1
00:00:40,882 --> 00:00:44,547
Episode 21
2
00:00:48,806 --> 00:00:51,668
Kau bilang,
3
00:00:51,668 --> 00:00:56,172
hurufku seperti wabah penyakit, Jeong Gi Joon?
4
00:00:56,172 --> 00:00:57,937
Dayang-dayang itu.
5
00:00:57,937 --> 00:01:01,281
Dayang-dayang itu yang
menjalankan misi rahasianya.
6
00:01:01,281 --> 00:01:03,064
Benar.
7
00:01:04,578 --> 00:01:07,457
Hurufku akan menyebar,
8
00:01:07,457 --> 00:01:10,536
layaknya wabah yang menular.
9
00:01:10,536 --> 00:01:11,726
Misi rahasia?
10
00:01:11,726 --> 00:01:16,692
Jangan-jangan... dayang-dayang itu
yang membawa Haerye-nya?
11
00:01:16,692 --> 00:01:20,128
Pasti mereka bermaksud mengelabui kita.
12
00:01:20,128 --> 00:01:23,618
Mereka akan mencetak Haerye-nya dan
menyebarkannya ke seluruh provinsi.
13
00:01:23,618 --> 00:01:25,987
Kita harus menghentikannya.
14
00:01:25,987 --> 00:01:28,144
Kita harus menemukannya.
15
00:01:33,231 --> 00:01:38,431
Dewa gunung, dewa lembah,
semua dewa yang ada dimana-mana.
16
00:01:40,615 --> 00:01:46,809
Aku mempersembahkan jiwa
dan ragaku pada semua dewa.
17
00:01:46,809 --> 00:01:49,764
Geu, neu, deu, reu, meu, beu,
seu, zeu, cheu, keu, teu, peu, heu.
18
00:01:49,764 --> 00:01:53,404
A-ya, eo-yeo, o-yo, u-yu, eu-ee!
19
00:01:53,404 --> 00:01:57,109
Saat itulah kita memberi
mereka jimat yang berisikan mantera.
20
00:01:57,109 --> 00:02:01,049
Dan mereka harus menghapal mantera ini
tiap pagi dan malam selama seratus hari.
21
00:02:01,049 --> 00:02:03,510
Maka keinginan mereka akan menjadi kenyataan.
22
00:02:03,510 --> 00:02:11,080
Geu, neu, deu, reu-meu-beu...
seu-yizeu, cheukeu, teupeu?
23
00:02:11,080 --> 00:02:12,009
Apa-apaan ini?
24
00:02:12,009 --> 00:02:15,113
Sungguh mereka bisa menulis
hanya dengan menghapalkan ini?
25
00:02:15,113 --> 00:02:16,885
Tidak hanya sekedar menghapalkannya.
26
00:02:16,885 --> 00:02:19,509
Kau juga harus mengganti vokal di dalamnya.
27
00:02:19,509 --> 00:02:21,761
Sekarang, "geu-neu-deu-reu".
28
00:02:21,761 --> 00:02:25,337
Lalu, "ga-na-da-ra".
Kemudian, "gya-nya-dya-rya".
29
00:02:25,337 --> 00:02:27,612
Go, no, do, ro, gyeo, nyeo, dyeo,
ryeo, gyo, nyo, dyo, ryo, gu, nu, du, ru.
30
00:02:27,612 --> 00:02:28,959
Seperti itu?
31
00:02:28,959 --> 00:02:30,260
Kau pintar!
32
00:02:30,260 --> 00:02:32,755
Dasar!
33
00:02:32,755 --> 00:02:36,297
Dengan begitu kau bisa tahu semua hurufnya?
34
00:02:36,297 --> 00:02:37,783
Ya.
35
00:02:37,783 --> 00:02:41,798
Kemudian kita suruh mereka menuliskan
namanya disini lalu kuburkan di dalam tanah.
36
00:02:41,798 --> 00:02:45,863
Ini tidak biasa.
37
00:02:45,863 --> 00:02:47,203
Bagaimana dengan kertas jimat untuk menulis manteranya?
38
00:02:47,203 --> 00:02:49,189
Tentu saja aku meletakkannya sesuai urutan.
39
00:02:49,189 --> 00:02:50,925
Kau bisa membawanya besok.
40
00:02:50,925 --> 00:02:54,919
Lagipula besok aku juga harus bertemu Chae Yoon disana.
41
00:02:54,919 --> 00:02:57,030
Besok.
42
00:02:58,774 --> 00:03:01,784
Cocok sekali denganmu.
43
00:03:03,927 --> 00:03:13,842
Diterjemahkan oleh
--- KartikaID ---
44
00:03:16,260 --> 00:03:18,668
Aku sudah mengumpulkan bahan untuk membuat gula-gula.
45
00:03:18,668 --> 00:03:20,229
Sudah?
46
00:03:20,229 --> 00:03:22,386
Aku akan menyiapkannya.
47
00:03:33,139 --> 00:03:34,804
Sekarang apa yang akan kau lakukan?
48
00:03:34,804 --> 00:03:39,734
Untuk berjaga-jaga, dia dan Mokya telah
menulis metode yang berbeda untuk kita.
49
00:03:39,734 --> 00:03:44,861
Mokya akan memakai jimat.
Dan kita memakai pengamen serta anak-anak,
50
00:03:44,861 --> 00:03:47,814
kita akan menyebarkannya dengan lagu.
51
00:03:47,814 --> 00:03:49,115
Setelah itu?
52
00:03:49,115 --> 00:03:53,201
Kemudian, dalam dua hari, di bawah pohon Dansan,
53
00:03:53,201 --> 00:03:56,638
kita akan mengajari mereka cara memakai dan menulisnya.
54
00:03:56,638 --> 00:04:00,443
Mempelajari huruf dengan lagu akan jauh lebih mudah.
55
00:04:00,443 --> 00:04:04,047
Akankah hal itu sungguh bisa membuat
hurufnya tersebar dengan cepat?
56
00:04:04,047 --> 00:04:07,830
Hurufnya harus segera disebarkan
pada semua orang dalam waktu singkat.
57
00:04:07,830 --> 00:04:11,032
Kau punya metode yang lebih baik, Orabeoni?
58
00:04:14,231 --> 00:04:16,268
Bagaimana jika begini?
59
00:04:16,268 --> 00:04:19,029
Tempat dayang-dayang itu pergi...
60
00:04:19,029 --> 00:04:21,864
ada disini. Yiponaru.[ salah satu dari pos utama ]
61
00:04:21,864 --> 00:04:25,068
Seharusnya mereka dikirim ke Choongcheon
sebagai budak pemerintah.
62
00:04:25,068 --> 00:04:27,520
Tapi mereka pergi dari dermaga Yipo?
63
00:04:27,520 --> 00:04:29,935
Dermaga Yipo berarti...
64
00:04:29,935 --> 00:04:31,582
Dermaga Yipo?
65
00:04:34,865 --> 00:04:39,362
Ada dua kuil yang biasa membuat
balok cetakan selama dinasti Goryeo.
66
00:04:39,362 --> 00:04:42,195
Benar, Kuil Hadam dan Kuil Seonji.
67
00:04:42,195 --> 00:04:44,654
Carilah disana dulu.
68
00:04:44,654 --> 00:04:47,349
Dan juga, jika mereka ingin mencetak,
mereka pasti membutuhkan kertas.
69
00:04:47,349 --> 00:04:50,601
Cari dengan teliti semua tempat
pembuatan kertas dan kedai di sekitarnya.
70
00:04:50,601 --> 00:04:51,375
Temukan mereka semua.
71
00:04:51,375 --> 00:04:53,196
Baik.
72
00:04:56,566 --> 00:04:59,053
Apakah Menteri Jo Mal Saeng turut andil dalam rencana
73
00:04:59,053 --> 00:05:02,305
mengeluarkan dayang-dayang itu
dari istana secara diam-diam?
74
00:05:02,305 --> 00:05:06,251
Jika Jo Mal Saeng sungguh menyiksa mereka,
75
00:05:06,251 --> 00:05:09,223
pasti terdapat tato bekas penyiksaan di tubuh mereka.
76
00:05:09,223 --> 00:05:14,750
Namun jika tidak ada, maka bisa dipastikan
Jo Mal Saeng terlibat dengan rencana tersebut.
77
00:05:14,750 --> 00:05:17,220
Yang lebih penting adalah,
78
00:05:18,187 --> 00:05:21,090
Meskipun putranya tewas,
79
00:05:23,891 --> 00:05:28,866
LeeDo sama sekali tidak goyah.
80
00:05:30,354 --> 00:05:32,068
Sama sekali?
81
00:05:36,530 --> 00:05:38,246
Hanya begitu?
82
00:05:40,059 --> 00:05:42,445
Hanya begitu saja?
83
00:05:46,883 --> 00:05:48,674
Itu namanya mengancam.
84
00:05:48,674 --> 00:05:52,622
Bukannya mengancam.
85
00:05:52,622 --> 00:05:54,757
Itu... sejenis... kejiwaan manusia.
86
00:05:54,757 --> 00:05:58,528
Sedikit memanipulasi.
87
00:05:58,528 --> 00:06:02,198
Jika itu bukan mengancam,
lalu apa namanya? Tidak boleh.
88
00:06:02,198 --> 00:06:08,538
Bukankah misi kita menyebarkannya secara luas
dan secepat mungkin? Aku kira itulah misi kita.
89
00:06:10,006 --> 00:06:13,843
Kau pasti merasa tertekan dan tidak sabaran.
90
00:06:15,778 --> 00:06:17,180
Kenapa?
91
00:06:18,008 --> 00:06:21,784
Apa karena yang dijanjikan Yang Mulia hari itu?
92
00:06:24,454 --> 00:06:29,864
Begitulah.. tidak... baiklah,
aku tidak akan menyangkalnya lagi.
93
00:06:34,742 --> 00:06:37,527
Apa aku terlihat lucu karena terlalu serius?
94
00:06:38,935 --> 00:06:41,604
Bukannya terlalu serius.
95
00:06:41,604 --> 00:06:44,107
Hanya saja...
96
00:06:44,107 --> 00:06:47,544
"Sialan! Terserahlah, menjengkelkan.
97
00:06:47,544 --> 00:06:50,079
Kau membuatku sakit kepala pergi urus dirimu sendiri!"
98
00:06:51,347 --> 00:06:56,474
Bagaimana kau bisa tahu apa yang aku pikirkan?
99
00:07:00,223 --> 00:07:02,358
Karena itulah, Chae Yoon,
100
00:07:03,993 --> 00:07:07,530
demi menyebarkan huruf-huruf ini ke dunia,
101
00:07:07,530 --> 00:07:09,851
aku membutuhkan ijinmu.
102
00:07:09,851 --> 00:07:11,534
Dengan ijinku...
