1 00:00:40,882 --> 00:00:44,547 Episode 21 2 00:00:48,806 --> 00:00:51,668 Kau bilang, 3 00:00:51,668 --> 00:00:56,172 hurufku seperti wabah penyakit, Jeong Gi Joon? 4 00:00:56,172 --> 00:00:57,937 Dayang-dayang itu. 5 00:00:57,937 --> 00:01:01,281 Dayang-dayang itu yang menjalankan misi rahasianya. 6 00:01:01,281 --> 00:01:03,064 Benar. 7 00:01:04,578 --> 00:01:07,457 Hurufku akan menyebar, 8 00:01:07,457 --> 00:01:10,536 layaknya wabah yang menular. 9 00:01:10,536 --> 00:01:11,726 Misi rahasia? 10 00:01:11,726 --> 00:01:16,692 Jangan-jangan... dayang-dayang itu yang membawa Haerye-nya? 11 00:01:16,692 --> 00:01:20,128 Pasti mereka bermaksud mengelabui kita. 12 00:01:20,128 --> 00:01:23,618 Mereka akan mencetak Haerye-nya dan menyebarkannya ke seluruh provinsi. 13 00:01:23,618 --> 00:01:25,987 Kita harus menghentikannya. 14 00:01:25,987 --> 00:01:28,144 Kita harus menemukannya. 15 00:01:33,231 --> 00:01:38,431 Dewa gunung, dewa lembah, semua dewa yang ada dimana-mana. 16 00:01:40,615 --> 00:01:46,809 Aku mempersembahkan jiwa dan ragaku pada semua dewa. 17 00:01:46,809 --> 00:01:49,764 Geu, neu, deu, reu, meu, beu, seu, zeu, cheu, keu, teu, peu, heu. 18 00:01:49,764 --> 00:01:53,404 A-ya, eo-yeo, o-yo, u-yu, eu-ee! 19 00:01:53,404 --> 00:01:57,109 Saat itulah kita memberi mereka jimat yang berisikan mantera. 20 00:01:57,109 --> 00:02:01,049 Dan mereka harus menghapal mantera ini tiap pagi dan malam selama seratus hari. 21 00:02:01,049 --> 00:02:03,510 Maka keinginan mereka akan menjadi kenyataan. 22 00:02:03,510 --> 00:02:11,080 Geu, neu, deu, reu-meu-beu... seu-yizeu, cheukeu, teupeu? 23 00:02:11,080 --> 00:02:12,009 Apa-apaan ini? 24 00:02:12,009 --> 00:02:15,113 Sungguh mereka bisa menulis hanya dengan menghapalkan ini? 25 00:02:15,113 --> 00:02:16,885 Tidak hanya sekedar menghapalkannya. 26 00:02:16,885 --> 00:02:19,509 Kau juga harus mengganti vokal di dalamnya. 27 00:02:19,509 --> 00:02:21,761 Sekarang, "geu-neu-deu-reu". 28 00:02:21,761 --> 00:02:25,337 Lalu, "ga-na-da-ra". Kemudian, "gya-nya-dya-rya". 29 00:02:25,337 --> 00:02:27,612 Go, no, do, ro, gyeo, nyeo, dyeo, ryeo, gyo, nyo, dyo, ryo, gu, nu, du, ru. 30 00:02:27,612 --> 00:02:28,959 Seperti itu? 31 00:02:28,959 --> 00:02:30,260 Kau pintar! 32 00:02:30,260 --> 00:02:32,755 Dasar! 33 00:02:32,755 --> 00:02:36,297 Dengan begitu kau bisa tahu semua hurufnya? 34 00:02:36,297 --> 00:02:37,783 Ya. 35 00:02:37,783 --> 00:02:41,798 Kemudian kita suruh mereka menuliskan namanya disini lalu kuburkan di dalam tanah. 36 00:02:41,798 --> 00:02:45,863 Ini tidak biasa. 37 00:02:45,863 --> 00:02:47,203 Bagaimana dengan kertas jimat untuk menulis manteranya? 38 00:02:47,203 --> 00:02:49,189 Tentu saja aku meletakkannya sesuai urutan. 39 00:02:49,189 --> 00:02:50,925 Kau bisa membawanya besok. 40 00:02:50,925 --> 00:02:54,919 Lagipula besok aku juga harus bertemu Chae Yoon disana. 41 00:02:54,919 --> 00:02:57,030 Besok. 42 00:02:58,774 --> 00:03:01,784 Cocok sekali denganmu. 43 00:03:03,927 --> 00:03:13,842 Diterjemahkan oleh --- KartikaID --- 44 00:03:16,260 --> 00:03:18,668 Aku sudah mengumpulkan bahan untuk membuat gula-gula. 45 00:03:18,668 --> 00:03:20,229 Sudah? 46 00:03:20,229 --> 00:03:22,386 Aku akan menyiapkannya. 47 00:03:33,139 --> 00:03:34,804 Sekarang apa yang akan kau lakukan? 48 00:03:34,804 --> 00:03:39,734 Untuk berjaga-jaga, dia dan Mokya telah menulis metode yang berbeda untuk kita. 49 00:03:39,734 --> 00:03:44,861 Mokya akan memakai jimat. Dan kita memakai pengamen serta anak-anak, 50 00:03:44,861 --> 00:03:47,814 kita akan menyebarkannya dengan lagu. 51 00:03:47,814 --> 00:03:49,115 Setelah itu? 52 00:03:49,115 --> 00:03:53,201 Kemudian, dalam dua hari, di bawah pohon Dansan, 53 00:03:53,201 --> 00:03:56,638 kita akan mengajari mereka cara memakai dan menulisnya. 54 00:03:56,638 --> 00:04:00,443 Mempelajari huruf dengan lagu akan jauh lebih mudah. 55 00:04:00,443 --> 00:04:04,047 Akankah hal itu sungguh bisa membuat hurufnya tersebar dengan cepat? 56 00:04:04,047 --> 00:04:07,830 Hurufnya harus segera disebarkan pada semua orang dalam waktu singkat. 57 00:04:07,830 --> 00:04:11,032 Kau punya metode yang lebih baik, Orabeoni? 58 00:04:14,231 --> 00:04:16,268 Bagaimana jika begini? 59 00:04:16,268 --> 00:04:19,029 Tempat dayang-dayang itu pergi... 60 00:04:19,029 --> 00:04:21,864 ada disini. Yiponaru.[ salah satu dari pos utama ] 61 00:04:21,864 --> 00:04:25,068 Seharusnya mereka dikirim ke Choongcheon sebagai budak pemerintah. 62 00:04:25,068 --> 00:04:27,520 Tapi mereka pergi dari dermaga Yipo? 63 00:04:27,520 --> 00:04:29,935 Dermaga Yipo berarti... 64 00:04:29,935 --> 00:04:31,582 Dermaga Yipo? 65 00:04:34,865 --> 00:04:39,362 Ada dua kuil yang biasa membuat balok cetakan selama dinasti Goryeo. 66 00:04:39,362 --> 00:04:42,195 Benar, Kuil Hadam dan Kuil Seonji. 67 00:04:42,195 --> 00:04:44,654 Carilah disana dulu. 68 00:04:44,654 --> 00:04:47,349 Dan juga, jika mereka ingin mencetak, mereka pasti membutuhkan kertas. 69 00:04:47,349 --> 00:04:50,601 Cari dengan teliti semua tempat pembuatan kertas dan kedai di sekitarnya. 70 00:04:50,601 --> 00:04:51,375 Temukan mereka semua. 71 00:04:51,375 --> 00:04:53,196 Baik. 72 00:04:56,566 --> 00:04:59,053 Apakah Menteri Jo Mal Saeng turut andil dalam rencana 73 00:04:59,053 --> 00:05:02,305 mengeluarkan dayang-dayang itu dari istana secara diam-diam? 74 00:05:02,305 --> 00:05:06,251 Jika Jo Mal Saeng sungguh menyiksa mereka, 75 00:05:06,251 --> 00:05:09,223 pasti terdapat tato bekas penyiksaan di tubuh mereka. 76 00:05:09,223 --> 00:05:14,750 Namun jika tidak ada, maka bisa dipastikan Jo Mal Saeng terlibat dengan rencana tersebut. 77 00:05:14,750 --> 00:05:17,220 Yang lebih penting adalah, 78 00:05:18,187 --> 00:05:21,090 Meskipun putranya tewas, 79 00:05:23,891 --> 00:05:28,866 LeeDo sama sekali tidak goyah. 80 00:05:30,354 --> 00:05:32,068 Sama sekali? 81 00:05:36,530 --> 00:05:38,246 Hanya begitu? 82 00:05:40,059 --> 00:05:42,445 Hanya begitu saja? 83 00:05:46,883 --> 00:05:48,674 Itu namanya mengancam. 84 00:05:48,674 --> 00:05:52,622 Bukannya mengancam. 85 00:05:52,622 --> 00:05:54,757 Itu... sejenis... kejiwaan manusia. 86 00:05:54,757 --> 00:05:58,528 Sedikit memanipulasi. 87 00:05:58,528 --> 00:06:02,198 Jika itu bukan mengancam, lalu apa namanya? Tidak boleh. 88 00:06:02,198 --> 00:06:08,538 Bukankah misi kita menyebarkannya secara luas dan secepat mungkin? Aku kira itulah misi kita. 89 00:06:10,006 --> 00:06:13,843 Kau pasti merasa tertekan dan tidak sabaran. 90 00:06:15,778 --> 00:06:17,180 Kenapa? 91 00:06:18,008 --> 00:06:21,784 Apa karena yang dijanjikan Yang Mulia hari itu? 92 00:06:24,454 --> 00:06:29,864 Begitulah.. tidak... baiklah, aku tidak akan menyangkalnya lagi. 93 00:06:34,742 --> 00:06:37,527 Apa aku terlihat lucu karena terlalu serius? 94 00:06:38,935 --> 00:06:41,604 Bukannya terlalu serius. 95 00:06:41,604 --> 00:06:44,107 Hanya saja... 96 00:06:44,107 --> 00:06:47,544 "Sialan! Terserahlah, menjengkelkan. 97 00:06:47,544 --> 00:06:50,079 Kau membuatku sakit kepala pergi urus dirimu sendiri!" 98 00:06:51,347 --> 00:06:56,474 Bagaimana kau bisa tahu apa yang aku pikirkan? 99 00:07:00,223 --> 00:07:02,358 Karena itulah, Chae Yoon, 100 00:07:03,993 --> 00:07:07,530 demi menyebarkan huruf-huruf ini ke dunia, 101 00:07:07,530 --> 00:07:09,851 aku membutuhkan ijinmu. 102 00:07:09,851 --> 00:07:11,534 Dengan ijinku... 103 00:07:11,534 --> 00:07:14,938 Jeong Gi Joon, mempertaruhkan nyawanya, 104 00:07:14,938 --> 00:07:17,807 demi menghalangi huruf-huruf ini, begitulah dia bersumpah. 