44,210 --> 01:03:45,710 لا أستطيعُ العمل بشكلٍ جيد بدون هذا 837 01:03:45,750 --> 01:03:47,580 و علي أن آتي لأٌخرجك من السجن 838 01:03:50,350 --> 01:03:51,850 اللائحة الحديثة التي لدينا 839 01:03:51,890 --> 01:03:54,190 كُلُ من كان في سجن المقاطعة و مركز الشرطة عندما ضربت العاصفة 840 01:03:54,220 --> 01:03:56,150 إلى أين رُحّلوا 841 01:03:56,190 --> 01:03:58,350 إلى أي إبريشية، هل ما زالوا رهن الاعتقال 842 01:03:58,390 --> 01:04:00,690 أم أفرجَ عنهم 843 01:04:00,720 --> 01:04:02,850 هؤلاء كلهم؟ إلى آخر واحد 844 01:04:04,020 --> 01:04:06,290 ليس موجوداً لدينا يا توني 845 01:04:06,330 --> 01:04:08,330 لم يكن كذلك 846 01:04:08,360 --> 01:04:10,400 شكراً لهذا. في أي وقت 847 01:04:14,270 --> 01:04:16,170 أنتم تحتفلون ها؟ 848 01:04:18,400 --> 01:04:20,670 ليلة سعيدة 849 01:04:20,700 --> 01:04:22,500 إذا يا ديفيس 850 01:04:22,540 --> 01:04:24,310 ذلك الرجل المدعو إلفيس؟ 851 01:04:24,340 --> 01:04:26,140 كيرميت أنت لا تعرف إلفيس كوستيللو؟ 852 01:04:26,180 --> 01:04:27,640 الذي لحّنَ أغاني مثل "أليسون" و بامب إت أب 853 01:04:27,680 --> 01:04:29,110 و "كلُ يوم أكتبُ الكتاب 854 01:04:29,150 --> 01:04:31,080 هيا يا كيرميت أنتَ تمزح أليس كذلك؟ 855 01:04:31,110 --> 01:04:33,050 يا إلهي اذهب و تكلم معه 856 01:04:35,250 --> 01:04:37,080 حول ماذا؟ الموسيقى، اجعل منه صديقاً 857 01:04:37,120 --> 01:04:38,980 تعرف عليه 858 01:04:39,020 --> 01:04:42,020 يفتتح كيرميت رافينز جولة إلفيس كوستللو حول أمريكا 859 01:04:42,060 --> 01:04:43,990 من يعلم؟ اذهب 860 01:04:45,190 --> 01:04:46,960 أتعرف هذا الرجل إلفيس؟ همممم 861 01:04:46,990 --> 01:04:49,330 اللعنة يا كيرميت، اذهب و تكلم 862 01:04:49,360 --> 01:04:51,460 أنتَ تستحق.. ألا تريد أن تصبح مشهوراً 863 01:04:51,500 --> 01:04:52,960 تستحقُ أن تكون مشهوراً 864 01:04:53,000 --> 01:04:55,330 تحتاج أميريكا لتسمع بعض معزوفاتك يا كيرميت 865 01:04:56,530 --> 01:04:58,730 أنت.. تقف هنا 866 01:04:58,770 --> 01:05:01,340 تُخبرني أن كُل ما تريدُ فِعله 867 01:05:00,770 --> 01:05:04,370 هو تعاطي المخدر و العزف على الترومبيت 868 01:05:04,410 --> 01:05:06,810 و الشواء في نيوأورلينز طوال حياتك؟ 869 01:05:09,110 --> 01:05:11,240 هذا سيفي بالغرض 870 01:05:15,550 --> 01:05:18,710 يا إلهي، يا رجل أعني إن هذا محزنٌ جداً 871 01:05:18,750 --> 01:05:21,150 هذا مخالف للسياسة المتبعة 872 01:05:21,180 --> 01:05:22,920 و لكنكِ قلتِ أن الولد ما يزال مفقوداً؟ 