1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 20= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (Laughing my way out to the street, with talents nowhere to perform) 21 00:01:41,700 --> 00:01:43,940 (Prison) 22 00:01:45,440 --> 00:01:47,080 Do you still want to divorce Zheng Hai? 23 00:01:48,639 --> 00:01:49,519 I don't know. 24 00:01:51,839 --> 00:01:53,040 I don't know what's going to happen 25 00:01:53,959 --> 00:01:54,919 after the divorce. 26 00:01:57,639 --> 00:01:59,639 Why are women treated so unfairly? 27 00:02:02,120 --> 00:02:03,519 The world treats women unfairly 28 00:02:04,239 --> 00:02:04,959 because we 29 00:02:04,959 --> 00:02:06,680 did not fight for our own justice. 30 00:02:08,038 --> 00:02:09,799 Perhaps we could take a shot with 31 00:02:09,800 --> 00:02:10,479 what we have. 32 00:02:13,479 --> 00:02:14,559 My cousin Su Wei's 33 00:02:16,039 --> 00:02:18,000 grandmother lost her husband back then. 34 00:02:18,839 --> 00:02:20,440 She raised her daughter up on her own. 35 00:02:21,240 --> 00:02:23,399 However, she was surrounded by the entire clan. 36 00:02:23,720 --> 00:02:25,520 They intended to seize all her possessions. 37 00:02:26,960 --> 00:02:27,600 Alone, 38 00:02:27,600 --> 00:02:29,440 she knelt outside in the snow for three days. 39 00:02:29,679 --> 00:02:31,119 She called for justice every day. 40 00:02:33,399 --> 00:02:34,479 That's how they ended up 41 00:02:34,479 --> 00:02:36,839 with the tradition of female shopkeepers of Su Chang Ji at Wujiang Prefecture. 42 00:02:38,440 --> 00:02:40,679 A widow who was raising a daughter could achieve that. 43 00:02:42,160 --> 00:02:43,759 Why should we fear? 44 00:02:47,320 --> 00:02:48,119 What about you? 45 00:02:48,679 --> 00:02:49,440 I will do the same. 46 00:02:50,720 --> 00:02:52,800 I'll fight for my way. 47 00:03:03,980 --> 00:03:06,940 (Prison) 48 00:03:16,679 --> 00:03:17,880 I need to talk to you. 49 00:03:19,240 --> 00:03:20,119 There are things 50 00:03:21,479 --> 00:03:22,720 I've wanted to tell you. 51 00:03:23,839 --> 00:03:25,279 I can finally tell you now. 52 00:03:27,320 --> 00:03:28,039 Once upon a time, 53 00:03:28,880 --> 00:03:30,880 there was an arrogant and domineering Commandery Prince. 54 00:03:31,520 --> 00:03:33,119 He forced a lady commoner to marry him. 55 00:03:34,000 --> 00:03:34,960 The lady commoner 56 00:03:35,639 --> 00:03:37,000 did not want to marry into the Commandery Prince's Mansion 57 00:03:37,000 --> 00:03:37,880 as a concubine. 58 00:03:38,839 --> 00:03:40,440 She had her own ambitions. 59 00:03:41,039 --> 00:03:42,880 All she wanted was to retrieve the title deed of her family's field. 60 00:03:43,119 --> 00:03:44,800 She wanted to spend the rest of her life back at the village. 61 00:03:45,759 --> 00:03:47,639 However, she was just a peasant. 62 00:03:48,759 --> 00:03:51,119 Neither her nor her family had the means to 63 00:03:51,119 --> 00:03:52,919 go against the almighty Commandery Prince. 64 00:03:54,199 --> 00:03:56,520 In the end, they got married. 65 00:03:58,479 --> 00:03:59,000 The lady 66 00:03:59,000 --> 00:04:00,279 did not enjoy such a life. 67 00:04:01,440 --> 00:04:03,360 The Commandery Prince was always on the high horse. 68 00:04:04,440 --> 00:04:07,479 Being in the company of a king is like living with a tiger. 69 00:04:08,960 --> 00:04:09,600 She can't 70 00:04:09,600 --> 00:04:11,199 stay by his side at ease. 71 00:04:11,759 --> 00:04:12,759 However, one day, 72 00:04:14,479 --> 00:04:15,880 the Commandery Prince told the lady 73 00:04:16,760 --> 00:04:18,559 that he wanted to spend the rest of their lives together. 74 00:04:22,559 --> 00:04:23,559 However, she knew 75 00:04:24,600 --> 00:04:25,799 the favour of His Highness 76 00:04:26,440 --> 00:04:27,720 is limited 77 00:04:28,519 --> 00:04:29,760 and transitory. 