1
00:00:05,923 --> 00:00:15,022
-- Diterjemahkan oleh Maulana --
Resync/Edited By (Coffee_Prison)
2
00:00:23,971 --> 00:00:27,016
[ FILM NETFLIX ORIGINAL ]
3
00:00:41,613 --> 00:00:42,906
[ BELAHAN JIWA ]
4
00:00:45,409 --> 00:00:46,285
Peter sayang.
5
00:00:47,244 --> 00:00:49,079
Salam dari Seoul.
6
00:00:56,003 --> 00:00:58,922
Saat kau dapat ini,
aku mungkin sudah pulang.
7
00:00:59,006 --> 00:01:01,550
Namun, aku tak bisa pergi
tanpa menyuratimu.
8
00:01:02,176 --> 00:01:04,428
Kau selalu mengejekku
orang rumahan.
9
00:01:05,304 --> 00:01:08,682
Namun, kurasa kau akan bangga
jika melihatku di sini.
10
00:01:08,766 --> 00:01:10,267
- Senyum!
- Senyum!
11
00:01:13,854 --> 00:01:16,398
Semua yang dikatakan
ibuku benar.
12
00:01:16,940 --> 00:01:20,402
Korea melampaui
apa pun yang bisa kubayangkan.
13
00:01:22,279 --> 00:01:24,031
Kami berkeliling tanpa henti,
14
00:01:24,114 --> 00:01:28,827
melihat, melakukan, dan memakan apa pun
sebelum liburan musim semi berakhir.
15
00:01:28,911 --> 00:01:31,371
Kami bersenang-senang bersama.
16
00:01:31,455 --> 00:01:34,666
Di antara kami,
mungkin ayahku yang paling berbahagia.
17
00:01:34,750 --> 00:01:38,045
Hei, Anak-anak,
sepertinya Ayah akan melamar Trina.
18
00:01:38,128 --> 00:01:39,505
Astaga, Ayah!
19
00:01:39,588 --> 00:01:43,300
Ini semua bagian dari rencana besarku.
Jadi, silakan saja!
20
00:01:44,551 --> 00:01:47,513
Namun, yang utama
ialah berkumpul dengan saudariku.
21
00:01:47,596 --> 00:01:49,056
Kita pasti bisa.
22
00:02:10,661 --> 00:02:14,456
Kau tahu, sejujurnya,
aku tak sempat merindukanmu.
23
00:02:14,540 --> 00:02:19,545
Aku bercanda. Aku sangat merindukanmu.
Semoga aku bisa masuk Stanford,
24
00:02:19,628 --> 00:02:22,422
dan kita tak perlu terpisah
sejauh ini lagi.
25
00:02:22,506 --> 00:02:25,134
Aku mencintaimu, Peter.
Selalu dan selamanya.
26
00:02:25,217 --> 00:02:28,887
Seperti kentut, atau bukan,
memar yang tak pernah sembuh.
27
00:02:28,971 --> 00:02:30,180
Kitty.
28
00:02:30,264 --> 00:02:33,225
Maksudku, ini sedikit dramatis,
bahkan untukmu.
29
00:02:33,308 --> 00:02:35,978
Ya ampun.
Lihatlah kue mangkuk ini!
30
00:02:36,061 --> 00:02:38,730
Aku rindu.
Waktu membuat kami jarang bicara.
31
00:02:38,814 --> 00:02:41,275
Astaga.
Mengerikan sekali!
32
00:02:41,358 --> 00:02:43,360
Kau juga merasa dia kian jahat?
33
00:02:43,443 --> 00:02:45,279
- Dogmatis juga.
- Terima kasih.
34
00:02:45,362 --> 00:02:48,866
Aku senang tahun depan
kalian berdua kuliah di Stanford,
35
00:02:48,949 --> 00:02:51,285
hubungan jarak jauh bukan
untuk kalian.
36
00:02:51,368 --> 00:02:53,495
Jangan dibahas. Aku belum diterima.
37
00:02:53,579 --> 00:02:57,457
Sebaiknya tunggu kabar dari semua kampus
sebelum kau memutuskan.
38
00:02:57,541 --> 00:03:00,335
Peter diterima karena lacrosse.
Kampusnya hebat.
39
00:03:00,419 --> 00:03:01,336
Baiklah.
40
00:03:12,806 --> 00:03:17,269
BARU BANGUN TELEPON AKU!
TUR STANFORD SUNGGUH LUAR BIASA
41
00:03:17,352 --> 00:03:19,354
MINGGU INI MUNGKIN ADA PENGUMUMAN
42
00:03:24,276 --> 00:03:25,485
Hei, Covey.
43
00:03:25,569 --> 00:03:26,403
Hai!
44
00:03:27,237 --> 00:03:30,949
- Kau sudah menerima foto kirimanku?
- Ya, tetapi belum kubuka.
45
00:03:32,075 --> 00:03:34,203
Bisa sial kalau kulihat sekarang.
46
00:03:34,286 --> 00:03:36,496
Kau bukan menikahi Stanford, Covey.
47
00:03:36,580 --> 00:03:39,875
Tak ada salahnya berhati-hati.
Bagaimana kunjungannya?
48
00:03:39,958 --> 00:03:45,088
Luar biasa. Kampusnya besar,
dan silakan lihat sendiri perpustakaannya.
49
00:03:45,172 --> 00:03:46,840
Kau ke perpustakaan untukku?
50
00:03:46,924 --> 00:03:49,843
Terkadang aku membaca buku
yang tak ada gambarnya.
51
00:03:49,927 --> 00:03:51,303
Tim lacrosse-nya sulit.
52
00:03:51,386 --> 00:03:53,513
Entah apa bisa mulai di musim gugur.
53
00:03:53,597 --> 00:03:56,391
Kau tak akan dapat beasiswa
jika tak cukup baik.
54
00:03:57,434 --> 00:04:00,687
- Perguruan tinggi tak seperti SMA.
- Ya, aku tahu itu.
55
00:04:02,856 --> 00:04:06,860
Bagaimana denganmu?
Bagaimana kondisi di masa depan?
56
00:04:06,944 --> 00:04:08,820
Kau 16 jam lebih cepat di sana.
57
00:04:08,904 --> 00:04:11,865
Ada apa Jumat nanti?
Alur waktunya tak akan kuusik.
58
00:04:11,949 --> 00:04:16,161
Jumat dimulai di objek wisata,
lalu akan jadi sangat seru.
59
00:04:16,245 --> 00:04:20,499
Kau belikan kekasihmu oleh-oleh,
dan jika beruntung, kau makan donat.
60
00:04:21,667 --> 00:04:25,754
Ada satu hal. Seorang gadis mendatangiku
dengan berbahasa Korea,
61
00:04:25,837 --> 00:04:31,593
dia melihatku dan berpikir aku mengerti
padahal tidak, dan aku merasa asing.
62
00:04:31,677 --> 00:04:36,265
Entahlah. Aku hanya bisa berharap
ibuku ada di sini untuk mengajariku.
63
00:04:36,348 --> 00:04:39,643
Aku yakin ada kelas bahasa Korea
di Stanford.
64
00:04:40,185 --> 00:04:41,436
Kita belajar bersama.
65
00:04:42,729 --> 00:04:44,147
Aku tak sabar menemuimu.
66
00:04:46,316 --> 00:04:47,734
Aku harus berlatih.
67
00:04:48,694 --> 00:04:51,238
Jadi cari gembok
di Menara Seoul besok?
68
00:04:51,321 --> 00:04:52,781
Ya. Pagi-pagi.
69
00:04:52,864 --> 00:04:54,366
Semoga ditemukan.
70
00:04:54,449 --> 00:04:58,495
2 hari lagi aku akan menghujanimu ciuman
dan memberimu oleh-oleh.
71
00:04:58,578 --> 00:04:59,955
Aku mencintaimu.
72
00:05:00,038 --> 00:05:01,290
Aku juga mencintaimu.
73
00:05:04,042 --> 00:05:07,421
Sejak aku dan Peter berencana
masuk Stanford bersama,
74
00:05:07,504 --> 00:05:10,674
aku merasa menunggu
dimulainya masa depan kami.
75
00:05:10,757 --> 00:05:12,926
Itu kampus yang sempurna
untuk kami.
76
00:05:13,010 --> 00:05:15,387
Dia main lacrosse,
aku belajar Sastra Inggris.
77
00:05:15,470 --> 00:05:19,266
Yang terpenting,
kami tak akan menjadi pasangan yang putus
78
00:05:19,349 --> 00:05:20,892
karena masalah kuliah.
79
00:05:21,977 --> 00:05:23,687
Aku harus diterima dahulu.
80
00:05:23,770 --> 00:05:25,272
[ STATUS APLIKASI: DITERIMA ]
81
00:05:37,993 --> 00:05:40,120
[ TERJUAL ]
82
00:05:42,456 --> 00:05:44,708
[ STATUS APLIKASI : MENUNGGU ]
83
00:05:45,876 --> 00:05:48,754
Kurasa penantian itu
bisa membunuhku.
84
00:05:49,796 --> 00:05:51,673
- Tinggi sekali!
- Keren sekali!
85
00:05:51,757 --> 00:05:54,051
- Berapa lantai?
- Itu 130 lantai.
86
00:05:55,552 --> 00:05:56,887
Ayo cari gemboknya.
87
00:05:57,971 --> 00:06:00,474
Ibu kalian ke sini
setelah kami berpacaran,
88
00:06:00,557 --> 00:06:05,062
menulis permintaan di salah satu gembok,
tetapi tak pernah memberi tahu Ayah.
89
00:06:05,145 --> 00:06:07,981
- Kita akan menemukannya, Ayah.
- Dia istimewa.
90
00:06:14,279 --> 00:06:15,489
Pasti ini tempatnya.
91
00:06:17,157 --> 00:06:18,325
Ayo kita cari.
92
00:06:51,900 --> 00:06:52,734
Hei.
93
00:06:55,904 --> 00:06:56,947
Apa tulisannya?
94
00:07:00,742 --> 00:07:02,369
"Seumur hidupku."
95
00:07:03,161 --> 00:07:05,330
Ya, keinginannya terkabul.
96
00:07:12,170 --> 00:07:14,423
[ SEUMUR HIDUP KITA ]
97
00:07:16,883 --> 00:07:18,176
Indah sekali.
98
00:07:19,386 --> 00:07:22,556
Ayah akan memotret kalian
di tempat yang sama itu.
99
00:07:22,639 --> 00:07:24,224
Tidak, Ayah harus ikut.
100
00:07:24,891 --> 00:07:26,643
Aku minta tolong orang lain.
101
00:07:26,726 --> 00:07:28,311
- Baiklah.
- Permisi.
102
00:07:30,480 --> 00:07:31,356
Hai.
103
00:07:33,024 --> 00:07:34,693
Bisakah kau memotret kami?
104
00:07:40,115 --> 00:07:42,409
- Terima kasih.
- Terima kasih.
105
00:07:43,743 --> 00:07:45,120
Sama-sama.
106
00:07:45,203 --> 00:07:46,621
Kau bisa bahasa Inggris.
107
00:07:46,705 --> 00:07:49,082
Kau juga.
Kita punya banyak kesamaan.
108
00:07:49,666 --> 00:07:51,376
- Aku Dae.
- Aku Katherine.
109
00:07:51,460 --> 00:07:53,336
Aneh, itu bukan namaku.
Kitty.
110
00:07:53,420 --> 00:07:56,840
Namaku Katherine,
tetapi bukan itu panggilanku. Kitty saja.
111
00:07:56,923 --> 00:07:59,384
- Kau boleh memanggilku apa saja.
- Baik.
112
00:07:59,468 --> 00:08:01,094
- Kitty.
- Tentu, ya.
113
00:08:01,178 --> 00:08:04,973
Katherine Song Covey menemukan pria.
Semoga Tuhan menolongnya.
114
00:08:18,445 --> 00:08:20,322
[ SAMUDRA PASIFIK ]
115
00:08:28,663 --> 00:08:30,582
Kau juga, Kawan.
Terima kasih.
116
00:08:33,210 --> 00:08:37,464
Anak-anak, Ayah akan membantu Trina membawa tas.
Kalian masuklah dahulu.
117
00:08:37,547 --> 00:08:40,425
- Ini hanya satu tas. Aku bisa.
- Biar kubantu.
118
00:08:40,509 --> 00:08:42,886
- Sampai jumpa, Tri.
- Sampai jumpa.
119
00:08:42,969 --> 00:08:45,055
- Sampai nanti.
- Selamat istirahat.
120
00:08:46,014 --> 00:08:47,724
Aku senang kau membawa semua.
121
00:08:49,684 --> 00:08:50,560
Hai, Covey!
122
00:08:51,561 --> 00:08:53,230
Peter!
123
00:08:56,525 --> 00:09:00,070
Aku juga merindukanmu.
Terutama saat aku membuat tulisan itu.
124
00:09:00,153 --> 00:09:04,574
Perencanaan spasialmu butuh perbaikan,
tetapi kuhargai bubuk kerlipnya.
125
00:09:07,202 --> 00:09:08,745
Dia suka bubuk kerlipnya.
126
00:09:15,794 --> 00:09:18,338
- Aku merindukanmu.
- Aku lebih rindu.
127
00:09:19,589 --> 00:09:21,174
- Hai.
- Hai.
128
00:09:24,886 --> 00:09:26,179
Kaus kaki kartun!
129
00:09:26,930 --> 00:09:28,807
Ayolah!
Terima kasih.
130
00:09:30,141 --> 00:09:32,227
Sulit menemukan
kaus kaki ukuranmu.
131
00:09:36,439 --> 00:09:39,192
Tidak!
Damai atau oleh-oleh terakhirmu lenyap.
132
00:09:40,777 --> 00:09:41,736
Ya!
133
00:09:54,916 --> 00:09:59,170
Kubeli di Menara Seoul,
kelak kita bisa kembali dan memasangnya.
134
00:10:00,547 --> 00:10:01,548
Aku menyukainya.
135
00:10:07,679 --> 00:10:10,056
Bercumbunya setelah film dimulai, 'kan?
136
00:10:10,140 --> 00:10:13,143
Tidak. Lara Jean menyuruhku diam
saat film dimulai.
137
00:10:13,226 --> 00:10:15,979
Itu karena aku ingin kau menontonnya.
138
00:10:16,062 --> 00:10:18,815
Kini giliranku,
kita menonton Say Anything.
139
00:10:18,898 --> 00:10:21,818
Ada adegan John Cusack
duduk di bawah jendela.
140
00:10:21,901 --> 00:10:24,404
- Dia menjunjung boombox…
- Ya. Kami paham.
141
00:10:24,487 --> 00:10:27,616
Aku punya pertanyaan
yang amat penting untukmu, Peter.
142
00:10:28,199 --> 00:10:31,077
Apa pesan teks terbaikmu
dari seorang gadis?
143
00:10:31,161 --> 00:10:32,329
Maaf, apa?
144
00:10:32,412 --> 00:10:33,413
Kitty jumpa pria.
145
00:10:33,496 --> 00:10:34,956
- Kitty apa?
- Ya!
146
00:10:36,207 --> 00:10:38,376
- Dia dari Korea.
- Siapa namanya?
147
00:10:38,460 --> 00:10:43,381
Dae. Ini kali pertama aku menghubungi dia.
Jadi, harus berkesan.
148
00:10:43,465 --> 00:10:46,468
Kenapa aku? Tanya Lara Jean.
Dia ratu surat cinta.
149
00:10:46,551 --> 00:10:48,803
Kubilang "berkesan",
bukan "murahan".
150
00:10:51,806 --> 00:10:54,809
Baik. Aku berjanji akan melatihmu
dalam hal merayu
151
00:10:54,893 --> 00:10:57,729
jika kau mengajariku
mengepang rambut Lara Jean.
152
00:10:57,812 --> 00:11:00,690
Ya, kau tak akan menguasai
gaya kepang Prancis.
153
00:11:00,774 --> 00:11:03,109
Aku menguasai gaya ciuman Prancis.
154
00:11:03,193 --> 00:11:04,861
Kalian menjijikkan.
155
00:11:04,944 --> 00:11:05,779
- Ya.
- Ya.
156
00:11:05,862 --> 00:11:07,656
Karena kami pandai berciuman.
157
00:11:11,409 --> 00:11:13,620
- Kitty bertemu seorang pria.
- Ya.
158
00:11:13,703 --> 00:11:14,663
Itu gila.
159
00:11:14,746 --> 00:11:17,582
Mereka bertemu di gembok cinta.
Pertemuan manis.
160
00:11:18,541 --> 00:11:19,376
Apa itu?
161
00:11:19,459 --> 00:11:21,503
Komedi romantis mengajarimu apa?