873 01:05:22,950 --> 01:05:25,250 نعم، سيكون هذا استثناءً إذاً 874 01:05:26,220 --> 01:05:28,180 فهمت. و أقدر لكِ ذلك 875 01:05:30,450 --> 01:05:32,220 نحن في الحقيقة لم نستلم أي صور للسجناء 876 01:05:32,250 --> 01:05:34,750 على الجسر. لكن يمكنكِ رؤيته من هنا 877 01:05:34,790 --> 01:05:36,550 لم نستطع إدخاله إلى المبنى 878 01:05:36,590 --> 01:05:38,150 لكن الكاميرات التقطت بعض الصور 879 01:05:38,190 --> 01:05:41,220 و وضعناها على الموقع الالكتروني قبل أن نعود إلى النشر 880 01:05:41,260 --> 01:05:44,260 هذه اللقطة و التي تليها. فقط اضغطي لتكبير الصور 881 01:05:48,730 --> 01:05:50,190 أخبريني إذا احتجتِ لشيءٍ آخر 882 01:06:21,670 --> 01:06:23,500 اتصل ابنك 883 01:06:23,530 --> 01:06:24,970 أي واحد؟ 884 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 من باتين روج.. الكبير 885 01:06:29,340 --> 01:06:31,310 أليسيد؟ 886 01:06:31,340 --> 01:06:34,310 ماذا أراد؟ أخبرته أن لديكَ حفلة 887 01:06:42,350 --> 01:06:44,620 لقد كنتُ أعزفُ خلفَ كيرميت رافينز 888 01:06:44,650 --> 01:06:46,920 في مطعم فون هذه الليلة 889 01:06:46,950 --> 01:06:50,320 عزفتَ مع كيرميت؟ لقد طلبَ مني ذلك 890 01:06:51,760 --> 01:06:54,190 نعم. و سأتركُ هذا هنا يا فتاة 891 01:06:54,230 --> 01:06:56,090 و أعرفُ أن الخمسين الأخيرة لي 892 01:06:56,130 --> 01:06:57,960 لا أستطيع ركوب الباص للذهاب إلى البلدة 893 01:06:58,000 --> 01:07:00,700 من إبريشية جيفيرسون 894 01:07:02,530 --> 01:07:04,000 هذا سيُغطي فواتير الغاز و الكهرباء 895 01:07:04,030 --> 01:07:07,900 ثلاثين أُخرى نستطيعُ أن نُعيد اشتراك محطات الكيبل إلى هنا 896 01:07:15,110 --> 01:07:16,840 كيف تستطيع إقناعي بهذا، فقط لأعلم؟ 897 01:07:16,880 --> 01:07:18,510 أنتَ توجهه ضربةً للحرية 898 01:07:18,550 --> 01:07:20,650 صحيح، في الحقيقة أنا لا أكترث. 899 01:07:20,680 --> 01:07:22,450 حسناً إذاً أنتَ تقوم بهذا 900 01:07:22,480 --> 01:07:24,950 لأننا لعبنا كرة القدم معاً 901 01:07:24,980 --> 01:07:27,250 لأني واعدتُ أختكَ لثلاثة أشهر 902 01:07:27,280 --> 01:07:29,120 تقول أُختي أنكَ حقير 903 01:07:30,450 --> 01:07:33,090 صحيح، أعرف لمَ تقول هذا 904 01:07:33,120 --> 01:07:36,120 تعرفُ، لو أتت الشرطة سيُقضى علينا 905 01:07:36,160 --> 01:07:38,190 هذه نيوأورلينز يا غبي، الشرطة لا تأتي أبداً 906 01:07:38,230 --> 01:07:40,260 و لو فعلوا سيُبعدوننا عن الطريق 907 01:07:40,300 --> 01:07:42,200 و يبدؤوا هم بالسرقة 908 01:07:42,230 --> 01:07:45,230 هذا مخالفٌ للتقاليد 909 01:07:45,270 --> 01:07:46,800 ثلاث دقائق، مكلاري هذا كل ما سأقوم به 910 01:07:46,840 --> 01:07:48,970 لا أعبث معك 911 01:07:49,010 --> 01:07:50,540 هيا بنا 912 01:07:50,570 --> 01:07:52,210 هيا بنا يا رجل 913 01:07:55,880 --> 01:07:58,620 أوه، ألبوم فرقة بينسترايب النحاسية حفلة دونا 914 01:07:58,650 --> 01:08:01,320 سآخذُ هذا لأني أُقسم 915 01:08:01,350 --> 01:08:03,350 أني عزفتُ على الغيتار في الأغنية السابعة، و لم يذكروا اسمي 916 01:08:03,390 --> 01:08:05,350 و لم أحصل على نسخة منه. انظر لهذا 917 01:08:05,390 --> 01:08:07,260 مهما يكن يا صاح. لنذهب. أغنية "امشي قريباً معك 918 01:08:07,290 --> 01:08:09,090 