1 00:00:13,430 --> 00:00:14,514 ‪ความเดิมใน Titans... 2 00:00:14,597 --> 00:00:15,849 ‪ผมเป็นอะไร 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,227 ‪คุณเป็นสารพันธุกรรมของคนสองคน ‪ผสมรวมเข้าด้วยกัน 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,021 ‪- เล็กซ์ ลูเธอร์ ‪- กับใคร 5 00:00:21,104 --> 00:00:23,732 ‪- ซูเปอร์แมน ‪- ถ้าพวกเขาได้ตัวผม พวกเขาจะทำอะไรกับผม 6 00:00:23,815 --> 00:00:24,816 ‪เราจะใช้วิธีของฉัน 7 00:00:24,899 --> 00:00:26,735 ‪- ผมไม่อยากทิ้งคุณ ‪- ไปเร็ว 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,237 ‪อย่าใช้พลังของคุณ อย่าทำตัวเป็นฮีโร่ 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,698 ‪ถ้าฉันเป็นโรบิน แล้วนายเป็นใคร 10 00:00:31,781 --> 00:00:33,074 ‪นั่นเป็นคำถามที่ดี 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,284 ‪เขาชื่อเดธสโตรก 12 00:00:34,367 --> 00:00:35,869 ‪เรื่องไททันส์ตั้งปีมะโว้ 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,746 ‪- นั่นพ่อของโรสเหรอ ‪- เขาฆ่าพี่ชายฉัน 14 00:00:38,371 --> 00:00:39,456 ‪ผมดิ๊ก 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,332 ‪บอกว่าพี่ชายไปคบคนไม่ดี 16 00:00:41,416 --> 00:00:43,084 ‪ผมกำลังฝึกพวกเขาให้เป็นเวอร์ชันที่ดีกว่าเรา 17 00:00:43,168 --> 00:00:44,794 ‪แต่สถานที่นี้มีผีสิง 18 00:00:45,462 --> 00:00:47,046 ‪พวกเขารู้บ้างไหมว่าที่ผ่านมาเกิดอะไรขึ้น 19 00:00:49,674 --> 00:00:50,800 ‪การ์ธ! 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,510 ‪การเปิดตึกนี้ขึ้นมาใหม่เป็นความผิดพลาด 21 00:00:52,594 --> 00:00:55,597 ‪ต้องมีคนตายอีกกี่คนคุณถึงจะเข้าใจเรื่องนั้น 22 00:00:55,722 --> 00:00:56,556 {\an8}‪(ระเบิดกด เอ็ม 112) 23 00:00:56,639 --> 00:00:58,057 {\an8}‪ถ้าอยากแก้แค้นสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้น ‪ก็เอาตัวฉันไปสิ 24 00:00:59,017 --> 00:01:00,185 ‪บอกลาเพื่อนนายได้แล้ว 25 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 ‪ไม่! 26 00:01:06,483 --> 00:01:07,817 ‪ไม่รู้จะขอบคุณยังไงดี 27 00:01:09,694 --> 00:01:11,112 ‪ชายคนนี้เพิ่งช่วยชีวิตฉัน 28 00:01:18,495 --> 00:01:20,914 ‪ไม่! 29 00:01:44,562 --> 00:01:48,024 {\an8}‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 30 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 ‪ว่ากันว่าชุดที่ใส่บ่งบอกตัวตน 31 00:02:03,414 --> 00:02:07,836 ‪ในกรณีของเธอ ‪ฉันว่าเป็นโกศบรรจุอัฐิซะมากกว่า 32 00:02:08,419 --> 00:02:12,048 ‪ทั้งชีวิตเหลือแค่กระป๋องใส่เถ้ากระดูกประดับบ้าน 33 00:02:13,383 --> 00:02:15,218 ‪แต่เธอไม่ใช่คนอารมณ์อ่อนไหวนี่ ใช่ไหม 34 00:02:16,219 --> 00:02:18,972 ‪เวลาที่เธอออกจากงาน เธอจากไปจริงๆ 35 00:02:19,055 --> 00:02:22,767 ‪ปล่อยวางทุกสิ่ง ปล่อย... ทุกคนไป 36 00:02:29,732 --> 00:02:32,819 ‪ฉันเดาว่าเธอคงคิดว่า ‪มีโรบินน้อยลงอีกคนบนโลกคงไม่เป็นไร 37 00:02:35,780 --> 00:02:39,033 ‪หรือบางทีเธออาจมีความคิดอื่น ให้ฉันเดานะ 38 00:02:40,076 --> 00:02:43,663 ‪เธอกำลังจะแลกชีวิตเธอเองกับเจสัน 39 00:02:44,539 --> 00:02:45,373 ‪น่านับถือ 40 00:02:46,875 --> 00:02:48,001 ‪และงี่เง่าเป็นบ้า 41 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 ‪เธอคิดว่าเดธสโตรกอยากได้ตัวเธอเหรอ 42 00:02:49,752 --> 00:02:52,380 ‪เดาสิว่าอะไร เขาต้องการทุกคนนอกจากเธอ 43 00:02:53,506 --> 00:02:54,632 ‪อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 44 00:02:56,217 --> 00:02:58,219 ‪เธอควรจะปกป้องเด็กพวกนี้ 45 00:02:59,304 --> 00:03:03,016 ‪ฉันถึงส่งเจสันมาหาเธอ ‪เธอควรจะช่วยให้เขาดีขึ้น 46 00:03:03,099 --> 00:03:07,937 ‪แต่เธอกลับทำร้ายเขา กีดกันเขา ‪ทำให้เขาอับอาย 47 00:03:08,521 --> 00:03:09,814 ‪เธอโกหกเขา 48 00:03:10,398 --> 00:03:14,652 ‪ไม่ใช่คำโกหกที่ไพเราะ ‪ที่เอาไว้พูดหลอกเด็กนักเรียน นี่มัน... 49 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 ‪ร้ายกาจกว่ามาก 50 00:03:16,529 --> 00:03:19,198 ‪เป็นการโกหกด้วยการเก็บงำ 51 00:03:20,074 --> 00:03:23,119 ‪หนี้เลือดระหว่างเธอและเดธสโตรก 52 00:03:23,703 --> 00:03:26,831 ‪เธอปล่อยให้เจสันเข้าไปพัวพันดื้อๆ 53 00:03:28,541 --> 00:03:29,375 ‪นี่ 54 00:03:30,710 --> 00:03:32,462 ‪รู้ไหมว่าที่จริงเรื่องนี้เกี่ยวกับอะไร 55 00:03:35,882 --> 00:03:36,716 ‪ดิ๊ก 56 00:03:41,054 --> 00:03:41,930 ‪คุณเป็นอะไรไหม 57 00:03:44,474 --> 00:03:45,308 ‪ครับ 58 00:03:45,391 --> 00:03:47,894 ‪แต่เด็กที่ช่วยชีวิตเจสันเจ็บหนัก 59 00:03:49,771 --> 00:03:50,855 ‪นึกว่าคุณพยาบาลเขาแล้ว 60 00:03:50,939 --> 00:03:55,401 ‪ฉันทำดีที่สุดเท่าที่ทำได้ตอนนี้ ‪แต่ว่ามันไม่ธรรมดา 61 00:03:56,444 --> 00:03:58,196 ‪คุณน่าจะมาดูด้วยตัวเอง 62 00:04:28,601 --> 00:04:29,560 ‪อาการเขาคงที่ไหม 63 00:04:30,061 --> 00:04:31,187 ‪แค่ตอนนี้ 64 00:04:31,271 --> 00:04:33,273 ‪ไม่ว่าพวกนั้นยิงเขาด้วยอะไร ‪มันทิ้งบางอย่างไว้ 65 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 ‪เป็นสารพิษบางอย่าง 66 00:04:35,400 --> 00:04:36,776 ‪บางทีเราน่าจะพาเขาไปโรงพยาบาล 67 00:04:36,859 --> 00:04:37,902 ‪อัจฉริยะ 68 00:04:37,986 --> 00:04:40,822 ‪ที่เงียบๆ ปลอดผู้คน ‪พวกมันจะได้จัดการเขาให้เสร็จ 69 00:04:40,905 --> 00:04:42,115 ‪เด็กหนุ่มนี่มีความสามารถพิเศษ 70 00:04:42,198 --> 00:04:43,533 ‪ใช่ ฉันคิดว่าเขาอยู่ที่นี่จะปลอดภัยสุด 71 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 ‪โอเค 72 00:04:45,535 --> 00:04:47,453 ‪และฉันคิดว่าคุณควรโทรหาบรูซ 73 00:04:47,537 --> 00:04:49,706 ‪เขาเก็บข้อมูลเรื่องพวกนี้ ‪บรูซอาจรู้ว่าเขาเป็นใคร 74 00:04:50,456 --> 00:04:51,416 ‪ฮัลโหล 75 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 ‪ไง ดิ๊ก 76 00:04:53,501 --> 00:04:54,752 ‪ได้เลย ฉันจะหาข้อมูลเด็กนั่นให้ 77 00:04:54,836 --> 00:04:57,338 ‪นี่ ฉันเพิ่งรู้นะว่าทักษะพิเศษของเธอคืออะไร 78 00:04:57,422 --> 00:05:00,174 ‪สิ่งที่ทำให้เธอเป็นหัวหน้ากลุ่มนี้โดยปริยาย 79 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 ‪เธอเป็นคนเดียวที่มีเบอร์โทรศัพท์ฉันนี่เอง 80 00:05:03,803 --> 00:05:04,679 ‪ดิ๊ก 81 00:05:07,223 --> 00:05:08,433 ‪- ผมจะโทรหาบรูซ ‪- ดีแล้ว 82 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 ‪คุณไปดูเจสันรึยัง 83 00:05:11,352 --> 00:05:12,186 ‪กำลังจะไปเดี๋ยวนี้ 84 00:05:29,370 --> 00:05:31,164 ‪- นายโอเคไหม ‪- สบายดี 85 00:05:31,748 --> 00:05:32,915 ‪แน่ละว่าเขาสบายดี 86 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 ‪ตกตึก 15 ชั้นคงทำให้เขารู้สึกดีละมั้ง 87 00:05:38,588 --> 00:05:40,882 ‪นี่ก็เลยเที่ยงคืนแล้ว นายน่าจะเพลามือลงหน่อย 88 00:05:40,965 --> 00:05:42,800 ‪ฉันไม่อยากเพลามือ ฉันรู้สึกดี 89 00:05:43,760 --> 00:05:46,929 ‪ควรมีคนโยนเด็กมีปัญหาจากตึกมากกว่านี้ 90 00:05:47,013 --> 00:05:49,348 ‪มันทำให้หูตาสว่าง 91 00:05:53,311 --> 00:05:54,687 ‪นายตกลงมาสูงไม่น้อยนะ 92 00:05:55,396 --> 00:05:56,564 ‪เออ โคตรมันเลย 93 00:05:57,148 --> 00:05:58,149 ‪จากมุมของนายดูเป็นไง 94 00:05:59,108 --> 00:06:00,276 ‪น่ากลัว 95 00:06:00,359 --> 00:06:02,445 ‪ดีนะที่คอนเนอร์อยู่ตรงนั้นพอดี 96 00:06:05,490 --> 00:06:06,657 ‪ฉันขอโทษ 97 00:06:07,408 --> 00:06:08,367 ‪น่าจะได้ผล 98 00:06:08,910 --> 00:06:10,745 ‪คำ "ขอโทษ" ทำให้ทุกอย่าง ‪กลับไปดีเหมือนเดิม 99 00:06:16,459 --> 00:06:17,752 ‪พักผ่อนซะหน่อยเดี๋ยวก็ดีขึ้น 100 00:06:18,419 --> 00:06:21,005 ‪ตามด้วยจิตแพทย์โขยงนึง หรืออาจจะกินยา 101 00:06:21,089 --> 00:06:23,382 ‪พวกยากระตุ้น ยากล่อมประสาท ‪กล่อมไป กระตุ้นไป 102 00:06:24,133 --> 00:06:25,134 ‪เดี๋ยวเด็กมันก็หายดี 103 00:06:27,804 --> 00:06:29,680 ‪- แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร ‪- พวก หยุดอ้อมค้อมซะที 104 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 ‪อยากจะพูดอะไรก็พูดมาตรงๆ ได้ไหม 105 00:06:32,725 --> 00:06:35,603 ‪พูดเลยว่าทั้งหมดนี้เป็นความผิดของฉัน ‪ที่ออกไปลุยเดี่ยว 106 00:06:37,021 --> 00:06:38,022 ‪ไม่ใช่ 107 00:06:38,731 --> 00:06:39,857 ‪ฉันไม่คิดอย่างนั้น 108 00:06:41,025 --> 00:06:42,777 ‪เจ้าแห่งการสงวนถ้อยคำ 109 00:06:45,029 --> 00:06:45,988 ‪ไปพักซะ 110 00:06:46,072 --> 00:06:46,948 ‪ทำได้ดีมาก 111 00:06:47,448 --> 00:06:49,075 ‪เสร็จไปอีกหนึ่งงาน 112 00:06:56,124 --> 00:06:57,542 ‪ทำไมจู่ๆ หายตัวไปแบบฮูดินี่ 113 00:06:58,584 --> 00:07:00,545 ‪- อะไรนะ ‪- ไปหาเดธสโตรกตามลำพัง 114 00:07:01,129 --> 00:07:02,630 ‪นายหายไปและปล่อยให้พวกเราเหวอ 115 00:07:02,713 --> 00:07:03,923 ‪นี่เขาชมนะ 116 00:07:04,507 --> 00:07:06,259 ‪ฮูดินี่ไม่ใช่พวกอยากหาเรื่องตาย 117 00:07:06,968 --> 00:07:08,052 ‪ไม่มีข้าวผัดไข่เหรอ 118 00:07:08,136 --> 00:07:10,304 ‪คุณออกไปด้วยตัวเองโดยไม่มีใครไปแลกตัว 119 00:07:10,388 --> 00:07:11,222 ‪ไม่มีกองหนุนเนี่ยนะ 120 00:07:11,305 --> 00:07:12,557 ‪ตอนนี้อย่าเพิ่งได้ไหม 121 00:07:12,640 --> 00:07:14,100 ‪ตอนนี้แหละเหมาะสุดสำหรับฉัน 122 00:07:15,810 --> 00:07:16,769 ‪ผมทำพลาด 123 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 ‪- ถูกเผง ‪- ถูกเผง 124 00:07:20,231 --> 00:07:21,190 ‪มีอะไร... 125 00:07:21,899 --> 00:07:23,359 ‪มีอะไรที่นายยังไม่ได้บอกเรารึเปล่า 126 00:07:24,235 --> 00:07:25,987 ‪ไอ้เวรนี่ดันฉลาดซะด้วย 127 00:07:26,070 --> 00:07:27,697 ‪มิน่าดอว์นถึงเปลี่ยนแฟน 128 00:07:27,780 --> 00:07:31,367 ‪ฉันคิดมาตลอดว่าไม่ต่างกันเท่าไหร่ ‪แต่ตอนนี้รู้แล้วว่าเธอได้คนที่ดีกว่า 129 00:07:31,451 --> 00:07:32,994 ‪มีบางอย่างที่เกี่ยวกับเดธสโตรกใช่ไหม 130 00:07:33,077 --> 00:07:33,995 ‪ไม่มีอะไร 131 00:07:34,495 --> 00:07:36,164 ‪แค่ความผิดพลาดทางกลยุทธ์ 132 00:07:36,247 --> 00:07:38,541 ‪พวกทหารพูดกันแบบนั้นเวลาที่กำลังโกหกหน้าด้านๆ 133 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 ‪จำไว้ให้ดีนะ เด็กๆ 134 00:07:39,625 --> 00:07:40,585 ‪ไว้ผมจัดการเอง 135 00:07:40,668 --> 00:07:41,794 ‪อย่างอื่นไปได้สวยหมดนี่เนอะ 136 00:07:41,878 --> 00:07:43,671 ‪- คุณจะไปไหน ‪- เดี๋ยวผมมา 137 00:07:43,754 --> 00:07:45,673 ‪มีคนยิงใส่เราแล้วเธอยังจะออกไปอีกเนี่ยนะ 138 00:07:45,756 --> 00:07:47,633 ‪ไม่มีอะไรต้องห่วง เด็กๆ 139 00:07:47,717 --> 00:07:49,844 ‪ก็แค่จิตฟุ้งซ่าน 140 00:07:49,927 --> 00:07:52,346 ‪มีใครอยากได้อะไรไหม นมไหม ไข่ไหม 141 00:07:52,889 --> 00:07:54,182 ‪ถุงใส่ศพไหม 142 00:08:18,206 --> 00:08:19,207 ‪คอรี่ 143 00:08:22,919 --> 00:08:25,588 ‪- คุณพูดว่าอะไรนะ ‪- ปล่อยแขนฉัน 144 00:08:25,671 --> 00:08:26,756 ‪เขามาจากทามารันเหรอ 145 00:08:26,839 --> 00:08:29,258 ‪ไม่ใช่ นี่มันคริปโตเนียน เป็นภาษาที่ตายแล้ว 