1 00:00:25,492 --> 00:00:27,936 ‫- "أيمكنني الاسترخاء؟" ‫- "أجل، يمكنك ذلك" 2 00:00:28,018 --> 00:00:30,263 ‫- "أيمكنني الاسترخاء؟" ‫- "أجل، يمكنك ذلك" 3 00:00:30,446 --> 00:00:32,698 ‫- "أيمكنني الاسترخاء؟" ‫- "أجل، يمكنك ذلك" 4 00:00:32,782 --> 00:00:35,201 ‫- "أيمكنني الاسترخاء؟" ‫- "أجل، يمكنك ذلك" 5 00:00:35,284 --> 00:00:37,662 ‫- "أيمكنني الاسترخاء؟" ‫- "أجل، يمكنك ذلك" 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,123 "أيمكنني الاسترخاء؟" - "أجل، يمكنك ذلك" - 7 00:00:40,207 --> 00:00:42,542 ‫- "أيمكنني الاسترخاء؟" ‫- "أجل، يمكنك ذلك" 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,168 ‫"حسنًا، سأرحل" 9 00:00:44,253 --> 00:00:45,212 ‫"هيا إذن" 10 00:00:45,295 --> 00:00:46,296 ‫"أيمكنني الاسترخاء؟" 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,799 ‫"لكل من يغنون كفرقة (أيه ترايب كولد كويست)" 12 00:00:48,881 --> 00:00:51,677 ‫"قبل هذا، هل كنتم تدركون معنى الأداء الحي؟" 13 00:00:51,759 --> 00:00:53,719 ‫"افهموا المسار، لأنه السبب" 14 00:00:53,804 --> 00:00:56,306 ‫"لاستيحاء الأنغام من عشاق الموسيقى" 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,850 ‫"ارقصوا الـ(روك أند رول) على إيقاع الجهير" 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,311 ‫"امسحوا أقدامكم جيدًا على سجادة الإيقاع" 17 00:01:01,394 --> 00:01:03,771 ‫"إن اعتراكم الذعر فارقصوا رقصة (جيترباغ)" 18 00:01:03,854 --> 00:01:06,274 ‫"تعالوا وابسطوا أذرعكم إن أردتم العناق" 19 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 ‫"أسلوب السود في العيش يثير الحيرة" 20 00:01:08,776 --> 00:01:10,111 ‫- "حياة مليئة" "بالمتعة" -‫ 21 00:01:10,195 --> 00:01:13,699 ‫"هذا ما أحبه، نحن فوق هضبة سفلى" 22 00:01:13,782 --> 00:01:16,158 ‫"إن انتقدتمونا فسنتجاهل ذلك كليًا" 23 00:01:16,243 --> 00:01:18,704 ‫"هل سيدفع الكلب (نيبر) بقوة؟" 24 00:01:18,786 --> 00:01:21,080 ‫"هذا الإيقاع مناسب جدًا كقفاز مريح" 25 00:01:21,163 --> 00:01:23,708 ‫"ومليء بالأمور الإيجابية يا عزيزي" 26 00:01:23,791 --> 00:01:26,586 ‫"بينما تطير فرقة (ترايب) عاليًا كاليمامة" 27 00:01:38,964 --> 00:01:40,674 ‫أمضينا اليوم بهذا يا صاح، أفهم ذلك 28 00:01:40,759 --> 00:01:42,886 ‫تلك الأماكن الأخرى لم تعجبك 29 00:01:42,968 --> 00:01:45,639 ‫ولكن انتظر حتى ترى المكان التالي 30 00:01:45,721 --> 00:01:47,348 ‫إنه مناسب جدًا كمنزل لفأر 31 00:01:47,431 --> 00:01:49,809 ‫مهلًا، أيمكنني قول ذلك؟ ‫أيتقيد هذا بحقوق النشر؟ 32 00:01:49,893 --> 00:01:51,086 ها نحن ذا 33 00:01:51,268 --> 00:01:54,773 ‫آسف بشأن هذا، المصعد...يجري إصلاحه 34 00:01:54,855 --> 00:01:57,024 ‫رائع! تجلت لي رؤيا للتو! 35 00:01:57,107 --> 00:01:58,401 ‫تسترخي في منزلك الجديد 36 00:01:58,485 --> 00:02:02,030 ‫ولكنك تشعر برهاب الأماكن المغلقة ‫ثم تشعر بالدوار، ولإنقاذك... 37 00:02:02,113 --> 00:02:03,489 ‫ها هو ذا! 38 00:02:03,572 --> 00:02:05,574 ‫انظر إلى هذه الإطلالة! 39 00:02:05,658 --> 00:02:07,993 ‫مثيرة للإعجاب، أليست كذلك؟ 40 00:02:08,077 --> 00:02:09,453 ‫يوجد فيها كل شيء 41 00:02:09,537 --> 00:02:10,621 ‫جهاز ستيريو مدمج، 42 00:02:10,704 --> 00:02:12,916 ‫ولكن حذار، تلك المقاعد قابلة للاشتعال 43 00:02:13,534 --> 00:02:15,410 ‫أنا أمزح، أنا لا أمزح 44 00:02:15,493 --> 00:02:18,663 ‫"جيري"، عزيزي، ‫أعرف أنها ليست جميلة ولكن لنكن صريحين، 45 00:02:18,747 --> 00:02:20,958 ‫بميزانيتك، هذا كل ما يمكنك... 46 00:02:21,041 --> 00:02:23,460 ‫مهلًا! لا تختف بلمح البصر مثل "باتمان" 47 00:02:23,543 --> 00:02:25,729 ‫أنت لم تر حتى صندوق الأمتعة بعد 48 00:02:29,623 --> 00:02:31,043 ‫"منتزه (سنترال بارك)" 49 00:02:42,261 --> 00:02:43,889 ‫"(ماديسون سكوير جاردن) تقدم ‫(جون ليجند) وجولة (بيجر لوف) العالمية" 50 00:02:46,223 --> 00:02:48,100 ‫"مع الضيف الخاص (توم) القط" 51 00:02:54,066 --> 00:02:56,151 ‫"موقف سيارات (لينكولن سكوير)، ‫حجرة القفازات" 52 00:03:17,421 --> 00:03:19,758 ‫انظر يا أبي، ذلك القط الضرير يعزف البيانو 53 00:03:20,792 --> 00:03:23,361 ‫توجد أمور غريبة كثيرة في هذه المدينة 54 00:03:23,444 --> 00:03:25,197 ‫عليك فحسب متابعة السير 55 00:03:26,072 --> 00:03:28,083 ‫أعني، إنه رائع في عزف البيانو 56 00:03:28,165 --> 00:03:29,566 ‫وهو ضرير أيضًا! 57 00:03:31,019 --> 00:03:32,479 ‫يا له من قط رائع 58 00:03:32,562 --> 00:03:33,689 ‫"(توم) المدهش" 59 00:03:46,450 --> 00:03:48,453 ‫يا رجل، ذلك القط مذهل! 60 00:03:49,996 --> 00:03:51,957 ‫هذا رائع جدًا 61 00:03:52,039 --> 00:03:55,568 ‫"(جيري) الفأر الراقص" 62 00:03:55,752 --> 00:03:57,287 ‫يا للعجب! أليس ظريفًا؟ 63 00:04:02,069 --> 00:04:04,571 ‫ظننت أنني لن أرى أروع ‫من قطًا ضرير يعزف البيانو 64 00:04:32,798 --> 00:04:33,716 ‫بوسعه الرؤية! 65 00:04:33,800 --> 00:04:34,843 ‫إنه محتال! 66 00:04:34,927 --> 00:04:37,262 ‫إنه قط عادي يعزف البيانو! 67 00:04:37,346 --> 00:04:38,630 ‫يا رجل، أريد استعادة نقودي! 68 00:05:26,853 --> 00:05:28,312 ‫"(جوب هوبر) للتسليم" 69 00:05:42,577 --> 00:05:44,704 ‫مهلاً، هل أنت بخير؟ 70 00:05:44,788 --> 00:05:47,365 ،عليك أن تكون حذرًا في المرة القادمة فقد كان من الممكن أن تؤذيني حقًا 71 00:05:49,209 --> 00:05:50,711 ‫يا للهول 72 00:05:55,573 --> 00:05:57,000 ‫تعليقي عن العمل؟ لماذا؟ 73 00:05:57,084 --> 00:06:00,546 ‫كبداية، الـ45 كلغ من الثياب الداخلية ‫المتناثرة في الجادة الخامسة 74 00:06:00,928 --> 00:06:04,765 ‫بحقك، لا يمكنك لومي على ذلك، ‫كانت حالة مطاردة بين قط وفأر، 75 00:06:04,849 --> 00:06:06,642 ‫ويعلم الجميع أنه يجب عدم التورط بذلك 76 00:06:06,726 --> 00:06:08,394 ‫يمكنكِ التقدم مجددًا بعد أربعة أسابيع 77 00:06:08,478 --> 00:06:10,714 ‫كلا، أرجوك يا سيدي... ...أرجوك فقط 78 00:06:10,797 --> 00:06:13,032 ‫...لا يمكنك أن تفعل هذا بي 79 00:06:13,608 --> 00:06:17,361 ‫الأسبوع الماضي، ساعدت رجلًا ‫على أداء تمرين السحب طوال ساعة 80 00:06:17,445 --> 00:06:20,156 ‫لساعة! لقد حقق أهدافه في اللياقة البدنية معي 81 00:06:20,240 --> 00:06:21,158 ‫حسنًا 82 00:06:21,783 --> 00:06:23,928 ‫ماذا لو أنني فقط... 83 00:06:24,011 --> 00:06:25,345 ‫جئت للعمل وأصبح مساعدة لك؟ 84 00:06:25,829 --> 00:06:28,332 ‫آنسة "فورستر"، لقد بدأتِ العمل قبل شهرين 85 00:06:28,415 --> 00:06:30,584 ‫لا تسير الأمور على هذا النحو 86 00:06:31,418 --> 00:06:33,045 ‫ربما لم يكن هذا العمل يناسبني بالمرة 87 00:06:33,127 --> 00:06:35,255 ‫- هذا محتمل ‫- أتعلم؟ أنا أستقيل 88 00:06:51,087 --> 00:06:52,965 ‫"فندق (رويال جيت)" 89 00:07:43,990 --> 00:07:45,324 ‫- مرحبًا ‫- أهلاً 90 00:07:45,408 --> 00:07:46,743 ‫هل عدتِ لأجل وجبة مجانية أخرى؟ 91 00:08:36,877 --> 00:08:38,962 ‫إذن، هل أنتِ حديثة العهد في هذه المدينة؟ 92 00:08:40,088 --> 00:08:41,173 ‫إلى حد ما 93 00:08:41,256 --> 00:08:43,342 ‫تعرفين ما يقُال، ‫لا تكتمل الرحلة إلى "نيويورك" 94 00:08:43,425 --> 00:08:44,926 ‫بلا جولة سيرًا على الأقدام بالمدينة 95 00:08:45,010 --> 00:08:46,094 ‫هل قمتِ بجولة؟ 96 00:08:46,177 --> 00:08:48,054 ‫إنها تلقى الاستحسان، وأعني جولاتي 97 00:08:48,137 --> 00:08:49,764 ‫إنها صفقة رابحة، وعرض رائع 98 00:08:49,848 --> 00:08:51,058 ‫أنا لستِ نزيلة في الفندق 99 00:08:51,892 --> 00:08:54,810 ‫إذن، أخبريني رجاءًا، لمَ تحملين حقيبة سفر؟ 100 00:08:54,895 --> 00:08:56,813 ‫أنا هنا لإجراء مقابلة لوظيفة مؤقتة 101 00:08:58,648 --> 00:08:59,857 ‫بسبب الزفاف 102 00:09:00,525 --> 00:09:01,526 ‫أيّ زفاف؟ 103 00:09:02,276 --> 00:09:03,237 ‫"بريتا" و"بن" 104 00:09:04,238 --> 00:09:05,573 ‫"(بريتا) و(بن) ‫نخبة المجتمع تستعد لزفاف الحبيبين الكبير" 105 00:09:05,656 --> 00:09:07,074 ‫أتعنين "بريتا" و"بن" الشهيرين؟ 106 00:09:07,657 --> 00:09:09,618 ‫الحبيبان المفضلان لمجتمع "نيويورك" 107 00:09:09,700 --> 00:09:11,536 ‫سيكون حفلًا هائلًا 108 00:09:13,872 --> 00:09:15,248 ‫هل يقوم الفندق بالتوظيف؟ 109 00:09:15,331 --> 00:09:17,333 ‫أجل، ولكنهم حصريون جدًا 110 00:09:17,416 --> 00:09:19,127 ‫لن يوظفوكِ بالتأكيد 111 00:09:22,839 --> 00:09:24,149 ‫وماذا قلتِ كان اسمكِ مجددًا؟ 112 00:09:25,342 --> 00:09:26,535 ‫"ليندا بيريبوتوم" 113 00:09:26,618 --> 00:09:30,289 ‫مع الأسف يا "ليندا بيريبوتوم"، ‫لقد فشلت في الاختبار للتو 114 00:09:30,472 --> 00:09:31,130 ‫ماذا؟ 115 00:09:31,215 --> 00:09:33,968 ‫ مقابلتكِ بدأت فور دخولكِ من الباب 116 00:09:34,350 --> 00:09:35,393 ‫لم أدرك ذلك، أنني... 117 00:09:35,477 --> 00:09:38,480 ‫يجب أن يكون الموظفون ‫في فندق "رويال جيت" مضيافين، 118 00:09:38,564 --> 00:09:41,065 ‫وبارعين، ولكن قبل كل شيء يا "ليندا"، 119 00:09:41,148 --> 00:09:42,467 ‫متكتمين 120 00:09:42,551 --> 00:09:44,552 إذا كانوا يخبرون شخصًا غريبًا تمامًا 121 00:09:44,636 --> 00:09:48,724 بالتفاصيل الحميمة للأعمال الداخلية ،للمناسبات الخاصة في هذا الفندق 122 00:09:48,806 --> 00:09:50,449 ‫فهذا لا يفي تمامًا بالمطلوب، أليس كذلك؟ 123 00:09:50,534 --> 00:09:51,068 ‫أود... 124 00:09:51,150 --> 00:09:52,518 ‫هلا ترينني سيرتك الذاتية؟ 125 00:09:52,703 --> 00:09:54,413 ‫من فضلكِ؟ 126 00:09:54,496 --> 00:09:55,872 ‫أجل، بالطبع 127 00:09:55,955 --> 00:09:56,831 ‫شكرًا لكِ 128 00:09:59,283 --> 00:10:00,183 يا للعجب 129 00:10:00,209 --> 00:10:02,670 ‫- بالفعل، توليتِ الكثير من الوظائف الرائعة ‫- أجل 130 00:10:02,753 --> 00:10:04,297 ‫- الـ"دورسي"؟ ‫- "دورسيي" 131 00:10:04,381 --> 00:10:07,175 ‫الـ"أرمادا" 132 00:10:07,258 --> 00:10:09,094 ‫هل كل هذه فنادق؟ 133 00:10:09,176 --> 00:10:10,187 ‫في الواقع، ولا واحد منهم في "نيويورك" 134 00:10:10,269 --> 00:10:12,055 ‫- لقد انتقلت للتو إلى هنا من "لندن" ‫- اسمعي يا "ليندا" 135 00:10:12,138 --> 00:10:13,689 ‫لا أظنكِ مناسبة لعطلة نهاية الأسبوع هذه 136 00:10:16,042 --> 00:10:18,628 ‫نحتاج فحسب إلى شخص أكثر... 137 00:10:20,188 --> 00:10:21,148 ‫محلية 138 00:10:25,526 --> 00:10:27,403 ‫حسنًا، أتفهم ذلك 139 00:10:27,487 --> 00:10:28,863 شكرًا لكِ على هذه الفرصة 140 00:10:34,118 --> 00:10:37,038 ‫"(ليندا بيريبوتوم)، مديرة احتفالات" 141 00:10:38,147 --> 00:10:41,109 ‫مرحبًا، إن أردت التقدم لوظيفة مؤقتة ‫لعطلة نهاية الأسبوع هذه... 142 00:10:41,292 --> 00:10:42,168 ‫هل هذه سيرتكِ الذاتية؟ 143 00:10:42,252 --> 00:10:44,630 ‫- كلا، ليست... ‫- يا للعجب، هذا مثير للإعجاب 144 00:10:44,713 --> 00:10:47,632 ‫...نسختي الوحيدة 145 00:10:47,715 --> 00:10:50,284 ‫حسنًا، سيتم تعيينكِ بالتأكيد 146 00:10:50,369 --> 00:10:51,687 ‫في الواقع، سأتصل بهم حالًا 147 00:10:51,769 --> 00:10:52,587 ‫حالًا؟ 148 00:10:52,670 --> 00:10:53,880 بالفعل 149 00:10:56,308 --> 00:10:57,484 ‫"لولا"... 150 00:10:57,567 --> 00:11:01,904 ‫إن أردت شراء سترة على سبيل المثال... 151 00:11:02,189 --> 00:11:03,774 ‫أجل، بالطبع، فقط على اليسار هناك 152 00:11:03,857 --> 00:11:04,815 شكرًا جزيلًا لكِ 153 00:11:06,051 --> 00:11:10,097 مرحبًا، أجل، لدينا سيدة شابة جميلة جدًا عند مكتب الاستقبال 154 00:11:10,322 --> 00:11:11,322 ...ستكون 155 00:11:35,722 --> 00:11:37,266 ‫يا للمفاجأة 156 00:11:38,083 --> 00:11:39,568 ‫انظروا من لدينا هنا 157 00:11:39,650 --> 00:11:41,194 ‫أتدري، لو لم أكن قطًا يهوى المراهنة، 158 00:11:41,278 --> 00:11:43,946 ‫لقلت إن "تومي" الصغير هنا يحاول اقتحام الفندق 159 00:11:44,030 --> 00:11:45,281 ‫هكذا يبدو بالتأكيد 160 00:11:45,365 --> 00:11:48,569 ‫هذا هو زقاقنا أيها التافه! ‫مما يجعل هذا فندقنا! 161 00:11:48,651 --> 00:11:51,638 ‫مهلاً، انتظر، هل تحاول اقتحام فندقنا؟ 162 00:11:51,721 --> 00:11:54,891 ‫أيها الرفاق، لا تقلقوا بشأن ذلك، ‫لقد كان سوء فهم كبير 163 00:11:54,974 --> 00:11:56,235 ‫أليس كذلك يا "توم"؟ 164 00:11:56,418 --> 00:11:57,878 ‫هل تضحك عليّ؟ 165 00:11:57,961 --> 00:12:00,855 الآن، أنا متأكد من أنك تعرف ما أفعله للقطط التي تضحك علي 166 00:12:00,939 --> 00:12:02,900 ‫هيا أيها الزعيم! أخبره! أخبره! 167 00:12:03,083 --> 00:12:05,702 ‫كنت بصدد القيام بذلك، إن لزمت الصمت 168 00:12:05,785 --> 00:12:07,203 ‫- وتركتني اتعامل مع الأمر ‫- هذا خطأي أيها الزعيم 169 00:12:07,287 --> 00:12:07,663 ‫"وكالة ضبط الحيوانات" 170 00:12:07,745 --> 00:12:08,956 ‫إذن، هل ستجيبني؟ 171 00:12:11,507 --> 00:12:13,343 ‫تبًا! الشرطة! انسوا الأمر واهربوا! 172 00:12:13,426 --> 00:12:15,177 ‫كلا، ليس مجددًا! 173 00:12:15,262 --> 00:12:17,155 ‫- احملوني، لست سريعًا! ‫- "توم"، سأراك مجددًا! 174 00:12:17,238 --> 00:12:19,073 ‫- تراجع! ‫- عودوا إلى هنا! 175 00:12:37,534 --> 00:12:40,329 ‫"مرحبًا بك يا (ج) الفأر" 176 00:12:43,040 --> 00:12:46,793 ‫"البيت السعيد" 177 00:12:48,628 --> 00:12:49,670 ‫أهلًا بكِ 178 00:12:49,754 --> 00:12:51,047 ‫شكرًا جزيلًا لكِ 179 00:12:51,131 --> 00:12:52,741 ‫- مرحبًا، صباح الخير ‫- لا بد أنكِ... 180 00:12:52,825 --> 00:12:54,368 ‫"فورستر"، "كايلا" 181 00:12:55,219 --> 00:12:57,930 ‫أنا آسفة مقدمًا بشأن سيرتي الذاتية، 182 00:12:58,012 --> 00:13:00,123 ولكن كان هناك طفلً في الطابق السفلي 183 00:13:00,206 --> 00:13:02,800 ‫يحاول أن يبصق علكته تحت طاولة 184 00:13:03,310 --> 00:13:05,353 ‫لذا مزقت قطعة من سيرتي الذاتية 185 00:13:06,604 --> 00:13:10,174 ‫جيد، أنا "تيرينس مندوزا"، مدير الاحتفاليات 186 00:13:10,258 --> 00:13:12,135 ‫وهذا السيد "هنري دوبرو" 187 00:13:12,219 --> 00:13:13,137 ‫- مرحبًا ‫- لمن دواعي سروري 188 00:13:13,220 --> 00:13:14,813 ‫إنه مديرنا العام 189 00:13:16,073 --> 00:13:18,399 ‫وأفترض أن هذه هي مديرة الأحياء المائية؟ 