1 00:00:25,442 --> 00:00:33,866 Tokyo Story 2 00:00:35,577 --> 00:00:41,207 Screenplay by Kogo Noda and Yasujiro Ozu 3 00:00:41,333 --> 00:00:46,546 Produced by Takeshi Yamamoto Cinematography by Yushun Atsuta 4 00:00:46,672 --> 00:00:50,508 Production design by Tatsuo Hamada 5 00:00:50,634 --> 00:00:53,261 Music by Kojun Saito 6 00:01:10,279 --> 00:01:12,071 Cast: 7 00:01:12,197 --> 00:01:15,199 Chishu Ryu as Shukichi Hirayama 8 00:01:15,867 --> 00:01:19,161 Chieko Higashiyama as Tomi 9 00:01:19,288 --> 00:01:21,998 Setsuko Hara as Noriko 10 00:01:22,124 --> 00:01:27,211 Haruko Sugimura as Shige Kaneko, So Yamamura as Koichi Hirayama 11 00:01:27,879 --> 00:01:32,049 Kuniko Miyake as Fumiko, Kyoko Kagawa as Kyoko 12 00:01:32,175 --> 00:01:37,346 Eijiro Tono as Sanpei Numata, Nobuo Nakamura as Kurazo Kaneko 13 00:01:37,472 --> 00:01:42,685 Shiro Osaka as Keizo Hirayama, Hisao Toake as Osamu Hattori 14 00:02:07,336 --> 00:02:11,505 Directed by Yasujiro Ozu 15 00:03:17,572 --> 00:03:20,408 The train gets in to Osaka at 6:00. 16 00:03:20,534 --> 00:03:25,371 Is that right? Keizo should have finished work by then. 17 00:03:26,415 --> 00:03:29,750 If he got our telegram, he should be at the station. 18 00:03:33,046 --> 00:03:36,340 - Here's your lunchbox, Mother. - Thank you. 19 00:03:46,935 --> 00:03:48,644 I'm leaving now. 20 00:03:50,272 --> 00:03:53,733 You don't need to see us off if you're busy at school. 21 00:03:53,859 --> 00:03:57,278 It's fine, I have plenty of time. 22 00:03:57,404 --> 00:04:00,948 - Are you sure? - I'll see you at the station. 23 00:04:01,074 --> 00:04:05,286 - I've put tea in your thermos, Mother. - Thank you. 24 00:04:05,412 --> 00:04:08,330 - Right, I'll see you later. - See you. 25 00:04:08,457 --> 00:04:10,458 See you later. 26 00:04:20,969 --> 00:04:22,803 Bye! 27 00:04:39,571 --> 00:04:42,573 Have you got the air cushion? 28 00:04:42,699 --> 00:04:45,326 Didn't I give it to you? 29 00:04:46,077 --> 00:04:47,995 It's not here. 30 00:04:48,121 --> 00:04:52,124 - I'm sure I gave it to you. - Did you? 31 00:04:55,587 --> 00:04:57,671 Good morning! 32 00:04:57,798 --> 00:04:59,298 Morning. 33 00:04:59,424 --> 00:05:02,718 - Off to Tokyo today? - Yes, the train's this afternoon. 34 00:05:02,844 --> 00:05:08,015 - I see... - We're going to see all our children. 35 00:05:08,725 --> 00:05:13,354 They must be looking forward to your visit. 36 00:05:13,480 --> 00:05:17,399 You'll keep an eye on the house for us, won't you? 37 00:05:17,526 --> 00:05:19,735 Of course. You enjoy yourselves. 38 00:05:19,861 --> 00:05:25,699 You're lucky you've got such fine sons and daughters. 39 00:05:25,826 --> 00:05:28,494 Well, we'll see how we fare. 40 00:05:28,620 --> 00:05:33,541 - And it's a lovely day, too. - We're very lucky. 41 00:05:33,667 --> 00:05:37,920 - Well, I wish you both a safe trip. - Thank you. 42 00:05:44,135 --> 00:05:48,764 - I still can't find that air cushion. - It must be there. Have another look. 43 00:05:51,893 --> 00:05:55,104 - Oh, here it is. - Found it? 44 00:05:55,230 --> 00:05:56,981 Got it. 45 00:06:27,262 --> 00:06:30,389 Doctor Hirayama Paediatrician. 46 00:07:38,500 --> 00:07:40,876 Don't make the place untidy, Isamu 47 00:07:57,852 --> 00:07:59,478 I'm back! 48 00:07:59,604 --> 00:08:01,313 Welcome home! 49 00:08:05,819 --> 00:08:07,987 Hi. Have grandpa and grandma arrived? 50 00:08:08,113 --> 00:08:10,072 They'll be here very soon. 51 00:08:31,553 --> 00:08:33,012 Mum! 52 00:08:36,725 --> 00:08:38,225 Mum! 53 00:08:39,686 --> 00:08:42,730 - What is it? - Why have you moved my desk? 54 00:08:42,856 --> 00:08:44,898 To make room for grandpa and grandma. 55 00:08:45,025 --> 00:08:47,443 You don't have to move my desk, do you? 56 00:08:47,569 --> 00:08:49,945 They need the space to sleep in. 57 00:08:50,071 --> 00:08:53,407 Where am I supposed to study for my exams? 58 00:08:53,533 --> 00:08:55,826 You can study wherever you like. 59 00:09:04,252 --> 00:09:07,671 But Mum...where do I do my homework? 60 00:09:10,592 --> 00:09:13,802 - Where, Mum? - Just pipe down. 61 00:09:13,928 --> 00:09:17,139 - You never usually want to study. - Yes, I do! 62 00:09:17,265 --> 00:09:19,641 You do not! 63 00:09:19,768 --> 00:09:22,519 So I don't have to do any homework, then? 64 00:09:22,645 --> 00:09:26,356 - Well, that suits me just fine! - Quiet, Minoru! 65 00:09:28,068 --> 00:09:29,735 They're here. 66 00:09:36,743 --> 00:09:38,285 Welcome home, dear. 67 00:09:38,411 --> 00:09:40,579 Come on in. 68 00:09:40,705 --> 00:09:43,791 - Welcome. - Come in. 69 00:09:50,799 --> 00:09:52,716 Come in. 70 00:09:55,970 --> 00:09:58,013 There you go. 71 00:10:09,317 --> 00:10:12,778 You must be tired, Mother. Did you sleep on the train? 72 00:10:12,904 --> 00:10:14,780 Yes, very well. 73 00:10:15,824 --> 00:10:17,741 Come and sit here. 74 00:10:23,581 --> 00:10:25,666 Welcome to you both. 75 00:10:26,835 --> 00:10:29,461 It's been a while since we last saw you. 76 00:10:30,672 --> 00:10:33,966 Many thanks for having us to stay. 77 00:10:36,010 --> 00:10:39,888 - It's been ages, Mother. - It has indeed. 78 00:10:40,014 --> 00:10:41,932 It's lovely to see you. 79 00:10:42,058 --> 00:10:46,228 - Is our sister Kyoko well? - Very well, thank you. 80 00:10:46,354 --> 00:10:49,064 - She's looking after the house? - Yes. 81 00:10:53,736 --> 00:10:56,488 Oh, wait, Fumiko. 82 00:10:56,614 --> 00:10:59,825 I brought you a little something. 83 00:10:59,951 --> 00:11:03,537 Just some rice crackers. They're quite tasty. 84 00:11:03,663 --> 00:11:06,957 - Thank you so much. - Mother's fond of them. 85 00:11:07,083 --> 00:11:08,834 Shall I serve them? 86 00:11:09,836 --> 00:11:12,504 Any bowl will do. 87 00:11:12,630 --> 00:11:15,382 - How about this? - Perfect, perfect. 88 00:11:18,720 --> 00:11:20,762 Did Noriko go to the station? 89 00:11:20,889 --> 00:11:23,682 No, she didn't. I told her when they were arriving. 90 00:11:23,808 --> 00:11:27,019 - I wonder what happened? - Serve these, will you? 91 00:11:30,523 --> 00:11:33,108 Minoru? Isamu? What are you up to? 92 00:11:33,234 --> 00:11:35,027 Come with me. 93 00:11:43,077 --> 00:11:45,287 Grandpa, grandma... 94 00:11:47,123 --> 00:11:49,291 You've both grown. 95 00:11:49,417 --> 00:11:53,420 - Minoru's at primary school now. - I see. 96 00:11:53,546 --> 00:11:56,632 - And how old are you, Isamu? - How old are you? 97 00:11:56,758 --> 00:11:58,342 How old? 98 00:12:04,432 --> 00:12:07,142 The bath's ready for you whenever you like. 99 00:12:07,268 --> 00:12:09,895 - Would you like a bath, Father? - All right... 100 00:12:10,021 --> 00:12:12,314 - Would you like to change, Mother? - I'll get you a light kimono... 101 00:12:12,440 --> 00:12:14,107 I'm fine, Fumiko. 102 00:12:14,234 --> 00:12:16,276 I'll get in the bath. 103 00:12:18,613 --> 00:12:20,030 I'll take that. 104 00:12:20,156 --> 00:12:21,740 This way. 105 00:12:37,131 --> 00:12:39,174 Did Keizo meet you at Osaka? 106 00:12:39,300 --> 00:12:42,844 Yes, I sent him a telegram and he met us. 107 00:12:42,971 --> 00:12:44,972 - Is he well? - Yes. 108 00:12:45,098 --> 00:12:47,182 He sent a present for you. 109 00:12:47,308 --> 00:12:49,559 It's all right, Mother, give it to me later. 110 00:12:49,686 --> 00:12:52,479 - Have you got a towel, Father? - Yes, yes. 111 00:12:52,605 --> 00:12:54,273 Take your time. 112 00:12:56,693 --> 00:13:00,237 - What shall we feed them? - I don't know... 113 00:13:00,363 --> 00:13:03,365 - Hey, brother? - What? 114 00:13:03,491 --> 00:13:06,576 Meat's all right for supper, isn't it? Sukiyaki? 115 00:13:06,703 --> 00:13:08,412 Yeah, fine. 116 00:13:08,538 --> 00:13:10,330 And maybe some sashimi? 117 00:13:11,833 --> 00:13:14,209 The meat'll be enough. 118 00:13:14,335 --> 00:13:16,336 There's plenty to go round. 119 00:13:18,006 --> 00:13:21,008 - Hello? - Here's Noriko. Come in! 120 00:13:24,887 --> 00:13:27,180 - Welcome. - I was too late! 121 00:13:27,307 --> 00:13:31,101 - Did you go to Tokyo Station? - By the time I got there, they'd gone. 122 00:13:31,227 --> 00:13:33,770 - For you. - Oh, thank you. 123 00:13:37,317 --> 00:13:38,984 - Oh, come in. - Welcome. 124 00:13:39,110 --> 00:13:42,070 - Sorry I'm so late. - They're upstairs. 125 00:13:42,196 --> 00:13:45,532 All right, I'll go and say hello. 126 00:13:52,999 --> 00:13:55,000 Welcome to you both. 127 00:13:57,128 --> 00:14:00,922 - It's been a while, Noriko. - It's lovely to see you. 128 00:14:03,051 --> 00:14:04,968 Were you very busy? 129 00:14:06,054 --> 00:14:12,476 Not really, but by the time I'd finished, it was too late. 130 00:14:12,602 --> 00:14:18,857 Oh, you needn't have rushed round here. We could've met tomorrow. 131 00:14:20,068 --> 00:14:22,569 Still working for the same company? 132 00:14:27,241 --> 00:14:31,787 - It must be hard, supporting yourself. - Not at all. 133 00:14:31,913 --> 00:14:35,248 - Your bath's ready, Father! - Coming! 134 00:14:47,762 --> 00:14:51,223 - I'll do that for you, Mother. - I'm fine. 135 00:14:52,517 --> 00:14:56,103 Being in Tokyo is like a dream. 136 00:14:58,606 --> 00:15:03,151 I always thought Tokyo was so far away... 137 00:15:03,277 --> 00:15:08,907 ...but it was only yesterday we were in Onomichi, and now we're with you. 138 00:15:11,911 --> 00:15:15,414 I'm glad I'm alive to see so many changes. 139 00:15:16,290 --> 00:15:19,709 But the two of you haven't changed at all. 140 00:15:20,294 --> 00:15:25,424 Of course we have, we're a couple of old folks now. 141 00:15:26,634 --> 00:15:28,135 Mother? 142 00:15:30,054 --> 00:15:33,849 What are you two talking about? Let's go downstairs. 143 00:15:36,727 --> 00:15:40,355 Mother, I'm sure you're getting taller. 144 00:15:41,149 --> 00:15:43,942 How could I have grown? 145 00:15:44,068 --> 00:15:46,987 It's true, you have. And you've put on weight. 146 00:15:48,156 --> 00:15:51,533 When I was a child, she was so big... 147 00:15:51,659 --> 00:15:55,454 ...I used to feel ashamed in front of my classmates. 148 00:15:55,580 --> 00:15:58,457 - Once, she broke a school chair. - Don't tell lies! 149 00:15:58,583 --> 00:16:00,667 That chair was already broken. 150 00:16:00,793 --> 00:16:04,212 - You still believe that? - Of course! 