103
00:07:11,534 --> 00:07:14,938
Jeong Gi Joon, mempertaruhkan nyawanya,
104
00:07:14,938 --> 00:07:17,807
demi menghalangi huruf-huruf ini,
begitulah dia bersumpah.
105
00:07:17,807 --> 00:07:19,882
Ya, dia memang berkata demikian.
106
00:07:19,882 --> 00:07:23,146
Oleh sebab itu, demi menyebarkan huruf ini ke dunia,
107
00:07:23,146 --> 00:07:25,515
aku membutuhkan dua metode.
108
00:07:27,350 --> 00:07:29,685
Mengumumkan. Dan..
109
00:07:30,753 --> 00:07:32,355
Menyebarkannya.
110
00:07:32,355 --> 00:07:35,825
Mengumumkan dan menyebarkannya?
111
00:07:35,825 --> 00:07:39,128
Meskipun pengumuman serentak
tidak mungkin dilakukan,
112
00:07:39,128 --> 00:07:44,033
huruf-huruf ini tetap harus
disebarkan pada semua rakyat.
113
00:07:45,001 --> 00:07:47,804
Namun, meskipun hurufnya telah disebarkan,
114
00:07:47,804 --> 00:07:52,709
jika Biro Jeongeum tidak mencetak buku dengan huruf ini
atau ujian negara tidak menggunakan huruf ini,
115
00:07:52,709 --> 00:07:55,778
maka semuanya akan memudar begitu saja.
116
00:07:55,778 --> 00:08:00,650
Itulah alasannya mengapa mengumumkan
huruf ini tetap harus dilakukan.
117
00:08:00,650 --> 00:08:05,121
Seandainya, satu atau kedua
metode itu gagal dilaksanakan,
118
00:08:05,950 --> 00:08:09,993
maka ada kemungkinan
huruf-huruf ini tidak akan digunakan.
119
00:08:09,993 --> 00:08:12,228
Ya.
120
00:08:12,228 --> 00:08:13,963
Tapi,
121
00:08:13,963 --> 00:08:18,701
ijin apa yang Anda butuhkan dariku?
122
00:08:18,701 --> 00:08:23,139
Pengumuman hurufnya aku bisa mengatasinya,
tapi untuk menyebarkannya,
123
00:08:23,139 --> 00:08:25,732
aku membutuhkan So Yi.
124
00:08:27,359 --> 00:08:31,681
Ini tugas yang berbahaya,
kau harus melindunginya.
125
00:08:33,049 --> 00:08:35,685
Ketika misinya selesai,
126
00:08:37,020 --> 00:08:41,357
kau bisa pergi dengan So Yi.
127
00:08:43,493 --> 00:08:45,562
Sampai saat itu tiba, So Yi,
128
00:08:46,563 --> 00:08:50,300
bisakah kau mengijinkannya untuk tetap disisiku?
129
00:08:50,300 --> 00:08:52,768
Ya.
130
00:08:54,137 --> 00:08:56,305
Baik, Yang Mulia.
131
00:09:02,189 --> 00:09:04,013
Yang Mulia.
132
00:09:04,013 --> 00:09:08,049
Aku juga membutuhkan ijin dari Anda.
133
00:09:11,354 --> 00:09:13,156
Seandainya, hamba,
134
00:09:13,156 --> 00:09:15,692
disaat sedang menjalankan misi ini,
135
00:09:15,692 --> 00:09:19,495
jatuh ke dalam bahaya dan tewas,
136
00:09:19,495 --> 00:09:21,397
baik Yang Mulia,
137
00:09:22,432 --> 00:09:24,333
maupun Orabeoni,
138
00:09:25,301 --> 00:09:27,837
jangan menghabiskan waktu untuk mencariku,
139
00:09:28,771 --> 00:09:30,974
jangan pernah mencariku.
140
00:09:30,974 --> 00:09:33,109
Hal itu,
141
00:09:33,109 --> 00:09:35,178
juga berlaku bagiku.
142
00:09:36,312 --> 00:09:38,948
Seandainya aku mati,
143
00:09:40,483 --> 00:09:45,988
kalian berdua tetap harus menyelesaikan misinya.
144
00:09:47,490 --> 00:09:50,093
Kematian siapapun,
145
00:09:50,093 --> 00:09:54,096
tidak boleh sampai menghalangi misi kita.
146
00:10:07,955 --> 00:10:10,616
Yang Mulia.
147
00:10:10,616 --> 00:10:17,662
"Bagaimana aku bisa mengumumkannya?"...
apa itu yang Anda khawatirkan?
148
00:10:17,662 --> 00:10:20,901
Jadi sekarang kau bisa membaca pikiranku.
149
00:10:20,901 --> 00:10:22,505
Yang Mulia.
150
00:10:22,505 --> 00:10:26,545
Menteri Seungrok dan Ketua Sarjana tiba.
151
00:10:26,545 --> 00:10:40,059
Diterjemahkan oleh
--- KartikaID ---
152
00:10:40,059 --> 00:10:42,654
Anda memanggilku?
153
00:10:42,654 --> 00:10:43,426
Menteri Jo.
154
00:10:43,426 --> 00:10:44,439
Ya.
155
00:10:44,439 --> 00:10:50,895
Apa kau tahu isi dari ikrar Milbon?
156
00:10:50,895 --> 00:10:54,177
Setelah Kang Chae Yoon menyerahkan ikrar Milbon,
157
00:10:54,177 --> 00:10:59,564
aktifitas Milbon di istana semakin meningkat.
158
00:10:59,564 --> 00:11:04,022
Sepertinya ikrar itu dibuat
saat Milbon pertama kali didirikan,
159
00:11:04,022 --> 00:11:08,341
mungkinkah ikrar itu berisi daftar nama
beserta tanda tangan para loyalisnya?
160
00:11:08,341 --> 00:11:12,660
Itu artinya anggota Milbon generasi pertama
161
00:11:12,660 --> 00:11:16,375
baru bergabung belum lama ini?
162
00:11:16,375 --> 00:11:19,162
Mengapa Anda menanyakannya?
163
00:11:19,162 --> 00:11:22,366
Kita harus mengumumkannya.
164
00:11:22,366 --> 00:11:25,431
Kalau begitu... apa yang perlu kita lakukan?
165
00:11:25,431 --> 00:11:28,171
Kita perlu menggerakkan Eonmooncheong
(biro penerbitan buku dalam huruf Korea )
166
00:11:28,171 --> 00:11:34,766
dan kita memerlukan dukungan dewan negara
guna memasukkan huruf Korea pada ujian negara.
167
00:11:34,766 --> 00:11:37,088
Tepat sekali.
168
00:11:37,088 --> 00:11:42,314
Dalam meminta dukungan Dewan Negara,
kita tidak membicarakan pendapat
pribadi dari ketiga menteri tertinggi.
169
00:11:42,314 --> 00:11:47,722
Karena mereka berada dalam posisi yang mampu
memicu pendapat dari menteri lainnya.
170
00:11:47,722 --> 00:11:53,574
Benar, karena itulah aku sendiri bersama Park Paeng Nyeon
dan Seong Sam Moon berusaha membujuk mereka.
171
00:11:53,574 --> 00:11:57,242
Tentu saja hal itu harus diselesaikan.
172
00:11:57,242 --> 00:12:01,283
Namun, masalahnya adalah Milbon.
173
00:12:01,283 --> 00:12:02,867
Benar.
174
00:12:02,867 --> 00:12:06,670
Penghentian kesepakatan yang dulu hendak dibuat Yang Mulia,
175
00:12:06,670 --> 00:12:09,674
penyebabnya karena ulah Milbon, bukankah begitu?
176
00:12:09,674 --> 00:12:12,243
Tepat sekali.
177
00:12:13,357 --> 00:12:21,853
Haruskah kita simpulkan bahwa penghentian itu
merupakan tujuan anggota Milbon?
178
00:12:21,853 --> 00:12:25,757
Jeong Gi Joon dan anggota Milbon
kemungkinan punya pemikiran berbeda.
179
00:12:25,757 --> 00:12:29,425
Karena Jeong Gi Joon menyebut
hurufnya seperti wabah penyakit,
180
00:12:29,425 --> 00:12:34,933
dia pasti tidak akan memperlihatkannya
pada anggota Milbon yang lain.
181
00:12:34,933 --> 00:12:45,176
Selain itu, sulit mengatakan bahwa kematian Gwangpyeong
disetujui oleh seluruh anggota Milbon.
182
00:12:45,176 --> 00:12:51,113
Menghentikan penyebaran huruf yang
bahkan belum pernah mereka lihat, tidak ada
pengaruhnya pada sistem parlemen mutlak,
183
00:12:51,113 --> 00:12:55,896
mereka pasti juga ikut terkejut
dengan kematian Pangeran.
184
00:12:58,156 --> 00:13:03,419
Milbon pasti terbagi dalam beberapa kelompok.
185
00:13:03,419 --> 00:13:06,531
Mereka yang tahu mengenai hurufnya.
186
00:13:06,531 --> 00:13:09,834
Dan mereka yang tidak mengetahuinya.
187
00:13:09,834 --> 00:13:18,698
Serta ikrar Milbon.
188
00:13:18,698 --> 00:13:20,649
Ya!
189
00:13:20,649 --> 00:13:28,729
Aku harus mencari cara untuk
membuat mereka semakin terpecah.
190
00:13:28,729 --> 00:13:32,398
Bagaimana caranya?
191
00:13:32,398 --> 00:13:36,206
Kau tidak mengerti?
Lakukan saja seperti itu.
192
00:13:38,597 --> 00:13:39,875
Moo Hyul.
193
00:13:39,875 --> 00:13:41,964
Kau juga tidak mengerti?
194
00:13:41,964 --> 00:13:44,704
Tidak, aku mengerti.
195
00:13:44,704 --> 00:13:47,259
Kedengarannya itu ide yang bagus.
196
00:13:47,259 --> 00:13:48,512
Baiklah.
197
00:13:50,509 --> 00:13:55,943
Kalau begitu... laksanakan.
198
00:14:04,163 --> 00:14:06,524
Kau mengerti?
199
00:14:06,524 --> 00:14:09,596
Ya, kurang lebih.
200
00:14:09,596 --> 00:14:13,590
Apa Yang Mulia selalu seperti ini?
201
00:14:13,590 --> 00:14:16,516
Ya, terkadang.
202
00:14:21,531 --> 00:14:23,203
Apa?
203
00:14:23,203 --> 00:14:25,644
Yang dipercaya menjalankan misi rahasia dan
berhasil keluar dari istana adalah para dayang istana?
204
00:14:25,644 --> 00:14:31,082
Benar, pasukan Jeongmoon telah diperintahkan untuk
menemukan dayang istana yang dikirim keluar kemarin.
205
00:14:31,082 --> 00:14:36,855
Jadi... Raja dan menteri Jo Mal Saeng
bekerjasama mengeluarkan dayang-dayang itu?