190 00:13:19,976 --> 00:13:20,893 ‫هذه "جولدي" 191 00:13:21,078 --> 00:13:24,240 ‫ليس لديها منصب رسمي في الفندق، هذه سمكة 192 00:13:24,322 --> 00:13:25,916 ‫هذه هي الـ... 193 00:13:26,559 --> 00:13:29,319 ‫عليّ القول إنها سيرة ذاتية مثيرة للإعجاب 194 00:13:30,195 --> 00:13:31,155 ‫الـ"دورسي"؟ 195 00:13:32,129 --> 00:13:33,381 ‫الـ"دورسي" 196 00:13:33,664 --> 00:13:36,669 ،أتدرين، أنا أكره ذكر الأسماء ولكني...سأفعل 197 00:13:37,051 --> 00:13:40,096 ،"لا بد أنكِ تعرفين السيدة "جوزفين بينيباكر 198 00:13:40,180 --> 00:13:42,148 "كانت مرشدتي في جامعة "كورنيل 199 00:13:42,231 --> 00:13:45,168 ‫إنها أحدى جامعات رابطة "آيفي" التي ‫ تأسست عام 1865 على يد السيد "عزرا كورنيل" 200 00:13:45,352 --> 00:13:47,396 ‫ذاك هو المكان الذي حصلت فيه على الماجستير 201 00:13:48,146 --> 00:13:49,206 أنا فحسب أشارككم المعلومات 202 00:13:49,290 --> 00:13:51,866 "بالطبع أنا أعرف العجوز "جوجو بينيفوت 203 00:13:52,150 --> 00:13:53,726 ‫أجل، يا لها من سخرية 204 00:13:53,809 --> 00:13:54,852 ‫"بينيفوت"؟ 205 00:13:54,936 --> 00:13:56,722 ‫حسنًا يا آنسة "فورستر"، سندخل في صلب الموضوع 206 00:13:56,805 --> 00:13:58,223 ‫أنا متأكد من أنكِ تعرفين، 207 00:13:58,306 --> 00:14:00,933 ‫أن لدينا حدث رفيع المستوى للغاية ‫سيحدث هنا في نهاية عطلة هذا الأسبوع 208 00:14:01,118 --> 00:14:04,379 ‫بالطبع، أنا على دراية بزفاف "بن" و"بريتا" 209 00:14:04,462 --> 00:14:06,631 ‫في الواقع، نحن بحاجة إلى توظيف موظفين إضافيين خلال الاسبوع 210 00:14:06,715 --> 00:14:10,961 ‫ولكن يجب عليهم الحفاظ على مستوى الخدمة ‫التي يتوقعها نزلاء الـ"رويال جيت" 211 00:14:11,044 --> 00:14:12,420 ‫- هذا أقل ما يمكن ‫- وسأكون صريحًا، 212 00:14:12,503 --> 00:14:15,407 فليس كثيرًا ما نصادف سيرة ذاتية بهذا التميز 213 00:14:15,490 --> 00:14:16,566 ‫معذرةً، 214 00:14:17,150 --> 00:14:19,994 ‫ولكن هذه... هذه مجرد قطعة من الورق 215 00:14:20,629 --> 00:14:23,048 ‫إذا كنت سأصبح ذي قيمة لهذه المؤسسة، 216 00:14:23,431 --> 00:14:25,975 ‫فأنتم بحاجة إلى رؤيتي أثناء... 217 00:14:29,421 --> 00:14:30,922 ‫العمل 218 00:14:32,148 --> 00:14:33,908 ‫هل ستلتقطينها أم ستتركينها فحسب على الأرض؟ 219 00:14:34,859 --> 00:14:35,860 ‫حاضر يا سيدي 220 00:14:38,280 --> 00:14:39,488 ‫ضعيها في سلة المهملات 221 00:14:43,326 --> 00:14:43,985 ‫"تيرينس" 222 00:14:44,068 --> 00:14:45,912 ‫ظنت أن السمكة رئيسة قسم 223 00:14:45,996 --> 00:14:46,614 ‫حقًا؟ 224 00:14:46,697 --> 00:14:48,823 ‫لا تستطيع السمكة السير حتى، ولا... 225 00:14:49,208 --> 00:14:50,334 ‫"تيرينس" 226 00:14:52,252 --> 00:14:53,127 ‫تم توظيفكِ 227 00:14:54,070 --> 00:14:55,404 ‫- حقًا؟ ‫- أجل 228 00:14:55,489 --> 00:14:57,950 ‫أعني، شكرًا لك 229 00:14:58,132 --> 00:14:59,150 ‫هل يمكنكِ البدء اليوم؟ 230 00:15:00,301 --> 00:15:02,678 ‫سيكون ذلك صعبًا 231 00:15:04,430 --> 00:15:06,382 ‫يزداد الطلب عليّ كثيرًا 232 00:15:06,467 --> 00:15:08,602 ‫حسنًا، أجل، أتعلمان؟ 233 00:15:08,685 --> 00:15:11,062 ‫سأستخدم نفوذي، هذا صعب، ولكن، أجل، ما من مشكلة 234 00:15:11,146 --> 00:15:12,272 ‫ثمة أمر آخر 235 00:15:12,855 --> 00:15:14,774 ‫سنطلب من كل الموظفين المؤقتين 236 00:15:14,858 --> 00:15:17,694 ‫البقاء في الفندق خلال الأسبوع ‫حتى موعد الزفاف 237 00:15:17,777 --> 00:15:20,613 ‫لكي نكون في خدمة الضيوف في أيّ وقت 238 00:15:20,696 --> 00:15:22,248 ‫هل يلائمكِ ذلك؟ 239 00:15:23,307 --> 00:15:25,184 ‫أيّ شيء لهذا الفندق 240 00:15:33,502 --> 00:15:34,710 ‫كلا، من الأفضل أن أسدله 241 00:15:34,795 --> 00:15:38,382 ‫تلقيت رسالتك يا صاح، القناة 19 242 00:15:41,218 --> 00:15:42,594 ‫اذهبي وحققي النجاح 243 00:15:42,677 --> 00:15:45,596 ‫من الأفضل رفع شعري، هذا أكثر مهنية 244 00:15:47,323 --> 00:15:48,241 ‫صباح الخير 245 00:15:49,810 --> 00:15:51,561 ‫صباح الخير يا سيدي 246 00:15:53,980 --> 00:15:56,148 ‫افتتح فندق "رويال جيت" أبوابه عام 1930 247 00:15:56,233 --> 00:15:59,677 ‫واعُتبر معلمًا لمدينة "نيويورك" بحلول عام 1962 248 00:15:59,762 --> 00:16:01,630 ‫خضع لعمليتي تجديد كبيرتين 249 00:16:01,713 --> 00:16:05,258 ‫ومع ذلك يبقى منارة للخدمة الممتازة 250 00:16:05,642 --> 00:16:08,061 ‫استضاف هذا المكان أربعة رؤساء 251 00:16:08,144 --> 00:16:10,480 ‫وثلاثة باباوات وملكين وملكة... 252 00:16:11,622 --> 00:16:12,623 ‫و"درايك" 253 00:16:16,027 --> 00:16:17,470 ‫توجد 260 غرفة 254 00:16:17,553 --> 00:16:20,782 ‫و104 أجنحة و21 طابقًا ‫من الرفاهية المثالية 255 00:16:20,865 --> 00:16:23,534 ‫لا ينخفض ضغط المياه ‫عن 3،5 كلغ في السنتيمتر المربع 256 00:16:23,619 --> 00:16:26,205 ‫وعدد خيوطنا لا يقل عن 800 257 00:16:27,122 --> 00:16:27,998 ‫- الزر رجاءًا ‫- آسف يا سيدي 258 00:16:28,180 --> 00:16:29,732 ‫المنتجع الصحي رفيع المستوى 259 00:16:29,817 --> 00:16:32,903 ‫ومدرب دراجات التمرين ‫فاز ببطولة "تور دو فرانس"، مرتين 260 00:16:33,185 --> 00:16:34,003 ‫حسنًا 261 00:16:34,086 --> 00:16:36,756 ‫سيكون هذا الزفاف أرقى حفل ‫استضافه الـ"رويال جيت" 262 00:16:36,940 --> 00:16:39,968 ‫وسيكون نجاحاً مثاليًا، يجب أن يكون كذلك 263 00:16:40,051 --> 00:16:44,973 ‫التغطية الصحفية الإيجابية التي تنتج ‫عن حفل بهذه الأهمية لا تُقدّر بثمن 264 00:16:45,056 --> 00:16:46,390 ‫هلا تتوقفين عن ذلك رجاءًا؟ 265 00:16:46,574 --> 00:16:48,201 ‫- الـ...حاضر يا سيدي ‫- حسنًا 266 00:16:48,285 --> 00:16:50,704 ‫أجل، ولكنها تميل إلى الارتفاع 267 00:16:53,247 --> 00:16:56,292 ‫يصمم قائمة طعام حفل الزفاف لدينا "رئيس طهاتنا "جاكي 268 00:16:56,376 --> 00:16:57,752 ‫إنه نجم صاعد 269 00:16:57,835 --> 00:17:00,021 ‫وتسري شائعات بأن دليل "ميشلان" لأفضل الطهاة يحبذه 270 00:17:00,104 --> 00:17:02,573 ‫"هكتور"! "هكتور"! 271 00:17:02,657 --> 00:17:05,001 ‫أظهروا بعض الحيوية أيها الناس 272 00:17:05,185 --> 00:17:07,062 ‫لماذا تكرهونني؟ 273 00:17:07,246 --> 00:17:09,957 ‫من قطع هذا البصل بشكل سيء؟ من؟ 274 00:17:10,139 --> 00:17:12,141 ‫لا أعرف، "فرانسوا"؟ 275 00:17:12,225 --> 00:17:14,318 ‫- علينا أن نغادر ‫- أنت تدمر حياتي المهنية! 276 00:17:14,345 --> 00:17:17,889 ‫إنه صعب المراس قليلًا، ولكنه فنان، ‫ومن حظنا أنه يعمل لدينا 277 00:17:17,914 --> 00:17:20,450 ‫وقد يرى بعض الناس الغضب، أما أنا؟ 278 00:17:20,533 --> 00:17:22,803 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، أنا أرى الشغف 279 00:17:22,985 --> 00:17:23,711 ‫هل تسمعين ذلك؟ 280 00:17:23,794 --> 00:17:25,021 ‫- أسمع ماذا؟ ‫- خطواتكِ 281 00:17:26,147 --> 00:17:27,565 ‫رخام "كرارا" 282 00:17:29,476 --> 00:17:31,053 ‫هذا "جافن"، البواب 283 00:17:31,135 --> 00:17:33,187 ‫سيد الدردشة الخفيفة 284 00:17:33,379 --> 00:17:37,091 ‫هذه "كايلا"، التي عملت مؤخرًا ‫في فندق "دورسي" في "لندن" 285 00:17:37,276 --> 00:17:38,117 ‫أقالت لكم ذلك؟ 286 00:17:38,202 --> 00:17:41,088 ‫أجل، وسوف تساعدنا هذا الأسبوع 287 00:17:41,672 --> 00:17:43,473 ‫أنا واثق من أنكِ ستثيرين اعجابهم "يا "كايلا 288 00:17:45,800 --> 00:17:46,676 ‫صباح الخير! 289 00:17:48,678 --> 00:17:51,348 ‫هذه "جوي"، الحاجبة، ‫وأنا مقتنع بأنها تربت على يد الذئاب 290 00:17:51,431 --> 00:17:52,432 ‫- ماذا؟ ‫- إنها ليست مهمة 291 00:17:52,515 --> 00:17:53,608 ‫حسنًا 292 00:17:53,691 --> 00:17:55,610 ‫ولكن هذا البهو الزجاجي... 293 00:17:56,094 --> 00:17:57,896 ‫يا للروعة، إنه مميز 294 00:17:57,980 --> 00:17:59,606 ‫إنه فريد من نوعه 295 00:17:59,689 --> 00:18:04,168 "(أسميه "جوهرة تتويج (رويال جيت 296 00:18:07,697 --> 00:18:09,073 ‫هذا "كاميرون"، الساقي 297 00:18:09,717 --> 00:18:11,759 ‫فتح زجاجات شمبانيا 298 00:18:13,003 --> 00:18:13,837 ‫عفواً؟ 299 00:18:14,788 --> 00:18:17,040 ‫لا تسكبها على حذائك الـ"جوردان 5 إس" 300 00:18:17,124 --> 00:18:19,409 ‫لقد أعُيد إصداره رجعيًا في الواقع 301 00:18:19,835 --> 00:18:21,962 ‫من الواضح أنه مزود بأطراف الرباط 302 00:18:22,044 --> 00:18:23,379 ‫- "نايكيلاب"؟ ‫- "فايت كلاب" 303 00:18:23,463 --> 00:18:24,298 ‫في "برودواي" 304 00:18:25,299 --> 00:18:27,885 ‫يؤسفني أن أقاطع حديثكما التربوي الآسر، 305 00:18:27,967 --> 00:18:30,637 ‫ولكن لماذا تسكب الشمبانيا ‫الساعة 11 صباحًا؟ 306 00:18:30,721 --> 00:18:33,932 ‫قيل لي أن أسكب كأسان ‫للشخصان المرموقان اللذان وصلا للتو 307 00:18:34,015 --> 00:18:35,391 ‫- هل وصلا؟ ‫- أجل يا سيدي 308 00:18:35,474 --> 00:18:36,292 ‫من الذي وصل؟ 309 00:18:36,475 --> 00:18:38,270 ‫العروس والعريس، تعالي معي 310 00:18:38,352 --> 00:18:40,146 ‫"فندق (رويال جيت)" 311 00:18:50,781 --> 00:18:51,942 ‫يا للروعة! 312 00:18:52,326 --> 00:18:53,911 ‫- أليس ممتازًا؟ ‫- لقد أحببته 313 00:18:53,993 --> 00:18:55,870 ‫بقدر ما أحببته الأسبوع الماضي حين زرناه 314 00:18:55,954 --> 00:18:58,624 كل ما يهمني في العالم كله 315 00:18:58,706 --> 00:19:00,249 هو أنكِ سعيدة 316 00:19:01,843 --> 00:19:03,177 ‫أتظنين أنه سيعجب والدكِ؟ 317 00:19:03,462 --> 00:19:05,422 ‫إن ظللت تسأل عن رأي والدي، 318 00:19:05,504 --> 00:19:08,007 ‫فسأرسله لتمضية شهر العسل معكِ 319 00:19:08,090 --> 00:19:09,835 ‫أفسحوا الطريق، أنا أعبر 320 00:19:10,510 --> 00:19:12,762 ‫ آمل بالتأكيد أن خدمة الغرف مفتوحة طوال الليل 321 00:19:12,846 --> 00:19:14,263 ‫أليس كذلك يا "توتس"؟ 322 00:19:21,187 --> 00:19:23,422 ‫"بن" و"بريتا"، ‫مرحبًا بعودتكما إلى الـ"رويال جيت" 323 00:19:23,507 --> 00:19:24,883 ‫- شكرًا جزيلًا لك ‫- شكرًا لك 324 00:19:25,067 --> 00:19:27,109 ‫هذا نخب زفافكما القادم 325 00:19:27,194 --> 00:19:28,236 ‫من الرائع العودة إلى هنا 326 00:19:28,320 --> 00:19:30,055 ‫- شكرًا جزيلاً لك، أقدّر ذلك ‫- بالتأكيد 327 00:19:30,137 --> 00:19:31,155 ‫وشكرًا لكم يا رفاق على كل شيء 328 00:19:31,240 --> 00:19:33,200 ‫- إنه لمن دواعي سروري رؤيتك مجددًا يا "تيرينس" ‫- شكرًا جزيلًا لك 329 00:19:33,282 --> 00:19:34,293 ‫فأر! 330 00:19:35,868 --> 00:19:37,370 ‫يا إلهي! "سبايك"، عد إلى هنا! 331 00:19:37,454 --> 00:19:38,704 !مهلاً! مهلاً - !يا للهول - 332 00:19:38,789 --> 00:19:40,165 ‫إهدأ يا فتي! مهلًا! 333 00:19:40,249 --> 00:19:41,083 ‫عد إلى هنا! 334 00:19:41,166 --> 00:19:43,033 ‫- أنا آسفة جدًا ‫- ما من مشكلة 335 00:19:43,918 --> 00:19:46,045 ‫- آسفة ‫- متوتر قليلًا، أليس كذلك؟ 336 00:19:46,964 --> 00:19:48,173 ‫أنا آسف، إنه متحمس قليلًا 337 00:19:48,256 --> 00:19:49,340 ‫بالفعل... 338 00:19:49,824 --> 00:19:50,893 ‫إنها لطيفة جدًا 339 00:19:51,175 --> 00:19:52,793 ‫يا للعجب، أنتِ حقًا تجيدين معاملة الحيوانات 340 00:19:53,645 --> 00:19:56,565 ‫"توتس" عادةً خجولة جدًا، وأعني بـ"خجولة" 341 00:19:56,848 --> 00:19:58,767 ‫أنها تخدش وجوه الناس 342 00:19:59,725 --> 00:20:00,793 ‫حسنًا... 343 00:20:00,877 --> 00:20:03,412 ‫يمكنها أن تشم رائحة عاشقة حيوانات حقيقية 344 00:20:04,606 --> 00:20:07,608 ‫أتدرين، "كايلا" حديثة العهد هنا ‫وكنت بصدد أن أوضح لها من أننا... 345 00:20:08,392 --> 00:20:10,970 ‫ لدينا تقليديًا سياسة ‫تمنع وجود ...الحيوانات الأليفة 346 00:20:11,054 --> 00:20:11,630 يا للعجب 347 00:20:11,712 --> 00:20:13,089 ‫...ولكن... 348 00:20:14,782 --> 00:20:16,702 سيسعدني القيام باستثناء 349 00:20:16,784 --> 00:20:18,419 ‫- هل يدك بخير؟ ‫- إنها بخير 350 00:20:18,504 --> 00:20:19,920 ‫- يبدو أن يدك تنزف ،إنها بخير، إنها بحالة ممتازة - 351 00:20:20,104 --> 00:20:24,355 ‫ لقد أعددنا قائمة ‫ببعض أرقى منتزهات الكلاب في المنطقة وأعتقد 352 00:20:24,501 --> 00:20:27,488 ‫أن المنتزه الذي يقع في الشارع الـ11 فاخر على نحو خاص 353 00:20:27,571 --> 00:20:28,881 ‫ولكن هل الناس فيه حادي المزاج؟ 354 00:20:28,964 --> 00:20:32,134 ‫لأنني... أعني، هل يصرخون على الكلاب ‫إن كانت بلا رباط؟ 355 00:20:32,216 --> 00:20:34,419 ‫- "سبايك" إنه...أجل ‫- يمكنكِ قول ذلك 356 00:20:34,702 --> 00:20:36,078 ‫- إنه مثير للاشمئزاز ‫- بالفعل 357 00:20:36,162 --> 00:20:37,498 ‫إنه مثير للاشمئزاز؟ 358 00:20:37,681 --> 00:20:40,501 ‫هناك منتزه أعرفه خلف مطعم فلافل يقع ‫في الشارع الـ17 359 00:20:40,584 --> 00:20:41,660 ،من الناحية الفنية هو ليس بمنتزه للكلاب 360 00:20:41,744 --> 00:20:44,296 ‫ولكنهم يدعون كلابهم بلا رباط ‫ ونوعًا ما يعتنون ببعضهم البعض 361 00:20:44,479 --> 00:20:46,840 ‫- إنه مكان متواضع جدًا ‫- وهذا رائع، شكرًا لكِ يا "كايلا" 362 00:20:46,923 --> 00:20:49,175 ‫- شكرًا يا "كايلا" ‫- أجل، شكرًا لكِ يا "كايلا" 363 00:20:50,277 --> 00:20:51,495 ‫العفو، في أي وقت 364 00:20:51,778 --> 00:20:54,540 ‫أود فقط أن أقول، "إنني أتابعكما على "إنستجرام 365 00:20:54,622 --> 00:20:57,208 ‫وأنتما ألطف حبيبين على الإطلاق 366 00:20:57,492 --> 00:20:59,703 ‫وذلك الحجر الثمين، يا للروعة! 367 00:20:59,785 --> 00:21:01,304 ‫- أجل، حسنًا... ‫- أجل 368 00:21:03,215 --> 00:21:05,341 ‫يمكن رؤية هذا الشيء من الفضاء الخارجي، أحسنت 369 00:21:05,426 --> 00:21:07,461 ‫أتدرين، يمكنكِ رؤية حبنا من الفضاء الخارجي 370 00:21:08,937 --> 00:21:10,154 ‫كان ذلك رائعًا 371 00:21:10,339 --> 00:21:11,531 ‫- رائع، شكرًا لكِ ‫- هلا نذهب؟ 372 00:21:11,614 --> 00:21:13,200 ‫- أجل ‫- هيا يا "توتسي" 373 00:21:13,283 --> 00:21:13,968 ‫هيا يا "سبايك" 374 00:21:14,050 --> 00:21:15,945 لكن بكل جدية هل يوجد خزنة في الفندق؟ 375 00:21:16,127 --> 00:21:17,237 ‫إنها ماسة ضخمة 376 00:21:17,321 --> 00:21:18,848 ‫بالطبع، بالطبع 377 00:21:30,517 --> 00:21:32,402 ‫- كيف كانت الرحلة؟ ‫- ممتازة، شكرًا جزيلاً لك 378 00:21:37,148 --> 00:21:38,983 ‫لا... لا داعي للقلق 379 00:21:39,268 --> 00:21:41,185 ‫هذه على الأرجح صرخة ابتهاج 380 00:21:41,269 --> 00:21:44,140 ،تعلمون، شخص ما يرى غرفته الجميلة لأول مرة وهذا يحدث طوال الوقت 381 00:21:44,223 --> 00:21:45,999 ‫"لولا"؟ هلا ترافقينهما إلى غرفتهما؟ 382 00:21:46,082 --> 00:21:47,942 ‫- أرجو المعذرة ‫- بالطبع 383 00:21:48,026 --> 00:21:50,195 ‫تعرض "ليو" لصدمة كبيرة 384 00:21:50,278 --> 00:21:51,338 ‫الفأر... 385 00:21:51,822 --> 00:21:54,616 ‫ركض مباشرة فوق قدمه 386 00:21:54,800 --> 00:21:57,135 ‫اسمع يا "تيرينس"، لقد عملت بجهد كبير 387 00:21:57,218 --> 00:21:59,479 ‫ولن أتقيد بمجموعة من غير الأكفاء... 388 00:21:59,562 --> 00:22:03,649 ‫بمجموعة رائعة من الزملاء الموهوبين ‫وأدع مسيرتي المهنية 389 00:22:03,934 --> 00:22:07,354 ‫تتدمر بسبب تفشي القوارض 390 00:22:07,436 --> 00:22:09,013 "جاكي"، "جاكي"، "جاكي"، "جاكي" 391 00:22:09,799 --> 00:22:12,018 ‫أدرك خطورة هذا الوضع 392 00:22:12,402 --> 00:22:14,830 ‫- وسأتولى الأمر ‫- سأمسك به يا سيدي 393 00:22:16,347 --> 00:22:18,474 ‫هو، أو هي 394 00:22:18,558 --> 00:22:19,976 ‫قد تكون أنثى... 395 00:22:20,160 --> 00:22:21,829 ‫- لست متحيزة بين الجنسين... ‫- كلا، كلا 396 00:22:21,912 --> 00:22:24,081 ‫- ...ولا أريد... ‫- لا بأس، لم تعد الأجناس ثابتة 397 00:22:24,164 --> 00:22:27,542 ،‫بيت القصيد أنني سأمسك بذلك الفأر الصغير 398 00:22:27,626 --> 00:22:29,920 ‫وسأكون متكتمة بشأن ذلك 399 00:22:38,928 --> 00:22:43,474 ‫حسنًا، أريدكِ أن تفهمي ‫مدى حساسية هذه المسألة 400 00:22:43,558 --> 00:22:46,978 ‫- أجل ‫- إن جرى تغريد صورة لهذا الفأر... 401 00:22:47,461 --> 00:22:50,173 ‫على "إنستا بوك فيس" أو "تيكي توك"، 402 00:22:50,256 --> 00:22:51,216 ‫فسوف نُدمر 403 00:22:51,299 --> 00:22:54,093 ‫كلا يا سيدي، ‫لن نُدمر لأن ذلك لن يحدث 404 00:22:54,178 --> 00:22:55,763 ‫اتفقنا؟ لذا يا رفاق لا تقلقوا بشأن ذلك 405 00:22:55,845 --> 00:22:58,498 ‫ذلك القارض مصيره الهلاك 406 00:22:59,625 --> 00:23:02,878 ‫"حصلت على المال والإثارة" 407 00:23:02,962 --> 00:23:05,222 ‫"مال للتمويه، لا يستطيعون رؤية مالي" 408 00:23:05,405 --> 00:23:08,200 ‫"كنت أضرب بالسوط، مثل (جانجو)، (جانجو)" 409 00:23:08,384 --> 00:23:11,053 ‫"ببراعة، ضعوا اللوم على الكحول" 410 00:23:11,136 --> 00:23:13,513 ‫- "لا أعرف حقًا لما أتصل بها" ‫- "لماذا تتصل بها؟" 411 00:23:13,697 --> 00:23:16,699 ‫- "قلت إنني لا أعرف حقًا لما أتصل بها" ‫- "لماذا تتصل بها؟" 412 00:23:16,784 --> 00:23:19,244 ‫"لأنني حصلت على كل ما أريده" 413 00:23:19,327 --> 00:23:22,330 ‫- "قلت إنني لا أعرف حقًا لما أتصل بها" ‫- "لماذا تتصل بها؟" 414 00:23:22,413 --> 00:23:24,916 ‫"لأنني حصلت على كل ما أريده" 415 00:23:25,500 --> 00:23:26,501 ‫ماذا تفعلين؟ 416 00:23:29,537 --> 00:23:31,072 ‫يا إلهي، لقد أخفتني 417 00:23:31,756 --> 00:23:32,974 ‫أنا أخفتكِ؟ 418 00:23:33,157 --> 00:23:35,284 ‫تعلمين، أنكِ أنتِ الشخص الذي يزحف في الأرجاء مثل لص 419 00:23:35,368 --> 00:23:38,163 ‫أنا أطارد فأرًا، شكرًا لك 420 00:23:38,346 --> 00:23:39,372 ‫أتحتاجين إلى أي مساعدة؟ 421 00:23:39,455 --> 00:23:42,967 ‫ماذا؟ لأنني...لأنني...لأنني الفتاة الجديدة؟ 422 00:23:45,162 --> 00:23:47,356 ‫حسنًا، من الواضح أنك لم تر سيرتي الذاتية 423 00:23:47,439 --> 00:23:52,026 ‫مذكور بوضوح أنني قادرة كليًا ‫على فعل كل ما يتطلب 424 00:23:52,411 --> 00:23:54,746 ‫القيام به وتدعو الحاجة إلى فعله هنا 425 00:23:55,297 --> 00:23:56,239 ‫حسنًا 426 00:23:56,323 --> 00:23:59,618 ‫وكم يمكن أن يكون صعبًا الإمساك بفأر صغير؟ 427 00:23:59,800 --> 00:24:01,886 ‫بصراحة، لم أكن أتوقع منكِ أن توافقي 428 00:24:01,970 --> 00:24:04,722 ‫فأنت تتسمين بكل هذه الاستقلالية 429 00:24:04,806 --> 00:24:07,851 ‫ولا أتدخل عادةً ‫ ...في كيفية قيام الموظفين الجدد بعملهم، لذا 430 00:24:07,934 --> 00:24:09,195 ‫اسمي... 431 00:24:09,220 --> 00:24:10,677 "اسمي "كايلا 432 00:24:11,078 --> 00:24:12,922 "بالفعل، أمي تدعوني بـ"كايلا 433 00:24:13,356 --> 00:24:14,816 ‫حسنًا يا "كايلا" 434 00:24:14,899 --> 00:24:18,110 حسنًا، أشك في أن فقرة امساك الفأر موجودة في سيرتكِ الذاتية 435 00:24:18,194 --> 00:24:21,531 ‫ولكن إن أمسكتِ به فعلًا، ‫فعليكِ المجيء لاحتساء شراب احتفالي 436 00:24:21,615 --> 00:24:24,992 ‫حسنًا، ابدأ بفتح زجاجة شمبانيا أخرى الآن 437 00:24:25,077 --> 00:24:28,613 ‫لأنني في أي لحظة الآن، سأنال منه 438 00:24:31,666 --> 00:24:32,501 ‫إنه...لحظة واحدة 439 00:24:34,727 --> 00:24:35,770 ‫ما هذا... 440 00:24:38,840 --> 00:24:40,049 ‫هل ترك أحدهم... 441 00:24:40,133 --> 00:24:42,302 ‫"تحتاجين إلى مصيدة فئران أفضل - (ج) الفأر" 442 00:24:43,302 --> 00:24:44,345 ‫ما هذا؟ 443 00:24:46,106 --> 00:24:48,350 ‫إشارة إلى منافس جدير بالأهمية 444 00:25:20,757 --> 00:25:22,342 ‫خمن من يحضر الحفلة؟ 445 00:25:23,635 --> 00:25:26,471 ‫بحقك يا رجل، تحلى ببعض احترام الذات 446 00:25:26,555 --> 00:25:29,641 ‫أنت في مكب نفايات ‫و"جيري" في الداخل بأمان ودفء 447 00:25:29,724 --> 00:25:33,383 ‫انظر إليه، ‫يقوم فحسب باستكشاف الغرفة ‫ورؤية ما يمكنه سرقته بعد ذلك 448 00:25:33,561 --> 00:25:35,313 ‫والآن، من هو القط ومن هو الفأر؟ 449 00:25:35,396 --> 00:25:37,866 ‫اسمع، دعنا نعود إلى هناك ونسحق ذلك الفأر 450 00:25:37,891 --> 00:25:38,732 تريث، تريث، تريث 451 00:25:38,733 --> 00:25:42,862 ‫"توم" يا أخي، ‫يوجد مجال لكي تعيش القطط والفئران بسعادة 452 00:25:42,945 --> 00:25:45,240 ‫اسمع، أنا متأكد ‫أنك لو طلبت منه ...مشاركتك بطعامه 453 00:25:45,324 --> 00:25:47,659 ‫المشاركة؟ من حظك أن الأطفال يشاهدون، مفهوم؟ 454 00:25:47,742 --> 00:25:49,160 ‫نحن قطط، والقطط تأخذ! 455 00:25:49,243 --> 00:25:51,814 ‫بحقك، إنه مجرد فأر صغير بريء 456 00:25:51,897 --> 00:25:54,191 ‫انتظر، انتظر لحظة، انتظر لحظة، لماذا نتجادل دائمًا؟ 457 00:25:54,274 --> 00:25:56,110 ‫يجب ألا نتشاجر، نحن متشابهان 458 00:25:56,192 --> 00:25:56,918 ‫لماذا نفعل هذا؟ 459 00:25:57,002 --> 00:25:58,845 ‫اسمع، ماذا لو فعلنا شيئًا مختلفًا هذه المرة؟ 460 00:25:58,928 --> 00:26:01,924 ‫لمَ لا ندع "توم" يتخذ قراره بنفسه، اتفقنا؟ 461 00:26:02,007 --> 00:26:04,176 ‫الآن، أترى، هذه فكرة جيدة 462 00:26:04,259 --> 00:26:05,769 ‫"توم"، أنا أثق بك 463 00:26:08,638 --> 00:26:09,847 ‫يا له من ساذج 464 00:26:09,932 --> 00:26:11,391 "‫والآن اذهب واجعلني فخورًا يا "توم 465 00:28:02,627 --> 00:28:04,213 ‫"الحياة، هل تسمعني؟" 466 00:28:05,297 --> 00:28:08,634 ‫"ابعث الحياة فيما قمت بتكوينه!" 467 00:28:46,922 --> 00:28:49,459 ‫"ابعث الحياة فيما قمت بتكوينه!" 468 00:29:22,024 --> 00:29:23,275 ‫هنا "الذئب الوحيد" 469 00:29:23,458 --> 00:29:24,459 ‫"من؟" 470 00:29:25,460 --> 00:29:28,913 ‫ أنا "كايلا" يا سيدي، ‫فقط أحاول استخدام واحدًا من تلك الأسماء الرمزية الجديدة 471 00:29:28,997 --> 00:29:29,882 ‫"حسنًا، لا تفعلي ذلك" 472 00:29:29,964 --> 00:29:32,885 ‫هل حددتِ الغرفة بعد؟ ‫ما زلت أتلقى شكاوى بشأن الضجيج 473 00:29:32,968 --> 00:29:36,689 ‫أجل يا سيدي...في الواقع، كلا، لم أحددها بعد، ‫ولكنني...بصدد ذلك، حول 474 00:29:36,772 --> 00:29:39,108 ‫"حسنًا، "أسرعي لكي تستأنفي البحث عن ذلك الفأر 475 00:29:39,191 --> 00:29:42,286 ‫وأرجوكِ ألا تقولي "حول"، ‫لسنا في أفلام "ستار تريك" 476 00:29:43,228 --> 00:29:46,690 ‫هذا يزيل متعة استخدام الأجهزة اللاسلكية، ‫أعني، ما الهدف منها إذن؟ 477 00:29:46,772 --> 00:29:48,649 ‫"لا يزال بإمكاني سماعكِ" 478 00:29:54,490 --> 00:29:57,409 ‫أرى الهدف يا سيدي، وأنا أتحرك شمالًا... 479 00:29:57,492 --> 00:29:59,619 ‫أتحرك نحو الباب 480 00:30:08,587 --> 00:30:09,797 ‫كلا 481 00:30:10,479 --> 00:30:11,439 ‫ما الذي فعلته؟ 482 00:30:16,470 --> 00:30:17,471 ‫من... 483 00:30:18,305 --> 00:30:19,665 ‫انتظر لحظة، أنا أعرفك 484 00:30:19,747 --> 00:30:24,210 ‫أنا أعرفك! أنت القط من المنتزه بالدراجة ‫وقد إصطدمت بي 485 00:30:24,936 --> 00:30:25,937 ‫هل هذا موضوع شخصيّ؟ 486 00:30:26,020 --> 00:30:29,148 ‫هل هذا نوعًا من تخريب انتقامي؟ 487 00:30:29,399 --> 00:30:32,435 ‫ماذا تحاول...هل تحاول أن تقول لي شيئًا؟ 488 00:30:33,554 --> 00:30:35,396 ‫حسنًا، مقطعان 489 00:30:35,680 --> 00:30:37,481 ‫كلمة واحدة، هل هو فيلم؟ 490 00:30:37,566 --> 00:30:39,310 ‫هل هو رسوم متحركة؟ 491 00:30:40,493 --> 00:30:41,786 ‫ما هذا؟ خنزير؟ 492 00:30:46,124 --> 00:30:47,191 ‫فأر؟ 493 00:30:47,876 --> 00:30:48,917 ‫فأر صغير؟ 494 00:30:49,086 --> 00:30:50,771 ‫ماذا؟ كان هنا أيضًا؟ 495 00:30:51,754 --> 00:30:53,464 ‫يا إلهي، يجب أن أمسك بتلك الكارثة الصغيرة 496 00:30:53,649 --> 00:30:55,550 ‫إن لم أفعل ذلك، فسأفقد هذه الوظيفة 497 00:30:57,135 --> 00:30:58,595 ‫انتظر لحظة 498 00:30:58,878 --> 00:30:59,920 ‫أنت قط 499 00:31:00,472 --> 00:31:03,324 ‫ألا يمكنك الإمساك بفأر؟ ‫أليس هذا في حمضك النووي؟ 500 00:31:08,730 --> 00:31:09,940 ‫هل لديك اسم؟ 501 00:31:14,278 --> 00:31:14,862 ‫"(موت)" 502 00:31:14,944 --> 00:31:17,005 ‫أحسنت صنعًا يا "موت" 503 00:31:18,949 --> 00:31:19,866 ‫"(توم)" 504 00:31:20,150 --> 00:31:21,167 ‫"توم"؟ 505 00:31:21,451 --> 00:31:23,787 ‫قد تقع في الكثير من المشاكل بسبب هذا 506 00:31:23,870 --> 00:31:25,605 ‫أعني، انظر فحسب إلى هذه الفوضى 507 00:31:26,089 --> 00:31:29,801 ‫إذن، ماذا علينا أن نفعل بشأن هذا؟ 508 00:31:29,985 --> 00:31:31,779 ‫أتريد أن نمسك بالفأر معًا؟ 509 00:31:31,862 --> 00:31:34,323 ‫يمكن أن تكون هناك مكافأة كبيرة لذلك من أجلك 510 00:31:44,183 --> 00:31:47,895 ‫سيدي، لقد طلبت منها التخلص من حيوان، ‫وليس إيجاد حيوان آخر 511 00:31:47,978 --> 00:31:49,438 ‫إليك وجهة نظري يا سيدي 512 00:31:49,520 --> 00:31:51,798 ‫لدينا مشكلة فأر في هذا الفندق، 513 00:31:52,081 --> 00:31:54,493 ‫لذا يمكننا استئجار مبيد 514 00:31:54,576 --> 00:31:56,954 ‫لجعله يتسكع صعودًا ونزولًا في هذا الفندق ،بأكمله 515 00:31:57,037 --> 00:31:59,899 ‫فقط ليملأه بسمومه 516 00:31:59,981 --> 00:32:04,278 ‫وينبه "بن" و"بريتا" ،‫إلى احتمالية وجود حشرات في حفل زفافهما 517 00:32:04,361 --> 00:32:07,448 ‫أو يمكننا الاستفادة من ملايين السنوات 518 00:32:07,530 --> 00:32:09,700 ‫من التطور الافتراسي 519 00:32:10,083 --> 00:32:12,085 ‫واختيار حل أكثر 520 00:32:12,677 --> 00:32:15,513 ‫دقة وصديقًا للبيئة 521 00:32:17,465 --> 00:32:20,301 "لهذا السبب وظفت "توم 522 00:32:21,094 --> 00:32:22,471 ‫وظفتِ... 523 00:32:22,553 --> 00:32:25,123 ‫إنها موظفة مؤقتة، ولا تملك حتى صلاحيات التوظيف 524 00:32:25,207 --> 00:32:27,318 ‫- هذا ما فعلناه في الـ"دورسي" يا سيدي ‫- حقًا؟ 525 00:32:27,400 --> 00:32:29,360 ‫لم يفعلوا هذا في فندق "دورسي" 526 00:32:29,445 --> 00:32:31,145 ‫لمَ لا أسأل السيدة "بينيباكر"؟ 527 00:32:31,330 --> 00:32:32,214 ‫من؟ 528 00:32:33,097 --> 00:32:36,901 ‫من لا يريدك أن تسأل السيدة "بينيباكر" ‫من الـ"دورسي"؟ 529 00:32:36,984 --> 00:32:38,654 ‫لمَ لا أتصل بها الآن؟ 530 00:32:38,737 --> 00:32:41,198 ‫قطعًا لا، لا أحد سيتصل بأيّ شخص 531 00:32:41,280 --> 00:32:43,726 ‫فور انتشار الخبر بأننا نفكر في استخدام قط، 532 00:32:43,808 --> 00:32:45,393 ‫حسنًا، مشكلة الفأر قد تتسرب 533 00:32:45,577 --> 00:32:47,746 ‫وفور انتشار الخبر بأننا نرفض استخدام قط، 534 00:32:47,829 --> 00:32:50,556 ‫ستأتي جمعية الرفق بالحيوان ‫لاتهامنا بالتحيز 535 00:32:51,625 --> 00:32:53,635 أنت بحاجة إلى التفكير بشكل غير تقليدي "يا "تيرينس 536 00:32:54,920 --> 00:32:55,996 ‫أيمكنه ارتداء قبعة؟ 537 00:32:57,548 --> 00:33:00,049 ‫- معذرةً يا سيدي؟ ‫- أيمكنه ارتداء قبعة أنيقة؟ 538 00:33:00,133 --> 00:33:02,135 ‫وربما بطاقة تعريف؟ 539 00:33:02,219 --> 00:33:03,386 ‫أظن أن ذلك سيكون رائعًا 540 00:33:03,470 --> 00:33:04,471 ‫لحظة واحدة 541 00:33:05,872 --> 00:33:07,715 ‫سيدي، أنت... أنت لا يمكن أن تكون جادًا؟ 542 00:33:08,274 --> 00:33:09,192 ‫قبعة؟ 543 00:33:09,375 --> 00:33:12,920 ‫كما تريان، فإنه سيود ارتداء قبعة 544 00:33:13,105 --> 00:33:14,772 ‫وبطاقة تعريف 545 00:33:14,856 --> 00:33:18,318 ‫حسنًا، "إذن أظن أن هذا حل مبدع وأنيق يا "كايلا 546 00:33:18,402 --> 00:33:19,361 ‫شكرًا لك يا سيدي 547 00:33:19,443 --> 00:33:20,720 ‫وهذا ما أظنه 548 00:33:20,904 --> 00:33:22,823 ‫هذا كل شيء، شكرًا لكم 549 00:33:47,222 --> 00:33:49,057 ‫عليك أن تصلح بطاقة تعريفك 550 00:33:49,141 --> 00:33:50,651 ها أنت ذا 551 00:33:50,933 --> 00:33:52,126 بالفعل 552 00:33:53,353 --> 00:33:54,179 ‫تبدو بمظهر حسن 553 00:33:54,262 --> 00:33:56,431 ‫لقد اكتشفت من تكونين 554 00:33:58,457 --> 00:33:59,593 ‫من أكون؟ 555 00:33:59,676 --> 00:34:00,843 ‫أنت واحدة من جيل الألفية 556 00:34:00,928 --> 00:34:03,430 الذين يظنون أنهم يستطيعون الحصول على كل ما يريدون وقتما يريدون 557 00:34:03,514 --> 00:34:05,056 ‫دون العمل لاستحقاقه 558 00:34:05,140 --> 00:34:06,957 ‫ويفضلون أن يكون شحنه مجاني 559 00:34:09,118 --> 00:34:11,829 ‫ومن لا يحب الشحن المجاني؟ 560 00:34:11,914 --> 00:34:15,934 ‫هذا مجال أعمال شرس قيمته 200 مليار دولار 561 00:34:16,017 --> 00:34:19,146 ‫وقد شققت طريقي حتى المنتصف 562 00:34:19,529 --> 00:34:21,406 ‫ولا أنوي التوقف هناك 563 00:34:21,589 --> 00:34:22,798 ‫مفهوم؟ 