1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 24= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (There's snow and the sound of snowflake in the winter) 21 00:01:41,940 --> 00:01:44,660 (Residence of the Su Family) 22 00:01:51,239 --> 00:01:51,839 How is she doing? 23 00:01:51,839 --> 00:01:52,559 Madam Su. 24 00:01:52,879 --> 00:01:53,879 Since last night, 25 00:01:54,080 --> 00:01:55,800 Old Madam Su has yet to open her eyes. 26 00:01:56,559 --> 00:01:57,400 Right now, 27 00:01:57,720 --> 00:01:59,559 it's getting harder to feed her the medication. 28 00:01:59,559 --> 00:02:01,080 What should we do? 29 00:02:03,919 --> 00:02:04,519 Send for 30 00:02:05,239 --> 00:02:06,800 the physician to check on her today. 31 00:02:07,360 --> 00:02:08,360 Obtain a new prescription. 32 00:02:08,559 --> 00:02:09,559 Let the physician know 33 00:02:09,679 --> 00:02:11,479 it doesn't matter how expensive the herbs are. 34 00:02:11,479 --> 00:02:12,600 Use them as required. 35 00:02:12,800 --> 00:02:13,199 All right. 36 00:02:13,199 --> 00:02:13,639 Also, 37 00:02:13,639 --> 00:02:15,039 it's getting colder indoors. 38 00:02:15,160 --> 00:02:16,679 Warm some Dilong extract. 39 00:02:17,479 --> 00:02:18,320 Don't worry, Madam Su. 40 00:02:18,320 --> 00:02:20,279 I've prepared all these. 41 00:02:21,160 --> 00:02:21,720 Mother, 42 00:02:22,919 --> 00:02:24,119 don't give us a fright. 43 00:02:24,800 --> 00:02:26,320 Mother, wake up. 44 00:02:27,919 --> 00:02:29,199 Please wake up. 45 00:02:30,000 --> 00:02:30,559 Mother. 46 00:02:32,360 --> 00:02:33,639 Winter solstice is approaching. 47 00:02:34,039 --> 00:02:36,399 Old Madam Su hates the winter. 48 00:02:36,399 --> 00:02:37,119 Do not jinx it. 49 00:02:39,160 --> 00:02:40,199 What are you talking about? 50 00:02:40,839 --> 00:02:41,399 Father. 51 00:02:41,399 --> 00:02:42,639 My mother is blessed by the heaven. 52 00:02:42,960 --> 00:02:44,279 Let me finish. 53 00:02:45,160 --> 00:02:46,800 When Minggu was still young, 54 00:02:47,080 --> 00:02:48,399 every year end, 55 00:02:48,639 --> 00:02:50,479 we'd hold the Winter Solstice Prayer Ceremony 56 00:02:50,960 --> 00:02:52,880 to pray for the family's longevity and peace. 57 00:02:52,880 --> 00:02:53,600 Isn't that right? 58 00:02:55,000 --> 00:02:57,520 We stopped holding the ceremony after Minggu grew up. 59 00:02:57,520 --> 00:02:58,360 I was thinking to 60 00:02:58,880 --> 00:03:01,240 host the ceremony once again 61 00:03:01,520 --> 00:03:02,880 to lift the mood of Old Madam Su 62 00:03:03,240 --> 00:03:03,960 and get rid of the bad omen. 63 00:03:03,960 --> 00:03:05,479 Perhaps, her condition would improve. 64 00:03:09,839 --> 00:03:11,160 That's a good idea. 65 00:03:12,320 --> 00:03:13,800 The winter is the harbinger of great harvest. 66 00:03:14,000 --> 00:03:15,679 We'd pray for my mother's health. 67 00:03:16,919 --> 00:03:17,559 Minggu, 68 00:03:17,919 --> 00:03:19,399 I'll leave the arrangement to you. 69 00:03:20,199 --> 00:03:20,839 Mother, 70 00:03:21,080 --> 00:03:22,320 we can't hold the ceremony. 71 00:03:22,479 --> 00:03:23,479 You brat, 72 00:03:23,960 --> 00:03:24,800 how could you 73 00:03:24,800 --> 00:03:25,679 evade responsibilities at this moment? 74 00:03:25,679 --> 00:03:26,759 Why not? 75 00:03:27,119 --> 00:03:28,639 Grandmother favours you the most. 76 00:03:28,639 --> 00:03:29,759 It's the least you could do. 77 00:03:29,759 --> 00:03:30,919 You refuse to take the responsibility? 78 00:03:31,039 --> 00:03:31,479 I... 79 00:03:31,479 --> 00:03:32,720 That's not the reason. 80 00:03:33,119 --> 00:03:33,720 It's because... 81 00:03:33,720 --> 00:03:35,199 What's the reason? 82 00:03:35,759 --> 00:03:36,119 I... 83 00:03:36,119 --> 00:03:36,720 Madam Su. 84 00:03:37,240 --> 00:03:37,880 Madam Su. 85 00:03:38,559 --> 00:03:39,880 The second son of Prefect Yan seeks an audience. 86 00:03:39,880 --> 00:03:40,759 He has an urgent matter. 87 00:03:41,720 --> 00:03:42,399 - Su Wei. - Boyang? 88 00:03:45,839 --> 00:03:47,399 Madam Su. Uncle Meng. 89 00:03:47,919 --> 00:03:48,639 What's the matter? 90 00:03:49,119 --> 00:03:50,000 Bad news. 91 00:04:09,279 --> 00:04:10,199 Xie Xiaoman is here to 92 00:04:11,000 --> 00:04:12,679 greet Princess Consort Pu. 93 00:04:12,679 --> 00:04:14,360 May Your Highness be blessed. 94 00:04:37,880 --> 00:04:40,119 You entered the mansion for over half a year. 95 00:04:40,279 --> 00:04:41,079 Are you getting used to the life here? 96 00:04:41,600 --> 00:04:42,959 Your Highness, 97 00:04:43,440 --> 00:04:45,799 I'm well-fed and 98 00:04:45,799 --> 00:04:46,640 taken care of. 99 00:04:47,600 --> 00:04:49,119 My life is pretty great. 100 00:04:51,720 --> 00:04:52,320 All right. 101 00:04:52,920 --> 00:04:55,079 You've greeted me and served me tea. 102 00:04:55,519 --> 00:04:56,320 I'm tired. 103 00:04:56,760 --> 00:04:57,720 You should leave. 104 00:05:01,440 --> 00:05:02,279 Your Highness. 105 00:05:04,399 --> 00:05:05,119 My... 106 00:05:06,160 --> 00:05:08,320 My grandmother has been ill recently. 107 00:05:08,559 --> 00:05:10,200 I'd like to return home to visit her. 108 00:05:10,640 --> 00:05:11,880 I beg for your permission. 109 00:05:12,320 --> 00:05:14,000 Her Highness has just arrived for a day 110 00:05:14,000 --> 00:05:15,720 yet you're eager to return home. 111 00:05:15,959 --> 00:05:18,480 You sure are respectful, Lady Xie. 112 00:05:20,320 --> 00:05:20,959 Mother. 113 00:05:23,640 --> 00:05:24,559 Go ahead. 114 00:05:25,320 --> 00:05:26,600 Do return on time. 115 00:05:27,480 --> 00:05:28,640 Thank you, Your Highness. 116 00:05:32,399 --> 00:05:33,119 Hanchen. 117 00:05:34,320 --> 00:05:35,079 Come with me. 118 00:05:39,920 --> 00:05:40,799 Just be frank. 119 00:05:41,359 --> 00:05:42,239 What are you doing here? 120 00:05:44,799 --> 00:05:46,200 My son is getting married. 121 00:05:46,519 --> 00:05:48,480 As your mother, I have to show up. 122 00:05:50,600 --> 00:05:52,079 Do you still remember your identity as my mother? 123 00:05:52,600 --> 00:05:53,200 By the way, 124 00:05:53,920 --> 00:05:55,160 are you happy with 125 00:05:55,760 --> 00:05:57,079 my bride-to-be? 126 00:05:58,760 --> 00:06:00,359 The woman is incompatible with you. 127 00:06:01,359 --> 00:06:02,399 If she was made a concubine 128 00:06:02,399 --> 00:06:04,239 to serve you, it's not a problem. 