105 00:07:17,807 --> 00:07:19,882 Ya, dia memang berkata demikian. 106 00:07:19,882 --> 00:07:23,146 Oleh sebab itu, demi menyebarkan huruf ini ke dunia, 107 00:07:23,146 --> 00:07:25,515 aku membutuhkan dua metode. 108 00:07:27,350 --> 00:07:29,685 Mengumumkan. Dan.. 109 00:07:30,753 --> 00:07:32,355 Menyebarkannya. 110 00:07:32,355 --> 00:07:35,825 Mengumumkan dan menyebarkannya? 111 00:07:35,825 --> 00:07:39,128 Meskipun pengumuman serentak tidak mungkin dilakukan, 112 00:07:39,128 --> 00:07:44,033 huruf-huruf ini tetap harus disebarkan pada semua rakyat. 113 00:07:45,001 --> 00:07:47,804 Namun, meskipun hurufnya telah disebarkan, 114 00:07:47,804 --> 00:07:52,709 jika Biro Jeongeum tidak mencetak buku dengan huruf ini atau ujian negara tidak menggunakan huruf ini, 115 00:07:52,709 --> 00:07:55,778 maka semuanya akan memudar begitu saja. 116 00:07:55,778 --> 00:08:00,650 Itulah alasannya mengapa mengumumkan huruf ini tetap harus dilakukan. 117 00:08:00,650 --> 00:08:05,121 Seandainya, satu atau kedua metode itu gagal dilaksanakan, 118 00:08:05,950 --> 00:08:09,993 maka ada kemungkinan huruf-huruf ini tidak akan digunakan. 119 00:08:09,993 --> 00:08:12,228 Ya. 120 00:08:12,228 --> 00:08:13,963 Tapi, 121 00:08:13,963 --> 00:08:18,701 ijin apa yang Anda butuhkan dariku? 122 00:08:18,701 --> 00:08:23,139 Pengumuman hurufnya aku bisa mengatasinya, tapi untuk menyebarkannya, 123 00:08:23,139 --> 00:08:25,732 aku membutuhkan So Yi. 124 00:08:27,359 --> 00:08:31,681 Ini tugas yang berbahaya, kau harus melindunginya. 125 00:08:33,049 --> 00:08:35,685 Ketika misinya selesai, 126 00:08:37,020 --> 00:08:41,357 kau bisa pergi dengan So Yi. 127 00:08:43,493 --> 00:08:45,562 Sampai saat itu tiba, So Yi, 128 00:08:46,563 --> 00:08:50,300 bisakah kau mengijinkannya untuk tetap disisiku? 129 00:08:50,300 --> 00:08:52,768 Ya. 130 00:08:54,137 --> 00:08:56,305 Baik, Yang Mulia. 131 00:09:02,189 --> 00:09:04,013 Yang Mulia. 132 00:09:04,013 --> 00:09:08,049 Aku juga membutuhkan ijin dari Anda. 133 00:09:11,354 --> 00:09:13,156 Seandainya, hamba, 134 00:09:13,156 --> 00:09:15,692 disaat sedang menjalankan misi ini, 135 00:09:15,692 --> 00:09:19,495 jatuh ke dalam bahaya dan tewas, 136 00:09:19,495 --> 00:09:21,397 baik Yang Mulia, 137 00:09:22,432 --> 00:09:24,333 maupun Orabeoni, 138 00:09:25,301 --> 00:09:27,837 jangan menghabiskan waktu untuk mencariku, 139 00:09:28,771 --> 00:09:30,974 jangan pernah mencariku. 140 00:09:30,974 --> 00:09:33,109 Hal itu, 141 00:09:33,109 --> 00:09:35,178 juga berlaku bagiku. 142 00:09:36,312 --> 00:09:38,948 Seandainya aku mati, 143 00:09:40,483 --> 00:09:45,988 kalian berdua tetap harus menyelesaikan misinya. 144 00:09:47,490 --> 00:09:50,093 Kematian siapapun, 145 00:09:50,093 --> 00:09:54,096 tidak boleh sampai menghalangi misi kita. 146 00:10:07,955 --> 00:10:10,616 Yang Mulia. 147 00:10:10,616 --> 00:10:17,662 "Bagaimana aku bisa mengumumkannya?"... apa itu yang Anda khawatirkan? 148 00:10:17,662 --> 00:10:20,901 Jadi sekarang kau bisa membaca pikiranku. 149 00:10:20,901 --> 00:10:22,505 Yang Mulia. 150 00:10:22,505 --> 00:10:26,545 Menteri Seungrok dan Ketua Sarjana tiba. 151 00:10:26,545 --> 00:10:40,059 Diterjemahkan oleh --- KartikaID --- 152 00:10:40,059 --> 00:10:42,654 Anda memanggilku? 153 00:10:42,654 --> 00:10:43,426 Menteri Jo. 154 00:10:43,426 --> 00:10:44,439 Ya. 155 00:10:44,439 --> 00:10:50,895 Apa kau tahu isi dari ikrar Milbon? 156 00:10:50,895 --> 00:10:54,177 Setelah Kang Chae Yoon menyerahkan ikrar Milbon, 157 00:10:54,177 --> 00:10:59,564 aktifitas Milbon di istana semakin meningkat. 158 00:10:59,564 --> 00:11:04,022 Sepertinya ikrar itu dibuat saat Milbon pertama kali didirikan, 159 00:11:04,022 --> 00:11:08,341 mungkinkah ikrar itu berisi daftar nama beserta tanda tangan para loyalisnya? 160 00:11:08,341 --> 00:11:12,660 Itu artinya anggota Milbon generasi pertama 161 00:11:12,660 --> 00:11:16,375 baru bergabung belum lama ini? 162 00:11:16,375 --> 00:11:19,162 Mengapa Anda menanyakannya? 163 00:11:19,162 --> 00:11:22,366 Kita harus mengumumkannya. 164 00:11:22,366 --> 00:11:25,431 Kalau begitu... apa yang perlu kita lakukan? 165 00:11:25,431 --> 00:11:28,171 Kita perlu menggerakkan Eonmooncheong (biro penerbitan buku dalam huruf Korea ) 166 00:11:28,171 --> 00:11:34,766 dan kita memerlukan dukungan dewan negara guna memasukkan huruf Korea pada ujian negara. 167 00:11:34,766 --> 00:11:37,088 Tepat sekali. 168 00:11:37,088 --> 00:11:42,314 Dalam meminta dukungan Dewan Negara, kita tidak membicarakan pendapat pribadi dari ketiga menteri tertinggi. 169 00:11:42,314 --> 00:11:47,722 Karena mereka berada dalam posisi yang mampu memicu pendapat dari menteri lainnya. 170 00:11:47,722 --> 00:11:53,574 Benar, karena itulah aku sendiri bersama Park Paeng Nyeon dan Seong Sam Moon berusaha membujuk mereka. 171 00:11:53,574 --> 00:11:57,242 Tentu saja hal itu harus diselesaikan. 172 00:11:57,242 --> 00:12:01,283 Namun, masalahnya adalah Milbon. 173 00:12:01,283 --> 00:12:02,867 Benar. 174 00:12:02,867 --> 00:12:06,670 Penghentian kesepakatan yang dulu hendak dibuat Yang Mulia, 175 00:12:06,670 --> 00:12:09,674 penyebabnya karena ulah Milbon, bukankah begitu? 176 00:12:09,674 --> 00:12:12,243 Tepat sekali. 177 00:12:13,357 --> 00:12:21,853 Haruskah kita simpulkan bahwa penghentian itu merupakan tujuan anggota Milbon? 178 00:12:21,853 --> 00:12:25,757 Jeong Gi Joon dan anggota Milbon kemungkinan punya pemikiran berbeda. 179 00:12:25,757 --> 00:12:29,425 Karena Jeong Gi Joon menyebut hurufnya seperti wabah penyakit, 180 00:12:29,425 --> 00:12:34,933 dia pasti tidak akan memperlihatkannya pada anggota Milbon yang lain. 181 00:12:34,933 --> 00:12:45,176 Selain itu, sulit mengatakan bahwa kematian Gwangpyeong disetujui oleh seluruh anggota Milbon. 182 00:12:45,176 --> 00:12:51,113 Menghentikan penyebaran huruf yang bahkan belum pernah mereka lihat, tidak ada pengaruhnya pada sistem parlemen mutlak, 183 00:12:51,113 --> 00:12:55,896 mereka pasti juga ikut terkejut dengan kematian Pangeran. 184 00:12:58,156 --> 00:13:03,419 Milbon pasti terbagi dalam beberapa kelompok. 185 00:13:03,419 --> 00:13:06,531 Mereka yang tahu mengenai hurufnya. 186 00:13:06,531 --> 00:13:09,834 Dan mereka yang tidak mengetahuinya. 187 00:13:09,834 --> 00:13:18,698 Serta ikrar Milbon. 188 00:13:18,698 --> 00:13:20,649 Ya! 189 00:13:20,649 --> 00:13:28,729 Aku harus mencari cara untuk membuat mereka semakin terpecah. 190 00:13:28,729 --> 00:13:32,398 Bagaimana caranya? 191 00:13:32,398 --> 00:13:36,206 Kau tidak mengerti? Lakukan saja seperti itu. 192 00:13:38,597 --> 00:13:39,875 Moo Hyul. 193 00:13:39,875 --> 00:13:41,964 Kau juga tidak mengerti? 194 00:13:41,964 --> 00:13:44,704 Tidak, aku mengerti. 195 00:13:44,704 --> 00:13:47,259 Kedengarannya itu ide yang bagus. 196 00:13:47,259 --> 00:13:48,512 Baiklah. 197 00:13:50,509 --> 00:13:55,943 Kalau begitu... laksanakan. 198 00:14:04,163 --> 00:14:06,524 Kau mengerti? 199 00:14:06,524 --> 00:14:09,596 Ya, kurang lebih. 200 00:14:09,596 --> 00:14:13,590 Apa Yang Mulia selalu seperti ini? 201 00:14:13,590 --> 00:14:16,516 Ya, terkadang. 202 00:14:21,531 --> 00:14:23,203 Apa? 203 00:14:23,203 --> 00:14:25,644 Yang dipercaya menjalankan misi rahasia dan berhasil keluar dari istana adalah para dayang istana? 204 00:14:25,644 --> 00:14:31,082 Benar, pasukan Jeongmoon telah diperintahkan untuk menemukan dayang istana yang dikirim keluar kemarin. 205 00:14:31,082 --> 00:14:36,855 Jadi... Raja dan menteri Jo Mal Saeng bekerjasama mengeluarkan dayang-dayang itu? 206 00:14:36,855 --> 00:14:38,621 Raja berhasil mengelabui kita? 207 00:14:38,621 --> 00:14:40,711 Sepertinya begitu. 