أوه تبا لي 919 01:08:10,460 --> 01:08:12,760 حسناً، عبقرية ديف بارثولوميو 920 01:08:12,790 --> 01:08:15,130 كل تلك التسجيلات الملكية في نسخة واحدة 921 01:08:15,160 --> 01:08:16,600 و هي غير متوفرة الآن 922 01:08:16,630 --> 01:08:18,870 بعيداً عن العدالة يا رجل، هذه لي 923 01:08:18,900 --> 01:08:20,870 لأن نسختي سُرقَت من سيارتي 924 01:08:20,900 --> 01:08:22,500 دعنا نذهب 925 01:09:21,180 --> 01:09:23,920 أينَ هو؟ لا أعرف 926 01:09:26,320 --> 01:09:28,230 و لماذا لا يتصل؟ 927 01:09:38,560 --> 01:09:40,900 ماذا الآن؟ 928 01:09:50,740 --> 01:09:52,200 ماذا تفعل هنا؟ 929 01:09:52,240 --> 01:09:54,610 هيه، عزيزتي أحتفلُ بالنصر 930 01:09:54,640 --> 01:09:57,210 على قوى و أغلال 931 01:09:57,250 --> 01:09:58,720 الجهل المؤسساتي 932 01:09:58,750 --> 01:10:00,960 فتحتَ زجاجة كونتيرنو؟ 933 01:10:00,990 --> 01:10:03,030 كمؤسسة صغيرة لديك لائحة خمور ممتازة 934 01:10:03,060 --> 01:10:07,060 سنة 98؟ زجاجة كونتيرمو مونفورتينو سنة 98؟ 935 01:10:07,100 --> 01:10:09,570 إنها سنة جيدة. إنه نبيذٌ جيد 936 01:10:09,600 --> 01:10:13,240 رائحة عبقة من القطران، الكمأ و الأزهار 937 01:10:13,270 --> 01:10:14,810 الكاكاو و السوس 938 01:10:14,840 --> 01:10:16,440 و بعض المعادن و الجلد 939 01:10:16,480 --> 01:10:17,910 فاكهة حلوة غامقة 940 01:10:17,940 --> 01:10:19,740 و نكهة حمضية رائعة 941 01:10:19,780 --> 01:10:21,210 سأُنهي هذا و إلا سأُتابع إلى الأبد 942 01:10:21,250 --> 01:10:22,880 إنه واحد من أفضل الخمور في العالم 943 01:10:22,910 --> 01:10:24,480 يجب أن يكون كذلك بسعر 350 دولار للزجاجة 944 01:10:24,520 --> 01:10:27,120 هذا سعر التجزئة... و هو مبالغٌ فيه لو سمحتِ لي أن أقول 945 01:10:27,150 --> 01:10:30,150 و لكني أعرفُ أنكِ تحتاجين لرفع السعر... ماذا يحصل يا ديفيس؟ 946 01:10:30,190 --> 01:10:32,590 ديفيس بماذا تُفكر هنا.؟ أنا أحتفــ 947 01:10:32,620 --> 01:10:35,490 أه، أستطيع أن أدفع ثمنها 948 01:10:40,090 --> 01:10:41,860 ديف بارثولوميو؟ 949 01:10:41,900 --> 01:10:43,960 نحن لم نتسلى هنا 950 01:10:44,000 --> 01:10:46,730 عزيزتي أنتِ لا تفهمين 951 01:10:47,670 --> 01:10:49,630 هذه النسخة غير متوفرة حالياً 952 01:10:49,670 --> 01:10:52,470 و لكني أُعطيها لكِ بدون مقابل كمقايضة 953 01:10:52,500 --> 01:10:55,610 مقابل هذا الشراب و وجبة الطعام التي ترافقه بالتأكيد 954 01:10:55,640 --> 01:10:57,740 و كما تعلمين أن منحازٌ كلياً لمطبخكِ 955 01:10:57,770 --> 01:11:00,410 جاك، ارمه خارجاً 956 01:11:00,440 --> 01:11:02,310 ماذا؟ 957 01:11:02,340 --> 01:11:04,810 لا تستطيعين طردي ، أنا عشيقكِ!. ماذا؟ لا 958 01:11:04,850 --> 01:11:07,310 نوعاً ما، على نحو غير منتظم 959 01:11:07,350 --> 01:11:10,820 لكن عليكِ أن تعترفي أني صديقٌ مقرب 960 01:11:10,850 --> 01:11:13,090 ذو منافع. تجديني ساحراً 961 01:11:13,120 --> 01:11:15,390 ليس كثيراً. اغرب عني يا ديفيس 962 01:11:15,420 --> 01:11:17,320 أنتَ تخسرني في عملي 963 01:11:27,740 --> 01:11:31,000 أنتم تعتقلونه. لقد كان لديكم طوال الوقت 964 01:11:31,040 --> 01:11:34,210 تحملوا بعض المسؤولية 965 01:11:35,810 --> 01:11:38,010 لن أُغادر هذا المكتب حتى أرى المأمور 966 01:11:38,040 --> 01:11:40,910 سيدتي.... لن أُغادر حتى يرى هذه الصور 967 01:11:40,950 --> 01:11:43,520 و يجيب عليها. سيدتي المأمور في اجتماع 968 01:11:43,550 --> 01:11:46,290 سأنتظر. قد يستغرقُ اليوم كله 969 01:11:46,320 --> 01:11:47,950 سأنتظر 970 01:12:13,980 --> 01:12:15,590 هيا بنا 971 01:12:17,520 --> 01:12:19,790 أبعدوا هذه إلى الخلف 972 01:12:19,820 --> 01:12:22,120 من هذا؟ 973 01:12:24,390 --> 01:12:27,030 مرحباً بك 974 01:12:27,060 --> 01:12:29,200 في المدينة التي نسيتها العناية 975 01:12:29,230 --> 01:12:31,230 هيه، أبي 976 01:12:33,100 --> 01:12:34,700 مرحباً بني 977 01:12:36,110 --> 01:12:37,870 لقد ألغيتُ حفلة في بوسطن 978 01:12:37,910 --> 01:12:39,410 و جئتُ إلى هنا بدلاً من ذلك 979 01:12:39,440 --> 01:12:41,210 لماذا؟ 980 01:12:42,610 --> 01:12:44,710 لأن والدي فقدَ عقله 981 01:12:44,740 --> 01:12:46,940 هذا صحيح 982 01:12:46,980 --> 01:12:48,640 هل تظنُ أنكَ باقٍ هنا؟ 983 01:12:48,680 --> 01:12:50,750 كلا 984 01:12:50,780 --> 01:12:52,250 أعرفُ أني سأبقى 985 01:12:52,280 --> 01:12:53,920 في الحانة يا أبي؟ 986 01:12:53,950 --> 01:12:56,020 لا يوجد هنا من يعارضُ ذلك 987 01:12:56,060 --> 01:12:58,320 عداكَ أنتَ و أختك 988 01:12:58,360 --> 01:12:59,860 أبي... اللعنة أبي 989 01:12:59,890 --> 01:13:01,790 إذا لم تساعدنا في ملئ الشاحنة 990 01:13:01,830 --> 01:13:04,290 دعنا نستفيد منكَ في دفع فاتورة الماء 991 01:13:04,330 --> 01:13:06,120 و دع الماء يعود إلى هنا 992 01:13:08,030 --> 01:13:09,760 انتظر، دعني أفهم شيئاً 993 01:13:09,800 --> 01:13:12,760 تظنُ أني غيرتُ مخططاتي 994 01:13:12,800 --> 01:13:14,600 و ألغيتُ الحفلة و أتيتُ إلى هنا 995 01:13:14,630 --> 01:13:17,130 من مدينة نيويورك لأدفعَ فاتورة الماء 996 01:13:17,170 --> 01:13:19,770 لحانة لا نملكها أصلاً؟ هذا ما تُفكرُ به؟ 997 01:13:24,980 --> 01:13:27,940 حسناً، أنا فقط أتحقق من ذلك 998 01:14:09,500 --> 01:14:12,430 اللعنة 999 01:14:17,340 --> 01:14:20,210 اللعنة عليهم جميعاً 1000 01:14:20,240 --> 01:14:24,110 تباً لهم 1001 01:14:24,140 --> 01:14:25,980 اللعنة 1002 01:14:26,010 --> 01:14:29,150 لقد أخبرتكَ أنه ليس معي إلا عشرين 1003 01:14:29,180 --> 01:14:31,050 ستة و عشرون على العداد يا صاح. أه يا رجل 1004 01:14:31,080 --> 01:14:32,680 هيه، أين ابنكِ؟ 