206
00:14:36,855 --> 00:14:38,621
Raja berhasil mengelabui kita?
207
00:14:38,621 --> 00:14:40,711
Sepertinya begitu.
208
00:14:42,193 --> 00:14:47,259
Dia bahkan tidak goyah sama sekali
atas kematian Pangeran Gwangpyeong?
209
00:14:47,259 --> 00:14:50,302
Dia bermaksud mengumumkan hurufnya?
210
00:14:53,104 --> 00:14:55,618
Bonwon sudah dikalahkan olehnya.
211
00:14:55,618 --> 00:14:59,040
Benar, ada kekhawatiran bahwa
mungkin Bonwon-lah yang goyah.
212
00:14:59,040 --> 00:15:01,780
Dia bukan orang yang mudah digoyahkan.
213
00:15:01,780 --> 00:15:03,415
Aku hanya...
214
00:15:03,415 --> 00:15:05,649
karena ada desas desus seperti itu.
215
00:15:07,485 --> 00:15:14,055
Bahkan para tetua Milbon mulai
berubah pikiran setelah mendengar
kabar Bonwon membunuh Gwangpyeong.
216
00:15:14,055 --> 00:15:17,896
Orang sepertiku dan dirimu,
yang berperan dalam Milbon,
217
00:15:17,896 --> 00:15:20,732
harus memikirkan langkah selanjutnya.
218
00:15:22,434 --> 00:15:23,514
Kau mau kemana?
219
00:15:23,514 --> 00:15:28,006
Aku diperintahkan memeriksa semua kuil dan kedai
yang mungkin digunakan untuk mencetak.
220
00:15:28,006 --> 00:15:30,475
Baiklah.
221
00:15:30,475 --> 00:15:33,467
Jika kau menemukan dayang-dayang itu,
segera laporkan padaku.
222
00:15:33,467 --> 00:15:34,913
Aku mengerti.
223
00:15:37,916 --> 00:15:44,456
Pembunuhan mendiang Pangeran Gwangpyeong
oleh Bonwon adalah sebuah kejahatan besar.
224
00:15:44,456 --> 00:15:47,926
Itulah penyebab Yang Mulia berubah secara drastis.
225
00:15:47,926 --> 00:15:53,598
Dia bisa saja lebih kejam dari Raja terdahulu
apabila situasinya semakin memburuk.
226
00:15:54,966 --> 00:15:58,803
Aku juga berpikir demikian.
227
00:15:58,803 --> 00:16:04,342
Jika kita salah melangkah,
228
00:16:04,342 --> 00:16:09,948
kita bisa saja di boikot oleh semua sarjana
Konfusian dan para pelajar Sungkyunkwan.
229
00:16:09,948 --> 00:16:11,483
Di boikot?
230
00:16:11,483 --> 00:16:17,756
Sarjana muda dari Sungkyunkwan
setia pada kepemimpinan Bonwon.
231
00:16:17,756 --> 00:16:24,229
Memang benar bahwa Bonwon
berhasil mengumpulkan banyak
anggota yang kita sendiri tidak tahu.
232
00:16:24,229 --> 00:16:29,501
Dan kesetiaan mereka
tidak bisa dianggap remeh.
233
00:16:29,501 --> 00:16:35,774
Satu-satunya orang yang menguasai
Milbon secara keseluruhan adalah,
234
00:16:35,774 --> 00:16:40,411
Bonwon, Jeong Gi Joon.
235
00:16:40,411 --> 00:16:47,329
Aku diberitahu bahwa Lee Shin Jeok menggelar
pertemuan dengan para tetua Milbon.
236
00:16:47,329 --> 00:16:50,488
Jika seperti ini, Milbon akan terpecah.
237
00:16:50,488 --> 00:16:54,159
Bagaimana jika kita memperlihatkan
hurufnya pada semua orang?
238
00:16:54,159 --> 00:16:58,396
Kita perlihatkan hurufnya pada semua orang
termasuk Lee Shin Jeok dan begitu mereka tahu...
239
00:16:58,396 --> 00:17:00,265
Jangan!
240
00:17:01,266 --> 00:17:07,239
Huruf ciptaan Raja tidak boleh
sampai terlihat siapapun.
241
00:17:07,239 --> 00:17:10,141
Saat ini, daripada mencegah perpecahan,
242
00:17:10,141 --> 00:17:15,947
lebih penting mencegah penyebaran hurufnya.
243
00:17:15,947 --> 00:17:17,616
Tuan,
244
00:17:17,616 --> 00:17:20,819
Shim Jong Soo ada disini.
245
00:17:23,455 --> 00:17:27,192
Apa yang membawamu kemari?
246
00:17:27,192 --> 00:17:32,664
Kau sudah mengambil keputusan?
247
00:17:32,664 --> 00:17:38,803
Benar, apa yang harus kita lindungi
dengan nyawa sebagai taruhannya,
248
00:17:38,803 --> 00:17:44,334
Milbon atau Bonwon, Jeong Gi Joon?
249
00:17:46,444 --> 00:17:48,213
Milbon.
250
00:17:48,213 --> 00:17:50,348
Parlemen mutlak.
251
00:17:50,348 --> 00:17:52,784
Bangsawan Sadaebu.
252
00:17:52,784 --> 00:18:01,526
Aku sampai pada keputusan bahwa aku harus
memisahkan Milbon dari Bonwon yang bertindak
tidak masuk akal demi menghentikan huruf.
253
00:18:01,526 --> 00:18:05,697
Kerja bagus. Kau membuat kesimpulan yang hebat.
254
00:18:05,697 --> 00:18:08,266
Seperti yang kau tahu...
255
00:18:08,266 --> 00:18:16,841
Saat ini para pelajar Sungkyunkwan dan pejabat
muda yang setia pada Bonwon menguasai Milbon.
256
00:18:16,841 --> 00:18:22,514
Sementara kita sendiri tidak tahu siapa saja
anggota Milbon secara keseluruhan.
257
00:18:22,514 --> 00:18:24,883
Jika begini,
258
00:18:24,883 --> 00:18:27,052
kesempatan kita menguasai Milbon...
259
00:18:27,052 --> 00:18:28,453
Benar.
260
00:18:28,453 --> 00:18:33,491
Karenanya kita membutuhkan dua hal.
261
00:18:33,491 --> 00:18:34,526
Apa saja itu?
262
00:18:34,526 --> 00:18:41,466
Daftar nama semua anggota Milbon dan
pernyataan untuk menunjuk Bonwon yang baru.
263
00:18:41,466 --> 00:18:46,171
Kau tahu... caranya?
264
00:18:46,171 --> 00:18:49,040
Anda sungguh ingin melakukannya?
265
00:18:49,040 --> 00:18:53,078
Hal itu akan membuat
kekacauan di dalam istana.
266
00:18:53,078 --> 00:18:57,249
Dalam melakukan tugasku,
mengacaukan seisi istana,
267
00:18:57,249 --> 00:18:59,784
bukankah itu sudah biasa terjadi?
268
00:18:59,784 --> 00:19:01,519
Yang Mulia.
269
00:19:01,519 --> 00:19:05,390
Tidak perlu mengkhawatirkan kami.
270
00:19:05,390 --> 00:19:11,263
Kami juga sudah terbiasa
disiksa oleh pejabat tinggi.
271
00:19:11,263 --> 00:19:12,998
Benar, Yang Mulia.
272
00:19:12,998 --> 00:19:15,682
Silahkan lakukan rencana Anda.
273
00:19:17,168 --> 00:19:20,705
Saat ini Bonwon hanya memikirkan
tentang penghentian huruf.
274
00:19:20,705 --> 00:19:22,140
Lantas?
275
00:19:22,140 --> 00:19:26,270
Bonwon sedang mencari dayang istana Pangeran
Gwangpyeong yang diasingkan menjadi budak.
276
00:19:26,270 --> 00:19:28,813
Dayang istana?
277
00:19:28,813 --> 00:19:29,447
Kenapa?
278
00:19:29,447 --> 00:19:33,652
Yang Mulia membawa keluar Haerye
huruf-hurufnya melalui para dayang itu.
279
00:19:33,652 --> 00:19:38,823
Dia berusaha mencetak Haerye dan mengumumkannya
dengan menyebarkannya ke seluruh provinsi.
280
00:19:40,825 --> 00:19:45,564
Karena itulah Bonwon mencari dayang-dayang
itu beserta Haerye yang mereka miliki.
281
00:19:45,564 --> 00:19:52,103
Jadi sebelum Bonwon menemukannya,
kita harus mendapatkan... Haerye itu?
282
00:19:52,103 --> 00:19:57,342
Dan kita bisa menggunakannya untuk menuntut
apa yang kita inginkan dari Bonwon.
283
00:20:00,178 --> 00:20:08,119
Sebelum itu, antara kau dan aku,
pertama-tama kita harus...
284
00:20:08,119 --> 00:20:13,992
Apa aku tertarik menjadi Bonwon?
285
00:20:13,992 --> 00:20:15,927
Itu yang kau maksudkan?
286
00:20:15,927 --> 00:20:18,063
Benar.
287
00:20:18,063 --> 00:20:23,768
Dari apa yang aku lihat, sepertinya kau tidak
begitu tertarik dengan tujuan Guru Sambong.
288
00:20:26,004 --> 00:20:28,306
Kau benar.
289
00:20:28,306 --> 00:20:30,375
Sekarang, aku...
290
00:20:30,375 --> 00:20:36,748
sudah semakin tua, jadi tujuan tersebut
bukanlah hal yang aku risaukan.
291
00:20:37,949 --> 00:20:44,089
Tujuan itu, kau saja yang mengurusnya.
292
00:20:44,089 --> 00:20:48,927
Kau jadilah Bonwon yang baru
dan ambil alih organisasi itu.
293
00:20:48,927 --> 00:20:52,130
Aku hanya akan menaikkan
jabatanku di pemerintahan,
294
00:20:52,130 --> 00:20:58,370
berpuas diri dengan melihat
Milbon yang kau pimpin.
295
00:21:01,473 --> 00:21:04,342
Jangan pernah meremehkanku.
296
00:21:04,342 --> 00:21:12,450
Begitu kau menjadi pemimpin yang
mempelopori kelompokmu, kau akan
menyadari betapa pentingnya diriku.
297
00:21:12,450 --> 00:21:19,090
Dan kau akan menyadari bahwa orang
sepertiku sebenarnya lebih layak diandalkan.
298
00:21:19,090 --> 00:21:26,864
Bukankah itu alasannya Yang Mulia
sangat menghormatiku?
299
00:21:26,864 --> 00:21:29,768
Tuan, ini aku, Jang Soo Young. Aku akan masuk.
300
00:21:31,102 --> 00:21:32,170
Ada apa?
301
00:21:32,170 --> 00:21:34,973
Yang Mulia meminta semua
orang berkumpul saat ini juga.
302
00:21:34,973 --> 00:21:38,010
Termasuk para pejabat sarjana Jiphyunjeon.