162
00:11:21,586 --> 00:11:25,507
Selalu bersikap baik,
mengganggu pernikahan itu diperbolehkan…
163
00:11:27,509 --> 00:11:30,929
Pertemuan manis adalah
perjumpaan pertama pasangan kekasih.
164
00:11:31,012 --> 00:11:33,973
Kita tahu mereka akan bersama
dari pertemuan itu.
165
00:11:34,057 --> 00:11:36,059
Andai kita punya pertemuan manis.
166
00:11:39,229 --> 00:11:42,023
Kau menciumku
di lintasan lari sekolah.
167
00:11:42,107 --> 00:11:43,400
Itu cukup manis.
168
00:11:44,401 --> 00:11:46,903
Itu tak termasuk
karena kita saling kenal.
169
00:11:46,986 --> 00:11:50,073
Kita tak punya lagu,
tak punya hari jadi,
170
00:11:50,156 --> 00:11:54,703
dan tak ingat pertemuan kita.
Kita pasangan komedi romantis yang buruk.
171
00:11:54,786 --> 00:11:56,246
Aku ingat pertemuan itu.
172
00:11:56,329 --> 00:11:58,331
- Tidak.
- Ya, aku ingat.
173
00:11:58,415 --> 00:12:00,583
Kau tak ingat pertemuan kita itu?
174
00:12:02,210 --> 00:12:04,796
Aku merasa tersinggung sekarang.
175
00:12:05,463 --> 00:12:08,049
- Baik, katakan saja.
- Kau tak pantas tahu.
176
00:12:08,133 --> 00:12:11,386
- Pembohong.
- Kau menyebutku pembohong? Gelitik…
177
00:12:31,030 --> 00:12:32,282
Siapa itu?
178
00:12:32,741 --> 00:12:34,576
Bukan siapa-siapa,
cuma ayahku.
179
00:12:35,243 --> 00:12:38,872
Kurasa dia tahu soal Stanford
dan mau merayakannya denganku.
180
00:12:38,955 --> 00:12:40,290
- Astaga.
- Ya.
181
00:12:40,373 --> 00:12:42,917
Itu hebat.
Apa kau akan melakukannya?
182
00:12:44,419 --> 00:12:46,921
- Tidak.
- Mungkin dia bangga kepadamu.
183
00:12:47,630 --> 00:12:48,465
Mungkin.
184
00:12:49,424 --> 00:12:52,218
Dia tak perlu bangga.
Ini tak terkait dengannya.
185
00:12:55,388 --> 00:12:56,431
Apa kau tahu
186
00:12:57,432 --> 00:13:01,102
bahwa kau tersenyum saat tidur?
187
00:13:03,062 --> 00:13:04,564
Tunggu, jam berapa ini?
188
00:13:08,902 --> 00:13:10,153
Ini hampir jam malam.
189
00:13:10,236 --> 00:13:11,529
Tunggu, apa?
190
00:13:12,655 --> 00:13:13,823
Kau harus pergi.
191
00:13:16,618 --> 00:13:17,994
Bagaimana jika tidak?
192
00:13:18,703 --> 00:13:20,205
Ayahku akan membunuhmu.
193
00:13:20,288 --> 00:13:21,664
Tidak akan.
194
00:13:22,499 --> 00:13:27,295
Namun, dia akan memberimu wajah kecewa
yang akan jauh lebih buruk.
195
00:13:31,007 --> 00:13:34,052
Kau tahu apa yang paling kutunggu
dari kuliah itu?
196
00:13:36,137 --> 00:13:37,847
Aku tak perlu berpamitan.
197
00:13:50,527 --> 00:13:51,861
- Selamat malam.
- Ya.
198
00:13:51,945 --> 00:13:52,821
Ya.
199
00:14:04,582 --> 00:14:07,627
Dalam film,
cinta selalu mengenai momen besar.
200
00:14:07,710 --> 00:14:12,549
Pidato besar di depan semua orang,
teks "menikahlah denganku" di Jumbotron.
201
00:14:12,632 --> 00:14:15,510
Mungkin sebenarnya
cinta adalah tentang momen
202
00:14:15,593 --> 00:14:17,720
saat kau pikir tak ada yang melihat.
203
00:14:17,804 --> 00:14:21,599
Selamat untuk dr. Covey.
Trina itu keren dan seksi.
204
00:14:22,642 --> 00:14:24,352
- Bawa krim jerawatku?
- Ya.
205
00:14:24,435 --> 00:14:27,814
Kau baik sekali, LJ.
Sudah ada kabar dari Stanford?
206
00:14:27,897 --> 00:14:29,899
Belum ada,
dan itu menyiksaku.
207
00:14:29,983 --> 00:14:33,278
Kita mujur tak hidup di masa lalu
dan harus menunggu pos.
208
00:14:33,361 --> 00:14:35,613
Jika gagal, aku pasti sedih sekali.
209
00:14:35,697 --> 00:14:40,451
Kau pasti lulus atau kita jeda setahun,
bekerja di peternakan di Kosta Rika.
210
00:14:40,535 --> 00:14:43,454
Kau sedang menunggu kabar
dari kampus mana lagi?
211
00:14:43,538 --> 00:14:47,709
Berkeley, UCLA, dan NYU.
Aku daftar di sana hanya demi Margot.
212
00:14:47,792 --> 00:14:51,588
Dia bilang aku tak akan bisa dewasa
jika tanpa opsi Pantai Timur.
213
00:14:51,671 --> 00:14:52,630
Dia tak salah.
214
00:14:54,299 --> 00:14:55,550
Ada apa di sana?
215
00:15:17,447 --> 00:15:19,240
PESTA DANSA?
216
00:15:20,867 --> 00:15:23,453
Molly Marshall,
mau ke pesta dansa denganku?
217
00:15:23,536 --> 00:15:25,246
Ya, tentu saja!
218
00:15:25,330 --> 00:15:28,583
- Ya!
- Dia bersedia!
219
00:15:29,083 --> 00:15:30,668
Itu baru hebat!
220
00:15:30,752 --> 00:15:32,879
Siapa penyuka pesta dansa?
Pengikut.
221
00:15:32,962 --> 00:15:36,466
Dengan gaun mewah, manikur, pedikur,
dan rambut mengembang.
222
00:15:36,549 --> 00:15:39,802
Kau juga. Aku melihatmu
kencan dengan Trevor pekan lalu.
223
00:15:39,886 --> 00:15:42,096
Aku kira kalian putus lagi.
224
00:15:42,180 --> 00:15:45,224
Memang.
Kami hanya menongkrong biasa.
225
00:15:45,308 --> 00:15:47,226
Kami tidak berkencan.
226
00:15:48,478 --> 00:15:51,731
Tidak semua hal
yang populer itu payah, Christine.
227
00:15:51,814 --> 00:15:53,733
Ada yang populer karena keren.
228
00:15:53,816 --> 00:15:56,611
LJ, penentuan.
Pesta dansa, ya atau tidak?
229
00:15:56,694 --> 00:16:01,032
Pendapatnya tak penting.
Peter akan jadi raja dansa. Dia ikut.
230
00:16:01,616 --> 00:16:04,243
Kudengar liburan musim semi
kau ke Korea.
231
00:16:04,953 --> 00:16:07,747
Itu hebat.
Aku tahu kau selalu ingin ke sana.
232
00:16:07,830 --> 00:16:09,332
Terima kasih, memang.
233
00:16:14,045 --> 00:16:14,963
Apa?
234
00:16:15,046 --> 00:16:17,590
Kau tahu dia masih
yang terburuk, bukan?
235
00:16:18,174 --> 00:16:19,133
Pesta dansa, ya.
236
00:16:19,842 --> 00:16:22,762
- Beri aku sedikit.
- Berhenti ambil kue pacarku.
237
00:16:22,845 --> 00:16:25,390
Bagaimana mengajak Chris
ke pesta dansa?
238
00:16:25,473 --> 00:16:27,558
Pastikan tak ada yang datang.
239
00:16:27,642 --> 00:16:30,103
Ajak aku,
maka hubungan kita usai.
240
00:16:30,186 --> 00:16:32,772
Jadi, ada hal di antara kita
yang bisa usai.
241
00:16:32,855 --> 00:16:35,984
Kalian punya surat izin
untuk perjalanan ke New York?
242
00:16:36,067 --> 00:16:38,403
- Ya. Kau bertanggung jawab.
- New York!
243
00:16:38,486 --> 00:16:40,029
Suratku ada di loker.
244
00:16:40,113 --> 00:16:41,823
- Terima kasih.
- Ini.
245
00:16:41,906 --> 00:16:43,950
Menurutku ini kukis terenakmu.
246
00:16:44,033 --> 00:16:45,284
Masih terlalu renyah.
247
00:16:45,368 --> 00:16:48,204
Kita harus ke Levain di New York.
Kukisnya enak.
248
00:16:49,956 --> 00:16:50,957
Baiklah.
249
00:16:51,040 --> 00:16:54,711
Omong-omong,
aku berbagi album denganmu di Spotify.
250
00:16:54,794 --> 00:16:57,588
What's the Story Morning Glory
oleh Oasis.
251
00:16:59,048 --> 00:17:02,260
- Kita butuh lagu.
- Namun, bukan album tahun '90-an.
252
00:17:02,343 --> 00:17:04,554
- Sudah dengar Oasis?
- Tak sengaja.
253
00:17:05,430 --> 00:17:06,806
Hubungi aku jika sudah.
254
00:17:07,598 --> 00:17:08,933
- Ya.
- Mau kukis?
255
00:17:12,437 --> 00:17:15,565
Kami pernah menikah.
Jadi, tak perlu acara meriah.
256
00:17:15,648 --> 00:17:17,900
Tidak.
Acara kalian harus meriah.
257
00:17:17,984 --> 00:17:21,029
Berapa lama Ayah menemukan orang
yang makan masakan
258
00:17:21,112 --> 00:17:22,739
dan menonton dokumenternya?
259
00:17:22,822 --> 00:17:23,656
- Lama.
- Lama.
260
00:17:23,740 --> 00:17:29,037
Di rumah saja dengan barbeku di belakang.
Kau membuat pencuci mulutnya.
261
00:17:29,120 --> 00:17:30,872
Aku suka ide itu, Sayang!
262
00:17:31,956 --> 00:17:33,750
Aku suka sekali ide itu.
263
00:17:33,833 --> 00:17:35,460
Boleh aku jadi pengiringmu?
264
00:17:35,543 --> 00:17:37,503
- Kau tak boleh meminta.
- Kenapa?
265
00:17:37,587 --> 00:17:41,090
Boleh. Aku merasa terhormat
kalian menjadi pengiringku.
266
00:17:41,174 --> 00:17:43,885
Aku mau pelepasan pengantin
dengan kembang api.
267
00:17:43,968 --> 00:17:45,595
Kita bisa mengadakannya.
268
00:17:46,220 --> 00:17:47,055
Hore!
269
00:17:48,973 --> 00:17:50,058
Baik, skema warna.
270
00:17:50,141 --> 00:17:51,309
Hijau neon.
271
00:17:51,392 --> 00:17:53,603
- Ditolak. Makanan. Ya.
- Nugget ayam.
272
00:17:53,686 --> 00:17:54,896
- Sungguh?
- Tidak.
273
00:17:54,979 --> 00:17:57,982
[ UNIVERSITAS STANFORD ]
STATUS APLIKASIMU DIPERBARUI
274
00:18:00,485 --> 00:18:01,736
- Kau tak apa?
- Apa?
275
00:18:01,819 --> 00:18:03,071
- Kau tak apa?
- Ya.
276
00:18:03,154 --> 00:18:06,240
Aku baru ingat
ada sesuatu yang harus kuurus.
277
00:18:06,324 --> 00:18:07,742
Aku akan mengurusnya…
278
00:18:07,825 --> 00:18:11,287
Henry! Kau tak apa?
Dia tak apa.
279
00:18:12,872 --> 00:18:13,956
Kembali ke tempat.
280
00:18:17,168 --> 00:18:18,127
Dia tak apa?
281
00:18:18,211 --> 00:18:19,420
Kau akan terbiasa.
282
00:18:19,504 --> 00:18:21,005
Ayah tak pernah terbiasa.
283
00:18:22,256 --> 00:18:23,883
Kau tampak cukup terbiasa.
284
00:18:30,681 --> 00:18:31,933
SEGARKAN STATUS
285
00:18:32,558 --> 00:18:33,559
DIPERBARUI
286
00:18:33,643 --> 00:18:35,561
Baiklah, kau pasti bisa.
287
00:18:35,645 --> 00:18:39,065
Apa pun hasilnya, pasti akan baik.
Ini memang sudah baik.
288
00:18:39,148 --> 00:18:42,443
Begini, semuanya sudah benar-benar…
289
00:18:42,527 --> 00:18:43,778
MOHON MAAF
290
00:18:45,446 --> 00:18:47,657
KAMI TAK BISA MENERIMA
APLIKASI ANDA
291
00:18:47,740 --> 00:18:48,699
…hancur.
292
00:19:09,262 --> 00:19:10,972
Jangan terlalu dramatis.
293
00:19:11,639 --> 00:19:15,184
Jarak terjauh calon kampusmu
sehari berkendara dari Stanford.
294
00:19:15,268 --> 00:19:17,478
Aku dan Dae jauh,
tetapi tak masalah.
295
00:19:17,562 --> 00:19:18,771
Kami punya rencana.
296
00:19:18,855 --> 00:19:21,274
Kami ingin bersepeda
sambil bergandengan,
297
00:19:21,357 --> 00:19:24,735
bermain kaki di perpustakaan,
bertopi Pohon menonton bola.
298
00:19:24,819 --> 00:19:26,445
Kau tidak suka sepak bola.
299
00:19:26,529 --> 00:19:28,489
Intinya bukan itu, Kitty.
300
00:19:28,573 --> 00:19:32,577
Semua akan baik-baik saja.
Kalian bisa menemukan jalan keluarnya.
301
00:19:33,244 --> 00:19:34,579
Semua baik-baik saja?
302
00:19:34,662 --> 00:19:36,747
Tidak.
LJ gagal masuk Stanford.
303
00:19:36,831 --> 00:19:38,791
- Kitty!
- Biarkan kami bicara.
304
00:19:38,875 --> 00:19:41,544
Hei, LJ. Aku turut prihatin.
305
00:19:41,627 --> 00:19:44,255
Kenapa? Kau tak mau
aku masuk ke sana.
306
00:19:44,338 --> 00:19:48,009
Itu tidak benar.
Aku hanya ingin kau punya banyak pilihan.
307
00:19:48,843 --> 00:19:51,012
NYU punya perpustakaan 12 lantai.
308
00:19:51,095 --> 00:19:53,806
Jangan gunakan momen ini
untuk promosikan NYU.
309
00:19:53,890 --> 00:19:55,433
Tidak.
Aku sekadar bicara.
310
00:19:56,100 --> 00:19:58,853
Kampus di dunia ini
bukan hanya Stanford.
311
00:19:58,936 --> 00:20:01,147
Aku tak mengira akan ke Skotlandia,
312
00:20:01,230 --> 00:20:03,024
aku tahu saat ini tak mungkin,
313
00:20:03,107 --> 00:20:05,818
tetapi ini bisa jadi
hal yang baik bagimu.
314
00:20:05,902 --> 00:20:07,570
Kau jadi bisa melihat dunia.
315
00:20:07,653 --> 00:20:10,615
Aku tak sepertimu.
Aku tak mau jauh dari keluarga.
316
00:20:14,869 --> 00:20:16,204
Maksudku bukan begitu.
317
00:20:16,287 --> 00:20:20,166
Tidak apa-apa. Aku harus kembali tidur.
Aku ada ujian besok.
318
00:20:24,837 --> 00:20:25,755
Aku akan pergi.
319
00:20:35,056 --> 00:20:36,766
Aku bilang apa kepada Peter?
320
00:20:39,602 --> 00:20:40,519
Sayang?
321
00:20:50,488 --> 00:20:51,656
Ayah tahu.
322
00:20:53,115 --> 00:20:55,576
- Aku diterima!
- Tidak mungkin.
323
00:21:02,250 --> 00:21:04,502
Astaga, Ibu!
324
00:21:07,922 --> 00:21:09,048
Tidak mungkin!
325
00:21:09,131 --> 00:21:11,717
- Kau diterima!
- Tidak!
326
00:21:11,801 --> 00:21:13,469
Aku diterima di Stanford!
327
00:21:14,387 --> 00:21:15,596
Kau diterima!
328
00:21:20,393 --> 00:21:23,854
Aneh rasanya, menghabiskan waktu
mengharapkan sesuatu,
329
00:21:23,938 --> 00:21:25,982
lalu berakhir sia-sia.