208 00:14:42,193 --> 00:14:47,259 Dia bahkan tidak goyah sama sekali atas kematian Pangeran Gwangpyeong? 209 00:14:47,259 --> 00:14:50,302 Dia bermaksud mengumumkan hurufnya? 210 00:14:53,104 --> 00:14:55,618 Bonwon sudah dikalahkan olehnya. 211 00:14:55,618 --> 00:14:59,040 Benar, ada kekhawatiran bahwa mungkin Bonwon-lah yang goyah. 212 00:14:59,040 --> 00:15:01,780 Dia bukan orang yang mudah digoyahkan. 213 00:15:01,780 --> 00:15:03,415 Aku hanya... 214 00:15:03,415 --> 00:15:05,649 karena ada desas desus seperti itu. 215 00:15:07,485 --> 00:15:14,055 Bahkan para tetua Milbon mulai berubah pikiran setelah mendengar kabar Bonwon membunuh Gwangpyeong. 216 00:15:14,055 --> 00:15:17,896 Orang sepertiku dan dirimu, yang berperan dalam Milbon, 217 00:15:17,896 --> 00:15:20,732 harus memikirkan langkah selanjutnya. 218 00:15:22,434 --> 00:15:23,514 Kau mau kemana? 219 00:15:23,514 --> 00:15:28,006 Aku diperintahkan memeriksa semua kuil dan kedai yang mungkin digunakan untuk mencetak. 220 00:15:28,006 --> 00:15:30,475 Baiklah. 221 00:15:30,475 --> 00:15:33,467 Jika kau menemukan dayang-dayang itu, segera laporkan padaku. 222 00:15:33,467 --> 00:15:34,913 Aku mengerti. 223 00:15:37,916 --> 00:15:44,456 Pembunuhan mendiang Pangeran Gwangpyeong oleh Bonwon adalah sebuah kejahatan besar. 224 00:15:44,456 --> 00:15:47,926 Itulah penyebab Yang Mulia berubah secara drastis. 225 00:15:47,926 --> 00:15:53,598 Dia bisa saja lebih kejam dari Raja terdahulu apabila situasinya semakin memburuk. 226 00:15:54,966 --> 00:15:58,803 Aku juga berpikir demikian. 227 00:15:58,803 --> 00:16:04,342 Jika kita salah melangkah, 228 00:16:04,342 --> 00:16:09,948 kita bisa saja di boikot oleh semua sarjana Konfusian dan para pelajar Sungkyunkwan. 229 00:16:09,948 --> 00:16:11,483 Di boikot? 230 00:16:11,483 --> 00:16:17,756 Sarjana muda dari Sungkyunkwan setia pada kepemimpinan Bonwon. 231 00:16:17,756 --> 00:16:24,229 Memang benar bahwa Bonwon berhasil mengumpulkan banyak anggota yang kita sendiri tidak tahu. 232 00:16:24,229 --> 00:16:29,501 Dan kesetiaan mereka tidak bisa dianggap remeh. 233 00:16:29,501 --> 00:16:35,774 Satu-satunya orang yang menguasai Milbon secara keseluruhan adalah, 234 00:16:35,774 --> 00:16:40,411 Bonwon, Jeong Gi Joon. 235 00:16:40,411 --> 00:16:47,329 Aku diberitahu bahwa Lee Shin Jeok menggelar pertemuan dengan para tetua Milbon. 236 00:16:47,329 --> 00:16:50,488 Jika seperti ini, Milbon akan terpecah. 237 00:16:50,488 --> 00:16:54,159 Bagaimana jika kita memperlihatkan hurufnya pada semua orang? 238 00:16:54,159 --> 00:16:58,396 Kita perlihatkan hurufnya pada semua orang termasuk Lee Shin Jeok dan begitu mereka tahu... 239 00:16:58,396 --> 00:17:00,265 Jangan! 240 00:17:01,266 --> 00:17:07,239 Huruf ciptaan Raja tidak boleh sampai terlihat siapapun. 241 00:17:07,239 --> 00:17:10,141 Saat ini, daripada mencegah perpecahan, 242 00:17:10,141 --> 00:17:15,947 lebih penting mencegah penyebaran hurufnya. 243 00:17:15,947 --> 00:17:17,616 Tuan, 244 00:17:17,616 --> 00:17:20,819 Shim Jong Soo ada disini. 245 00:17:23,455 --> 00:17:27,192 Apa yang membawamu kemari? 246 00:17:27,192 --> 00:17:32,664 Kau sudah mengambil keputusan? 247 00:17:32,664 --> 00:17:38,803 Benar, apa yang harus kita lindungi dengan nyawa sebagai taruhannya, 248 00:17:38,803 --> 00:17:44,334 Milbon atau Bonwon, Jeong Gi Joon? 249 00:17:46,444 --> 00:17:48,213 Milbon. 250 00:17:48,213 --> 00:17:50,348 Parlemen mutlak. 251 00:17:50,348 --> 00:17:52,784 Bangsawan Sadaebu. 252 00:17:52,784 --> 00:18:01,526 Aku sampai pada keputusan bahwa aku harus memisahkan Milbon dari Bonwon yang bertindak tidak masuk akal demi menghentikan huruf. 253 00:18:01,526 --> 00:18:05,697 Kerja bagus. Kau membuat kesimpulan yang hebat. 254 00:18:05,697 --> 00:18:08,266 Seperti yang kau tahu... 255 00:18:08,266 --> 00:18:16,841 Saat ini para pelajar Sungkyunkwan dan pejabat muda yang setia pada Bonwon menguasai Milbon. 256 00:18:16,841 --> 00:18:22,514 Sementara kita sendiri tidak tahu siapa saja anggota Milbon secara keseluruhan. 257 00:18:22,514 --> 00:18:24,883 Jika begini, 258 00:18:24,883 --> 00:18:27,052 kesempatan kita menguasai Milbon... 259 00:18:27,052 --> 00:18:28,453 Benar. 260 00:18:28,453 --> 00:18:33,491 Karenanya kita membutuhkan dua hal. 261 00:18:33,491 --> 00:18:34,526 Apa saja itu? 262 00:18:34,526 --> 00:18:41,466 Daftar nama semua anggota Milbon dan pernyataan untuk menunjuk Bonwon yang baru. 263 00:18:41,466 --> 00:18:46,171 Kau tahu... caranya? 264 00:18:46,171 --> 00:18:49,040 Anda sungguh ingin melakukannya? 265 00:18:49,040 --> 00:18:53,078 Hal itu akan membuat kekacauan di dalam istana. 266 00:18:53,078 --> 00:18:57,249 Dalam melakukan tugasku, mengacaukan seisi istana, 267 00:18:57,249 --> 00:18:59,784 bukankah itu sudah biasa terjadi? 268 00:18:59,784 --> 00:19:01,519 Yang Mulia. 269 00:19:01,519 --> 00:19:05,390 Tidak perlu mengkhawatirkan kami. 270 00:19:05,390 --> 00:19:11,263 Kami juga sudah terbiasa disiksa oleh pejabat tinggi. 271 00:19:11,263 --> 00:19:12,998 Benar, Yang Mulia. 272 00:19:12,998 --> 00:19:15,682 Silahkan lakukan rencana Anda. 273 00:19:17,168 --> 00:19:20,705 Saat ini Bonwon hanya memikirkan tentang penghentian huruf. 274 00:19:20,705 --> 00:19:22,140 Lantas? 275 00:19:22,140 --> 00:19:26,270 Bonwon sedang mencari dayang istana Pangeran Gwangpyeong yang diasingkan menjadi budak. 276 00:19:26,270 --> 00:19:28,813 Dayang istana? 277 00:19:28,813 --> 00:19:29,447 Kenapa? 278 00:19:29,447 --> 00:19:33,652 Yang Mulia membawa keluar Haerye huruf-hurufnya melalui para dayang itu. 279 00:19:33,652 --> 00:19:38,823 Dia berusaha mencetak Haerye dan mengumumkannya dengan menyebarkannya ke seluruh provinsi. 280 00:19:40,825 --> 00:19:45,564 Karena itulah Bonwon mencari dayang-dayang itu beserta Haerye yang mereka miliki. 281 00:19:45,564 --> 00:19:52,103 Jadi sebelum Bonwon menemukannya, kita harus mendapatkan... Haerye itu? 282 00:19:52,103 --> 00:19:57,342 Dan kita bisa menggunakannya untuk menuntut apa yang kita inginkan dari Bonwon. 283 00:20:00,178 --> 00:20:08,119 Sebelum itu, antara kau dan aku, pertama-tama kita harus... 284 00:20:08,119 --> 00:20:13,992 Apa aku tertarik menjadi Bonwon? 285 00:20:13,992 --> 00:20:15,927 Itu yang kau maksudkan? 286 00:20:15,927 --> 00:20:18,063 Benar. 287 00:20:18,063 --> 00:20:23,768 Dari apa yang aku lihat, sepertinya kau tidak begitu tertarik dengan tujuan Guru Sambong. 288 00:20:26,004 --> 00:20:28,306 Kau benar. 289 00:20:28,306 --> 00:20:30,375 Sekarang, aku... 290 00:20:30,375 --> 00:20:36,748 sudah semakin tua, jadi tujuan tersebut bukanlah hal yang aku risaukan. 291 00:20:37,949 --> 00:20:44,089 Tujuan itu, kau saja yang mengurusnya. 292 00:20:44,089 --> 00:20:48,927 Kau jadilah Bonwon yang baru dan ambil alih organisasi itu. 293 00:20:48,927 --> 00:20:52,130 Aku hanya akan menaikkan jabatanku di pemerintahan, 294 00:20:52,130 --> 00:20:58,370 berpuas diri dengan melihat Milbon yang kau pimpin. 295 00:21:01,473 --> 00:21:04,342 Jangan pernah meremehkanku. 296 00:21:04,342 --> 00:21:12,450 Begitu kau menjadi pemimpin yang mempelopori kelompokmu, kau akan menyadari betapa pentingnya diriku. 297 00:21:12,450 --> 00:21:19,090 Dan kau akan menyadari bahwa orang sepertiku sebenarnya lebih layak diandalkan. 298 00:21:19,090 --> 00:21:26,864 Bukankah itu alasannya Yang Mulia sangat menghormatiku? 299 00:21:26,864 --> 00:21:29,768 Tuan, ini aku, Jang Soo Young. Aku akan masuk. 