303
00:21:40,387 --> 00:21:42,106
Semua kasim dan dayang istana,
304
00:21:42,106 --> 00:21:46,471
begitu juga dengan pengawal kerajaan,
diperintahkan untuk mundur sejauh 300 langkah.
305
00:21:47,284 --> 00:21:52,856
Karena saat ini para pejabat masih menolak
menempati kantornya, diskusi hanya diantara kita saja,
306
00:21:52,856 --> 00:21:55,225
sebenarnya jauh lebih baik.
307
00:21:58,243 --> 00:22:01,741
Permintaan maaf, pernyataan,
308
00:22:01,741 --> 00:22:05,488
dan himbauan.Ketiga hal ini,
309
00:22:05,813 --> 00:22:08,321
akan dibahas hari ini.
310
00:22:10,318 --> 00:22:12,779
Pertama, permintaan maaf.
311
00:22:12,779 --> 00:22:14,335
Mendiang Heo Dahm.
312
00:22:14,962 --> 00:22:16,680
Yoon Pil.
313
00:22:17,075 --> 00:22:19,519
Jang Seong Soo.
314
00:22:20,372 --> 00:22:24,134
Dan putraku, Gwangpyeong.
315
00:22:25,736 --> 00:22:29,683
Jeong In Ji, Seong Sam Moon, Park Paeng Nyeon.
316
00:22:29,683 --> 00:22:32,818
Mereka adalah anggota
dari kelompok rahasiaku,
317
00:22:32,818 --> 00:22:35,047
anggota dari Perkumpulan Cheonji (Langit dan Bumi).
318
00:22:39,157 --> 00:22:42,408
Aku dan para anggota Cheonji telah
319
00:22:42,408 --> 00:22:45,334
menciptakan huruf tanpa kalian ketahui.
320
00:22:45,334 --> 00:22:45,937
Apa!
321
00:22:47,586 --> 00:22:52,276
Teguran dari beberapa menteri
dan sarjana bisa dibenarkan.
322
00:22:52,834 --> 00:22:59,057
Raja melakukan tugas ini secara rahasia
tanpa sepengetahuan para menteri,
323
00:22:59,057 --> 00:23:01,843
tanpa diragukan lagi adalah kesalahanku.
324
00:23:04,165 --> 00:23:06,673
Aku meminta maaf pada kalian.
325
00:23:13,383 --> 00:23:15,845
Yang Mulia.
326
00:23:30,241 --> 00:23:34,328
Selanjutnya pernyataanku.
327
00:23:34,328 --> 00:23:36,650
Mendiang Pangeran Gwangpyeong,
328
00:23:37,021 --> 00:23:39,390
tidak dibunuh oleh Milbon.
329
00:23:39,390 --> 00:23:41,247
Yang Mulia!
330
00:23:42,037 --> 00:23:45,705
Berkaitan dengan peristiwa menyedihkan
yang diakibatkan oleh kesalahanku,
331
00:23:46,239 --> 00:23:50,791
aku tidak akan menghukum Milbon.
332
00:23:51,210 --> 00:23:53,438
Selain itu, Milbon
333
00:23:53,438 --> 00:23:57,350
sebagai partai politik yang memiliki
pandangan berbeda denganku,
334
00:23:57,350 --> 00:23:59,252
aku akan menganggap mereka seperti itu.
335
00:24:00,241 --> 00:24:04,235
Karenanya, aku akan berdebat dengan mereka.
336
00:24:04,235 --> 00:24:06,000
Dan aku akan menguji mereka.
337
00:24:06,000 --> 00:24:07,973
Yang Mulia! Anda tidak boleh melakukannya!
338
00:24:07,973 --> 00:24:10,129
Oleh sebab itu...
339
00:24:10,129 --> 00:24:13,407
Sekarang aku akan menghimbau.
340
00:24:16,100 --> 00:24:18,237
Ungkapkan bahwa dirimu Milbon.
341
00:24:18,585 --> 00:24:21,000
Dan berjalanlah ke alun-alun istana.
342
00:24:22,997 --> 00:24:26,015
Yang Mulia! Jangan pernah melakukannya!
343
00:24:26,015 --> 00:24:33,564
Milbon adalah pemberontak tingkat tinggi yang
menghina kesucian hukum dari 3 prinsip dan 5 kebajikan.
Dan mereka telah merenggut nyawa manusia.
344
00:24:33,564 --> 00:24:36,122
Sepertinya aku harus menjernihkan masalahnya.
345
00:24:37,974 --> 00:24:41,594
Yoon Pyung-lah yang telah membunuh
dengan kedua tangannya,
346
00:24:41,594 --> 00:24:45,465
dan Jeong Gi Joon-lah
yang memerintahkannya.
347
00:24:45,465 --> 00:24:49,302
Aku akan menghukum mereka
atas kejahatan pembunuhan.
348
00:24:49,302 --> 00:24:53,940
Yang Mulia, tidak hanya pembunuhan,
tapi pemberontakan!
349
00:24:55,141 --> 00:25:00,567
Kejahatan mereka bukanlah menentang perintahku,
350
00:25:00,567 --> 00:25:04,560
maupun menentang hurufku.
351
00:25:04,560 --> 00:25:06,604
Hanya sebuah pembunuhan.
352
00:25:08,345 --> 00:25:13,918
Bila kita mengatakan mereka harus dihukum
karena menghina prinsip dan kebajikan,
maka semua orang juga bisa dihukum.
353
00:25:15,125 --> 00:25:17,958
Seseorang telah mengirimkan surat tanpa nama,
354
00:25:17,958 --> 00:25:21,256
berisikan daftar nama anggota Milbon.
355
00:25:21,256 --> 00:25:23,160
Aku sudah memiliki daftar nama itu.
356
00:25:24,971 --> 00:25:29,509
Seberapa lemahnya Raja,
357
00:25:29,509 --> 00:25:31,911
hanya karena tujuan mereka berbeda denganku,
358
00:25:31,911 --> 00:25:40,686
apa aku harus menyebut mereka penghina
tiga prinsip dan lima kebajikan? Apa dibenarkan?
359
00:25:43,589 --> 00:25:45,091
Sekarang...
360
00:25:45,091 --> 00:25:49,700
Sekali lagi aku akan
sungguh-sungguh menghimbau.
361
00:25:49,700 --> 00:25:52,254
Aku pastikan
362
00:25:52,254 --> 00:25:54,623
mengumumkan hurufnya.
363
00:25:55,180 --> 00:26:00,335
Aku berharap kalian para menteri mau
membantuku mengumumkannya dalam
tujuh hari ke depan di Gwanghwamoon,
364
00:26:00,335 --> 00:26:02,703
bersama-sama dengan rakyat.
365
00:26:07,881 --> 00:26:09,215
Bagaimana ini...
366
00:26:09,215 --> 00:26:11,451
Namun, seandainya Milbon membentuk kelompok,
367
00:26:11,451 --> 00:26:13,753
dan memilih menentangku,
368
00:26:13,753 --> 00:26:15,660
hingga hari sebelum pengumuman hurufnya,
369
00:26:15,660 --> 00:26:18,458
kalian harus datang ke alun-alun di depan istana.
370
00:26:19,375 --> 00:26:23,880
Jika kalian tidak mau melakukannya, dan berusaha
mengganggu atau mencegah pengumuman hurufnya,
371
00:26:23,880 --> 00:26:26,805
kalian akan aku tangkap sebagai bagian dari Milbon,
372
00:26:27,548 --> 00:26:30,753
dan semua yang terjadi setelah itu,
373
00:26:30,753 --> 00:26:33,773
akan kalian tanggung sendiri akibatnya.
374
00:26:33,773 --> 00:26:46,819
Diterjemahkan oleh
--- KartikaID ---
375
00:26:46,819 --> 00:26:48,400
Astaga...
376
00:26:48,400 --> 00:26:49,840
Bagaimana ini...
377
00:26:49,840 --> 00:26:51,157
Apa yang harus kita lakukan?
378
00:26:53,593 --> 00:26:57,163
Menteri Sayap Kanan, Yang Mulia
ingin bertemu denganmu.
379
00:27:05,652 --> 00:27:11,077
Yang Mulia! Menteri Sayap Kanan,
Lee Shin Jeok sudah datang.
380
00:27:19,724 --> 00:27:21,256
Bagaimana?
381
00:27:22,655 --> 00:27:24,461
Ya?
382
00:27:24,891 --> 00:27:27,410
Apa yang harus aku lakukan?
383
00:27:27,410 --> 00:27:30,997
Demi menemukan dan membawa
anggota Milbon ke dewan negara,
384
00:27:30,997 --> 00:27:33,800
aku mengambil jalan ini. Tapi...
385
00:27:36,102 --> 00:27:38,404
menurut Jo Mal-Saeng
386
00:27:38,404 --> 00:27:43,199
aku harus mencurigai orang
yang paling dekat denganku.
387
00:27:50,016 --> 00:27:51,918
Menteri Sayap Kanan!
388
00:27:53,152 --> 00:27:54,832
Ya, Yang Mulia!
389
00:27:54,832 --> 00:27:57,758
Kau harus menjadi Perdana Menteri.
390
00:27:59,291 --> 00:28:00,684
Apa?
391
00:28:00,684 --> 00:28:03,095
Bukankah Perdana Menteri Hwang Hui
392
00:28:03,095 --> 00:28:07,333
berkata dia berencana mundur dari
jabatannya karena masalah kesehatan?
393
00:28:08,835 --> 00:28:16,566
Yang Mulia, bukankah Perdana Menteri Hwang Hui
memang selalu mengatakannya tiap tahun? Tidak bisa!
394
00:28:16,566 --> 00:28:19,910
Perdana Menteri Hwang Hui tidak bisa digantikan.
395
00:28:20,680 --> 00:28:25,227
Aku sudah mengira kau pasti
tidak akan langsung menyetujuinya.
396
00:28:26,052 --> 00:28:30,089
Kau harus memikirkannya lagi.
397
00:28:44,670 --> 00:28:47,751
Kenapa Yang Mulia memanggilmu?
398
00:28:49,409 --> 00:28:51,611
Dia ingin aku
399
00:28:51,611 --> 00:28:54,847
menjadi Perdana Menteri.
400
00:28:55,808 --> 00:28:57,116
Perdana Menteri?
401
00:28:57,817 --> 00:29:02,055
Sepertinya Perdana Menteri
Hwang Hui mengundurkan diri lagi.
402
00:29:02,055 --> 00:29:03,322
Aku sudah mengatakan pada Yang Mulia,
403
00:29:03,322 --> 00:29:07,560
bahwa aku menolak jabatan itu. Tapi...
404
00:29:11,631 --> 00:29:12,865
Lantas?
405
00:29:12,865 --> 00:29:15,301
Apa kau menuduhku sebagai Milbon?