330
00:21:29,902 --> 00:21:34,156
BAGAIMANA?
APA KAU DITERIMA?
331
00:21:38,369 --> 00:21:40,705
"Ada kebenaran yang
diakui secara umum,
332
00:21:41,789 --> 00:21:45,001
romansa SMA akan kandas
karena jauhnya jarak kampus."
333
00:21:45,793 --> 00:21:48,546
Semua orang tahu itu.
Lihatlah Josh dan Margot.
334
00:21:49,088 --> 00:21:50,172
Kita berbeda.
335
00:21:50,256 --> 00:21:51,882
Lalu apa yang kau takutkan?
336
00:21:52,591 --> 00:21:55,428
MAAF TENTANG YANG TADI.
KITA BAIK-BAIK SAJA?
337
00:21:57,138 --> 00:21:58,931
Mungkin kita bisa sampai Natal
338
00:21:59,015 --> 00:22:01,100
atau akhir semester satu,
339
00:22:02,268 --> 00:22:03,394
tetapi 4 tahun?
340
00:22:03,477 --> 00:22:05,104
Kau memperburuk ini. Pergi.
341
00:22:05,187 --> 00:22:07,565
TENTU SAJA.
AKU MENYAYANGIMU.
342
00:22:14,322 --> 00:22:16,699
- KABARI AKU.
- KAU YANG PERTAMA TAHU.
343
00:22:23,164 --> 00:22:25,207
PETER INGIN FACETIME
344
00:22:25,291 --> 00:22:26,292
Astaga.
345
00:22:27,084 --> 00:22:28,377
TOLAK
346
00:22:28,669 --> 00:22:30,838
Bagus sekali, Covey.
347
00:22:31,839 --> 00:22:36,844
Hai, Peter. Ya.
Ada cerita lucu tentang pesan teks itu.
348
00:22:37,470 --> 00:22:41,515
Itu untuk Margot, tetapi tak apa
karena walau tak masuk Stanford,
349
00:22:41,599 --> 00:22:44,226
aku masih bisa masuk
Berkeley atau UCLA,
350
00:22:44,310 --> 00:22:48,606
yang jarak tempuhnya
hanya beberapa jam dengan berkemudi,
351
00:22:49,815 --> 00:22:51,567
yang selalu ingin kuhindari.
352
00:22:52,109 --> 00:22:53,152
Astaga.
353
00:23:05,414 --> 00:23:06,290
Ya ampun.
354
00:23:17,259 --> 00:23:19,470
Peter, apa yang kau lakukan?
355
00:23:19,553 --> 00:23:23,099
Aku merayakan malam pertamamu
jadi anggota Cardinals. Ayolah.
356
00:23:23,182 --> 00:23:24,809
- Selamat!
- Bisa kecilkan?
357
00:23:24,892 --> 00:23:26,143
Sebab aku mau bicara…
358
00:23:26,227 --> 00:23:29,730
Kita bisa membicarakannya nanti
setelah makan panekuk.
359
00:23:29,814 --> 00:23:31,524
Aku yang traktir.
Ayo.
360
00:23:31,607 --> 00:23:33,776
- Masuk.
- Harus memakai topi ini?
361
00:23:33,859 --> 00:23:35,778
Tentu.
Kau harus mewakili Pohon.
362
00:23:35,861 --> 00:23:38,531
Kau harus takut akan Pohon itu.
Harus begitu.
363
00:23:41,409 --> 00:23:47,039
Malam ini, kami merayakan keberhasilan
pacarku diterima Universitas Stanford.
364
00:23:47,123 --> 00:23:48,958
Selamat.
365
00:23:49,500 --> 00:23:52,753
Kau pasti senang sekali.
Apa jurusan yang kau ambil?
366
00:23:53,462 --> 00:23:54,505
Itu tak penting…
367
00:23:54,588 --> 00:23:58,634
Ayolah. Katakan kepadanya.
Sayang, ayolah. Katakan saja.
368
00:23:59,468 --> 00:24:00,511
Sastra Inggris.
369
00:24:00,594 --> 00:24:03,931
Itu memang jurusan
pilihan orang-orang yang tak tahu
370
00:24:04,014 --> 00:24:07,768
hendak berkarier apa,
tetapi aku sungguh mau jurusan itu.
371
00:24:07,852 --> 00:24:12,273
Bagian terbaiknya
adalah kita berdua diterima.
372
00:24:12,356 --> 00:24:14,358
Jadi, kita akan bersama-sama.
373
00:24:15,025 --> 00:24:18,571
Jika itu bukan pertanda kalau kita jodoh,
entah apa lagi.
374
00:24:18,654 --> 00:24:21,157
Aku turut berbahagia
untuk kalian berdua.
375
00:24:21,240 --> 00:24:24,910
Apa menurutmu kami boleh memesan
panekuk stroberi dan…
376
00:24:25,578 --> 00:24:26,871
Dengan dua garpu.
377
00:24:26,954 --> 00:24:27,955
Tunggu sebentar.
378
00:24:28,706 --> 00:24:30,040
Kau tak mau yang lain?
379
00:24:30,124 --> 00:24:33,669
Aku tak terlalu lapar.
Ada hal yang ingin kubicarakan, Peter.
380
00:24:33,752 --> 00:24:36,714
Aku tak memintanya
memberikan krim kocok.
381
00:24:37,798 --> 00:24:40,968
Tunggu sebentar.
Aku segera kembali. Aku berjanji.
382
00:24:59,153 --> 00:25:00,196
PESTA DANSA?
383
00:25:04,909 --> 00:25:06,577
Ingat pertama kita ke sini?
384
00:25:06,660 --> 00:25:08,120
Setelah pesta Greg.
385
00:25:08,204 --> 00:25:11,499
Penampilan publik pertama kita
sebagai pasangan palsu.
386
00:25:12,082 --> 00:25:14,919
Kau memakai jaket biru
dan gaun itu,
387
00:25:15,002 --> 00:25:18,214
dan kau mengkritikku habis-habisan.
388
00:25:19,632 --> 00:25:23,010
Lalu aku sadar telah
jatuh cinta kepadamu.
389
00:25:26,347 --> 00:25:29,934
Menurutku ini tempat terbaik
untuk melontarkan pertanyaan
390
00:25:30,017 --> 00:25:31,852
yang ingin kuajukan kepadamu.
391
00:25:31,936 --> 00:25:33,729
Itu pun jika kau belum tahu.
392
00:25:35,940 --> 00:25:38,025
Lara Jean Song Covey,
393
00:25:39,527 --> 00:25:41,362
mau ke pesta dansa denganku?
394
00:25:41,445 --> 00:25:43,239
Ya, tentu saja.
395
00:25:50,871 --> 00:25:51,830
Sekarang…
396
00:25:54,124 --> 00:25:56,585
apa hal yang ingin
kau bicarakan itu?
397
00:25:56,669 --> 00:25:57,711
Ya.
398
00:26:02,633 --> 00:26:04,802
Aku tahu cara memilih lagu kita.
399
00:26:06,136 --> 00:26:07,304
- Sungguh?
- Ya.
400
00:26:07,388 --> 00:26:11,976
Pilih nomor, nomor berapa pun,
dan apa pun lagunya, itu takdir kita.
401
00:26:12,059 --> 00:26:13,644
Apa aku punya koin 25 sen?
402
00:26:15,354 --> 00:26:17,982
- Ini koin 25 sen.
- Baiklah.
403
00:26:19,024 --> 00:26:20,442
- Aku yang memilih?
- Ya.
404
00:26:21,986 --> 00:26:22,987
C 20…
405
00:26:23,904 --> 00:26:25,155
- Enam. C 26.
- Baik.
406
00:26:37,668 --> 00:26:40,546
- Kita cari terus saja.
- Ya. Itu ide yang bagus.
407
00:26:44,341 --> 00:26:45,384
Tidak!
408
00:26:48,554 --> 00:26:52,641
Jangan lupa kita akan bertemu katering
malam ini jam 19.00, Sayang.
409
00:26:52,725 --> 00:26:54,268
- Aku akan datang.
- Baik.
410
00:26:54,351 --> 00:26:56,312
Jika tak terjadi turun peranakan.
411
00:26:56,395 --> 00:26:59,106
Orang bilang menikahi dokter
tak akan glamor.
412
00:26:59,189 --> 00:27:02,151
Hei, Lara Jean,
kenapa hari ini kau tak bersekolah?
413
00:27:02,234 --> 00:27:05,529
Mono atau disentri.
Apa pun yang lebih menular.
414
00:27:05,613 --> 00:27:08,741
Mono itu lebih menular.
Sampai jumpa pukul 19.00.
415
00:27:08,824 --> 00:27:10,159
Aku mencintaimu!
416
00:27:11,744 --> 00:27:13,996
- Kau menonton apa?
- Romeo and Juliet.
417
00:27:16,790 --> 00:27:20,961
Romansa tragis sebelum jam 8.00.
Pasti cukup serius.
418
00:27:29,678 --> 00:27:31,930
Aku tak beri tahu Peter
soal Stanford.
419
00:27:38,354 --> 00:27:41,565
Dia senang sekali,
dan aku tak mau membuatnya sedih.
420
00:27:46,236 --> 00:27:48,614
Jika tak kuberi tahu, itu belum nyata.
421
00:27:49,281 --> 00:27:50,699
Ya, aku mengerti.
422
00:27:54,620 --> 00:27:58,082
Begini, aku memang baru
dalam urusan ibu tiri ini,
423
00:27:58,791 --> 00:28:02,378
tetapi aku yakin kau tak bisa absen
dari sebuah hubungan.
424
00:28:02,461 --> 00:28:05,255
Aku pun tidak bangga
atas perbuatanku.
425
00:28:05,339 --> 00:28:06,590
Itu akan membantu.
426
00:28:10,177 --> 00:28:11,428
Boleh kuberi saran?
427
00:28:11,512 --> 00:28:14,431
Kau hanya punya 1 tahun terakhir
selama di SMA,
428
00:28:14,515 --> 00:28:17,476
jika terus mencemaskan
nasib hubunganmu dan Peter,
429
00:28:17,559 --> 00:28:19,311
kau akan melewatkan semuanya.
430
00:28:19,853 --> 00:28:22,690
Astaga, pacarmu seksi.
Silakan kau menikmatinya.
431
00:28:23,816 --> 00:28:25,359
Jangan menikmati…
432
00:28:26,068 --> 00:28:30,572
Contoh baiknya ialah makan es krim
sambil berpegangan tangan di depan umum.
433
00:28:31,407 --> 00:28:36,328
- Jangan mengetik sambil mengemudi.
- Tri, kau cocok menjadi ibu tiri.
434
00:28:36,412 --> 00:28:37,287
Terima kasih.
435
00:28:37,371 --> 00:28:39,373
Ucapanmu itu akan kulaporkan Ayah.
436
00:28:39,456 --> 00:28:40,749
Aku akan memenggalmu.
437
00:28:42,626 --> 00:28:45,170
- UC Berkeley baru saja mengetwit.
- Astaga.
438
00:28:45,879 --> 00:28:47,506
Kita pasti bisa.
439
00:28:48,090 --> 00:28:49,425
- Tidak.
- Ayolah!
440
00:28:52,428 --> 00:28:53,846
Kata sandinya.
Kau saja.
441
00:28:53,929 --> 00:28:56,724
- Kau yakin tak mau?
- Aku tak bisa. Aku sial.
442
00:28:56,807 --> 00:28:58,350
- Berikan kepadaku.
- Baik.
443
00:29:04,356 --> 00:29:05,399
Bagaimana?
444
00:29:06,817 --> 00:29:08,694
Dia diterima.
Kau diterima!
445
00:29:08,777 --> 00:29:11,572
Aku diterima? Di mana?
Perlihatkan! Tidak!
446
00:29:15,367 --> 00:29:17,161
Ya Tuhan!
447
00:29:20,080 --> 00:29:23,542
Bukan Stanford,
tetapi jarak Berkeley hanya satu jam.
448
00:29:24,126 --> 00:29:26,170
Itu seperti pergi kuliah bersama.
449
00:29:28,422 --> 00:29:31,633
Log masuk portal universitasmu ini
tertinggal di bawah.
450
00:29:31,717 --> 00:29:34,386
Simpan.
Kau pengurus penerimaan universitasku.
451
00:29:34,970 --> 00:29:37,139
Serius? Keren!
452
00:29:37,222 --> 00:29:39,892
Hei, Kitty.
Dalam skala satu sampai sepuluh,
453
00:29:39,975 --> 00:29:42,978
berapa besar kerinduanmu
jika aku pergi tahun depan?
454
00:29:43,061 --> 00:29:44,563
Ini masih terlalu dini.
455
00:29:44,646 --> 00:29:45,898
Kau boleh jujur.
456
00:29:45,981 --> 00:29:48,442
Entahlah, empat?
457
00:29:48,525 --> 00:29:52,279
Empat? Kau bilang skala kerinduanmu
kepada Margot adalah 6,9.
458
00:29:52,362 --> 00:29:55,783
Saat itu aku masih kecil,
dan dia lebih baik daripadamu.
459
00:29:55,866 --> 00:29:59,411
Setidaknya kau bisa pura-pura rindu.
Itu sudah cukup. Juga…
460
00:30:00,537 --> 00:30:03,916
[ WISATA PERPISAHAN SEKOLAH ]
461
00:30:12,674 --> 00:30:13,550
Apa ini lucu?
462
00:30:13,634 --> 00:30:15,594
Kenapa kau perlihatkan kepadaku?
463
00:30:15,677 --> 00:30:16,804
Ini sepatu komuter.
464
00:30:16,887 --> 00:30:19,515
Warga New York pakai ini
dan ganti di kantor.
465
00:30:19,598 --> 00:30:20,849
Meniru warga lokal.
466
00:30:20,933 --> 00:30:23,602
Malah jadi turis yang Google
soal warga lokal.
467
00:30:26,480 --> 00:30:29,316
Untung aku tak beri tahu Peter
sebelum Berkeley berkabar.
468
00:30:29,399 --> 00:30:33,070
Kini, saat akhirnya aku memberitahunya,
itu akan lebih mudah.
469
00:30:33,737 --> 00:30:37,825
Berikan saja fotomu untuk Peter pajang
di kamar asramanya di Stanford.
470
00:30:38,700 --> 00:30:40,035
Ya! Foto boudoir saja.
471
00:30:40,118 --> 00:30:41,328
Chris, tidak.
472
00:30:41,411 --> 00:30:42,704
Kenapa?
Itu berkelas.
473
00:30:43,205 --> 00:30:47,251
Karena usiaku 17 tahun.
Jadi, aku tak bisa berfoto boudoir.
474
00:30:48,585 --> 00:30:50,128
Peter tak pernah melihatku bugil.
475
00:30:50,212 --> 00:30:53,757
Maksudmu, kalian selalu memakai kaus,
mematikan lampu atau…
476
00:30:53,841 --> 00:30:56,051
Tidak, kami belum pernah…
477
00:31:01,640 --> 00:31:07,020
Kami membakar dengan api kecil dan lambat,
seperti memanggang sandung lamur.
478
00:31:08,772 --> 00:31:12,192
Sandung lamurnya sudah matang.
Jadi, bersihkan meja,
479
00:31:12,276 --> 00:31:15,362
oleskan saus, dan nikmatilah!
480
00:31:15,946 --> 00:31:17,030
Menjijikkan.
481
00:31:17,614 --> 00:31:20,409
Sungguh?
Aku rasa itu kedengarannya lezat.
482
00:31:22,619 --> 00:31:25,789
Astaga. Kau mengemas
seluruh isi lemarimu, Christine?
483
00:31:25,873 --> 00:31:29,835
Aku tak suka membawa koper kecil.
Kenapa harus membatasi pilihan?
484
00:31:29,918 --> 00:31:33,755
Agar tak ada yang mengalami
cedera manset rotator. Ayo kita pergi.
485
00:31:35,173 --> 00:31:37,801
Kita akan terlihat luar biasa
di New York.
486
00:31:38,427 --> 00:31:41,471
Bus ini penuh.
Langsung ke depan saja.
487
00:31:43,473 --> 00:31:45,893
Kenapa kau membawa peti mati
ke New York?
488
00:31:45,976 --> 00:31:47,561
Karena perasaanku mati.
489
00:31:47,644 --> 00:31:50,355
- Kau punya gurauan pagi ini, ya?
- Selalu.
490
00:31:51,440 --> 00:31:54,067
- Baiklah. Letakkan.
- Baik.
491
00:31:55,235 --> 00:31:59,239
Apa ini tidak terlalu berlebihan, Chrissy?
492
00:32:01,408 --> 00:32:03,911
Baik. Sekarang atau
tidak sama sekali.