151 00:16:04,338 --> 00:16:06,506 Never mind. Let's go down. 152 00:17:05,441 --> 00:17:07,943 - Shall I take this through, Sister? - Yes, do. 153 00:17:14,200 --> 00:17:16,576 - And this? - Just leave it out. 154 00:17:31,259 --> 00:17:33,760 It's a little cooler now. 155 00:17:34,595 --> 00:17:39,474 - It must be hot in Onomichi. - It is indeed. 156 00:17:39,600 --> 00:17:42,435 Mother, how is O-Ko? 157 00:17:43,563 --> 00:17:48,316 She must've been born under an unlucky star. 158 00:17:48,442 --> 00:17:53,780 When she was widowed, she married again last spring... 159 00:17:53,906 --> 00:17:57,409 ...and took her child with her to Kurashiki. 160 00:17:58,286 --> 00:18:02,163 But I hear the poor woman's not very happy. 161 00:18:02,290 --> 00:18:03,790 Really? 162 00:18:04,834 --> 00:18:10,171 What was the name of that fellow on the council staff? 163 00:18:10,298 --> 00:18:14,009 Oh, Mihashi, you mean? He passed away. 164 00:18:14,135 --> 00:18:18,305 - Quite some time ago, wasn't it? - That's right. 165 00:18:19,265 --> 00:18:22,058 Do you remember Hattori? 166 00:18:22,184 --> 00:18:24,269 In the military section? 167 00:18:24,395 --> 00:18:25,979 I remember him. 168 00:18:27,148 --> 00:18:31,192 - He's living in Tokyo now. - Is that right? 169 00:18:31,319 --> 00:18:35,405 - I intend to go round and visit him. - Where is he? 170 00:18:35,531 --> 00:18:39,367 Somewhere in the Daito district. I have his address. 171 00:18:39,493 --> 00:18:40,994 Right... 172 00:18:42,079 --> 00:18:45,707 Have you tidied everything up? Thanks so much. 173 00:18:45,833 --> 00:18:49,419 Noriko, here's your present from Keizo. 174 00:18:49,545 --> 00:18:51,212 Oh, thank you. 175 00:18:52,256 --> 00:18:54,215 Thank you. 176 00:18:54,342 --> 00:18:58,928 - Oh, sorry, Grandma... - Not at all, Fumiko, not at all. 177 00:18:59,889 --> 00:19:02,557 You're going out tomorrow, aren't you? 178 00:19:02,683 --> 00:19:05,226 It's Sunday, so I can show them around. 179 00:19:05,353 --> 00:19:10,523 - Right. Shall we be off then, Noriko? - Let's leave together. 180 00:19:10,650 --> 00:19:12,442 - Thank you. - Thank you. 181 00:19:12,568 --> 00:19:15,612 - Thank you for coming. - Thanks for dinner, Brother. 182 00:19:15,738 --> 00:19:18,114 - Sorry it's so late. - I'll see you soon, Father. 183 00:19:18,240 --> 00:19:21,034 - Thanks. - Thanks. 184 00:19:22,703 --> 00:19:24,913 We'll be fine, Fumiko. 185 00:19:38,219 --> 00:19:40,887 - Thanks for having us so late. - Thank you for supper. 186 00:19:41,013 --> 00:19:42,472 Thank you for coming. 187 00:19:53,776 --> 00:19:56,319 You must be tired, Father. 188 00:19:58,030 --> 00:20:00,281 Do you want to go to bed, Mother? 189 00:20:01,701 --> 00:20:03,618 Shall we retire, then? 190 00:20:05,204 --> 00:20:08,206 - Night, then. - Goodnight. 191 00:20:15,131 --> 00:20:17,298 - Night. - Goodnight. 192 00:20:18,509 --> 00:20:21,219 - Goodnight. - Night. 193 00:20:21,345 --> 00:20:23,513 I'll bring you some water. 194 00:20:48,998 --> 00:20:52,751 - You must be tired. - Not really. 195 00:20:57,381 --> 00:20:59,674 I'm glad they're all well. 196 00:21:02,803 --> 00:21:04,971 We're here at last. 197 00:21:08,058 --> 00:21:11,478 What part of Tokyo is this? 198 00:21:12,772 --> 00:21:16,357 - The suburbs. - I guess so. 199 00:21:17,234 --> 00:21:21,321 It was a long ride from the station. 200 00:21:23,240 --> 00:21:27,118 I thought they'd live somewhere more central. 201 00:21:27,244 --> 00:21:29,996 - Than here? - Yes. 202 00:21:31,248 --> 00:21:35,210 Koichi did want to move more centrally. 203 00:21:37,171 --> 00:21:39,214 But it's not easy. 204 00:22:05,950 --> 00:22:09,118 Urara Beauty Salon. 205 00:22:28,681 --> 00:22:31,933 How long are your mother and father staying? 206 00:22:32,059 --> 00:22:34,644 Four or five days. Pass me that. 207 00:22:36,647 --> 00:22:41,901 - Shouldn't I call round to see them? - Don't bother. They'll come here. 208 00:22:43,863 --> 00:22:47,866 I should take them to a show or something. 209 00:22:47,992 --> 00:22:51,327 You needn't bother worrying about them. 210 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 They're delicious, these beans. 211 00:23:00,504 --> 00:23:03,590 What are their plans for today? 212 00:23:05,926 --> 00:23:08,428 Don't eat all those beans. 213 00:23:10,264 --> 00:23:12,640 My brother's taking them sightseeing. 214 00:23:12,766 --> 00:23:16,311 So I needn't bother, then. 215 00:23:16,437 --> 00:23:19,022 Kiyo, come and get some food. 216 00:23:22,484 --> 00:23:26,487 Behave yourselves today when you're with grandpa and grandma. 217 00:23:26,614 --> 00:23:28,907 - You hear me? - Yes. 218 00:23:29,033 --> 00:23:30,533 Sit down. 219 00:23:31,577 --> 00:23:34,162 - How much longer? - They'll be ready soon. 220 00:23:34,288 --> 00:23:37,790 Go upstairs and ask if they're ready to go. 221 00:23:47,217 --> 00:23:49,260 - Are you ready? - Ready. 222 00:23:49,386 --> 00:23:52,722 - Sorry to keep you waiting. - Let's go, then. 223 00:23:58,854 --> 00:24:00,772 They're coming. 224 00:24:05,819 --> 00:24:07,236 What about lunch? 225 00:24:07,363 --> 00:24:11,115 We'll go to a restaurant in a department store. 226 00:24:11,241 --> 00:24:13,701 - The children will like that. - Fine 227 00:24:13,827 --> 00:24:17,789 - Isamu loves those kiddy lunches. - All right. 228 00:24:31,220 --> 00:24:33,346 Excuse me... 229 00:24:35,057 --> 00:24:38,768 - How is he? - No better. 230 00:24:40,020 --> 00:24:46,109 - Any appetite? - He'll only take a cold drink. 231 00:24:46,235 --> 00:24:51,322 - Has his temperature fallen? - His temperature is still 102. 232 00:24:51,448 --> 00:24:53,449 I see. I'd better see him. 233 00:24:53,575 --> 00:24:56,869 Thank you, I'm sorry to spoil your day. 234 00:25:06,922 --> 00:25:09,882 Are the hypodermics sterilised? I must visit a patient. 235 00:25:10,009 --> 00:25:11,467 Really? 236 00:25:13,470 --> 00:25:20,143 Father, I'm afraid I have to visit a patient. 237 00:25:20,269 --> 00:25:21,728 - I see. - Sorry. 238 00:25:21,854 --> 00:25:26,941 - Never mind. - It could take a while. 239 00:25:27,067 --> 00:25:29,027 That's all right. 240 00:25:29,153 --> 00:25:32,864 - I'll see you later. - Take care. 241 00:25:34,742 --> 00:25:37,577 - Still not ready? - No... 242 00:25:44,460 --> 00:25:49,130 - I may be late. - What about your mother and father? 243 00:25:49,256 --> 00:25:51,716 Shall I take them? 244 00:25:51,842 --> 00:25:57,388 You can't leave the house unoccupied. We'll go next Sunday. 245 00:25:57,514 --> 00:26:00,475 Very well. See you later. 246 00:26:07,524 --> 00:26:10,276 - Where's dad going? - To see a patient. 247 00:26:16,283 --> 00:26:18,826 I'm awfully sorry. 248 00:26:18,952 --> 00:26:21,788 Never mind. A busy doctor's a good doctor. 249 00:26:21,914 --> 00:26:24,373 He's very dedicated. 250 00:26:24,500 --> 00:26:28,211 Aren't we going, Mum? It's not fair! 251 00:26:28,337 --> 00:26:31,172 It can't be helped. A patient needs him. 252 00:26:31,298 --> 00:26:33,341 Not fair! 253 00:26:33,467 --> 00:26:36,511 - You can go another time. - Not fair! 254 00:26:36,637 --> 00:26:38,679 Behave yourself, Minoru! 255 00:26:38,806 --> 00:26:41,808 - You lied! - Make yourself scarce! 256 00:26:45,145 --> 00:26:47,480 - Come here. - No way! 257 00:26:48,607 --> 00:26:53,194 - They're so naughty. - It's good for boys to be spirited. 258 00:27:03,997 --> 00:27:07,041 Now just behave yourselves. 259 00:27:07,167 --> 00:27:08,835 It's not fair! 260 00:27:10,796 --> 00:27:12,505 You can go another time. 261 00:27:12,631 --> 00:27:16,217 It's always "another time". We never go! 262 00:27:16,343 --> 00:27:18,719 It can't be helped that dad had to go out. 263 00:27:18,846 --> 00:27:23,599 - As usual! - Now don't be so difficult. 264 00:27:23,725 --> 00:27:26,018 - It's not fair! - Not fair! 265 00:27:27,062 --> 00:27:30,398 - Not fair! - What? You're being horrible. 266 00:27:30,524 --> 00:27:33,651 - Behave, or I'll tell your father. - Go and tell him! 267 00:27:33,777 --> 00:27:39,198 - You just remember those words! - See if I care! 268 00:27:41,493 --> 00:27:44,662 - What's the matter? - Oh, nothing... 269 00:27:44,788 --> 00:27:48,833 Come along, Isamu, come for a walk with granny. 270 00:27:48,959 --> 00:27:51,627 - Won't you come, too, Minoru? - Minoru... 271 00:27:52,796 --> 00:27:56,632 - Come on, then. - That'll be nice with granny, Isamu. 272 00:27:56,758 --> 00:27:58,885 Let's go. 273 00:27:59,011 --> 00:28:02,388 Sure you don't want to come, Minoru? 274 00:28:04,892 --> 00:28:06,893 Thank you. 275 00:28:08,395 --> 00:28:11,397 Minoru, go with them. 276 00:28:11,523 --> 00:28:14,233 - Shan't! - Suit yourself then. 277 00:28:19,406 --> 00:28:21,616 See you later. 278 00:28:50,270 --> 00:28:52,313 Here you are. 279 00:28:54,816 --> 00:28:56,734 Thank you. 280 00:28:58,779 --> 00:29:03,449 - What's up with Minoru? - He's just so stubborn. 281 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 His father was the same. 282 00:29:06,328 --> 00:29:11,123 Koichi always had to have his own way. 283 00:29:11,250 --> 00:29:14,418 It's just a shame he had to go out when you're here. 284 00:29:14,544 --> 00:29:16,921 Oh, we're fine. 285 00:29:17,047 --> 00:29:19,548 We'll go next Sunday. 286 00:29:19,675 --> 00:29:21,592 Thank you. 287 00:29:21,718 --> 00:29:26,973 After a few days here, we're thinking of visiting Shige. 288 00:29:32,854 --> 00:29:36,065 There they are. 289 00:30:01,591 --> 00:30:05,886 What do you want to be when you grow up, Isamu? 290 00:30:12,019 --> 00:30:16,022 Do you want to be a doctor like your daddy? 291 00:30:16,148 --> 00:30:22,361 By the time you're a doctor, I wonder where I'll be? 292 00:31:20,253 --> 00:31:22,296 Welcome back. 293 00:31:24,007 --> 00:31:25,424 Hello. 294 00:31:26,510 --> 00:31:28,636 - There was a call for you. - Who from? 295 00:31:28,762 --> 00:31:33,099 - Enomoto phoned about that business. - That's all wrapped up. 296 00:31:37,104 --> 00:31:40,815 - What are your folks up to? - They're upstairs. 297 00:31:42,067 --> 00:31:45,111 I bought some sweets for them from a place in Asakusa. 298 00:31:48,782 --> 00:31:51,450 Try one, they're delicious. 299 00:31:53,328 --> 00:31:56,789 These are expensive. They don't expect such things. 300 00:32:03,004 --> 00:32:05,131 Tasty, eh? 301 00:32:05,257 --> 00:32:08,342 Yes, but such things are wasted on them. 302 00:32:08,468 --> 00:32:10,428 Rice crackers would've done. 303 00:32:10,554 --> 00:32:12,763 But they had rice crackers yesterday. 