406
00:29:15,301 --> 00:29:20,006
Saat ini, kaulah satu-satunya orang
yang paling terlihat sebagai Milbon.
407
00:29:20,328 --> 00:29:22,341
Kau juga orang yang paling lantang,
408
00:29:22,341 --> 00:29:24,345
menyuarakan penolakanmu pada huruf.
409
00:29:24,345 --> 00:29:27,380
Meskipun kau menuduhku sebagai
Milbon, tidak akan ada pengaruhnya.
410
00:29:27,380 --> 00:29:28,715
Aku tetap akan
411
00:29:28,715 --> 00:29:30,616
menolak hurufnya.
412
00:29:35,388 --> 00:29:37,390
Mungkin kau tahu,
413
00:29:37,390 --> 00:29:43,896
apakah ada hal yang mencurigakan tentang
Asisten Wakil Sarjana, Shim Jong Soo?
414
00:29:43,896 --> 00:29:46,056
Shim Jong Soo?
415
00:29:46,056 --> 00:29:48,134
Apa maksudmu?
416
00:29:48,501 --> 00:29:52,939
Apa yang dikatakan Shim Jong Soo
di Yeongwoljeong sebelumnya,
417
00:29:52,939 --> 00:29:55,141
kau pasti masih mengingatnya kan?
418
00:29:55,141 --> 00:29:58,444
Maksudmu kata-katanya tentang
dia yang bertemu Guru Hae Gang?
419
00:29:58,678 --> 00:30:00,012
Hanya karena itu?
420
00:30:00,012 --> 00:30:04,183
Aku juga mendengar sesuatu
dari Menteri Sayap Kanan.
421
00:30:04,980 --> 00:30:11,391
Karena itulah, kami sedang mengawasi
Shim Jong Soo akhir-akhir ini.
422
00:30:34,113 --> 00:30:36,682
Apa yang membawa Menteri Jo kemari?
423
00:30:40,820 --> 00:30:41,754
Bagaimana...?
424
00:30:41,754 --> 00:30:44,924
Kau tidak tahu kepribadian Choi Manri?
425
00:30:46,265 --> 00:30:50,000
Saat ini dia pasti sedang bicara dengannya.
426
00:30:50,819 --> 00:30:53,606
Aku akan langsung bertanya padamu.
427
00:30:53,606 --> 00:30:56,666
Apa kau Milbon?
428
00:31:00,107 --> 00:31:00,572
Apa?
429
00:31:00,572 --> 00:31:07,259
Karena kau dan aku adalah orang yang paling
menentang hurufnya, jadi kita pasti dicurigai.
430
00:31:07,259 --> 00:31:09,846
Seandainya ada kemungkinan,
431
00:31:09,846 --> 00:31:12,135
kau adalah Milbon,
432
00:31:12,135 --> 00:31:14,689
lakukan apa yang diperintahkan Yang Mulia.
433
00:31:14,689 --> 00:31:18,776
Kenapa kau tiba-tiba mengatakan hal ini padaku?
434
00:31:18,776 --> 00:31:20,023
Apa yang Menteri Jo...
435
00:31:20,023 --> 00:31:21,958
Aku juga mendengar bahwa Menteri Sayap kanan
436
00:31:21,958 --> 00:31:24,070
juga mencurigaimu.
437
00:31:24,070 --> 00:31:28,614
Jika ada hal buruk terjadi
di Jiphyunjeon karena dirimu,
438
00:31:28,614 --> 00:31:32,244
sebagai Wakil Ketua Sarjana Jiphyunjeon yang
telah kehilangan sarjanaku oleh Milbon,
439
00:31:32,244 --> 00:31:34,633
aku tidak akan tinggal diam begitu saja.
440
00:31:53,838 --> 00:31:57,739
Aku sudah mendengarnya, kau telah
mengajukan pengunduran diri lagi tahun ini.
441
00:31:57,739 --> 00:32:01,454
Apa kali ini Yang Mulia akan menerimanya?
442
00:32:01,454 --> 00:32:04,194
Pengunduran diri?
443
00:32:04,194 --> 00:32:07,281
Tahun ini aku belum mengajukannya lagi.
444
00:32:19,194 --> 00:32:20,350
Apa?
445
00:32:20,350 --> 00:32:23,395
Aku mencurigaimu?
446
00:32:24,210 --> 00:32:25,322
Benar!
447
00:32:25,322 --> 00:32:28,947
Sepertinya Jo Mal Saeng yang mengatakannya.
448
00:32:28,947 --> 00:32:34,984
Karena Yang Mulia memerintahkannya, Jo Mal Saeng
hanya sekedar menuduh disana-sini, bukankah begitu?
449
00:32:34,984 --> 00:32:36,733
Pasti begitu.
450
00:32:36,733 --> 00:32:38,838
Kau tidak mungkin...
451
00:32:38,838 --> 00:32:41,764
jatuh ke dalam perangkapnya, kan?
452
00:32:41,764 --> 00:32:43,073
Tentu saja tidak.
453
00:32:43,073 --> 00:32:46,222
Jika benar begitu, kenapa aku datang
kesini mengatakan hal ini padamu?
454
00:32:46,222 --> 00:32:47,383
Benar!
455
00:32:47,383 --> 00:32:49,102
Tentu saja!
456
00:32:49,102 --> 00:32:53,003
Kita punya rencana sendiri!
457
00:32:53,003 --> 00:32:54,951
Ya!
458
00:32:54,951 --> 00:32:57,854
Sementara ini aku akan keluar istana
untuk mencari Haerye (pedoman).
459
00:32:57,854 --> 00:33:01,780
Tolong urus yang lainnya
sementara aku tidak disini.
460
00:33:01,780 --> 00:33:03,026
Baiklah.
461
00:33:03,026 --> 00:33:06,238
Tentu! Tentu!
462
00:33:06,238 --> 00:33:08,280
Akan aku lakukan.
463
00:33:16,850 --> 00:33:21,745
Jikjaehak Shim Jong-Soo mengajukan cuti setelah
dia memastikan pengunduran diri Hwang Hui.
464
00:33:23,346 --> 00:33:26,349
Benarkah?
465
00:33:26,349 --> 00:33:30,520
Dari sifatnya, dia tidak akan melarikan diri...
466
00:33:30,520 --> 00:33:34,958
Namun demikian, ini berarti Shim Jong Soo
membuat pergerakan yang berbeda.
467
00:33:34,958 --> 00:33:37,004
Tetap awasi dia!
468
00:33:37,004 --> 00:33:37,661
Baik!
469
00:33:37,661 --> 00:33:40,397
Aku akan mengirim Pengawal
Kerajaan untuk mengejarnya.
470
00:33:51,122 --> 00:33:55,555
Kau sudah bertemu Lee Shin-Jeok? Bagaimana?
471
00:33:57,763 --> 00:33:59,049
Apa itu benar?
472
00:33:59,049 --> 00:33:59,983
Ya!
473
00:33:59,983 --> 00:34:03,057
Hwang Hui...belum mengajukan
pengunduran diri tahun ini.
474
00:34:03,057 --> 00:34:04,554
Lantas...
475
00:34:04,554 --> 00:34:07,257
kenapa Yang Mulia mengatakannya?
476
00:34:07,257 --> 00:34:12,088
Namun sepertinya, Shim Jong Soo
sudah memastikan kebenarannya.
477
00:34:12,088 --> 00:34:15,550
Apa? Shim Jong Soo... ?
478
00:34:15,550 --> 00:34:17,196
Kau tidak mungkin...
479
00:34:17,196 --> 00:34:20,519
jatuh ke dalam perangkapnya kan?!
480
00:34:20,519 --> 00:34:24,541
Tentu saja tidak! Jika benar begitu, kenapa
aku datang kemari mengatakan hal ini padamu?
481
00:34:26,324 --> 00:34:27,810
Tapi,
482
00:34:27,810 --> 00:34:30,847
Shim Jong Soo tidak mengatakannya padaku.
483
00:34:30,847 --> 00:34:32,175
Kalau begitu?
484
00:34:32,175 --> 00:34:34,636
Pria itu...?
485
00:34:34,636 --> 00:34:36,453
Bajingan itu...!
486
00:34:36,453 --> 00:34:40,416
Kita sudah mencari ke semua tempat
percetakan, tidak ada siapapun yang terlihat.
487
00:34:40,416 --> 00:34:42,996
Sekarang,
488
00:34:42,996 --> 00:34:45,457
aku akan mencari ke tempat pembuatan
kertas dan kedai penjual kertas.
489
00:34:45,457 --> 00:34:48,590
jika mereka mencetak maupun menulisnya,
mereka pasti membutuhkan kertas.
490
00:34:48,590 --> 00:34:51,735
Ya...
491
00:34:51,735 --> 00:34:54,884
Mulai sekarang, kau harus melaporkannya
padaku secara diam-diam.
492
00:34:54,884 --> 00:34:57,541
Sebelum Bonwon, aku harus
mengetahuinya lebih dulu.
493
00:34:57,541 --> 00:34:59,376
Ya? Kenapa?
494
00:34:59,376 --> 00:35:01,511
Aku...
495
00:35:01,511 --> 00:35:04,414
Sekarang, aku akan mengambil
jalan yang berbeda dari Bonwon.
496
00:35:04,414 --> 00:35:06,583
Bukan...
497
00:35:06,583 --> 00:35:09,786
Bonwon sudah lebih dulu
mengambil jalan yang berbeda.
498
00:35:09,786 --> 00:35:11,855
Juga...
499
00:35:11,855 --> 00:35:14,391
jalan yang berbeda dari Lee Shin Jeok.
500
00:35:15,325 --> 00:35:19,962
Shim Jong Soo punya rencana lain...
501
00:35:19,962 --> 00:35:21,965
Walaupun dia menemukan Haerye (pedoman),
502
00:35:21,965 --> 00:35:24,067
dia tidak akan membawanya padaku.
503
00:35:24,067 --> 00:35:25,869
Lalu, apa yang harus kita lakukan?
504
00:35:25,869 --> 00:35:28,271
Minta bantuan dari Taepyunggwan.
505
00:35:28,271 --> 00:35:29,373
Taepyunggwan?
506
00:35:29,373 --> 00:35:33,877
Kita harus mendapatkan Haerye-nya
sebelum Shim Jong Soo.
507
00:35:35,512 --> 00:35:38,615
Kau sudah mendengar kabar dari Kang Chae Yoon?
508
00:35:38,615 --> 00:35:41,585
Apa? Belum.
509
00:35:41,585 --> 00:35:43,253
Tapi...
510
00:35:43,253 --> 00:35:44,354
Ada apa?
511
00:35:44,354 --> 00:35:47,057
Aku tidak yakin harus mengatakannya
padamu atau tidak, tapi...
512
00:35:47,057 --> 00:35:51,962
ada banyak orang yang penasaran
kemana perginya Kang Chae Yoon.
513
00:35:51,962 --> 00:35:55,399
Kementerian Ritual, begitu juga Jiphyunjeon.