493
00:32:03,994 --> 00:32:05,913
Kau siap bicara dengan Kavinsky?
494
00:32:05,996 --> 00:32:09,833
Tidak, aku akan menunggu.
Akan kukatakan setelah tiba.
495
00:32:09,917 --> 00:32:14,004
Bagus. Kau tak mau sepesawat dengannya
jika itu berakhir buruk.
496
00:32:15,756 --> 00:32:17,382
Menurutmu akhirnya buruk?
497
00:32:17,466 --> 00:32:20,928
Baik, perhentian berikutnya,
Kota New York.
498
00:32:51,500 --> 00:32:53,502
Tidak mungkin!
499
00:32:55,212 --> 00:32:56,880
- Kami datang.
- Indah!
500
00:32:56,964 --> 00:32:58,256
Kota New York.
501
00:32:58,340 --> 00:33:00,509
Itu Freedom Tower!
502
00:33:01,760 --> 00:33:04,554
- Aku tak bisa melihat atasnya.
- Ini gila.
503
00:33:04,638 --> 00:33:06,056
- Chrysler!
- Chrysler!
504
00:33:06,932 --> 00:33:08,976
- Radio City!
- Astaga!
505
00:33:09,977 --> 00:33:12,270
Times Square.
Tempat ini besar sekali.
506
00:33:12,354 --> 00:33:13,730
Aku tak bisa menyetir di sini.
507
00:33:13,814 --> 00:33:16,400
Tunggu, LJ.
Lihat. Perpustakaan.
508
00:33:16,483 --> 00:33:17,442
Indah sekali.
509
00:33:20,445 --> 00:33:22,406
Kita di sini.
Kita sampai.
510
00:33:22,489 --> 00:33:24,741
Kami berusaha.
Maaf.
511
00:33:25,951 --> 00:33:27,577
Baik, sedikit lagi.
512
00:33:28,120 --> 00:33:29,371
Kita berhasil!
513
00:33:31,957 --> 00:33:35,127
Angkat dengan kaki kalian, Nona-nona.
514
00:33:35,210 --> 00:33:36,837
- Ambil kuncinya.
- Baiklah!
515
00:33:36,920 --> 00:33:37,754
Sampai jumpa.
516
00:33:40,465 --> 00:33:41,967
Agen Covey.
517
00:33:42,843 --> 00:33:44,845
- Ada apa?
- Jangan melihatku.
518
00:33:44,928 --> 00:33:47,472
Misimu, jika kau menerimanya,
519
00:33:47,556 --> 00:33:50,559
adalah menemuiku di lobi ini
jam 21.00.
520
00:33:51,518 --> 00:33:52,519
Kita akan keluar.
521
00:33:52,602 --> 00:33:54,479
- Ke mana?
- Jangan melihatku.
522
00:33:55,063 --> 00:33:56,982
Informasi itu rahasia.
523
00:33:57,566 --> 00:33:59,943
Aku yakin kita harus tinggal di kamar.
524
00:34:00,027 --> 00:34:03,155
Menurut intel, para pendamping
akan berada di bar hotel
525
00:34:03,238 --> 00:34:06,283
mabuk berat,
memberi kita kesempatan keluar.
526
00:34:06,366 --> 00:34:08,076
Apa kau menerima misi ini?
527
00:34:08,160 --> 00:34:09,077
Ya.
528
00:34:09,870 --> 00:34:12,414
Bagus sekali.
Sampai jumpa pada jam 21.00.
529
00:34:18,211 --> 00:34:19,921
- Aman?
- Aman.
530
00:34:20,005 --> 00:34:20,922
Ayo.
531
00:34:28,597 --> 00:34:29,514
Apa?
532
00:34:30,557 --> 00:34:31,433
Astaga.
533
00:34:32,434 --> 00:34:33,393
Ayo!
534
00:34:33,477 --> 00:34:34,936
Ayo masuk!
Cepat!
535
00:34:42,235 --> 00:34:45,906
Kita mendengarkan musik 8 jam,
tetapi belum menemukannya.
536
00:34:45,989 --> 00:34:48,784
Mungkin kita tak bisa memilih lagunya.
537
00:34:48,867 --> 00:34:52,996
Mungkin lagunya yang harus memilih kita,
pada saat yang tepat.
538
00:34:53,789 --> 00:34:58,543
Setuju, tetapi aku tak terburu-buru.
Kita bisa mencari tahu selama masa kuliah.
539
00:35:21,233 --> 00:35:22,943
Aku tak diterima di Stanford.
540
00:35:28,240 --> 00:35:29,157
Apa?
541
00:35:30,117 --> 00:35:32,786
Aku salah kirim teks,
seharusnya untuk Margot.
542
00:35:32,869 --> 00:35:35,997
- Itu tentang hal lain.
- Aku tak paham maksudmu.
543
00:35:36,998 --> 00:35:39,918
Kita tak akan kuliah bersama, Peter.
Aku ditolak.
544
00:35:42,045 --> 00:35:45,549
Tak apa, aku masuk Berkeley.
Ini memang bukan rencana kita,
545
00:35:45,632 --> 00:35:49,177
jaraknya hanya sejam,
aku akan mahir menyetir, dan kita bisa…
546
00:35:49,261 --> 00:35:50,095
Hentikan.
547
00:36:00,897 --> 00:36:02,023
Kau baik-baik saja?
548
00:36:05,235 --> 00:36:08,071
- Maaf. Aku ingin kita langgeng.
- Hei. Hentikan.
549
00:36:11,408 --> 00:36:12,909
Ini bukan salahmu.
550
00:36:13,827 --> 00:36:15,954
Kau mengerti?
Bukan sama sekali.
551
00:36:20,750 --> 00:36:24,129
Mustahil tak diterima Stanford.
Kau lebih pintar dariku.
552
00:36:24,212 --> 00:36:26,298
Ya.
Maksudku, bukan begitu,
553
00:36:26,381 --> 00:36:30,135
tetapi kau sudah bekerja keras
untuk bisa diterima.
554
00:36:30,218 --> 00:36:33,054
Kita tetap saja tak akan
kuliah bersama.
555
00:36:40,187 --> 00:36:41,229
Tunggu…
556
00:36:42,063 --> 00:36:44,733
Kau pindah saja
setelah tahun pertama.
557
00:36:46,234 --> 00:36:47,235
Apa?
558
00:36:47,319 --> 00:36:49,821
Tak apa. Jarakmu cuma sejam.
Memang kenapa?
559
00:36:49,905 --> 00:36:52,032
Kita bisa bertemu
pada akhir pekan,
560
00:36:52,115 --> 00:36:55,035
lalu kau pindah ke Stanford
setelah tahun pertama.
561
00:36:55,118 --> 00:37:00,665
- Sungguh? Menurutmu kita bisa begitu?
- Ya, pasti.
562
00:37:03,585 --> 00:37:04,461
Baiklah.
563
00:37:06,129 --> 00:37:07,839
Kita bisa mengatasi hal ini.
564
00:37:14,679 --> 00:37:17,432
Artinya aku bisa menyimpan topi
Pohon itu?
565
00:37:17,515 --> 00:37:22,270
Ya, tetapi kau harus merahasiakannya.
Stanford dan Berkeley bersaing.
566
00:37:22,354 --> 00:37:27,609
Kita menjadi Romeo dan Juliet di kampus,
tetapi tanpa racun dan pembunuhan.
567
00:37:27,692 --> 00:37:29,527
Ini sangat menarik.
568
00:37:29,611 --> 00:37:30,904
Ya!
569
00:37:32,072 --> 00:37:35,408
- Tadi kau panik sekali. Kenapa?
- Aku takut.
570
00:37:45,168 --> 00:37:46,002
Peter.
571
00:37:47,587 --> 00:37:49,464
Halo. Aku memutarmu!
572
00:37:52,467 --> 00:37:54,010
- Selamat pagi.
- Pagi.
573
00:37:54,094 --> 00:37:55,637
Kita ada di Kota New York.
574
00:37:55,720 --> 00:37:57,847
Memang.
Ini menarik.
575
00:37:58,682 --> 00:38:01,226
Selamat pagi, Pasangan Kasmaran.
576
00:38:01,309 --> 00:38:02,727
- Selamat pagi.
- Pagi.
577
00:38:02,811 --> 00:38:05,272
- Di mana para pendamping?
- Belum datang.
578
00:38:05,355 --> 00:38:08,275
- Jujur atau tantangan sambil menunggu?
- Ya.
579
00:38:09,234 --> 00:38:13,071
Baiklah, Chris. Jujur atau tantangan?
580
00:38:13,613 --> 00:38:16,032
Tantangan, tentu saja.
581
00:38:16,116 --> 00:38:20,245
Baiklah. Aku menantangmu
pergi ke pesta dansa dengan Trevor.
582
00:38:22,706 --> 00:38:26,710
Bagaimana, Chrissy?
Kau tak akan mundur dari tantangan, bukan?
583
00:38:27,502 --> 00:38:30,046
Waspadalah saat kau tidur, Lucas.
584
00:38:30,130 --> 00:38:32,132
- Sama-sama.
- Baik, dengarkan.
585
00:38:32,632 --> 00:38:33,800
Semuanya berkumpul.
586
00:38:33,883 --> 00:38:36,511
Hari ini kita akan dibagi
menjadi tiga grup.
587
00:38:36,594 --> 00:38:40,473
Nama belakang A sampai I,
J sampai P, dan R sampai Z.
588
00:38:40,557 --> 00:38:45,186
Sebelum ada yang bertanya,
tak boleh berganti grup. Ada pertanyaan?
589
00:38:45,270 --> 00:38:47,439
Ya.
Apa kami boleh bertukar grup?
590
00:38:47,522 --> 00:38:49,107
Tidak boleh sama sekali.
591
00:38:49,607 --> 00:38:53,153
- Ambil tas dan barang kalian. Ayo!
- Ya, tetapi…
592
00:38:53,236 --> 00:38:57,073
Ini bercanda? Kita jauh-jauh ke sini,
tetapi tak bisa bersama?
593
00:38:58,283 --> 00:39:01,244
Kita bisa berkirim foto.
Latihan untuk saat kuliah.
594
00:39:01,328 --> 00:39:03,747
- Baiklah. Ayo berangkat.
- Baik.
595
00:39:18,720 --> 00:39:20,263
AKU MERINDUKANMU!
596
00:39:22,682 --> 00:39:24,976
Baik.
3.., 2.., 1.
597
00:39:25,060 --> 00:39:26,227
KUKIS TERENAK DUNIA
598
00:39:27,312 --> 00:39:28,188
Lihatlah!
599
00:39:31,524 --> 00:39:34,194
Aku suka.
Aku lebih tinggi dengan topi ini.
600
00:39:38,365 --> 00:39:40,283
Konsumerisme tingkat maksimal.
601
00:39:41,034 --> 00:39:44,037
Kenapa kita tak dibawa melihat CBGB
atau semacamnya?
602
00:39:44,120 --> 00:39:46,790
Maksudku, semua toko ini ada
di Portland.
603
00:39:47,415 --> 00:39:49,417
Potret dari balik punggung.
604
00:39:52,587 --> 00:39:54,089
- Astaga.
- Ini.
605
00:39:55,006 --> 00:39:56,383
Indah sekali.
606
00:40:00,303 --> 00:40:01,513
Aku akan memakannya.
607
00:40:03,890 --> 00:40:05,350
Jangan.
Tidak!
608
00:40:05,850 --> 00:40:07,477
Times Square!
609
00:40:11,481 --> 00:40:13,733
- Lampu terang dan…
- Kota besar!
610
00:40:13,817 --> 00:40:16,152
Lampu terang, kota besar!
Times Square!
611
00:40:16,236 --> 00:40:18,571
- Aku senang kita di sini bersama.
- Ya.
612
00:40:50,812 --> 00:40:51,980
Apa itu Gen?
613
00:40:52,063 --> 00:40:54,107
Ya, hari ini dia tur kampus.
614
00:40:54,899 --> 00:40:56,401
Dia diterima di NYU.
615
00:40:57,735 --> 00:41:01,281
Aku heran kau tak tahu.
Dia memamerkan itu ke semua orang.
616
00:41:02,991 --> 00:41:04,784
Tunggu, apa ini NYU?
617
00:41:05,368 --> 00:41:06,870
Kita ada di tengah kota.
618
00:41:06,953 --> 00:41:08,329
Ya, itu daya tariknya.
619
00:41:08,413 --> 00:41:11,875
Manhattan adalah kampusnya.
Apa kau tak mendaftar di sini?
620
00:41:12,459 --> 00:41:16,546
Ya, aku mendaftar,
tetapi aku tak menyangka akan ke sini.
621
00:41:16,629 --> 00:41:18,506
Ayo, sebelum dia melihat kita.
622
00:41:18,590 --> 00:41:21,551
- Karena aku tak bisa…
- Chris? Lara Jean!
623
00:41:21,634 --> 00:41:26,431
- Genevieve!
- Bagaimana tur diam-diammu itu?
624
00:41:26,514 --> 00:41:29,893
Luar biasa.
Heather mahasiswi tingkat akhir di sini.
625
00:41:29,976 --> 00:41:32,854
- Ini Lara Jean dan sepupuku, Chris.
- Hai.
626
00:41:32,937 --> 00:41:35,899
Selamat. Aku tak tahu
NYU sudah mengumumkan hasil.
627
00:41:35,982 --> 00:41:38,568
Ya, minggu ini.
Kau menunggu kabar?
628
00:41:38,651 --> 00:41:40,278
Ya, tetapi aku ke Berkeley…
629
00:41:40,361 --> 00:41:42,363
- Itu kampus bagus. Selamat.
- Terima kasih.
630
00:41:42,447 --> 00:41:47,076
Maaf, Chris. Kau mungkin bingung.
Kami sedang membahas perguruan tinggi.
631
00:41:47,160 --> 00:41:50,914
Itu adalah tempat bagi orang-orang
yang punya masa depan.
632
00:41:50,997 --> 00:41:53,708
Ada masa depan
bagi yang suka mengintip di SMA?
633
00:41:53,791 --> 00:41:54,959
Kita harus pergi.
634
00:41:55,043 --> 00:41:59,088
Ya, Heather akan mengajakku
ke pesta keren NYU malam ini.
635
00:41:59,714 --> 00:42:01,049
Jika mau, datanglah.
636
00:42:01,132 --> 00:42:02,258
- Pasti.
- Tidak.
637
00:42:05,303 --> 00:42:08,556
Inikah saatnya kau memutuskan
untuk memberontak?
638
00:42:08,640 --> 00:42:10,183
- Kami akan datang.
- Baik.
639
00:42:11,392 --> 00:42:12,852
Santai sedikit, Chrissy.
640
00:42:13,353 --> 00:42:15,146
Ini akan menyenangkan.
641
00:42:15,230 --> 00:42:17,690
Ini akan menyenangkan,
kau selalu bilang,
642
00:42:17,774 --> 00:42:20,318
"Kau harus lebih sering keluar, ke pesta."
643
00:42:20,401 --> 00:42:23,196
- Pergilah berpesta. Ya!
- Aku menuruti saranmu.
644
00:42:24,656 --> 00:42:25,823
Baiklah, ini dia!
645
00:42:28,409 --> 00:42:30,286
- Aku berjalan!
- Kami berjalan.
646
00:43:10,034 --> 00:43:11,619
Hei.
Apa kabar?
647
00:43:11,703 --> 00:43:14,122
- Keren.
- Teman-teman baru, mau berpesta?
648
00:43:14,205 --> 00:43:15,623
Aku suka sepatumu.
649
00:43:34,726 --> 00:43:39,606
Apa hanya perasaanku
atau semua orang di sini 20% lebih seksi?
650
00:43:39,689 --> 00:43:42,525
Ya, minimal begitu.
Maksudku, lihat mereka.
651
00:43:42,609 --> 00:43:43,693
Astaga.
652
00:43:44,611 --> 00:43:49,240
Kau sudah yakin tentang Berkeley, LJ?
NYU punya banyak pria tampan.
653
00:43:49,324 --> 00:43:51,075
Aku punya pacar, Chris.
654
00:43:51,159 --> 00:43:52,327
Siapa namanya?
655
00:43:58,625 --> 00:44:01,544
Bersediakah kau menjadi milikku?
656
00:44:01,628 --> 00:44:04,797
Menjadi awal, tengah, dan akhirku?
657
00:44:04,881 --> 00:44:07,759
Bersediakah kau menjadi milikku?
658
00:44:07,842 --> 00:44:10,970
Menjadi awal, tengah, dan akhirku?
659
00:44:11,054 --> 00:44:13,931
Bersediakah kau menjadi milikku?