304 00:32:12,889 --> 00:32:15,724 Yes, but they really like them. 305 00:32:19,479 --> 00:32:23,023 Will you take them out somewhere tomorrow? 306 00:32:23,150 --> 00:32:26,735 Tomorrow? I'm afraid I can't. 307 00:32:26,862 --> 00:32:29,989 - I have to collect some accounts. - Really? 308 00:32:32,284 --> 00:32:35,161 I was hoping my brother would do something with them. 309 00:32:35,287 --> 00:32:39,165 - How about taking them to a film? - What's on? 310 00:32:39,291 --> 00:32:43,878 - There's plenty on in the evenings. - Do that with them, then. 311 00:32:44,004 --> 00:32:46,046 They've seen nothing of Tokyo yet. 312 00:32:46,173 --> 00:32:48,757 It'd be a shame for them not to get out. 313 00:32:48,884 --> 00:32:52,887 I know, but who has the time to take them? 314 00:33:41,019 --> 00:33:44,063 - You look busy. - Oh, you're back. 315 00:33:44,189 --> 00:33:46,982 - Here. - Oh, thank you. 316 00:33:49,611 --> 00:33:53,447 - What a job you've been asked to do! - Not at all. 317 00:33:53,573 --> 00:33:56,116 - Where's father? - Putting clothes out to dry. 318 00:33:56,243 --> 00:33:58,911 I see. Let's go to the bathhouse. 319 00:34:06,211 --> 00:34:08,587 Father? Father! 320 00:34:12,592 --> 00:34:15,427 Let's go to the bathhouse. 321 00:34:32,904 --> 00:34:34,863 Welcome home. 322 00:34:34,990 --> 00:34:37,157 Let's go to the bathhouse. 323 00:34:37,284 --> 00:34:41,787 - And we can buy ice-cream afterwards. - Oh, thank you. 324 00:34:44,666 --> 00:34:46,625 Right, let's go. 325 00:35:04,811 --> 00:35:07,146 - We're off to the bathhouse. - All right. 326 00:35:08,648 --> 00:35:11,191 - See you later. - Bye. 327 00:35:11,318 --> 00:35:12,860 See you later. 328 00:35:12,986 --> 00:35:15,863 Mother, you can use my old sandals. 329 00:35:16,823 --> 00:35:19,116 Really? Thanks. 330 00:35:30,837 --> 00:35:32,004 Here. 331 00:35:44,976 --> 00:35:47,645 Hello? Is that Yoneyama & Co? 332 00:35:47,771 --> 00:35:51,106 May I speak to Noriko Hirayama? Thank you. 333 00:35:56,321 --> 00:35:59,198 Ah, Noriko? It's me. 334 00:35:59,324 --> 00:36:01,116 Don't mention it. 335 00:36:02,285 --> 00:36:05,120 Listen, I need a favour. 336 00:36:05,246 --> 00:36:08,791 Can you spare any time tomorrow? 337 00:36:08,917 --> 00:36:13,754 Father and mother haven't been sightseeing yet in Tokyo. 338 00:36:14,714 --> 00:36:19,385 I was wondering if you could take them out somewhere tomorrow. 339 00:36:20,512 --> 00:36:26,809 I know. I ought to take them really, but I'm too busy at the shop. 340 00:36:26,935 --> 00:36:29,937 I know, I'm sorry. 341 00:36:30,063 --> 00:36:31,897 Eh? Really? 342 00:36:33,066 --> 00:36:35,401 - Thank you. - Not at all. 343 00:36:35,527 --> 00:36:39,405 Wait a moment, I'll have to see. 344 00:36:45,578 --> 00:36:49,248 - I'm sorry it's such short notice... - What is it? 345 00:36:49,374 --> 00:36:51,959 - May I have tomorrow off? - All right. 346 00:36:52,085 --> 00:36:54,294 - Thank you. - What about the aluminium contract? 347 00:36:54,421 --> 00:36:56,422 I'll get it finished today. 348 00:37:00,719 --> 00:37:03,470 Hello? Sorry to keep you waiting. 349 00:37:03,596 --> 00:37:06,473 I'll call for them at 9:00 tomorrow morning. 350 00:37:06,599 --> 00:37:07,933 Not at all. 351 00:37:08,059 --> 00:37:11,270 Give my best regards to your mother and father. 352 00:37:11,396 --> 00:37:13,230 Till tomorrow, then. 353 00:37:20,196 --> 00:37:23,657 Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo. 354 00:37:23,783 --> 00:37:30,122 Let's trace the illustrious history of this great city. 355 00:37:33,251 --> 00:37:36,295 On your right, the Imperial Palace, formerly Chiyoda Castle. 356 00:37:36,421 --> 00:37:41,508 Built 500 years ago by Lord Dokan Ota... 357 00:37:41,634 --> 00:37:46,138 ...its tranquil setting amid green pine trees and a large moat... 358 00:37:46,264 --> 00:37:50,893 ...contrasts strongly with the bustle of modern Tokyo. 359 00:38:47,158 --> 00:38:50,869 - Koichi's house is in that direction. - I see... 360 00:38:51,871 --> 00:38:57,668 - And Shige's house? - Her house is that way, I think. 361 00:38:59,629 --> 00:39:03,298 - And yours? - My house is in that direction. 362 00:39:09,973 --> 00:39:12,766 - It's over that way. - I see 363 00:39:12,892 --> 00:39:17,563 I hope you'll come home with me later. 364 00:39:46,801 --> 00:39:49,052 Who is it? 365 00:39:49,178 --> 00:39:52,264 - Only me. - You're home early today. 366 00:39:52,390 --> 00:39:55,475 - Is Miko sleeping? - She's just settled down. 367 00:39:55,602 --> 00:39:59,187 - You don't have any sake, do you? - Sake? 368 00:40:00,565 --> 00:40:04,568 - My in-laws are here. - I think I might have some. 369 00:40:08,281 --> 00:40:12,743 - This is all I've got. Is this enough? - Fine. Thanks. 370 00:40:24,422 --> 00:40:27,132 Where did he have this photo taken? 371 00:40:28,134 --> 00:40:30,886 In Kamakura. A friend took it. 372 00:40:31,012 --> 00:40:33,013 - I see. - When was that? 373 00:40:33,139 --> 00:40:36,767 - The year before he was conscripted. - Really... 374 00:40:38,311 --> 00:40:40,562 That's his typical look. 375 00:40:41,522 --> 00:40:43,482 Head on one side. 376 00:40:43,608 --> 00:40:46,151 He always stood like that. 377 00:40:56,663 --> 00:40:59,039 - What is it? - May I borrow a flask? 378 00:40:59,165 --> 00:41:00,832 Oh, right. 379 00:41:05,004 --> 00:41:10,759 There you go. Do you want these, too? They're delicious. 380 00:41:10,885 --> 00:41:12,970 Thank you. 381 00:41:13,096 --> 00:41:14,888 Sorry to bother you. 382 00:41:25,858 --> 00:41:29,569 Noriko, please don't go to any trouble. 383 00:41:29,696 --> 00:41:32,364 It's fine, it's no trouble. 384 00:41:34,867 --> 00:41:38,328 Thank you so much for today. 385 00:41:38,454 --> 00:41:42,874 Not at all. You both must be exhausted. 386 00:41:43,001 --> 00:41:47,504 No, we've seen so many places, thanks to you. 387 00:42:00,101 --> 00:42:04,563 I'm sorry you had to put up with us all day. 388 00:42:04,689 --> 00:42:07,107 Of course not. 389 00:42:07,233 --> 00:42:11,528 - You must be busy at work, though. - Not really. 390 00:42:11,654 --> 00:42:16,575 We're only a small company and not that busy, so I can take time off. 391 00:42:16,701 --> 00:42:19,077 Well, that's lucky for us. 392 00:42:33,426 --> 00:42:34,926 Please... 393 00:42:35,970 --> 00:42:37,637 All right... 394 00:42:39,474 --> 00:42:42,350 And on an empty stomach, too... 395 00:42:48,316 --> 00:42:50,984 This is good stuff. 396 00:42:51,778 --> 00:42:54,154 Do you like a drop of sake, Father? 397 00:42:54,280 --> 00:42:57,824 Oh, yes, very much so in the old days. 398 00:42:57,950 --> 00:43:01,953 If we ever ran out at home... 399 00:43:02,080 --> 00:43:04,998 ...he'd rush out for more, any time of the night. 400 00:43:06,292 --> 00:43:09,169 Every time we had a son... 401 00:43:09,295 --> 00:43:13,799 ...I'd pray he wouldn't become a drinker. 402 00:43:15,134 --> 00:43:16,760 Did Shoji drink? 403 00:43:18,471 --> 00:43:22,724 - He did indeed. - Is that so? 404 00:43:23,810 --> 00:43:26,645 Often, when he went out drinking after work... 405 00:43:26,771 --> 00:43:31,024 ...he'd bring friends home because they'd missed their last trains. 406 00:43:31,150 --> 00:43:36,279 - Really? - So you had the sort of trouble I had. 407 00:43:36,405 --> 00:43:42,619 Yes...but now it's a very dear memory. 408 00:43:42,745 --> 00:43:44,454 How true. 409 00:43:45,414 --> 00:43:47,707 Poor Shoji, he lived so far away... 410 00:43:47,834 --> 00:43:50,794 ...I feel he's still alive somewhere. 411 00:43:51,838 --> 00:43:55,799 Father often tells me not to be so foolish. 412 00:43:55,925 --> 00:44:01,012 He must be dead. It's been eight years since the end of the war. 413 00:44:01,139 --> 00:44:03,181 I know, but all the same... 414 00:44:04,392 --> 00:44:07,894 He was so wilful as a boy. 415 00:44:08,020 --> 00:44:10,355 I'm sure he gave you plenty of trouble, too. 416 00:44:11,399 --> 00:44:12,858 Not really... 417 00:44:14,360 --> 00:44:18,864 Then he had to die. Poor Noriko. 418 00:44:22,493 --> 00:44:23,618 Yes? 419 00:44:28,040 --> 00:44:30,375 - Sorry to keep you waiting. - Thank you. 420 00:44:33,629 --> 00:44:35,463 It's not much, but... 421 00:44:39,177 --> 00:44:42,179 - There you are, Mother. - Thanks. 422 00:44:42,305 --> 00:44:47,809 - Help yourself. - Very well. Thank you so much. 423 00:45:24,430 --> 00:45:27,724 - They're late. - They'll be back soon. 424 00:45:33,105 --> 00:45:36,107 How long are they planning to stay in Tokyo? 425 00:45:40,279 --> 00:45:43,031 - They said nothing to you? - No... 426 00:45:46,452 --> 00:45:48,245 Listen, Brother... 427 00:45:49,914 --> 00:45:54,334 ...I was thinking, are you willing to put up 3,000 yen? 428 00:45:54,460 --> 00:45:57,837 - What for? - I will if you will. 429 00:45:57,964 --> 00:46:00,048 2,000 yen should suffice. 430 00:46:00,716 --> 00:46:03,677 - No, we'll need 3,000 yen. - What for? 431 00:46:03,803 --> 00:46:07,973 I was thinking we could send them to a hot springs. 432 00:46:09,350 --> 00:46:14,145 You and I are too busy to shepherd them around. 433 00:46:15,314 --> 00:46:18,149 And we can't keep asking Noriko. 434 00:46:18,276 --> 00:46:21,861 - What do you think? - Not a bad idea... 435 00:46:21,988 --> 00:46:26,908 I know a nice hotel in Atami, not expensive at all. 436 00:46:28,703 --> 00:46:34,499 - Sounds good. Let's send them there. - I'm sure they'll be pleased. 437 00:46:34,625 --> 00:46:36,293 Good... 438 00:46:37,295 --> 00:46:42,882 I was worrying about the cost of taking them around. But 3,000 yen's fine. 439 00:46:43,009 --> 00:46:48,179 Of course, sending them to Atami will be much cheaper for us. 440 00:46:50,182 --> 00:46:52,017 Dear? 441 00:46:54,228 --> 00:46:55,729 What is it? 442 00:47:00,651 --> 00:47:05,905 We're making plans to send the old folks to Atami spa. 443 00:47:06,032 --> 00:47:07,907 That's a great idea. 444 00:47:08,034 --> 00:47:12,329 I wish I could show them around, but I'm just so busy. 445 00:47:12,455 --> 00:47:17,334 - So you agree? - Absolutely. It's a great idea. 446 00:47:17,460 --> 00:47:19,878 Let's do it, then. 447 00:47:20,004 --> 00:47:24,299 - We can do nothing for them here. - Yeah, you're right. 448 00:47:24,425 --> 00:47:26,092 Atami is a good idea. 449 00:47:26,218 --> 00:47:28,678 Rather than tramping around Tokyo... 