300 00:21:31,102 --> 00:21:32,170 Ada apa? 301 00:21:32,170 --> 00:21:34,973 Yang Mulia meminta semua orang berkumpul saat ini juga. 302 00:21:34,973 --> 00:21:38,010 Termasuk para pejabat sarjana Jiphyunjeon. 303 00:21:40,387 --> 00:21:42,106 Semua kasim dan dayang istana, 304 00:21:42,106 --> 00:21:46,471 begitu juga dengan pengawal kerajaan, diperintahkan untuk mundur sejauh 300 langkah. 305 00:21:47,284 --> 00:21:52,856 Karena saat ini para pejabat masih menolak menempati kantornya, diskusi hanya diantara kita saja, 306 00:21:52,856 --> 00:21:55,225 sebenarnya jauh lebih baik. 307 00:21:58,243 --> 00:22:01,741 Permintaan maaf, pernyataan, 308 00:22:01,741 --> 00:22:05,488 dan himbauan.Ketiga hal ini, 309 00:22:05,813 --> 00:22:08,321 akan dibahas hari ini. 310 00:22:10,318 --> 00:22:12,779 Pertama, permintaan maaf. 311 00:22:12,779 --> 00:22:14,335 Mendiang Heo Dahm. 312 00:22:14,962 --> 00:22:16,680 Yoon Pil. 313 00:22:17,075 --> 00:22:19,519 Jang Seong Soo. 314 00:22:20,372 --> 00:22:24,134 Dan putraku, Gwangpyeong. 315 00:22:25,736 --> 00:22:29,683 Jeong In Ji, Seong Sam Moon, Park Paeng Nyeon. 316 00:22:29,683 --> 00:22:32,818 Mereka adalah anggota dari kelompok rahasiaku, 317 00:22:32,818 --> 00:22:35,047 anggota dari Perkumpulan Cheonji (Langit dan Bumi). 318 00:22:39,157 --> 00:22:42,408 Aku dan para anggota Cheonji telah 319 00:22:42,408 --> 00:22:45,334 menciptakan huruf tanpa kalian ketahui. 320 00:22:45,334 --> 00:22:45,937 Apa! 321 00:22:47,586 --> 00:22:52,276 Teguran dari beberapa menteri dan sarjana bisa dibenarkan. 322 00:22:52,834 --> 00:22:59,057 Raja melakukan tugas ini secara rahasia tanpa sepengetahuan para menteri, 323 00:22:59,057 --> 00:23:01,843 tanpa diragukan lagi adalah kesalahanku. 324 00:23:04,165 --> 00:23:06,673 Aku meminta maaf pada kalian. 325 00:23:13,383 --> 00:23:15,845 Yang Mulia. 326 00:23:30,241 --> 00:23:34,328 Selanjutnya pernyataanku. 327 00:23:34,328 --> 00:23:36,650 Mendiang Pangeran Gwangpyeong, 328 00:23:37,021 --> 00:23:39,390 tidak dibunuh oleh Milbon. 329 00:23:39,390 --> 00:23:41,247 Yang Mulia! 330 00:23:42,037 --> 00:23:45,705 Berkaitan dengan peristiwa menyedihkan yang diakibatkan oleh kesalahanku, 331 00:23:46,239 --> 00:23:50,791 aku tidak akan menghukum Milbon. 332 00:23:51,210 --> 00:23:53,438 Selain itu, Milbon 333 00:23:53,438 --> 00:23:57,350 sebagai partai politik yang memiliki pandangan berbeda denganku, 334 00:23:57,350 --> 00:23:59,252 aku akan menganggap mereka seperti itu. 335 00:24:00,241 --> 00:24:04,235 Karenanya, aku akan berdebat dengan mereka. 336 00:24:04,235 --> 00:24:06,000 Dan aku akan menguji mereka. 337 00:24:06,000 --> 00:24:07,973 Yang Mulia! Anda tidak boleh melakukannya! 338 00:24:07,973 --> 00:24:10,129 Oleh sebab itu... 339 00:24:10,129 --> 00:24:13,407 Sekarang aku akan menghimbau. 340 00:24:16,100 --> 00:24:18,237 Ungkapkan bahwa dirimu Milbon. 341 00:24:18,585 --> 00:24:21,000 Dan berjalanlah ke alun-alun istana. 342 00:24:22,997 --> 00:24:26,015 Yang Mulia! Jangan pernah melakukannya! 343 00:24:26,015 --> 00:24:33,564 Milbon adalah pemberontak tingkat tinggi yang menghina kesucian hukum dari 3 prinsip dan 5 kebajikan. Dan mereka telah merenggut nyawa manusia. 344 00:24:33,564 --> 00:24:36,122 Sepertinya aku harus menjernihkan masalahnya. 345 00:24:37,974 --> 00:24:41,594 Yoon Pyung-lah yang telah membunuh dengan kedua tangannya, 346 00:24:41,594 --> 00:24:45,465 dan Jeong Gi Joon-lah yang memerintahkannya. 347 00:24:45,465 --> 00:24:49,302 Aku akan menghukum mereka atas kejahatan pembunuhan. 348 00:24:49,302 --> 00:24:53,940 Yang Mulia, tidak hanya pembunuhan, tapi pemberontakan! 349 00:24:55,141 --> 00:25:00,567 Kejahatan mereka bukanlah menentang perintahku, 350 00:25:00,567 --> 00:25:04,560 maupun menentang hurufku. 351 00:25:04,560 --> 00:25:06,604 Hanya sebuah pembunuhan. 352 00:25:08,345 --> 00:25:13,918 Bila kita mengatakan mereka harus dihukum karena menghina prinsip dan kebajikan, maka semua orang juga bisa dihukum. 353 00:25:15,125 --> 00:25:17,958 Seseorang telah mengirimkan surat tanpa nama, 354 00:25:17,958 --> 00:25:21,256 berisikan daftar nama anggota Milbon. 355 00:25:21,256 --> 00:25:23,160 Aku sudah memiliki daftar nama itu. 356 00:25:24,971 --> 00:25:29,509 Seberapa lemahnya Raja, 357 00:25:29,509 --> 00:25:31,911 hanya karena tujuan mereka berbeda denganku, 358 00:25:31,911 --> 00:25:40,686 apa aku harus menyebut mereka penghina tiga prinsip dan lima kebajikan? Apa dibenarkan? 359 00:25:43,589 --> 00:25:45,091 Sekarang... 360 00:25:45,091 --> 00:25:49,700 Sekali lagi aku akan sungguh-sungguh menghimbau. 361 00:25:49,700 --> 00:25:52,254 Aku pastikan 362 00:25:52,254 --> 00:25:54,623 mengumumkan hurufnya. 363 00:25:55,180 --> 00:26:00,335 Aku berharap kalian para menteri mau membantuku mengumumkannya dalam tujuh hari ke depan di Gwanghwamoon, 364 00:26:00,335 --> 00:26:02,703 bersama-sama dengan rakyat. 365 00:26:07,881 --> 00:26:09,215 Bagaimana ini... 366 00:26:09,215 --> 00:26:11,451 Namun, seandainya Milbon membentuk kelompok, 367 00:26:11,451 --> 00:26:13,753 dan memilih menentangku, 368 00:26:13,753 --> 00:26:15,660 hingga hari sebelum pengumuman hurufnya, 369 00:26:15,660 --> 00:26:18,458 kalian harus datang ke alun-alun di depan istana. 370 00:26:19,375 --> 00:26:23,880 Jika kalian tidak mau melakukannya, dan berusaha mengganggu atau mencegah pengumuman hurufnya, 371 00:26:23,880 --> 00:26:26,805 kalian akan aku tangkap sebagai bagian dari Milbon, 372 00:26:27,548 --> 00:26:30,753 dan semua yang terjadi setelah itu, 373 00:26:30,753 --> 00:26:33,773 akan kalian tanggung sendiri akibatnya. 374 00:26:33,773 --> 00:26:46,819 Diterjemahkan oleh --- KartikaID --- 375 00:26:46,819 --> 00:26:48,400 Astaga... 376 00:26:48,400 --> 00:26:49,840 Bagaimana ini... 377 00:26:49,840 --> 00:26:51,157 Apa yang harus kita lakukan? 378 00:26:53,593 --> 00:26:57,163 Menteri Sayap Kanan, Yang Mulia ingin bertemu denganmu. 379 00:27:05,652 --> 00:27:11,077 Yang Mulia! Menteri Sayap Kanan, Lee Shin Jeok sudah datang. 380 00:27:19,724 --> 00:27:21,256 Bagaimana? 381 00:27:22,655 --> 00:27:24,461 Ya? 382 00:27:24,891 --> 00:27:27,410 Apa yang harus aku lakukan? 383 00:27:27,410 --> 00:27:30,997 Demi menemukan dan membawa anggota Milbon ke dewan negara, 384 00:27:30,997 --> 00:27:33,800 aku mengambil jalan ini. Tapi... 385 00:27:36,102 --> 00:27:38,404 menurut Jo Mal-Saeng 386 00:27:38,404 --> 00:27:43,199 aku harus mencurigai orang yang paling dekat denganku. 387 00:27:50,016 --> 00:27:51,918 Menteri Sayap Kanan! 388 00:27:53,152 --> 00:27:54,832 Ya, Yang Mulia! 389 00:27:54,832 --> 00:27:57,758 Kau harus menjadi Perdana Menteri. 390 00:27:59,291 --> 00:28:00,684 Apa? 391 00:28:00,684 --> 00:28:03,095 Bukankah Perdana Menteri Hwang Hui 392 00:28:03,095 --> 00:28:07,333 berkata dia berencana mundur dari jabatannya karena masalah kesehatan? 393 00:28:08,835 --> 00:28:16,566 Yang Mulia, bukankah Perdana Menteri Hwang Hui memang selalu mengatakannya tiap tahun? Tidak bisa! 394 00:28:16,566 --> 00:28:19,910 Perdana Menteri Hwang Hui tidak bisa digantikan. 395 00:28:20,680 --> 00:28:25,227 Aku sudah mengira kau pasti tidak akan langsung menyetujuinya. 396 00:28:26,052 --> 00:28:30,089 Kau harus memikirkannya lagi. 397 00:28:44,670 --> 00:28:47,751 Kenapa Yang Mulia memanggilmu? 398 00:28:49,409 --> 00:28:51,611 Dia ingin aku 399 00:28:51,611 --> 00:28:54,847 menjadi Perdana Menteri. 400 00:28:55,808 --> 00:28:57,116 Perdana Menteri? 