660
00:44:14,015 --> 00:44:17,185
Menjadi awal, tengah, dan akhirku?
661
00:44:17,268 --> 00:44:21,481
Bersediakah kau menjadi milikku?
662
00:44:23,524 --> 00:44:26,653
5 tahun ke depan
aku masih milikmu
663
00:44:26,736 --> 00:44:29,947
10 tahun ke depan
aku masih milikmu
664
00:44:30,031 --> 00:44:35,912
50 tahun ke depan
Aku masih awal, tengah, dan akhirmu
665
00:44:47,590 --> 00:44:49,592
Peter, aku menemukan lagu kita.
666
00:44:49,676 --> 00:44:53,680
Aku dan Chris ikut pesta NYU,
band memainkannya, dan bagus sekali.
667
00:44:54,263 --> 00:44:55,390
Aku kirim videonya.
668
00:44:56,808 --> 00:44:59,018
- Bersulang.
- Hei, kau tak apa?
669
00:44:59,102 --> 00:45:01,312
Apa? Ya.
670
00:45:01,396 --> 00:45:04,649
Aku baru menelepon pacarku,
tetapi dapat pesan suara.
671
00:45:04,732 --> 00:45:05,650
Baiklah.
672
00:45:06,609 --> 00:45:07,443
Keren.
673
00:45:08,861 --> 00:45:10,530
Apa dia juga masuk Berkeley?
674
00:45:10,613 --> 00:45:13,491
Stanford.
Aku ingin ke sana, tetapi gagal.
675
00:45:13,574 --> 00:45:15,576
Sayang sekali.
Aku turut prihatin.
676
00:45:16,285 --> 00:45:18,454
Tak apa. Kami punya jalan keluarnya.
677
00:45:19,122 --> 00:45:20,540
Ya, aku yakin begitu.
678
00:45:21,207 --> 00:45:24,419
Aku mengerti.
Aku juga ingin kuliah dengan seseorang.
679
00:45:28,631 --> 00:45:29,674
Apa yang terjadi?
680
00:45:32,260 --> 00:45:36,222
Aku mengunjungi NYU
dan jatuh cinta kepada kota ini.
681
00:45:38,141 --> 00:45:39,767
Entahlah.
Itu aneh.
682
00:45:39,851 --> 00:45:43,271
Aku merasa
di sinilah seharusnya aku berada.
683
00:45:44,063 --> 00:45:46,065
Kita tahu yang terbaik untuk kita.
684
00:45:48,693 --> 00:45:51,320
Teman-temanmu tampaknya
bersenang-senang.
685
00:45:51,404 --> 00:45:54,365
Ya, kau tahu mereka
saling membenci.
686
00:45:55,116 --> 00:45:56,492
Tidak malam ini.
687
00:46:10,506 --> 00:46:11,382
Ayo pergi.
688
00:46:11,466 --> 00:46:12,800
Selagi kereta kosong.
689
00:46:12,884 --> 00:46:15,678
- Maksudmu acara pascapesta?
- Sofa merah muda.
690
00:46:15,762 --> 00:46:18,306
- Sofa merah muda.
- Itu diambil mantan Ani.
691
00:46:18,389 --> 00:46:19,474
Meski itu punyaku.
692
00:46:19,557 --> 00:46:22,143
Ayo kita ambil selagi
dia di luar kota.
693
00:46:22,226 --> 00:46:23,269
Apa?
694
00:46:32,904 --> 00:46:34,739
Baik, aku akan masuk.
Tunggu.
695
00:46:36,407 --> 00:46:37,325
Maaf.
696
00:46:40,286 --> 00:46:43,915
Baik. Aku akan
meletakkannya di lantai.
697
00:46:46,000 --> 00:46:47,835
- Lebih rendah.
- Baik.
698
00:46:49,754 --> 00:46:50,588
Baiklah.
699
00:46:52,882 --> 00:46:55,301
Harap menjauh dari
pintu yang menutup.
700
00:47:04,644 --> 00:47:06,479
Kau mendapatkan kembali sofamu.
701
00:47:09,148 --> 00:47:11,400
Suatu hari nanti ini bisa saja kita.
702
00:47:15,655 --> 00:47:16,739
Bisa kubayangkan.
703
00:47:23,162 --> 00:47:24,080
Gila.
704
00:47:25,665 --> 00:47:27,750
Aku berkeringat.
Aku harus mandi.
705
00:47:27,834 --> 00:47:30,044
- Ada masker di kamarku.
- Aku jubah.
706
00:47:30,127 --> 00:47:31,128
Covey.
707
00:47:31,212 --> 00:47:35,174
Peter, hai.
Kenapa kau belum tidur?
708
00:47:36,217 --> 00:47:39,095
Aku menunggumu.
Kau tak berkabar. Aku cemas.
709
00:47:39,178 --> 00:47:42,598
Maaf, ceritanya panjang.
Sampai jumpa di kamar.
710
00:47:43,224 --> 00:47:45,309
Apa aku berhalusinasi?
Mereka akur?
711
00:47:45,393 --> 00:47:48,688
Hati-hati. Mereka mudah ketakutan.
Bagaimana harimu?
712
00:47:48,771 --> 00:47:51,732
Kini lebih baik. Aku merindukanmu.
Ayo ke kamarku.
713
00:47:51,816 --> 00:47:54,235
Aku juga.
Sudah lihat video kirimanku?
714
00:47:54,318 --> 00:47:59,156
Ya. Itu lagu yang keren,
tetapi aku tak ada di sana.
715
00:47:59,240 --> 00:48:03,870
Jadi, aku merasa harus berada di tempat
agar sebuah lagu menjadi lagu kita.
716
00:48:03,953 --> 00:48:06,998
Ya, tetapi itu momen yang tepat.
Aku merasakannya.
717
00:48:07,915 --> 00:48:10,585
Kita bisa memilihnya
jika tak dapat yang lain.
718
00:48:15,381 --> 00:48:17,717
Bagaimana rasa kukis terenak
di dunia?
719
00:48:31,939 --> 00:48:33,065
Entahlah, Margot.
720
00:48:33,149 --> 00:48:35,818
Aku tak menyangka akan
begitu terkejut.
721
00:48:35,902 --> 00:48:39,780
Tri pindah akhir pekan ini.
Dia sudah seperti tinggal di sini.
722
00:48:39,864 --> 00:48:45,453
Dunia seolah terus berubah dengan drastis
saat aku menginginkannya untuk tetap diam.
723
00:48:45,953 --> 00:48:47,204
Rasanya aneh.
724
00:48:47,288 --> 00:48:50,499
Ini memang aneh.
Kenangan ibu menghiasi rumah itu,
725
00:48:50,583 --> 00:48:53,127
dan sekarang rasanya
dia akan terhapus.
726
00:48:54,712 --> 00:48:56,631
Kau marah mereka akan menikah?
727
00:48:56,714 --> 00:48:58,007
Tidak.
728
00:48:58,090 --> 00:49:00,509
Aku hanya tak pernah
membayangkannya.
729
00:49:00,593 --> 00:49:01,469
Tetapi…
730
00:49:06,682 --> 00:49:08,267
itu menyenangkan, bukan?
731
00:49:08,351 --> 00:49:10,311
Ayah memiliki pendamping.
732
00:49:10,394 --> 00:49:13,439
Meski orang itu punya
kepala ranjang beludru biru.
733
00:49:14,231 --> 00:49:16,067
Jangan membahas ranjang mereka.
734
00:49:19,278 --> 00:49:22,114
Maafkan perkataanku
tentang kepergianmu.
735
00:49:22,823 --> 00:49:26,077
Tak apa. Seharusnya aku tak mendesakmu
soal New York.
736
00:49:26,953 --> 00:49:30,706
Tidak, kau benar.
Aku sangat menyukainya.
737
00:49:31,499 --> 00:49:32,541
Benarkah?
738
00:49:32,625 --> 00:49:36,504
Ya, maksudku, kukira akan membencinya
739
00:49:36,587 --> 00:49:39,090
atau akan merasa sangat tak nyaman,
740
00:49:39,173 --> 00:49:43,761
tetapi aku sungguh merasa akan betah
tinggal di sana, kau tahu itu?
741
00:49:43,844 --> 00:49:46,097
Pantas banyak buku berlatar New York.
742
00:49:46,180 --> 00:49:47,682
Di mana-mana, ada cerita.
743
00:49:47,765 --> 00:49:50,434
NYU punya program sastra hebat
744
00:49:50,518 --> 00:49:53,020
dengan mengundang penulis
jadi pembicara.
745
00:49:53,104 --> 00:49:55,898
Aku bahkan bisa magang
di sebuah penerbit,
746
00:49:55,982 --> 00:49:58,859
yang menurutku itu tak penting
747
00:49:58,943 --> 00:50:01,779
karena aku tak yakin
bisa masuk NYU.
748
00:50:01,862 --> 00:50:05,282
LJ, kuliah lebih dari sekadar geografi.
749
00:50:06,242 --> 00:50:07,243
Aku tahu itu.
750
00:50:08,411 --> 00:50:12,790
Berkeley kampus hebat, jika IPK-ku tinggi,
aku bisa pindah ke Stanford.
751
00:50:12,873 --> 00:50:16,460
Aku dan Peter punya rencana baru,
semua bisa kembali normal.
752
00:50:17,712 --> 00:50:21,424
Pastikan saja bahwa itu
yang kau inginkan.
753
00:50:22,550 --> 00:50:25,052
Itulah yang kuinginkan.
Jangan khawatir.
754
00:50:33,936 --> 00:50:34,812
Tidak.
755
00:50:35,521 --> 00:50:36,439
Hai.
756
00:50:38,274 --> 00:50:41,193
- Apa pendapatmu soal gokar?
- Secara umum atau…
757
00:50:41,277 --> 00:50:44,238
Untuk aku dan Peter.
Fast and Furious favoritnya.
758
00:50:44,321 --> 00:50:47,283
Baik. Tak ada kecepatan
atau kemarahan di gokar.
759
00:50:47,366 --> 00:50:52,830
Bagaimana tabung skydiving dalam ruang
ala Mission Impossible atau James Bond?
760
00:50:54,373 --> 00:50:55,416
Pembuatan sabun.
761
00:50:57,043 --> 00:50:57,918
Fight Club.
762
00:51:00,588 --> 00:51:01,630
Apa yang terjadi?
763
00:51:01,714 --> 00:51:04,675
Aku merencanakan kencan
menyenangkan dan normal.
764
00:51:04,759 --> 00:51:09,638
Menurutmu mengajari Peter Kavinsky
membuat sabun itu normal?
765
00:51:09,764 --> 00:51:13,517
Aku akan memberinya tiga pilihan
dan membiarkannya memilih.
766
00:51:15,895 --> 00:51:17,897
Namun, bukan pembuatan sabun?
767
00:51:18,981 --> 00:51:20,024
Tentu saja bukan.
768
00:51:22,443 --> 00:51:23,569
Kembalikan.
769
00:51:34,121 --> 00:51:36,540
Baiklah, Covey.
Hendak ke mana kita?
770
00:51:36,624 --> 00:51:38,209
Pertanyaan bagus, Peter.
771
00:51:38,292 --> 00:51:41,420
Itu yang kutanyakan
saat merencanakan malam ini.
772
00:51:41,504 --> 00:51:44,590
Apa kencan sempurna
untuk pacar sempurnaku?
773
00:51:47,551 --> 00:51:48,385
Bung,
774
00:51:50,096 --> 00:51:51,388
ayo bermain boling.
775
00:51:52,765 --> 00:51:54,558
Kau mengutip The Big Lebowski?
776
00:51:55,851 --> 00:51:56,727
Ya.
777
00:51:57,103 --> 00:51:58,312
- Siap?
- Ya.
778
00:51:58,395 --> 00:51:59,230
Ayo!
779
00:52:58,205 --> 00:53:01,834
Kau manis sekali.
Ayo!
780
00:53:01,917 --> 00:53:02,793
Tunggu, aku…
781
00:53:02,877 --> 00:53:05,963
- Akan kupajang di kamar asramaku.
- Bisa aku saja?
782
00:53:06,046 --> 00:53:07,715
- Sayang sekali.
- Peter.
783
00:53:10,009 --> 00:53:10,885
Ayah.
784
00:53:11,760 --> 00:53:14,305
Kau pasti Laura.
Aku sering dengar soalmu.
785
00:53:14,388 --> 00:53:16,807
- Lara Jean, Ayah.
- Tidak, tak apa-apa.
786
00:53:16,891 --> 00:53:20,853
Ini tidak baik. Kau ayahku.
Ayah harus tahu nama pacarku.
787
00:53:20,936 --> 00:53:23,856
Maaf, Lara Jean.
Senang bertemu denganmu.
788
00:53:23,939 --> 00:53:24,815
Aku juga.
789
00:53:24,899 --> 00:53:27,151
Sudah mempertimbangkan makan malam?
790
00:53:28,110 --> 00:53:32,198
Ya. Aku sangat sibuk sekarang.
Aku banyak berlatih untuk kuliah.
791
00:53:32,281 --> 00:53:34,116
Kau harus makan, bukan?
792
00:53:34,950 --> 00:53:38,579
Ayo kita ke restoran steik favoritmu
yang pisaunya besar itu.
793
00:53:39,538 --> 00:53:42,374
Ya, Ayah.
Pisaunya besar saat usiaku 5 tahun.
794
00:53:43,876 --> 00:53:46,962
Bagaimanapun, Ayah ingin menemuimu
sebelum kau pergi.
795
00:53:50,925 --> 00:53:53,802
Kau mau bergabung?
Kami baru mulai dari sana.
796
00:53:57,139 --> 00:54:01,018
Tidak, terima kasih.
Kami harus pergi.
797
00:54:01,101 --> 00:54:05,272
Namun, terima kasih.
Bersenang-senanglah dengan keluarga itu.
798
00:54:06,815 --> 00:54:07,733
Baiklah.
799
00:54:09,276 --> 00:54:10,402
Sampai nanti.
800
00:54:29,630 --> 00:54:31,215
Aku bisa ikut jika boleh.
801
00:54:32,007 --> 00:54:35,886
Tidak. Dia tak bisa meninggalkan kami,
lalu semua baik-baik saja.
802
00:54:37,221 --> 00:54:39,223
Itu tak membuatnya baik-baik saja.
803
00:54:39,848 --> 00:54:43,686
Itu tak akan pernah baik,
tetapi setidaknya bisa berarti sesuatu.
804
00:54:44,853 --> 00:54:46,647
Menurutmu aku harus pergi?
805
00:54:49,775 --> 00:54:52,903
Kurasa jika aku punya…
806
00:54:54,613 --> 00:54:58,784
kesempatan untuk bersama ibuku
satu malam lagi, aku akan mengambilnya.
807
00:54:58,867 --> 00:55:00,452
Ya, tetapi ini berbeda.
808
00:55:00,536 --> 00:55:04,832
Ibumu tak meninggalkanmu,
bukan karena pilihan.
809
00:55:06,125 --> 00:55:07,668
Itu tak lebih mudah.
810
00:55:09,003 --> 00:55:13,966
Kau memikirkan ibumu dan merindukannya.
Aku memikirkan ayahku dan membencinya.
811
00:55:14,800 --> 00:55:19,596
Aku merindukannya,
lalu aku benci karena telah merindukannya.
812
00:55:25,144 --> 00:55:26,020
Hei.
813
00:55:27,813 --> 00:55:32,735
Tak ada perasaan yang lebih buruk
daripada merasa tak dipilih.
814
00:55:43,078 --> 00:55:44,913
Aku memilihmu, Peter Kavinsky.
815
00:55:56,675 --> 00:55:57,926
Aku juga memilihmu.
816
00:56:07,603 --> 00:56:08,937
Aku tak tahu
817
00:56:10,147 --> 00:56:12,107
apa yang akan kulakukan tanpamu.
818
00:56:16,653 --> 00:56:18,989
- Aku suka ciuman dahimu.
- Benarkah?
819
00:56:19,073 --> 00:56:21,200
- Ya.
- Walau lipstikku menempel?
820
00:56:21,283 --> 00:56:23,118
Kau menandaiku sebagai milikmu.
821
00:56:23,660 --> 00:56:26,705
- Kau suka baju itu?
- Ya, besok kupakai ke sekolah.
822
00:56:26,789 --> 00:56:30,125
- Tidak! Sungguh?
- Jelas tidak. Itu tak akan terjadi.
823
00:56:52,856 --> 00:56:54,900
Aromanya enak di sini.
824
00:56:54,983 --> 00:56:57,611
Aku bereksperimen resep
kue pernikahan.
825
00:56:57,694 --> 00:56:59,613
Cukup.
Kami selesai dan putus.