129 00:06:04,839 --> 00:06:06,119 If you marry her as your first wife, 130 00:06:06,519 --> 00:06:07,760 you'd become a laughing stock. 131 00:06:08,079 --> 00:06:08,839 You should consider 132 00:06:08,839 --> 00:06:10,399 the embarrassment your father and I have to suffer. 133 00:06:10,839 --> 00:06:13,079 Our compatibility is not up to your decision. 134 00:06:13,600 --> 00:06:15,079 I'll marry her because I want to. 135 00:06:16,399 --> 00:06:17,399 Besides, you and father 136 00:06:17,399 --> 00:06:18,399 have plenty of children. 137 00:06:18,959 --> 00:06:19,839 One child less 138 00:06:19,839 --> 00:06:21,040 wouldn't make a difference. 139 00:06:21,640 --> 00:06:22,839 I'm an abandoned son. 140 00:06:23,119 --> 00:06:23,920 There's no need for me 141 00:06:23,920 --> 00:06:25,200 to abide by your instructions. 142 00:06:30,399 --> 00:06:31,799 You want to keep Xie Xiaoman around. 143 00:06:32,760 --> 00:06:33,920 I'm not entirely against the idea, 144 00:06:34,480 --> 00:06:36,839 but you must promise me 145 00:06:37,640 --> 00:06:39,399 to leave this place and return to the capital. 146 00:06:39,399 --> 00:06:41,119 I'll marry Xie Xiaoman for sure. 147 00:06:41,119 --> 00:06:43,079 However, I'll not return to the capital. 148 00:06:44,920 --> 00:06:45,640 Forget it. 149 00:06:46,920 --> 00:06:49,200 A grown son does not need his mother anymore. 150 00:07:08,559 --> 00:07:10,000 Su Tingshan is malicious! 151 00:07:10,279 --> 00:07:11,200 How could he attempt to 152 00:07:11,200 --> 00:07:12,040 seize the family fortune at this moment? 153 00:07:12,480 --> 00:07:13,160 How could he be so ungrateful 154 00:07:13,160 --> 00:07:14,920 to such extent? 155 00:07:15,200 --> 00:07:16,399 He's completely inhumane! 156 00:07:19,920 --> 00:07:20,440 Mother, 157 00:07:20,440 --> 00:07:21,359 calm down. 158 00:07:21,880 --> 00:07:22,679 I don't believe that 159 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 he'd be so daring... 160 00:07:23,880 --> 00:07:24,279 Mother, 161 00:07:24,279 --> 00:07:24,959 in broad daylight. 162 00:07:24,959 --> 00:07:25,720 how is grandmother doing? 163 00:07:26,399 --> 00:07:27,320 What's going on? 164 00:07:28,359 --> 00:07:30,320 Old Madam Su is unconscious. 165 00:07:30,600 --> 00:07:32,640 Su Tingshan sued your uncle and aunt 166 00:07:32,640 --> 00:07:33,959 at the magistrate, 167 00:07:34,359 --> 00:07:36,119 attempting to seize the possession of Su Chang Ji at Wujiang Prefecture. 168 00:07:36,119 --> 00:07:37,519 The appeal has been submitted. 169 00:07:37,519 --> 00:07:38,839 The case will be judged tomorrow. 170 00:07:39,399 --> 00:07:40,160 What? 171 00:07:45,600 --> 00:07:47,160 We shouldn't have helped him back then. 172 00:07:48,079 --> 00:07:49,440 To help a brother in need? 173 00:07:50,399 --> 00:07:51,799 To care for a member of the family? 174 00:07:53,079 --> 00:07:53,920 In the end, 175 00:07:54,559 --> 00:07:56,040 all we did was invite disaster upon ourselves. 176 00:07:57,160 --> 00:07:58,720 I'll confront him right now. 177 00:07:58,959 --> 00:07:59,600 - Minggu. - Hold it right there! 178 00:08:01,320 --> 00:08:02,239 Stop making trouble! 179 00:08:02,959 --> 00:08:03,720 Confront him? 180 00:08:04,160 --> 00:08:05,279 We do not have any evidence. 181 00:08:05,279 --> 00:08:06,160 What are you going to do? 182 00:08:10,119 --> 00:08:11,000 I know. 183 00:08:14,959 --> 00:08:16,440 I can testify at the court tomorrow. 184 00:08:17,880 --> 00:08:18,959 Before grandmother fell unconscious, 185 00:08:19,399 --> 00:08:20,600 she told me something 186 00:08:21,040 --> 00:08:23,720 about the distribution of family fortune. 187 00:08:25,279 --> 00:08:26,320 Grandmother said, 188 00:08:27,119 --> 00:08:28,079 after her death, 189 00:08:28,600 --> 00:08:30,480 her fortune and business 190 00:08:30,679 --> 00:08:32,280 will be inherited by aunt and Minggu. 191 00:08:33,119 --> 00:08:34,200 I heard it with my very ears. 192 00:08:34,200 --> 00:08:35,119 I can't be wrong. 193 00:08:35,558 --> 00:08:36,598 I can be the witness. 194 00:08:37,000 --> 00:08:38,559 I can testify at the court. 195 00:08:39,380 --> 00:08:41,940 (Bailu Academy) 196 00:08:42,840 --> 00:08:43,960 Grandmother fainted? 197 00:08:45,200 --> 00:08:47,080 Su Tingshan came to seize your store? 198 00:08:49,599 --> 00:08:51,039 My family is in a mess right now. 199 00:08:51,599 --> 00:08:53,000 Grandmother is unconscious right now. 200 00:08:54,679 --> 00:08:56,599 We've lost our backbone. 201 00:08:57,080 --> 00:08:58,359 In addition to this court case, 202 00:08:59,919 --> 00:09:01,080 I don't even know 203 00:09:01,080 --> 00:09:01,960 what I can do. 204 00:09:04,280 --> 00:09:04,840 Minggu, 205 00:09:05,039 --> 00:09:06,000 don't worry. 206 00:09:06,200 --> 00:09:07,320 Like Xiaoman said, she will 207 00:09:07,479 --> 00:09:08,440 head to the court 208 00:09:08,440 --> 00:09:09,359 and testify on your behalf. 209 00:09:09,719 --> 00:09:11,000 Testify? 210 00:09:11,559 --> 00:09:12,119 Yes. 211 00:09:12,599 --> 00:09:13,119 That's right. 212 00:09:13,719 --> 00:09:15,559 I'm the witness to grandmother's will. 213 00:09:15,960 --> 00:09:16,840 I'll testify. 214 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 I'll be there tomorrow morning. 215 00:09:19,479 --> 00:09:20,320 Will I be able to 216 00:09:20,679 --> 00:09:21,919 leave the Duke's Mansion? 217 00:09:25,239 --> 00:09:26,840 Don't worry. I'm here. 218 00:09:33,479 --> 00:09:34,080 Let's go. 219 00:09:34,440 --> 00:09:35,719 We're returning to class. 220 00:09:35,719 --> 00:09:36,479 Wait. 221 00:09:38,479 --> 00:09:39,119 Take it slow. 222 00:09:39,440 --> 00:09:40,039 Do not rush. 223 00:09:41,599 --> 00:09:42,200 Go on. 224 00:09:43,559 --> 00:09:44,679 I'm sick of the both of you. 225 00:09:44,840 --> 00:09:45,840 That's enough. Stop staring. 226 00:09:46,039 --> 00:09:46,840 Let's get back to class. 227 00:09:52,479 --> 00:09:53,799 I have never met him in my life. 228 00:09:53,960 --> 00:09:55,039 How could I marry him? 229 00:09:56,080 --> 00:09:56,840 Forget it. 230 00:09:57,559 --> 00:09:59,280 Marriage is often decided by our parents. 