564 00:34:22,883 --> 00:34:25,135 ‫من الأفضل لكِ أن تآملي أن تنجح خطة القط البسيطة هذه 565 00:34:25,218 --> 00:34:26,302 ‫لأنها إن لم تنجح، 566 00:34:26,386 --> 00:34:28,805 ‫فسأحرص على ألا تعملي في مدينة "نيويورك" مرةً أخرى 567 00:34:30,557 --> 00:34:32,619 ‫وهذا ينطبق عليك أيضًا يا "توم" 568 00:34:32,844 --> 00:34:33,801 أجل، أنت 569 00:34:33,802 --> 00:34:35,829 ‫استمتع بذلك طالما أنه يدوم لأنني... 570 00:34:41,744 --> 00:34:43,003 "هذا مجرد اختبار يا "توم 571 00:34:45,280 --> 00:34:47,140 ‫إنه لا يظن أن بوسعنا تحقيق ذلك 572 00:34:47,323 --> 00:34:48,850 تمامًا مثل معظم الأشخاص الذين أعرفهم 573 00:34:48,933 --> 00:34:50,018 ‫"مبروك على وظيفتك الجديدة" 574 00:34:50,043 --> 00:34:50,601 ...لكن أنا وأنت 575 00:34:50,702 --> 00:34:51,278 ‫"تعال وأمسك بي! - (ج) الفأر" 576 00:34:51,303 --> 00:34:52,804 "مختلفون يا "توم... 577 00:34:53,205 --> 00:34:54,873 ‫نحن لا نحبط بسهولة 578 00:34:55,790 --> 00:34:57,209 ‫حسنًا، سأبدأ في الردهة 579 00:34:59,177 --> 00:35:00,179 ‫"توم"؟ 580 00:35:16,210 --> 00:35:17,670 ‫حسنًا، لا بأس 581 00:35:17,754 --> 00:35:18,921 ‫هل انتهيت؟ 582 00:35:28,781 --> 00:35:32,060 ‫استمع هنا أيها الهرهور، ‫لا أحب التعرض للضرب، مفهوم؟ 583 00:35:32,143 --> 00:35:34,145 ‫إن رأيتك مرة أخرى، فسأحطم رأسك 584 00:35:34,228 --> 00:35:35,797 ‫"سبايك"، عد إلى هنا 585 00:35:39,609 --> 00:35:40,693 ‫رأيتك مرة أخرى! 586 00:36:12,075 --> 00:36:13,285 ‫"توتس" 587 00:36:16,105 --> 00:36:19,024 ‫ها أنت ذا يا فتاة، ماذا كنتِ تفعلين؟ 588 00:36:19,107 --> 00:36:20,817 ‫لقد كنت أبحث عنك في كل مكان 589 00:36:23,629 --> 00:36:25,631 ‫"توم"، ماذا تفعل في الردهة؟ 590 00:36:29,843 --> 00:36:32,386 ‫أرك تصبح الصياد... 591 00:36:32,670 --> 00:36:35,214 ‫الذي يشعر بالطريدة 592 00:36:36,892 --> 00:36:39,277 ‫بالفعل، ها نحن ذا 593 00:36:39,760 --> 00:36:43,614 ‫تقتفي الأثر، أجل، تشم رائحة تلك الكفوف الصغيرة، بالفعل 594 00:36:44,816 --> 00:36:46,409 ‫يا للهول يا "توم" 595 00:36:46,693 --> 00:36:49,446 ‫أعني، كن المفترس، أجل 596 00:36:51,315 --> 00:36:52,958 ‫حسنًا، لماذا تقوم... 597 00:36:53,341 --> 00:36:54,935 ‫أنت ترسم... 598 00:36:55,218 --> 00:36:56,587 ‫اسمع، أنا... 599 00:36:56,670 --> 00:36:57,872 ‫"مطلوب ميتًا أو حيًا!" 600 00:36:58,255 --> 00:37:00,549 ...‫"توم"، لافتة "مطلوب ميتًا أو حيًا" هذه 601 00:37:00,632 --> 00:37:03,843 ‫إنه رسم مبسط لفأر وأحرف الياء معكوسة 602 00:37:03,927 --> 00:37:05,137 ‫هذا لن ينجح أبدًا 603 00:37:05,219 --> 00:37:07,313 ‫- أتبحثين عن فأر؟ ‫- يا إلهي! مرحبًا 604 00:37:08,673 --> 00:37:10,283 ‫بلى يا "جوي"، بالفعل 605 00:37:10,366 --> 00:37:13,370 ‫حسنًا، هل تفقدت الباب الصغير جدًا في الطابق العاشر؟ 606 00:37:17,875 --> 00:37:20,735 ‫في البداية فكرت: ‫"مهلاً يا (جوي) لقد أصبحتِ ضخمة جدًا، متى حدث ذلك؟ 607 00:37:20,819 --> 00:37:22,362 ولكن بعد ذلك رأيت بابًا آخر بحجمه الطبيعي 608 00:37:22,545 --> 00:37:24,381 ‫وفكرت: "حسنًا، إحدى مقل عينيك أصبحت صغيرة" 609 00:37:24,464 --> 00:37:25,616 ‫- ولكن بعد ذلك رمشت كثيرًا وأدركت... ‫- أجل 610 00:37:25,699 --> 00:37:27,868 ‫"كلا يا (جوي)، "فقط هذا الباب كان صغيرًا جدًا 611 00:37:27,951 --> 00:37:30,913 ‫لذا قصصت منشفة ‫لصنع مناشف صغيرة جدًا وتركتها هنا 612 00:37:32,056 --> 00:37:33,624 ‫ولكنها الآن اختفت 613 00:37:37,352 --> 00:37:41,022 ‫شكرًا لكِ يا "جوي"، أنتِ مخلوقة رائعة 614 00:37:43,040 --> 00:37:45,711 ‫أنا رائعة؟ يعجبني ذلك 615 00:37:53,801 --> 00:37:54,878 ‫استمع هنا أيها التافه 616 00:37:55,511 --> 00:37:56,722 ...أنت وأنا علينا أن ندردش 617 00:38:03,312 --> 00:38:04,605 ‫ماذا؟ 618 00:38:04,687 --> 00:38:06,397 ‫أتريدني أن آخذها؟ 619 00:38:07,274 --> 00:38:08,325 ‫شكرًا لك 620 00:38:09,726 --> 00:38:10,319 ‫يا للعجب 621 00:38:10,344 --> 00:38:11,602 هذا مفصل جدًا "جيري) الفأر - فأر)" 622 00:38:11,603 --> 00:38:14,086 ...أي نوعًا من طابعة صغيرة أو 623 00:38:15,115 --> 00:38:16,491 ‫وهي معطرة؟ 624 00:38:16,675 --> 00:38:17,683 ‫ماذا... 625 00:38:19,410 --> 00:38:21,204 ‫استمع هنا أيها السيد "فأر" 626 00:38:21,630 --> 00:38:23,632 ‫حسنًا، "جيري" 627 00:38:23,715 --> 00:38:25,292 ‫أحتاج إلى هذه الوظيفة 628 00:38:25,574 --> 00:38:28,211 ‫لذا، ببساطة، هذا فندق 629 00:38:28,294 --> 00:38:30,563 ‫وأنت فأر، لذلك... 630 00:38:31,448 --> 00:38:32,406 ‫عليك أن ترحل 631 00:38:33,966 --> 00:38:36,377 ‫حسنًا، إن كان هذا هو شعورك حيال ذلك، 632 00:38:36,978 --> 00:38:39,222 ‫فسيتعين علي تقديمك إلى منفذ أوامري 633 00:38:57,533 --> 00:38:58,366 ‫يا إلهي! 634 00:39:05,282 --> 00:39:06,283 ‫كلا! 635 00:39:12,973 --> 00:39:15,351 ‫أنت لا يحق لك ضرب منفذ أوامري! 636 00:39:15,533 --> 00:39:16,617 ‫افتح الباب! 637 00:39:16,801 --> 00:39:18,220 ‫افتحه! 638 00:39:18,303 --> 00:39:19,036 ‫"(ج ا)" 639 00:39:19,220 --> 00:39:20,247 ‫"السنجاب السري" 640 00:39:20,530 --> 00:39:22,882 !دعني أدخل - "!(كايلا)" - 641 00:39:23,267 --> 00:39:26,937 ‫إلام تحتاج يا سيدي؟ 642 00:39:27,019 --> 00:39:28,771 ‫"قابليني في جناح الزفاف فورًا" 643 00:39:28,856 --> 00:39:29,914 ‫حالًا يا سيدي 644 00:39:31,607 --> 00:39:34,511 ‫وأنت جد حلاً 645 00:39:34,594 --> 00:39:36,763 ‫لإخراج ذلك الفأر من هنا 646 00:39:38,615 --> 00:39:40,033 ‫"فندق (ر ج)" 647 00:39:40,116 --> 00:39:41,150 ‫"شامبو فندق (رويال جيت)" 648 00:39:51,502 --> 00:39:52,379 ‫ادخل 649 00:39:53,629 --> 00:39:55,048 ‫مرحبًا يا رفاق 650 00:39:56,666 --> 00:40:00,011 ‫آسفة، إنها نوعًا ما كغرفة لعمليات الزفاف هنا 651 00:40:00,695 --> 00:40:01,438 يا للعجب 652 00:40:02,447 --> 00:40:04,765 ‫"تيرينس"، لقد كنت محقًا، هذا جهاز محاكاة رائع 653 00:40:04,850 --> 00:40:06,852 ‫إنه يكرر فعليًا مدى السوء الذي أنا عليه في الجولف 654 00:40:07,035 --> 00:40:07,711 ‫أرى ذلك 655 00:40:07,794 --> 00:40:09,862 ‫لم أر هذا العدد الكبير من الضربات السيئة ‫منذ أن كنت في السجن 656 00:40:09,947 --> 00:40:11,757 ‫جريمة مالية، ولكن... 657 00:40:11,939 --> 00:40:14,400 ‫حبيبي، أتريد ربما أن تأخذ استراحة قصيرة؟ 658 00:40:14,484 --> 00:40:18,447 ‫أو إن أردت أن نفعل شيئًا معًا، ‫فيمكننا الذهاب للغوص في "تاهيتي" 659 00:40:18,530 --> 00:40:20,815 ...ويمكننا أن نذهب للتزلج الشراعي في جبال الألب 660 00:40:20,898 --> 00:40:23,893 ...أو يمكننا الذهاب إلى هذا الكوكب الغريب 661 00:40:23,977 --> 00:40:26,020 ‫ونقوم فحسب نوعًا ما بإطلاق النار على بعض الكائنات الفضائية 662 00:40:26,105 --> 00:40:27,564 ‫"كايلا"، يمكنكِ فحسب وضع هذه الأشياء أرضًا 663 00:40:27,647 --> 00:40:28,564 ‫- آسفة ‫- أين؟ 664 00:40:28,649 --> 00:40:29,165 ‫- خلفك تمامًا ‫- هنا؟ 665 00:40:29,249 --> 00:40:30,208 ‫- حسنًا ‫- أجل 666 00:40:30,292 --> 00:40:32,427 تيرينس"، في الواقع، هل يمكنني أخذ هذا منك؟" 667 00:40:33,011 --> 00:40:34,046 ‫جيد، إنه ثقيل 668 00:40:34,129 --> 00:40:35,648 ‫أظن أنه قد يكون الصندوق المطلوب 669 00:40:36,131 --> 00:40:38,666 ‫مجرد مفاجأة صغيرة لي وللسيدة 670 00:40:39,493 --> 00:40:40,376 ‫دعونا نرى 671 00:40:40,861 --> 00:40:43,280 ‫بالمناسبة، بما أنك هنا يا "تيرينس"... أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 672 00:40:43,563 --> 00:40:44,406 ‫بالتأكيد 673 00:40:44,488 --> 00:40:45,532 ‫ما رأيك بالفيلة؟ 674 00:40:46,833 --> 00:40:47,967 ‫الفيلة 675 00:40:48,352 --> 00:40:51,647 ‫أظن أنها مخلوقات مهيبة ونبيلة 676 00:40:51,729 --> 00:40:53,606 ‫- كلا، أعني للزفاف ‫- في الزفاف؟ 677 00:40:53,689 --> 00:40:54,599 ‫- فيلة حقيقية؟ أجل - 678 00:40:54,682 --> 00:40:55,993 فكرت نوعًا ما أنها قد تكون ممتعة 679 00:40:56,176 --> 00:40:58,478 ‫حبيبي، لم أقل قط إنها لن تكون ممتعة 680 00:40:59,721 --> 00:41:02,106 ‫لذا...لربما تدري... 681 00:41:02,190 --> 00:41:04,767 ‫ربما سنستخدم الفيلة، ربما سنستخدم الفيلة 682 00:41:04,952 --> 00:41:06,628 ‫هل... 683 00:41:06,712 --> 00:41:10,632 ...‫فكرت ربما في حيوانًا أصغر حجمًا مثل مثل الهامستر؟ 684 00:41:10,915 --> 00:41:11,924 الهامستر؟ 685 00:41:12,509 --> 00:41:13,377 ‫- هذا لطيف ‫- بالفعل 686 00:41:13,459 --> 00:41:17,004 ‫فكرنا في أن نمتطيها للدخول، ‫هل يمكنك... هل يمكنك امتطاء هامستر؟ 687 00:41:17,089 --> 00:41:20,542 ‫أجل، أعني، ما دام لديك ما يكفي منها، ‫يمكنك امتطاؤها ببساطة 688 00:41:21,260 --> 00:41:24,178 ‫رائع، أجل، ‫حسنًا، هذا شيء يؤخذ في الاعتبار أيضًا 689 00:41:24,263 --> 00:41:27,266 ‫حبيبي، ...إذا كان إحضار الأفيال في حفل الزفاف سيسعدك 690 00:41:27,350 --> 00:41:29,935 كونكِ ستسعدين سيجعلني ذلك سعيدًا 691 00:41:32,104 --> 00:41:33,355 ‫حسنًا، أحضر الفيلة 692 00:41:33,437 --> 00:41:35,106 ‫حسنًا! سنحضر الفيلة 693 00:41:35,189 --> 00:41:36,858 ‫رائع! سنستخدم الفيلة! 694 00:41:38,318 --> 00:41:39,361 ‫مفاجأة 695 00:41:40,111 --> 00:41:42,196 ‫إنه لوح تزلج بمحرك، أحب تلك الأشياء 696 00:41:42,281 --> 00:41:44,408 "‫إنه مزود...تعلمون، شبكة "واي-فاي 697 00:41:44,490 --> 00:41:47,268 ‫لمَ يحتاج لوح التزلج إلى شبكة "واي-فاي"؟ 698 00:41:47,552 --> 00:41:48,720 ‫"لمَ لا سلكية؟" 699 00:41:49,437 --> 00:41:51,189 ‫- "لم لا سلكية؟" ‫- أتريان ما أتعامل معه؟ 700 00:41:53,374 --> 00:41:55,042 ‫مرحبًا؟ أهلًا 701 00:41:55,127 --> 00:41:57,462 ‫- أجل، إنه هنا ‫- من المتصل؟ 702 00:41:57,546 --> 00:41:58,589 ‫أبي 703 00:41:58,671 --> 00:41:59,881 ‫ماذا؟ هل يبدو مظهري لائق؟ 704 00:41:59,964 --> 00:42:01,533 ‫من أجل مكالمة هاتفية؟ أجل 705 00:42:01,616 --> 00:42:02,910 ‫صحيح 706 00:42:03,093 --> 00:42:04,303 ‫لحظة واحدة 707 00:42:05,845 --> 00:42:06,922 ‫مرحبًا يا سيد "ميهتا" 708 00:42:07,005 --> 00:42:08,840 ‫يبدو من صوتك أنك تبدو بحالة رائع 709 00:42:10,408 --> 00:42:13,212 ،إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء على الإطلاق فرجاءً لا تترددي في الاتصال 710 00:42:13,394 --> 00:42:14,937 سنساعدكِ وفقًا لذلك 711 00:42:15,022 --> 00:42:16,598 ‫أتعلم يا "تيرينس"؟ 712 00:42:16,924 --> 00:42:19,902 ‫ "سبايك" تناول بعضًا من لفائف الـ"بوريتو" ‫في وقت سابق و، في الواقع... 713 00:42:19,984 --> 00:42:22,486 ‫كنت، كما تعلم... هل تسمح؟ 714 00:42:24,615 --> 00:42:25,975 ‫ ...بالطبع ‫ 715 00:42:26,200 --> 00:42:28,200 !أنا جاهز 716 00:42:28,577 --> 00:42:29,410 ‫شكرًا لك 717 00:42:30,620 --> 00:42:31,497 ‫"كايلا"، أيمكنكِ... 718 00:42:31,580 --> 00:42:33,857 ‫...في الواقع، أود أن تبقى "كايلا" 719 00:42:33,940 --> 00:42:37,486 ‫وربما سأستعرض معها ‫بعض الأغراض المتعلقة بالإشبينات 720 00:42:37,669 --> 00:42:39,671 ‫- كما تعلم، لتنسيق الألوان ‫- طبعًا 721 00:42:39,754 --> 00:42:40,788 ‫لدي نظرة ممتازة بهذه الأمور 722 00:42:40,873 --> 00:42:43,374 ‫كلا، لا بأس، سأستعرضها كلهّا مع "كايلا" 723 00:42:46,011 --> 00:42:48,388 ،ها نحن ذا لقد جلبت الرباط، لقد جلبت الرباط، هيا 724 00:42:48,472 --> 00:42:49,540 عظيم جدًا 725 00:42:52,183 --> 00:42:53,727 ‫- بالطبع ‫- شكرًا لك يا "تيرينس" 726 00:43:02,228 --> 00:43:03,229 ‫- "كايلا" ‫- نعم 727 00:43:03,611 --> 00:43:05,188 ‫يا للروعة، يا لها من إطلالة! 728 00:43:06,165 --> 00:43:08,000 ‫إذن، ما هي ألوان ثياب إشبيناتكِ؟ 729 00:43:08,283 --> 00:43:09,243 ‫لقد فقدت خاتمي 730 00:43:09,968 --> 00:43:10,794 ‫الخاتم الكبير؟ 731 00:43:10,877 --> 00:43:12,895 ‫أجل، خاتمي الكبير...خاتمي الوحيد 732 00:43:13,180 --> 00:43:13,939 ‫كيف؟ 733 00:43:14,022 --> 00:43:16,150 ‫في الواقع، كنت... كنت في طريقي إلى المنتجع الصحي 734 00:43:16,332 --> 00:43:18,376 ‫وكان "بن" قد طلب مني وضعه في الخزنة 735 00:43:18,459 --> 00:43:20,461 ‫لأنه مقتنع دائمًا بأنني سأفقده 736 00:43:20,546 --> 00:43:22,256 ‫ولكنكِ فقدته فعلًا 737 00:43:22,339 --> 00:43:24,057 ‫أجل، أعني، لقد وضعته في غير مكانه 738 00:43:24,141 --> 00:43:25,943 ‫ظننت أولًا أن شخصًا ما أخذه، ولكن... 739 00:43:26,026 --> 00:43:29,805 ‫وهل يمكنكِ القول ‫إنه لا يزال في المنتجع الصحي؟ 740 00:43:29,888 --> 00:43:30,973 ‫أو حوض السباحة 741 00:43:31,055 --> 00:43:33,082 ‫أو في الصالة، كنت في كل مكان اليوم 742 00:43:33,167 --> 00:43:35,769 ‫لكنني لا أريد أن يعرف "بن" أنه قد فُقد على الإطلاق 743 00:43:35,852 --> 00:43:39,731 ‫حقًا؟ أعني، ألن يكون رائعًا ومتفهمًا بشأن ذلك؟ 744 00:43:39,814 --> 00:43:41,391 ‫حبيبتي، لقد كان ذاك خاتمًا كبيرًا حقًا 745 00:43:42,359 --> 00:43:44,069 ‫- مفهوم ‫- مرحبًا 746 00:43:44,151 --> 00:43:45,495 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا 747 00:43:45,578 --> 00:43:46,555 ‫ماذا أراد أبي؟ 748 00:43:46,638 --> 00:43:48,806 ‫لا شيء، لقد كان فقط... لقد كنا فحسب نوطد علاقتنا 749 00:43:48,990 --> 00:43:50,008 ‫رائع 750 00:43:55,137 --> 00:43:56,464 ‫أين خاتمكِ؟ 751 00:43:57,424 --> 00:43:58,182 ‫أي خاتم؟ 752 00:43:58,267 --> 00:43:59,134 ‫خاتم خطوبتكِ؟ 753 00:43:59,317 --> 00:44:02,596 ‫الخاتم الضخم الذي قدمته لكِ تعبيرًا... عن الحب 754 00:44:04,706 --> 00:44:05,739 ...