826
00:56:59,696 --> 00:57:02,157
- Dengan siapa?
- Menurut Ayah siapa?
827
00:57:02,241 --> 00:57:05,202
Dae.
Dia membenci Harry Potter.
828
00:57:05,911 --> 00:57:10,165
Dia mengatakan, dan ini kukutip,
"Novel itu sangat bodoh."
829
00:57:10,874 --> 00:57:15,921
Bagaimana aku berhubungan dengan orang
yang menilai sastra terhebat pada masa ini
830
00:57:16,004 --> 00:57:16,964
adalah bodoh.
831
00:57:17,047 --> 00:57:20,634
Ayah tahu, tetapi boleh saja
ada perbedaan dalam hubungan.
832
00:57:20,717 --> 00:57:24,054
Jika terus sependapat,
kalian tak akan bertumbuh.
833
00:57:24,138 --> 00:57:26,932
Jadi, maksud Ayah
aku harus mencoba mengubahnya.
834
00:57:27,015 --> 00:57:29,184
Bukan begitu maksud Ayah.
835
00:57:29,268 --> 00:57:32,104
Kitty, apa ini?
836
00:57:32,646 --> 00:57:34,106
Ya, kau diterima di NYU.
837
00:57:35,232 --> 00:57:36,650
Kau tak memberitahuku?
838
00:57:36,733 --> 00:57:39,236
Kau akan masuk Berkeley,
jadi, tak penting.
839
00:57:41,113 --> 00:57:45,534
Tidak, kau tak boleh marah kepadaku
karena aku sedang patah hati dan sedih.
840
00:57:53,459 --> 00:57:54,376
Apa?
841
00:57:54,460 --> 00:57:58,213
Kau diterima di NYU.
Apa kau bercanda?
842
00:58:01,842 --> 00:58:03,093
Selamat, Sayang.
843
00:58:04,887 --> 00:58:05,762
Terima kasih.
844
00:58:08,682 --> 00:58:10,809
PENULISAN KREATIF
845
00:58:10,893 --> 00:58:13,061
…DITERIMA UNIVERSITAS NEW YORK.
846
00:58:13,145 --> 00:58:15,272
INI KOTAMU SEKARANG
847
00:58:15,355 --> 00:58:17,483
KAU BERHASIL
848
00:58:22,863 --> 00:58:24,948
HEI
849
00:58:30,287 --> 00:58:32,623
AKU DITERIMA DI NYU!
850
00:58:43,091 --> 00:58:47,471
SELAMAT, COVEY!
DAPAT DUA DARI TIGA!
851
00:58:49,014 --> 00:58:52,017
Kau tahu bagian terbaik
dari kau masuk Berkeley?
852
00:58:52,601 --> 00:58:56,480
Kita jumpa di San Francisco
pada minggu ini dan menjelajahi kota.
853
00:58:56,563 --> 00:58:59,650
Kita tak akan bisa begitu
jika masuk Stanford berdua.
854
00:58:59,733 --> 00:59:04,029
Kita akan bisa ke Golden Gate Park,
Muir Woods, Fisherman's Wharf.
855
00:59:04,112 --> 00:59:07,908
Kita akan mencicipi
semua roti adonan asam di kota itu.
856
00:59:10,661 --> 00:59:11,703
Kau mendengarkan?
857
00:59:12,913 --> 00:59:15,666
Covey, apa kau mendengarkanku?
858
00:59:15,749 --> 00:59:19,962
Aku mengatakan kita harus pergi
ke Tartine Bakery saat di San Francisco.
859
00:59:20,045 --> 00:59:21,755
Kukis mereka terenak di sana.
860
00:59:22,464 --> 00:59:24,299
Benar. Maaf.
861
00:59:30,847 --> 00:59:34,643
Aku berpikir tak banyak film romansa
yang berlatar San Francisco.
862
00:59:35,143 --> 00:59:38,605
Ada The Wedding Planner dan The Bachelor,
tetapi itu saja.
863
00:59:39,773 --> 00:59:44,278
Banyak film hebat berlatar New York.
You've Got Mail, When Harry Met Sally,
864
00:59:44,361 --> 00:59:48,323
Annie Hall, Serendipity.
Ini sungguh bukan sebuah kompetisi.
865
00:59:49,157 --> 00:59:52,369
Ya. Aku tak tahu
ada kompetisi di sana.
866
00:59:52,953 --> 00:59:55,956
Memang tidak ada.
Aku hanya berpikir.
867
00:59:56,748 --> 00:59:58,458
- Aku ke arah sini.
- Baiklah.
868
00:59:58,542 --> 00:59:59,418
Sampai jumpa.
869
01:00:02,087 --> 01:00:04,715
AWAL: UNIVERSITAS STANFORD
870
01:00:04,798 --> 01:00:08,093
AKHIR: UNIVERSITAS NEW YORK
871
01:00:09,720 --> 01:00:12,973
SATU HARI 18 JAM
872
01:00:19,229 --> 01:00:20,439
Tak bisa kuputuskan.
873
01:00:20,522 --> 01:00:23,692
Biru laut cocok dengan tuksedo Peter,
kami mau serasi,
874
01:00:23,775 --> 01:00:26,778
tetapi aku tak mau mengecewakannya.
875
01:00:27,863 --> 01:00:30,157
Apa merah muda lebih cocok untukku?
876
01:00:30,240 --> 01:00:35,912
Apa aku akan menyesal jika tak memakainya?
Apa dalam 2, 10, atau 20 tahun
877
01:00:35,996 --> 01:00:38,332
aku akan meragukan keputusanku ini?
878
01:00:38,415 --> 01:00:42,669
Bagaimana aku tahu pilihan apa
yang membuatku bahagia di masa depan?
879
01:00:42,753 --> 01:00:44,296
Ada apa denganmu?
880
01:00:44,379 --> 01:00:45,964
Apa? Tidak ada.
Kenapa?
881
01:00:46,048 --> 01:00:49,760
Mengendarai limosin atau tidak?
882
01:00:50,844 --> 01:00:51,928
Itu pertanyaannya.
883
01:00:52,012 --> 01:00:52,929
Benarkah?
884
01:00:53,013 --> 01:00:56,016
Kavinsky mau merusak suasana
dengan pesta sederhana,
885
01:00:56,099 --> 01:00:57,934
pesta dansa ini hanya sekali.
886
01:00:58,018 --> 01:00:59,895
Karena itu aku tak mau pergi.
887
01:00:59,978 --> 01:01:04,858
Mengadakan pesta dansa sekolah
di ruang dansa hotel yang jelek,
888
01:01:04,941 --> 01:01:07,361
dan semua orang ingin
mendapat tambahan.
889
01:01:07,944 --> 01:01:09,946
Jadi, ya untuk limosin.
890
01:01:10,030 --> 01:01:14,034
Atap surya, lampu hitam, dan sedikit…
891
01:01:14,993 --> 01:01:16,411
Aku kenal seseorang.
892
01:01:16,495 --> 01:01:19,164
Hei, Gen.
Bisa kita bicara sebentar?
893
01:01:19,247 --> 01:01:21,333
- Ya. Nanti aku menyusulmu.
- Baik.
894
01:01:22,709 --> 01:01:25,379
- Sepatumu manis. Aku suka.
- Terima kasih.
895
01:01:25,462 --> 01:01:26,338
Ada apa?
896
01:01:28,882 --> 01:01:31,468
Jadi, aku diterima di NYU.
897
01:01:32,844 --> 01:01:35,138
Apa?
Itu luar biasa.
898
01:01:37,015 --> 01:01:37,891
Benar, bukan?
899
01:01:37,974 --> 01:01:40,352
Ya, benar, tetapi…
900
01:01:41,895 --> 01:01:43,146
haruskah aku ke sana?
901
01:01:45,357 --> 01:01:47,275
Kenapa kau menanyakan hal itu?
902
01:01:48,318 --> 01:01:52,948
Aku tak tahu apa yang kuinginkan,
dan kupikir kau akan ke sana…
903
01:01:55,158 --> 01:01:56,118
Aku tak tahu.
904
01:01:56,785 --> 01:01:59,830
Aku tak tahu kau harus bagaimana,
905
01:01:59,913 --> 01:02:03,250
tetapi aku tahu caramu
memandang New York.
906
01:02:04,918 --> 01:02:06,670
Itu cinta pandangan pertama.
907
01:02:08,588 --> 01:02:11,758
Hei, jika kau memutuskan
untuk masuk NYU,
908
01:02:12,426 --> 01:02:13,844
beri tahu aku.
909
01:02:26,773 --> 01:02:29,317
Hei, kau masih belum tidur?
910
01:02:30,402 --> 01:02:33,071
Aku ingin berlatih membuat
kue pernikahan.
911
01:02:33,155 --> 01:02:36,491
Cokelat min untuk Ayah.
Krim mentega vanila untuk Tri.
912
01:02:39,703 --> 01:02:42,581
Sepertinya sulit.
Kenapa tak membuat kukis saja?
913
01:02:42,664 --> 01:02:44,332
Itu keahlianmu.
914
01:02:44,416 --> 01:02:46,668
Karena aku belum
menyempurnakan resep.
915
01:02:57,387 --> 01:02:59,931
Menurut Ayah,
apa kalian akan bersama
916
01:03:00,015 --> 01:03:03,310
jika tak tinggal berdekatan
atau apa itu bagian darinya?
917
01:03:03,393 --> 01:03:08,315
Ya, Ayah rasa begitu,
tetapi kedekatan bukan hal terpenting.
918
01:03:08,398 --> 01:03:12,319
Begitu juga ruang,
dan hubungan yang baik memiliki keduanya.
919
01:03:13,528 --> 01:03:16,990
5000 kilometer sepertinya
terlalu banyak ruang.
920
01:03:17,073 --> 01:03:19,367
Tidak, jika itu yang kau inginkan.
921
01:03:22,829 --> 01:03:25,791
Dengar, Lara Jean,
kau harus jujur kepada dirimu.
922
01:03:27,167 --> 01:03:30,754
Kau tak bisa menyelamatkan hubungan
dengan tak tumbuh dewasa.
923
01:03:40,055 --> 01:03:40,931
Ada apa?
924
01:03:41,473 --> 01:03:44,726
Adonan kuenya rusak.
Sekarang akan seperti adonan kukis.
925
01:03:49,105 --> 01:03:50,106
Ayah menyukainya.
926
01:04:03,954 --> 01:04:05,205
- Siropmu cukup?
- Ya.
927
01:04:05,288 --> 01:04:06,581
- Mentega?
- Ya.
928
01:04:09,125 --> 01:04:11,211
Krim kocok?
Kau mungkin mau tambah.
929
01:04:11,294 --> 01:04:13,964
Aku akan…
Joan, boleh minta krim kocok lagi?
930
01:04:14,047 --> 01:04:14,923
Boleh.
931
01:04:20,053 --> 01:04:22,514
Hei, aku berpikir untuk masuk NYU.
932
01:04:27,727 --> 01:04:29,229
Apa maksudmu?
933
01:04:30,814 --> 01:04:32,941
Aku mau kuliah di NYU.
934
01:04:36,152 --> 01:04:40,115
Itu memang bukan rencana kita,
tetapi NYU punya program sastra hebat
935
01:04:40,198 --> 01:04:43,618
dan aku merasa cocok
berkuliah di sana, Peter.
936
01:04:45,245 --> 01:04:48,832
Aku takut akan menyesalinya
jika tak masuk NYU.
937
01:04:55,005 --> 01:04:56,172
Katakanlah sesuatu.
938
01:04:56,882 --> 01:05:01,136
Aku tak tahu harus berkata apa.
Aku tak menduga hal itu.
939
01:05:05,432 --> 01:05:06,725
Jaraknya jauh.
940
01:05:07,809 --> 01:05:09,477
Jaraknya sungguh jauh.
941
01:05:12,981 --> 01:05:14,524
Namun, itu hanya setahun.
942
01:05:15,859 --> 01:05:18,820
Kurasa untuk setahun,
kita bisa mengusahakannya.
943
01:05:19,654 --> 01:05:21,740
Aku tak yakin
mau pindah kampus.
944
01:05:24,034 --> 01:05:26,703
Kurasa aku akan senang di sana, Peter.
945
01:05:26,786 --> 01:05:29,706
Selain itu, bukankah itu bagus?
946
01:05:30,540 --> 01:05:31,917
Itu intinya, bukan?
947
01:05:32,000 --> 01:05:32,876
Tunggu, jadi…
948
01:05:35,754 --> 01:05:38,882
Jadi, begitukah?
Tak ada lagi Stanford.
949
01:05:38,965 --> 01:05:42,969
Kau akan berkuliah di NYU?
950
01:05:53,980 --> 01:05:55,732
Baiklah.
951
01:05:59,069 --> 01:06:00,403
Ini masa depanmu.
952
01:06:01,780 --> 01:06:04,574
Benar? Kau harus melakukan
yang terbaik untukmu.
953
01:06:08,203 --> 01:06:10,038
Aku tak bisa menolak Stanford.
954
01:06:10,121 --> 01:06:12,499
Kau tak bisa menolak NYU.
955
01:06:14,125 --> 01:06:16,795
Sepertinya kita sudah membuat pilihan.
956
01:06:18,672 --> 01:06:19,547
Ini dia.
957
01:06:20,173 --> 01:06:21,383
- Terima kasih.
- Ya.
958
01:06:29,349 --> 01:06:31,059
Kau mau membahasnya atau…
959
01:06:31,142 --> 01:06:31,977
Tidak.
960
01:06:33,812 --> 01:06:36,564
Kita akan baik-baik saja.
961
01:06:48,994 --> 01:06:49,911
Dor!
962
01:06:50,912 --> 01:06:52,789
Kau juga akan pergi dari sini!
963
01:06:53,790 --> 01:06:56,584
Sarah Lawrence hanya
dua jam berkereta ke situ.
964
01:06:56,668 --> 01:07:00,255
Aku datang tiap akhir minggu,
kita akan menari
965
01:07:00,338 --> 01:07:02,340
dan bersenang-senang.
966
01:07:05,135 --> 01:07:08,138
Aku rasa dia tak menerimanya
dengan baik.
967
01:07:09,973 --> 01:07:13,518
Tidak, dia menerima,
tetapi rasanya itu jauh lebih buruk.
968
01:07:15,103 --> 01:07:18,982
Kalian pasti akan menemukan
jalan keluarnya. Paham?
969
01:07:19,065 --> 01:07:21,317
Hubungan kalian adalah panutan.
970
01:07:22,569 --> 01:07:27,323
Jika ada orang yang bisa melakukan
hubungan jarak jauh, itu kau dan dia.
971
01:07:29,409 --> 01:07:30,285
Hei.
972
01:07:31,161 --> 01:07:32,412
Apa kabar?
973
01:07:38,918 --> 01:07:43,256
Buat yang berkesan, romantis,
dan bukan kutipan dari penyair terkenal.
974
01:07:43,339 --> 01:07:47,469
Covey, buku tahunan itu
untuk orang yang tak akan kau temui lagi.
975
01:07:48,053 --> 01:07:49,137
Itu tidak benar.
976
01:07:49,220 --> 01:07:52,348
Buku ini untuk mengingat momen
di dalam hidupmu.
977
01:07:53,725 --> 01:07:58,313
Jadi, maksudmu kau akan perlu bantuan
untuk mengingatku?
978
01:07:59,272 --> 01:08:00,523
- Tidak…
- Hei.
979
01:08:00,607 --> 01:08:03,276
Jika penting bagimu,
akan kutandatangani,
980
01:08:03,985 --> 01:08:08,740
tetapi kau harus menulis
surat cinta orisinal untukku.
981
01:08:09,616 --> 01:08:13,411
Maksudku, surat cinta
orisinal siswa SMP.
982
01:08:13,495 --> 01:08:15,455
Kau sudah punya surat itu.
983
01:08:15,538 --> 01:08:20,085
Ya, maka kau harus
membuatnya berkesan.
984
01:08:24,964 --> 01:08:27,300
Stoples Mason atau tatakan kayu?
985
01:08:27,383 --> 01:08:29,469
Stoples Mason berlebihan, Tri.
986
01:08:29,552 --> 01:08:32,222
Apa? Kenapa?
Tidak, aku suka stoples ini.
987
01:08:32,305 --> 01:08:34,432
Ini pernikahan
atau konser Mumford and Sons?
988
01:08:34,516 --> 01:08:35,850
Jahat.
989
01:08:35,934 --> 01:08:38,103
- Kau melihat bisbol?
- Siapa menang?
990
01:08:38,186 --> 01:08:41,022
Siapa peduli?
Bagaimana orang bisa menikmati ini?
991
01:08:41,106 --> 01:08:45,485
Kitty menonton olahraga favorit Dae
asalkan dia membaca Harry Potter.