78 00:04:30,920 --> 00:04:32,000 Most importantly, 79 00:04:33,000 --> 00:04:34,239 if she stays with him, 80 00:04:35,799 --> 00:04:37,760 she will remain a concubine forever. 81 00:04:39,920 --> 00:04:40,640 She will 82 00:04:42,000 --> 00:04:43,359 remain inferior to others forever. 83 00:04:43,359 --> 00:04:44,119 Isn't that right? 84 00:04:51,160 --> 00:04:52,679 I can resolve this. 85 00:04:53,040 --> 00:04:54,160 What are you going to do? 86 00:04:55,040 --> 00:04:55,959 Tell me. 87 00:04:56,880 --> 00:04:58,799 Can we disobey the imperial edict? 88 00:04:59,839 --> 00:05:01,559 Even without Lady Shen, 89 00:05:01,559 --> 00:05:02,959 it would have been someone else. 90 00:05:03,720 --> 00:05:04,959 Your first wife 91 00:05:06,000 --> 00:05:07,519 will never be me. 92 00:05:09,079 --> 00:05:09,880 Isn't that right? 93 00:05:14,519 --> 00:05:15,679 Just trust me this once. 94 00:05:16,359 --> 00:05:17,640 I'll definitely resolve this 95 00:05:17,880 --> 00:05:18,720 as long as you trust me. 96 00:05:24,160 --> 00:05:24,959 It's pointless. 97 00:05:27,079 --> 00:05:28,160 Let me go. 98 00:05:35,480 --> 00:05:36,600 Can you please stay? 99 00:05:56,320 --> 00:05:57,839 I've already found someone I love. 100 00:05:59,399 --> 00:06:01,119 From the moment I've learned how to love, 101 00:06:02,320 --> 00:06:03,679 she's been residing in my heart. 102 00:06:05,720 --> 00:06:06,839 She is not from a family as noble as yours. 103 00:06:07,720 --> 00:06:08,799 She isn't as knowledgeable and refined as you are. 104 00:06:09,679 --> 00:06:10,760 She isn't as generous as you, 105 00:06:12,040 --> 00:06:13,119 but she's the best 106 00:06:13,119 --> 00:06:14,160 in the world. 107 00:06:16,519 --> 00:06:17,839 Do you know how it feels? 108 00:06:20,079 --> 00:06:21,799 When she's mad, she'd bicker with you. 109 00:06:22,799 --> 00:06:24,279 When she's shy, she blushes. 110 00:06:25,040 --> 00:06:26,519 She has many excuses, 111 00:06:27,720 --> 00:06:29,040 but none of them 112 00:06:30,200 --> 00:06:31,399 makes sense. 113 00:06:34,359 --> 00:06:35,519 I've once imagined a life 114 00:06:36,320 --> 00:06:37,119 without her. 115 00:06:39,519 --> 00:06:40,920 However, I can't do it. 116 00:06:42,519 --> 00:06:43,720 (I can't live without her.) 117 00:06:44,799 --> 00:06:46,040 (I can't love you.) 118 00:06:48,519 --> 00:06:49,160 (I'm sorry.) 119 00:07:03,079 --> 00:07:04,200 Discussion of policies. 120 00:07:09,720 --> 00:07:10,799 For today's question, 121 00:07:11,399 --> 00:07:13,279 discuss the theory of punishment. 122 00:07:15,580 --> 00:07:16,740 (Head of Nencao Hall) 123 00:07:18,500 --> 00:07:20,260 (Theory of punishment) 124 00:07:21,959 --> 00:07:22,720 You may begin. 125 00:07:45,180 --> 00:07:47,180 (Wujiang Examination Hall) 126 00:07:47,279 --> 00:07:48,239 Cheating in the examination 127 00:07:48,640 --> 00:07:49,880 is a grave crime. 128 00:07:51,399 --> 00:07:52,600 Before the essay examination, 129 00:07:52,799 --> 00:07:53,839 the topic was leaked. 130 00:07:54,200 --> 00:07:55,359 Who wrote the article for you? 131 00:07:55,880 --> 00:07:56,760 Tell me the truth. 132 00:07:57,799 --> 00:07:59,079 It's the Head of Nencao Hall. 133 00:07:59,440 --> 00:08:01,200 The Head of Nencao Hall wrote this article on my behalf. 134 00:08:11,500 --> 00:08:12,940 (Zhong Ziyan) 135 00:08:20,640 --> 00:08:22,000 Zhong Ziyan? 136 00:08:22,660 --> 00:08:25,780 (Wujiang Examination Hall) 137 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 Examinee Zhong Ziyan 138 00:08:36,960 --> 00:08:37,880 cheated in the examination. 139 00:08:37,880 --> 00:08:38,719 Take this to Prince Pu's Mansion. 