514
00:35:55,399 --> 00:35:55,832
Kau mengatakan pada mereka?
515
00:35:55,832 --> 00:35:59,854
Tidak, aku bahkan tidak tahu.
516
00:35:59,854 --> 00:36:02,919
Namun, tugas apa yang dikerjakannya?
517
00:36:02,919 --> 00:36:05,008
Kau tidak perlu tahu.
518
00:36:05,008 --> 00:36:07,277
Kau hanya perlu memberitahuku
begitu mendapatkan pesan darinya.
519
00:36:07,277 --> 00:36:09,012
Baik!
520
00:36:12,849 --> 00:36:15,719
Apa mereka melakukannya dengan baik?
521
00:36:19,519 --> 00:36:21,758
Ga gya geo gyeo tubuhku
tidak punya tempat tujuan...
522
00:36:26,430 --> 00:36:29,166
Lihatlah mereka..
523
00:36:29,166 --> 00:36:32,369
Orabeoni, bukankah kau
harus pergi sekarang?
524
00:36:32,369 --> 00:36:33,870
Benar, aku harus pergi sekarang.
525
00:36:33,870 --> 00:36:38,141
Laporkan situasi disini
pada Pengawal Istana Cho Tak.
526
00:36:38,141 --> 00:36:40,343
Agar dia bisa melaporkannya
lebih jelas dan akurat.
527
00:36:40,343 --> 00:36:41,678
Baiklah.
528
00:36:41,678 --> 00:36:45,549
Geumji dan Mokya juga pasti akan datang.
529
00:36:45,549 --> 00:36:49,419
Aigoo aku tahu! Aku bukan anak kecil!
530
00:36:53,223 --> 00:36:54,624
Ini... makan ini selama perjalananmu.
531
00:36:58,628 --> 00:37:01,998
Baiklah! Aku akan segera kembali!
Hitung hingga 10! 10!
532
00:37:03,778 --> 00:37:05,201
Aku berangkat.
533
00:37:29,192 --> 00:37:33,797
Demi Dewa gunung dan Dewabukit,
534
00:37:33,797 --> 00:37:36,599
demi semua dewa dan roh dimanapun kau berada.
535
00:37:40,570 --> 00:37:44,608
Dewa bumi dan air, yang tinggi, rendah, dan luas.
536
00:37:44,608 --> 00:37:49,346
Ijinkan kami memuja semua Dewa.
537
00:37:49,346 --> 00:37:51,048
Apa-apaan ini?
538
00:37:51,048 --> 00:37:53,917
Kau orang baru!
539
00:37:53,917 --> 00:37:58,088
Siapa yang mengijinkanmu berada disini?
540
00:37:58,088 --> 00:37:59,956
Uh-huh!
541
00:37:59,956 --> 00:38:02,192
Beraninya kau meletakkan
tanganmu yang kotor itu?
542
00:38:02,192 --> 00:38:05,896
Apa... tangan kotor?
543
00:38:05,896 --> 00:38:08,998
Jangan coba-coba menghentikanku! Aduh!
544
00:38:12,369 --> 00:38:14,171
Dasar bajingan!
545
00:38:14,171 --> 00:38:17,140
Berani sekali kau mencoba ikut ujian Japgwa?
546
00:38:17,140 --> 00:38:22,212
Kau pasti akan gagal begitu saja!
547
00:38:22,212 --> 00:38:26,783
Bagaimana...bagaimana kau bisa tahu
aku mencoba ikut ujian Japgwa?
548
00:38:26,783 --> 00:38:29,419
Benarkah? Kau mengambil ujian Japgwa?
549
00:38:29,419 --> 00:38:31,588
Oh.. Japgwa... Japgwa![ ujian teknik perdagangan ]
550
00:38:31,588 --> 00:38:35,125
Jika kau tidak bersembahyang
dengan sungguh-sungguh,
551
00:38:35,125 --> 00:38:38,595
kaki ibumu yang sakit juga
tidak akan kunjung sembuh!
552
00:38:38,595 --> 00:38:39,863
Ohh... bagaimana kau bisa tahu?
553
00:38:39,863 --> 00:38:43,433
Lantas! Lantas! Jika aku sembahyang dengan tulus,
554
00:38:43,433 --> 00:38:46,369
kaki ibuku akan sembuh?
555
00:38:46,369 --> 00:38:51,101
Astaga, astaga, astaga!
556
00:38:51,101 --> 00:38:53,110
Cenayang itu juga tahu penyakit ibunya.
557
00:38:53,110 --> 00:38:55,946
Ini menakjubkan!
558
00:38:55,946 --> 00:38:57,214
Menakjubkan!
559
00:38:57,214 --> 00:39:01,685
Ini mantera ajaib, Chun Ji Oh Haeng!
560
00:39:01,685 --> 00:39:08,423
Apabila kau mengucapkannya tiap pagi dan malam
dengan cara tertentu, mantera ini akan manjur!
561
00:39:08,423 --> 00:39:11,428
Jika kau tidak melakukannya,
semuanya akan sia-sia saja.
562
00:39:11,428 --> 00:39:13,964
Bagaimana caranya?
563
00:39:13,964 --> 00:39:15,766
Itulah maksudku.
564
00:39:15,766 --> 00:39:17,968
Bagaimana caranya?
565
00:39:17,968 --> 00:39:22,672
Tolong beritahu kami!
566
00:39:22,672 --> 00:39:25,241
Kalian sungguh menyedihkan dan bodoh.
567
00:39:30,981 --> 00:39:34,751
Keberuntungan hari ini sedang tidak bagus.
Di waktu dan jam yang sama.
568
00:39:34,751 --> 00:39:37,888
Besok tunggulah disini bersama
satu anggota keluargamu.
569
00:39:37,888 --> 00:39:40,891
Lalu aku akan menyalurkan
kemampuanku padamu.
570
00:39:40,891 --> 00:39:44,795
Aku akan mengajarimu cara
mengucapkan manteranya!
571
00:39:44,795 --> 00:39:47,798
Keluarga!
572
00:39:47,798 --> 00:39:51,301
Kau harus membawa anggota keluargamu!
573
00:39:51,301 --> 00:39:53,070
Mokya gadis itu pintar juga melakukannya.
574
00:39:53,070 --> 00:39:55,705
Si babi terlalu bersemangat!
575
00:39:57,407 --> 00:39:59,843
Besok, banyak orang yang akan berkumpul!
576
00:39:59,843 --> 00:40:02,946
Kalau begitu kita bisa
menyebarkan semua jimatnya?
577
00:40:02,946 --> 00:40:05,248
Malam ini kau akan pergi
ke kedai penjual kertas kan?
578
00:40:05,248 --> 00:40:09,753
Ya, aku juga akan bertemu Chae Yoon,
untuk mendapatkan laporan.
579
00:40:16,983 --> 00:40:18,685
Aigo, selamat datang.
580
00:40:18,985 --> 00:40:22,856
Apakah baru-baru ini ada orang yang
memesan kertas dalam jumlah banyak?
581
00:40:22,856 --> 00:40:24,491
Entahlah...
582
00:40:24,491 --> 00:40:26,326
Tidak, tidak ada seorangpun disini
583
00:40:26,326 --> 00:40:28,628
yang membutuhkan kertas dalam jumlah banyak.
584
00:40:30,463 --> 00:40:33,499
Namun ada seseorang yang
memesan kertas mantera.
585
00:40:33,499 --> 00:40:34,901
Sebanyak seratus lembar.
586
00:40:34,901 --> 00:40:36,603
Kertas mantera?
587
00:40:36,603 --> 00:40:38,638
Siapa?
588
00:40:38,638 --> 00:40:42,075
Beberapa gadis.
589
00:40:47,113 --> 00:40:49,649
Tidak ada yang memesan kertas untuk menulis.
590
00:40:50,149 --> 00:40:52,919
Namun ada seseorang yang memesan
kertas mantera dalam jumlah banyak.
591
00:40:52,919 --> 00:40:56,956
Dari gambaran penjualnya, sepertinya
mereka adalah dayang-dayang itu.
592
00:40:57,857 --> 00:40:59,133
Kertas mantera?
593
00:40:59,133 --> 00:41:02,741
Bukankah kertas mantera biasanya
digunakan untuk membuat jimat?
594
00:41:02,741 --> 00:41:03,796
Benar.
595
00:41:03,796 --> 00:41:06,733
Penjualnya bilang mereka akan datang malam ini
untuk mengambil kertas manteranya.
596
00:41:06,733 --> 00:41:08,430
Jadi Pyung bersiap disana
untuk menyergapnya.
597
00:41:08,430 --> 00:41:10,670
Begitu ada pergerakan, segera laporkan pada kami.
598
00:41:10,670 --> 00:41:11,704
Baik.
599
00:41:14,941 --> 00:41:17,410
Kertas mantera?
600
00:41:17,410 --> 00:41:23,816
Jadi... dayang-dayang itu berencana
menulis Haerye-nya di kertas mantera?
601
00:41:25,518 --> 00:41:26,426
Atau mungkin...
602
00:41:26,426 --> 00:41:28,955
mereka ingin menarik perhatian orang lain?
603
00:41:28,955 --> 00:41:31,658
Karena rakyat jelata lebih mengenal
kertas berisi mantera?
604
00:41:32,191 --> 00:41:33,560
Kertas yang lebih dikenal?
605
00:41:33,560 --> 00:41:35,528
Bukankah begitu?
606
00:41:35,528 --> 00:41:38,361
Apa rakyat bisa menulis buku?
607
00:41:38,361 --> 00:41:39,893
Apa mereka bisa saling
menuliskan satu sama lain?
608
00:41:39,893 --> 00:41:42,802
Lain halnya dengan jimat yang
hampir semua rumah memilikinya.
609
00:41:44,504 --> 00:41:46,272
Jangan-jangan...
610
00:41:46,272 --> 00:41:48,108
Ada apa?
611
00:41:48,108 --> 00:41:51,744
Bukan kertas atau buku untuk menulis.
612
00:41:52,178 --> 00:41:55,415
Mereka memesan jimat dalam jumlah banyak?
613
00:41:56,516 --> 00:42:00,386
Hurufnya tidak dicetak.
614
00:42:01,688 --> 00:42:03,623
Sial!
615
00:42:04,692 --> 00:42:07,293
Kenapa aku tidak memikirkannya?
616
00:42:07,293 --> 00:42:10,496
Bonwon, apa yang kau bicarakan?
617
00:42:10,496 --> 00:42:13,032
Lee Do, memakai huruf-huruf itu...
618
00:42:13,366 --> 00:42:16,369
Apa buku pertama yang ingin
dia tulis dengan hurufnya?
619
00:42:16,743 --> 00:42:20,573
Bukan buku tentang ajaran Konfusian,
tapi buku tentang kisah hidup Budha.