992
01:08:45,568 --> 01:08:47,445
Jika diingat kembali, tak adil.
993
01:08:47,529 --> 01:08:50,323
Warna gaun pengiring pengantin
sudah diputuskan?
994
01:08:50,406 --> 01:08:51,783
Kita harus memesannya.
995
01:08:51,866 --> 01:08:55,495
Aku tak mau memakai gaun,
tetapi tuksedo dengan sepatu kets.
996
01:08:55,578 --> 01:08:57,705
- Apa?
- Kenapa? Dia bilang boleh.
997
01:08:57,789 --> 01:08:58,665
Memang.
998
01:09:00,333 --> 01:09:03,837
- Tidak. Kita bertiga harus serasi.
- Bagus, pakai tuksedo.
999
01:09:03,920 --> 01:09:05,797
Kau akan merusak penampilannya.
1000
01:09:05,880 --> 01:09:08,883
Ini bukan pernikahanmu,
berhenti mengendalikan semua
1001
01:09:08,967 --> 01:09:11,469
cuma karena takut
kau dan Peter akan putus.
1002
01:09:12,637 --> 01:09:14,931
Kitty.
Kenapa kau berkata begitu?
1003
01:09:22,897 --> 01:09:25,733
Apa? Kalian tahu aku benar.
1004
01:09:27,026 --> 01:09:30,738
Mungkin, tetapi itu bukan berarti
kau boleh mengatakannya.
1005
01:09:37,912 --> 01:09:41,040
Kau masih punya banyak
waktu untuk mundur.
1006
01:09:43,251 --> 01:09:44,127
Tidak akan.
1007
01:09:52,218 --> 01:09:53,303
Peter sayang…
1008
01:10:22,582 --> 01:10:25,793
DAFTAR LAGU-LAGU OASIS
MILIK PETER
1009
01:10:49,400 --> 01:10:53,404
Bagaimana cara memberitahunya
aku bisa pergi sejauh 5.000 km
1010
01:10:53,488 --> 01:10:55,448
tanpa harus melepaskan dia?
1011
01:10:57,200 --> 01:11:00,161
Mungkin itu tak bisa dijelaskan
dengan kata-kata.
1012
01:11:19,013 --> 01:11:21,474
[ PESTA DANSA ]
1013
01:11:21,557 --> 01:11:23,559
Akan kurahasiakan jika kau senang.
1014
01:11:23,643 --> 01:11:26,145
Tidak akan. Ini pesta dansa.
Aku benci itu.
1015
01:11:28,898 --> 01:11:32,986
Maksudku, itu bisa menjadi
malam penting untukmu.
1016
01:11:33,069 --> 01:11:34,279
Jika kau mau begitu.
1017
01:11:35,989 --> 01:11:39,951
Kehilangan keperawanan usai pesta dansa
mengandung nuansa romantis.
1018
01:11:40,034 --> 01:11:42,287
Maksudku, jika kau memang
sepayah itu.
1019
01:11:45,456 --> 01:11:48,793
Tidak, aku tak mau tampil megah
dengan menuruni tangga.
1020
01:11:51,087 --> 01:11:52,630
Hanya itu jalan ke bawah.
1021
01:11:52,714 --> 01:11:53,881
Lewat jendela…
1022
01:11:53,965 --> 01:11:56,217
- Jatuh dari jendela?
- Itu pilihan.
1023
01:11:56,301 --> 01:11:57,135
Tidak.
1024
01:11:58,469 --> 01:12:01,639
Kalian bisa berbalik?
Ini sangat memalukan.
1025
01:12:01,723 --> 01:12:03,224
Jangan harap, Chrissy.
1026
01:12:05,643 --> 01:12:07,478
- Mereka sungguh…
- Kau benar.
1027
01:12:07,562 --> 01:12:09,522
Mereka terlihat cantik.
1028
01:12:19,741 --> 01:12:22,327
Kau terlihat memesona.
1029
01:12:22,410 --> 01:12:23,786
Kau juga.
1030
01:12:23,870 --> 01:12:25,788
- Sungguh.
- Terima kasih.
1031
01:12:25,872 --> 01:12:28,875
- Kau tampan. Kau mengikat dasi sendiri?
- Ya.
1032
01:12:28,958 --> 01:12:31,252
- Kau seperti lukisan.
- Hentikan.
1033
01:12:31,336 --> 01:12:33,087
Namun, tolong teruskan.
1034
01:12:33,171 --> 01:12:35,631
Sebuah lukisan besar
di museum megah.
1035
01:12:35,715 --> 01:12:37,550
Seperti lukisan Botticelli?
1036
01:12:37,633 --> 01:12:39,344
Itu merek pasta.
1037
01:12:39,427 --> 01:12:40,845
- Bukan?
- Ayo, Semua.
1038
01:12:40,928 --> 01:12:44,599
Ayo berfoto. Berpose di sana.
Posisi para gadis di tengah.
1039
01:12:44,682 --> 01:12:47,435
- Ya, seperti itu!
- Senyum.
1040
01:12:47,518 --> 01:12:49,979
- Senyum!
- Ayo berpose konyol.
1041
01:12:51,272 --> 01:12:53,149
Tunggu, ganti pasangan.
1042
01:12:57,278 --> 01:12:59,822
Sebenarnya, aku tak mau
bersenang-senang.
1043
01:12:59,906 --> 01:13:03,993
Tentu. Ayo menikmati malam terburuk.
Itu akan menyenangkan.
1044
01:13:06,245 --> 01:13:07,163
Sudah? Baiklah.
1045
01:13:07,246 --> 01:13:10,583
Ya, baiklah.
Kupikir mungkin kita akan… Terima kasih.
1046
01:13:14,462 --> 01:13:17,215
- Apa?
- Kau mau berdansa, Pak Kavinsky?
1047
01:13:17,298 --> 01:13:19,133
- Tidak, kalau bisa.
- Ayo.
1048
01:13:20,551 --> 01:13:21,761
Di mana yang lain?
1049
01:13:21,844 --> 01:13:24,597
Di sana. Lihatlah.
Mereka ada di sana. Ayo!
1050
01:13:24,680 --> 01:13:26,140
Aku akan mengikutimu.
1051
01:14:37,170 --> 01:14:38,421
Berkumpul, Semua!
1052
01:14:38,504 --> 01:14:42,592
Kalian siap menobatkan
raja dan ratu pesta dansa SMA Adler?
1053
01:14:45,428 --> 01:14:50,057
Baik, para pemenangnya,
berdasarkan suara populer,
1054
01:14:50,141 --> 01:14:53,186
adalah Peter Kavinsky
dan Emily Nussbaum!
1055
01:14:57,315 --> 01:15:00,067
Selamat untuk semua
yang dinominasikan!
1056
01:15:01,319 --> 01:15:03,279
Sekarang, kosongkan lantai dansa.
1057
01:15:04,655 --> 01:15:08,201
Raja dan ratu kita akan melakukan
dansa pertama mereka.
1058
01:15:51,452 --> 01:15:56,082
Aku tahu saat memutuskan masuk NYU
bahwa jarak akan menjadi masalah sulit,
1059
01:15:56,707 --> 01:16:00,586
tetapi aku tak mengira
akan merasakannya secepat ini.
1060
01:16:05,049 --> 01:16:09,387
Kami bahkan belum pergi,
tetapi aku sudah merindukannya.
1061
01:16:12,014 --> 01:16:13,224
Hei, Sayang.
1062
01:16:15,017 --> 01:16:19,021
Bagaimana rasanya bersama sang Raja
di pesta dansa?
1063
01:16:22,525 --> 01:16:23,776
Jujur?
1064
01:16:23,859 --> 01:16:25,528
Rasanya agak kesepian.
1065
01:16:32,785 --> 01:16:34,453
Kita bisa memperbaikinya.
1066
01:16:34,996 --> 01:16:35,913
Ayo.
1067
01:16:36,455 --> 01:16:39,709
Aku memang mengatakan
tak mau berdansa jika bisa,
1068
01:16:40,418 --> 01:16:42,628
tetapi malam ini, aku tak bisa.
1069
01:16:50,970 --> 01:16:52,013
Mendingan?
1070
01:17:11,240 --> 01:17:12,450
Ya,
1071
01:17:13,367 --> 01:17:14,285
sudah selesai.
1072
01:17:14,368 --> 01:17:15,995
Pesta dansa senior!
1073
01:17:19,290 --> 01:17:20,666
Kau mau masuk?
1074
01:17:22,835 --> 01:17:24,920
Ini hampir lewat jam malam.
1075
01:17:26,589 --> 01:17:27,465
Aku tahu.
1076
01:17:32,845 --> 01:17:36,724
Bagaimana dengan wajah
kecewa ayahmu?
1077
01:17:36,807 --> 01:17:39,143
Mudah.
Jangan sampai ketahuan.
1078
01:18:10,091 --> 01:18:11,676
Aku punya sesuatu untukmu.
1079
01:18:14,762 --> 01:18:15,930
Pejamkan matamu.
1080
01:18:32,363 --> 01:18:36,200
Aku tak bisa menemukan kata-kata
untuk kutulis di buku tahunanmu.
1081
01:18:36,283 --> 01:18:38,911
Jadi, akan kutunjukkan
dengan cara berbeda.
1082
01:18:39,954 --> 01:18:41,455
Silakan buka matamu.
1083
01:18:46,293 --> 01:18:47,545
Apa ini?
1084
01:18:52,049 --> 01:18:54,593
Astaga, tidak mungkin.
1085
01:18:55,428 --> 01:18:56,262
Kemarilah.
1086
01:19:01,225 --> 01:19:02,560
Astaga.
1087
01:19:03,185 --> 01:19:04,895
Astaga lagi.
1088
01:19:06,147 --> 01:19:10,234
Astaga, kau ingat tes ini?
Apa ini semuanya?
1089
01:19:10,317 --> 01:19:11,152
Ya.
1090
01:19:21,579 --> 01:19:23,581
Kupikir kau ingin menyimpan ini.
1091
01:19:24,206 --> 01:19:27,001
Ini untukmu saja.
Sesuatu untuk mengingat kita.
1092
01:19:35,134 --> 01:19:36,135
Terima kasih.
1093
01:19:36,969 --> 01:19:38,012
Apa kau suka?
1094
01:19:39,722 --> 01:19:40,806
Aku suka sekali.
1095
01:20:29,021 --> 01:20:30,064
Hei.
1096
01:20:33,275 --> 01:20:34,318
Apa kau yakin?
1097
01:20:35,444 --> 01:20:36,278
Aku yakin.
1098
01:20:41,283 --> 01:20:42,827
- Kau tak mau?
- Tidak.
1099
01:20:42,910 --> 01:20:47,623
Bukan begitu, aku mau.
Kau tak tahu betapa aku memikirkan ini.
1100
01:20:48,874 --> 01:20:51,836
Baiklah, lalu apa masalahnya?
1101
01:20:54,797 --> 01:20:58,050
Entahlah.
Ada perasaan yang mengganjal.
1102
01:21:00,803 --> 01:21:04,014
Kenapa harus sekarang,
pada malam pesta dansa ini?
1103
01:21:05,558 --> 01:21:07,393
Aku mau merasa dekat denganmu.
1104
01:21:08,310 --> 01:21:11,689
Sejak kuberi tahu soal NYU itu,
aku merasa kau menjauhiku.
1105
01:21:14,149 --> 01:21:18,696
Lalu apa? Kau ingin bercinta denganku
karena merasa cemas?
1106
01:21:18,779 --> 01:21:20,656
Tidak, bukan itu maksudku.
1107
01:21:20,739 --> 01:21:22,533
Apa yang kau harapkan?
1108
01:21:25,619 --> 01:21:28,998
Kau benar-benar memilih
untuk pergi sejauh mungkin dariku.
1109
01:21:29,081 --> 01:21:31,083
Kau memilih jarak.
1110
01:21:32,042 --> 01:21:33,127
Itu tidak adil.
1111
01:21:33,210 --> 01:21:37,047
Yang tak adil adalah sikapmu
bahwa ini akan baik-baik saja.
1112
01:21:37,965 --> 01:21:41,677
Kurasa kita berdua tahu
dampak dari 5.000 km itu kepada kita.
1113
01:21:42,761 --> 01:21:43,596
Kita tak tahu.
1114
01:21:43,679 --> 01:21:47,349
Ya, kita tahu. Jika tidak,
kau tak akan membuatkan ini untukku.
1115
01:21:49,059 --> 01:21:51,645
Sesuatu untuk mengingat kita?
Ayolah.
1116
01:21:52,271 --> 01:21:54,607
- Kau berpamitan.
- Itu tidak benar.
1117
01:21:55,149 --> 01:21:57,484
Aku hanya ingin selalu bersamamu.
1118
01:21:58,652 --> 01:22:01,030
Lalu kenapa kau tak masuk
Berkeley saja?
1119
01:22:03,365 --> 01:22:05,701
Karena aku jatuh cinta
kepada New York.
1120
01:22:19,590 --> 01:22:23,302
Namun, perasaanku kepadamu tak berubah.
Kita masih bisa bersama.
1121
01:22:25,804 --> 01:22:26,680
Tidak.
1122
01:22:28,766 --> 01:22:33,270
Aku tak mau menunggu kita putus
dalam 3.., 6 bulan, atau kapan pun.
1123
01:22:33,354 --> 01:22:35,272
- Jangan begini.
- Kita putus.
1124
01:22:35,356 --> 01:22:36,273
Peter.
1125
01:22:37,983 --> 01:22:39,026
Aku mencintaimu.
1126
01:22:41,862 --> 01:22:43,405
Tampaknya tak cukup besar.
1127
01:23:57,146 --> 01:23:59,898
KAU MASIH INGIN
AKU DATANG KE PERNIKAHAN ITU?
1128
01:24:04,820 --> 01:24:07,948
YA
1129
01:24:28,135 --> 01:24:32,931
JIKA KITA PUTUS, MUNGKIN AKAN LEBIH BAIK
UNTUK AYAHKU JIKA KAU TIDAK DATANG
1130
01:24:41,815 --> 01:24:45,652
BAIK. SAMPAIKAN UCAPAN
SELAMATKU UNTUKNYA
1131
01:24:52,785 --> 01:24:54,620
Ini tak sehat.
1132
01:24:55,871 --> 01:24:57,122
Yang itu sehat?
1133
01:24:57,790 --> 01:24:59,792
Semua orang akan makan
jika sedih.
1134
01:25:00,751 --> 01:25:06,840
Untuk kesedihanmu itu, kebetulan sekali
ada es krim selai kacang dan kukis.
1135
01:25:06,924 --> 01:25:10,552
Astaga, LJ.
Kau punya kesedihan yang lezat.
1136
01:25:16,308 --> 01:25:18,811
Mungkin sebaiknya aku masuk
Berkeley saja.
1137
01:25:20,270 --> 01:25:24,525
Tidak, Lara Jean.
Kau telah mengambil keputusan yang tepat.
1138
01:25:27,194 --> 01:25:29,154
Lalu kenapa rasanya begitu getir?
1139
01:25:37,246 --> 01:25:40,916
Trevor.
Aku mungkin setuju atau tidak
1140
01:25:40,999 --> 01:25:43,794
untuk mengencaninya lagi
di pesta dansa semalam.
1141
01:25:44,294 --> 01:25:48,382
Sebelum kau terlalu senang,
ini hanya sampai aku pergi ke Kosta Rika
1142
01:25:48,465 --> 01:25:53,720
karena aku sudah punya rencana
dan tak akan mengubahnya demi pria.
1143
01:25:57,266 --> 01:25:58,725
Aku turut berbahagia.
1144
01:25:59,601 --> 01:26:01,395
Aku senang kalian bersama.
1145
01:26:04,148 --> 01:26:06,358
Terlihat bertolak belakang, bukan?
1146
01:26:07,276 --> 01:26:10,863
Aku dan Trevor memulai hubungan
di malam kau dan Peter putus.
1147
01:26:13,532 --> 01:26:16,034
Kita hidup di lini masa terburuk.
1148
01:26:18,120 --> 01:26:20,038
Lara Jean, boleh aku masuk?
1149
01:26:20,998 --> 01:26:23,667
Lara Jean tak ada.
Silakan tinggalkan pesan.
1150
01:26:24,209 --> 01:26:26,628
Siapa yang masih suka
meninggalkan pesan?
1151
01:26:27,212 --> 01:26:28,881
Apa maumu, Kitty?
1152
01:26:33,677 --> 01:26:36,305
Aku bukan lupa memberitahumu
soal NYU.
1153
01:26:37,472 --> 01:26:39,516
Aku sengaja tak memberi tahu.