450 00:47:28,804 --> 00:47:31,681 ...they can bathe in the hot springs and relax. 451 00:47:31,807 --> 00:47:35,393 - The old folks will love it, won't they? - You're right. 452 00:47:38,439 --> 00:47:40,357 They are late, though. 453 00:47:41,400 --> 00:47:44,903 - Perhaps they're at Noriko's place. - Oh, maybe. 454 00:48:26,112 --> 00:48:30,115 I've never been to a hot springs before. 455 00:48:31,283 --> 00:48:34,285 We've put them to additional expense. 456 00:48:35,454 --> 00:48:37,872 Isn't this nice, though? 457 00:48:39,458 --> 00:48:43,586 Let's get up early tomorrow and take a walk along the beach. 458 00:48:43,712 --> 00:48:45,547 Let's do that. 459 00:48:45,673 --> 00:48:50,635 The scenery around here is supposed to be lovely. 460 00:48:50,761 --> 00:48:54,556 - That's what the maid told me. - Really? 461 00:48:57,893 --> 00:49:00,103 The sea is so calm. 462 00:49:51,822 --> 00:49:54,574 - Sorry to keep you waiting. - The noodles have arrived. 463 00:49:54,700 --> 00:49:57,744 - What's the bet? - You had that? 464 00:49:57,870 --> 00:50:00,872 - That hurts me. - Not bad, not bad. 465 00:50:04,835 --> 00:50:06,961 - There you are. - I'll take, I'll take. 466 00:50:09,340 --> 00:50:11,591 - Ready! - Ready? 467 00:50:11,717 --> 00:50:14,427 - You discarded this? - Yeah, I did 468 00:50:14,553 --> 00:50:16,262 I'm out. 469 00:50:16,388 --> 00:50:18,723 How do you like that, you idiot? 470 00:50:22,394 --> 00:50:24,646 That makes 1632. 471 00:50:24,772 --> 00:50:26,397 He thrashed us! 472 00:51:00,641 --> 00:51:03,643 It's so noisy 473 00:51:12,653 --> 00:51:15,363 I wonder how late it is. 474 00:51:28,085 --> 00:51:29,794 Evening! 475 00:53:29,498 --> 00:53:32,166 What's the matter? 476 00:53:32,292 --> 00:53:34,919 You didn't sleep well last night, did you? 477 00:53:37,423 --> 00:53:39,424 But you slept well. 478 00:53:39,550 --> 00:53:42,802 No, I didn't sleep a wink. 479 00:53:42,928 --> 00:53:45,972 You say that, but you were sound asleep. 480 00:53:46,098 --> 00:53:47,807 Really? 481 00:53:47,933 --> 00:53:51,853 This place is for the younger generation. 482 00:53:51,979 --> 00:53:53,604 You're right. 483 00:54:05,451 --> 00:54:09,287 Hey, what about those newlyweds? They made so much noise! 484 00:54:09,413 --> 00:54:11,914 Do you think they're really honeymooners? 485 00:54:12,040 --> 00:54:16,127 He was up this morning, but she was lolling in bed. 486 00:54:16,253 --> 00:54:17,545 He's a fool. 487 00:54:17,671 --> 00:54:24,177 I heard him tell her, "You're all mine! Ears, eyes, mouth, all mine!" 488 00:54:24,303 --> 00:54:26,971 A woman like her! 489 00:54:37,149 --> 00:54:39,901 I wonder how Kyoko's getting on by herself. 490 00:54:42,988 --> 00:54:44,781 Shall we head home? 491 00:54:46,658 --> 00:54:49,911 Are you feeling homesick already? 492 00:54:50,037 --> 00:54:54,123 You're the one that's homesick, aren't you? 493 00:54:56,627 --> 00:55:00,379 We've seen Tokyo, we've seen Atami. 494 00:55:01,507 --> 00:55:06,803 - Shall we go home? - Very well, let's go home. 495 00:55:20,818 --> 00:55:22,527 What's the matter? 496 00:55:25,697 --> 00:55:30,409 I just felt slightly dizzy. I'm fine now. 497 00:55:30,536 --> 00:55:33,913 You didn't sleep very well, that's why. Let's go. 498 00:56:05,737 --> 00:56:10,616 How about sweeping it back? That would suit you. 499 00:56:10,742 --> 00:56:12,285 You think so? 500 00:56:12,411 --> 00:56:15,079 You have a lovely neckline. 501 00:56:15,205 --> 00:56:19,292 Keep the left side flat and put a wave in the right side. 502 00:56:19,418 --> 00:56:23,254 - I'll try it next time. - It will enhance your personality. 503 00:56:24,715 --> 00:56:27,925 Kiyo, pass me another magazine. And some matches. 504 00:56:42,274 --> 00:56:45,234 - Welcome. - We're back. 505 00:56:46,486 --> 00:56:49,947 What? Back so soon? 506 00:56:53,201 --> 00:56:57,079 - Afternoon. - Why didn't you stay longer? 507 00:56:57,205 --> 00:57:01,292 - What happened? - Well... 508 00:57:05,923 --> 00:57:07,548 Afternoon. 509 00:57:18,560 --> 00:57:22,772 - Who's that? - Just some friends from the country. 510 00:57:25,943 --> 00:57:28,653 Kiyo, take over this for me. 511 00:57:40,624 --> 00:57:43,000 What happened? You're back so soon. 512 00:57:43,961 --> 00:57:48,047 - How was Atami? - Yes, we liked the hot baths. 513 00:57:48,173 --> 00:57:51,884 And our room had a lovely view. 514 00:57:52,010 --> 00:57:57,556 I know. That hotel's only just been built. Was it crowded? 515 00:57:57,683 --> 00:58:00,893 Hmm...a little crowded. 516 00:58:01,019 --> 00:58:05,272 - And what about the food? - Sashimi, savoury egg custard... 517 00:58:05,399 --> 00:58:08,734 Their sashimi is tasty. It's on the coast, that's why. 518 00:58:08,860 --> 00:58:11,904 And they served huge omelettes, too. 519 00:58:12,030 --> 00:58:16,200 How come you came back? We wanted you to relax. 520 00:58:16,326 --> 00:58:18,869 We thought you'd have two or three days' rest. 521 00:58:20,080 --> 00:58:23,249 We thought it was time we got back home. 522 00:58:23,375 --> 00:58:27,461 So soon? You're not that often in Tokyo. 523 00:58:27,587 --> 00:58:30,506 Still, we'd better be going. 524 00:58:30,632 --> 00:58:33,551 Kyoko must be feeling lonely at home. 525 00:58:33,677 --> 00:58:37,763 She'll be fine, Mother. She's not a baby anymore. 526 00:58:37,889 --> 00:58:40,808 Next time, I plan to take you to the Kabuki theatre. 527 00:58:40,934 --> 00:58:46,147 I don't want to put you to so much expense. 528 00:58:47,149 --> 00:58:49,567 I just want you to relax. 529 00:58:49,693 --> 00:58:54,905 Still, my colleagues are holding a meeting here tonight from 7:00. 530 00:58:55,032 --> 00:58:58,200 Oh? Will there be many of them? 531 00:58:58,326 --> 00:59:01,704 Yes. It's my turn to be host. 532 00:59:01,830 --> 00:59:04,957 We've come back at the wrong moment. 533 00:59:05,083 --> 00:59:10,463 I should have told you. That's why I wanted you to stay at Atami. 534 00:59:12,340 --> 00:59:16,427 - The dye's ready. - All right. Excuse me. 535 00:59:31,777 --> 00:59:33,402 What shall we do? 536 00:59:35,447 --> 00:59:37,073 I don't know. 537 00:59:38,366 --> 00:59:42,870 We can't go to Koichi's and bother them again. 538 00:59:42,996 --> 00:59:48,793 You're right. Shall we get Noriko to put us up? 539 00:59:48,919 --> 00:59:54,006 She hasn't got room for both of us. You go there. 540 00:59:55,092 --> 00:59:56,801 What about you? 541 00:59:57,677 --> 01:00:03,099 I'll visit the Hattori family and stay there if I can. 542 01:00:04,434 --> 01:00:06,519 Anyway, let's get going. 543 01:00:15,946 --> 01:00:19,115 Well, we've become homeless at last. 544 01:01:09,875 --> 01:01:15,045 - Noriko ought to be home by now. - You think so? 545 01:01:15,172 --> 01:01:17,339 Perhaps it's still a bit early. 546 01:01:17,465 --> 01:01:23,053 If you're going to the Hattori family, you'd better start now. 547 01:01:23,180 --> 01:01:26,473 Yes, we'd better go. 548 01:01:49,289 --> 01:01:51,332 That's just like you. 549 01:02:14,272 --> 01:02:18,234 Isn't Tokyo vast? 550 01:02:18,360 --> 01:02:20,486 Isn't it just? 551 01:02:20,612 --> 01:02:26,325 If we were to get lost, we might find never each other again. 552 01:02:46,638 --> 01:02:49,765 Hattori - Professional Scribe. 553 01:02:54,479 --> 01:02:57,064 Is that how long it's been? 554 01:02:57,190 --> 01:03:00,651 It must be 17 or 18 years. 555 01:03:00,777 --> 01:03:02,236 Really? 556 01:03:02,362 --> 01:03:05,239 Still, you've sent me a card every New Year's. 557 01:03:05,365 --> 01:03:07,199 Don't mention it. 558 01:03:07,325 --> 01:03:10,828 I suppose Onomichi has changed a lot. 559 01:03:10,954 --> 01:03:15,416 Well, fortunately, it wasn't bombed. 560 01:03:15,542 --> 01:03:19,878 The area you used to live in hasn't changed at all. 561 01:03:20,005 --> 01:03:23,590 Is that right? It was such a nice place. 562 01:03:24,592 --> 01:03:28,470 We used to enjoy the view from the Senko temple. 563 01:03:28,596 --> 01:03:32,808 The price of sea bream used to drop after the cherry blossom season. 564 01:03:32,934 --> 01:03:35,185 We haven't eaten it since we moved to Tokyo. 565 01:03:35,312 --> 01:03:37,187 That's so true. 566 01:03:39,441 --> 01:03:41,191 Listen, dear... 567 01:03:42,694 --> 01:03:44,611 Hmm, later. 568 01:03:48,366 --> 01:03:52,202 Tell my friends I'll be playing pin-ball round there. 569 01:03:52,329 --> 01:03:54,371 - See you later. - Thank you. 570 01:03:55,999 --> 01:04:00,627 We rent the upstairs room to him. He likes going out at night. 571 01:04:01,963 --> 01:04:06,091 He's a law student, but he never does any studying. 572 01:04:06,217 --> 01:04:08,052 Really? 573 01:04:08,178 --> 01:04:13,432 He's always gambling at pin-ball and mah-jong. I feel sorry for his father. 574 01:04:15,226 --> 01:04:17,436 Go on, dear... 575 01:04:17,562 --> 01:04:20,647 How's about going for a drink for old times' sake? 576 01:04:21,691 --> 01:04:24,943 I'm sure my cooking isn't good enough for you. 577 01:04:25,070 --> 01:04:27,446 Forgive me for turning up out of the blue. 578 01:04:27,572 --> 01:04:32,242 - Remember our old police chief? - Numata? 579 01:04:32,369 --> 01:04:37,539 - He lives nearby. - Does he? How is he? 580 01:04:37,665 --> 01:04:42,086 He's fine. His son's an executive in a printing company. 581 01:04:42,212 --> 01:04:45,964 - Well, good for him. - Shall we pay him a visit? 582 01:04:46,091 --> 01:04:49,510 That would be wonderful. 583 01:04:51,805 --> 01:04:53,722 Fancy that? 584 01:05:09,322 --> 01:05:12,157 - Drink up. - I've had plenty. 585 01:05:12,283 --> 01:05:15,536 Drink up, for old times' sake! 586 01:05:18,706 --> 01:05:21,583 I haven't touched a drink in years. 587 01:05:21,709 --> 01:05:25,379 Remember how you drank when the Governor visited us? 588 01:05:25,505 --> 01:05:27,297 You mean at the Takemura? 589 01:05:28,925 --> 01:05:30,968 You got absolutely legless! 590 01:05:31,094 --> 01:05:33,762 Remember that young geisha who served us? 591 01:05:33,888 --> 01:05:36,723 - Umeko? - You really took a fancy to her. 592 01:05:38,643 --> 01:05:43,230 So did the Governor, if you remember? 593 01:05:43,857 --> 01:05:45,732 And you, as well. 594 01:05:45,859 --> 01:05:51,613 Ah, youth! I always disgraced myself whenever I got drunk. 595 01:05:51,739 --> 01:05:56,118 Not at all! Drink is good for your health. 