401 00:28:57,817 --> 00:29:02,055 Sepertinya Perdana Menteri Hwang Hui mengundurkan diri lagi. 402 00:29:02,055 --> 00:29:03,322 Aku sudah mengatakan pada Yang Mulia, 403 00:29:03,322 --> 00:29:07,560 bahwa aku menolak jabatan itu. Tapi... 404 00:29:11,631 --> 00:29:12,865 Lantas? 405 00:29:12,865 --> 00:29:15,301 Apa kau menuduhku sebagai Milbon? 406 00:29:15,301 --> 00:29:20,006 Saat ini, kaulah satu-satunya orang yang paling terlihat sebagai Milbon. 407 00:29:20,328 --> 00:29:22,341 Kau juga orang yang paling lantang, 408 00:29:22,341 --> 00:29:24,345 menyuarakan penolakanmu pada huruf. 409 00:29:24,345 --> 00:29:27,380 Meskipun kau menuduhku sebagai Milbon, tidak akan ada pengaruhnya. 410 00:29:27,380 --> 00:29:28,715 Aku tetap akan 411 00:29:28,715 --> 00:29:30,616 menolak hurufnya. 412 00:29:35,388 --> 00:29:37,390 Mungkin kau tahu, 413 00:29:37,390 --> 00:29:43,896 apakah ada hal yang mencurigakan tentang Asisten Wakil Sarjana, Shim Jong Soo? 414 00:29:43,896 --> 00:29:46,056 Shim Jong Soo? 415 00:29:46,056 --> 00:29:48,134 Apa maksudmu? 416 00:29:48,501 --> 00:29:52,939 Apa yang dikatakan Shim Jong Soo di Yeongwoljeong sebelumnya, 417 00:29:52,939 --> 00:29:55,141 kau pasti masih mengingatnya kan? 418 00:29:55,141 --> 00:29:58,444 Maksudmu kata-katanya tentang dia yang bertemu Guru Hae Gang? 419 00:29:58,678 --> 00:30:00,012 Hanya karena itu? 420 00:30:00,012 --> 00:30:04,183 Aku juga mendengar sesuatu dari Menteri Sayap Kanan. 421 00:30:04,980 --> 00:30:11,391 Karena itulah, kami sedang mengawasi Shim Jong Soo akhir-akhir ini. 422 00:30:34,113 --> 00:30:36,682 Apa yang membawa Menteri Jo kemari? 423 00:30:40,820 --> 00:30:41,754 Bagaimana...? 424 00:30:41,754 --> 00:30:44,924 Kau tidak tahu kepribadian Choi Manri? 425 00:30:46,265 --> 00:30:50,000 Saat ini dia pasti sedang bicara dengannya. 426 00:30:50,819 --> 00:30:53,606 Aku akan langsung bertanya padamu. 427 00:30:53,606 --> 00:30:56,666 Apa kau Milbon? 428 00:31:00,107 --> 00:31:00,572 Apa? 429 00:31:00,572 --> 00:31:07,259 Karena kau dan aku adalah orang yang paling menentang hurufnya, jadi kita pasti dicurigai. 430 00:31:07,259 --> 00:31:09,846 Seandainya ada kemungkinan, 431 00:31:09,846 --> 00:31:12,135 kau adalah Milbon, 432 00:31:12,135 --> 00:31:14,689 lakukan apa yang diperintahkan Yang Mulia. 433 00:31:14,689 --> 00:31:18,776 Kenapa kau tiba-tiba mengatakan hal ini padaku? 434 00:31:18,776 --> 00:31:20,023 Apa yang Menteri Jo... 435 00:31:20,023 --> 00:31:21,958 Aku juga mendengar bahwa Menteri Sayap kanan 436 00:31:21,958 --> 00:31:24,070 juga mencurigaimu. 437 00:31:24,070 --> 00:31:28,614 Jika ada hal buruk terjadi di Jiphyunjeon karena dirimu, 438 00:31:28,614 --> 00:31:32,244 sebagai Wakil Ketua Sarjana Jiphyunjeon yang telah kehilangan sarjanaku oleh Milbon, 439 00:31:32,244 --> 00:31:34,633 aku tidak akan tinggal diam begitu saja. 440 00:31:53,838 --> 00:31:57,739 Aku sudah mendengarnya, kau telah mengajukan pengunduran diri lagi tahun ini. 441 00:31:57,739 --> 00:32:01,454 Apa kali ini Yang Mulia akan menerimanya? 442 00:32:01,454 --> 00:32:04,194 Pengunduran diri? 443 00:32:04,194 --> 00:32:07,281 Tahun ini aku belum mengajukannya lagi. 444 00:32:19,194 --> 00:32:20,350 Apa? 445 00:32:20,350 --> 00:32:23,395 Aku mencurigaimu? 446 00:32:24,210 --> 00:32:25,322 Benar! 447 00:32:25,322 --> 00:32:28,947 Sepertinya Jo Mal Saeng yang mengatakannya. 448 00:32:28,947 --> 00:32:34,984 Karena Yang Mulia memerintahkannya, Jo Mal Saeng hanya sekedar menuduh disana-sini, bukankah begitu? 449 00:32:34,984 --> 00:32:36,733 Pasti begitu. 450 00:32:36,733 --> 00:32:38,838 Kau tidak mungkin... 451 00:32:38,838 --> 00:32:41,764 jatuh ke dalam perangkapnya, kan? 452 00:32:41,764 --> 00:32:43,073 Tentu saja tidak. 453 00:32:43,073 --> 00:32:46,222 Jika benar begitu, kenapa aku datang kesini mengatakan hal ini padamu? 454 00:32:46,222 --> 00:32:47,383 Benar! 455 00:32:47,383 --> 00:32:49,102 Tentu saja! 456 00:32:49,102 --> 00:32:53,003 Kita punya rencana sendiri! 457 00:32:53,003 --> 00:32:54,951 Ya! 458 00:32:54,951 --> 00:32:57,854 Sementara ini aku akan keluar istana untuk mencari Haerye (pedoman). 459 00:32:57,854 --> 00:33:01,780 Tolong urus yang lainnya sementara aku tidak disini. 460 00:33:01,780 --> 00:33:03,026 Baiklah. 461 00:33:03,026 --> 00:33:06,238 Tentu! Tentu! 462 00:33:06,238 --> 00:33:08,280 Akan aku lakukan. 463 00:33:16,850 --> 00:33:21,745 Jikjaehak Shim Jong-Soo mengajukan cuti setelah dia memastikan pengunduran diri Hwang Hui. 464 00:33:23,346 --> 00:33:26,349 Benarkah? 465 00:33:26,349 --> 00:33:30,520 Dari sifatnya, dia tidak akan melarikan diri... 466 00:33:30,520 --> 00:33:34,958 Namun demikian, ini berarti Shim Jong Soo membuat pergerakan yang berbeda. 467 00:33:34,958 --> 00:33:37,004 Tetap awasi dia! 468 00:33:37,004 --> 00:33:37,661 Baik! 469 00:33:37,661 --> 00:33:40,397 Aku akan mengirim Pengawal Kerajaan untuk mengejarnya. 470 00:33:51,122 --> 00:33:55,555 Kau sudah bertemu Lee Shin-Jeok? Bagaimana? 471 00:33:57,763 --> 00:33:59,049 Apa itu benar? 472 00:33:59,049 --> 00:33:59,983 Ya! 473 00:33:59,983 --> 00:34:03,057 Hwang Hui...belum mengajukan pengunduran diri tahun ini. 474 00:34:03,057 --> 00:34:04,554 Lantas... 475 00:34:04,554 --> 00:34:07,257 kenapa Yang Mulia mengatakannya? 476 00:34:07,257 --> 00:34:12,088 Namun sepertinya, Shim Jong Soo sudah memastikan kebenarannya. 477 00:34:12,088 --> 00:34:15,550 Apa? Shim Jong Soo... ? 478 00:34:15,550 --> 00:34:17,196 Kau tidak mungkin... 479 00:34:17,196 --> 00:34:20,519 jatuh ke dalam perangkapnya kan?! 480 00:34:20,519 --> 00:34:24,541 Tentu saja tidak! Jika benar begitu, kenapa aku datang kemari mengatakan hal ini padamu? 481 00:34:26,324 --> 00:34:27,810 Tapi, 482 00:34:27,810 --> 00:34:30,847 Shim Jong Soo tidak mengatakannya padaku. 483 00:34:30,847 --> 00:34:32,175 Kalau begitu? 484 00:34:32,175 --> 00:34:34,636 Pria itu...? 485 00:34:34,636 --> 00:34:36,453 Bajingan itu...! 486 00:34:36,453 --> 00:34:40,416 Kita sudah mencari ke semua tempat percetakan, tidak ada siapapun yang terlihat. 487 00:34:40,416 --> 00:34:42,996 Sekarang, 488 00:34:42,996 --> 00:34:45,457 aku akan mencari ke tempat pembuatan kertas dan kedai penjual kertas. 489 00:34:45,457 --> 00:34:48,590 jika mereka mencetak maupun menulisnya, mereka pasti membutuhkan kertas. 490 00:34:48,590 --> 00:34:51,735 Ya... 491 00:34:51,735 --> 00:34:54,884 Mulai sekarang, kau harus melaporkannya padaku secara diam-diam. 492 00:34:54,884 --> 00:34:57,541 Sebelum Bonwon, aku harus mengetahuinya lebih dulu. 493 00:34:57,541 --> 00:34:59,376 Ya? Kenapa? 494 00:34:59,376 --> 00:35:01,511 Aku... 495 00:35:01,511 --> 00:35:04,414 Sekarang, aku akan mengambil jalan yang berbeda dari Bonwon. 496 00:35:04,414 --> 00:35:06,583 Bukan... 497 00:35:06,583 --> 00:35:09,786 Bonwon sudah lebih dulu mengambil jalan yang berbeda. 498 00:35:09,786 --> 00:35:11,855 Juga... 499 00:35:11,855 --> 00:35:14,391 jalan yang berbeda dari Lee Shin Jeok. 500 00:35:15,325 --> 00:35:19,962 Shim Jong Soo punya rencana lain... 501 00:35:19,962 --> 00:35:21,965 Walaupun dia menemukan Haerye (pedoman), 502 00:35:21,965 --> 00:35:24,067 dia tidak akan membawanya padaku. 503 00:35:24,067 --> 00:35:25,869 Lalu, apa yang harus kita lakukan? 504 00:35:25,869 --> 00:35:28,271 Minta bantuan dari Taepyunggwan. 505 00:35:28,271 --> 00:35:29,373 Taepyunggwan? 506 00:35:29,373 --> 00:35:33,877 Kita harus mendapatkan Haerye-nya sebelum Shim Jong Soo. 507 00:35:35,512 --> 00:35:38,615 Kau sudah mendengar kabar dari Kang Chae Yoon? 508 00:35:38,615 --> 00:35:41,585 Apa? Belum. 