231 00:10:01,679 --> 00:10:02,359 I'm not marrying him. 232 00:10:03,400 --> 00:10:04,440 I'll never marry him. 233 00:10:05,719 --> 00:10:07,679 As ladies, we have to get married sooner or later. 234 00:10:09,159 --> 00:10:10,239 What's going on? 235 00:10:11,159 --> 00:10:12,359 Haven't you heard? 236 00:10:13,239 --> 00:10:14,479 Xie Ruying is getting married 237 00:10:14,719 --> 00:10:16,719 to the son of Prefect of Tongzhou. 238 00:10:18,080 --> 00:10:18,840 Apparently, 239 00:10:19,119 --> 00:10:21,039 the prefect's son is down with tuberculosis. 240 00:10:21,039 --> 00:10:21,799 He's a sick man. 241 00:10:22,039 --> 00:10:23,159 He's bedridden. 242 00:10:25,440 --> 00:10:26,280 What are you staring at? 243 00:10:27,359 --> 00:10:29,200 A dejected woman whose household is litigated! 244 00:10:29,400 --> 00:10:30,280 What are you talking about? 245 00:10:30,280 --> 00:10:31,840 That's enough. 246 00:10:32,359 --> 00:10:33,840 We shouldn't fight among ourselves. 247 00:10:34,440 --> 00:10:34,919 Let's have a seat. 248 00:10:36,280 --> 00:10:37,599 All right. Calm down. 249 00:10:44,840 --> 00:10:48,919 Su Family of Wujiang Prefecture 250 00:10:50,320 --> 00:10:52,000 offers our fervent prayers 251 00:10:53,119 --> 00:10:55,200 for the fall of snow 252 00:10:55,919 --> 00:10:57,159 to eliminate calamity 253 00:10:58,239 --> 00:10:59,359 and end eternal suffering. 254 00:11:00,119 --> 00:11:00,359 Who is there? 255 00:11:00,359 --> 00:11:01,000 Hold on. 256 00:11:01,320 --> 00:11:01,799 Don't scream. 257 00:11:01,799 --> 00:11:02,559 It's me. 258 00:11:03,479 --> 00:11:04,440 What are you doing here? 259 00:11:08,239 --> 00:11:09,080 I'm worried about you. 260 00:11:09,719 --> 00:11:10,919 I brought you some food. 261 00:11:13,039 --> 00:11:13,799 Roasted sweet potatoes. 262 00:11:15,679 --> 00:11:16,440 I don't want any. 263 00:11:18,440 --> 00:11:19,280 No way. 264 00:11:20,080 --> 00:11:21,320 You can't starve yourself. 265 00:11:21,559 --> 00:11:22,479 I will not 266 00:11:22,719 --> 00:11:23,760 allow you to starve. 267 00:11:29,119 --> 00:11:29,840 Take it. 268 00:11:37,919 --> 00:11:39,080 Let me share some good news with you. 269 00:11:39,520 --> 00:11:40,440 About your family's case, 270 00:11:40,440 --> 00:11:41,280 I begged my father for help. 271 00:11:41,280 --> 00:11:42,119 He agreed to do so. 272 00:11:42,880 --> 00:11:45,280 As long as you drag it on to the county magistrate, 273 00:11:45,400 --> 00:11:46,599 and push the case further 274 00:11:46,719 --> 00:11:47,559 to the provincial office, 275 00:11:47,799 --> 00:11:49,080 the case would be under my father's supervision. 276 00:11:49,080 --> 00:11:50,039 Everything will be fine then. 277 00:11:51,159 --> 00:11:52,760 By then, when your case is settled, 278 00:11:52,760 --> 00:11:53,280 All right. 279 00:11:54,159 --> 00:11:54,960 we should 280 00:11:55,840 --> 00:11:57,039 decide on a date then. 281 00:11:58,960 --> 00:11:59,919 Don't be ridiculous! 282 00:12:07,719 --> 00:12:08,479 What's this? 283 00:12:13,080 --> 00:12:14,880 The prayer for the Winter Solstice Prayer Ceremony. 284 00:12:15,880 --> 00:12:16,840 Winter Solstice Prayer Ceremony? 285 00:12:17,400 --> 00:12:17,919 It's a past tradition 286 00:12:17,919 --> 00:12:19,159 of my household. 287 00:12:20,000 --> 00:12:22,200 My parents are planning to hold the ceremony this year 288 00:12:22,479 --> 00:12:24,559 (Prayers) to pray for my grandmother's well-being. 289 00:12:25,679 --> 00:12:26,599 However, I'm worried... 290 00:12:26,599 --> 00:12:27,559 Don't worry. 291 00:12:27,559 --> 00:12:29,080 Your grandmother will be fine. 292 00:12:29,080 --> 00:12:30,280 She will definitely wake up. 293 00:12:30,719 --> 00:12:32,159 I'm not concerned about that. 294 00:12:32,799 --> 00:12:33,719 I'm concerned 295 00:12:34,159 --> 00:12:36,080 that it wouldn't snow tomorrow. 296 00:12:37,039 --> 00:12:38,640 I prayed sincerely. 297 00:12:39,039 --> 00:12:40,119 If it doesn't snow, 298 00:12:40,280 --> 00:12:41,599 could it represent a bad omen? 299 00:12:43,479 --> 00:12:44,359 Is that 300 00:12:44,880 --> 00:12:46,119 what you're worried about? 301 00:12:47,740 --> 00:12:50,140 (Studio of Artlessness) 302 00:12:53,239 --> 00:12:54,559 Are you indicating that 303 00:12:55,840 --> 00:12:57,320 Su Family was caught in a lawsuit 304 00:12:58,119 --> 00:12:59,559 because of Princess Consort Pu? 305 00:13:00,320 --> 00:13:01,440 I'm just speculating. 306 00:13:02,520 --> 00:13:04,320 I aggravated her this morning, 307 00:13:05,039 --> 00:13:06,359 but she remained unaffected. 308 00:13:07,320 --> 00:13:08,440 I suspect her visit this time 309 00:13:09,280 --> 00:13:10,440 isn't as simple as it seems. 310 00:13:14,320 --> 00:13:15,400 What's your plan? 311 00:13:19,960 --> 00:13:22,359 I'll take it step by step. 312 00:13:24,080 --> 00:13:25,520 Aren't you afraid Her Highness 313 00:13:26,760 --> 00:13:27,479 is here to 314 00:13:27,479 --> 00:13:29,000 ruin your marriage with Xiaoman? 315 00:13:32,159 --> 00:13:33,400 The woman I seek to marry, 316 00:13:33,960 --> 00:13:35,080 I will marry. 317 00:13:35,359 --> 00:13:36,280 Nobody can stop me. 318 00:13:37,159 --> 00:13:38,400 Forget about my mother. 319 00:13:38,799 --> 00:13:40,760 Even the mother of the deity 320 00:13:41,440 --> 00:13:42,400 cannot stop me. 321 00:13:46,380 --> 00:13:51,420 (Duke's Mansion) 322 00:14:00,599 --> 00:14:02,760 Where are you going, Lady Xie? 323 00:14:03,239 --> 00:14:05,119 Princess Consort is awake now. 324 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 I'm obligated to lead you there 325 00:14:07,119 --> 00:14:09,719 to serve Her Highness 326 00:14:09,719 --> 00:14:11,080 with her bath and meal. 327 00:14:11,960 --> 00:14:12,679 Move out of the way. 328 00:14:13,640 --> 00:14:16,280 A concubine is obligated to 329 00:14:16,280 --> 00:14:17,440 serve her mother-in-law. 330 00:14:17,880 --> 00:14:19,599 Filial piety must be practised according to the teachings. 331 00:14:20,280 --> 00:14:21,000 Your Highness, 332 00:14:21,280 --> 00:14:22,679 please do not put me in a difficult position. 333 00:14:22,960 --> 00:14:24,400 I'm going out today. 334 00:14:24,719 --> 00:14:25,520 What will you do about it? 335 00:14:27,640 --> 00:14:29,359 Such disturbance early in the morning. 