596 01:05:59,706 --> 01:06:04,001 You're lucky, your children are all well settled. 597 01:06:04,127 --> 01:06:06,378 I'm not so sure about that. 598 01:06:06,504 --> 01:06:11,341 I often wish at least one of my sons were alive. 599 01:06:11,468 --> 01:06:13,927 Both were killed in the war. 600 01:06:15,180 --> 01:06:16,889 Didn't you lose one? 601 01:06:18,475 --> 01:06:20,601 Yes, my second son. 602 01:06:20,727 --> 01:06:23,729 I've had enough of war. 603 01:06:26,774 --> 01:06:30,903 It's hard to lose one's children. 604 01:06:31,029 --> 01:06:36,700 However, living with them isn't always easy, either. 605 01:06:37,744 --> 01:06:39,912 A real dilemma. 606 01:06:42,499 --> 01:06:44,124 Let's drink. 607 01:06:45,793 --> 01:06:48,337 Let's change the subject. 608 01:06:50,298 --> 01:06:52,424 - And cheer up! - Yes! 609 01:06:53,134 --> 01:06:57,638 If I had an extra bedroom for you, we could drink till morning. 610 01:07:02,393 --> 01:07:05,062 Miss, more sake! 611 01:07:06,231 --> 01:07:08,815 Come on, Miss, bring us some sake... 612 01:07:14,197 --> 01:07:17,533 Anyway, I'm really glad you came. 613 01:07:17,659 --> 01:07:21,411 I never dreamed I'd see you here in Tokyo. 614 01:07:34,092 --> 01:07:36,843 Okaya Noodles. 615 01:07:56,447 --> 01:07:58,282 Here's some warm sake. 616 01:07:59,701 --> 01:08:01,868 Pour one for me, would you? 617 01:08:01,995 --> 01:08:03,954 You're so drunk. 618 01:08:06,165 --> 01:08:10,586 Hirayama, she looks like someone, don't you think? 619 01:08:10,712 --> 01:08:13,964 - Here we go again! - Don't you think so? 620 01:08:14,090 --> 01:08:16,133 Well, like who? 621 01:08:17,719 --> 01:08:19,886 - Yes, she does. - Like who? 622 01:08:20,013 --> 01:08:25,183 - That geisha Umeko? - Oh, no! She was much fatter. 623 01:08:25,310 --> 01:08:28,770 - She looks like my wife. - You're right. 624 01:08:28,896 --> 01:08:31,064 See, especially here... 625 01:08:31,190 --> 01:08:34,401 Isn't it time you went home? You've had enough. 626 01:08:34,527 --> 01:08:37,487 - And both of them are bad-tempered! - You're being a nuisance. 627 01:08:37,614 --> 01:08:39,948 That's what my wife says, too. 628 01:08:41,075 --> 01:08:44,620 Hey, come here and pour for me. 629 01:08:46,414 --> 01:08:48,040 Have some more. 630 01:08:49,000 --> 01:08:50,626 No, thanks. 631 01:08:54,213 --> 01:08:58,634 I think you're the luckiest one of all. 632 01:08:58,760 --> 01:09:00,677 How come? 633 01:09:00,803 --> 01:09:05,015 With good sons and daughters to be proud of. 634 01:09:05,141 --> 01:09:07,309 You can be proud of yours, too. 635 01:09:07,435 --> 01:09:10,437 No, my son's no good. 636 01:09:10,563 --> 01:09:14,524 He's henpecked and treats me like I'm in the way. 637 01:09:14,651 --> 01:09:16,568 He's nothing! 638 01:09:18,404 --> 01:09:22,199 But being head of department is a good position. 639 01:09:22,325 --> 01:09:24,993 Head of nothing, more like! 640 01:09:25,119 --> 01:09:27,621 He's only an assistant section chief. 641 01:09:27,747 --> 01:09:34,294 I get so depressed that I lie to people about his position. 642 01:09:34,420 --> 01:09:36,171 He's a failure. 643 01:09:37,965 --> 01:09:39,549 I don't think so. 644 01:09:40,468 --> 01:09:45,013 He's my only son, so I spared the rod and spoiled him. 645 01:09:46,808 --> 01:09:50,936 You brought your son up properly. 646 01:09:51,062 --> 01:09:53,647 He has a degree and everything! 647 01:09:53,773 --> 01:09:57,067 All doctors have to have degrees. 648 01:09:58,861 --> 01:10:02,656 I'm afraid we expect too much of our children. 649 01:10:04,117 --> 01:10:06,535 They lack spirit. 650 01:10:06,661 --> 01:10:09,871 And they lack ambition. 651 01:10:09,997 --> 01:10:13,041 I've told my son that. 652 01:10:13,167 --> 01:10:16,670 He said that there are too many people in Tokyo... 653 01:10:16,796 --> 01:10:19,256 ...that it's hard to get ahead. 654 01:10:19,382 --> 01:10:23,260 What do you think? Young people today have no backbone. 655 01:10:23,386 --> 01:10:26,388 Where is their spirit? 656 01:10:27,306 --> 01:10:29,266 That's not how I raised him! 657 01:10:30,309 --> 01:10:33,103 But Numata... 658 01:10:34,897 --> 01:10:37,190 You don't agree with me? 659 01:10:37,316 --> 01:10:42,237 - You're satisfied? - Of course not, but... 660 01:10:42,363 --> 01:10:46,324 You see? Even you aren't satisfied. 661 01:10:52,665 --> 01:10:54,833 It makes me feel so sad. 662 01:10:55,710 --> 01:10:58,754 No more to drink. 663 01:11:05,845 --> 01:11:10,557 However, Numata, until I came up to Tokyo... 664 01:11:10,683 --> 01:11:14,311 ...I was under the impression that my son was doing better. 665 01:11:15,563 --> 01:11:20,400 But I've found that he's only a small neighbourhood doctor. 666 01:11:20,526 --> 01:11:23,153 I know how you feel. 667 01:11:23,279 --> 01:11:26,573 I'm as dissatisfied as you are. 668 01:11:26,699 --> 01:11:32,746 But we can't expect too much from our children, Numata. 669 01:11:32,872 --> 01:11:36,958 Times have changed. We have to face it. 670 01:11:37,084 --> 01:11:40,837 - That's what I think. - Is it? 671 01:11:40,963 --> 01:11:46,134 - Yes. - I see. You, too. 672 01:11:46,969 --> 01:11:51,890 My son has really changed, but there's nothing I can do about it. 673 01:11:53,684 --> 01:11:58,438 After all, there are too many people in Tokyo. 674 01:11:58,564 --> 01:12:00,816 You think so? 675 01:12:00,942 --> 01:12:03,777 I suppose I should be happy. 676 01:12:05,696 --> 01:12:07,948 Maybe you're right. 677 01:12:08,991 --> 01:12:14,788 Nowadays, some young men kill their parents without a thought. 678 01:12:14,914 --> 01:12:18,500 At least mine wouldn't do that. 679 01:12:22,630 --> 01:12:25,131 Look, it's gone midnight. 680 01:12:26,801 --> 01:12:28,301 So what? 681 01:12:29,136 --> 01:12:31,012 It's time you went home. 682 01:12:33,516 --> 01:12:37,602 You get more and more like my wife. I like you, you know? 683 01:12:37,728 --> 01:12:40,730 Do something with him, will you? 684 01:12:40,857 --> 01:12:43,400 Leave him alone. 685 01:12:43,526 --> 01:12:47,529 Let's drink up tonight, right? 686 01:12:47,655 --> 01:12:49,656 A wonderful night, eh? 687 01:12:51,033 --> 01:12:53,243 Wonderful, wonderful. 688 01:12:53,369 --> 01:12:55,537 Wonderful night. 689 01:13:29,196 --> 01:13:32,032 Thank you. That's enough for me. 690 01:13:35,036 --> 01:13:37,537 It's been a long day today. 691 01:13:38,456 --> 01:13:40,874 First we get back from Atami... 692 01:13:41,000 --> 01:13:43,043 ...then to Shige's house... 693 01:13:44,378 --> 01:13:46,713 ...then over to Ueno Park. 694 01:13:46,839 --> 01:13:48,798 You must be tired. 695 01:13:48,925 --> 01:13:50,634 Not so much. 696 01:13:51,510 --> 01:13:54,679 And here I am, troubling you. 697 01:13:54,805 --> 01:13:57,724 - I'm so sorry. - Not at all. 698 01:13:58,809 --> 01:14:03,855 But I really appreciate your coming. I'm so happy. 699 01:14:04,815 --> 01:14:06,942 I'm a burden to everyone. 700 01:14:07,902 --> 01:14:11,029 - You've done more than enough. - Really? 701 01:14:12,281 --> 01:14:14,324 Thank you so much. 702 01:14:23,626 --> 01:14:28,296 You must go to bed now. You have your work tomorrow morning. 703 01:14:28,422 --> 01:14:32,550 You need to go to bed, too. Let's both get some sleep. 704 01:14:32,677 --> 01:14:38,056 - Very well. I think I will. - Please do. 705 01:14:48,693 --> 01:14:54,114 What a treat, to sleep in Shoji's bed. 706 01:15:02,331 --> 01:15:04,124 Noriko... 707 01:15:05,459 --> 01:15:09,629 - Forgive me if I'm being rude... - What is it? 708 01:15:09,755 --> 01:15:14,217 Well, it's been eight years since my son's death... 709 01:15:14,343 --> 01:15:19,389 ...yet you still keep his photo up there like that. 710 01:15:20,224 --> 01:15:23,560 I feel sorry for you. 711 01:15:24,395 --> 01:15:25,895 Why? 712 01:15:26,022 --> 01:15:29,566 Because you're young and... 713 01:15:31,152 --> 01:15:33,028 I'm not that young anymore. 714 01:15:33,154 --> 01:15:35,572 Yes, you are. 715 01:15:35,698 --> 01:15:39,117 I feel we're doing you wrong. 716 01:15:39,243 --> 01:15:42,162 I've often talked to Father about this. 717 01:15:43,164 --> 01:15:46,082 If you ever meet someone else... 718 01:15:46,208 --> 01:15:49,544 ...you must feel free to get remarried any time. 719 01:15:50,921 --> 01:15:52,630 I mean it. 720 01:15:52,757 --> 01:15:57,719 It pains us to think that you won't remarry. 721 01:15:58,429 --> 01:16:00,638 All right, if I meet the right man... 722 01:16:00,765 --> 01:16:03,308 You certainly will. 723 01:16:03,434 --> 01:16:05,727 Why wouldn't you? 724 01:16:06,353 --> 01:16:07,812 You think so? 725 01:16:07,938 --> 01:16:12,734 You had more hard times than happiness after marrying him. 726 01:16:12,860 --> 01:16:17,113 I know we should have done something for you. 727 01:16:17,239 --> 01:16:21,076 Please, Mother. I'm quite happy as I am. 728 01:16:21,202 --> 01:16:25,872 But you should have had a better life. 729 01:16:25,998 --> 01:16:29,876 Not at all. I like it this way. 730 01:16:31,170 --> 01:16:34,089 You may be happy while you're still young... 731 01:16:34,215 --> 01:16:40,345 ...but as you get older, you'll find it lonely 732 01:16:40,471 --> 01:16:44,182 I won't get that old, so don't worry. 733 01:16:46,519 --> 01:16:50,271 You're such a good person. 734 01:16:51,440 --> 01:16:53,733 Goodnight, then. 735 01:17:07,331 --> 01:17:08,998 Goodnight. 736 01:17:51,834 --> 01:17:54,127 Good evening! 737 01:17:57,464 --> 01:17:59,340 Hello? Hello? 738 01:18:00,384 --> 01:18:02,135 Mrs Kaneko? 739 01:18:02,261 --> 01:18:04,637 Yes? Who is it? 740 01:18:04,763 --> 01:18:06,890 Who could it be? 741 01:18:12,771 --> 01:18:16,524 - Who is it? - The police. Officer Takahashi. 742 01:18:16,650 --> 01:18:18,526 Oh, all right... 743 01:18:25,326 --> 01:18:28,786 Sorry for calling so late. I've brought your friends round. 744 01:18:28,913 --> 01:18:30,788 They're quite drunk. 745 01:18:32,291 --> 01:18:34,709 Why, Father! 746 01:18:36,587 --> 01:18:38,379 - I'm terribly sorry. - Goodnight. 747 01:18:52,770 --> 01:18:54,687 Who's he, Father? 748 01:19:01,362 --> 01:19:04,530 Father, what's all this? 749 01:19:05,574 --> 01:19:07,033 Father! 750 01:19:10,120 --> 01:19:11,871 Hey, what's happened? 751 01:19:12,706 --> 01:19:15,291 - He's brought some stranger with him. - Who is it? 752 01:19:15,417 --> 01:19:18,378 - I don't know. - Stop all the noise! 