أنا 755 00:44:06,758 --> 00:44:07,801 ‫الأمر هو... 756 00:44:07,885 --> 00:44:10,245 ‫إنها قصة مضحكة في الواقع يا سيدي 757 00:44:10,428 --> 00:44:11,762 ‫أنا في الواقع قد أخذته 758 00:44:11,847 --> 00:44:14,867 ‫بالفعل، فعلت ذلك، لإرساله للتنظيف 759 00:44:15,350 --> 00:44:17,753 ‫لقد أخذته لكي يتم فرك قشرته 760 00:44:17,835 --> 00:44:19,854 ‫ويصبح لامعًا تمامًا لحفل الزفاف 761 00:44:19,937 --> 00:44:21,447 ‫ناصعًا بناصعة ماسة 762 00:44:21,532 --> 00:44:23,133 ‫رائع، هذا في الواقع تفكير رصين 763 00:44:23,216 --> 00:44:24,809 ‫- شكرًا لكِ ‫- شكرًا لكِ يا "كايلا" 764 00:44:24,894 --> 00:44:27,721 ‫بالمناسبة، نحن نرغب بالفعل أن نضيف نوعًا ما من الإكرامية لكِ ‫على الفاتورة 765 00:44:27,905 --> 00:44:29,740 ‫كل ما تراه مناسبًا يا سيدي 766 00:44:29,823 --> 00:44:30,708 ‫- شكرًا ‫- أحبكم يا رفاق 767 00:44:30,790 --> 00:44:32,116 ‫- أحبك ‫- ...بطريقتين مختلفتين 768 00:44:34,143 --> 00:44:34,985 ‫شكرًا لكِ 769 00:44:35,070 --> 00:44:36,597 ‫في أي وقت 770 00:44:38,624 --> 00:44:39,707 ‫أرجو المعذرة 771 00:44:41,584 --> 00:44:42,793 ‫هيا، هيا، هيا 772 00:44:44,254 --> 00:44:45,631 ‫توقف، توقف! توقف! 773 00:44:47,541 --> 00:44:49,585 ‫كلا، كلا، كلا، انتظر، انتظر! 774 00:44:50,168 --> 00:44:51,761 ‫- ماذا؟ ‫- ها هو قادم 775 00:44:51,845 --> 00:44:52,880 ‫هل أنت بخير؟ 776 00:44:52,963 --> 00:44:54,540 ‫- أجل ‫- كلا، كلا، كلا! 777 00:44:54,723 --> 00:44:57,935 ‫بحقك! توقف عن إطلاق الزامور! ‫أنت تجعله يشعر بالخجل! 778 00:44:58,217 --> 00:45:00,303 ‫كم عدد لفائف الـ"بوريتو" التي أكلتها؟ 779 00:45:02,314 --> 00:45:03,774 ‫أرى ما فعلته 780 00:45:03,857 --> 00:45:04,983 ‫حسنًا 781 00:45:07,986 --> 00:45:10,823 ‫أنا أغرف البراز، ‫وأنت رأيت أنه فعل ذلك عمدًا... 782 00:45:10,906 --> 00:45:12,458 ‫هيا بنا! 783 00:45:12,740 --> 00:45:15,701 ‫"ممنوع الدخول" 784 00:45:28,089 --> 00:45:28,906 ‫"جوي"؟ 785 00:45:28,991 --> 00:45:29,824 ‫"شامبو (رويال جيت)" 786 00:45:30,008 --> 00:45:32,803 ‫مرحبًا يا "كايلا"، كيف تسير عملية مطاردة الفأر؟ 787 00:45:32,886 --> 00:45:35,539 ‫مستمرة، بالمناسبة، لدي سؤال سريع لكِ 788 00:45:35,622 --> 00:45:37,707 لنفترض أن شخصًا مهمًا فقد خاتمًا 789 00:45:37,790 --> 00:45:40,251 وأراد أحدهم البحث عن الخاتم المذكور 790 00:45:40,335 --> 00:45:41,895 ،دون إثارة أي دهشة 791 00:45:42,779 --> 00:45:44,656 ‫أين ستقولين أنه ينبغي على هذا الشخص أن يبحث؟ 792 00:45:45,357 --> 00:45:47,576 ‫يا إلهي، أنا...أنا...أنا أحب الألغاز... 793 00:45:48,359 --> 00:45:50,820 ‫حسنًا، لو كنت ذلك الشخص، 794 00:45:51,103 --> 00:45:52,046 ‫...ولكنني لست كذلك 795 00:45:52,130 --> 00:45:53,715 لكن يمكنني أن أكون كذلك، من يدري؟ 796 00:45:53,898 --> 00:45:56,768 ‫يومًا ما، لا يسع المرء سوى أن يحلم 797 00:45:56,952 --> 00:45:58,520 ‫شخص مرموق 798 00:46:00,497 --> 00:46:02,457 ‫آسفة، لنعد إلى السؤال... 799 00:46:03,040 --> 00:46:04,834 ‫سيعتمد ذلك على حجم الشيء 800 00:46:04,917 --> 00:46:08,154 ‫هل هي سيارة؟ هل هو كائن حي؟ ‫هل يمكن أن يكون كلبًا؟ 801 00:46:08,337 --> 00:46:09,798 ‫أفقد أشياءً طوال الوقت 802 00:46:09,881 --> 00:46:12,485 ‫فقدت أخي الصغير الأسبوع الماضي، ‫لا تخبري أحدًا، رجاءًا 803 00:46:12,568 --> 00:46:15,653 ‫لأنني كنت أقول: "(جوي)، أين أنت؟ أرجوك؟" 804 00:46:15,738 --> 00:46:18,557 ‫وبعد ذلك، والشكر للقدير، فإنه... 805 00:48:08,124 --> 00:48:09,417 ‫"خطر - ممنوع اللمس" 806 00:48:10,419 --> 00:48:14,014 ‫"خدمة التوصيل الجوي السريع" 807 00:48:20,303 --> 00:48:21,847 ‫"توم"! ماذا؟ 808 00:48:22,372 --> 00:48:23,882 ‫تريث، تريث، تريث، اهدأ! 809 00:48:24,065 --> 00:48:27,144 ‫كما أن هذا لن يمنع ذلك ‫الضئيل المختل اجتماعيًا من الدخول 810 00:48:29,897 --> 00:48:31,106 ‫ماذا تعني بأنه رحل؟ 811 00:48:33,316 --> 00:48:35,618 ‫هل تعني أنه رحل رحل نهائيًا؟ 812 00:48:35,703 --> 00:48:37,036 ‫هل أنت متأكد؟ 813 00:48:38,988 --> 00:48:41,491 ‫أجل! رائع يا "توم"! 814 00:48:42,116 --> 00:48:44,327 ‫"المزيد من الحليب الساخن لك الليلة" 815 00:48:44,907 --> 00:48:45,850 ‫رائع! 816 00:48:48,687 --> 00:48:50,131 ‫سيد "دوبرو"، 817 00:48:50,214 --> 00:48:53,926 ‫يسعدني أن أبلغك ‫أن المهمة التي وظفنا "توم" من أجلها 818 00:48:54,209 --> 00:48:55,926 ‫- قد اكتملت رائع - 819 00:48:55,970 --> 00:48:57,655 الآن علينا فحسب إيجاد طريقة لصرفه 820 00:48:57,738 --> 00:48:59,815 ‫دون إثارة مشكلة المساواة في التوظيف 821 00:49:00,498 --> 00:49:02,133 ربما ينبغي عليّ النظر في حزم تعويضات الإقالة 822 00:49:02,217 --> 00:49:04,252 ‫- صحيح ‫- ربما نقدم له سمك التونا لمدة شهر؟ 823 00:49:04,762 --> 00:49:05,995 ‫لأنه قط 824 00:49:06,079 --> 00:49:07,305 ‫أعتقد واحد لكل عائلة 825 00:49:07,689 --> 00:49:10,025 وإذا كان هناك أي طريقة للتأكد من حصول الضيوف عليها 826 00:49:10,109 --> 00:49:11,377 ‫بمجرد تسجيل وصولهم... 827 00:49:11,759 --> 00:49:14,311 العروس مأخوذة تمامًا بتألقكِ 828 00:49:15,331 --> 00:49:16,090 ‫لا أدري، أعني، 829 00:49:16,173 --> 00:49:18,526 ‫سأقوم بكل ما يمكنني فعله للمساعدة على تخفيف جنون حفل الزفاف 830 00:49:18,608 --> 00:49:19,943 ‫يبدوان متوتران جدًا بشأن كل ذلك 831 00:49:20,027 --> 00:49:23,112 ،إذا كان هناك أي شيء فإن الحفل هو الاختبار المثالي للعلاقة 832 00:49:23,197 --> 00:49:25,075 لأنه يمكنكِ أن تعدي بكل ما تريدين في عهود الزواج 833 00:49:25,100 --> 00:49:28,156 ،في حين ما يتطلبه الأمر هو كيفية التعامل مع ضغط التخطيط للحفل 834 00:49:28,192 --> 00:49:32,531 بعض الأزواج يرتقون إلى مستوى التحدي بينما الآخرون يفشلون 835 00:49:33,716 --> 00:49:35,551 ‫عليّ تدوين هذا 836 00:49:40,321 --> 00:49:43,833 إذن، هل أخبرك "توم" بالبشارة؟ 837 00:49:44,217 --> 00:49:47,420 مشكلة الفأر تم التعامل معها بشكل رسمي 838 00:49:47,504 --> 00:49:50,791 ‫رائع! جاءت ورأت وأبادت 839 00:49:50,874 --> 00:49:51,875 ‫بالفعل 840 00:49:53,611 --> 00:49:55,913 ‫إذن، ما رأيك بأن نحتفل؟ 841 00:49:56,196 --> 00:49:57,489 ‫مشروب غازي خفيف على الفور 842 00:49:57,573 --> 00:49:58,481 ‫بالفعل، ها نحن ذا 843 00:49:58,566 --> 00:50:00,384 ‫المشروبات القوية الحقيقية 844 00:50:04,930 --> 00:50:07,265 ‫يا للعجب، تلك المخالب الصغيرة تتحرك بسرعة، أليس كذلك؟ 845 00:50:07,349 --> 00:50:08,725 ‫يجدر بكِ أن تكوني مديرة أعماله 846 00:50:10,177 --> 00:50:12,221 ‫أعني، بالتأكيد، لمَ لا؟ 847 00:50:12,304 --> 00:50:14,039 ‫ربما سيرون إلى أي مدى أنا بارعة في ذلك 848 00:50:14,123 --> 00:50:17,518 ‫ويكلفونني بشكل دائم لإدارة كل شيء؟ 849 00:50:17,601 --> 00:50:20,729 ‫حسنًا، يظن أحدهم أنه بوسعهم تخطي بضع مراحل 850 00:50:22,088 --> 00:50:23,340 ‫كلا، الأمر فحسب... 851 00:50:24,742 --> 00:50:27,635 أعني، من حيث أتيت، لم تكن هناك فرص حقيقية 852 00:50:27,720 --> 00:50:30,539 ‫- أين ذلك؟ ‫- بلدة صغيرة في ولاية "بنسلفانيا" 853 00:50:30,622 --> 00:50:33,516 تخيل أنك ترى مستقبلك بالكامل أمامك ولا يمكنك تحمله 854 00:50:33,701 --> 00:50:35,311 ‫كان هذا حالي هناك 855 00:50:36,103 --> 00:50:38,354 ‫أردت فحسب أن أجد ذلك الشيء الذي ...يجعلني أشعر 856 00:50:38,438 --> 00:50:39,531 ‫بالأهمية؟ 857 00:50:39,815 --> 00:50:41,091 ‫أجل 858 00:50:41,858 --> 00:50:43,610 ‫وبدت "نيويورك" المكان المناسب للبحث عن ذلك 859 00:50:43,693 --> 00:50:46,145 ‫حسنًا، أعني، لقد سمعت عن سيرتكِ الذاتية 860 00:50:47,355 --> 00:50:49,572 ‫- بشأن ذلك... مهلاً، بحقكِ، لا تخجلي - 861 00:50:49,599 --> 00:50:51,827 ،أيًا كانت الفرصة التي تبحثين عنها فأنتِ تستحقينها 862 00:50:51,852 --> 00:50:54,411 تعلمين، أنتِ أثبات على أن الأمر يتطلب أكثر من سيرة ذاتية منمقة 863 00:50:54,436 --> 00:50:56,445 لتحقيق ناجح كبير في "نيويورك"، أليس كذلك؟ 864 00:50:56,749 --> 00:50:58,200 ‫عليّ الإقرار بذلك 865 00:51:04,015 --> 00:51:06,100 ‫ "توتس" تحتاج إلى تقليم مخالب بسيط 866 00:51:06,183 --> 00:51:07,810 ‫ "كايلا" ذكرت أنه قد يكون لديكم مكانًا شاغرًا 867 00:51:08,544 --> 00:51:10,462 ‫يمكننا بالفعل استقبالها الآن 868 00:51:10,745 --> 00:51:12,272 ‫سيكون هذا رائعًا جدًا 869 00:51:18,106 --> 00:51:19,566 ‫"حسنًا" 870 00:51:20,551 --> 00:51:22,644 ‫"ألا تعرفين يا حبيبتي؟" 871 00:51:23,671 --> 00:51:27,174 ‫"يا صغيرتي، ألا تعرفين يا حبيبتي؟" 872 00:51:29,258 --> 00:51:32,470 ‫"ألا تعرفين يا حبيبتي؟" 873 00:51:32,553 --> 00:51:36,607 ‫"أيتها الفتاة الصغيرة، "أيتها الفتاة الصغيرة، ألا تعرفين؟ 874 00:51:36,809 --> 00:51:39,437 ‫"أرجوكِ استمعي إلي يا حبيبتي" 875 00:51:41,021 --> 00:51:45,316 ‫- "يا فتاة، أنا أحبك" ‫- أجل 876 00:51:45,399 --> 00:51:48,903 ‫"خففي ضوء مصباحكِ" 877 00:51:49,580 --> 00:51:52,290 ‫"طلبت منكِ تخفيف ضوء مصباحكِ" 878 00:51:55,227 --> 00:51:56,887 ‫"خففي ضوءه" 879 00:51:58,254 --> 00:52:00,381 ‫"أرجوكِ خففي ضوء مصباحكِ" 880 00:52:02,876 --> 00:52:05,294 ‫- حسنًا، هيا يا حبيبتي، شكرًا جزيلاً لكِ ‫- على الرحب والسعة 881 00:52:10,633 --> 00:52:11,760 يا للهول 882 00:52:16,022 --> 00:52:17,482 ‫كلا، كلا، كلا، توقف 883 00:52:17,765 --> 00:52:19,017 ‫كلاكما 884 00:52:19,817 --> 00:52:21,861 ‫لمَ هو على قيد الحياة؟ لمَ هو هنا؟ 885 00:52:23,254 --> 00:52:24,456 ‫انتهى الأمر يا "جيري" 886 00:52:24,639 --> 00:52:26,166 ‫سأستدعي مكافحة القوارض 887 00:52:28,193 --> 00:52:29,703 ‫لمَ لديك خاتم "بريتا"؟ 888 00:52:29,786 --> 00:52:31,580 ‫هل كان لديك طوال هذا الوقت؟ 889 00:52:31,863 --> 00:52:34,616 ‫أعطني إياه، الآن، ضع الخاتم من يدك 890 00:52:38,202 --> 00:52:39,712 ‫ماذا تريد مقابله يا "جيري"؟ 891 00:52:42,082 --> 00:52:43,375 ‫تريد البقاء هنا؟ 892 00:52:43,457 --> 00:52:44,693 ‫يا فنان الاحتيال الصغير 893 00:52:44,776 --> 00:52:47,863 حسنًا، يمكننا مناقشة ذلك بشروطي 894 00:52:48,571 --> 00:52:50,406 ‫حسنًا، ما من مشكلة! سأتولى ذلك! 895 00:52:50,590 --> 00:52:51,624 ‫"توم"... 896 00:52:52,008 --> 00:52:53,435 ‫- معذرةً! ‫- إلى أين ذهب؟ 897 00:52:53,518 --> 00:52:55,978 ‫- معذرةً! ‫- "توم"، إلى أين ذهب؟ 898 00:52:56,262 --> 00:52:58,514 ‫- اعثر عليه، حالًا ‫- توقف، قلت، توقف! 899 00:52:58,599 --> 00:53:00,225 ‫توقف! 900 00:53:00,309 --> 00:53:01,810 ‫اهدأ! 901 00:53:01,892 --> 00:53:03,102 ‫أنا الرئيس 902 00:53:07,798 --> 00:53:09,634 لمَ أرى موظفين مؤقتين يتواصلون اجتماعيًا 903 00:53:09,718 --> 00:53:11,511 ‫في ممتلكات الفندق أثناء منتصف ورديتهم؟ 904 00:53:11,695 --> 00:53:14,113 ‫- لقد كنا فحسب... ‫- "تيرينس"، نحن نحتفل، ألا تعلم؟ 905 00:53:14,497 --> 00:53:16,015 ‫تم معالجة مشكلة فأر الفندق 906 00:53:16,298 --> 00:53:17,792 ‫أجل، تهانينا 907 00:53:17,975 --> 00:53:19,177 ‫ العمل الجماعي هو عمل رائعًا، أليس كذلك؟ 908 00:53:19,260 --> 00:53:21,546 ‫أجل، تم معالجة ذلك، أليس كذلك يا "توم"؟ 909 00:53:21,629 --> 00:53:25,843 ‫تم معالجة ذلك كليًا، أليس كذلك يا "توم"؟ 910 00:53:26,026 --> 00:53:27,236 ‫ماذا...ماذا يفعل؟ 911 00:53:27,319 --> 00:53:28,820 إنه لا يفعل شيئًا 912 00:53:28,903 --> 00:53:29,937 ‫لمَ تتصرفين بتوتر؟ 913 00:53:30,923 --> 00:53:33,499 ‫- أنتِ تتصرفين بتوتر أنا لا أتصرف بتوتر - 914 00:53:33,524 --> 00:53:35,349 حقًا؟ ماذا يوجد في جيبكِ؟ 915 00:53:37,645 --> 00:53:39,947 ‫- "تيرينس"، "تيرينس"، ماذا تفعل انتظري، إنه في الجيب، إنه في الجيب 916 00:53:40,040 --> 00:53:41,041 ‫الفأر في الجيب 917 00:53:42,501 --> 00:53:43,961 عد إلى هنا! ‫عد إلى هنا! 918 00:53:50,508 --> 00:53:51,826 ‫أنا آسف جدًا! 919 00:53:59,283 --> 00:54:00,577 ‫تعال إلى هنا أيها الهر 920 00:54:08,109 --> 00:54:09,236 ‫ليلزم الجميع الهدوء! 921 00:54:12,130 --> 00:54:13,048 ‫كلا! 922 00:54:26,686 --> 00:54:27,770 ‫الفأر! 923 00:55:16,011 --> 00:55:17,638 ‫هذا بالتأكيد ذنبك 924 00:55:39,993 --> 00:55:41,603 كايلا"، وماذا تسمي هذا؟" 925 00:55:41,687 --> 00:55:44,165 ‫كان هذا خطأ، كان سوء فهم بالكامل 926 00:55:44,747 --> 00:55:45,999 ‫هذا تقصير في أداء الواجب! 927 00:55:46,182 --> 00:55:48,893 ‫وهو يعكس انعدام الشخصية! 928 00:55:52,314 --> 00:55:53,799 ‫إنه إحراج للفندق 929 00:55:53,881 --> 00:55:55,216 ‫وهي إهانة لك 930 00:55:55,299 --> 00:55:56,718 ‫هذا هو مدى خطورة هذا الأمر يا سيدي 931 00:55:56,901 --> 00:55:57,935 ‫أوافقك الرأي 932 00:55:59,228 --> 00:56:01,814 ‫- "تيرينس"، سأعطيك إجازة ‫- ماذا؟ 933 00:56:02,098 --> 00:56:04,677 ‫من الواضح أن ضخامة هذا الزفاف ‫قد أثقلتك بعبئها 934 00:56:04,760 --> 00:56:06,562 ‫وأنت في حالة نفسية ما، أظن أن راحة قصيرة... 935 00:56:06,644 --> 00:56:09,689 ‫انتظر لحظة، دعني أتأكد من أننا متفقان هنا 936 00:56:09,772 --> 00:56:11,868 بخصوص الحقائق الأساسية لهذا الموضوع 937 00:56:11,951 --> 00:56:16,996 ‫القط الذي أجبرتنا هي على توظيفه ‫فشل في الإمساك بالفأر 938 00:56:17,081 --> 00:56:18,657 ‫ "كايلا" قالت إنها تخلصت من الفأر 939 00:56:18,740 --> 00:56:19,700 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 940 00:56:20,841 --> 00:56:21,968 ‫هذا ما قلته 941 00:56:22,952 --> 00:56:25,620 ‫هذا ما قلتهِ، ولكن هذا ليس ما فعلتهِ 942 00:56:26,390 --> 00:56:30,444 الفأر الذي تسبب في كل هذا الدمار لردهة فندقنا 943 00:56:30,527 --> 00:56:31,695 ‫لا يزال في الفندق 944 00:56:31,779 --> 00:56:34,139 ‫رأيته خلال إعصار الحيوانات 945 00:56:34,223 --> 00:56:37,076 ‫"تيرينس"، كلامك لا معنى له، ‫لا أحد رأى فأرًا 946 00:56:37,158 --> 00:56:38,017 ‫أنا رأيت الفأر 947 00:56:38,101 --> 00:56:40,861 ‫ولكنهم شاهدوك تتصرف بغرابة ‫مع الآنسة "فورستر" 948 00:56:40,945 --> 00:56:43,189 ‫بعد إحضار كلب العريس إلى مشرب 949 00:56:43,273 --> 00:56:44,775 ‫وهي أحضرت الهرهور إلى المشرب أيضًا 950 00:56:44,857 --> 00:56:46,985 ‫"توم" موظف 951 00:56:47,069 --> 00:56:48,112 ‫لديه بطاقة تعريف 952 00:56:48,194 --> 00:56:50,163 ‫هذا جنون، سأصاب بالجنون الآن 953 00:56:50,247 --> 00:56:51,673 ‫حسنًا، أنت بالتأكيد تتصرف بجنون 954 00:56:51,757 --> 00:56:54,576 لقد تسببت بأضرار تقدر بعشرات الآلاف من الدولارات للفندق 955 00:56:54,659 --> 00:56:57,036 ‫وأرعبت ضيوفنا، والآن، 956 00:56:57,321 --> 00:56:59,881 ‫تحاول تلفيق الأمر على أنه خطأ "كايلا"؟ 