336 00:14:30,080 --> 00:14:31,719 Is this how things work here in the Duke's Mansion? 337 00:14:37,080 --> 00:14:37,880 Zhu Momo, 338 00:14:38,919 --> 00:14:40,719 is that how you uphold discipline in the mansion? 339 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Your Highness. 340 00:14:42,359 --> 00:14:43,280 Your Highness. 341 00:14:43,960 --> 00:14:46,080 My household is involved in an important court case today. 342 00:14:46,679 --> 00:14:48,080 I have to leave the mansion 343 00:14:48,280 --> 00:14:49,359 and testify at the court. 344 00:14:49,760 --> 00:14:51,119 I beg for Your Highness' grace 345 00:14:51,119 --> 00:14:52,000 and allow me out. 346 00:14:53,799 --> 00:14:54,760 Zhu Momo, 347 00:14:55,479 --> 00:14:57,440 is this the etiquette you taught her? 348 00:14:57,799 --> 00:14:58,840 I dare not, Your Highness. 349 00:14:59,479 --> 00:15:00,760 It's daybreak. 350 00:15:01,000 --> 00:15:02,840 Your Highness and Zhu Momo came out to stop us personally. 351 00:15:04,320 --> 00:15:05,760 What's happening? 352 00:15:06,359 --> 00:15:07,640 Does the sun rise earlier 353 00:15:07,640 --> 00:15:09,479 in the capital than it does here? 354 00:15:09,640 --> 00:15:10,559 Do not spew nonsense. 355 00:15:10,760 --> 00:15:13,000 I set the rules in the Duke's Mansion. 356 00:15:13,440 --> 00:15:15,000 If you're upset with me, 357 00:15:15,520 --> 00:15:16,919 go ahead and punish me. 358 00:15:17,200 --> 00:15:19,359 Xie Xiaoman has to leave the mansion today. 359 00:15:22,000 --> 00:15:24,119 Are you requesting for the corporal punishment from me? 360 00:15:25,320 --> 00:15:26,479 That depends if you 361 00:15:27,080 --> 00:15:28,599 would allow me to leave. 362 00:15:31,119 --> 00:15:33,280 A son who disobeys his mother 363 00:15:33,799 --> 00:15:34,799 is unfilial. 364 00:15:35,440 --> 00:15:36,119 Servants. 365 00:15:36,719 --> 00:15:37,520 Flog him. 366 00:15:40,760 --> 00:15:41,280 Yes, Your Highness. 367 00:15:43,280 --> 00:15:44,039 Your Highness. 368 00:15:44,640 --> 00:15:45,159 I... 369 00:15:45,479 --> 00:15:47,559 It seems like I will not be able to leave today. 370 00:15:47,960 --> 00:15:48,599 Xingzhou, 371 00:15:49,080 --> 00:15:50,119 take Xiaoman with you first. 372 00:15:50,559 --> 00:15:51,320 - Hanchen. - Hanchen. 373 00:15:51,320 --> 00:15:51,880 Hurry up and leave! 374 00:15:53,880 --> 00:15:54,559 Xiaoman, let's go. 375 00:15:54,559 --> 00:15:55,400 Zhao Xiaoqian. 376 00:16:12,760 --> 00:16:13,520 Is this worth it? 377 00:16:14,400 --> 00:16:15,719 If you do not kill me, 378 00:16:16,559 --> 00:16:17,919 do not expect me to obey! 379 00:16:20,880 --> 00:16:21,479 Flog him. 380 00:16:26,440 --> 00:16:27,080 Harder! 381 00:16:29,320 --> 00:16:30,359 You lack in strength! 382 00:16:44,239 --> 00:16:44,760 Go. 383 00:16:45,960 --> 00:16:47,000 Settle this matter. 384 00:16:47,679 --> 00:16:48,200 Yes, Your Highness. 385 00:17:05,660 --> 00:17:07,940 (Magistrate Court of Wujiang) 386 00:17:08,280 --> 00:17:08,760 Disgusting! 387 00:17:09,839 --> 00:17:10,920 You're full of nonsense! 388 00:17:11,920 --> 00:17:14,040 You're not allowed to disturb the order at the court. 389 00:17:14,839 --> 00:17:15,760 Defendant, Su Huazhong, 390 00:17:16,160 --> 00:17:17,479 what else do you have to say? 391 00:17:18,358 --> 00:17:19,718 Su Chang Ji is the possession 392 00:17:19,719 --> 00:17:21,400 of my mother, Old Madam Su. 393 00:17:21,959 --> 00:17:23,239 Su Family has always honoured our elderly. 394 00:17:23,880 --> 00:17:25,599 Our ancestor, Su Feihuan, 395 00:17:26,000 --> 00:17:26,719 had always acknowledged 396 00:17:26,719 --> 00:17:28,439 the private ownership of Su Chang Ji. 397 00:17:29,040 --> 00:17:29,920 It's unlike his claims 398 00:17:29,920 --> 00:17:31,199 that it belongs to Su Clan 399 00:17:31,199 --> 00:17:32,160 and him! 400 00:17:33,520 --> 00:17:34,439 Let me ask you. 401 00:17:35,119 --> 00:17:37,520 What's Old Madam Su's maiden name? 402 00:17:38,520 --> 00:17:40,239 My mother was born in Wang Family in Jiangnan. 403 00:17:42,479 --> 00:17:43,479 Your mother's maiden name is Wang. 404 00:17:44,359 --> 00:17:46,719 You claimed that Su Chang Ji is a possession of your mother. 405 00:17:47,280 --> 00:17:48,760 Why is it called Su Chang Ji 406 00:17:49,040 --> 00:17:50,520 instead of Wang Chang Ji? 407 00:17:50,680 --> 00:17:51,119 You... 408 00:17:52,280 --> 00:17:53,760 You're being unreasonable. 409 00:17:54,359 --> 00:17:55,239 I'm warning you. 410 00:17:55,239 --> 00:17:55,680 You... 411 00:17:56,000 --> 00:17:56,520 Minggu. 412 00:17:58,400 --> 00:17:59,199 My Lord. 413 00:18:01,520 --> 00:18:03,119 I'm Meng Hanru, 414 00:18:03,880 --> 00:18:05,520 the husband of Su Huazhong. 415 00:18:06,599 --> 00:18:07,760 Su Tingshan is right. 416 00:18:08,599 --> 00:18:10,479 Su Chang Ji's first store 417 00:18:10,479 --> 00:18:12,359 wasn't named Su Chang Ji at first. 418 00:18:12,359 --> 00:18:13,920 It was known as Xia Fei Ji. 419 00:18:14,640 --> 00:18:17,040 It's a property endowed to Old Madam Su. 420 00:18:17,640 --> 00:18:19,040 The seven branches that were opened later 421 00:18:19,280 --> 00:18:20,359 were expanded 422 00:18:20,359 --> 00:18:21,719 through the operation of the main store. 423 00:18:22,160 --> 00:18:24,040 By this statement, 424 00:18:24,640 --> 00:18:25,760 the main store 425 00:18:25,959 --> 00:18:28,280 is indeed a personal property of Old Madam Su. 426 00:18:32,520 --> 00:18:35,680 My mother is currently ill and unconscious. 427 00:18:36,239 --> 00:18:37,479 However, she has once proclaimed her will. 428 00:18:38,119 --> 00:18:39,199 After her death, 429 00:18:40,400 --> 00:18:42,000 all her belongings 430 00:18:42,959 --> 00:18:44,520 will be inherited by her daughter, Su Huazhong, 431 00:18:45,239 --> 00:18:46,839 and her granddaughter, Su Wei. 432 00:18:47,599 --> 00:18:49,040 There is a witness to testify for this. 433 00:18:49,640 --> 00:18:50,359 Where is the person? 434 00:18:50,920 --> 00:18:52,040 Where is the witness? 435 00:18:52,280 --> 00:18:53,040 Is the witness present? 436 00:18:57,040 --> 00:18:57,520 Minggu, 437 00:18:57,640 --> 00:18:58,400 where's Xiaoman? 