753 01:19:20,214 --> 01:19:22,257 What's all this, Father? 754 01:19:22,383 --> 01:19:23,591 Father! 755 01:19:23,717 --> 01:19:27,595 - Father! What's all this? - Well... 756 01:19:32,643 --> 01:19:37,272 Hopeless! You've started drinking again! 757 01:19:39,400 --> 01:19:41,442 Hello? Hello? 758 01:19:41,568 --> 01:19:43,403 Hey, you! Hey, you! 759 01:19:47,866 --> 01:19:50,243 Father? Father! 760 01:19:51,036 --> 01:19:53,037 You're hopeless! 761 01:19:56,750 --> 01:19:59,794 What happened? Where's he been drinking? 762 01:19:59,920 --> 01:20:02,588 Where? How should I know? 763 01:20:03,716 --> 01:20:06,092 He used to drink all the time. 764 01:20:06,218 --> 01:20:10,972 Used to come home blind drunk, upsetting Mother. 765 01:20:11,098 --> 01:20:13,266 We hated it. 766 01:20:13,392 --> 01:20:16,769 But he stopped drinking after Kyoko was born. 767 01:20:16,895 --> 01:20:20,106 He was like a new man, I thought it was great. 768 01:20:20,232 --> 01:20:22,650 Now he's started again. 769 01:20:29,825 --> 01:20:32,160 Hey, what shall we do? 770 01:20:32,286 --> 01:20:37,540 I didn't expect him back here tonight, let alone with company! 771 01:20:48,344 --> 01:20:53,222 - We can't leave them there like that. - It can't be helped. 772 01:20:53,349 --> 01:20:56,684 Let's bring Kiyo down and we'll put them upstairs. 773 01:20:57,728 --> 01:20:59,812 They're too drunk to make it upstairs. 774 01:21:01,523 --> 01:21:04,025 What shall we do? 775 01:21:04,151 --> 01:21:06,069 What a mess! 776 01:21:08,155 --> 01:21:11,115 You sleep upstairs. I'll put them here. 777 01:21:15,913 --> 01:21:17,455 What a bother! 778 01:21:18,582 --> 01:21:21,167 Why didn't he tell me he was coming back? 779 01:21:23,128 --> 01:21:26,047 So late and so drunk! 780 01:21:27,508 --> 01:21:29,592 I hate drunkards. 781 01:21:30,886 --> 01:21:34,347 And with a stranger, too. 782 01:21:35,391 --> 01:21:37,517 Oh, I can't bear it! 783 01:22:24,440 --> 01:22:27,817 - Thank you for letting me stay. - Not at all. 784 01:22:27,943 --> 01:22:30,403 I'm sorry the place is such a mess. 785 01:22:32,739 --> 01:22:37,034 Won't you be late for work? Will you be all right? 786 01:22:38,036 --> 01:22:40,121 Yes, I'll be fine. 787 01:22:52,092 --> 01:22:54,635 - Mother? - What is it? 788 01:22:56,263 --> 01:22:58,681 I want you to have this. 789 01:22:59,975 --> 01:23:03,144 - What is it? - Spending money for you. 790 01:23:03,270 --> 01:23:08,774 - What do you mean? - It's not much, though. 791 01:23:08,901 --> 01:23:11,360 You don't have to do this! 792 01:23:11,487 --> 01:23:14,322 Please take it, Mother! 793 01:23:14,448 --> 01:23:17,492 - I couldn't possibly. - Please, Mother! 794 01:23:17,618 --> 01:23:20,286 - I couldn't... - Please. 795 01:23:22,039 --> 01:23:24,749 I'm the one who should be giving you something. 796 01:23:24,875 --> 01:23:28,377 Please accept it, Mother. 797 01:23:28,504 --> 01:23:30,046 Please. 798 01:23:31,215 --> 01:23:32,673 Must I? 799 01:23:32,799 --> 01:23:37,136 Then thank you very much, my dear. 800 01:23:37,262 --> 01:23:38,721 Please. 801 01:23:40,641 --> 01:23:46,479 You must need money for yourself, but still you do this for me. 802 01:23:46,605 --> 01:23:49,524 I don't know what to say... 803 01:23:51,944 --> 01:23:54,153 ...but thank you so much. 804 01:23:54,279 --> 01:23:55,947 Thank you. 805 01:23:57,199 --> 01:23:59,283 Let's get going, Mother. 806 01:24:00,118 --> 01:24:01,536 Yes... 807 01:24:05,624 --> 01:24:10,836 If you come up to Tokyo again, Mother, please visit me. 808 01:24:13,924 --> 01:24:17,969 But I don't know whether I'll be able to... 809 01:24:19,513 --> 01:24:25,851 I know you're busy, but you should try to come to Onomichi. 810 01:24:26,687 --> 01:24:30,856 I'd really like to, if only it were a bit nearer. 811 01:24:30,983 --> 01:24:35,444 You're right. It's so far away. 812 01:24:58,885 --> 01:25:01,679 Mother, you forgot these. 813 01:25:01,805 --> 01:25:05,474 Oh, again! I've got so forgetful lately. 814 01:25:11,106 --> 01:25:13,524 Let's go, then. 815 01:25:38,592 --> 01:25:41,969 Next Tokaido line departure on Platform 14 816 01:25:42,095 --> 01:25:46,599 21:00 express to Hiroshima. 817 01:26:17,964 --> 01:26:19,882 It's packed, isn't it? 818 01:26:21,968 --> 01:26:24,804 But we're in a good position to get seats here. 819 01:26:25,681 --> 01:26:29,642 The train should arrive in Nagoya or Gifu by morning. 820 01:26:31,436 --> 01:26:34,689 - When does it arrive in Onomichi? - 01:35 tomorrow afternoon. 821 01:26:34,815 --> 01:26:38,734 Did you send Kyoko a telegram? 822 01:26:38,860 --> 01:26:40,653 Yes, I did. 823 01:26:40,779 --> 01:26:43,322 Keizo will meet you at Osaka, too. 824 01:26:44,866 --> 01:26:48,369 Mother, I hope you have a good sleep on the train. 825 01:26:48,495 --> 01:26:52,248 She can sleep soundly anywhere! 826 01:26:52,374 --> 01:26:56,669 Even if I don't, I'll be home tomorrow afternoon. 827 01:26:56,795 --> 01:26:59,880 And Father, don't drink too much. 828 01:27:00,006 --> 01:27:04,593 Well, last night's reunion was an exception. 829 01:27:04,720 --> 01:27:07,888 Has the headache gone? 830 01:27:09,015 --> 01:27:10,516 It's fine. 831 01:27:11,518 --> 01:27:13,853 Let this be a warning. 832 01:27:15,313 --> 01:27:18,149 I'm sure it was a good lesson. 833 01:27:18,275 --> 01:27:23,612 You've been very kind to us, all of you. We enjoyed our trip. 834 01:27:23,739 --> 01:27:28,701 Thanks for looking after us when you have such busy lives. 835 01:27:28,827 --> 01:27:33,789 Now that we've seen you all, you needn't come down... 836 01:27:33,915 --> 01:27:36,834 ...even if anything should happen to either one of us. 837 01:27:36,960 --> 01:27:39,712 Don't talk like that, Mother. 838 01:27:39,838 --> 01:27:41,672 This isn't a farewell. 839 01:27:42,758 --> 01:27:46,510 I mean it. We live so far away. 840 01:27:48,054 --> 01:27:53,350 Sorry for keeping you waiting. The 21:00 departure is now ready... 841 01:28:36,561 --> 01:28:38,437 - Morning. - Morning. 842 01:28:41,107 --> 01:28:44,735 - Morning. - Morning. Sorry about yesterday. 843 01:28:50,325 --> 01:28:53,911 - I heard your parents came. - Yes. What a palaver. 844 01:28:54,037 --> 01:28:58,332 They weren't supposed to get off the train, but my mother became ill. 845 01:28:59,334 --> 01:29:03,838 - What was the trouble? - She didn't feel well here. 846 01:29:03,964 --> 01:29:06,507 - Was it her heart? - Travel sickness, I reckon. 847 01:29:06,633 --> 01:29:09,426 She hadn't been on a train for a long time. 848 01:29:10,804 --> 01:29:13,013 What a drama. 849 01:29:13,139 --> 01:29:17,643 I had to borrow blankets and send for the doctor twice. 850 01:29:19,020 --> 01:29:23,524 - And how is she now? - She's feeling fine this morning. 851 01:29:23,650 --> 01:29:25,234 How old is she? 852 01:29:25,360 --> 01:29:27,361 Let me see... 853 01:29:27,487 --> 01:29:29,864 She's way over 60. 854 01:29:29,990 --> 01:29:32,491 67 or 68, maybe. 855 01:29:32,617 --> 01:29:34,910 Fairly old, then. 856 01:29:35,036 --> 01:29:37,204 Take good care of her. 857 01:29:37,330 --> 01:29:39,999 "Honour your parents while they are still alive". 858 01:29:40,667 --> 01:29:42,293 That's right. 859 01:29:42,419 --> 01:29:46,297 And they say, "One cannot serve one's parents beyond the grave". 860 01:30:02,689 --> 01:30:05,691 It must've been because the train was so crowded. 861 01:30:05,817 --> 01:30:07,693 You're probably right. 862 01:30:09,070 --> 01:30:12,448 - Feeling better? - I feel fine now. 863 01:30:20,874 --> 01:30:23,876 I should be able to leave for home tonight. 864 01:30:25,003 --> 01:30:30,257 Well, let's stay here one more night and tomorrow take a less crowded train. 865 01:30:33,386 --> 01:30:36,430 Kyoko must be worried about us. 866 01:30:38,600 --> 01:30:44,688 But at least we're here in Osaka and able to see Keizo. 867 01:30:44,814 --> 01:30:49,068 In the past ten days we've managed to see all our children. 868 01:30:51,905 --> 01:30:54,907 And our grown-up grandchildren, too. 869 01:30:56,034 --> 01:30:59,995 Some grandparents seem to prefer their grandchildren more than their children. 870 01:31:00,121 --> 01:31:01,580 What do you think? 871 01:31:02,749 --> 01:31:04,124 What about you? 872 01:31:04,960 --> 01:31:07,628 I prefer my own children. 873 01:31:07,754 --> 01:31:09,463 I agree with you. 874 01:31:09,589 --> 01:31:13,258 But it surprises me how children change. 875 01:31:14,469 --> 01:31:18,722 Shige used to be a much nicer person before. 876 01:31:18,848 --> 01:31:20,933 She did, didn't she? 877 01:31:21,059 --> 01:31:24,311 When a daughter marries, she becomes a stranger. 878 01:31:24,437 --> 01:31:29,525 Koichi has changed, too. He used to be such a nice boy. 879 01:31:29,651 --> 01:31:32,778 Children never live up to their parents' expectations. 880 01:31:34,948 --> 01:31:39,159 Let's just be happy that they're better than most. 881 01:31:39,285 --> 01:31:43,580 They're certainly better than average. 882 01:31:43,707 --> 01:31:46,250 We're fortunate. 883 01:31:46,376 --> 01:31:48,836 I think so, too. 884 01:31:48,962 --> 01:31:51,839 We should consider ourselves lucky. 885 01:31:51,965 --> 01:31:55,634 Yes, we are very lucky. 886 01:32:27,000 --> 01:32:30,044 My folks had to get off the train at Osaka. 887 01:32:30,170 --> 01:32:31,837 Oh, really? 888 01:32:37,594 --> 01:32:41,221 Mother became sick on the train. 889 01:32:43,016 --> 01:32:44,933 They got home on the 10th. 890 01:32:52,233 --> 01:32:54,151 Is she all right now? 891 01:32:54,277 --> 01:32:57,279 I think so. They wrote to say thanks. 892 01:32:57,405 --> 01:32:59,364 She must've been tired. 893 01:33:01,201 --> 01:33:03,285 The trip was too much for her. 894 01:33:04,788 --> 01:33:08,290 - Was she satisfied? - Why wouldn't she be? 895 01:33:08,416 --> 01:33:11,502 She got to see lots of places and went to Atami, too. 896 01:33:11,628 --> 01:33:13,545 I suppose so. 897 01:33:13,671 --> 01:33:16,298 She'll talk about Tokyo for a long time to come. 898 01:33:26,184 --> 01:33:27,726 Hello? 899 01:33:28,770 --> 01:33:30,229 Speaking... 900 01:33:31,564 --> 01:33:33,273 A telegram? 901 01:33:34,734 --> 01:33:36,693 Not yet. Where from? 902 01:33:36,820 --> 01:33:38,737 From Onomichi. 903 01:33:38,863 --> 01:33:41,740 It came today, but it's very odd. 904 01:33:41,866 --> 01:33:44,576 It says mother's critically ill. 905 01:33:44,702 --> 01:33:48,080 Eh? That's right. 