957 00:57:01,866 --> 00:57:03,243 ‫أتعلم؟ لا يمكنك فعل هذا 958 00:57:03,327 --> 00:57:08,247 ‫لا يمكنك طرد مدير الاحتفالات ‫في وسط احتفال 959 00:57:08,332 --> 00:57:10,867 ‫من فضلك ارحل من تلقاء نفسك يا "تيرينس" 960 00:57:11,051 --> 00:57:12,569 ‫لا أريد الاضطرار لاستدعاء الأمن 961 00:57:12,652 --> 00:57:13,611 أرجوك لا تفعل هذا 962 00:57:17,433 --> 00:57:18,634 ‫حسنًا 963 00:57:20,026 --> 00:57:20,985 ‫حسنًا 964 00:57:25,615 --> 00:57:27,242 ‫يا للهول 965 00:57:28,652 --> 00:57:30,362 ‫ولن ألتقطها 966 00:57:32,997 --> 00:57:36,001 ‫أخرج ذيلك من أذنيك، هذا مثير للاشمئزاز 967 00:57:37,694 --> 00:57:39,238 ‫حسنًا، هذه كارثة 968 00:57:39,421 --> 00:57:40,064 بالفعل 969 00:57:40,146 --> 00:57:43,550 إقالة مدير الاحتفالات لدينا قبل أكبر وأهم حدث 970 00:57:43,633 --> 00:57:45,477 يقام في هذا الفندق منذ سنوات 971 00:57:45,660 --> 00:57:49,289 السبب الوحيد الذي جعلني أشعر بالراحة حينما طلبت من "تيرينس" أن يأخذ إجازة 972 00:57:49,372 --> 00:57:52,516 هو أن لدينا شخصًا يتمتع بخبرة كبيرة هنا 973 00:57:52,601 --> 00:57:53,652 ‫بماذا الآن؟ 974 00:57:53,936 --> 00:57:55,254 "تلقيت اتصالًا من الآنسة "بريتا 975 00:57:55,336 --> 00:57:57,597 ‫أخبرتني أنكِ عثرتِ بهدوء 976 00:57:57,681 --> 00:58:00,724 ‫على غرضًا مفقود مهم للغاية كانت تبحث عنه 977 00:58:01,743 --> 00:58:03,010 "‫أنتِ متعددة المواهب يا "كايلا 978 00:58:03,295 --> 00:58:06,715 ‫أتظنين أنه بوسعكِ توليّ ‫منصب مدير الاحتفالات المؤقت؟ 979 00:58:07,723 --> 00:58:09,000 ‫هل تمزح؟ 980 00:58:09,785 --> 00:58:11,019 ‫أجل، أجل، بالطبع 981 00:58:11,102 --> 00:58:12,044 ‫إنه مسعى هائل 982 00:58:12,129 --> 00:58:15,632 ‫سيدي، "المسعى الهائل" هو اسمي الأوسط 983 00:58:16,416 --> 00:58:17,709 ‫إنه "جوديث"، 984 00:58:18,393 --> 00:58:19,151 ‫ولكنك تفهم قصدي 985 00:58:19,236 --> 00:58:20,654 ‫أعرف أنكِ جديدة، 986 00:58:20,736 --> 00:58:24,182 ‫ولكن تاريخكِ الوظيفي يقنعني ‫أنكِ مؤهلة لتولي هذا المنصب 987 00:58:24,265 --> 00:58:26,676 ‫ومن يدري، إذا سارت عطلة نهاية هذا الأسبوع بشكل جيد 988 00:58:26,860 --> 00:58:29,780 ‫فقد نناقش منصبًا أكثر ديمومة يوم الإثنين 989 00:58:30,472 --> 00:58:32,050 ‫لا أستطيع أن أتخيل... 990 00:58:32,475 --> 00:58:33,833 ...أي شيء 991 00:58:33,934 --> 00:58:36,602 يمكن أن يفسد هذا الأمر 992 00:58:43,860 --> 00:58:44,861 ‫توقفا 993 00:58:44,945 --> 00:58:46,730 ‫أنتما أيها رفاق عليكما أن تتوقفا عن التعارك 994 00:58:46,813 --> 00:58:49,408 يبدو الأمر كما لو كنتما تفعلان هذا منذ سنوات 995 00:58:50,242 --> 00:58:52,758 ،اسمعا، أولاً وقبل كل شيء شكرًا لك على الخاتم 996 00:58:54,287 --> 00:58:56,797 ‫من المفيد استعادته بعد أن سرقته 997 00:58:57,024 --> 00:58:57,907 ‫انس الأمر 998 00:58:57,991 --> 00:59:02,053 ‫أتذكران عندما قلت لكليكما ‫أن السماح لكما بالبقاء هنا لم يكن متروكًا لي؟ 999 00:59:02,336 --> 00:59:03,555 ‫حسنًا... 1000 00:59:04,990 --> 00:59:07,158 ‫إذا نظرتما مباشرةً إلى هذه... 1001 00:59:07,835 --> 00:59:10,703 ‫فأنا المسؤولة الآن، مفهوم؟ وهذا الزفاف 1002 00:59:10,787 --> 00:59:12,355 ‫مسؤولية كبيرة 1003 00:59:12,439 --> 00:59:14,149 ‫إنه الفرصة التي كنت أنتظرها 1004 00:59:14,232 --> 00:59:16,067 ‫ولا يمكنني إفسادها 1005 00:59:16,151 --> 00:59:17,961 لذا، أنتما الاثنان، يجب أن ترحلا 1006 00:59:23,841 --> 00:59:25,668 ‫توقفا عن النظر إليّ هكذا 1007 00:59:31,057 --> 00:59:32,150 ‫حسنًا 1008 00:59:32,533 --> 00:59:34,219 ‫ربما يمكنكما البقاء هنا 1009 00:59:34,702 --> 00:59:36,587 ‫ولكن ليس بهذا الشكل 1010 00:59:37,297 --> 00:59:40,134 تلك الفوضى الصغيرة التي سببتمها بالطابق السفلي، تعتبر كارثة 1011 00:59:40,616 --> 00:59:43,118 ‫أتعلمان؟ تريدان البقاء، أليس كذلك؟ 1012 00:59:44,238 --> 00:59:46,740 ‫حسنًا، بشرط واحد 1013 00:59:46,823 --> 00:59:50,835 أنتما الاثنان عليكما أن تثبتا لي أنه يمكنكما التعايش معًا 1014 00:59:51,018 --> 00:59:53,522 والبقاء بعيدًا عن هنا قدر الإمكان 1015 00:59:53,805 --> 00:59:54,865 ‫مفهوم؟ 1016 00:59:55,707 --> 00:59:57,125 ‫لذا، غدًا، 1017 00:59:57,209 --> 00:59:59,719 ‫سأخطط ليوم كامل لكما أنتما الأثنان تقضيانه معًا 1018 01:00:00,654 --> 01:00:03,532 ‫في الخارج هناك بمدينة "نيويورك" 1019 01:00:03,614 --> 01:00:05,283 ‫وإذا فعلتما هذا، 1020 01:00:05,366 --> 01:00:06,943 ‫فيمكنكما أيها الرفاق البقاء 1021 01:00:07,970 --> 01:00:09,336 ‫هل توصلنا إلى اتفاق؟ 1022 01:00:11,607 --> 01:00:13,667 ‫ سيارتكما ستكون هنا في تمام الساعة التاسعة صباحًا 1023 01:00:13,750 --> 01:00:15,084 ‫لا تتأخرا 1024 01:00:48,368 --> 01:00:50,245 ‫"فندق (رويال جيت)" 1025 01:01:02,399 --> 01:01:04,209 ‫حسنًا يا رفاق، من فضلكم جميعًا... 1026 01:01:06,403 --> 01:01:07,529 ‫من فضلكم... 1027 01:01:08,613 --> 01:01:10,573 أي...أي حالات طوارئ حقيقية؟ 1028 01:01:10,856 --> 01:01:12,275 ‫حالات طوارئ حقيقية؟ 1029 01:01:13,760 --> 01:01:15,295 ‫دعونا فحسب نستمع إلى كل واحد بدوره 1030 01:01:15,378 --> 01:01:16,655 ‫لقد علق إصبعي فحسب في الباب و... 1031 01:01:16,739 --> 01:01:18,999 ‫حسنًا، رجاءً، جديًا، فقط اخرس، رجاءً... 1032 01:01:20,601 --> 01:01:21,517 ‫سيدة "كايدرا"، 1033 01:01:22,084 --> 01:01:23,594 هل نحن على يقين من أن الفأر قد رحل؟ 1034 01:01:23,679 --> 01:01:27,683 ‫تسري شائعات بأن قائمة المدعوين ‫تضم ،مفتش "ميشلان" لتقييم المطاعم 1035 01:01:27,766 --> 01:01:28,967 ‫لذا هفوة واحدة 1036 01:01:29,051 --> 01:01:31,970 وأنا وأبني سنصبح خارجًا في الشوارع 1037 01:01:32,053 --> 01:01:36,574 ‫"جاكي"، كن مطمئنًا، ‫فالفأر يجري حاليًا الاعتناء به 1038 01:01:36,657 --> 01:01:38,159 أي شخص آخر لديه أي مشاكل أخرى؟ 1039 01:01:38,242 --> 01:01:41,037 ‫هل تطرقتِ إلى...مسألة الفيل الموجود هنا؟ 1040 01:01:41,120 --> 01:01:42,331 ‫"كاميرون"... 1041 01:01:43,039 --> 01:01:46,259 ‫أجل، تطرقت إلى المسألة الكبيرة في القاعة ‫ولكنك لم تكن هنا، أليس كذلك؟ 1042 01:01:46,343 --> 01:01:48,011 ‫بلى، كلا، أعني ذلك بالمعنى الحرفي 1043 01:01:59,389 --> 01:02:00,474 ‫أين تريدوهم؟ 1044 01:02:01,892 --> 01:02:03,644 ‫عفوًا، الفيلة؟ 1045 01:02:03,727 --> 01:02:04,853 لا يمكن تركهم في الشاحنة 1046 01:02:04,936 --> 01:02:07,980 ‫كلا، سيكون ذلك غير إنساني 1047 01:02:09,899 --> 01:02:12,401 ‫يمكن ركنها عند موقف الخدم 1048 01:02:12,486 --> 01:02:13,320 ‫حسنًا 1049 01:02:15,072 --> 01:02:16,448 ‫استرخ يا "سيسيل" 1050 01:02:43,624 --> 01:02:46,544 حسنًا، ما رأيكِ في المضي قدمًا ووضع كل الطيور في غرفة الموظفين؟ 1051 01:02:46,727 --> 01:02:50,798 ‫ راعي الحيوانات قال في هذا الوقت من السنة هم بحاجة إلى مساحة ‫للاختلاط والتزاوج 1052 01:02:52,693 --> 01:02:54,453 أظن أنهم قد اختلاطوا بما فيه الكفاية "يا "جوي 1053 01:02:54,536 --> 01:02:56,997 ‫هذا حفل زفاف في نهاية المطاف، وليس عطلة الربيع 1054 01:02:57,080 --> 01:03:00,149 ‫لذا دعينا فحسب نمضي قدمًا ونضعها في غرفة الموظفين 1055 01:03:01,070 --> 01:03:01,770 ...ماذا 1056 01:03:02,096 --> 01:03:03,429 ما الصوت الذي تصدره الطواويس؟ 1057 01:03:04,156 --> 01:03:05,141 ‫أعني... 1058 01:03:05,466 --> 01:03:06,823 أظن أن هذا يبدو صحيحًا 1059 01:03:07,124 --> 01:03:11,005 ‫"سنور سيفي الأنياب" 1060 01:03:19,220 --> 01:03:20,889 ‫"الرجاء عدم اللمس" 1061 01:04:08,236 --> 01:04:10,096 كايلا"، هيا اخرجي" 1062 01:04:10,679 --> 01:04:13,693 ‫يا إلهي، أنا نادمة جدًا لموافقتي على هذا 1063 01:04:18,172 --> 01:04:21,257 ‫يا إلهي، تبدين رائعة 1064 01:04:21,859 --> 01:04:23,327 ‫شكرًا لكِ 1065 01:04:24,494 --> 01:04:27,030 ‫حسنًا، نحن فندق متكامل الخدمات هنا 1066 01:04:27,114 --> 01:04:28,457 ‫سواء كان ذلك بتنزيه الكلاب، 1067 01:04:28,541 --> 01:04:32,044 ‫أو كما هو محتمل جدًا، إيجاد خاتم مفقود لشخصًا ما 1068 01:04:33,661 --> 01:04:35,596 هل هناك أي شيء آخر يمكنني مساعدتكِ به يا سيدتي؟ 1069 01:04:35,680 --> 01:04:39,142 ‫كلا، شكرًا لكِ، هذا الزفاف جنونيّ بما يكفي بالفعل 1070 01:04:39,225 --> 01:04:40,585 ‫لمَ لا ترفضين ببساطة؟ 1071 01:04:40,668 --> 01:04:43,797 ‫كلا، لقد..لقد قررنا للتو... 1072 01:04:43,880 --> 01:04:46,826 تجنب التصرفات التي قد تعطي انطباعًا بأننا نتشاجر 1073 01:04:46,909 --> 01:04:48,911 ‫ولكن ماذا عن عندما تكونان أنتما بمفردكما؟ 1074 01:04:48,994 --> 01:04:50,829 ‫أعني، نحن نتخالف في الأراء، بالطبع 1075 01:04:50,913 --> 01:04:53,373 ‫بشأن مدى الضخامة التي يجب أن يكون عليها حفل الزفاف 1076 01:04:53,456 --> 01:04:57,953 ‫ولكني أظن أنه كان هناك الكثير من الضغط ‫للحفاظ على صورتنا في المجتمع 1077 01:04:58,037 --> 01:05:00,915 ‫بحيث نسينا في مرحلة ما كيفية التشاجر 1078 01:05:02,132 --> 01:05:03,809 ‫"بن" يحبكِ حقًا يا "بريتا" 1079 01:05:03,892 --> 01:05:07,062 ‫أجل، إنه رجل صالح حقًا 1080 01:05:08,246 --> 01:05:10,274 ‫الأمر فحسب إنه حينما يفعل شيئًا، ‫فإنه يفعله بطريقة متقنة وبراقة 1081 01:05:10,299 --> 01:05:11,758 وأنا أحب ذلك فيه 1082 01:05:11,759 --> 01:05:12,693 أجل 1083 01:05:12,976 --> 01:05:15,436 ‫ولكن ينتابني هذا الشعور بأن هذا... 1084 01:05:15,621 --> 01:05:19,675 ‫ الزفاف الهندي الصغير ‫سيكون كارثة كبيرة جدًا 1085 01:05:19,758 --> 01:05:21,643 ‫"ملعب (يانكي)" 1086 01:05:22,027 --> 01:05:23,720 ‫"يوم جميل في ملعب (يانكي)" 1087 01:05:23,804 --> 01:05:27,516 ‫"ثاني جزء من تاسع شوط، ونقطتا خروج، ‫ويتقدم الـ(يانكيز) بفارق نقطة" 1088 01:05:27,599 --> 01:05:30,026 ‫"أليكس جوردن" الكبير عند القاعدة النهائية" 1089 01:05:30,111 --> 01:05:32,029 ‫"ضرب الكرة بقوة" 1090 01:05:32,113 --> 01:05:33,823 ‫"قد تكون هذه النقطة الفاصلة" 1091 01:05:35,006 --> 01:05:39,077 ‫"من الممكن أن المباراة انتهت، ‫وبوسع فريق الـ(يانكيز) التقدم و... 1092 01:05:39,162 --> 01:05:43,832 ‫"ما هذا؟ اقترب مشجع كثيف الشعر ‫والتقط الكرة" 1093 01:05:43,915 --> 01:05:46,419 ‫ "الفوضى تنتشر في ملعب (يانكي)" 1094 01:05:46,702 --> 01:05:49,212 ‫"اثنان من مشجعي البيسبول يجلسان إلى يمين الملعب 1095 01:05:49,296 --> 01:05:52,865 ‫اعتراضا ما كان يمكن أن تكون ‫نقطة الخروج "(النهائية للـ(يانكيز 1096 01:05:52,949 --> 01:05:55,826 تم نقل الجناة في وقت لاحق عن طريق" "مراقبة الحيوانات 1097 01:05:56,036 --> 01:05:57,363 ‫"وفي أخبار أخرى... 1098 01:06:02,450 --> 01:06:03,385 !يا إلهي 1099 01:06:03,768 --> 01:06:04,979 ‫ما كان... 1100 01:06:05,945 --> 01:06:07,489 بن"، هل كانت تلك طائرة مسيرة؟" 1101 01:06:07,572 --> 01:06:11,342 ‫ليست مجرد أي طائرة مسيرة، ‫تلك كانت من طراز "سي إيتش 4000"، من الفئة العسكرية 1102 01:06:11,426 --> 01:06:13,219 ‫- أجل ‫- لكنني متأكد من أنها غير مؤذية 1103 01:06:14,479 --> 01:06:14,997 ‫"جوي"؟ 1104 01:06:15,079 --> 01:06:16,923 ‫- هل يجب أن أذهب لأرى ما ذاك... ‫- أجل، أجل يا "جوي" 1105 01:06:17,008 --> 01:06:18,666 ‫- حسنًا، سأذهب ‫- أجل يا "جوي"، اذهبي، أجل 1106 01:06:19,050 --> 01:06:20,126 كانت تلك صرخة 1107 01:06:20,210 --> 01:06:23,444 ‫- إنها غير مؤذية بلى، المعدات العسكرية عادةً كذلك 1108 01:06:24,397 --> 01:06:25,256 ‫جلبت هذه الطائرة المسيرة 1109 01:06:25,340 --> 01:06:28,401 ‫لأنني فكرت،...حينما نحضر أنا و"بريتا" ‫إلى حفل الزفاف على ظهر الأفيال، 1110 01:06:28,484 --> 01:06:30,369 فأن الطائرة بدون طيار يمكن أن ...تكون نوعًا ما 1111 01:06:30,887 --> 01:06:33,431 ‫بينما أقول كلمات "طائرة مسيرة" و"فيل" 1112 01:06:33,516 --> 01:06:36,994 ‫بصوت عالٍ إلى إنسان آخر، أتساءل، هل يعتبر هذا... 1113 01:06:37,828 --> 01:06:38,786 ‫هل يعتبر هذا إفراط؟ 1114 01:06:39,705 --> 01:06:41,348 ‫حفلات الزفاف يا "بن" 1115 01:06:41,732 --> 01:06:43,992 ‫- إنها بالفعل مجهدة بما يكفي، كما تعلم؟ ‫- بالفعل 1116 01:06:44,075 --> 01:06:47,129 ‫الجزء المهم هو أن "بريتا" ‫متشوقة للزواج منك 1117 01:06:47,212 --> 01:06:48,714 ‫لذا، هونّ عليك فحسب، كما تعلم؟ 1118 01:06:48,797 --> 01:06:50,532 ‫واستمتع بالتجربة 1119 01:06:50,616 --> 01:06:52,126 ‫- أجل ‫- لديك فقط فرصة واحدة لذلك 1120 01:06:52,209 --> 01:06:54,711 ‫مثل، فرصة واحدة للقيام بها بشكل صحيح 1121 01:06:55,394 --> 01:06:57,413 لذا أمضي قدمًا وخفف الزخم 1122 01:06:57,498 --> 01:07:01,035 ‫أجل، تخفيف الزخم ثم ندعه نوعًا ما يندفع 1123 01:07:01,118 --> 01:07:04,421 ‫مثل، فعليًا، تخفيف الزخم فحسب والدفع بكل ما فيه 1124 01:07:04,505 --> 01:07:06,674 ‫- هذا ليس ما كنت أحاول أن أقوله لك ‫- بلى 1125 01:07:08,334 --> 01:07:09,902 ‫لقد قالوا إنهم عطلوا الأسلحة 1126 01:07:09,984 --> 01:07:11,027 ‫أتوجد هناك أسلحة؟ 1127 01:07:11,210 --> 01:07:12,246 ‫سأتأكد من ذلك 1128 01:07:12,429 --> 01:07:13,622 ‫وجدتها 1129 01:07:13,706 --> 01:07:14,882 ‫وجدت الـ... 1130 01:07:15,066 --> 01:07:17,944 ‫يا إلهي! ساعدوني، ساعدوني، ساعدوني! 1131 01:07:18,326 --> 01:07:19,353 ‫لقد وجدتها 1132 01:07:19,536 --> 01:07:20,996 ‫لا تنظري إليها مباشرةً يا "جوي" 1133 01:07:27,377 --> 01:07:29,179 ‫مرحبًا بكما في منزلكما الجديد أيها السادة 1134 01:07:36,211 --> 01:07:39,689 ‫مهلًا، مهلاً، مهلاً، أهدؤوا! لقد تم إطعامكم بالفعل 1135 01:07:39,973 --> 01:07:41,391 ‫مرحبًا 1136 01:07:42,893 --> 01:07:44,070 صمتًا 1137 01:07:52,219 --> 01:07:55,181 ‫استريحا، ستبقيان هنا لبعض الوقت 1138 01:07:56,774 --> 01:07:58,276 ‫أتمنى لكما إقامة هانئة! 