1005 01:14:32,720 --> 01:14:34,350 أعرف تلك جيرالدين 1006 01:14:34,380 --> 01:14:36,380 ممم أعتقدُ أني أعرفها كذلك 1007 01:14:36,420 --> 01:14:38,150 كان عليكَ أن تنزلني عندما وصل العداد إلى العشرين يا صاح 1008 01:14:38,190 --> 01:14:41,090 لقد أخبرتك. اسمع لم تقل لي شيئاً 1009 01:14:41,120 --> 01:14:42,890 لقد أخبرتكَ يا رجل، الستة دولارات الأخيرة عليك 1010 01:14:42,920 --> 01:14:44,590 أعطني العشرين يا أخي 1011 01:14:44,630 --> 01:14:46,190 و اخرج من السيارة الآن 1012 01:14:48,760 --> 01:14:50,360 ليس عليكَ أن تكون هكذا يا أخ 1013 01:14:50,400 --> 01:14:52,530 هيه، أعطني كرتكَ و سوف أُرسلُ لكَ الستة دولارات بالبريد 1014 01:14:52,570 --> 01:14:54,030 سأفعل ذلك. هيا اذهب يا رجل 1015 01:14:54,070 --> 01:14:56,030 أتراني أحمق 1016 01:15:01,870 --> 01:15:03,640 هيه بانشي. هيه عزيزي 1017 01:15:03,680 --> 01:15:05,580 كيف الأمور معك؟ أنا بخير يا رجل 1018 01:15:05,610 --> 01:15:07,380 أُحاولُ المضي من هذا العالم إلى الآخر يا أخي 1019 01:15:07,410 --> 01:15:09,210 أسمع ما تقول. شكراً لتمكنكَ من الحضور في هذا الوقت الضيق 1020 01:15:09,250 --> 01:15:11,580 اه لقد مرضَ آرون هذا الصباح يا أخي 1021 01:15:11,620 --> 01:15:13,080 انظر، أنا سعيد لأنكَ استدعيتني إلى هنا 1022 01:15:13,120 --> 01:15:14,980 لا بأس. من الميت؟ 1023 01:15:15,020 --> 01:15:17,650 بو جاك هو الميت. بو جاك؟ 1024 01:15:17,690 --> 01:15:19,390 من حي ألجيرز؟ لا يا رجل 1025 01:15:19,420 --> 01:15:20,890 بو جاك من بلدة غِرت 1026 01:15:20,920 --> 01:15:22,590 أه الذي يعزف الساكسافون مع هيو سميث؟ 1027 01:15:22,620 --> 01:15:24,120 كلا يا رجل 1028 01:15:24,160 --> 01:15:25,690 الذي كان يسرق السيارات للناس 1029 01:15:25,690 --> 01:15:27,560 في إبريشة سان بيرنارد 1030 01:15:27,600 --> 01:15:29,230 تعرفه يا رجل ابن أخت الآنسة هاتي 1031 01:15:29,260 --> 01:15:30,930 من؟ ذور الرأس الكبير 1032 01:15:30,970 --> 01:15:32,430 و العين الكسولة 1033 01:15:32,470 --> 01:15:33,600 ذلك الرجل 1034 01:15:33,630 --> 01:15:36,030 أه، نعم نعم. ظننتُ أنه ميت أصلاً 1035 01:15:36,070 --> 01:15:38,040 كلا يا رجل لقد ذهبَ إلى هيوستن بعد العاصفة 1036 01:15:38,070 --> 01:15:39,900 أها. و عبثَ قليلاً هناك 1037 01:15:39,940 --> 01:15:42,270 مما أدى إلى قتله في إحدى الحانات على الطريق يا رجل 1038 01:15:42,310 --> 01:15:44,010 إذا هو ميتٌ الآن 1039 01:15:44,040 --> 01:15:46,270 نعم، سمعتُ ذلك. 40 دولارً حتى المقبرة صح؟ 1040 01:15:46,310 --> 01:15:47,740 و 40 للعودة صح؟ 1041 01:15:47,780 --> 01:15:49,110 نعم يا ابن العم. حسناً 1042 01:15:49,140 --> 01:15:51,280 أنطوان باتيست. بيني جونز 1043 01:15:51,310 --> 01:15:53,550 مشي بطيء في البدء 1044 01:15:53,580 --> 01:15:55,250 حسناً. هل سأستعمل طبقةً تكون مرتاحاً معها الآن 1045 01:15:55,280 --> 01:15:57,650 سأجعل النوتة مستوية يا بانشي 1046 01:15:57,680 --> 01:15:59,720 اعزفوا مقابل النقود يا شباب 1047 01:15:59,750 --> 01:16:01,350 اعزفوا مقابلها