438 00:18:58,760 --> 00:19:00,239 Xiaoman promised to come. 439 00:19:01,599 --> 00:19:01,839 Since... 440 00:19:01,839 --> 00:19:02,599 The witness is present! 441 00:19:11,599 --> 00:19:13,280 I'm the witness. 442 00:19:14,040 --> 00:19:16,640 (Justice) Report your name and origins. 443 00:19:17,719 --> 00:19:18,719 I'm Xie Xiaoman. 444 00:19:19,520 --> 00:19:21,920 I'm the niece of the owners of Su Chang Ji, Su Huazhong 445 00:19:21,920 --> 00:19:23,599 and Meng Hanru. 446 00:19:24,839 --> 00:19:26,520 When Old Madam Su was sick in bed, 447 00:19:27,239 --> 00:19:29,479 I often served her with medication. 448 00:19:30,359 --> 00:19:32,479 I heard her will proclaimed orally with my own ears. 449 00:19:33,239 --> 00:19:36,239 All the properties of Su Chang Ji and the household 450 00:19:36,520 --> 00:19:38,680 will be inherited by Su Huazhong and Su Wei. 451 00:19:42,640 --> 00:19:43,280 My Lord. 452 00:19:44,760 --> 00:19:45,839 Xie Xiaoman 453 00:19:46,040 --> 00:19:47,880 is a relative of Su Family. 454 00:19:48,119 --> 00:19:50,280 Their ties have always been close. 455 00:19:50,920 --> 00:19:51,839 Her testimony 456 00:19:52,520 --> 00:19:53,439 is invalid. 457 00:19:54,040 --> 00:19:54,520 You... 458 00:19:55,280 --> 00:19:56,119 Is that true? 459 00:19:57,199 --> 00:19:59,400 When Old Madam Su voiced her will, 460 00:19:59,520 --> 00:20:01,280 were there any other witnesses present? 461 00:20:02,959 --> 00:20:03,760 Others? 462 00:20:07,280 --> 00:20:08,760 Since there aren't any other witness 463 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 and testimony, 464 00:20:10,400 --> 00:20:11,800 according to the law, 465 00:20:12,239 --> 00:20:13,760 the time limit for the case is up. 466 00:20:14,040 --> 00:20:15,599 A simple litigation of the family fortune 467 00:20:15,599 --> 00:20:16,719 must be concluded today. 468 00:20:16,719 --> 00:20:17,280 Hold on! 469 00:20:28,479 --> 00:20:29,520 Lord Xie has met with 470 00:20:29,520 --> 00:20:30,959 Su Tingshan privately, right? 471 00:20:30,959 --> 00:20:31,520 Lord, 472 00:20:31,640 --> 00:20:33,520 this is Su Chang Ji's ledger. 473 00:20:35,040 --> 00:20:35,959 The time has come. 474 00:20:36,199 --> 00:20:38,040 Old Madam Su's body 475 00:20:38,040 --> 00:20:39,400 is failing. 476 00:20:39,760 --> 00:20:40,680 Su Chang Ji... 477 00:20:41,760 --> 00:20:42,280 You... 478 00:20:42,920 --> 00:20:44,599 Are you eligible to handle this case? 479 00:20:44,920 --> 00:20:45,719 These are crimes of 480 00:20:45,719 --> 00:20:46,959 bribery and nepotism. 481 00:20:47,160 --> 00:20:48,400 Are you accountable for the consequences? 482 00:20:49,680 --> 00:20:50,839 Your duty is to serve the people and 483 00:20:51,000 --> 00:20:52,119 you're being paid to do so. 484 00:20:52,280 --> 00:20:53,599 Do not oppress the people 485 00:20:53,880 --> 00:20:55,359 and misuse your authority. 486 00:20:55,880 --> 00:20:57,760 Will you blatantly commit a crime, Lord Xie? 487 00:20:58,199 --> 00:20:58,680 You... 488 00:21:02,920 --> 00:21:05,239 Since Prefect Xie is privately associated to the plaintiff, 489 00:21:05,520 --> 00:21:07,000 he's not qualified to handle the case. 490 00:21:07,400 --> 00:21:08,280 According to the law, 491 00:21:08,520 --> 00:21:10,199 the case will be presented to the provincial office. 492 00:21:10,479 --> 00:21:12,479 The case shall be concluded in ten days. 493 00:21:13,839 --> 00:21:14,359 You... 494 00:21:20,040 --> 00:21:23,479 The family fortune dispute of Su Family will be presented to the province 495 00:21:24,040 --> 00:21:26,040 and concluded by the Bureaucrat of Wujiang Prefecture. 496 00:21:27,520 --> 00:21:28,239 Court is dismissed! 497 00:21:29,079 --> 00:21:29,280 Mother. 498 00:21:29,280 --> 00:21:29,839 Lord. 499 00:21:29,839 --> 00:21:30,599 This is great. 500 00:21:31,280 --> 00:21:31,959 My Lord! 501 00:21:32,680 --> 00:21:33,199 Mother. 502 00:21:40,119 --> 00:21:40,520 She came right on time. 503 00:21:40,520 --> 00:21:40,959 Madam Su. 504 00:21:40,959 --> 00:21:41,520 Father. 505 00:21:42,719 --> 00:21:43,119 Dear. 506 00:21:43,119 --> 00:21:43,520 Madam Su. 507 00:21:43,520 --> 00:21:43,920 Well... 508 00:21:45,800 --> 00:21:46,439 Madam Su. 509 00:21:46,439 --> 00:21:47,199 Old Madam Su is awake. 510 00:21:48,439 --> 00:21:48,920 She's awake? 511 00:21:48,920 --> 00:21:49,560 Yes. 512 00:21:50,560 --> 00:21:51,640 That's really great. 513 00:21:52,040 --> 00:21:52,760 She's finally awake. 514 00:21:53,160 --> 00:21:53,760 Minggu, 515 00:21:54,160 --> 00:21:56,640 hold the prayer today. 516 00:21:56,959 --> 00:21:57,520 All right. 517 00:21:59,760 --> 00:22:00,280 Dear, 518 00:22:00,280 --> 00:22:01,719 victory belongs to us now. 519 00:22:02,920 --> 00:22:03,439 Yes. 520 00:22:09,719 --> 00:22:10,520 Xie Ruying. 521 00:22:14,160 --> 00:22:15,239 Do not misunderstand. 522 00:22:15,479 --> 00:22:16,520 I didn't do it to help you. 523 00:22:17,319 --> 00:22:18,079 I know. 524 00:22:18,719 --> 00:22:20,839 I just wanted to thank you. 525 00:22:22,920 --> 00:22:24,880 My father wants to marry me off to an ill man 526 00:22:25,199 --> 00:22:26,920 in order to secure his promotion. 527 00:22:28,520 --> 00:22:29,839 He intends to ruin my life. 528 00:22:30,199 --> 00:22:31,880 I cannot let him have it all. 529 00:22:35,040 --> 00:22:36,000 Since you're grateful, 530 00:22:36,280 --> 00:22:37,479 do me a favour. 531 00:22:38,560 --> 00:22:39,239 Go ahead. 532 00:22:40,160 --> 00:22:41,719 I'm getting married soon. 533 00:22:42,359 --> 00:22:44,319 I might not be able to wait for Li Su's return. 534 00:22:45,040 --> 00:22:45,920 After getting married, 535 00:22:46,160 --> 00:22:47,599 it's inappropriate for us to meet again. 536 00:22:48,079 --> 00:22:49,920 I might not be able to see him ever again. 537 00:22:54,239 --> 00:22:55,839 Please pass this letter to him. 538 00:22:56,439 --> 00:22:57,839 I've admired him for years. 539 00:22:57,920 --> 00:22:59,920 Although my feelings are one-sided and we're not meant to be together, 540 00:23:00,959 --> 00:23:02,079 I need to express 541 00:23:02,680 --> 00:23:03,880 what's needed. 542 00:23:05,660 --> 00:23:08,460 (Congwen) 543 00:23:09,079 --> 00:23:11,040 All right. I'll definitely help you. 544 00:23:12,359 --> 00:23:13,640 You should be careful. 