1139 01:07:58,459 --> 01:08:01,379 ‫"يا قطط الزقاق... 1140 01:08:01,461 --> 01:08:04,747 ‫اخرجي والعبي" 1141 01:08:04,832 --> 01:08:06,375 ‫إنه ذاك القط من الزقاق! 1142 01:08:06,458 --> 01:08:07,810 ‫يا للمفاجأة 1143 01:08:07,893 --> 01:08:12,397 ‫ها نحن نلتقي مجددًا، كما تعلم، أنت وأنا؟‫ لدينا بعض الأمور العالقة لتسويتها 1144 01:08:12,582 --> 01:08:13,599 ‫وقت العشاء 1145 01:08:13,682 --> 01:08:15,166 ‫ وجبة خفيفة هو ما أحب أن أسميها 1146 01:08:15,251 --> 01:08:16,452 استرخيا، أنتما الاثنان 1147 01:08:16,534 --> 01:08:19,737 ‫هذا لن يستغرق هذا طويلًا، طالما أنكما لا تقاومنه 1148 01:08:20,581 --> 01:08:21,591 ‫مسكتك 1149 01:08:23,275 --> 01:08:24,961 ‫لا تخف، تعال إلى هنا! 1150 01:08:25,143 --> 01:08:27,253 ‫- هل ستأكله؟ ‫- لمَ لا تكون هرًا صغيرًا صالحاً 1151 01:08:27,337 --> 01:08:30,156 ‫وتقوم بتسليمه قبل أن أتوقف عن التصرف بلطف؟ 1152 01:08:30,241 --> 01:08:32,585 ‫أجل، ما أنتما، مثل أصدقاء أو شيء من هذا القبيل؟ 1153 01:08:33,267 --> 01:08:35,945 ‫تفضل، كٌله الآن 1154 01:08:36,030 --> 01:08:38,240 ‫إذا كنا لا نستطيع أكله، فعليك أنت أكله 1155 01:08:38,749 --> 01:08:40,291 ‫يبدو كوجبة خفيفة لذيذة 1156 01:08:40,375 --> 01:08:41,351 ‫امضغ، كُله، امضغ 1157 01:08:41,684 --> 01:08:44,778 ‫- قم بأكله، كُله، كُله ‫- امضغ، امضغ، امضغ 1158 01:08:45,078 --> 01:08:45,963 ‫انتظر قليلاً! 1159 01:08:46,547 --> 01:08:48,549 ‫- ها أنت ذا !في صحتك - 1160 01:08:48,626 --> 01:08:50,243 ‫ - قم بأكله! قم بأكله! ‫- قم بأكله! 1161 01:08:50,268 --> 01:08:51,468 !ها أنت ذا 1162 01:08:53,572 --> 01:08:54,865 ‫هل هو لذيذ بقدر ما يبدو؟ 1163 01:08:54,947 --> 01:08:57,500 ‫ما الذي تنتظره؟ امضغ 1164 01:08:58,585 --> 01:09:01,012 ‫امضغ، امضغ، امضغ، امضغ، امضغ 1165 01:09:01,096 --> 01:09:03,506 ‫إذا لم تبدأ في المضغ، فنحن سنفعل ذلك 1166 01:09:03,890 --> 01:09:04,932 ‫هذا حار على طريقة "كاجون" 1167 01:09:05,016 --> 01:09:06,326 ‫امضغ، امضغ، امضغ 1168 01:09:06,409 --> 01:09:09,220 ‫انتظر لحظة، ثمة خطب ما، افتح فمك 1169 01:09:09,304 --> 01:09:10,387 ‫سمعته، افتح فمك! 1170 01:09:10,470 --> 01:09:11,705 ‫ أيها القط 1171 01:09:14,884 --> 01:09:15,468 ‫لديك زائر 1172 01:09:15,551 --> 01:09:17,086 ‫- ماذا؟ ‫- زوار؟ 1173 01:09:17,669 --> 01:09:19,188 ‫- إنه لم يأكله حتى! ‫- أيها الفأر، 1174 01:09:19,271 --> 01:09:20,607 ‫لديك زائر أيضًا 1175 01:09:23,600 --> 01:09:26,168 ‫"دقات الساعة" 1176 01:09:26,929 --> 01:09:28,181 ‫مرحبًا يا "توم" 1177 01:09:30,020 --> 01:09:31,305 ‫كيف يعاملونك؟ 1178 01:09:31,587 --> 01:09:33,590 ‫هذا المكان...فظيع 1179 01:09:34,716 --> 01:09:35,676 ‫إصبع جبن؟ 1180 01:09:38,670 --> 01:09:39,696 ‫ألا تريده؟ 1181 01:09:41,155 --> 01:09:42,290 ‫"إليك العرض" 1182 01:09:42,374 --> 01:09:44,401 ‫أعرف أنك تريد العودة إلى الفندق، 1183 01:09:45,185 --> 01:09:46,753 ‫وبوسعي مساعدتك في القيام بذلك 1184 01:09:47,061 --> 01:09:49,898 ‫كما تعلم بالفعل، ‫تم تكليف "كايلا" بمسؤولية حفل الزفاف 1185 01:09:49,981 --> 01:09:51,608 ‫وبالفعل، إنها مهمة صعبة 1186 01:09:51,691 --> 01:09:53,634 ولهذا السبب أرسلتني إلى هنا لإعادتك 1187 01:09:53,719 --> 01:09:54,970 ‫حتى تتمكن من المساعدة 1188 01:09:55,254 --> 01:09:56,755 ‫ولكن هناك معضلة 1189 01:09:58,230 --> 01:10:00,242 ‫يمكنني فقط أخذ واحدًا منكما 1190 01:10:00,324 --> 01:10:01,909 ‫هل تعرف ما قاله صديقك؟ 1191 01:10:02,803 --> 01:10:04,313 ‫قال إنه خطأك 1192 01:10:04,997 --> 01:10:06,957 ‫ربما لا ينبغي لي أن أقول هذا، تدري؟ 1193 01:10:07,039 --> 01:10:09,633 يقول أن رائحتك مثل...مثل التونة 1194 01:10:09,717 --> 01:10:11,553 ‫ورائحة قدمك كريهة 1195 01:10:11,837 --> 01:10:13,380 ‫قال أيضًا أنك... 1196 01:10:13,463 --> 01:10:14,715 ‫أنك متجرد عاطفيًا 1197 01:10:14,797 --> 01:10:16,048 ‫"متجرد" 1198 01:10:16,132 --> 01:10:18,301 كما يريدك أيضًا أن تبقى هنا وتتعفن 1199 01:10:18,485 --> 01:10:20,637 ‫الأن، أنت تضعني في مثل هذا الموقف الصعب 1200 01:10:20,721 --> 01:10:24,016 ،كما تعلم بالفعل لا يمكنني إعادة سوى واحدًا منكما إلى الفندق 1201 01:10:24,099 --> 01:10:25,767 ‫فهل سيكون القط؟ 1202 01:10:25,850 --> 01:10:27,226 ‫أم الفأر؟ 1203 01:10:27,410 --> 01:10:28,369 ‫حسنًا 1204 01:10:28,453 --> 01:10:30,080 ‫لقد اتخذت قراري 1205 01:10:36,419 --> 01:10:37,037 ‫"اسمعوا هذا" 1206 01:10:37,120 --> 01:10:40,039 ‫"في أخبار المشاهير، ‫ضجة كبيرة في فندق (رويال جيت) 1207 01:10:40,123 --> 01:10:41,900 ‫بينما يحاول الحبيبان من نخبة (نيويورك)،‫ (بريتا)، و(بن) 1208 01:10:41,983 --> 01:10:44,319 ‫عقد قرانهما في حفل زفاف خاص وحميم" 1209 01:10:46,271 --> 01:10:50,817 ‫"فندق (رويال جيت)" 1210 01:11:03,839 --> 01:11:04,640 ‫حسنًا 1211 01:11:04,722 --> 01:11:06,516 ‫كلا، كلا، كلا، كلا 1212 01:11:09,745 --> 01:11:10,746 ‫تحركا 1213 01:11:14,565 --> 01:11:16,100 ‫سيد "ميهتا"، ما رأيك؟ 1214 01:11:17,402 --> 01:11:18,920 ‫أنت لا ترتدي عمامة 1215 01:11:19,713 --> 01:11:23,600 هل هذا...هل هذا سؤال أم بيان؟ 1216 01:11:23,683 --> 01:11:25,893 ‫لم أكن لأعرف ما إذا كنت تريد إجابة 1217 01:11:26,078 --> 01:11:28,130 ‫لقد كنت منغمس فعليًا في لعبة الكريكيت! 1218 01:11:30,039 --> 01:11:31,907 ‫أنت تبلي بلاءً حسن 1219 01:11:32,551 --> 01:11:33,668 ‫كيف نبلي في تقديم الشمبانيا؟ 1220 01:11:33,752 --> 01:11:36,839 ‫نحن على ما يُرام، نحن على ما يُرام يوجد الكثير منها،‫ ولكن الندل غير كافيين 1221 01:11:36,922 --> 01:11:38,006 ‫حسنًا 1222 01:11:38,190 --> 01:11:39,725 ‫حسنًا يا أخي، خذ هذه إلى الأعلى 1223 01:11:39,807 --> 01:11:41,050 ‫سأصعد خلال برهة، هل بوسعك هذا؟ 1224 01:11:41,135 --> 01:11:42,336 ‫أجل، أجل، أظن ذلك 1225 01:11:42,419 --> 01:11:44,479 ‫"(أم الطيور)، لدينا مشكلة هنا، نحتاج إليكِ" 1226 01:11:44,562 --> 01:11:45,580 ‫حسنًا، أنا في طريقي 1227 01:12:00,279 --> 01:12:01,330 ‫ماذا؟ 1228 01:12:02,214 --> 01:12:04,624 ‫أظن أنني ربما أكون قد نجحت للتو في القيام بهذا 1229 01:12:05,417 --> 01:12:08,254 ‫"سيداتي وسادتي، الحفل على وشك أن يبدأ" 1230 01:12:08,637 --> 01:12:11,289 ‫حسنًا يا "مالكولم"، ‫تعابير وجه جادة ومظهر مبهر 1231 01:12:11,372 --> 01:12:13,833 ‫لمعلوماتك، أنا دائمًا مستعد 1232 01:12:14,017 --> 01:12:15,753 ‫هذا مضحك جدًا 1233 01:12:15,936 --> 01:12:17,363 ‫"بن"، يبدو هذا محرجًا جدًا 1234 01:12:17,446 --> 01:12:20,040 ‫حسنًا، إذا ما كان في ذلك أي مواساة، فأنتِ تبدين جميلة جدًا 1235 01:12:21,066 --> 01:12:23,594 ‫وبطريقة ما، تدرين، نحن هم الفيلة 1236 01:12:23,677 --> 01:12:26,237 ‫لأننا لن ننسى هذا الزفاف أبدًا 1237 01:12:27,221 --> 01:12:28,055 ‫ها نحن ننطلق 1238 01:12:30,968 --> 01:12:31,768 !يا للعجب 1239 01:12:32,494 --> 01:12:33,586 ‫"بريتا"! 1240 01:12:34,773 --> 01:12:35,490 يا للعجب 1241 01:12:35,915 --> 01:12:36,673 يا للروعة 1242 01:12:36,674 --> 01:12:39,184 ‫ ال...الفيلة أمر اعتيادي في مثل هذه المناسبات؟ 1243 01:12:39,266 --> 01:12:41,478 نحن مؤسسة صديقة للأفيال 1244 01:12:41,660 --> 01:12:42,737 ‫مؤسسة صديقة 1245 01:12:50,119 --> 01:12:50,953 يا للروعة 1246 01:12:52,254 --> 01:12:54,257 ‫هذا جميل جدًا 1247 01:12:56,492 --> 01:12:58,077 ‫الفيلة كانت خيارًا رائعًا 1248 01:13:01,656 --> 01:13:02,616 ‫مرحبًا بعودتك 1249 01:13:07,762 --> 01:13:10,224 ‫اعتبر هذا الزفاف حفل ترحيب 1250 01:13:10,306 --> 01:13:11,959 ‫لأجلك وحدك 1251 01:13:13,801 --> 01:13:15,154 ‫كلا 1252 01:13:15,736 --> 01:13:16,996 ‫كلا 1253 01:13:17,680 --> 01:13:19,533 ما الذي يفعله "جيري" هنا؟ 1254 01:13:20,791 --> 01:13:22,485 ‫حسنًا، لا بد أن يكون هذا محرجًا 1255 01:13:22,569 --> 01:13:25,047 مع كل الأشياء الفظيعة التي قالها عنك 1256 01:13:25,129 --> 01:13:28,382 ‫من أنك غير مؤهل للعمل في "رويال جيت" 1257 01:13:28,467 --> 01:13:30,886 ‫ "توم"، هيا، الآن، دعنا لا نكون عديمي الإحساس 1258 01:13:30,968 --> 01:13:32,912 ‫أيمكنك فحسب أن تدعه وشأنه بالفعل؟ 1259 01:13:32,996 --> 01:13:34,356 ‫في الواقع، لدي شيء أريد قوله 1260 01:13:34,439 --> 01:13:35,998 !حسنًا، تفضل وتكلم، إذن 1261 01:13:36,282 --> 01:13:37,158 ‫كما كنت أقول... 1262 01:13:40,728 --> 01:13:41,930 ‫نلت منه! 1263 01:13:42,588 --> 01:13:44,675 ‫والآن دعنا نذهب لننهي ما بدأناه 1264 01:13:47,110 --> 01:13:48,387 ‫استمتع بوقتك 1265 01:13:58,213 --> 01:13:59,598 ‫لمَ "توم" هنا؟ 1266 01:14:00,665 --> 01:14:01,466 ‫ما هذا... 1267 01:14:01,749 --> 01:14:02,917 أنا لا أرى "جيري"، هل ترى "جيري"؟ 1268 01:14:03,000 --> 01:14:04,227 ‫...كلا، لا أراه 1269 01:14:04,962 --> 01:14:06,947 ‫- أهلاً، مرحبًا ‫- أهلاً 1270 01:14:07,029 --> 01:14:09,157 ‫أليس هذا رائعًا؟ وانظري، والدكِ يحب ذلك 1271 01:14:09,240 --> 01:14:11,959 ‫على الأقل، أظن أنه يحب ذلك، تصعب معرفة ذلك 1272 01:14:12,384 --> 01:14:13,184 ليس سيئًا 1273 01:14:16,847 --> 01:14:18,015 ‫ابتسمي لكاميرا الطائرة المسيرة 1274 01:14:18,099 --> 01:14:19,376 ‫كاميرا الطائرة المسيرة؟ 1275 01:14:19,460 --> 01:14:21,420 ‫أجل، يمكنهم وضع كاميرا على طائرة مسيرة 1276 01:14:21,802 --> 01:14:23,145 ‫انتظر، هل هذه طواويس؟ 1277 01:14:23,230 --> 01:14:27,501 ...أجل، أظن أنهم ربما كانوا مجرد جزء من مجموعة طيور غريبة 1278 01:14:33,647 --> 01:14:34,575 ‫و...وحتى النمر؟ 1279 01:14:34,657 --> 01:14:36,259 ‫في الواقع، النمر يتواجد لأول مرة لدينا 1280 01:14:37,410 --> 01:14:39,370 لقد رجوتك أن تتوقف عن فعل هذه الأشياء 1281 01:14:39,454 --> 01:14:42,291 ‫أنا آسف، هذه هي المفاجأة الأخيرة 1282 01:14:42,374 --> 01:14:43,801 ‫أنت فحسب لا تصغي 1283 01:14:44,084 --> 01:14:44,918 ‫أصغي إلى ماذا؟ 1284 01:15:15,265 --> 01:15:16,407 ‫كلا يا "توم"، لا تفعل ذلك 1285 01:15:16,490 --> 01:15:17,742 ‫افعل ذلك يا "توم" 1286 01:15:18,125 --> 01:15:19,043 ‫افعل ذلك 1287 01:15:27,910 --> 01:15:29,220 ‫أنت في عداد الأموات أيها الفأر 1288 01:15:38,913 --> 01:15:40,414 ‫"(ب) و(ب)" 1289 01:15:53,061 --> 01:15:53,895 ‫أجل! 1290 01:16:07,668 --> 01:16:09,185 ‫يا إلهي، هل هذا فأر؟ 1291 01:16:09,994 --> 01:16:10,912 ‫ما هذا بحق... 1292 01:16:12,798 --> 01:16:13,632 ‫"بريتا"! 1293 01:16:15,592 --> 01:16:16,909 فأر! ‫فأر! 1294 01:16:16,993 --> 01:16:18,996 ‫فأر، فأر، فأر، فأر، فأر! 1295 01:16:20,538 --> 01:16:21,664 ‫- أمسكنا به ‫- حبيبي! 1296 01:16:21,747 --> 01:16:23,040 ‫كلا، كلا، ابقوا هادئين جميعًا! 1297 01:16:23,124 --> 01:16:24,417 ‫فأر! فأر! 1298 01:16:24,801 --> 01:16:25,878 ‫ فأأأر! 1299 01:16:33,501 --> 01:16:34,377 ‫ابتعد 1300 01:16:38,072 --> 01:16:39,623 ‫أنت؟ 1301 01:16:40,207 --> 01:16:42,067 ‫كلا، أنا 1302 01:16:48,056 --> 01:16:50,025 ‫فأر، فأر، فأر، فأر، فأر! 1303 01:16:50,960 --> 01:16:51,878 ‫فأر! 1304 01:17:09,187 --> 01:17:10,522 من فضلكم التزموا الهدوء 1305 01:17:15,742 --> 01:17:17,520 ابتعدوا عن طريقي! ‫ابتعدوا عن طريقي! 1306 01:17:21,191 --> 01:17:23,902 ‫"مالكولم"! أنا قادم لإنقاذك! 1307 01:17:24,385 --> 01:17:25,244 ‫كلا! 1308 01:17:36,496 --> 01:17:37,456 ‫"بريتا"! 1309 01:17:45,605 --> 01:17:47,158 ‫اخرجوا من الباب الخلفي 1310 01:17:48,233 --> 01:17:49,326 !دعونا نخرج من هنا 1311 01:17:53,281 --> 01:17:54,573 ‫كلا! 1312 01:18:13,393 --> 01:18:16,395 ‫"سيسيل"! "مالكولم"! 1313 01:18:16,479 --> 01:18:18,481 ‫توقفا! توقفا! 1314 01:18:28,249 --> 01:18:29,283 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 1315 01:18:30,284 --> 01:18:32,978 ‫"تيرينس" هنا ،"لأنه حاول تحذيري بشأن "كايلا 1316 01:18:33,063 --> 01:18:35,123 ‫التي اتضح أنها كذبت بخصوص من تكون 1317 01:18:35,206 --> 01:18:39,285 ...كلا يا سيدي...كان هذا سوء فهم، كان 1318 01:18:43,272 --> 01:18:44,606 ‫كلا 1319 01:18:45,175 --> 01:18:47,135 في الواقع، لم يكن ذلك سوء فهم 1320 01:18:49,971 --> 01:18:52,056 ‫سيدي، حينما دخلت إلى مكتبك في ذلك اليوم، 1321 01:18:53,332 --> 01:18:55,425 ...‫كنت قد سرقت سيرة ذاتية لشخص آخر 1322 01:18:58,188 --> 01:19:00,105 ‫وتظاهرت بأنها لي 1323 01:19:05,269 --> 01:19:07,689 ‫ليس لدي أي مؤهلات لهذا العمل 1324 01:19:11,142 --> 01:19:13,687 ‫أو لأيّ شيء، فعليًا 1325 01:19:13,769 --> 01:19:15,562 ‫أنتِ لم تدمري فحسب هذا الزفاف، 1326 01:19:15,647 --> 01:19:18,708 بل لربما دمرتِ مستقبل هذا الفندق 1327 01:19:20,017 --> 01:19:20,851 ‫أنا آسفة 1328 01:19:21,945 --> 01:19:23,755 ‫ربما أتمكن من إنقاذ هذا الوضع 1329 01:19:23,837 --> 01:19:25,090 ‫لا تتعب نفسك 1330 01:19:28,901 --> 01:19:33,447 ‫لقد أتيت فحسب إلى هنا لإبلاغ السيد "دوبرو" 1331 01:19:34,031 --> 01:19:35,616 ‫بأن حفل الزفاف قد التغى 1332 01:19:40,996 --> 01:19:41,830 ‫"بريتا" 1333 01:20:07,397 --> 01:20:09,975 ‫أظن أننا كلانا كنا نواجه صعوبات تفوق مقدرتنا على التعامل معها 1334 01:20:15,665 --> 01:20:18,309 ‫- "كايلا"، أنا لا أفهم لمَ أنتِ فقط... ‫- كنت سأخبرك يا "كاميرون" 1335 01:20:19,919 --> 01:20:23,006 ‫كنت سأخبركم جميعًا بالحقيقة 1336 01:20:23,089 --> 01:20:25,550 ‫ أردت فحسب أن أثبت لكم جميعًا ‫أنني أستحق هذه الفرصة 1337 01:20:25,933 --> 01:20:27,685 ‫من أنني أستطيع القيام بذلك 1338 01:20:31,898 --> 01:20:33,024 ‫أنا آسفة 1339 01:20:45,702 --> 01:20:50,707 ‫"ها أنا أقف هنا، متخليًا عن كبريائي" 1340 01:20:52,360 --> 01:20:57,197 ‫"وأركض حيث لا يوجد مكان للاختباء" 1341 01:20:59,209 --> 01:21:01,076 ‫ولا تفكر حتى في العودة 1342 01:21:02,988 --> 01:21:06,449 ‫هل ظننت أنني سأسمح لبضعة حيوانات شوارع من ‫العيش في فندق "رويال جيت"؟ 