906 01:33:48,206 --> 01:33:49,915 That's strange. 907 01:33:50,041 --> 01:33:52,918 I just got a letter from father. 908 01:33:55,088 --> 01:33:58,966 It says they got off at Osaka because mother felt sick. 909 01:33:59,092 --> 01:34:02,302 They arrived home in Onomichi on the 10th. 910 01:34:06,766 --> 01:34:07,891 That's right. 911 01:34:09,269 --> 01:34:10,727 Telegram! 912 01:34:10,854 --> 01:34:12,437 Hold on. 913 01:34:20,113 --> 01:34:21,572 Thank you. 914 01:34:26,161 --> 01:34:28,287 - It's from Onomichi. - Read it. 915 01:34:31,499 --> 01:34:33,709 "Mother critically ill - Kyoko". 916 01:34:34,878 --> 01:34:37,296 Hello? Hello? 917 01:34:39,382 --> 01:34:41,466 The telegram just arrived. 918 01:34:41,593 --> 01:34:43,886 You just got one too? 919 01:34:46,723 --> 01:34:49,474 Right, I'll come over. 920 01:34:52,478 --> 01:34:54,938 - See you later. - I'll be waiting. 921 01:34:56,941 --> 01:34:59,318 How did it happen so suddenly? 922 01:35:05,116 --> 01:35:07,159 I wonder if it's serious. 923 01:35:08,828 --> 01:35:10,704 Should I let Noriko know? 924 01:35:10,830 --> 01:35:13,165 Yes, do that for me. 925 01:36:00,255 --> 01:36:03,131 Yes? Yoneyama Trading Company. 926 01:36:03,258 --> 01:36:05,676 Hold the line, please. 927 01:36:10,640 --> 01:36:12,140 Miss Hirayama, telephone! 928 01:36:13,268 --> 01:36:14,977 For me? 929 01:36:25,280 --> 01:36:26,822 Hello? 930 01:36:26,948 --> 01:36:29,574 Oh, hello. 931 01:36:32,036 --> 01:36:34,162 Mother is? 932 01:36:40,003 --> 01:36:41,586 Is that so? 933 01:36:47,218 --> 01:36:48,635 Thank you. 934 01:37:41,064 --> 01:37:42,939 What can it mean? 935 01:37:43,066 --> 01:37:45,150 I can understand Father falling ill. 936 01:37:46,486 --> 01:37:48,904 But Mother's got so much vitality. 937 01:37:49,989 --> 01:37:51,490 Think it's serious? 938 01:37:53,159 --> 01:37:56,370 It's not good. They said "critically ill". 939 01:37:56,496 --> 01:37:59,539 I suppose we'll have to go then. 940 01:38:01,376 --> 01:38:04,127 I sensed something wasn't right at the station. 941 01:38:04,253 --> 01:38:06,797 She said, "If anything should happen..." 942 01:38:08,299 --> 01:38:12,010 She must've had a bad feeling, somehow or other. 943 01:38:13,930 --> 01:38:19,267 - Anyway, we should go and see her. - I guess so, since she's critically ill. 944 01:38:19,394 --> 01:38:22,312 If we're going, we better hurry. We should take the express. 945 01:38:23,773 --> 01:38:28,902 I'll have to make all kinds of arrangements before I leave. 946 01:38:29,028 --> 01:38:31,071 So will I. 947 01:38:31,197 --> 01:38:34,116 In the middle of this busy time, too. 948 01:38:48,840 --> 01:38:50,340 Come in. 949 01:38:51,217 --> 01:38:54,136 Hey, can you bring a bandage? 950 01:38:55,596 --> 01:38:57,097 A bandage. 951 01:39:02,562 --> 01:39:04,896 Let's leave tonight, then. 952 01:39:05,022 --> 01:39:08,733 Might as well, if we have to go. See you later. 953 01:39:12,738 --> 01:39:14,197 Brother? 954 01:39:15,533 --> 01:39:16,992 What is it? 955 01:39:17,743 --> 01:39:20,412 What about mourning clothes? Shall we take them? 956 01:39:23,249 --> 01:39:25,125 Maybe we should. 957 01:39:25,251 --> 01:39:28,003 All right, let's take them. 958 01:39:28,129 --> 01:39:30,630 Let's just hope we don't need to use them. 959 01:39:30,756 --> 01:39:34,384 - Right. - I'll meet you at Tokyo Station. 960 01:40:27,188 --> 01:40:29,231 I'll go and meet them, Father. 961 01:40:30,942 --> 01:40:33,735 That's very good of you. 962 01:41:15,486 --> 01:41:17,362 I'll be back soon. 963 01:41:42,221 --> 01:41:43,888 What's the matter? 964 01:41:47,893 --> 01:41:49,728 Are you too hot? 965 01:41:51,564 --> 01:41:55,025 The children are coming from Tokyo to see you. 966 01:41:55,151 --> 01:41:57,569 Kyoko's just gone to meet them. 967 01:41:57,695 --> 01:42:00,405 They'll be here any moment. 968 01:42:24,013 --> 01:42:25,764 You'll get better. 969 01:42:26,557 --> 01:42:28,350 You'll get better. 970 01:42:29,769 --> 01:42:31,353 You will... 971 01:43:22,029 --> 01:43:26,533 Her blood pressure's dropped, but she's still in a coma. 972 01:43:26,659 --> 01:43:28,284 I see. 973 01:43:42,007 --> 01:43:43,842 Her reactions are weak. 974 01:43:44,927 --> 01:43:48,012 - Thank you, anyway. - I'll drop by again. 975 01:43:48,139 --> 01:43:50,014 Thank you for coming. 976 01:43:59,024 --> 01:44:00,608 Take care. 977 01:44:24,633 --> 01:44:28,052 I wonder where Keizo is. He's so late. 978 01:44:33,350 --> 01:44:37,562 - Did he answer the telegram? - No, not a word. 979 01:44:42,651 --> 01:44:46,279 But he lives in Osaka, the closest of all of us. 980 01:44:50,409 --> 01:44:53,453 Father, come with me. 981 01:44:53,579 --> 01:44:55,205 You as well. 982 01:45:12,932 --> 01:45:16,976 Listen, Father, I don't like her condition. 983 01:45:17,102 --> 01:45:18,728 I see... 984 01:45:26,695 --> 01:45:29,280 What do you mean? 985 01:45:29,406 --> 01:45:31,783 I mean it's dangerous. 986 01:45:33,702 --> 01:45:37,831 The fact that she's still in a coma isn't a good sign. 987 01:45:37,957 --> 01:45:39,791 I see... 988 01:45:39,917 --> 01:45:43,461 Did the trip to Tokyo exhaust her and bring this on? 989 01:45:43,587 --> 01:45:48,591 I don't think so. She was so lively in Tokyo. Wasn't she? 990 01:45:51,637 --> 01:45:55,557 - It might've caused it. - So what is it, then? 991 01:45:57,226 --> 01:45:59,602 She may not live till tomorrow morning. 992 01:46:00,312 --> 01:46:01,980 Tomorrow morning? 993 01:46:03,566 --> 01:46:05,984 It'll probably happen around dawn. 994 01:46:06,944 --> 01:46:10,280 I see... She's not going to live. 995 01:46:17,246 --> 01:46:20,832 Mother's 68, isn't she? 996 01:46:23,210 --> 01:46:27,338 So...she's not going to live. 997 01:46:28,966 --> 01:46:30,592 That's what I think. 998 01:46:32,011 --> 01:46:33,511 I see... 999 01:46:35,097 --> 01:46:38,057 So this is the end? 1000 01:46:39,685 --> 01:46:41,686 That's all. 1001 01:47:10,049 --> 01:47:12,550 Then Keizo won't be in time, will he? 1002 01:48:51,984 --> 01:48:54,944 Life's too short, isn't it? 1003 01:48:56,905 --> 01:48:58,990 She was so lively, too. 1004 01:49:01,160 --> 01:49:03,578 She must've had a feeling this would happen. 1005 01:49:05,706 --> 01:49:07,165 Perhaps. 1006 01:49:11,211 --> 01:49:13,921 Still, I'm glad she came to Tokyo. 1007 01:49:15,007 --> 01:49:17,383 We were able to see her alive. 1008 01:49:19,178 --> 01:49:21,220 And we talked about many things. 1009 01:49:22,514 --> 01:49:26,059 Noriko, did you bring any mourning clothes? 1010 01:49:26,185 --> 01:49:29,854 - No. - You should've brought some. 1011 01:49:30,981 --> 01:49:33,232 Do you have any, Kyoko? 1012 01:49:33,358 --> 01:49:35,109 No, I don't. 1013 01:49:35,235 --> 01:49:37,487 You'll have to borrow some, then. 1014 01:49:37,613 --> 01:49:39,864 And get some for Noriko, too. 1015 01:49:47,748 --> 01:49:53,211 At least mother died peacefully and without suffering at all. 1016 01:49:56,882 --> 01:49:58,966 I wonder if that's Keizo. 1017 01:50:08,393 --> 01:50:10,311 How is she? 1018 01:50:18,987 --> 01:50:21,906 So...I wasn't in time. 1019 01:50:24,326 --> 01:50:26,410 I was afraid of that. 1020 01:50:35,003 --> 01:50:36,420 Good day. 1021 01:50:39,842 --> 01:50:43,177 Unfortunately, I was out of town on business. 1022 01:50:43,303 --> 01:50:45,680 I'm sorry I'm late. 1023 01:50:46,932 --> 01:50:50,101 - The telegram came while I was away. - Really? 1024 01:50:52,062 --> 01:50:54,647 How awful... 1025 01:50:54,773 --> 01:50:56,232 When was it? 1026 01:50:57,526 --> 01:51:01,487 This morning...at 3:15. 1027 01:51:01,613 --> 01:51:03,114 I see... 1028 01:51:04,533 --> 01:51:08,953 If I'd taken the 8:40 train from Kagoshima, I would've been in time. 1029 01:51:10,038 --> 01:51:14,834 Keizo, look at her. See how peaceful she is. 1030 01:51:50,621 --> 01:51:53,080 Forgive my delay. 1031 01:52:03,884 --> 01:52:05,509 Where's father? 1032 01:52:06,720 --> 01:52:08,179 I wonder. 1033 01:52:42,923 --> 01:52:44,382 Father... 1034 01:52:45,425 --> 01:52:48,552 - Keizo has just arrived. - Has he? 1035 01:52:50,389 --> 01:52:53,391 It was such a beautiful dawn. 1036 01:52:57,562 --> 01:53:00,481 It's going to be another hot day today. 1037 01:55:27,838 --> 01:55:29,338 What's the matter? 1038 01:55:30,215 --> 01:55:32,383 I can't stand that sound. 1039 01:55:33,802 --> 01:55:35,302 Why? 1040 01:55:36,304 --> 01:55:41,225 As I hear it, I feel as if my mother were becoming smaller, bit by bit. 1041 01:55:42,936 --> 01:55:45,354 I wasn't a very good son. 1042 01:55:52,779 --> 01:55:54,905 It's time to offer incense 1043 01:55:56,992 --> 01:55:59,452 I can't lose her now. 1044 01:55:59,578 --> 01:56:03,080 "One cannot serve one's parents beyond the grave" 1045 01:56:45,499 --> 01:56:49,251 We used to watch fireworks from this room, didn't we, Father? 1046 01:56:49,377 --> 01:56:51,545 Oh, did we? 1047 01:56:51,671 --> 01:56:54,340 On the night of the town festival. 1048 01:56:54,466 --> 01:56:57,134 - Remember, Keizo? - No, I don't. 1049 01:56:57,260 --> 01:57:02,181 You were so excited, but after sunset you fell asleep. 1050 01:57:02,307 --> 01:57:05,017 With your head on mother's lap. 1051 01:57:05,143 --> 01:57:07,311 I really don't remember. 1052 01:57:09,022 --> 01:57:11,524 What were you doing in those days, Father? 1053 01:57:12,651 --> 01:57:16,111 I was head of the city's board of education, I believe. 1054 01:57:16,238 --> 01:57:19,406 Were you? A long time ago, wasn't it? 1055 01:57:20,408 --> 01:57:23,202 Once we all went to Omishima during the spring holidays. 1056 01:57:23,328 --> 01:57:26,372 Oh, that I do remember. 1057 01:57:26,498 --> 01:57:31,544 - Mother got seasick. - Yes, I remember that. 1058 01:57:33,630 --> 01:57:36,131 She was so full of life then. 1059 01:57:36,258 --> 01:57:39,677 How old was she then? Forty...? 1060 01:57:40,428 --> 01:57:44,139 Forty-two or forty-three, I think. 1061 01:57:44,266 --> 01:57:47,643 You have to take good care of yourself now, Father... 1062 01:57:47,769 --> 01:57:49,728 ...and enjoy a long life. 1063 01:57:49,854 --> 01:57:51,522 Thank you. 1064 01:58:02,284 --> 01:58:04,201 Some more? 1065 01:58:10,083 --> 01:58:11,875 More, sis? 1066 01:58:23,597 --> 01:58:27,266 It may sound heartless to say so... 1067 01:58:27,392 --> 01:58:30,477 ...but I rather wish father had died first. 