620
00:42:20,573 --> 00:42:22,776
Buku itulah yang lebih dikenal oleh rakyat jelata.
621
00:42:22,776 --> 00:42:23,710
Lantas?
622
00:42:23,710 --> 00:42:25,709
Lagi-lagi, Lee Do,...
623
00:42:25,945 --> 00:42:27,750
Hal yang paling dipercayai orang,
624
00:42:27,750 --> 00:42:31,251
hal yang paling mudah diikuti orang,
dia berusaha memanfaatkannya.
625
00:42:32,018 --> 00:42:33,476
Benar!
626
00:42:34,487 --> 00:42:37,455
Dia tidak berusaha menyebarkan
cetakan huruf ke seluruh provinsi.
627
00:42:37,455 --> 00:42:40,627
Dia berusaha membuat rakyat
menyebarkan hurufnya sendiri.
628
00:42:41,907 --> 00:42:44,664
Kemungkinan huruf-huruf itu telah menyebar.
629
00:42:45,231 --> 00:42:47,600
Tangkap semua dayang istana itu.
630
00:42:47,600 --> 00:42:49,936
Dan juga semua orang yang
menyebarkan hurufnya,
631
00:42:49,936 --> 00:42:52,672
mereka semua harus dibunuh.
632
00:42:53,673 --> 00:42:56,914
Itu sebabnya Yoon Pyung dan Maksoo
mengintai kedai penjual kertas?
633
00:42:56,914 --> 00:43:00,180
Ya,dia berencana menyergap mereka
saat mereka datang kesana.
634
00:43:00,180 --> 00:43:01,514
Baiklah.
635
00:43:23,145 --> 00:43:24,738
Aku butuh bantuanmu.
636
00:43:24,871 --> 00:43:27,640
Kita harus mendapatkannya lebih dulu.
637
00:43:27,640 --> 00:43:30,510
Kau harus mulai bergerak sekarang juga.
638
00:44:13,353 --> 00:44:15,855
Apa semua pesananku sudah siap?
639
00:44:15,855 --> 00:44:17,891
Ya, aku sudah menyiapkannya.
640
00:44:18,091 --> 00:44:19,759
Masukkan semuanya disini.
641
00:44:23,964 --> 00:44:26,399
Bukankah dia pengawal istana?
642
00:44:27,200 --> 00:44:29,202
Jadi mereka memakai kertas mantera.
643
00:44:29,869 --> 00:44:33,039
Mulai sekarang kau harus melaporkannya
padaku secara diam-diam.
644
00:44:33,039 --> 00:44:35,375
Aku harus mendapatkannya sebelum Bonwon.
645
00:45:08,141 --> 00:45:09,709
Aku ada sedikit masalah.
646
00:45:09,709 --> 00:45:11,148
Bisakah kau menyembunyikanku?
647
00:45:11,148 --> 00:45:13,246
Kemana tujuanmu?
648
00:45:13,246 --> 00:45:14,685
Dekat Shinchanggol.
649
00:45:14,685 --> 00:45:17,884
Aku juga menuju kesana. Cepat masuklah.
650
00:45:58,124 --> 00:45:59,592
Tidak apa-apa!
651
00:46:03,063 --> 00:46:04,452
Po!
652
00:46:04,452 --> 00:46:06,666
Oh, Cho Tak datang.
653
00:46:07,967 --> 00:46:11,071
Terima kasih. Berkat dirimu,
aku bisa sampai dengan selamat.
654
00:46:11,071 --> 00:46:13,072
Kenapa kau lama sekali?
655
00:46:13,072 --> 00:46:14,887
Apa ini? Siapa dia?
656
00:46:14,887 --> 00:46:17,010
Bajingan bertopeng separuh itu
657
00:46:17,010 --> 00:46:18,278
mendatangiku.
658
00:46:18,278 --> 00:46:20,135
Apa? Topeng separuh?
659
00:46:20,135 --> 00:46:22,582
Untunglah ada pria ini.
660
00:46:22,582 --> 00:46:24,547
Cepat kemasi barang-barang yang ada di dalam.
661
00:46:24,547 --> 00:46:26,352
Kita harus segera pergi dari sini.
662
00:46:26,820 --> 00:46:28,888
Baiklah, aku mengerti.
663
00:46:52,520 --> 00:46:54,066
Buang pedangmu.
664
00:46:54,066 --> 00:46:55,882
Dan berlutut.
665
00:47:00,020 --> 00:47:03,189
Cepat pergilah. Kami akan mengatasinya.
666
00:47:09,361 --> 00:47:11,164
Aku bilang cepat pergi!
667
00:47:15,268 --> 00:47:17,937
Urus bajingan ini. Aku akan mengejar mereka.
668
00:47:50,804 --> 00:47:52,639
Tuan,
669
00:47:52,639 --> 00:47:54,361
kenapa kau ada disini?
670
00:47:54,361 --> 00:47:56,776
Apa isi kereta itu?
671
00:47:59,112 --> 00:48:01,447
Aku telah menangkap dayang-dayang itu.
672
00:48:12,225 --> 00:48:13,860
Ini,
673
00:48:13,994 --> 00:48:16,296
apa yang sedang kau lakukan?
674
00:48:24,537 --> 00:48:28,308
Kau mau membangkang pada Bonwon?
675
00:48:31,277 --> 00:48:32,946
Apa yang harus kita lakukan?
676
00:48:33,213 --> 00:48:34,814
Lepaskan mereka.
677
00:48:58,254 --> 00:49:00,840
Asisten Wakil Ketua, Shim Jong Soo?
678
00:49:01,741 --> 00:49:04,911
Kau kira bisa menjadikan
dayang istana sebagai sandera?
679
00:49:07,147 --> 00:49:09,082
Jika kau mau membunuh mereka,
680
00:49:09,082 --> 00:49:10,383
bunuh saja mereka.
681
00:49:20,916 --> 00:49:22,662
Cepat kabur.
682
00:49:31,070 --> 00:49:32,814
Sekarang, hanya tinggal kita berdua.
683
00:49:40,780 --> 00:49:42,048
Kau pergilah ke arah sana.
684
00:49:42,048 --> 00:49:43,316
Aku akan ke arah sini.
685
00:49:43,316 --> 00:49:46,319
Baiklah, nanti kita bertemu
di pohon Seonhwang.
686
00:50:40,039 --> 00:50:42,208
Tidak ada orang yang bisa menolongmu.
687
00:50:42,208 --> 00:50:43,943
Ayo pergi diam-diam.
688
00:50:48,240 --> 00:50:49,916
Apa kabar. (Dalam bahasa China)
689
00:51:08,101 --> 00:51:10,470
Kau tahu, jika aku jadi dirimu,
690
00:51:11,506 --> 00:51:14,073
daripada mati mengenaskan disini,
691
00:51:14,507 --> 00:51:17,877
aku akan lari secepat mungkin dan
melaporkan hal ini pada pimpinan.
692
00:51:19,756 --> 00:51:20,914
Bagaimana menurutmu?
693
00:51:20,914 --> 00:51:40,600
Diterjemahkan oleh
--- KartikaID ---
694
00:51:41,966 --> 00:51:44,341
Kau tahu, aku punya badan yang gemuk.
Apa kau baik-baik saja?
695
00:51:44,341 --> 00:51:46,347
Kenapa tiba-tiba terjadi hal
yang mengejutkan seperti tadi?
696
00:51:46,347 --> 00:51:48,226
Bukankah kita harus mencari
para dayang istana dulu?
697
00:51:48,226 --> 00:51:50,562
Kita harus segera menemukan
mereka. Ayo cepat!
698
00:51:51,547 --> 00:51:53,347
Chae Yoon!
699
00:51:57,026 --> 00:51:58,425
Ada apa?
700
00:51:58,425 --> 00:52:00,615
Kalian baik-baik saja?
701
00:52:01,694 --> 00:52:04,573
Tiba-tiba, bajingan Milbon muncul!
702
00:52:04,573 --> 00:52:06,834
Sepertinya aku sudah dibuntuti.
703
00:52:06,834 --> 00:52:08,676
Aku mengacaukannya
704
00:52:08,676 --> 00:52:09,426
Dan para dayang istana?
705
00:52:09,426 --> 00:52:11,337
Kami berhasil menyuruh mereka kabur.
706
00:52:11,337 --> 00:52:14,395
Tapi aku tak tahu apakah mereka
tertangkap atau tidak setelah itu.
707
00:52:14,395 --> 00:52:16,338
Ke arah mana mereka pergi?
708
00:52:20,571 --> 00:52:22,283
Kalian berdua...
709
00:52:22,283 --> 00:52:24,589
bawa dayang itu ke markas.
710
00:52:24,589 --> 00:52:26,469
Dan,
711
00:52:26,469 --> 00:52:29,547
kalian juga harus menyampaikan
pesan pada Bonwon.
712
00:52:29,547 --> 00:52:31,592
Apa yang harus kami sampaikan padanya?
713
00:52:31,592 --> 00:52:35,129
Asisten Wakil Ketua Sarjana Shim Jong Soo
memiliki niat yang berbeda.
714
00:52:35,129 --> 00:52:36,072
Dan juga,
715
00:52:36,331 --> 00:52:39,701
para dayang istana berpencar
menjadi dua kelompok.
716
00:52:39,701 --> 00:52:40,650
Mengerti?
717
00:52:40,650 --> 00:52:41,918
Ya.
718
00:52:41,918 --> 00:52:45,029
Aku akan mengejar dayang istana yang kabur,
719
00:52:45,029 --> 00:52:46,938
dan juga kelompok lainnya.
720
00:53:07,428 --> 00:53:09,749
Kelihatannya kau sangat ketakutan.
721
00:53:10,231 --> 00:53:12,243
Berhenti bercanda.
722
00:53:12,243 --> 00:53:13,374
Ya ampun.
723
00:53:13,374 --> 00:53:15,371
Kau sungguh menakutkan.
724
00:53:15,371 --> 00:53:17,878
Kita harus melaporkannya ke Hanyang dulu.
725
00:53:17,878 --> 00:53:21,209
Jangan, kita lihat situasinya dulu.
726
00:53:30,317 --> 00:53:32,925
[Bahasa Manchurian] Aku harus memikirkan apa
yang sebaiknya aku laporkan pada mereka.
727
00:53:32,925 --> 00:53:38,974
Aku harus tahu dulu apa yang akan dilakukan
Lee Shin Jeok pada Haerye-nya (pedoman).
728
00:53:45,600 --> 00:53:48,266
Kau kira aku akan menyiksamu?
729
00:53:48,266 --> 00:53:50,338
Jadi karena itulah kau sedikit ketakutan.
730
00:53:50,338 --> 00:53:52,801
Tenang saja,
731
00:53:52,801 --> 00:53:55,170
aku tidak melakukan hal semacam itu.
732
00:53:55,611 --> 00:53:59,280
Apapun yang kau lakukan, kau
tidak akan mendapat apa-apa dariku.