545 00:23:13,880 --> 00:23:15,280 Although the court case may seem minor, 546 00:23:15,599 --> 00:23:16,599 it's involving many parties. 547 00:23:20,359 --> 00:23:21,959 About the constant banter in the past, 548 00:23:21,959 --> 00:23:22,439 I... 549 00:23:23,439 --> 00:23:24,319 I'm not sorry. 550 00:23:24,880 --> 00:23:26,439 You possess too much. 551 00:23:26,760 --> 00:23:28,040 You have glory, wealth, 552 00:23:28,040 --> 00:23:28,800 love, 553 00:23:28,800 --> 00:23:29,760 and even luck. 554 00:23:30,439 --> 00:23:31,920 It turns my eyes green. 555 00:23:32,839 --> 00:23:33,640 Xie Xiaoman. 556 00:23:34,199 --> 00:23:34,959 Remember this. 557 00:23:35,239 --> 00:23:36,959 I hate you. 558 00:23:50,959 --> 00:23:52,040 It hurts. 559 00:23:52,680 --> 00:23:53,319 I can't do this. 560 00:23:53,959 --> 00:23:54,760 I can't sit down. 561 00:23:56,359 --> 00:23:56,920 Your Highness, 562 00:23:57,479 --> 00:23:58,719 you should stay in your room. 563 00:23:58,959 --> 00:23:59,920 You can neither stand 564 00:23:59,920 --> 00:24:00,760 nor sit out here. 565 00:24:01,959 --> 00:24:03,040 Shut up. 566 00:24:05,560 --> 00:24:06,040 Your Highness, 567 00:24:06,040 --> 00:24:06,760 they are back. 568 00:24:07,160 --> 00:24:07,920 Help me over. 569 00:24:09,400 --> 00:24:09,920 Take it easy. 570 00:24:10,359 --> 00:24:11,160 Be careful. 571 00:24:14,880 --> 00:24:15,599 Zhao Xiaoqian. 572 00:24:16,520 --> 00:24:17,439 Why are you here? 573 00:24:18,319 --> 00:24:19,319 How many times were you flogged? 574 00:24:19,640 --> 00:24:20,439 Does it hurt? 575 00:24:21,760 --> 00:24:22,439 I'm fine. 576 00:24:22,920 --> 00:24:23,760 I'm totally fine. 577 00:24:24,000 --> 00:24:25,560 Your husband has a strong build. 578 00:24:25,880 --> 00:24:26,920 Moreover, she's my mother. 579 00:24:26,920 --> 00:24:27,760 She wouldn't go too far. 580 00:24:29,239 --> 00:24:30,040 Zhao Xiaoqian. 581 00:24:31,239 --> 00:24:32,199 What happened to you? 582 00:24:32,479 --> 00:24:33,479 What do you mean? 583 00:24:33,959 --> 00:24:35,400 My body is completely fine. 584 00:24:35,880 --> 00:24:36,479 By the way, 585 00:24:36,959 --> 00:24:37,959 how did everything go? 586 00:24:37,959 --> 00:24:38,719 Was it resolved? 587 00:24:39,199 --> 00:24:40,079 The case did not pass under the county magistrate. 588 00:24:40,319 --> 00:24:41,640 It's been passed on to the provincial office, 589 00:24:41,839 --> 00:24:42,520 which is 590 00:24:43,199 --> 00:24:44,359 to the hands of Lord Yan. 591 00:24:45,680 --> 00:24:46,359 Really? 592 00:24:46,920 --> 00:24:47,959 That's great! 593 00:24:48,079 --> 00:24:48,880 Of course. 594 00:24:49,280 --> 00:24:50,640 It's time for the future son-in-law 595 00:24:50,640 --> 00:24:52,119 of Su Family to shine. 596 00:24:52,560 --> 00:24:53,119 Isn't that right? 597 00:24:54,079 --> 00:24:55,160 What did you say? 598 00:24:55,160 --> 00:24:56,160 It hurts. 599 00:24:57,680 --> 00:24:58,359 Go easy on me. 600 00:24:58,719 --> 00:24:59,839 Everyone is watching. 601 00:25:01,400 --> 00:25:02,920 My grandmother has recovered. 602 00:25:03,079 --> 00:25:03,599 Tonight, 603 00:25:03,599 --> 00:25:05,079 stay here for dinner. 604 00:25:05,920 --> 00:25:07,920 We will be holding 605 00:25:07,920 --> 00:25:09,599 the Winter Solstice Prayer Ceremony later. 606 00:25:10,959 --> 00:25:11,599 All right. 607 00:25:13,880 --> 00:25:14,560 Don't worry. 608 00:25:15,359 --> 00:25:16,199 We're working together. 609 00:25:16,199 --> 00:25:17,359 Everything will be perfect. 610 00:25:17,599 --> 00:25:18,359 Isn't that right? 611 00:25:27,119 --> 00:25:28,280 Old Madam Su, be careful. 612 00:25:28,439 --> 00:25:29,000 Don't worry. 613 00:25:29,439 --> 00:25:30,199 Watch your step. 614 00:25:34,119 --> 00:25:34,640 Mother, 615 00:25:35,359 --> 00:25:36,920 you just recovered. 616 00:25:37,880 --> 00:25:39,319 Don't catch a cold. 617 00:25:40,199 --> 00:25:40,920 Actually, 618 00:25:41,119 --> 00:25:42,119 the ceremony 619 00:25:42,640 --> 00:25:44,400 can be heard in your room. 620 00:25:46,400 --> 00:25:47,479 It's fine. 621 00:25:49,760 --> 00:25:51,280 I enjoy the bustle. 622 00:25:53,079 --> 00:25:55,319 Being here with all of you 623 00:25:55,959 --> 00:25:57,319 makes me happy. 624 00:26:04,839 --> 00:26:05,760 Huazhong. 625 00:26:07,560 --> 00:26:11,760 You loved sugar since you were young. 626 00:26:14,640 --> 00:26:15,359 Open up your mouth. 627 00:26:24,239 --> 00:26:25,920 Why are you crying? 628 00:26:26,920 --> 00:26:27,520 Mother, 629 00:26:29,520 --> 00:26:31,160 I'm old now. 630 00:26:32,359 --> 00:26:35,599 No matter how old you are, you are still my beloved daughter, 631 00:26:36,400 --> 00:26:37,800 my darling. 632 00:26:40,319 --> 00:26:40,959 Take this. 633 00:26:48,119 --> 00:26:48,760 Grandmother. 634 00:26:49,760 --> 00:26:51,760 Look at the goddess by the altar. 635 00:26:54,119 --> 00:26:55,880 That's my granddaughter, 636 00:26:57,280 --> 00:26:58,119 Minggu. 637 00:26:58,920 --> 00:27:00,040 In the blink of an eye, 638 00:27:01,119 --> 00:27:03,800 Minggu is now a grown lady. 639 00:27:08,640 --> 00:27:10,760 The ceremony begins. 640 00:27:21,599 --> 00:27:22,760 The glorious heaven 641 00:27:23,400 --> 00:27:24,760 shines upon the land. 642 00:27:25,439 --> 00:27:26,560 Rain upon the land 643 00:27:27,119 --> 00:27:28,439 and grant snow. 644 00:27:29,119 --> 00:27:30,839 Su Wei of Wujiang Prefecture 645 00:27:31,079 --> 00:27:32,560 offer my prayers to the heaven. 646 00:27:33,199 --> 00:27:34,319 Bestow upon the land 647 00:27:35,280 --> 00:27:36,479 the divine grace. 648 00:27:36,880 --> 00:27:38,199 Grant snow 649 00:27:38,920 --> 00:27:40,079 to nourish the earth. 650 00:27:40,479 --> 00:27:41,479 Without the snow, 651 00:27:41,920 --> 00:27:43,199 there'd be no peace. 652 00:27:43,640 --> 00:27:46,359 I offer my prayers to the heaven and the earth. 653 00:28:39,920 --> 00:28:40,839 It's snowing. 654 00:28:50,640 --> 00:28:51,199 Mother. 655 00:28:51,920 --> 00:28:52,839 It's snowing. 656 00:28:54,319 --> 00:28:54,920 Mother. 657 00:28:55,839 --> 00:28:57,000 It's really snowing. 658 00:28:57,719 --> 00:28:59,760 It's an auspicious omen granted by the heaven. 659 00:28:59,959 --> 00:29:01,239 It's good luck, mother. 