509 00:35:41,585 --> 00:35:43,253 Tapi... 510 00:35:43,253 --> 00:35:44,354 Ada apa? 511 00:35:44,354 --> 00:35:47,057 Aku tidak yakin harus mengatakannya padamu atau tidak, tapi... 512 00:35:47,057 --> 00:35:51,962 ada banyak orang yang penasaran kemana perginya Kang Chae Yoon. 513 00:35:51,962 --> 00:35:55,399 Kementerian Ritual, begitu juga Jiphyunjeon. 514 00:35:55,399 --> 00:35:55,832 Kau mengatakan pada mereka? 515 00:35:55,832 --> 00:35:59,854 Tidak, aku bahkan tidak tahu. 516 00:35:59,854 --> 00:36:02,919 Namun, tugas apa yang dikerjakannya? 517 00:36:02,919 --> 00:36:05,008 Kau tidak perlu tahu. 518 00:36:05,008 --> 00:36:07,277 Kau hanya perlu memberitahuku begitu mendapatkan pesan darinya. 519 00:36:07,277 --> 00:36:09,012 Baik! 520 00:36:12,849 --> 00:36:15,719 Apa mereka melakukannya dengan baik? 521 00:36:19,519 --> 00:36:21,758 Ga gya geo gyeo tubuhku tidak punya tempat tujuan... 522 00:36:26,430 --> 00:36:29,166 Lihatlah mereka.. 523 00:36:29,166 --> 00:36:32,369 Orabeoni, bukankah kau harus pergi sekarang? 524 00:36:32,369 --> 00:36:33,870 Benar, aku harus pergi sekarang. 525 00:36:33,870 --> 00:36:38,141 Laporkan situasi disini pada Pengawal Istana Cho Tak. 526 00:36:38,141 --> 00:36:40,343 Agar dia bisa melaporkannya lebih jelas dan akurat. 527 00:36:40,343 --> 00:36:41,678 Baiklah. 528 00:36:41,678 --> 00:36:45,549 Geumji dan Mokya juga pasti akan datang. 529 00:36:45,549 --> 00:36:49,419 Aigoo aku tahu! Aku bukan anak kecil! 530 00:36:53,223 --> 00:36:54,624 Ini... makan ini selama perjalananmu. 531 00:36:58,628 --> 00:37:01,998 Baiklah! Aku akan segera kembali! Hitung hingga 10! 10! 532 00:37:03,778 --> 00:37:05,201 Aku berangkat. 533 00:37:29,192 --> 00:37:33,797 Demi Dewa gunung dan Dewabukit, 534 00:37:33,797 --> 00:37:36,599 demi semua dewa dan roh dimanapun kau berada. 535 00:37:40,570 --> 00:37:44,608 Dewa bumi dan air, yang tinggi, rendah, dan luas. 536 00:37:44,608 --> 00:37:49,346 Ijinkan kami memuja semua Dewa. 537 00:37:49,346 --> 00:37:51,048 Apa-apaan ini? 538 00:37:51,048 --> 00:37:53,917 Kau orang baru! 539 00:37:53,917 --> 00:37:58,088 Siapa yang mengijinkanmu berada disini? 540 00:37:58,088 --> 00:37:59,956 Uh-huh! 541 00:37:59,956 --> 00:38:02,192 Beraninya kau meletakkan tanganmu yang kotor itu? 542 00:38:02,192 --> 00:38:05,896 Apa... tangan kotor? 543 00:38:05,896 --> 00:38:08,998 Jangan coba-coba menghentikanku! Aduh! 544 00:38:12,369 --> 00:38:14,171 Dasar bajingan! 545 00:38:14,171 --> 00:38:17,140 Berani sekali kau mencoba ikut ujian Japgwa? 546 00:38:17,140 --> 00:38:22,212 Kau pasti akan gagal begitu saja! 547 00:38:22,212 --> 00:38:26,783 Bagaimana...bagaimana kau bisa tahu aku mencoba ikut ujian Japgwa? 548 00:38:26,783 --> 00:38:29,419 Benarkah? Kau mengambil ujian Japgwa? 549 00:38:29,419 --> 00:38:31,588 Oh.. Japgwa... Japgwa![ ujian teknik perdagangan ] 550 00:38:31,588 --> 00:38:35,125 Jika kau tidak bersembahyang dengan sungguh-sungguh, 551 00:38:35,125 --> 00:38:38,595 kaki ibumu yang sakit juga tidak akan kunjung sembuh! 552 00:38:38,595 --> 00:38:39,863 Ohh... bagaimana kau bisa tahu? 553 00:38:39,863 --> 00:38:43,433 Lantas! Lantas! Jika aku sembahyang dengan tulus, 554 00:38:43,433 --> 00:38:46,369 kaki ibuku akan sembuh? 555 00:38:46,369 --> 00:38:51,101 Astaga, astaga, astaga! 556 00:38:51,101 --> 00:38:53,110 Cenayang itu juga tahu penyakit ibunya. 557 00:38:53,110 --> 00:38:55,946 Ini menakjubkan! 558 00:38:55,946 --> 00:38:57,214 Menakjubkan! 559 00:38:57,214 --> 00:39:01,685 Ini mantera ajaib, Chun Ji Oh Haeng! 560 00:39:01,685 --> 00:39:08,423 Apabila kau mengucapkannya tiap pagi dan malam dengan cara tertentu, mantera ini akan manjur! 561 00:39:08,423 --> 00:39:11,428 Jika kau tidak melakukannya, semuanya akan sia-sia saja. 562 00:39:11,428 --> 00:39:13,964 Bagaimana caranya? 563 00:39:13,964 --> 00:39:15,766 Itulah maksudku. 564 00:39:15,766 --> 00:39:17,968 Bagaimana caranya? 565 00:39:17,968 --> 00:39:22,672 Tolong beritahu kami! 566 00:39:22,672 --> 00:39:25,241 Kalian sungguh menyedihkan dan bodoh. 567 00:39:30,981 --> 00:39:34,751 Keberuntungan hari ini sedang tidak bagus. Di waktu dan jam yang sama. 568 00:39:34,751 --> 00:39:37,888 Besok tunggulah disini bersama satu anggota keluargamu. 569 00:39:37,888 --> 00:39:40,891 Lalu aku akan menyalurkan kemampuanku padamu. 570 00:39:40,891 --> 00:39:44,795 Aku akan mengajarimu cara mengucapkan manteranya! 571 00:39:44,795 --> 00:39:47,798 Keluarga! 572 00:39:47,798 --> 00:39:51,301 Kau harus membawa anggota keluargamu! 573 00:39:51,301 --> 00:39:53,070 Mokya gadis itu pintar juga melakukannya. 574 00:39:53,070 --> 00:39:55,705 Si babi terlalu bersemangat! 575 00:39:57,407 --> 00:39:59,843 Besok, banyak orang yang akan berkumpul! 576 00:39:59,843 --> 00:40:02,946 Kalau begitu kita bisa menyebarkan semua jimatnya? 577 00:40:02,946 --> 00:40:05,248 Malam ini kau akan pergi ke kedai penjual kertas kan? 578 00:40:05,248 --> 00:40:09,753 Ya, aku juga akan bertemu Chae Yoon, untuk mendapatkan laporan. 579 00:40:16,983 --> 00:40:18,685 Aigo, selamat datang. 580 00:40:18,985 --> 00:40:22,856 Apakah baru-baru ini ada orang yang memesan kertas dalam jumlah banyak? 581 00:40:22,856 --> 00:40:24,491 Entahlah... 582 00:40:24,491 --> 00:40:26,326 Tidak, tidak ada seorangpun disini 583 00:40:26,326 --> 00:40:28,628 yang membutuhkan kertas dalam jumlah banyak. 584 00:40:30,463 --> 00:40:33,499 Namun ada seseorang yang memesan kertas mantera. 585 00:40:33,499 --> 00:40:34,901 Sebanyak seratus lembar. 586 00:40:34,901 --> 00:40:36,603 Kertas mantera? 587 00:40:36,603 --> 00:40:38,638 Siapa? 588 00:40:38,638 --> 00:40:42,075 Beberapa gadis. 589 00:40:47,113 --> 00:40:49,649 Tidak ada yang memesan kertas untuk menulis. 590 00:40:50,149 --> 00:40:52,919 Namun ada seseorang yang memesan kertas mantera dalam jumlah banyak. 591 00:40:52,919 --> 00:40:56,956 Dari gambaran penjualnya, sepertinya mereka adalah dayang-dayang itu. 592 00:40:57,857 --> 00:40:59,133 Kertas mantera? 593 00:40:59,133 --> 00:41:02,741 Bukankah kertas mantera biasanya digunakan untuk membuat jimat? 594 00:41:02,741 --> 00:41:03,796 Benar. 595 00:41:03,796 --> 00:41:06,733 Penjualnya bilang mereka akan datang malam ini untuk mengambil kertas manteranya. 596 00:41:06,733 --> 00:41:08,430 Jadi Pyung bersiap disana untuk menyergapnya. 597 00:41:08,430 --> 00:41:10,670 Begitu ada pergerakan, segera laporkan pada kami. 598 00:41:10,670 --> 00:41:11,704 Baik. 599 00:41:14,941 --> 00:41:17,410 Kertas mantera? 600 00:41:17,410 --> 00:41:23,816 Jadi... dayang-dayang itu berencana menulis Haerye-nya di kertas mantera? 601 00:41:25,518 --> 00:41:26,426 Atau mungkin... 602 00:41:26,426 --> 00:41:28,955 mereka ingin menarik perhatian orang lain? 603 00:41:28,955 --> 00:41:31,658 Karena rakyat jelata lebih mengenal kertas berisi mantera? 604 00:41:32,191 --> 00:41:33,560 Kertas yang lebih dikenal? 605 00:41:33,560 --> 00:41:35,528 Bukankah begitu? 606 00:41:35,528 --> 00:41:38,361 Apa rakyat bisa menulis buku? 607 00:41:38,361 --> 00:41:39,893 Apa mereka bisa saling menuliskan satu sama lain? 608 00:41:39,893 --> 00:41:42,802 Lain halnya dengan jimat yang hampir semua rumah memilikinya. 609 00:41:44,504 --> 00:41:46,272 Jangan-jangan... 610 00:41:46,272 --> 00:41:48,108 Ada apa? 611 00:41:48,108 --> 00:41:51,744 Bukan kertas atau buku untuk menulis. 612 00:41:52,178 --> 00:41:55,415 Mereka memesan jimat dalam jumlah banyak? 613 00:41:56,516 --> 00:42:00,386 Hurufnya tidak dicetak. 614 00:42:01,688 --> 00:42:03,623 Sial! 615 00:42:04,692 --> 00:42:07,293 Kenapa aku tidak memikirkannya? 616 00:42:07,293 --> 00:42:10,496 Bonwon, apa yang kau bicarakan? 