146 00:08:33,262 --> 00:08:35,431 ‪ซึ่งอธิบายเรื่องสายน้ำเกลือนี่ 147 00:08:36,641 --> 00:08:39,185 ‪ฉันเจาะไม่เข้า ผิวหนังเขาคงกระพัน 148 00:08:39,268 --> 00:08:40,311 ‪อีฟอยู่ไหน 149 00:08:41,771 --> 00:08:45,399 ‪อีฟอยู่ไหน 150 00:08:45,900 --> 00:08:46,984 ‪เขาพูดว่า "อีฟ" 151 00:08:47,485 --> 00:08:48,861 ‪อีฟนี่ใครกัน 152 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 ‪ฉันว่าจะสอนให้มันทำอะไรใหม่ๆ 153 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 ‪แกล้งตายเป็นไง 154 00:09:09,298 --> 00:09:11,509 ‪- เขาอยู่ไหน ‪- เป้าทดลอง 13 น่ะเหรอ 155 00:09:11,592 --> 00:09:12,677 ‪มันตายแล้ว 156 00:09:14,804 --> 00:09:15,638 ‪เกือบตายแล้ว 157 00:09:16,764 --> 00:09:18,558 ‪ฉันเดาว่าถึงตอนนี้คริปโตไนต์คงออกฤทธิ์แล้ว 158 00:09:19,976 --> 00:09:22,937 ‪- คุณไม่ได้ตัวเขาเหรอ ‪- ลูเธอร์ถือว่ามันเป็นหนี้สูญ 159 00:09:23,646 --> 00:09:24,939 ‪ไปต่อกันที่เป้าทดลอง 14 160 00:09:25,523 --> 00:09:27,358 ‪คุณปล่อยเขาไว้ให้ตายเหรอ 161 00:09:28,067 --> 00:09:30,695 ‪ถ้าคุณแค่นำมันมาให้เราตามที่ได้รับคำสั่ง 162 00:09:30,778 --> 00:09:31,946 ‪เราคงไม่เจอเรื่องพวกนี้ 163 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 ‪รวบรวมอีกทีม นำตัวเขากลับมาที่นี่ 164 00:09:33,781 --> 00:09:35,992 ‪ถ้าฉันมีเวลาอีกสองสามชั่วโมง ‪อยู่กับเขาในแล็บ... 165 00:09:36,075 --> 00:09:38,911 ‪มันจบแล้ว เป้าทดลอง 13 ถูกกำจัดแล้ว 166 00:09:39,495 --> 00:09:40,496 ‪คุณก็ด้วย 167 00:09:41,831 --> 00:09:43,958 ‪คุณลูเธอร์ต้องการให้คุณ ‪ออกจากที่นี่ภายในหนึ่งชั่วโมง 168 00:09:45,251 --> 00:09:46,627 ‪เอาบัตรผ่านของคุณมาให้ฉัน 169 00:09:53,342 --> 00:09:55,428 ‪คุณเคยคิดบ้างไหมว่าเป็นแบบนี้ดีที่สุดแล้ว 170 00:09:57,513 --> 00:09:59,890 ‪ไม่ เมอร์ซี่ ฉันไม่เคยคิดแบบนั้น 171 00:09:59,974 --> 00:10:00,808 ‪ลองคิดดูสิ 172 00:10:00,891 --> 00:10:05,229 ‪สิ่งที่เกิดจากดีเอ็นเอของลูเธอร์ ถึงจะแค่น้อยนิด ‪แต่เป็นยอดมนุษย์น่ะ 173 00:10:05,813 --> 00:10:07,106 ‪คุณเคยพบเจ้านายเรารึยัง 174 00:10:08,065 --> 00:10:10,026 ‪เรื่องนั้นไม่มีทางจบดี 175 00:10:11,235 --> 00:10:12,862 ‪โลกนี้จะดีขึ้นถ้าไม่มีมัน 176 00:10:13,779 --> 00:10:14,614 ‪คอนเนอร์ 177 00:10:16,490 --> 00:10:17,325 ‪อะไรนะ 178 00:10:17,408 --> 00:10:20,494 ‪เขาเป็นคน เขามีชื่อ เขาชื่อคอนเนอร์ 179 00:10:26,500 --> 00:10:28,252 ‪สาบานเลย หัวล้านนี่แหละเซ็กซี่ 180 00:10:28,336 --> 00:10:30,755 ‪นายจะทำทุกอย่างเพื่อให้ได้เลื่อนตำแหน่งใช่ไหม 181 00:10:30,838 --> 00:10:32,298 ‪- ทำไมตัดสินกันจัง ‪- คุณพระ! 182 00:10:33,007 --> 00:10:34,342 ‪ขอโทษค่ะ 183 00:10:51,901 --> 00:10:52,777 ‪ดิ๊ก เกรย์สัน 184 00:10:54,487 --> 00:10:55,905 ‪- กลับมาจากขุมนรก ‪- ไง เบนนี่ 185 00:10:56,614 --> 00:10:59,492 ‪ได้ยินว่าคุณอยู่ในดีทรอยต์ ‪นานแค่ไหนแล้ว หก เจ็ดปีได้มั้ง 186 00:10:59,575 --> 00:11:00,576 ‪ห้าปี 187 00:11:01,410 --> 00:11:02,745 ‪- จำไม่ได้ ‪- ห้าปีน่ะ 188 00:11:02,828 --> 00:11:04,205 ‪เธอจำได้แม่น 189 00:11:04,288 --> 00:11:05,456 ‪ผมต้องการข้อมูล 190 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 ‪ผมไม่ทำอย่างงั้นแล้ว พวก 191 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 ‪ไม่มีอาวุธ ไม่ใช้เส้นสาย ไม่พูดกับตำรวจ 192 00:11:09,543 --> 00:11:10,670 ‪ที่เอวนั่นอะไรน่ะ 193 00:11:12,797 --> 00:11:15,216 ‪ย่านนี้ทั้งย่านยังไม่รู้เท่านั้นเอง 194 00:11:15,299 --> 00:11:18,427 ‪ผมกำลังตามหามือปืนคนหนึ่ง ชื่อสเลด วิลสัน 195 00:11:20,763 --> 00:11:24,141 ‪ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นสเลด ‪คือที่สนามซ้อมยิงปืนเพนนินซูล่า 196 00:11:24,642 --> 00:11:27,728 ‪พยายามปกปิดความลับเล็กๆ ของตัวเอง ‪ซะเหลือเกินนะ 197 00:11:27,812 --> 00:11:29,271 ‪ปกปิดบาดแผลเล็กๆ ของตัวเอง 198 00:11:30,022 --> 00:11:32,233 ‪แย่หน่อยที่อัลเฟรดไม่ได้อยู่ทำแผลให้ 199 00:11:32,983 --> 00:11:34,360 ‪"มีคนโดนเสี้ยนตำ 200 00:11:34,443 --> 00:11:37,279 ‪ขอโทษด้วย คุณเกรย์สัน ‪แต่นั่นต้องเอาออก 201 00:11:37,363 --> 00:11:38,322 ‪ผมไปเอาแหนบมาให้นะ" 202 00:11:38,406 --> 00:11:40,366 ‪มีเกล็ดน้ำตาลหลากสี อย่างที่คุณชอบ 203 00:11:40,449 --> 00:11:42,618 ‪สเลดไม่ไปที่สนามซ้อมยิงปืน ‪อย่ามาโกหกผม เบนนี่ 204 00:11:42,701 --> 00:11:44,954 ‪ทำไมไม่จิกหัวเขาจุ่มน้ำมันเดือดๆ เลยล่ะ 205 00:11:45,037 --> 00:11:46,288 ‪กดหัวกระแทกกับเคาน์เตอร์ดูยัง 206 00:11:46,372 --> 00:11:47,665 ‪ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว 207 00:11:48,916 --> 00:11:50,042 ‪หุบปากซะที 208 00:11:50,626 --> 00:11:51,544 ‪เขาพูดเป็นด้วย 209 00:11:54,338 --> 00:11:55,214 ‪บอกมาเถอะ 210 00:11:57,383 --> 00:12:00,678 ‪ก็ได้ ฟังนะ สเลดเกษียณหกหรือเจ็ดปีมาแล้ว 211 00:12:00,761 --> 00:12:03,139 ‪ห้าปี ทำไมไม่มีใครจำได้นะ 212 00:12:03,806 --> 00:12:05,349 ‪แล้วคนคุมเขาล่ะ วินเทอร์กรีนน่ะ 213 00:12:05,433 --> 00:12:06,308 ‪ผมไม่รู้ 214 00:12:07,768 --> 00:12:09,353 ‪- นี่ ไม่เอาน่า พวก ‪- พอใจยัง 215 00:12:09,437 --> 00:12:11,230 ‪ต้องอย่างงั้นสิ ไอ้หนู 216 00:12:12,231 --> 00:12:13,149 ‪โอเคๆ 217 00:12:14,483 --> 00:12:16,527 ‪เขาออกเดตกับพี่น้องคู่แฝด 218 00:12:17,403 --> 00:12:18,529 ‪เคยเดตน่ะ คนหนึ่งเสพยาเกินขนาด 219 00:12:18,612 --> 00:12:20,906 ‪แต่อีกคนเป็นเจ้าของสการ์เล็ตโรสตรงอ่าว 220 00:12:20,990 --> 00:12:22,241 ‪- เธอชื่ออะไร ‪- แมตตี้ 221 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 ‪แมตตี้ แมทิส 222 00:12:24,660 --> 00:12:25,661 ‪- ฟังเหมือนชื่อปลอม ‪- ฟังเหมือนชื่อปลอม 223 00:12:25,744 --> 00:12:26,704 ‪เพราะมันเป็นงั้น 224 00:12:30,082 --> 00:12:30,958 ‪ขอเก็บนี่ไว้นะ 225 00:12:31,041 --> 00:12:32,084 ‪นี่ ห้ามพกปืน 226 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‪เดธสโตรกมันใช้ปืนนะ 227 00:12:35,629 --> 00:12:36,505 ‪ขอบใจ เบนนี่ 228 00:12:52,396 --> 00:12:53,689 ‪อะไรวะ 229 00:12:58,152 --> 00:12:59,528 ‪เจสัน 230 00:13:01,697 --> 00:13:03,157 ‪ไม่! 