1068 01:58:32,731 --> 01:58:35,733 If Kyoko gets married, he'll be left all alone. 1069 01:58:37,694 --> 01:58:38,986 Maybe. 1070 01:58:39,112 --> 01:58:42,489 We could've looked after mother in Tokyo. 1071 01:58:43,742 --> 01:58:48,787 Kyoko, did mother still have that grey summer sash? 1072 01:58:48,913 --> 01:58:51,123 - Yes. - I'd like it as a memento. 1073 01:58:51,249 --> 01:58:53,917 - Is that all right, Brother? - Why not? 1074 01:58:54,044 --> 01:58:55,544 And also... 1075 01:58:57,005 --> 01:58:59,423 ...that linen kimono she used to wear in summer? 1076 01:58:59,549 --> 01:59:01,592 - It's here. - I want that, too. 1077 01:59:01,718 --> 01:59:04,511 You know where it is? Get it out for me. 1078 01:59:17,817 --> 01:59:21,195 It's all over now. 1079 01:59:22,405 --> 01:59:28,118 Thank you all for coming so far and giving up your precious time. 1080 01:59:29,371 --> 01:59:30,954 Thank you. 1081 01:59:38,088 --> 01:59:42,132 She would've been pleased to know Koichi looked after her. 1082 01:59:44,844 --> 01:59:47,096 I didn't really do anything. 1083 01:59:48,181 --> 01:59:54,144 I remember when we went to Atami from Tokyo... 1084 01:59:54,270 --> 01:59:58,232 ...she had a dizzy spell. 1085 01:59:59,818 --> 02:00:04,530 - Oh? - It didn't seem that serious. 1086 02:00:04,656 --> 02:00:08,701 Really? Why didn't you tell us, Father? 1087 02:00:08,827 --> 02:00:11,412 You should've told Koichi at least. 1088 02:00:12,914 --> 02:00:14,998 I guess I should have. 1089 02:00:16,876 --> 02:00:19,920 But that wasn't the cause. 1090 02:00:20,046 --> 02:00:23,382 Mother was overweight, so the illness came on suddenly. 1091 02:00:23,508 --> 02:00:24,925 I see... 1092 02:00:26,886 --> 02:00:29,054 It's just like a dream. 1093 02:00:30,265 --> 02:00:34,810 - When are you leaving, Brother? - I can't stay long. 1094 02:00:34,936 --> 02:00:38,397 Me neither. Shall we take the express tonight? 1095 02:00:39,941 --> 02:00:43,527 - What about you, Keizo? - I can stay. 1096 02:00:44,946 --> 02:00:47,239 - Let's leave tonight, then. - Right. 1097 02:00:47,365 --> 02:00:50,784 Noriko, you'll stay with father a bit longer, won't you? 1098 02:00:50,910 --> 02:00:53,912 - Yes. - No, you're busy. I'll be fine. 1099 02:00:54,038 --> 02:00:58,500 I might as well go, then. I have to make a report. 1100 02:00:58,626 --> 02:01:01,587 And there's that baseball match, too. 1101 02:01:01,713 --> 02:01:05,591 Well, thanks for coming when you're so busy. 1102 02:01:05,717 --> 02:01:08,594 You'll be lonely now, Father. 1103 02:01:08,720 --> 02:01:11,597 I'll get used to it. 1104 02:01:11,723 --> 02:01:14,391 Kyoko, pass me some more rice. 1105 02:01:15,685 --> 02:01:18,312 Get the train tickets for us, will you, Keizo? 1106 02:01:18,438 --> 02:01:21,190 Yes. Rice for me, too. 1107 02:01:25,904 --> 02:01:28,113 I hope the train's empty. 1108 02:01:51,095 --> 02:01:54,264 Father, you mustn't drink too much. 1109 02:01:54,390 --> 02:01:56,767 I'll be all right. 1110 02:02:03,608 --> 02:02:06,944 So, you're all going home? 1111 02:03:05,295 --> 02:03:08,005 - Here's your lunch. - Thank you so much. 1112 02:03:10,758 --> 02:03:13,760 Thanks for letting me stay. 1113 02:03:13,887 --> 02:03:17,180 Come and see me in Tokyo in your summer holidays. 1114 02:03:17,307 --> 02:03:21,768 - Do you have to go home today? - Yes, I must. 1115 02:03:21,895 --> 02:03:23,353 Really? 1116 02:03:24,439 --> 02:03:27,649 - Sorry I can't see you off. - That's all right. 1117 02:03:29,068 --> 02:03:32,195 Do come and see me in the summer holidays. 1118 02:03:34,240 --> 02:03:37,826 I'm so glad you stayed. 1119 02:03:39,329 --> 02:03:43,373 I think my brothers and sister should have stayed a bit longer. 1120 02:03:44,083 --> 02:03:46,084 But they're very busy. 1121 02:03:46,210 --> 02:03:48,337 They're just selfish. 1122 02:03:49,213 --> 02:03:52,591 Demanding things and then leaving just like that. 1123 02:03:52,717 --> 02:03:56,219 That can't be helped. They have work to get back to. 1124 02:03:57,805 --> 02:04:00,432 But you have yours too. 1125 02:04:00,558 --> 02:04:04,728 - They think only of themselves. - But Kyoko... 1126 02:04:06,397 --> 02:04:09,858 Asking for mementos of mother right after her death! 1127 02:04:10,902 --> 02:04:14,613 I felt so sorry for poor mother. 1128 02:04:15,740 --> 02:04:20,535 Even strangers would have been more considerate. 1129 02:04:22,705 --> 02:04:27,084 But look, Kyoko, I thought so too when I was your age. 1130 02:04:28,419 --> 02:04:33,256 But, as children get older, they drift away from their parents. 1131 02:04:35,510 --> 02:04:39,638 A woman has her own life, apart from her parents... 1132 02:04:39,764 --> 02:04:42,182 ...when she becomes Shige's age. 1133 02:04:43,726 --> 02:04:47,479 So she meant no harm, I'm sure. 1134 02:04:48,940 --> 02:04:53,151 They have their own lives to look after. 1135 02:04:53,987 --> 02:04:55,988 I wonder... 1136 02:04:56,114 --> 02:04:58,156 But I won't ever be like that. 1137 02:04:58,282 --> 02:05:00,867 Otherwise what's the point of being part of a family? 1138 02:05:01,619 --> 02:05:03,453 You're right. 1139 02:05:03,579 --> 02:05:09,167 But all children become like that eventually. 1140 02:05:09,293 --> 02:05:11,128 You, too? 1141 02:05:12,797 --> 02:05:16,383 I may become like that, in spite of myself. 1142 02:05:17,927 --> 02:05:20,804 Isn't life disappointing? 1143 02:05:20,930 --> 02:05:24,349 Yes, nothing but disappointment. 1144 02:05:29,814 --> 02:05:35,027 - Well, I should get going. - Goodbye, then. 1145 02:05:35,153 --> 02:05:37,320 Father, I'm leaving now. 1146 02:05:45,204 --> 02:05:50,125 - Take care of yourself. - Thank you. You, too. 1147 02:05:51,627 --> 02:05:54,212 Come and see me in the summer holidays. 1148 02:05:56,340 --> 02:05:58,175 Goodbye, then. 1149 02:05:59,260 --> 02:06:02,345 - Goodbye. - See you soon. 1150 02:06:18,029 --> 02:06:20,864 - Goodbye. - Goodbye. 1151 02:06:56,609 --> 02:06:59,069 Has Kyoko left? 1152 02:07:04,117 --> 02:07:09,121 Father, I'm leaving on the afternoon train. 1153 02:07:09,247 --> 02:07:11,748 Oh? You're going home? 1154 02:07:13,042 --> 02:07:14,960 Thank you for everything. 1155 02:07:15,086 --> 02:07:17,546 Please, I didn't do anything. 1156 02:07:17,672 --> 02:07:21,424 - You've been a great help. - Not at all. 1157 02:07:24,846 --> 02:07:29,432 My wife told me how kind you were to her... 1158 02:07:29,559 --> 02:07:31,935 ...when she stayed at your place in Tokyo. 1159 02:07:32,061 --> 02:07:36,356 Not at all. I didn't have much to offer. 1160 02:07:36,482 --> 02:07:39,359 Well, she really meant it. 1161 02:07:39,485 --> 02:07:42,988 She told me that evening with you was her happiest time in Tokyo. 1162 02:07:43,114 --> 02:07:47,951 - I want to thank you, too. - Not at all. 1163 02:07:54,792 --> 02:08:00,338 She was so worried about your future. 1164 02:08:00,464 --> 02:08:03,175 You mustn't go on like this. 1165 02:08:03,301 --> 02:08:05,135 Don't worry about me. 1166 02:08:05,261 --> 02:08:08,471 You should get remarried if you meet the right man. 1167 02:08:10,141 --> 02:08:13,351 Just forget about Shoji. 1168 02:08:14,896 --> 02:08:21,651 It pains me to see you living like this. 1169 02:08:22,904 --> 02:08:26,156 No, it's not like that. 1170 02:08:26,282 --> 02:08:32,829 She said she'd never met a nicer woman than you 1171 02:08:34,081 --> 02:08:37,792 I'm sure she was overestimating me. 1172 02:08:37,919 --> 02:08:40,378 She certainly wasn't. 1173 02:08:40,504 --> 02:08:45,592 I'm not the nice woman she thought I was. 1174 02:08:46,886 --> 02:08:52,807 It embarrasses me that you should think of me like that. 1175 02:08:52,934 --> 02:08:55,393 Well, it shouldn't. 1176 02:08:55,519 --> 02:08:58,647 Really, I can be quite selfish. 1177 02:09:00,024 --> 02:09:06,821 I'm not always thinking of your late son, though you may think I am. 1178 02:09:07,615 --> 02:09:10,575 You should just forget him. 1179 02:09:11,202 --> 02:09:17,040 Often, there are days when I don't think of him at all. 1180 02:09:19,877 --> 02:09:24,214 Sometimes I feel I can't go on like this forever. 1181 02:09:25,216 --> 02:09:31,638 Often I lay awake at night wondering what will become of me if I remain alone. 1182 02:09:32,890 --> 02:09:36,935 Days pass and nothing happens, and I feel so alone. 1183 02:09:38,271 --> 02:09:42,023 In my heart, I seem to be waiting for something. 1184 02:09:44,610 --> 02:09:48,113 - I'm just being selfish. - No, you're not. 1185 02:09:48,239 --> 02:09:49,781 Yes, I am. 1186 02:09:51,409 --> 02:09:54,869 But I couldn't say this to mother. 1187 02:09:55,913 --> 02:09:57,706 That's all right. 1188 02:09:57,832 --> 02:10:01,584 You truly are a good woman. An honest woman. 1189 02:10:03,879 --> 02:10:05,380 Not at all. 1190 02:10:32,742 --> 02:10:35,785 This watch belonged to her. 1191 02:10:35,911 --> 02:10:38,788 It's rather old-fashioned... 1192 02:10:38,914 --> 02:10:42,917 ...but she used it since she was your age. 1193 02:10:43,044 --> 02:10:45,170 Please take it as a memento. 1194 02:10:45,296 --> 02:10:48,798 - But I... - Please take it. 1195 02:10:50,301 --> 02:10:55,055 I'm sure she'd be very happy if you used it. 1196 02:10:56,223 --> 02:10:58,892 Please take it. 1197 02:10:59,810 --> 02:11:01,311 Thank you. 1198 02:11:05,858 --> 02:11:12,197 Please believe me when I say that I want you to be happy. 1199 02:11:12,323 --> 02:11:15,492 I mean it sincerely. 1200 02:11:28,506 --> 02:11:30,256 It's strange... 1201 02:11:30,383 --> 02:11:32,884 We have children of our own... 1202 02:11:33,010 --> 02:11:38,681 ...yet you've done the most for us, and you're not even a blood relative. 1203 02:11:39,683 --> 02:11:41,684 Thank you. 1204 02:14:09,833 --> 02:14:13,503 You must be feeling lonely with them all gone. 1205 02:14:14,505 --> 02:14:17,215 It was so sudden, wasn't it? 1206 02:14:17,341 --> 02:14:20,718 Well, she was a headstrong woman... 1207 02:14:20,844 --> 02:14:23,221 ...but if I'd known things would come to this... 1208 02:14:23,347 --> 02:14:27,475 ...I'd have been kinder to her while she was alive. 1209 02:14:28,978 --> 02:14:32,438 Living alone, I think the days will seem very long. 1210 02:14:32,565 --> 02:14:34,107 Absolutely. 1211 02:14:34,233 --> 02:14:36,234 You'll feel lonely. 1212 02:15:42,801 --> 02:15:46,971 The End