617 00:42:10,496 --> 00:42:13,032 Lee Do, memakai huruf-huruf itu... 618 00:42:13,366 --> 00:42:16,369 Apa buku pertama yang ingin dia tulis dengan hurufnya? 619 00:42:16,743 --> 00:42:20,573 Bukan buku tentang ajaran Konfusian, tapi buku tentang kisah hidup Budha. 620 00:42:20,573 --> 00:42:22,776 Buku itulah yang lebih dikenal oleh rakyat jelata. 621 00:42:22,776 --> 00:42:23,710 Lantas? 622 00:42:23,710 --> 00:42:25,709 Lagi-lagi, Lee Do,... 623 00:42:25,945 --> 00:42:27,750 Hal yang paling dipercayai orang, 624 00:42:27,750 --> 00:42:31,251 hal yang paling mudah diikuti orang, dia berusaha memanfaatkannya. 625 00:42:32,018 --> 00:42:33,476 Benar! 626 00:42:34,487 --> 00:42:37,455 Dia tidak berusaha menyebarkan cetakan huruf ke seluruh provinsi. 627 00:42:37,455 --> 00:42:40,627 Dia berusaha membuat rakyat menyebarkan hurufnya sendiri. 628 00:42:41,907 --> 00:42:44,664 Kemungkinan huruf-huruf itu telah menyebar. 629 00:42:45,231 --> 00:42:47,600 Tangkap semua dayang istana itu. 630 00:42:47,600 --> 00:42:49,936 Dan juga semua orang yang menyebarkan hurufnya, 631 00:42:49,936 --> 00:42:52,672 mereka semua harus dibunuh. 632 00:42:53,673 --> 00:42:56,914 Itu sebabnya Yoon Pyung dan Maksoo mengintai kedai penjual kertas? 633 00:42:56,914 --> 00:43:00,180 Ya,dia berencana menyergap mereka saat mereka datang kesana. 634 00:43:00,180 --> 00:43:01,514 Baiklah. 635 00:43:23,145 --> 00:43:24,738 Aku butuh bantuanmu. 636 00:43:24,871 --> 00:43:27,640 Kita harus mendapatkannya lebih dulu. 637 00:43:27,640 --> 00:43:30,510 Kau harus mulai bergerak sekarang juga. 638 00:44:13,353 --> 00:44:15,855 Apa semua pesananku sudah siap? 639 00:44:15,855 --> 00:44:17,891 Ya, aku sudah menyiapkannya. 640 00:44:18,091 --> 00:44:19,759 Masukkan semuanya disini. 641 00:44:23,964 --> 00:44:26,399 Bukankah dia pengawal istana? 642 00:44:27,200 --> 00:44:29,202 Jadi mereka memakai kertas mantera. 643 00:44:29,869 --> 00:44:33,039 Mulai sekarang kau harus melaporkannya padaku secara diam-diam. 644 00:44:33,039 --> 00:44:35,375 Aku harus mendapatkannya sebelum Bonwon. 645 00:45:08,141 --> 00:45:09,709 Aku ada sedikit masalah. 646 00:45:09,709 --> 00:45:11,148 Bisakah kau menyembunyikanku? 647 00:45:11,148 --> 00:45:13,246 Kemana tujuanmu? 648 00:45:13,246 --> 00:45:14,685 Dekat Shinchanggol. 649 00:45:14,685 --> 00:45:17,884 Aku juga menuju kesana. Cepat masuklah. 650 00:45:58,124 --> 00:45:59,592 Tidak apa-apa! 651 00:46:03,063 --> 00:46:04,452 Po! 652 00:46:04,452 --> 00:46:06,666 Oh, Cho Tak datang. 653 00:46:07,967 --> 00:46:11,071 Terima kasih. Berkat dirimu, aku bisa sampai dengan selamat. 654 00:46:11,071 --> 00:46:13,072 Kenapa kau lama sekali? 655 00:46:13,072 --> 00:46:14,887 Apa ini? Siapa dia? 656 00:46:14,887 --> 00:46:17,010 Bajingan bertopeng separuh itu 657 00:46:17,010 --> 00:46:18,278 mendatangiku. 658 00:46:18,278 --> 00:46:20,135 Apa? Topeng separuh? 659 00:46:20,135 --> 00:46:22,582 Untunglah ada pria ini. 660 00:46:22,582 --> 00:46:24,547 Cepat kemasi barang-barang yang ada di dalam. 661 00:46:24,547 --> 00:46:26,352 Kita harus segera pergi dari sini. 662 00:46:26,820 --> 00:46:28,888 Baiklah, aku mengerti. 663 00:46:52,520 --> 00:46:54,066 Buang pedangmu. 664 00:46:54,066 --> 00:46:55,882 Dan berlutut. 665 00:47:00,020 --> 00:47:03,189 Cepat pergilah. Kami akan mengatasinya. 666 00:47:09,361 --> 00:47:11,164 Aku bilang cepat pergi! 667 00:47:15,268 --> 00:47:17,937 Urus bajingan ini. Aku akan mengejar mereka. 668 00:47:50,804 --> 00:47:52,639 Tuan, 669 00:47:52,639 --> 00:47:54,361 kenapa kau ada disini? 670 00:47:54,361 --> 00:47:56,776 Apa isi kereta itu? 671 00:47:59,112 --> 00:48:01,447 Aku telah menangkap dayang-dayang itu. 672 00:48:12,225 --> 00:48:13,860 Ini, 673 00:48:13,994 --> 00:48:16,296 apa yang sedang kau lakukan? 674 00:48:24,537 --> 00:48:28,308 Kau mau membangkang pada Bonwon? 675 00:48:31,277 --> 00:48:32,946 Apa yang harus kita lakukan? 676 00:48:33,213 --> 00:48:34,814 Lepaskan mereka. 677 00:48:58,254 --> 00:49:00,840 Asisten Wakil Ketua, Shim Jong Soo? 678 00:49:01,741 --> 00:49:04,911 Kau kira bisa menjadikan dayang istana sebagai sandera? 679 00:49:07,147 --> 00:49:09,082 Jika kau mau membunuh mereka, 680 00:49:09,082 --> 00:49:10,383 bunuh saja mereka. 681 00:49:20,916 --> 00:49:22,662 Cepat kabur. 682 00:49:31,070 --> 00:49:32,814 Sekarang, hanya tinggal kita berdua. 683 00:49:40,780 --> 00:49:42,048 Kau pergilah ke arah sana. 684 00:49:42,048 --> 00:49:43,316 Aku akan ke arah sini. 685 00:49:43,316 --> 00:49:46,319 Baiklah, nanti kita bertemu di pohon Seonhwang. 686 00:50:40,039 --> 00:50:42,208 Tidak ada orang yang bisa menolongmu. 687 00:50:42,208 --> 00:50:43,943 Ayo pergi diam-diam. 688 00:50:48,240 --> 00:50:49,916 Apa kabar. (Dalam bahasa China) 689 00:51:08,101 --> 00:51:10,470 Kau tahu, jika aku jadi dirimu, 690 00:51:11,506 --> 00:51:14,073 daripada mati mengenaskan disini, 691 00:51:14,507 --> 00:51:17,877 aku akan lari secepat mungkin dan melaporkan hal ini pada pimpinan. 692 00:51:19,756 --> 00:51:20,914 Bagaimana menurutmu? 693 00:51:20,914 --> 00:51:40,600 Diterjemahkan oleh --- KartikaID --- 694 00:51:41,966 --> 00:51:44,341 Kau tahu, aku punya badan yang gemuk. Apa kau baik-baik saja? 695 00:51:44,341 --> 00:51:46,347 Kenapa tiba-tiba terjadi hal yang mengejutkan seperti tadi? 696 00:51:46,347 --> 00:51:48,226 Bukankah kita harus mencari para dayang istana dulu? 697 00:51:48,226 --> 00:51:50,562 Kita harus segera menemukan mereka. Ayo cepat! 698 00:51:51,547 --> 00:51:53,347 Chae Yoon! 699 00:51:57,026 --> 00:51:58,425 Ada apa? 700 00:51:58,425 --> 00:52:00,615 Kalian baik-baik saja? 701 00:52:01,694 --> 00:52:04,573 Tiba-tiba, bajingan Milbon muncul! 702 00:52:04,573 --> 00:52:06,834 Sepertinya aku sudah dibuntuti. 703 00:52:06,834 --> 00:52:08,676 Aku mengacaukannya 704 00:52:08,676 --> 00:52:09,426 Dan para dayang istana? 705 00:52:09,426 --> 00:52:11,337 Kami berhasil menyuruh mereka kabur. 706 00:52:11,337 --> 00:52:14,395 Tapi aku tak tahu apakah mereka tertangkap atau tidak setelah itu. 707 00:52:14,395 --> 00:52:16,338 Ke arah mana mereka pergi? 708 00:52:20,571 --> 00:52:22,283 Kalian berdua... 709 00:52:22,283 --> 00:52:24,589 bawa dayang itu ke markas. 710 00:52:24,589 --> 00:52:26,469 Dan, 711 00:52:26,469 --> 00:52:29,547 kalian juga harus menyampaikan pesan pada Bonwon. 712 00:52:29,547 --> 00:52:31,592 Apa yang harus kami sampaikan padanya? 713 00:52:31,592 --> 00:52:35,129 Asisten Wakil Ketua Sarjana Shim Jong Soo memiliki niat yang berbeda. 714 00:52:35,129 --> 00:52:36,072 Dan juga, 715 00:52:36,331 --> 00:52:39,701 para dayang istana berpencar menjadi dua kelompok. 716 00:52:39,701 --> 00:52:40,650 Mengerti? 717 00:52:40,650 --> 00:52:41,918 Ya. 718 00:52:41,918 --> 00:52:45,029 Aku akan mengejar dayang istana yang kabur, 719 00:52:45,029 --> 00:52:46,938 dan juga kelompok lainnya. 720 00:53:07,428 --> 00:53:09,749 Kelihatannya kau sangat ketakutan. 721 00:53:10,231 --> 00:53:12,243 Berhenti bercanda. 722 00:53:12,243 --> 00:53:13,374 Ya ampun. 723 00:53:13,374 --> 00:53:15,371 Kau sungguh menakutkan. 724 00:53:15,371 --> 00:53:17,878 Kita harus melaporkannya ke Hanyang dulu. 725 00:53:17,878 --> 00:53:21,209 Jangan, kita lihat situasinya dulu. 726 00:53:30,317 --> 00:53:32,925 [Bahasa Manchurian] Aku harus memikirkan apa yang sebaiknya aku laporkan pada mereka. 727 00:53:32,925 --> 00:53:38,974 Aku harus tahu dulu apa yang akan dilakukan Lee Shin Jeok pada Haerye-nya (pedoman). 728 00:53:45,600 --> 00:53:48,266 Kau kira aku akan menyiksamu? 729 00:53:48,266 --> 00:53:50,338 Jadi karena itulah kau sedikit ketakutan. 