231 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 ‪ฟังเพลงบ้าอะไรอยู่ 232 00:13:13,459 --> 00:13:14,710 ‪- ฉันเข้าไปได้ไหม ‪- ไม่ได้ 233 00:13:16,420 --> 00:13:17,254 ‪โอ้โฮ 234 00:13:18,672 --> 00:13:19,798 ‪อะไร 235 00:13:19,882 --> 00:13:21,133 ‪ฉันรู้ว่าหน้าแบบนั้นหมายความว่าไง 236 00:13:22,051 --> 00:13:23,427 ‪เขาทำซะนายพัง 237 00:13:23,511 --> 00:13:25,179 ‪- เธอไปได้แล้ว ‪- งั้นเหรอ 238 00:13:25,262 --> 00:13:26,514 ‪นายเอาชีวิตรอดจากพ่อฉันมาได้ 239 00:13:26,597 --> 00:13:28,057 ‪- ฉันนึกว่านายจะ... ‪- อะไร 240 00:13:28,140 --> 00:13:29,433 ‪แกร่งขึ้น 241 00:13:31,477 --> 00:13:34,104 ‪รู้ไหม เพื่อนๆ นาย ‪ทำเหมือนนายเป็นพวกเหลวแหลก 242 00:13:34,188 --> 00:13:37,024 ‪แต่นายเป็นคนเดียวที่ลุกขึ้นมาทำอะไรกับเขาบ้าง 243 00:13:37,107 --> 00:13:39,485 ‪ที่เหลือได้แต่เถียงกันไปมา 244 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 ‪นายพยายามหยุดพ่อฉัน ‪พวกนั้นไม่ได้ทำอะไรสักอย่าง 245 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 ‪ดิ๊กทำสิ่งที่เขาทำได้แล้ว 246 00:13:43,405 --> 00:13:45,241 ‪เหรอ ได้ข่าวว่าเขาปล่อยนายร่วงจากตึกระฟ้า 247 00:13:45,324 --> 00:13:47,117 ‪- ไม่ใช่ความผิดเขา ‪- ไม่ใช่ความผิดนายเหมือนกัน 248 00:13:50,788 --> 00:13:52,998 ‪มีดนตรีอะไรที่มีจังหวะบ้างไหม 249 00:13:53,874 --> 00:13:55,751 ‪- ฟังนะ ฉันไม่อยากทำตัวเฮงซวย ‪- งั้นก็อย่าสิ 250 00:13:55,834 --> 00:13:57,545 ‪ฉันรู้พ่อฉันพยายามฆ่านาย 251 00:13:58,045 --> 00:13:59,547 ‪เพื่อนๆ นายก็พยายามฆ่าฉัน 252 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 ‪และนั่นหลังจากที่พยายามจะแลกตัวฉัน ‪กับเดธสโตรก 253 00:14:03,842 --> 00:14:05,177 ‪เอาเป็นว่าเราหายกัน 254 00:14:08,681 --> 00:14:11,016 ‪ให้ตาย คนที่นี่เป็นอะไรกันไปหมด 255 00:14:11,850 --> 00:14:15,145 ‪พวกนายทุกคนต้องใช้จิตแพทย์ขั้นเทพ ‪ช่วยจัดการปัญหาทุกอย่างแล้วละ 256 00:14:15,938 --> 00:14:17,856 ‪และนั่นหมายความว่าต้องพูดถึงมันด้วย 257 00:14:18,983 --> 00:14:20,192 ‪ไม่ใช่เรื่องที่เราถนัด 258 00:14:22,278 --> 00:14:24,697 ‪นายเป็นคนเดียวที่น่าคุยด้วยในที่นี้ 259 00:14:26,866 --> 00:14:29,076 ‪นายยังเป็นบ้าอยู่ แต่... 260 00:14:30,536 --> 00:14:31,495 ‪ฉันเข้าใจนะ 261 00:14:32,913 --> 00:14:33,747 ‪นี่เธอ... 262 00:14:34,748 --> 00:14:36,750 ‪นี่เพิ่งชมกันเหรอ 263 00:14:36,834 --> 00:14:39,169 ‪ใช่ ฉันแน่ใจว่าเธอเพิ่งชมฉัน 264 00:14:39,670 --> 00:14:40,713 ‪อย่าทำให้กระอักกระอ่วน 265 00:14:42,256 --> 00:14:43,215 ‪งั้น... 266 00:14:44,174 --> 00:14:45,259 ‪นายจะไล่ฉันไปใช่ไหม 267 00:14:46,760 --> 00:14:47,887 ‪เมื่อกี้พยายามอยู่ 268 00:14:47,970 --> 00:14:51,223 ‪แต่ตอนนี้นายชักอยากรู้แล้วว่าเรื่องจะเป็นยังไง 269 00:14:52,433 --> 00:14:53,350 ‪ยอมรับมาเถอะ 270 00:14:54,476 --> 00:14:55,477 ‪ฉันก็เหมือนกัน 271 00:14:57,646 --> 00:14:59,690 ‪งั้นลองให้ฉันเป็นดีเจหน่อยไหม 272 00:15:01,483 --> 00:15:02,610 ‪แล้วแต่เธอ 273 00:15:09,867 --> 00:15:11,285 ‪แต่อย่าทำแผ่นฉันเป็นรอยละกัน 274 00:15:40,147 --> 00:15:43,025 ‪เอาละ ไอ้หนู ฉันอยากให้แกช่วยฉันหาเขา 275 00:15:53,994 --> 00:15:55,746 ‪มาเถอะ ไอ้หนู ให้ว่อง 276 00:15:57,206 --> 00:15:59,083 ‪ตายละวา 277 00:15:59,166 --> 00:16:01,877 ‪โอเค ฉันต้องให้แกช่วยเรื่องนี้นะ 278 00:16:02,378 --> 00:16:05,339 ‪ทำตาเลเซอร์แปลกๆ แบบที่แกทำที 279 00:16:05,422 --> 00:16:06,465 ‪เร็วเข้า ไอ้หนู 280 00:16:08,300 --> 00:16:09,134 ‪ใช่เลย! 281 00:16:12,096 --> 00:16:14,264 ‪- หยุดอยู่ตรงนั้น ด็อกเตอร์วัตสัน ‪- อย่าขยับ 282 00:16:14,348 --> 00:16:15,599 ‪มาเร็ว ไปกัน 283 00:16:48,465 --> 00:16:53,887 ‪ที่กำลังจะขึ้นเวที พาสเทล ซูเปอร์โนวา ‪และสวีท โรซี่-เมย์ 284 00:16:54,471 --> 00:16:55,681 ‪อยากเลี้ยงเครื่องดื่มฉันไหมคะ 285 00:16:57,016 --> 00:16:58,267 ‪แมตตี้เหรอ แมตตี้ แมทิสใช่ไหม 286 00:17:13,323 --> 00:17:14,158 ‪หวัดดี 287 00:17:25,419 --> 00:17:27,796 ‪คุณนั่งผิดโต๊ะแล้ว หน้ามน โต๊ะนี้ของฉัน 288 00:17:27,880 --> 00:17:29,631 ‪ผมหวังว่าเราจะแบ่งกันนั่งได้ 289 00:17:29,715 --> 00:17:30,549 ‪น่าลอง... 290 00:17:31,675 --> 00:17:32,926 ‪แต่ฉันไม่มีอารมณ์ 291 00:17:37,139 --> 00:17:38,348 ‪ผมคิดว่าเราเป็นเพื่อนกันได้ 292 00:17:41,060 --> 00:17:42,144 ‪เป็นเพื่อนต้องมีเหตุผล 293 00:17:43,395 --> 00:17:46,857 ‪เป้าหมายร่วมกันหรือข้อแม้ 294 00:17:47,816 --> 00:17:49,026 ‪หรือศัตรูร่วมกัน 295 00:17:50,360 --> 00:17:52,029 ‪ผมเสียใจเรื่องน้องสาวคุณ 296 00:17:53,530 --> 00:17:54,656 ‪คุณรู้จักคริสตี้ด้วยเหรอ 297 00:17:56,366 --> 00:17:57,701 ‪ผมรู้จักวินเทอร์กรีน 298 00:18:00,079 --> 00:18:02,039 ‪คืนนี้อย่าพูดชื่อนั้น 299 00:18:02,623 --> 00:18:04,666 ‪ผมได้ยินว่าคุณเคยเป็นแฟนเขา... คุณทั้งคู่ 300 00:18:04,750 --> 00:18:06,085 ‪เขาทำฉันขยะแขยง 301 00:18:07,086 --> 00:18:09,588 ‪เขาฆ่าคริสตี้ หรือไม่เธอก็ยอมให้เขาฆ่า 302 00:18:11,924 --> 00:18:13,092 ‪ผมต้องการหาตัวเขา 303 00:18:24,478 --> 00:18:27,231 ‪มามะ เจ้าหนูมหัศจรรย์ นี่โชว์ของเธอ 304 00:18:27,314 --> 00:18:28,816 ‪ทั้งคืนนี้เกี่ยวกับเธอ 305 00:18:28,899 --> 00:18:31,777 ‪ช่วยเธอ ตามหาผีๆ ของเธอ 306 00:18:32,277 --> 00:18:33,695 ‪มาดูกันว่าเธอมีฝีมือไหม 307 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 ‪พวกเธอน่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 308 00:18:38,700 --> 00:18:39,535 ‪ใคร 309 00:18:46,792 --> 00:18:48,001 ‪คืองี้ ผมต้องให้คุณช่วย 310 00:18:48,502 --> 00:18:49,545 ‪ทำไมฉันถึงต้องช่วย 311 00:18:49,628 --> 00:18:52,714 ‪เพราะพอเขาให้สิ่งที่ผมต้องการ ‪เขาจะจากไป 312 00:18:53,674 --> 00:18:55,008 ‪คุณเป็นฮีโร่อะไรแบบนั้นเหรอ 313 00:18:56,677 --> 00:18:58,011 ‪อะไรแบบนั้น 314 00:18:59,638 --> 00:19:01,223 ‪น้องสาวฉันคงชอบคุณ 315 00:19:05,853 --> 00:19:07,354 ‪เขาอยู่ที่โรงแรมเดวิส 316 00:19:08,522 --> 00:19:09,857 ‪ห้องไหน 317 00:19:14,153 --> 00:19:15,112 ‪ชั้นบนสุด 318 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 ‪นี่ โลกถึงผู้พันทอม เลิกเหม่อได้แล้ว 319 00:20:19,134 --> 00:20:20,552 ‪แบทแมนสอนให้นายเต้นด้วยรึเปล่า 320 00:20:21,553 --> 00:20:22,471 ‪ฉันไม่เต้น 321 00:20:23,096 --> 00:20:24,348 ‪มาน่า 322 00:20:24,431 --> 00:20:26,058 ‪เดธสโตรกปั่นหัวฉันด้วยเหมือนกัน 323 00:20:27,434 --> 00:20:28,894 ‪ไม่ได้แปลว่านายจะเต้นไม่ได้นี่ 324 00:20:32,105 --> 00:20:33,565 ‪มันก็เหมือนต่อสู้ 325 00:20:36,652 --> 00:20:37,653 ‪โดยไม่มีเลือด 326 00:21:06,598 --> 00:21:07,432 ‪โธ่เว้ย 327 00:21:08,267 --> 00:21:10,769 ‪ฟังนะ ฉันขอโทษ อย่าซัดฉันนะ 328 00:21:11,395 --> 00:21:12,771 ‪เรื่องธรรมดา 329 00:21:14,189 --> 00:21:16,400 ‪อย่าไปคิดมาก และมันอาจเกิดขึ้นอีก 330 00:21:19,486 --> 00:21:20,320 ‪โอเค 331 00:21:21,446 --> 00:21:23,824 ‪(ทรัพย์สินของเจริโค่) 332 00:21:32,749 --> 00:21:33,583 ‪อะไร 333 00:21:34,418 --> 00:21:36,545 ‪ทำไมแผ่นเสียงพี่ชายฉันถึงอยู่กับนาย 334 00:21:36,628 --> 00:21:37,671 ‪เธอมีพี่ชายด้วยเหรอ 335 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 ‪เคยมี 336 00:21:38,755 --> 00:21:40,674 ‪นี่ของเขา นี่ลายมือเขา 337 00:21:40,757 --> 00:21:41,675 ‪มันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 338 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 ‪พวกนั้นของดิ๊ก ฉันยืมเขามา 339 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 ‪- โอเค บางทีเขาอาจซื้อของมือสองมา ‪- โกหก 340 00:21:46,138 --> 00:21:47,472 ‪พวกนายกำลังหลอกฉันใช่ไหม 341 00:21:47,556 --> 00:21:50,309 ‪- ฉันเป็นอะไร เหยื่อล่อเหรอ ‪- เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ โรส 342 00:21:50,392 --> 00:21:52,936 ‪อย่ามาโกหกฉัน นี่เป็นของพี่ชายที่ตายแล้วของฉัน 343 00:21:53,437 --> 00:21:55,856 ‪นายใช้เขาเพื่อเข้าถึงเดธสโตรกเหรอ ‪แล้วก็กำลังใช้ฉันด้วยใช่ไหม 344 00:21:55,939 --> 00:21:58,066 ‪โรส ใจเย็นๆ โอเคไหม เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ 345 00:21:58,150 --> 00:21:59,651 ‪เดธสโตรกฆ่าพี่ชายฉัน 346 00:22:00,652 --> 00:22:04,906 ‪มีข่าวลือว่าเขาคบเพื่อนไม่ดี ‪พวกนั้นใช้เขาเพื่อเข้าถึงตัวพ่อฉัน 347 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 ‪ฟังคุ้นๆ ไหม 348 00:22:07,784 --> 00:22:10,370 ‪ถ้าแผ่นเสียงนี้อยู่ที่นี่ งั้นพี่ชายฉันก็เคยอยู่ที่นี่ 349 00:22:11,580 --> 00:22:13,582 ‪ดิ๊กรู้จักเขาแต่ไม่เคยบอกฉัน 350 00:22:14,082 --> 00:22:15,375 ‪รู้อะไรไหม ช่างหัวเขา 351 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 ‪- ช่วงหัวพวกนายทุกคน ‪- โรส 352 00:22:19,087 --> 00:22:20,213 ‪โรส เดี๋ยวก่อน 353 00:22:20,797 --> 00:22:21,631 ‪โธ่เว้ย 354 00:22:25,552 --> 00:22:27,596 ‪นี่รู้สึกไม่ถูกต้องและนายเองก็รู้ 355 00:22:30,474 --> 00:22:31,892 ‪เรากำลังทำอะไรกันแน่ 356 00:22:31,975 --> 00:22:33,185 ‪หาตัวเดธสโตรก 357 00:22:34,061 --> 00:22:35,020 ‪แล้วยังไงต่อ 358 00:22:35,604 --> 00:22:36,438 ‪ฆ่าเขา 359 00:22:37,272 --> 00:22:38,732 ‪หมายถึงนายจะได้ฝังความลับของนาย 360 00:22:38,815 --> 00:22:40,317 ‪เราต่างมีบทที่ต้องเล่น 361 00:22:40,400 --> 00:22:43,028 ‪ใช่ แต่นายเป็นพระเอกนี่เนอะ 362 00:22:48,450 --> 00:22:51,828 ‪(โรงแรมเดวิส) 363 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 ‪นี่ ออกไปได้ 364 00:23:14,434 --> 00:23:15,477 ‪นี่ ไปซะ 365 00:23:29,825 --> 00:23:30,826 ‪สเลดอยู่ไหน 366 00:23:35,539 --> 00:23:37,415 ‪ผมไม่แน่ใจว่าใครบ้ากว่ากัน 367 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 ‪คุณหรือเขา 368 00:23:51,721 --> 00:23:53,348 ‪ค่อนข้างแน่ใจว่าคุณชนะ ดิ๊ก 369 00:23:56,309 --> 00:23:57,269 ‪เขาอยู่ไหน 370 00:23:59,271 --> 00:24:00,105 ‪คุณเจอทางตันแล้ว 371 00:24:00,188 --> 00:24:02,232 ‪- นัดต่อไปที่หน้าท้อง ‪- ผมรู้ 372 00:24:02,732 --> 00:24:06,153 ‪เรื่องคือ ผมเป็นคนกลาง เป็นกันชน 373 00:24:06,778 --> 00:24:09,114 ‪เป็นพื้นที่ปลอดภัยระหว่างคนอย่างคุณกับสเลด 374 00:24:10,073 --> 00:24:11,658 ‪ฉะนั้นจะฆ่าผมก็ได้ถ้าต้องการ 375 00:24:12,534 --> 00:24:14,911 ‪แต่ผมไม่ได้งานนี้มาเพราะผมบุคลิกดี 376 00:24:15,745 --> 00:24:17,747 ‪ผมได้งานนี้มาเพราะผมยึดมั่นไม่ยอมแพ้ 377 00:24:24,004 --> 00:24:26,590 ‪เรื่องของคุณกับสเลดเกิดขึ้นนานแค่ไหนแล้วนะ 378 00:24:26,673 --> 00:24:27,507 ‪ไม่เอาน่า ให้ตาย 379 00:24:27,591 --> 00:24:28,550 ‪ห้าปี 380 00:24:29,134 --> 00:24:29,968 ‪ขอบคุณ 381 00:24:30,051 --> 00:24:31,595 ‪นายล้ำเส้น พวก 382 00:24:32,762 --> 00:24:34,347 ‪ใช้ครอบครัวของเขา 383 00:24:34,931 --> 00:24:36,474 ‪- เป็นผมยังไม่ทำเลย ‪- ดิ๊ก 384 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 ‪- เขาอยู่ไหนวะ ‪- คนพวกนี้กำลังปั่นหัวเธอ 385 00:24:38,476 --> 00:24:40,103 ‪เธอควรกลับไปที่ตึก 386 00:24:40,187 --> 00:24:41,813 ‪- ที่ที่ต้องการเธอ ‪- หยุดนะ 387 00:24:41,897 --> 00:24:43,773 ‪- หยุดพูดได้แล้ว ‪- คุณโอเคไหม 388 00:24:48,028 --> 00:24:50,697 ‪ฆ่าเขา แล้วก็ฆ่าสเลด แล้วใครอีกล่ะ 389 00:24:50,780 --> 00:24:52,657 ‪เธอต้องฆ่าใครอีกเพื่อเก็บความลับนี้ 390 00:24:57,662 --> 00:24:59,497 ‪แล้วฉันเป็นคนที่ควบคุมอารมณ์ไม่ได้เนี่ยนะ 391 00:25:02,292 --> 00:25:03,752 ‪ตอนนี้ยังไงต่อ พ่ออัจฉริยะ 392 00:25:05,086 --> 00:25:06,004 ‪มาน่า 393 00:25:06,504 --> 00:25:07,339 ‪เอาเป็นว่าเรา... 394 00:25:08,215 --> 00:25:10,342 ‪(ไม่ระบุเบอร์) 395 00:25:15,430 --> 00:25:16,306 ‪ฮัลโหล 396 00:25:16,389 --> 00:25:19,100 ‪เลขที่ 123 เลคแลนด์ 397 00:25:19,768 --> 00:25:20,810 ‪อะไรนะ 398 00:25:20,894 --> 00:25:22,771 ‪แกจะจำได้เองเวลาเห็นมัน 399 00:25:25,190 --> 00:25:26,775 ‪เดธสโตรกอีกแล้วเหรอ 400 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 ‪ให้ฉันเดา 401 00:25:29,694 --> 00:25:30,820 ‪เรามีนัดกัน 402 00:25:38,119 --> 00:25:39,329 ‪เอากุ้ยช่ายให้ผมทีสิ 403 00:25:42,540 --> 00:25:44,000 ‪กุ้ยช่ายกำลังมา 404 00:25:53,635 --> 00:25:55,345 ‪คุณเอานี่มาจากโต๊ะเครื่องแป้งฉันเหรอ 405 00:25:56,930 --> 00:25:57,764 ‪เปล่า 406 00:25:58,431 --> 00:25:59,724 ‪มีใครบางคนเอามา 407 00:26:01,559 --> 00:26:03,228 ‪มีคนกำลังปั่นหัวเรา 408 00:26:03,770 --> 00:26:05,105 ‪- เวลาไม่เหมาะเหรอ ‪- ดูนี่สิ 409 00:26:07,065 --> 00:26:08,608 ‪นี่คือเพื่อนของเราที่ดร.ไลท์ฆ่า 410 00:26:08,692 --> 00:26:11,319 ‪มีคนเอามาจากโต๊ะเครื่องแป้งฉัน ‪แล้ววางไว้ตรงนั้นให้ฉันเห็น 411 00:26:12,362 --> 00:26:14,781 ‪มีขวดน้ำอัดลมรสส้มเหมือนที่การ์ธเคยให้ฉัน 412 00:26:14,864 --> 00:26:16,324 ‪วางอยู่บนเตียงฉันเมื่อเช้า 413 00:26:17,075 --> 00:26:18,618 ‪แล้วก็เบอร์เบิ้นขวดหนึ่งให้ผม 414 00:26:20,745 --> 00:26:22,163 ‪ทำไมคุณไม่บอกฉัน 415 00:26:24,708 --> 00:26:26,584 ‪งั้นใครคือไอ้บ้าที่กำลังแกล้งเราอยู่ 416 00:26:35,427 --> 00:26:36,594 ‪เจสัน 417 00:26:49,899 --> 00:26:51,943 ‪ฉันไม่รู้ว่าคุณได้ยินฉันไหม 418 00:26:52,527 --> 00:26:55,071 ‪แต่คุณเป็นหนึ่งในคนที่แข็งแกร่งที่สุดที่ฉันเคยเจอ 419 00:26:56,448 --> 00:26:58,575 ‪และฉันรู้เรื่องนั้นดี ‪เพราะฉันเองก็แกร่งเหมือนกัน 420 00:27:00,410 --> 00:27:02,996 ‪เรื่องคือ ฉันไม่รู้จะรักษาคุณยังไงได้อีก 421 00:27:06,875 --> 00:27:08,460 ‪คุณกำลังทำให้ฉันรู้สึกอับจน 422 00:27:10,086 --> 00:27:11,755 ‪และฉันไม่ชอบความรู้สึกอับจน 423 00:27:13,173 --> 00:27:15,008 ‪ฉะนั้นช่วยฉันหน่อยนะ โอเคไหม 424 00:27:16,468 --> 00:27:17,594 ‪อย่าตาย 425 00:27:20,472 --> 00:27:22,432 ‪เพราะนั่นจะทำให้ฉันโกรธมาก 426 00:27:25,185 --> 00:27:26,770 ‪คุณว่าคุณชื่ออะไรนะ 427 00:27:26,853 --> 00:27:29,356 ‪ฉันชื่ออีฟ วัตสัน ได้โปรดให้ฉันเข้าไป 428 00:27:29,439 --> 00:27:33,777 ‪ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันไม่มีเหตุผล ‪แต่หมาพาฉันมาที่นี่ 429 00:27:34,361 --> 00:27:35,945 ‪มีคนชื่อคอนเนอร์อยู่ที่นี่หรือเปล่า 430 00:27:36,946 --> 00:27:37,947 ‪ให้เธอขึ้นมา 431 00:27:43,912 --> 00:27:45,580 ‪ฉันขอโทษนะ 432 00:27:45,663 --> 00:27:47,624 ‪ขอโทษไปก็ป่วยการ คุณช่วยเขาได้รึเปล่า 433 00:27:48,333 --> 00:27:50,043 ‪อาจได้ถ้าฉันมาถึงเร็วกว่านี้ 434 00:27:50,126 --> 00:27:52,921 ‪แต่นี่พิษของคริปโตไนต์ลุกลามเกินไป 435 00:27:53,004 --> 00:27:54,631 ‪เอาจริงเหรอ พูดได้แค่นั้นเหรอ 436 00:27:54,714 --> 00:27:57,092 ‪ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ ไม่ใช่พระเจ้า 437 00:27:57,175 --> 00:27:59,386 ‪คุณเพิ่งบอกฉันว่าคุณสร้างเขาขึ้นมา 438 00:27:59,886 --> 00:28:02,055 ‪คุณใกล้เคียงกับพระเจ้ามากที่สุดแล้วสำหรับเขา 439 00:28:02,639 --> 00:28:06,684 ‪ครึ่งหนึ่งของดีเอ็นเอของเขา ‪มาจากคนที่ยกตึกระฟ้า 440 00:28:06,768 --> 00:28:08,436 ‪และบินเร็วกว่าความเร็วแสง 441 00:28:08,520 --> 00:28:09,896 ‪อย่างน้อยก็พยายามหน่อยสิ 442 00:28:09,979 --> 00:28:12,816 ‪มันไม่ได้เกี่ยวกับความเร็วหรือความแข็งแรง ‪โอเคไหม 443 00:28:13,400 --> 00:28:15,652 ‪ถ้าจะช่วยเขา เราต้องใช้ระดับกัมมันตรังสี 444 00:28:15,735 --> 00:28:17,362 ‪ที่หาไม่ได้บนโลกนี้ 445 00:28:17,946 --> 00:28:21,825 ‪เราต้องพาเขาบินไปที่ดวงอาทิตย์ ‪เราไม่มีเวลาพอสำหรับเรื่องนั้น 446 00:28:21,908 --> 00:28:25,912 ‪ถึงตอนนี้ ถ้าจะรักษาเขา ‪เราต้องนำดวงอาทิตย์มาที่นี่ 447 00:28:30,041 --> 00:28:31,668 ‪แล้วทำไมไม่บอกแต่แรก 448 00:28:35,880 --> 00:28:39,426 ‪เอาละ อีฟ ถอยไป นี่อาจจะบ้าบอหน่อย 449 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 ‪เธอพร้อมนะ 450 00:28:43,471 --> 00:28:45,181 ‪- หวังว่างั้น ‪- เรเชล 451 00:28:45,265 --> 00:28:46,099 ‪ค่ะ 452 00:28:46,975 --> 00:28:49,352 ‪เห็นได้ชัดว่าฉันมั่นใจเต็มที่ 453 00:28:49,436 --> 00:28:51,062 ‪แค่กักพลังฉันไว้ให้ได้แล้วกัน 454 00:28:52,188 --> 00:28:53,189 ‪มาเริ่มกันเลย 455 00:29:13,251 --> 00:29:15,420 ‪แม่เจ้า 456 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 ‪ไงจ๊ะ 457 00:29:50,830 --> 00:29:51,664 ‪หวัดดี 458 00:30:01,633 --> 00:30:02,759 ‪(การหายใจเป็นปกติ สัญญาณชีพปกติ) 459 00:30:02,842 --> 00:30:05,011 ‪อีกสักพักกัมมันตรังสีถึงจะซึมเข้า ‪เซลล์ในร่างกายอย่างเต็มที่ 460 00:30:05,094 --> 00:30:06,346 ‪แต่คุณจะหายดี 461 00:30:08,223 --> 00:30:09,182 ‪ผมขอโทษ 462 00:30:10,683 --> 00:30:11,518 ‪ขอโทษเรื่องอะไร 463 00:30:12,685 --> 00:30:13,770 ‪คุณบอกผม 464 00:30:14,729 --> 00:30:16,231 ‪ว่าอย่าทำตัวเป็นฮีโร่ 465 00:30:17,899 --> 00:30:20,777 ‪คุณไม่ต้องขอโทษเรื่องอะไรทั้งนั้น 466 00:30:21,611 --> 00:30:22,737 ‪โอเคไหม 467 00:30:22,821 --> 00:30:25,323 ‪หมายถึงที่ฉันแนะนำคุณไปมันแย่มาก 468 00:30:26,074 --> 00:30:29,452 ‪โลกนี้จะดีขึ้นกว่ามากถ้ามีคุณอยู่ 469 00:30:31,913 --> 00:30:33,581 ‪จะเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 470 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 ‪เรียกสิ 471 00:30:39,796 --> 00:30:40,839 ‪แม่ 472 00:30:49,931 --> 00:30:51,099 ‪ฉันจะไม่เป็นไร 473 00:30:52,225 --> 00:30:54,853 ‪ฉันจะอยู่ให้ห่างจากเล็กซ์คอร์ปให้มากที่สุด 474 00:30:54,936 --> 00:30:56,145 ‪แต่ฉันจะไม่เป็นไร 475 00:30:57,272 --> 00:30:59,858 ‪คุณต้องนอนสองสามวันเพื่อฟื้นตัว 476 00:31:00,859 --> 00:31:01,943 ‪พักผ่อนเถอะ 477 00:31:04,112 --> 00:31:05,572 ‪หนุ่มน้อยของฉัน 478 00:31:19,335 --> 00:31:20,670 ‪ไง ไอ้หนู 479 00:31:47,363 --> 00:31:49,115 ‪เธออยากกลับมาที่นี่จริงๆ หรือ 480 00:31:50,700 --> 00:31:51,534 ‪เขาอยู่ที่ไหน 481 00:31:52,535 --> 00:31:54,203 ‪เขากำลังใช้ความรู้สึกผิดของเธอ 482 00:31:55,538 --> 00:31:56,873 ‪เหมือนกับแมงมุม 483 00:31:58,374 --> 00:32:01,002 ‪เขาล่อเธอมาจากที่ที่เธอควรอยู่ 484 00:32:02,545 --> 00:32:03,755 ‪จากคนที่เธอควรปกป้อง 485 00:32:04,547 --> 00:32:05,757 ‪เขาฆ่าเพื่อนผม 486 00:32:06,424 --> 00:32:08,843 ‪เกือบฆ่าเจสัน ต้องมีคนหยุดเขา 487 00:32:08,927 --> 00:32:11,054 ‪ช่างสมเป็นวีรบุรุษ เว้นแต่... 488 00:32:12,013 --> 00:32:13,389 ‪เธอไม่ได้สน 489 00:32:14,933 --> 00:32:16,601 ‪- คุณไม่รู้จริง ‪- แต่ฉันรู้ 490 00:32:17,936 --> 00:32:19,354 ‪ฉันรู้ทุกอย่าง 491 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 ‪นั่นเป็นเหตุผลที่เธอพาฉันมาด้วย 492 00:32:22,732 --> 00:32:26,277 ‪เหมือนที่ฉันรู้ว่าทำไม ‪เธอถึงชอบแอบออกไปลุยเดี่ยว 493 00:32:26,361 --> 00:32:28,154 ‪เหมือนที่เธอทำเมื่อห้าปีก่อน 494 00:32:29,656 --> 00:32:30,990 ‪เลือดเปื้อนมือเธอ 495 00:32:31,074 --> 00:32:32,158 ‪ไม่ใช่แค่ผม 496 00:32:33,576 --> 00:32:35,203 ‪แต่เธอมีมากกว่า ไอ้ลูกชาย 497 00:32:36,454 --> 00:32:38,748 ‪เลือดที่มีแต่เธอและสเลดรู้ 498 00:32:40,959 --> 00:32:42,460 ‪เธอกลัวความมืด 499 00:32:43,962 --> 00:32:45,129 ‪กลัวมาตลอด 500 00:32:46,214 --> 00:32:50,385 ‪แม้แต่ตอนเป็นเด็ก ความอ้างว้างของความเงียบ 501 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 ‪ความเย็นเยือกของการอยู่อย่างโดดเดี่ยว 502 00:32:55,139 --> 00:32:58,309 ‪เธอกลัวว่าถ้าคนอื่นรู้ความลับของเธอ ‪พวกเขาจะจากไป 503 00:32:58,977 --> 00:33:00,728 ‪และเธอจะอยู่ตัวคนเดียวอีกครั้ง 504 00:33:02,772 --> 00:33:04,065 ‪และพวกเขาอาจทำแบบนั้น 505 00:33:05,191 --> 00:33:06,401 ‪พวกเขาไม่จำเป็นต้องรู้ 506 00:33:07,527 --> 00:33:09,195 ‪มันต่างกันตรงไหน 507 00:33:09,278 --> 00:33:11,572 ‪มันจบไปแล้ว อยู่ในอดีต ‪ผมทิ้งมันไว้เบื้องหลังแล้ว 508 00:33:12,407 --> 00:33:13,491 ‪แต่มันไม่ใช่แบบนั้น 509 00:33:16,494 --> 00:33:17,745 ‪มันต้องเผยออกมา 510 00:33:17,829 --> 00:33:18,705 ‪โธ่เว้ย! 511 00:33:20,123 --> 00:33:21,582 ‪อย่ามายุ่งกับผมได้ไหม 512 00:33:23,292 --> 00:33:25,128 ‪เธอรู้ว่าจะกำจัดฉันได้ยังไง 513 00:33:25,878 --> 00:33:27,380 ‪เธอรู้มาตลอด 514 00:33:31,217 --> 00:33:33,594 ‪ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องบ้าอะไร 515 00:33:33,678 --> 00:33:35,138 ‪นายรู้แน่ๆ ไอ้ลูกชาย 516 00:33:37,348 --> 00:33:38,641 ‪นายรู้มาตลอด 517 00:33:41,352 --> 00:33:42,979 ‪นายแค่ต้องพูดความจริง 518 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 ‪มันยากเกิน 519 00:34:39,077 --> 00:34:40,661 ‪เขาทิ้งรูปพวกนั้นไว้ให้เธอ 520 00:34:42,080 --> 00:34:43,081 ‪กลับบ้าน ดิ๊ก 521 00:34:45,166 --> 00:34:49,420 ‪ดูเหมือนไม่ว่าทางใดก็ทางหนึ่ง ‪สัตว์ร้ายอยู่ในตึกมาตลอด 522 00:35:28,960 --> 00:35:30,128 ‪เจสัน! 523 00:35:33,923 --> 00:35:35,842 ‪ไม่! 