733
00:54:05,015 --> 00:54:07,397
Kau tahu apa ini?
734
00:54:07,397 --> 00:54:10,773
Ini disebut maeyeonjae.
735
00:54:10,773 --> 00:54:12,731
Ini bisa membuatmu sangat nyaman.
736
00:54:40,952 --> 00:54:43,590
Apa? Gyun Jeok Hee muncul?
737
00:54:43,590 --> 00:54:45,434
Aku malu menghadapimu.
738
00:54:45,434 --> 00:54:47,198
Kenapa Taepyungwan?
739
00:54:47,198 --> 00:54:51,053
Aku juga tidak tahu... tapi jika
Taepyunggwan ikut campur...
740
00:54:51,053 --> 00:54:52,934
Pasti ulah Lee Shin Jeok.
741
00:54:52,934 --> 00:54:55,402
Karena Lee Shin-Jeok yang memintanya,
742
00:54:55,402 --> 00:54:57,605
maka Chang-Wi (Organisasi Rahasia Ming) ikut bergerak.
743
00:54:57,605 --> 00:55:00,141
Apa menurutmu Gyun Jeok Hee membawa
dayang itu keluar dari gunung ini?
744
00:55:00,141 --> 00:55:03,963
Seandainya dia keluar gunung dengan membawa
sandera, maka harusnya dia melewati jalan Doljae.
745
00:55:03,963 --> 00:55:05,728
Tapi, tidak ada seorangpun yang lewat jalan itu.
746
00:55:05,728 --> 00:55:11,919
Jadi... mereka pasti masih ada di gunung ini.
747
00:55:23,998 --> 00:55:25,166
Siapa namamu?
748
00:55:27,468 --> 00:55:30,162
Geun-Ji.
749
00:55:30,162 --> 00:55:32,006
Dimana kampung halamanmu?
750
00:55:32,006 --> 00:55:35,276
Gyeonggi-do...
751
00:55:35,276 --> 00:55:36,878
Anseong.
752
00:55:36,878 --> 00:55:39,914
Bagus. Kau melakukannya dengan bagus.
753
00:55:39,914 --> 00:55:41,517
Aku akan bertanya padamu.
754
00:55:41,517 --> 00:55:43,951
Dimana haerye dari huruf-huruf itu?
755
00:55:48,189 --> 00:55:51,025
Tidak ada dimanapun.
756
00:55:53,394 --> 00:55:56,264
Tidak ada? Apa maksudmu?
757
00:55:56,264 --> 00:55:59,867
Aku akan bertanya lagi padamu. Dimana haerye-nya?
758
00:55:59,867 --> 00:56:03,104
Haerye yang sebenarnya...
759
00:56:03,104 --> 00:56:05,106
tidak pernah ada.
760
00:56:06,341 --> 00:56:08,710
Apa dia berbohong?
761
00:56:08,710 --> 00:56:11,879
Saat dia menghirup aroma ini, dia tidak bisa berbohong.
762
00:56:12,881 --> 00:56:15,249
Lantas?
763
00:56:15,249 --> 00:56:17,118
Dimana dayang yang lainnya? Maksudku So-Yi!
764
00:56:17,118 --> 00:56:21,089
Dia...
765
00:56:21,089 --> 00:56:22,357
ada di Changahmgol
766
00:56:22,357 --> 00:56:25,693
Changahmgol?
767
00:56:30,331 --> 00:56:33,134
Aku akan pergi ke Changahmgol sekarang juga.
768
00:56:33,134 --> 00:56:35,003
Dan kau,
769
00:56:35,003 --> 00:56:36,538
kau bisa membunuh gadis itu dan urus jasadnya.
770
00:56:36,538 --> 00:56:38,306
Lalu datanglahke Changahmgol.
771
00:56:38,306 --> 00:56:39,640
Baik, nyonya.
772
00:56:51,486 --> 00:56:53,587
Oh! Oh!
773
00:56:54,956 --> 00:56:58,459
Hei! Lihat ini! Lihat ini!
774
00:57:01,930 --> 00:57:03,264
Pita rambut ini!
775
00:57:03,264 --> 00:57:06,000
Aku tidak tahu siapa, tapi ini
adalah milik salah satu dayang itu!
776
00:57:06,000 --> 00:57:08,403
Ayo kita cari mereka lagi!
777
00:57:08,403 --> 00:57:11,205
Kau ke sana dan Cho-Tak, ke sini!
Aku mengerti!
778
00:57:51,212 --> 00:57:52,880
Kau mengenaliku?
779
00:57:52,880 --> 00:57:54,682
Aku Jikjaehak Shim Jong Soo!
780
00:58:01,322 --> 00:58:02,657
Jangan-jangan...?
781
00:58:02,657 --> 00:58:04,625
Maeyeonjae?
782
00:58:05,426 --> 00:58:07,662
Kau memakai Maeyeonjae?
783
00:58:13,199 --> 00:58:16,837
Dimana haerye-nya?
784
00:58:17,939 --> 00:58:19,807
Haerye-nya...
785
00:58:21,936 --> 00:58:25,613
ada di Changahmgol.
786
00:58:26,948 --> 00:58:29,484
Beberapa saat yang lalu dia
bilang tidak pernah ada.
787
00:58:32,887 --> 00:58:34,689
Aku akan pergi ke Chamahmgol sekarang juga.
788
00:58:34,689 --> 00:58:35,557
Kalau begitu...
789
00:58:35,557 --> 00:58:38,726
Di dekat Gunung Eundoon ada
tempat yang biasa dipakai berburu.
790
00:58:38,726 --> 00:58:41,296
Kau bisa mengikat dayang ini disana.
Dan jemput aku di Changahmgol.
791
00:58:41,296 --> 00:58:42,997
Baik!
792
00:58:43,598 --> 00:58:48,002
Haerye-nya ada di Changahmgol...
793
00:58:57,812 --> 00:59:00,782
Baiklah. Bisakah aku
bertanya satu hal padamu?
794
00:59:00,782 --> 00:59:02,817
Dimana Changahmgol?
795
00:59:02,817 --> 00:59:06,354
Ah Changahmgol...
796
00:59:06,354 --> 00:59:09,357
Jika kau menelusuri jalan ini,
797
00:59:09,357 --> 00:59:13,261
dan lurus ke gunung, kau akan
melihat pohon yang besar.
798
00:59:13,261 --> 00:59:15,163
Itulah Changahmgol.
799
00:59:15,163 --> 00:59:16,931
Terima kasih!
800
00:59:33,281 --> 00:59:35,383
Kau mau apa?
801
00:59:35,383 --> 00:59:40,121
Jika kau beruntung, kawan-kawanmu
akan menemukanmu.
802
01:00:22,330 --> 01:00:23,364
Bukankah dia Dayang Geunji?
803
01:00:23,364 --> 01:00:25,466
Kenapa dia ada disini?
804
01:00:25,466 --> 01:00:27,902
Apakah Dayang Mokya ada disini juga?
805
01:00:27,902 --> 01:00:30,104
Hei! Sadarlah?
806
01:00:30,104 --> 01:00:31,666
Kau mengenaliku?
807
01:00:31,666 --> 01:00:33,575
Tolong sadarlah!
808
01:00:33,575 --> 01:00:34,676
Ayo bangunlah!
809
01:00:34,676 --> 01:00:37,111
Hei! Hei!
810
01:00:41,983 --> 01:00:43,484
Kau sudah sadar?
811
01:00:44,418 --> 01:00:46,153
Kang Chae-Yoon!
812
01:00:48,289 --> 01:00:49,077
Pengawal istana!
813
01:00:49,077 --> 01:00:51,192
Apa yang terjadi denganmu?
814
01:00:52,260 --> 01:00:56,264
Orang-orang itu mencari haerye-nya.
815
01:00:56,264 --> 01:01:00,926
Orang-orang Ming.
816
01:01:02,085 --> 01:01:05,636
Jikjaehak Shim Jong Soo...
817
01:01:08,408 --> 01:01:10,899
Mereka pergi ke Changahmgol untuk mencari Haerye.
818
01:01:10,899 --> 01:01:14,740
Hae.. haerye? Apa itu?
819
01:01:14,740 --> 01:01:16,969
Cepat, pergilah ke Changahmgol!
820
01:01:16,969 --> 01:01:19,010
Lindungi haerye-nya!
821
01:01:19,010 --> 01:01:21,388
Cepat!
Apa maksudmu?
822
01:01:21,388 --> 01:01:23,949
Katakan... Katakan padaku dengan jelas!
823
01:01:27,720 --> 01:01:32,192
Tapi, apakah anak-anak bisa mempelajari
huruf hanya dengan menyanyikan lagunya?
824
01:01:33,339 --> 01:01:36,961
Pertama-tama, kita harus membuat mereka
mengenal dan terbiasa dengan hurufnya.
825
01:01:36,961 --> 01:01:41,698
Mulai besok, aku akan mengajari
mereka hurufnya sedikit demi sedikit.
826
01:01:41,698 --> 01:01:43,563
Biarkan mereka menulis namanya...
mulai dari nama mereka.
827
01:01:43,563 --> 01:01:48,462
Pertama kali aku mempelajarinya, menuliskan namaku
dengan huruf kita adalah hal yang paling menakjubkan.
828
01:01:48,462 --> 01:01:49,638
Baiklah, nama.
829
01:01:49,638 --> 01:01:51,395
Kalau begitu kita akan mulai dari nama.
830
01:01:52,635 --> 01:01:54,546
Ah... apa kau bilang?
831
01:01:54,546 --> 01:01:57,697
Orang Ming dan Asisten Wakil Ketua
Shim Jong Soo mencari Haerye?
832
01:01:57,697 --> 01:01:59,848
Apa itu Haerye?
833
01:01:59,848 --> 01:02:02,603
Apakah So-Yi dan Dayang Deokgeum
834
01:02:02,603 --> 01:02:04,714
yang membawa Haerye-nya?
835
01:02:04,714 --> 01:02:07,356
Aku sudah memeriksa semuanya,
tidak ada apa-apa disana.
836
01:02:07,356 --> 01:02:11,260
Tapi, bajingan itu pergi ke Changahmgol
untuk mencari Haerye...
837
01:02:11,260 --> 01:02:13,431
Apa maksudnya?
838
01:02:14,111 --> 01:02:16,194
So Yi...
839
01:02:18,233 --> 01:02:19,768
So-Yi adalah Haerye-nya!
840
01:02:21,783 --> 01:02:25,044
Haerye-nya bukanlah buku.
841
01:02:26,380 --> 01:02:28,181
Sejak awal, haerye-nya adalah
842
01:02:30,312 --> 01:02:33,130
manusia.
843
01:03:00,537 --> 01:03:03,111
So Yi...So Yi dalam bahaya!
844
01:03:10,069 --> 01:03:30,456
Diterjemahkan oleh
--- KartikaID ---