1343 01:21:06,933 --> 01:21:08,150 ‫كلا 1344 01:21:10,153 --> 01:21:14,783 "كالشمس تسطع من خلال المطر" 1345 01:21:15,474 --> 01:21:20,271 "هنا معكِ، نتشارك أيامًا أفضل" 1346 01:21:21,106 --> 01:21:26,168 ‫"لكنت ضائعًا، ضائعًا بدونكِ" 1347 01:21:26,352 --> 01:21:28,938 ‫"أشكر الله أنكِ لا تزالين هنا" 1348 01:21:29,021 --> 01:21:31,940 ‫"وهذا شيء جميل" 1349 01:21:37,639 --> 01:21:40,225 ‫"هذا شيء جميل" 1350 01:21:43,453 --> 01:21:46,289 ‫"هذا شيء جميل" 1351 01:21:51,919 --> 01:21:54,254 ‫"هذا شيء جميل" 1352 01:21:57,474 --> 01:21:59,893 ‫"هذا شيء جميل" 1353 01:22:03,081 --> 01:22:05,692 ‫"أنكِ هنا" 1354 01:22:05,974 --> 01:22:08,777 ‫"هنا معي" 1355 01:22:08,862 --> 01:22:11,698 ‫"هذا شيء جميل" 1356 01:22:26,195 --> 01:22:27,921 ‫مرحبًا، شكرًا على مقابلتي 1357 01:22:28,005 --> 01:22:30,049 ‫أعلم أنني لم أكن مقنعة جدًا بالأمس 1358 01:22:30,133 --> 01:22:33,178 لكن ما كنت أحاول قوله هو، أنني حقًا آسفة 1359 01:22:33,862 --> 01:22:37,657 ما زلت لا أصدق أنني رأيت كل شيء أنجزته تلك المرأة في سيرتها الذاتية 1360 01:22:37,739 --> 01:22:41,234 ‫وظننت أن طموحي الخالص مساويًا لذلك 1361 01:22:41,318 --> 01:22:43,446 ‫بحقكِ يا "كايلا"، الجميع يخفقون 1362 01:22:44,154 --> 01:22:45,322 ‫إنه أمر صعب 1363 01:22:45,406 --> 01:22:47,808 ‫أعني، كل صباح أستيقظ وأنظر إلى هاتفي، 1364 01:22:47,892 --> 01:22:50,619 وخلاصة الأخبار الخاصة بي مليئة بأشخاص ،في مثل سننا 1365 01:22:50,702 --> 01:22:52,046 ‫كما تعلم، وهم ينجحون فيما يفعلونه 1366 01:22:52,130 --> 01:22:55,800 ‫حسنًا، ربما علينا فحسب التوقف عن مقارنة أنفسنا بالجميع 1367 01:22:55,983 --> 01:22:57,235 ‫والعمل لأجل تحقيق النجاح 1368 01:22:57,317 --> 01:22:58,427 ‫اسمعي يا "كايلا"، 1369 01:22:58,511 --> 01:22:59,888 ‫ستكتسبين المهارات 1370 01:23:00,071 --> 01:23:02,240 ‫أنتِ بالفعل لديكِ الذكاء، لديك ِخفة الظل، 1371 01:23:02,322 --> 01:23:03,950 ‫ولديكِ حب مساعدة الناس 1372 01:23:04,032 --> 01:23:06,660 حتى لو أردت تصحيح ذلك، فلن أستطيع 1373 01:23:06,944 --> 01:23:10,955 حسنًا، ربما هما يمكنهما المساعدة في إقناعك بخلاف ذلك 1374 01:23:11,280 --> 01:23:11,982 كلا 1375 01:23:11,983 --> 01:23:14,243 ‫أنتما الاثنان آخر شخصين أريد رؤيتهما في الوقت الحالي 1376 01:23:17,254 --> 01:23:18,288 ‫ما كل هذا؟ 1377 01:23:20,433 --> 01:23:22,852 "أعتقد أن هذه هي "بريتا" و"بن 1378 01:23:24,846 --> 01:23:27,938 ‫حسنًا، أتدري ماذا؟ فقط توقف عن ما ترسمه على السبورة وأخبرني بما يحدث 1379 01:23:29,558 --> 01:23:31,086 ‫حسنًا، أنت و"جيري" لديكما فكرة لأجل ماذا؟ 1380 01:23:31,168 --> 01:23:32,545 ‫كيف استطعتِ... 1381 01:23:35,831 --> 01:23:36,748 ‫فيلة؟ 1382 01:23:38,301 --> 01:23:40,261 ‫وطواويس؟ كعكة كبيرة؟ 1383 01:23:40,345 --> 01:23:42,262 ‫يا رفاق، هل أنتما فقط تسخران مني؟ 1384 01:23:42,646 --> 01:23:43,922 ‫إذن، أهذه كلعبة الحزورات؟ 1385 01:23:44,006 --> 01:23:44,649 ‫كلا 1386 01:23:44,732 --> 01:23:46,016 ‫لأنه قام بمثل... 1387 01:23:47,043 --> 01:23:49,454 ‫كلا؟ حسنًا، انسي ذلك 1388 01:23:50,038 --> 01:23:52,056 ‫أظن أن ما يحاولان إخبارنا به 1389 01:23:52,539 --> 01:23:54,249 هو إذا عدنا إلى الفندق 1390 01:23:54,334 --> 01:23:55,785 بسرعة لإنقاذ ما نستطيع إنقاذه 1391 01:23:55,868 --> 01:23:59,280 ‫ووجدنا مكانًا للحفل في اللحظة الأخيرة ‫و نوعًا ما شخصًا مناسبًا لعقد القران، 1392 01:23:59,363 --> 01:24:01,656 ‫فبوسعنا إصلاح الوضع من خلال إقامة حفل زفاف مؤقت 1393 01:24:03,368 --> 01:24:06,454 ‫وأنتِ فهمتِ كل ذلك من هذا؟ 1394 01:24:06,738 --> 01:24:07,514 أجل 1395 01:24:07,697 --> 01:24:09,249 نحن نوعًا ما نفهم بعضنا البعض الآن 1396 01:24:09,532 --> 01:24:10,449 ‫لنفعل ذلك 1397 01:24:10,532 --> 01:24:12,017 مالذي لدينا لنخسرة؟ 1398 01:24:26,490 --> 01:24:27,358 ‫مرحبًا 1399 01:24:27,841 --> 01:24:28,944 ‫إلى أين ستذهب "بريتا"؟ 1400 01:24:29,426 --> 01:24:30,994 ‫البواب لا يبوح أبدًا 1401 01:24:32,588 --> 01:24:33,648 ‫مطار "جاي إف كاي" 1402 01:24:36,041 --> 01:24:38,510 ‫حسنًا يا رفاق، أعلم أن كلاكما لا يتفقان، 1403 01:24:38,594 --> 01:24:40,613 ‫ولكن حان الوقت الآن لتغيير ذلك 1404 01:24:40,697 --> 01:24:43,324 ‫لذا، ساعداني لإنقاذ حفل الزفاف‫ والذهاب للحاق بتلك العروس، مفهوم؟ 1405 01:24:43,408 --> 01:24:45,135 وإعادتها إلى هنا 1406 01:24:50,289 --> 01:24:51,032 ‫ماذا تريدين؟ 1407 01:24:51,116 --> 01:24:52,299 ‫أنا فحسب أريد أن أتحدث إلى "بن" للحظة 1408 01:24:52,383 --> 01:24:54,343 ‫- كلا، ألا تظنين أنكِ قد قمتِ بما يكفي؟ ‫- "بن" 1409 01:24:54,727 --> 01:24:56,504 ‫لا يزال من الممكن عقد هذا الزفاف، اليوم 1410 01:24:56,587 --> 01:24:58,380 ‫كيف؟ أعني، كل شيء دُمر 1411 01:24:58,465 --> 01:24:59,507 ‫لا يهم 1412 01:24:59,591 --> 01:25:02,177 ‫ "بريتا" لم تكن في الواقع ترغب مطلقًا في أيًا من هذا 1413 01:25:02,861 --> 01:25:04,871 ‫أرادتك فحسب أن تستمع إليها 1414 01:25:05,154 --> 01:25:06,697 أنا...أنا لا أعتقد ذلك 1415 01:25:06,880 --> 01:25:08,782 ‫انتظر، شخصًا ما قال لي ذات مرة 1416 01:25:08,866 --> 01:25:12,661 ‫أن حفل الزفاف هو الاختبار الأول للزوجين، ‫وبعض الأزواج... 1417 01:25:13,370 --> 01:25:14,396 ‫حسنًا، يرتقون إلى مستوى التحدي ذاك 1418 01:25:14,480 --> 01:25:15,523 ‫هذا غباء 1419 01:25:15,906 --> 01:25:17,183 ‫أيّ نوعًا من الأغبياء قال ذلك؟ 1420 01:25:17,265 --> 01:25:19,102 ‫- أعني، جديًا... ‫- أنا 1421 01:25:21,695 --> 01:25:22,988 ‫أعتذر، أنا آسف 1422 01:25:23,072 --> 01:25:24,699 ‫كنت...أتهكم 1423 01:25:26,076 --> 01:25:29,603 يمكنك الارتقاء يا "بن"، لا يزال بإمكاننا تحقيق هذا 1424 01:25:30,079 --> 01:25:33,874 وغني عن القول، أن كل شيء في هذا الفندق سيكون تحت تصرفك 1425 01:25:33,958 --> 01:25:36,168 ‫باستثناء الفندق طبعًا 1426 01:25:36,252 --> 01:25:38,713 ‫ماذا عن الحديقة ‫في الجانب المقابل من الشارع؟ 1427 01:25:39,638 --> 01:25:40,672 ‫عفوًا، حديقة؟ 1428 01:25:41,982 --> 01:25:44,360 ‫انتظري، هل تعنين "سنترال بارك"؟ 1429 01:25:44,444 --> 01:25:46,537 ‫بالتأكيد، أيًا يكن اللقب الذي تطلقينه عليها 1430 01:25:46,621 --> 01:25:49,240 هذه في الواقع فكرة مدهشة 1431 01:25:49,624 --> 01:25:50,701 ‫"جوي"، شكرًا لكِ 1432 01:25:51,984 --> 01:25:52,735 ‫موافق؟ 1433 01:25:52,819 --> 01:25:53,503 أجل 1434 01:25:53,585 --> 01:25:56,054 ،"حسنًا، ما رأيك يا "تيرينس أنت و"بن" تعدان قائمة الضيوف معًا 1435 01:25:56,139 --> 01:25:57,640 ‫ثم تدع الجميع يعرف مكان لقائنا؟ 1436 01:25:57,724 --> 01:26:00,960 ‫أتتوقعين مني أن أساعدكِ ‫بعد ما فعلتِه بهذا الفندق؟ 1437 01:26:01,044 --> 01:26:03,904 ‫أظن أننا كلانا قمنا ببعض الأشياء التي نأسف عليها ‫للإبقاء على وظائفنا 1438 01:26:04,363 --> 01:26:06,240 ‫ "توم" و"جيري" أخبراني بما فعلته 1439 01:26:07,658 --> 01:26:09,159 ‫لن أخبر أحدًا 1440 01:26:10,303 --> 01:26:11,471 ‫حسنًا، شكرًا لكِ 1441 01:26:12,956 --> 01:26:15,399 ‫إذا كان بإمكان "توم" و"جيري" العمل معًا، 1442 01:26:15,482 --> 01:26:16,742 فيمكننا ذلك أيضًا 1443 01:26:21,765 --> 01:26:22,682 ‫"(بن)" 1444 01:26:28,530 --> 01:26:29,764 ‫"تلقيتك، تلقيتك، حول" 1445 01:26:29,847 --> 01:26:31,099 "(أجيباني يا (توم) و(جيري" 1446 01:26:31,181 --> 01:26:33,459 ‫"أدرك أنه لا يمكنكما التكلم، ‫ "ولكنني متأكدة من أنه يمكنكما سماعي 1447 01:26:33,543 --> 01:26:36,845 ،(بريتا) تسلك طريق (ليكسينجتون)" "(ويبدو أنها تتجه إلى نفق (ميدتاون 1448 01:27:05,675 --> 01:27:07,994 ‫"كلا، انتظرا، إنهم في الواقع "ينعطفان يسارًا‫ عند الشارع الـ57 1449 01:27:08,077 --> 01:27:10,120 "(إنهم ذاهبون بإتجاه جسر (كوينزبورو" 1450 01:27:18,989 --> 01:27:21,525 ‫"يا رفاق، عليكما أن تصلا إليهم قبل أن "يبلغوا الجسر 1451 01:27:22,208 --> 01:27:23,125 ‫آلو؟ 1452 01:27:23,409 --> 01:27:23,952 ‫"توقف" 1453 01:27:24,234 --> 01:27:26,528 ‫"مشكلة عدم قدرتكما على الكلام هذه "أصبحت بالفعل مضجرة 1454 01:28:09,088 --> 01:28:10,164 ‫أوقف السيارة! 1455 01:28:21,351 --> 01:28:22,811 ‫اتبعهم، هيا بنا 1456 01:28:28,841 --> 01:28:29,675 ‫أيمكنك مجاراتهم؟ 1457 01:28:29,758 --> 01:28:32,170 ‫"عملً رائع يا رفاق، "سأرسل لكما موقعًا جديدًا 1458 01:28:43,373 --> 01:28:44,415 ‫"توتس"! 1459 01:28:44,599 --> 01:28:45,766 ‫ارجعي! 1460 01:28:53,615 --> 01:28:56,453 ‫"مرحبًا بـ(بريتا) و(بن)" 1461 01:29:14,128 --> 01:29:16,628 ...ما كايلا"، ما الذي يحدث؟" 1462 01:29:16,805 --> 01:29:17,856 ‫استمعي إليّ 1463 01:29:18,240 --> 01:29:20,786 ‫أعلم أن يوم الأمس كان... 1464 01:29:20,911 --> 01:29:22,311 كارثة 1465 01:29:22,370 --> 01:29:26,975 ‫ولكنني أؤكد لكِ أن معظم الفوضى ‫كانت بسببي 1466 01:29:27,058 --> 01:29:28,768 ‫وبسببهما 1467 01:29:30,178 --> 01:29:34,032 ‫لكن كما فعلت أنا بالضبط، ‫ فقد غيّرا أساليبهما 1468 01:29:36,784 --> 01:29:38,161 ‫ولكن يا "بريتا"، 1469 01:29:38,844 --> 01:29:41,129 ‫أظن حقًا أن لدينا فرصة لتصحيح هذا الوضع 1470 01:29:49,205 --> 01:29:50,372 ‫بالتوفيق 1471 01:29:58,497 --> 01:29:59,840 ‫اسمعي يا "بريتا"، أنا آسف 1472 01:29:59,924 --> 01:30:02,435 ‫أتفهمين؟ ،أردت أن أقيم لكِ حفل زفاف أحلامكِ 1473 01:30:02,619 --> 01:30:04,629 ‫ولكن عند مرحلة ما، تحول إلى أحلامي 1474 01:30:04,711 --> 01:30:05,763 ‫وأحلام والدكِ، 1475 01:30:05,846 --> 01:30:07,256 ‫وبعد ذلك أصبح والدكِ في أحلامي 1476 01:30:07,339 --> 01:30:11,168 ‫وفي أحد تلك الأحلام، كان يمتطي نمرًا، ‫كان ذلك غريبًا جدًا، وبعد ذلك... 1477 01:30:12,529 --> 01:30:18,284 ‫أنا آسف لأنني لم أصمت ‫وأصغي إلى ما كنتِ تريدينه 1478 01:30:18,368 --> 01:30:19,536 ‫ما أريده هو أنت 1479 01:30:21,596 --> 01:30:23,598 ‫لقد كان الأمر كذلك دائمًا 1480 01:30:25,249 --> 01:30:27,285 ‫من الآن فصاعدًا، 1481 01:30:27,368 --> 01:30:29,946 ‫أعدكِ بمفاجآت أقل، 1482 01:30:30,963 --> 01:30:32,965 ‫وأعدكِ بمزيد من الحقيقة 1483 01:30:33,216 --> 01:30:34,768 ‫لأنني بصراحة، 1484 01:30:35,851 --> 01:30:36,727 ‫أحبكِ 1485 01:30:38,154 --> 01:30:40,365 ‫هلا تستعيدين هذا رجاءً؟ 1486 01:30:46,729 --> 01:30:50,233 ‫وهل تتزوجينني مرة أخرى، ‫ولكن بشكل أفضل هذه المرة؟ 1487 01:31:27,845 --> 01:31:29,922 ‫أتدرين، لم يكن كل ذلك بفضل "توماس" و"جيروم" 1488 01:31:30,264 --> 01:31:31,815 ‫أعلم أنه كان لديكِ يد فيه أيضًا 1489 01:31:32,199 --> 01:31:33,484 ‫كنت محقة منذ البداية 1490 01:31:33,568 --> 01:31:35,460 ‫السيرة الذاتية هي مجرد قطعة من الورق 1491 01:31:35,544 --> 01:31:37,963 ‫عليكِ منح المرء فرصة لاكتشاف قدراته 1492 01:31:38,147 --> 01:31:39,239 ‫أوافقك الرأي 1493 01:31:39,323 --> 01:31:42,575 ‫بالفعل، لقد...قمتِ بعملً رائع جدًا 1494 01:31:43,152 --> 01:31:44,212 ‫شكرًا لك يا "تيرينس" 1495 01:31:45,038 --> 01:31:49,709 ‫على ذكر ذلك، ‫أود تقديمكما إلى الآنسة "ليندا بيريبوتوم" 1496 01:31:49,892 --> 01:31:50,935 ‫سيد "دوبرو" 1497 01:31:51,018 --> 01:31:52,820 ‫المالكة الحقيقية للسيرة الذاتية 1498 01:31:52,903 --> 01:31:53,955 ‫مرحبًا 1499 01:31:54,037 --> 01:31:55,063 ‫لا بد أنك "تيرينس" 1500 01:31:55,147 --> 01:31:56,398 بالفعل أنا هو... 1501 01:31:56,481 --> 01:31:59,569 ‫"جوزفين بينيباكر" في الـ"دورسي" ‫تقول أروع الأشياء عنك 1502 01:31:59,851 --> 01:32:00,727 ‫حقًا؟ 1503 01:32:01,586 --> 01:32:04,415 ‫إنها سيرة ذاتية مثيرة للإعجاب 1504 01:32:06,034 --> 01:32:08,336 ‫أظن أنني سأراك في مكتبي غدًا، أو... 1505 01:32:09,245 --> 01:32:12,598 ‫في مكتب السيد "دوبرو" غدًا 1506 01:32:19,363 --> 01:32:20,447 ‫شكرًا لكِ يا "كايلا" 1507 01:32:20,532 --> 01:32:22,574 ‫وسنراكِ غدًا 1508 01:32:22,658 --> 01:32:23,659 ‫شكرًا لك يا سيدي 1509 01:32:23,743 --> 01:32:25,245 ‫وأنا لن أخيّب أملك 1510 01:32:26,037 --> 01:32:27,288 ‫بالتوفيق يا "تيرينس" 1511 01:32:40,217 --> 01:32:44,346 ‫حسنًا، أظن أننا بالفعل لربما قد نجحنا في هذا 1512 01:32:44,430 --> 01:32:45,347 ‫لربما 1513 01:32:45,931 --> 01:32:46,974 ‫بالتأكيد 1514 01:32:48,550 --> 01:32:49,760 ‫شمبانيا 1515 01:32:50,270 --> 01:32:51,229 ‫بصحتك 1516 01:33:36,849 --> 01:33:38,426 ‫تعال إلى هنا أيها الهر 1517 01:33:38,609 --> 01:33:40,652 ‫أنت تفسد اليوم بأكمله 1518 01:33:42,754 --> 01:33:44,323 ‫سأحولك إلى قطعة بسكويت 1519 01:33:51,206 --> 01:33:52,973 ‫آسف، لا شيء يستحق المشاهدة هنا 1520 01:33:53,057 --> 01:33:54,067 ‫ما الذي... 1521 01:33:57,687 --> 01:34:00,216 ‫"النهاية" 1522 01:34:08,141 --> 01:34:10,441 "القط (توماس) بنفسه" 1523 01:34:10,466 --> 01:34:12,866 "الفأر (جيروم) بنفسه" 1524 01:34:52,199 --> 01:34:56,579 ‫"مطلوب ميتًا أو حيًا!" 1525 01:38:00,873 --> 01:38:05,377 ‫"السنجاب السري" 1526 01:40:35,268 --> 01:40:38,613 ‫سيد "دوبرو"، لقد حصلت للتو على فاتورة لحفلتي الزفاف 1527 01:40:38,695 --> 01:40:39,823 ‫هذه مزحة، أليس كذلك؟ 1528 01:40:39,905 --> 01:40:41,734 ‫في الواقع، لعلمك، قد... "طلبت من "تيرينس 1529 01:40:41,759 --> 01:40:43,759 ‫إجراء بعض الحسابات في وقت سابق و... 1530 01:40:44,018 --> 01:40:45,861 ‫ولا يبدو وضعك جيدًا 1531 01:40:48,872 --> 01:40:50,674 ‫نشكرك لاختيارك الـ"رويال جيت"