660 00:29:02,040 --> 00:29:02,920 You will 661 00:29:03,160 --> 00:29:04,920 recover soon from your illness. 662 00:29:05,479 --> 00:29:06,119 Look, 663 00:29:06,439 --> 00:29:08,439 Minggu is getting married as well. 664 00:29:08,880 --> 00:29:10,160 Su Chang Ji 665 00:29:10,439 --> 00:29:12,119 will open up many more branches. 666 00:29:12,880 --> 00:29:15,560 Everything awaits your call. 667 00:29:15,760 --> 00:29:17,160 Everything will be fine. 668 00:29:17,160 --> 00:29:18,119 That's great. 669 00:29:19,839 --> 00:29:21,959 The snow has fallen right on time. 670 00:29:23,359 --> 00:29:24,800 For the next whole year, 671 00:29:25,880 --> 00:29:27,160 everything will 672 00:29:28,680 --> 00:29:30,239 go smoothly for us. 673 00:29:36,680 --> 00:29:37,800 Everything will be fine. 674 00:29:57,280 --> 00:29:57,839 Master, 675 00:29:58,599 --> 00:30:00,920 you've done the impossible. 676 00:30:03,880 --> 00:30:04,760 Listen to me. 677 00:30:05,239 --> 00:30:07,199 After I marry Minggu, 678 00:30:07,719 --> 00:30:08,680 I will 679 00:30:08,959 --> 00:30:10,199 pray for her and her family as well. 680 00:30:37,860 --> 00:30:40,900 (Yan's Mansion) 681 00:30:51,199 --> 00:30:52,280 I came 682 00:30:52,280 --> 00:30:54,400 bearing the message from Princess Consort Pu. 683 00:30:55,199 --> 00:30:58,040 The store of Su Chang Ji should be given to the right person. 684 00:30:58,199 --> 00:30:59,920 Whatever that is concluded by the county magistrate, 685 00:31:00,119 --> 00:31:02,199 the provincial office should not object. 686 00:31:02,959 --> 00:31:04,719 I'm sure you're aware 687 00:31:04,920 --> 00:31:06,079 of the consequences. 688 00:31:06,319 --> 00:31:07,920 There's no need for me to explain further. 689 00:31:09,400 --> 00:31:10,199 I understand. 690 00:31:10,520 --> 00:31:11,479 If that's the case, 691 00:31:11,959 --> 00:31:13,640 I shall excuse myself. 692 00:31:31,100 --> 00:31:33,180 (Yan Nengfu, Bureaucrat of Wujiang) 693 00:31:43,439 --> 00:31:44,880 Don't worry, Your Highness. 694 00:31:45,839 --> 00:31:48,680 The case of Su Family is concluded. 695 00:31:49,560 --> 00:31:51,319 There will be no changes anymore. 696 00:31:51,760 --> 00:31:52,760 This isn't enough. 697 00:31:54,319 --> 00:31:56,560 How are things going on in the capital? 698 00:31:56,800 --> 00:31:57,760 Don't worry, Your Highness. 699 00:31:58,160 --> 00:31:59,439 We've received the secret letter. 700 00:31:59,920 --> 00:32:01,839 The brother of Lady Xie is Xie Xun. 701 00:32:02,119 --> 00:32:03,880 No matter how arbitrary she acts, 702 00:32:04,079 --> 00:32:04,719 she wouldn't 703 00:32:04,719 --> 00:32:06,920 place her brother's future and life at stake. 704 00:32:08,400 --> 00:32:09,880 This is Xie Xun's jade. 705 00:32:55,920 --> 00:32:56,520 Principal. 706 00:32:57,920 --> 00:32:59,800 There's news from the authority. 707 00:33:00,359 --> 00:33:01,079 Li Guangwen... 708 00:33:01,319 --> 00:33:02,319 In the capital, Li Guangwen's 709 00:33:02,560 --> 00:33:04,040 possessions have been confiscated. 710 00:33:05,040 --> 00:33:05,640 We... 711 00:33:06,000 --> 00:33:07,079 Bailu Academy 712 00:33:07,439 --> 00:33:08,680 is on the list as well. 713 00:33:33,600 --> 00:33:35,760 (Magistrate Court of Wujiang) 714 00:33:49,280 --> 00:33:49,880 Court shall commence. 715 00:33:50,359 --> 00:33:55,199 Silence. 716 00:33:56,160 --> 00:33:56,839 Lord Yan, 717 00:33:57,920 --> 00:33:59,280 Su Tingshan's claims 718 00:33:59,920 --> 00:34:01,400 that Su Chang Ji belongs to my late father, 719 00:34:01,400 --> 00:34:02,920 Su Feihuan, 720 00:34:02,920 --> 00:34:03,800 were baseless. 721 00:34:05,040 --> 00:34:06,439 Su Chang Ji is a property 722 00:34:06,439 --> 00:34:07,599 of my mother. 723 00:34:08,239 --> 00:34:09,959 My mother has once stated her will. 724 00:34:10,600 --> 00:34:12,040 There was a witness to testify the claims. 725 00:34:12,840 --> 00:34:14,360 The witness is present right now. 726 00:34:20,399 --> 00:34:21,120 Lord Yan. 727 00:34:21,918 --> 00:34:22,918 I'm Xie Xiaoman. 728 00:34:23,600 --> 00:34:25,040 On the 28th of last month, 729 00:34:25,600 --> 00:34:26,520 I went to the Residence of the Su Family 730 00:34:26,520 --> 00:34:28,120 to visit Old Madam Su who was ill. 731 00:34:29,120 --> 00:34:31,000 When I was serving her with medication, 732 00:34:31,438 --> 00:34:33,438 I heard that she stated her will. 733 00:34:34,438 --> 00:34:35,519 After her death, 734 00:34:36,080 --> 00:34:38,800 all the properties and the stores of Su Chang Ji 735 00:34:39,120 --> 00:34:40,959 will be inherited by her daughter, Su Huazhong 736 00:34:41,360 --> 00:34:43,000 and granddaughter, Su Minggu. 737 00:34:44,840 --> 00:34:47,320 After that, she fell unconscious. 738 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 She was in a critical condition. 739 00:34:49,360 --> 00:34:51,919 However, Old Madam Su has now regained consciousness. 740 00:34:52,280 --> 00:34:53,479 She has yet to completely recover, 741 00:34:53,800 --> 00:34:54,959 so she's unable to attend the court personally. 742 00:34:55,560 --> 00:34:57,080 I obtained Old Madam Su's confirmation 743 00:34:57,600 --> 00:34:59,600 that her will is still valid. 744 00:34:59,919 --> 00:35:00,919 Besides, she has also presented 745 00:35:00,919 --> 00:35:02,120 an official will. 746 00:35:02,800 --> 00:35:04,120 After the case is concluded, 747 00:35:04,360 --> 00:35:05,560 she'd submit the written document. 748 00:35:17,600 --> 00:35:18,600 Plaintiff, Su Tingshan, 749 00:35:19,600 --> 00:35:21,120 what else do you have to say? 750 00:35:21,520 --> 00:35:22,040 Lord, 751 00:35:23,600 --> 00:35:25,120 allow me to present the evidence. 752 00:35:25,800 --> 00:35:28,840 This was the agreement of property distribution between 753 00:35:28,959 --> 00:35:31,120 my late father, Su Feihuan and his younger brother, Su Feiyun. 754 00:35:32,040 --> 00:35:33,560 In the document, the ownership 755 00:35:33,719 --> 00:35:35,800 of Su Chang Ji is clearly stated. 756 00:35:38,239 --> 00:35:39,840 How ridiculous. 757 00:35:39,840 --> 00:35:41,360 There wasn't any agreement. 