524 00:35:39,720 --> 00:35:41,139 ‪เจสัน! 525 00:35:44,559 --> 00:35:45,726 ‪นายเพี้ยนไปกันใหญ่แล้ว 526 00:35:46,435 --> 00:35:48,729 ‪นายได้แต่ทำให้คนเกลียดนาย 527 00:35:49,564 --> 00:35:51,232 ‪ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 528 00:35:51,816 --> 00:35:53,151 ‪รูปกางเขนบนกระจกฉัน 529 00:35:55,862 --> 00:35:57,655 ‪ฉันก็ยังไม่รู้อยู่ดีว่าเธอพูดเรื่องอะไร 530 00:35:57,738 --> 00:35:59,031 ‪อย่ามาโกหกฉัน 531 00:36:02,076 --> 00:36:03,369 ‪ฉันเบื่อเรื่องเฮงซวยนี่เต็มทน 532 00:36:06,998 --> 00:36:07,832 ‪โว้ย! 533 00:36:10,376 --> 00:36:12,420 ‪อย่าเดินหนีกันนะ 534 00:36:12,503 --> 00:36:13,546 ‪นี่ เกิดเรื่องอะไรขึ้น 535 00:36:13,629 --> 00:36:15,506 ‪เจสันวาดรูปกางเขนทั่วกระจกฉัน 536 00:36:15,590 --> 00:36:16,465 ‪ตอแหลน่า 537 00:36:16,549 --> 00:36:18,259 ‪เจสัน ถ้าเธอโกรธก็ไม่เป็นไร 538 00:36:18,342 --> 00:36:21,554 ‪ผมไม่ได้ทำ โอเคไหม ‪อย่ามาโทษผมเรื่องปัญหาวูดูของเธอ 539 00:36:21,637 --> 00:36:23,014 ‪มีเรื่องอะไรกัน 540 00:36:23,097 --> 00:36:24,599 ‪มีคนวาดรูปกางเขนบนกระจกของเรเชล 541 00:36:24,682 --> 00:36:26,517 ‪- และเธอคิดว่าเป็นเจสัน ‪- ฉันรู้ว่าเป็นเขา 542 00:36:26,601 --> 00:36:28,519 ‪ความคิดเรื่องขวดเบอร์เบิ้นน่ารักมาก 543 00:36:28,603 --> 00:36:31,230 ‪แต่ฉันไม่ชอบแบบนั้น ‪ฉันชอบใช้ยีสต์เก่าหมักมากกว่า 544 00:36:31,856 --> 00:36:33,816 ‪ถ้านายเข้าไปยุ่มย่ามในห้องฉันอีก 545 00:36:33,900 --> 00:36:35,568 ‪ฉันจะทำเป็นลืมว่านายอยู่ทีมไหน 546 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 ‪ทำไม เจสัน 547 00:36:39,405 --> 00:36:41,782 ‪ฟังนะ ทุกคน ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ‪แต่ผมไม่ได้ทำ 548 00:36:41,866 --> 00:36:44,285 ‪- แล้วรูปเอลลิสล่ะ ‪- ขวดน้ำอัดลมรสส้มล่ะ 549 00:36:44,368 --> 00:36:46,078 ‪- เขาทำกับพวกคุณด้วยเหรอ ‪- ช่างแม่ง 550 00:36:46,162 --> 00:36:47,622 ‪นี่ เรายังพูดไม่จบ ไอ้หนู 551 00:36:47,705 --> 00:36:49,707 ‪พวกคุณทุกคนมันบ้า 552 00:36:51,876 --> 00:36:54,295 ‪ผมน่าจะอยู่ข้างเดธสโตรกมากกว่า ‪พวกเบื๊อกอย่างพวกคุณ 553 00:36:55,880 --> 00:36:57,590 ‪พวกคุณคิดว่าทุกอย่างเป็นความผิดผม 554 00:37:07,934 --> 00:37:09,060 ‪เขาอยู่ที่นี่ 555 00:37:09,727 --> 00:37:10,686 ‪อะไรนะ 556 00:37:11,604 --> 00:37:13,439 ‪เดธสโตรก เขาอยู่ในตึกนี่ 557 00:37:13,522 --> 00:37:15,149 ‪เขาถ่ายรูปเราทุกคนไว้หมด 558 00:37:15,233 --> 00:37:16,817 ‪ไม่หลับไม่นอนกันรึไง 559 00:37:16,901 --> 00:37:18,819 ‪ดิ๊ก บอกฉันซิ 560 00:37:20,279 --> 00:37:21,489 ‪เอาปืนมาทำอะไร 561 00:37:25,409 --> 00:37:26,702 ‪มีคนหายไปคนหนึ่ง 562 00:37:29,538 --> 00:37:30,414 ‪เจสัน 563 00:37:38,881 --> 00:37:39,715 ‪เจสัน! 564 00:37:42,009 --> 00:37:43,386 ‪ฉันตกลงไปเรื่อยๆ 565 00:37:45,763 --> 00:37:46,597 ‪นายไม่เป็นไร 566 00:37:48,474 --> 00:37:49,308 ‪เป็นสิ 567 00:37:50,851 --> 00:37:51,894 ‪มันไม่ยอมหยุด 568 00:37:56,524 --> 00:37:58,818 ‪- ฟังนะ ‪- บรูซไม่ใช่คนแรก นายก็รู้ 569 00:37:59,318 --> 00:38:00,528 ‪ที่พยายามช่วยฉัน 570 00:38:03,030 --> 00:38:06,367 ‪ฉันร่ายยาวให้ฟังยังได้ ญาติๆ พวกครู พวกตำรวจ 571 00:38:07,326 --> 00:38:08,160 ‪นาย 572 00:38:10,705 --> 00:38:12,623 ‪ไม่มีใครทำได้ ดิ๊ก 573 00:38:16,877 --> 00:38:18,546 ‪ฉันมีพิษฝังใน 574 00:38:20,256 --> 00:38:23,092 ‪เชื้อแพร่กระจาย ‪มันกระทบแม้กระทั่งคนที่สุขภาพดีที่สุด 575 00:38:30,182 --> 00:38:31,559 ‪ถอยออกมาก่อนเถอะ 576 00:38:36,605 --> 00:38:37,440 ‪ไม่ 577 00:38:38,983 --> 00:38:40,860 ‪ถอยออกมาจากขอบตึก เจสัน 578 00:38:58,836 --> 00:39:00,296 ‪เราจะนั่งคุยกันเงียบๆ บนนี้ 579 00:39:01,088 --> 00:39:02,298 ‪ด้วยกัน 580 00:39:06,552 --> 00:39:07,762 ‪ฉันทำพังทั้งหมด 581 00:39:09,513 --> 00:39:10,389 ‪การมาที่นี่ 582 00:39:12,516 --> 00:39:14,101 ‪รู้ไหม มันเคยเกิดขึ้นแล้ว 583 00:39:15,770 --> 00:39:18,898 ‪ฉันเคยไปอยู่คุกเด็กสองคืนและมีคนตายสี่คน 584 00:39:21,108 --> 00:39:22,693 ‪มันตามฉันมาเหมือนคำสาป 585 00:39:29,742 --> 00:39:31,327 ‪ไม่มีอะไรตามนายมา 586 00:39:32,203 --> 00:39:34,205 ‪ฉันเป็นต้นเหตุที่ทำให้พวกเขาทุกคนเกลียดกัน 587 00:39:35,539 --> 00:39:38,667 ‪เหตุผลที่เด็กคนนั้นถูกยิง เหตุผลที่ที่นี่ไม่ได้ผล 588 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 ‪แต่ฉันแก้มันได้ 589 00:39:44,090 --> 00:39:45,383 ‪กำจัดพิษซะ 590 00:39:49,970 --> 00:39:51,055 ‪เจสัน เดี๋ยวก่อน 591 00:39:57,645 --> 00:39:58,896 ‪ฉันบอกอะไรนายอย่างได้ไหม 592 00:40:01,107 --> 00:40:02,775 ‪บางอย่างที่ฉันไม่เคยบอกใคร 593 00:40:25,423 --> 00:40:26,465 ‪มันไม่ใช่นาย 594 00:40:27,842 --> 00:40:29,051 ‪นายไม่ใช่พิษ 595 00:40:30,970 --> 00:40:31,929 ‪เป็นฉันเอง 596 00:40:32,596 --> 00:40:33,806 ‪เป็นความผิดฉัน 597 00:40:35,683 --> 00:40:38,018 ‪ความลับนี้ต่างหากที่ทำให้เราทุกคนเป็นบ้า 598 00:40:40,396 --> 00:40:41,522 ‪ความลับของฉัน 599 00:40:48,487 --> 00:40:49,780 ‪ฉันเป็นต้นเหตุของเรื่องนี้ 600 00:40:51,824 --> 00:40:52,992 ‪ฉันทำบางอย่าง... 601 00:40:53,492 --> 00:40:54,702 ‪เมื่อห้าปีที่แล้ว 602 00:40:56,287 --> 00:40:57,746 ‪บางอย่างที่ไม่น่าให้อภัย 603 00:41:05,880 --> 00:41:07,465 ‪ฉันฆ่าลูกชายของเดธสโตรก 604 00:42:45,145 --> 00:42:47,147 ‪คำบรรยายโดย ธนพร วิเชียรเกื้อ