730 00:53:50,338 --> 00:53:52,801 Tenang saja, 731 00:53:52,801 --> 00:53:55,170 aku tidak melakukan hal semacam itu. 732 00:53:55,611 --> 00:53:59,280 Apapun yang kau lakukan, kau tidak akan mendapat apa-apa dariku. 733 00:54:05,015 --> 00:54:07,397 Kau tahu apa ini? 734 00:54:07,397 --> 00:54:10,773 Ini disebut maeyeonjae. 735 00:54:10,773 --> 00:54:12,731 Ini bisa membuatmu sangat nyaman. 736 00:54:40,952 --> 00:54:43,590 Apa? Gyun Jeok Hee muncul? 737 00:54:43,590 --> 00:54:45,434 Aku malu menghadapimu. 738 00:54:45,434 --> 00:54:47,198 Kenapa Taepyungwan? 739 00:54:47,198 --> 00:54:51,053 Aku juga tidak tahu... tapi jika Taepyunggwan ikut campur... 740 00:54:51,053 --> 00:54:52,934 Pasti ulah Lee Shin Jeok. 741 00:54:52,934 --> 00:54:55,402 Karena Lee Shin-Jeok yang memintanya, 742 00:54:55,402 --> 00:54:57,605 maka Chang-Wi (Organisasi Rahasia Ming) ikut bergerak. 743 00:54:57,605 --> 00:55:00,141 Apa menurutmu Gyun Jeok Hee membawa dayang itu keluar dari gunung ini? 744 00:55:00,141 --> 00:55:03,963 Seandainya dia keluar gunung dengan membawa sandera, maka harusnya dia melewati jalan Doljae. 745 00:55:03,963 --> 00:55:05,728 Tapi, tidak ada seorangpun yang lewat jalan itu. 746 00:55:05,728 --> 00:55:11,919 Jadi... mereka pasti masih ada di gunung ini. 747 00:55:23,998 --> 00:55:25,166 Siapa namamu? 748 00:55:27,468 --> 00:55:30,162 Geun-Ji. 749 00:55:30,162 --> 00:55:32,006 Dimana kampung halamanmu? 750 00:55:32,006 --> 00:55:35,276 Gyeonggi-do... 751 00:55:35,276 --> 00:55:36,878 Anseong. 752 00:55:36,878 --> 00:55:39,914 Bagus. Kau melakukannya dengan bagus. 753 00:55:39,914 --> 00:55:41,517 Aku akan bertanya padamu. 754 00:55:41,517 --> 00:55:43,951 Dimana haerye dari huruf-huruf itu? 755 00:55:48,189 --> 00:55:51,025 Tidak ada dimanapun. 756 00:55:53,394 --> 00:55:56,264 Tidak ada? Apa maksudmu? 757 00:55:56,264 --> 00:55:59,867 Aku akan bertanya lagi padamu. Dimana haerye-nya? 758 00:55:59,867 --> 00:56:03,104 Haerye yang sebenarnya... 759 00:56:03,104 --> 00:56:05,106 tidak pernah ada. 760 00:56:06,341 --> 00:56:08,710 Apa dia berbohong? 761 00:56:08,710 --> 00:56:11,879 Saat dia menghirup aroma ini, dia tidak bisa berbohong. 762 00:56:12,881 --> 00:56:15,249 Lantas? 763 00:56:15,249 --> 00:56:17,118 Dimana dayang yang lainnya? Maksudku So-Yi! 764 00:56:17,118 --> 00:56:21,089 Dia... 765 00:56:21,089 --> 00:56:22,357 ada di Changahmgol 766 00:56:22,357 --> 00:56:25,693 Changahmgol? 767 00:56:30,331 --> 00:56:33,134 Aku akan pergi ke Changahmgol sekarang juga. 768 00:56:33,134 --> 00:56:35,003 Dan kau, 769 00:56:35,003 --> 00:56:36,538 kau bisa membunuh gadis itu dan urus jasadnya. 770 00:56:36,538 --> 00:56:38,306 Lalu datanglahke Changahmgol. 771 00:56:38,306 --> 00:56:39,640 Baik, nyonya. 772 00:56:51,486 --> 00:56:53,587 Oh! Oh! 773 00:56:54,956 --> 00:56:58,459 Hei! Lihat ini! Lihat ini! 774 00:57:01,930 --> 00:57:03,264 Pita rambut ini! 775 00:57:03,264 --> 00:57:06,000 Aku tidak tahu siapa, tapi ini adalah milik salah satu dayang itu! 776 00:57:06,000 --> 00:57:08,403 Ayo kita cari mereka lagi! 777 00:57:08,403 --> 00:57:11,205 Kau ke sana dan Cho-Tak, ke sini! Aku mengerti! 778 00:57:51,212 --> 00:57:52,880 Kau mengenaliku? 779 00:57:52,880 --> 00:57:54,682 Aku Jikjaehak Shim Jong Soo! 780 00:58:01,322 --> 00:58:02,657 Jangan-jangan...? 781 00:58:02,657 --> 00:58:04,625 Maeyeonjae? 782 00:58:05,426 --> 00:58:07,662 Kau memakai Maeyeonjae? 783 00:58:13,199 --> 00:58:16,837 Dimana haerye-nya? 784 00:58:17,939 --> 00:58:19,807 Haerye-nya... 785 00:58:21,936 --> 00:58:25,613 ada di Changahmgol. 786 00:58:26,948 --> 00:58:29,484 Beberapa saat yang lalu dia bilang tidak pernah ada. 787 00:58:32,887 --> 00:58:34,689 Aku akan pergi ke Chamahmgol sekarang juga. 788 00:58:34,689 --> 00:58:35,557 Kalau begitu... 789 00:58:35,557 --> 00:58:38,726 Di dekat Gunung Eundoon ada tempat yang biasa dipakai berburu. 790 00:58:38,726 --> 00:58:41,296 Kau bisa mengikat dayang ini disana. Dan jemput aku di Changahmgol. 791 00:58:41,296 --> 00:58:42,997 Baik! 792 00:58:43,598 --> 00:58:48,002 Haerye-nya ada di Changahmgol... 793 00:58:57,812 --> 00:59:00,782 Baiklah. Bisakah aku bertanya satu hal padamu? 794 00:59:00,782 --> 00:59:02,817 Dimana Changahmgol? 795 00:59:02,817 --> 00:59:06,354 Ah Changahmgol... 796 00:59:06,354 --> 00:59:09,357 Jika kau menelusuri jalan ini, 797 00:59:09,357 --> 00:59:13,261 dan lurus ke gunung, kau akan melihat pohon yang besar. 798 00:59:13,261 --> 00:59:15,163 Itulah Changahmgol. 799 00:59:15,163 --> 00:59:16,931 Terima kasih! 800 00:59:33,281 --> 00:59:35,383 Kau mau apa? 801 00:59:35,383 --> 00:59:40,121 Jika kau beruntung, kawan-kawanmu akan menemukanmu. 802 01:00:22,330 --> 01:00:23,364 Bukankah dia Dayang Geunji? 803 01:00:23,364 --> 01:00:25,466 Kenapa dia ada disini? 804 01:00:25,466 --> 01:00:27,902 Apakah Dayang Mokya ada disini juga? 805 01:00:27,902 --> 01:00:30,104 Hei! Sadarlah? 806 01:00:30,104 --> 01:00:31,666 Kau mengenaliku? 807 01:00:31,666 --> 01:00:33,575 Tolong sadarlah! 808 01:00:33,575 --> 01:00:34,676 Ayo bangunlah! 809 01:00:34,676 --> 01:00:37,111 Hei! Hei! 810 01:00:41,983 --> 01:00:43,484 Kau sudah sadar? 811 01:00:44,418 --> 01:00:46,153 Kang Chae-Yoon! 812 01:00:48,289 --> 01:00:49,077 Pengawal istana! 813 01:00:49,077 --> 01:00:51,192 Apa yang terjadi denganmu? 814 01:00:52,260 --> 01:00:56,264 Orang-orang itu mencari haerye-nya. 815 01:00:56,264 --> 01:01:00,926 Orang-orang Ming. 816 01:01:02,085 --> 01:01:05,636 Jikjaehak Shim Jong Soo... 817 01:01:08,408 --> 01:01:10,899 Mereka pergi ke Changahmgol untuk mencari Haerye. 818 01:01:10,899 --> 01:01:14,740 Hae.. haerye? Apa itu? 819 01:01:14,740 --> 01:01:16,969 Cepat, pergilah ke Changahmgol! 820 01:01:16,969 --> 01:01:19,010 Lindungi haerye-nya! 821 01:01:19,010 --> 01:01:21,388 Cepat! Apa maksudmu? 822 01:01:21,388 --> 01:01:23,949 Katakan... Katakan padaku dengan jelas! 823 01:01:27,720 --> 01:01:32,192 Tapi, apakah anak-anak bisa mempelajari huruf hanya dengan menyanyikan lagunya? 824 01:01:33,339 --> 01:01:36,961 Pertama-tama, kita harus membuat mereka mengenal dan terbiasa dengan hurufnya. 825 01:01:36,961 --> 01:01:41,698 Mulai besok, aku akan mengajari mereka hurufnya sedikit demi sedikit. 826 01:01:41,698 --> 01:01:43,563 Biarkan mereka menulis namanya... mulai dari nama mereka. 827 01:01:43,563 --> 01:01:48,462 Pertama kali aku mempelajarinya, menuliskan namaku dengan huruf kita adalah hal yang paling menakjubkan. 828 01:01:48,462 --> 01:01:49,638 Baiklah, nama. 829 01:01:49,638 --> 01:01:51,395 Kalau begitu kita akan mulai dari nama. 830 01:01:52,635 --> 01:01:54,546 Ah... apa kau bilang? 831 01:01:54,546 --> 01:01:57,697 Orang Ming dan Asisten Wakil Ketua Shim Jong Soo mencari Haerye? 832 01:01:57,697 --> 01:01:59,848 Apa itu Haerye? 833 01:01:59,848 --> 01:02:02,603 Apakah So-Yi dan Dayang Deokgeum 834 01:02:02,603 --> 01:02:04,714 yang membawa Haerye-nya? 835 01:02:04,714 --> 01:02:07,356 Aku sudah memeriksa semuanya, tidak ada apa-apa disana. 836 01:02:07,356 --> 01:02:11,260 Tapi, bajingan itu pergi ke Changahmgol untuk mencari Haerye... 837 01:02:11,260 --> 01:02:13,431 Apa maksudnya? 838 01:02:14,111 --> 01:02:16,194 So Yi... 839 01:02:18,233 --> 01:02:19,768 So-Yi adalah Haerye-nya! 840 01:02:21,783 --> 01:02:25,044 Haerye-nya bukanlah buku. 841 01:02:26,380 --> 01:02:28,181 Sejak awal, haerye-nya adalah 842 01:02:30,312 --> 01:02:33,130 manusia. 843 01:03:00,537 --> 01:03:03,111 So Yi...So Yi dalam bahaya! 844 01:03:10,069 --> 01:03:30,456 Diterjemahkan oleh --- KartikaID ---