1154
01:26:39,600 --> 01:26:40,893
Apa? Kenapa?
1155
01:26:47,482 --> 01:26:48,317
Entahlah.
1156
01:26:49,943 --> 01:26:52,404
Kurasa aku hanya takut kau akan pergi.
1157
01:26:56,408 --> 01:26:59,369
Aku akan merindukanmu
pada skala 12, Lara Jean.
1158
01:27:12,424 --> 01:27:16,637
[ PERNIKAHAN ]
1159
01:27:18,388 --> 01:27:21,934
- Margot!
- Hai. Ya ampun! Hai!
1160
01:27:23,143 --> 01:27:24,811
Senang berjumpa denganmu.
1161
01:27:26,855 --> 01:27:28,023
Begini, Margot.
1162
01:27:29,149 --> 01:27:31,944
Aku tahu pasti aneh pulang
ke situasi ini,
1163
01:27:32,027 --> 01:27:34,905
tetapi jangan merasa
aku mengambil alih rumahmu.
1164
01:27:36,240 --> 01:27:38,283
Ini rumah kita sekarang,
1165
01:27:38,825 --> 01:27:43,872
dan sudah lama
aku tak melihat ayahku sebahagia ini.
1166
01:27:45,832 --> 01:27:46,667
Terima kasih.
1167
01:27:49,419 --> 01:27:51,255
Baiklah, jadi…
1168
01:27:51,838 --> 01:27:57,427
Ini sungguh gila bahwa aku bisa
merasa sedih sekaligus bahagia.
1169
01:27:58,595 --> 01:28:04,059
Kisah cintaku berakhir,
tetapi ayahku dan Trina baru memulainya.
1170
01:28:06,186 --> 01:28:09,106
Kurasa itu yang terjadi
ketika kita tumbuh dewasa.
1171
01:28:09,982 --> 01:28:12,818
Semuanya jadi bercampur aduk.
1172
01:28:46,601 --> 01:28:47,644
Peter.
1173
01:28:48,562 --> 01:28:49,438
Hei.
1174
01:28:49,521 --> 01:28:53,233
Hei. Ayah kira sudah datang lebih awal.
Apa kau lapar?
1175
01:28:53,317 --> 01:28:56,069
- Tidak, terima kasih.
- Yakin? Ayah traktir.
1176
01:28:56,153 --> 01:28:58,030
Ya, aku yakin.
Terima kasih.
1177
01:28:58,905 --> 01:29:02,492
Ayah sangat senang kau menelepon.
Ayah tidak menduganya.
1178
01:29:04,161 --> 01:29:07,748
Ya, menurut Lara Jean
aku harus menelepon Ayah.
1179
01:29:07,831 --> 01:29:09,499
Kalian menikmati pesta itu?
1180
01:29:12,377 --> 01:29:14,087
Bisakah kita tak membahasnya?
1181
01:29:15,339 --> 01:29:19,343
Aku tidak bisa berpura-pura
seolah-olah Ayah mau menjadi ayahku.
1182
01:29:20,260 --> 01:29:22,095
Kalian mau pesan minum apa?
1183
01:29:22,179 --> 01:29:23,930
Aku pesan kopi.
1184
01:29:24,931 --> 01:29:26,558
Aku tidak.
Terima kasih.
1185
01:29:26,641 --> 01:29:27,768
Baiklah.
1186
01:29:31,521 --> 01:29:36,068
Ayah tahu menelepon atau mengirim kartu
pada ulang tahunmu tidaklah cukup.
1187
01:29:37,444 --> 01:29:39,237
Ayah berusaha memperbaikinya.
1188
01:29:39,321 --> 01:29:41,948
2 bulan sebelum aku masuk kuliah?
1189
01:29:43,992 --> 01:29:45,869
Ayah ingin jadi bagian hidupmu.
1190
01:29:47,245 --> 01:29:51,500
Ya. Mungkin seharusnya
Ayah melakukan hal itu sejak lama.
1191
01:29:53,377 --> 01:29:59,800
Karena aku melakukan segalanya tanpa Ayah
dan aku masih tak membutuhkan Ayah.
1192
01:30:01,009 --> 01:30:05,180
Jadi, maaf jika ada jurang pemisah
antara aku dan Ayah.
1193
01:30:12,729 --> 01:30:14,564
Kau marah, dan Ayah mengerti.
1194
01:30:16,191 --> 01:30:17,401
Ayah pun akan marah.
1195
01:30:18,860 --> 01:30:20,195
Namun, kau harus tahu…
1196
01:30:22,280 --> 01:30:24,783
Ayah tak meninggalkanmu.
1197
01:30:30,789 --> 01:30:33,083
Lalu kenapa rasanya seperti itu, Ayah?
1198
01:30:45,720 --> 01:30:47,347
Karena Ayah telah mengacau.
1199
01:30:51,977 --> 01:30:53,520
Ayah tak berusaha keras.
1200
01:30:58,066 --> 01:31:03,572
Seharusnya Ayah berusaha lebih keras
untuk menjadi ayahmu, tetapi tidak.
1201
01:31:08,994 --> 01:31:11,997
Jika menyayangi seseorang,
itu yang kita lakukan.
1202
01:31:12,080 --> 01:31:13,999
Kita akan berusaha yang terbaik.
1203
01:31:21,339 --> 01:31:22,841
Ayah menyayangimu, Peter.
1204
01:31:37,272 --> 01:31:38,940
Kau tak perlu tetap di sini.
1205
01:31:52,412 --> 01:31:53,288
Terima kasih.
1206
01:31:57,542 --> 01:32:01,338
Hai, Joan.
Boleh aku pesan kopi juga?
1207
01:32:01,963 --> 01:32:02,797
Tentu.
1208
01:32:06,051 --> 01:32:06,927
Apa?
1209
01:32:09,262 --> 01:32:10,347
Ayah yang traktir.
1210
01:32:20,941 --> 01:32:24,861
…agar kalian bisa tumbuh bersama
melalui pasang surut kehidupanmu?
1211
01:32:25,529 --> 01:32:26,446
Aku bersedia.
1212
01:32:27,280 --> 01:32:30,033
Apa kau menerima Dan
sebagai suamimu, Trina?
1213
01:32:30,784 --> 01:32:35,664
Apa kau berjanji untuk mencintainya,
menyayanginya, dan memeluknya,
1214
01:32:36,289 --> 01:32:37,958
tetapi tidak terlalu erat,
1215
01:32:38,041 --> 01:32:41,962
agar kalian bisa tumbuh bersama
melalui pasang surut kehidupanmu?
1216
01:32:42,671 --> 01:32:43,630
Aku bersedia.
1217
01:32:43,713 --> 01:32:48,635
Dengan kuasa yang diberikan kepadaku,
aku menyatakan kalian sebagai suami istri.
1218
01:32:53,056 --> 01:32:56,601
Hadirin sekalian,
aku persembahkan pengantin baru,
1219
01:32:56,685 --> 01:32:59,187
Dan Covey dan Trina Rothschild.
1220
01:33:24,129 --> 01:33:26,756
KUKIS ADONAN KUE ALA LARA JEAN
1221
01:33:29,926 --> 01:33:31,261
Hei! Kalian datang?
1222
01:34:15,555 --> 01:34:18,350
Aku akan merindukan hal ini
saat pergi nanti.
1223
01:34:18,433 --> 01:34:19,726
Para saudariku,
1224
01:34:22,103 --> 01:34:23,063
Ayah,
1225
01:34:23,688 --> 01:34:24,814
Trina,
1226
01:34:24,898 --> 01:34:25,857
Chris.
1227
01:34:26,524 --> 01:34:28,443
Aku suka menyimpan barang.
1228
01:34:32,614 --> 01:34:34,032
Akan kusimpan selamanya.
1229
01:35:13,113 --> 01:35:14,531
Aku menyayangi kalian!
1230
01:35:18,660 --> 01:35:19,661
Sampai jumpa!
1231
01:35:28,336 --> 01:35:30,588
Aku turut sedih Peter tak hadir tadi.
1232
01:35:32,382 --> 01:35:35,260
Tidak apa-apa. Kami sudah putus.
1233
01:35:39,264 --> 01:35:41,307
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.
1234
01:35:41,391 --> 01:35:43,643
- Tidurlah lebih awal.
- Baiklah.
1235
01:35:44,769 --> 01:35:46,438
- Kau juga.
- Selamat malam.
1236
01:35:54,571 --> 01:35:58,867
Kurasa kau meninggalkan sesuatu di tenda.
Pergilah mengambilnya.
1237
01:35:58,950 --> 01:36:00,535
- Terserah.
- Tidak.
1238
01:36:02,746 --> 01:36:04,330
Kau harus ambil malam ini.
1239
01:36:10,795 --> 01:36:12,380
Selamat malam, Lara Jean.
1240
01:36:17,093 --> 01:36:18,052
Selamat malam.
1241
01:37:08,561 --> 01:37:10,647
[ SMA ADLER 2021 ]
1242
01:37:19,030 --> 01:37:20,114
Lara Jean sayang.
1243
01:37:20,824 --> 01:37:24,118
Kau menyuruhku menulis
sesuatu yang berkesan, inilah dia.
1244
01:37:24,202 --> 01:37:27,080
Kenanganku saat pertama kali
berjumpa denganmu
1245
01:37:27,163 --> 01:37:30,124
atau seperti yang kau sebut,
pertemuan manis kita.
1246
01:37:30,708 --> 01:37:32,710
Saat itu ada pertemuan kelas 6.
1247
01:37:32,794 --> 01:37:34,045
Kau duduk di depanku,
1248
01:37:34,754 --> 01:37:39,133
dan namamu tertulis di tas sekolahmu
dengan huruf berkilau.
1249
01:37:40,093 --> 01:37:44,305
Kepsek Cho memanggilmu ke panggung
untuk menerima penghargaan kehadiran,
1250
01:37:44,389 --> 01:37:47,809
tetapi rambutmu tersangkut di kursimu.
1251
01:37:48,601 --> 01:37:52,897
Aku membantumu melepaskannya
dan kau tersenyum kepadaku.
1252
01:37:54,566 --> 01:37:58,027
Jantungku seperti bersalto
di dalam dadaku.
1253
01:37:58,611 --> 01:38:00,613
Aku tak tahu jantung bisa begitu.
1254
01:38:01,823 --> 01:38:06,411
Saat itu aku tak tahu
kau akan menjadi dirimu yang sekarang,
1255
01:38:07,495 --> 01:38:10,456
orang yang paling penting
di dalam hidupku.
1256
01:38:11,249 --> 01:38:14,544
Terkadang aku tak percaya
telah beruntung dipilih olehmu.
1257
01:38:14,627 --> 01:38:17,505
Kita sudah melalui
banyak hal bersama, Lara Jean,
1258
01:38:17,589 --> 01:38:20,550
seharusnya aku tak ragu
kita bisa melalui ini juga.
1259
01:38:21,885 --> 01:38:24,304
Namun, aku takut dan menyakitimu.
1260
01:38:25,013 --> 01:38:27,932
Maafkanlah aku.
1261
01:38:28,558 --> 01:38:32,729
Tentu saja kau harus ke New York,
melakukan semua yang kau mau.
1262
01:38:32,812 --> 01:38:35,565
Aku tak mau menjadi
orang yang menahanmu.
1263
01:38:35,648 --> 01:38:37,775
Aku ingin menjadi pendampingmu.
1264
01:38:38,401 --> 01:38:39,777
Itu tidak akan mudah,
1265
01:38:39,861 --> 01:38:43,239
tetapi aku ingin melakukan apa pun
demi hubungan kita
1266
01:38:43,323 --> 01:38:46,451
karena kita harus begitu
jika mencintai seseorang.
1267
01:38:47,035 --> 01:38:50,163
Lagi pula,
jika kita ingin bersama selamanya,
1268
01:38:50,788 --> 01:38:53,791
maka empat tahun masa kuliah
bukanlah masalah besar.
1269
01:38:53,875 --> 01:38:57,587
Jika kau setuju,
anggap ini sebagai kontrak baru kita.
1270
01:38:59,297 --> 01:39:03,968
Aku akan mencintaimu, Lara Jean,
selalu dan selamanya.
1271
01:39:04,677 --> 01:39:05,637
Peter.
1272
01:39:06,387 --> 01:39:07,263
Hai.
1273
01:39:19,484 --> 01:39:22,111
Apa pendapatmu
tentang kontrak baru kita itu?
1274
01:39:26,032 --> 01:39:27,158
Aku suka sekali.
1275
01:39:27,784 --> 01:39:30,203
- Ya?
- Ya.
1276
01:39:33,498 --> 01:39:35,583
Jadi, apa itu berarti
1277
01:39:36,960 --> 01:39:38,044
kau setuju?
1278
01:39:39,796 --> 01:39:40,672
Setuju.
1279
01:40:00,108 --> 01:40:01,526
Satu hal yang terakhir.
1280
01:40:22,797 --> 01:40:24,716
Kupikir kau tak suka lagu ini.
1281
01:40:24,799 --> 01:40:26,426
Tidak, aku suka.
1282
01:40:27,427 --> 01:40:30,555
Kita hanya harus mencari cara
menjadikannya lagu kita.
1283
01:41:23,357 --> 01:41:24,984
Kita punya pertemuan manis.
1284
01:41:25,068 --> 01:41:27,361
Tentu saja kita punya hal itu.
1285
01:41:29,614 --> 01:41:32,408
Begitulah kau tahu
kita akan berakhir bersama.
1286
01:41:42,001 --> 01:41:43,252
Selamat malam, Covey.
1287
01:41:44,879 --> 01:41:46,422
Selamat malam, Kavinsky.
1288
01:41:53,554 --> 01:41:55,139
Lara Jean Covey.
1289
01:41:59,811 --> 01:42:00,937
Ayo, LJ!
1290
01:42:04,732 --> 01:42:06,067
Selamat.
1291
01:42:10,738 --> 01:42:12,031
Christine Donati.
1292
01:42:16,202 --> 01:42:17,495
Lucas James.
1293
01:42:20,623 --> 01:42:22,917
- Terima kasih.
- Peter Kavinsky.
1294
01:42:23,918 --> 01:42:25,169
Terima kasih.
1295
01:42:29,757 --> 01:42:30,883
Genevieve Mitchell.
1296
01:42:33,594 --> 01:42:35,012
Trevor Pike.
1297
01:42:35,096 --> 01:42:36,556
Kemarilah.
1298
01:42:37,849 --> 01:42:42,854
Acara wisuda SMA Adler
angkatan 2021!
1299
01:42:48,151 --> 01:42:49,485
Sepanjang hidupku,
1300
01:42:49,569 --> 01:42:52,530
aku menginginkan jenis cinta
yang kulihat di film.
1301
01:42:53,197 --> 01:42:58,369
Cinta yang seperti boombox di atas kepala,
tangan di saku belakang celana jinmu.
1302
01:42:59,078 --> 01:43:02,957
Pria bertemu wanita,
mereka putus, lalu berbaikan,
1303
01:43:03,040 --> 01:43:05,251
dan mereka hidup bahagia selamanya.
1304
01:43:05,877 --> 01:43:09,630
Namun, pada kehidupan nyata,
bukan itu akhir ceritanya,
1305
01:43:10,590 --> 01:43:12,258
itu adalah awalnya,
1306
01:43:13,342 --> 01:43:18,222
karena hidup itu indah, berantakan,
dan tak pernah berjalan sesuai rencana.
1307
01:43:19,473 --> 01:43:24,103
Sejujurnya, aku tak tahu
apa yang akan terjadi kepadaku.
1308
01:43:26,063 --> 01:43:32,653
Namun, aku tahu bahwa cinta, cinta sejati,
saling memilih melalui semua itu,
1309
01:43:33,487 --> 01:43:34,488
setiap harinya.
1310
01:43:35,698 --> 01:43:38,618
Awal, tengah, dan akhir.
1311
01:43:39,869 --> 01:43:42,371
Aku tahu yang mayoritas
orang pikirkan.
1312
01:43:42,455 --> 01:43:45,541
Dua remaja, terpisah 5.000 km
selama 4 tahun?
1313
01:43:46,334 --> 01:43:48,586
Mustahil.
Mereka tak akan langgeng.
1314
01:43:49,921 --> 01:43:54,050
Namun, kami tak seperti pasangan lain.
Kami adalah Lara Jean dan Peter.
1315
01:43:55,676 --> 01:43:59,472
Selain itu, kau tahu satu hikmah
dari terpisah jarak 5.000 km?
1316
01:44:01,641 --> 01:44:03,434
Kami bisa menulis surat cinta.
1317
01:44:03,632 --> 01:44:08,807
-- Diterjemahkan oleh Maulana --
Resync/Edited By (Coffee_Prison)