758 00:35:42,399 --> 00:35:43,120 Old Madam Su. 759 00:35:48,479 --> 00:35:50,520 The whole of Su Family, 760 00:35:52,520 --> 00:35:54,280 besides our bloodline, 761 00:35:55,879 --> 00:35:59,879 are all idlers who survived on the inherited wealth. 762 00:36:01,520 --> 00:36:04,879 His brother, Su Feihuan, 763 00:36:04,879 --> 00:36:07,520 sent someone to seek help back then. 764 00:36:09,320 --> 00:36:13,600 My husband was moved by kindness. 765 00:36:15,280 --> 00:36:17,719 He decided to give them some stores 766 00:36:18,439 --> 00:36:21,040 and drafted an agreement. 767 00:36:22,600 --> 00:36:26,040 Very soon, 768 00:36:27,239 --> 00:36:29,800 he realised they are incapable of running any businesses. 769 00:36:31,600 --> 00:36:34,040 All they wanted was money 770 00:36:34,760 --> 00:36:38,959 and to reap without sowing. 771 00:36:39,879 --> 00:36:43,000 The agreement of property distribution did not exist. 772 00:36:47,959 --> 00:36:53,840 It must be the wastepaper found in the study back then. 773 00:36:54,120 --> 00:36:54,600 Old Madam Su, 774 00:36:54,600 --> 00:36:56,120 calm down. 775 00:36:56,719 --> 00:36:59,360 The one Su Feihuan sent over then to borrow money 776 00:36:59,800 --> 00:37:01,000 was Su Tingshan. 777 00:37:01,560 --> 00:37:03,120 Could he have stolen 778 00:37:03,120 --> 00:37:04,479 the drafted documents of the late master? 779 00:37:05,479 --> 00:37:07,280 He schemed and brooded over the years 780 00:37:07,439 --> 00:37:08,919 just to do this. 781 00:37:09,600 --> 00:37:10,120 Go 782 00:37:12,760 --> 00:37:15,280 and deliver my message. 783 00:37:16,120 --> 00:37:17,040 There aren't 784 00:37:18,080 --> 00:37:24,080 any seals nor signatures on the agreement. 785 00:37:24,600 --> 00:37:25,239 Hurry over. 786 00:37:25,239 --> 00:37:26,600 I'll inform Madam Su immediately. 787 00:37:41,879 --> 00:37:42,800 Momo, 788 00:37:44,120 --> 00:37:44,800 help me in. 789 00:37:46,600 --> 00:37:50,000 Fetch me the papers and pen. 790 00:38:02,120 --> 00:38:02,879 Old Madam Su. 791 00:38:03,520 --> 00:38:04,360 I shall speak 792 00:38:05,479 --> 00:38:06,600 while you write. 793 00:38:12,760 --> 00:38:13,600 Huazhong, 794 00:38:16,000 --> 00:38:16,760 my daughter. 795 00:38:19,439 --> 00:38:20,399 My granddaughter, 796 00:38:22,760 --> 00:38:23,719 Minggu. 797 00:38:25,560 --> 00:38:26,840 I'm aware that 798 00:38:30,280 --> 00:38:32,120 my time has come. 799 00:38:33,399 --> 00:38:34,439 The agreement of property distribution 800 00:38:34,800 --> 00:38:36,120 must have been forged by Su Tingshan! 801 00:38:36,120 --> 00:38:36,760 Yes! 802 00:38:36,879 --> 00:38:37,840 It's fake! 803 00:38:38,600 --> 00:38:40,320 I possess 804 00:38:40,320 --> 00:38:41,560 the handwriting of Su Feiyun. 805 00:38:42,120 --> 00:38:44,439 The adviser shall compare the penmanship. 806 00:38:45,800 --> 00:38:46,360 Yes. 807 00:38:49,399 --> 00:38:50,080 Lord Yan, 808 00:38:50,080 --> 00:38:51,959 I'm the witness to Old Madam Su's will. 809 00:38:51,959 --> 00:38:53,879 Why is my testimony nullified? 810 00:38:54,840 --> 00:38:55,360 Silence! 811 00:38:55,800 --> 00:38:56,600 The court is solemn. 812 00:38:57,000 --> 00:38:58,719 Do not speak when you're not permitted to. 813 00:38:59,479 --> 00:39:01,000 If the agreement is genuine, 814 00:39:01,600 --> 00:39:02,280 that means, 815 00:39:03,000 --> 00:39:05,120 even if the testimony of the will was true, 816 00:39:05,120 --> 00:39:06,120 it will not be considered. 817 00:39:07,120 --> 00:39:08,719 But Old Madam Su is still alive. 818 00:39:09,360 --> 00:39:10,840 If the agreement is genuine, 819 00:39:11,120 --> 00:39:12,280 she would have learned of this long before. 820 00:39:12,600 --> 00:39:14,360 She wouldn't have left the property given to others 821 00:39:14,360 --> 00:39:15,600 to her daughter. 822 00:39:15,600 --> 00:39:16,280 That's right. 823 00:39:16,520 --> 00:39:17,360 Yes, Lord Yan. 824 00:39:18,120 --> 00:39:18,879 Silence! 825 00:39:19,479 --> 00:39:20,959 Do not speak when you're not permitted to. 826 00:39:21,239 --> 00:39:22,120 If you repeat this once more, 827 00:39:22,399 --> 00:39:23,120 you will be cast out. 828 00:39:28,660 --> 00:39:31,100 (Agreement of property distribution) 829 00:39:33,239 --> 00:39:33,919 My Lord. 830 00:39:34,399 --> 00:39:35,479 The agreement 831 00:39:35,479 --> 00:39:37,320 was indeed written by Su Feiyun himself. 832 00:40:02,900 --> 00:40:06,500 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 833 00:40:07,180 --> 00:40:09,580 ♪The other end of the earth♪ 834 00:40:11,580 --> 00:40:15,020 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 835 00:40:15,860 --> 00:40:19,020 ♪Have they ever been the same?♪ 836 00:40:20,380 --> 00:40:24,140 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 837 00:40:24,740 --> 00:40:28,060 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 838 00:40:29,140 --> 00:40:32,340 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 839 00:40:32,700 --> 00:40:36,420 ♪Don't shed tears when we part♪ 840 00:40:38,660 --> 00:40:42,780 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 841 00:40:43,020 --> 00:40:47,300 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 842 00:40:47,420 --> 00:40:49,860 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 843 00:40:50,140 --> 00:40:54,580 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 844 00:40:56,060 --> 00:41:00,420 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 845 00:41:00,500 --> 00:41:04,620 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 846 00:41:05,020 --> 00:41:07,140 ♪On the day we brushed past each other♪ 847 00:41:07,260 --> 00:41:12,220 ♪We got tied by a permanent bond♪ 848 00:41:30,900 --> 00:41:35,340 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 849 00:41:35,420 --> 00:41:39,500 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 850 00:41:39,620 --> 00:41:42,220 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 851 00:41:42,300 --> 00:41:47,180 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 852 00:41:48,460 --> 00:41:52,820 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 853 00:41:52,860 --> 00:41:56,940 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 854 00:41:57,340 --> 00:41:59,420 ♪On the day we brushed past each other♪ 855 00:41:59,580 --> 00:42:04,820 ♪We got tied by a permanent bond♪