140 00:08:38,719 --> 00:08:39,119 Hurry up. 141 00:08:39,119 --> 00:08:39,599 Yes. 142 00:09:17,940 --> 00:09:20,300 (Accurate fortune-telling) 143 00:09:29,880 --> 00:09:30,640 How did it go? 144 00:09:30,960 --> 00:09:32,280 Will he emerge as the first in the provincial exam? 145 00:09:35,239 --> 00:09:36,400 Three suns and two moons. 146 00:09:37,640 --> 00:09:38,479 What's the reading of the hexagram? 147 00:09:38,640 --> 00:09:39,440 Twelve. 148 00:09:39,760 --> 00:09:40,640 Divine obstruction. 149 00:09:40,840 --> 00:09:41,960 The malevolent has its way 150 00:09:42,200 --> 00:09:43,359 while the good is precarious. 151 00:09:43,919 --> 00:09:44,960 A huge effort, but a little gain. 152 00:09:46,440 --> 00:09:47,520 It's not looking optimistic. 153 00:09:48,320 --> 00:09:50,559 What do you mean by the good is precarious? 154 00:09:50,799 --> 00:09:52,440 The heavens are above, the earth below. 155 00:09:52,880 --> 00:09:54,440 Heavens represent the good 156 00:09:54,679 --> 00:09:56,080 while the earth represents the vile. 157 00:09:56,400 --> 00:09:57,840 Heavens are outward while earth is inward. 158 00:09:58,479 --> 00:10:01,479 This reading shows the vile entering the palace 159 00:10:01,719 --> 00:10:03,000 while the good remains in the wild. 160 00:10:03,000 --> 00:10:03,679 What? 161 00:10:04,159 --> 00:10:05,320 Stop mumbling on. 162 00:10:05,320 --> 00:10:06,200 I don't understand. 163 00:10:06,559 --> 00:10:07,760 Just tell me directly 164 00:10:07,919 --> 00:10:09,359 what I should do right now. 165 00:10:12,239 --> 00:10:13,200 Pay me a tael of silver 166 00:10:13,599 --> 00:10:14,559 to eliminate the calamity. 167 00:10:21,479 --> 00:10:22,359 A tael of silver? 168 00:10:23,719 --> 00:10:24,239 Fine. 169 00:10:26,080 --> 00:10:26,679 Minggu, 170 00:10:26,960 --> 00:10:28,119 what are you thinking? 171 00:10:28,359 --> 00:10:29,479 This is clearly a scam. 172 00:10:29,479 --> 00:10:30,479 Why do you buy a lie? 173 00:10:31,559 --> 00:10:32,880 I'm spending money to buy a sense of relief. 174 00:10:32,880 --> 00:10:33,599 It's none of your concern. 175 00:10:33,679 --> 00:10:34,799 Go away. 176 00:10:35,039 --> 00:10:35,599 Go. 177 00:10:36,719 --> 00:10:37,640 A tael of silver, right? 178 00:10:40,760 --> 00:10:41,320 There you go. 179 00:10:42,119 --> 00:10:43,200 I'm taking this with me. 180 00:10:45,280 --> 00:10:45,679 Hanchen, 181 00:10:45,880 --> 00:10:46,640 look at her. 182 00:10:47,119 --> 00:10:48,880 She is crazy. 183 00:10:49,320 --> 00:10:50,799 This is clearly a scam. 184 00:10:51,239 --> 00:10:52,640 We could have had a great meal instead. 185 00:10:54,359 --> 00:10:54,880 By the way, 186 00:10:55,359 --> 00:10:56,440 why isn't Xiaoman here today? 187 00:10:56,719 --> 00:10:57,960 Are you sure this would work? 188 00:10:59,359 --> 00:11:00,559 I have things to attend to. I'm leaving. 189 00:11:01,239 --> 00:11:02,640 Thank you. 190 00:11:03,880 --> 00:11:04,880 You're welcome. Take care. 191 00:11:06,960 --> 00:11:08,679 Why did Zhao Xiaoqian leave? 192 00:11:09,760 --> 00:11:11,239 He's surrounded by too many women. 193 00:11:11,239 --> 00:11:12,119 He's probably exhausted. 194 00:11:13,799 --> 00:11:14,679 Unlike me, 195 00:11:15,479 --> 00:11:17,719 I'm a lone wolf. 196 00:11:21,479 --> 00:11:22,440 A lone wolf? 197 00:11:25,119 --> 00:11:25,799 Minggu. 198 00:11:28,039 --> 00:11:30,760 I intend to compile the Biography of Legendary Women of the History. 199 00:11:30,919 --> 00:11:32,960 But the work is complicated. 200 00:11:33,400 --> 00:11:35,599 I'm afraid I'll not be able to handle that alone. 201 00:11:36,479 --> 00:11:38,239 Principal Yang gave me a suggestion 202 00:11:38,799 --> 00:11:40,960 to organize an examination for the female scholars 203 00:11:41,119 --> 00:11:42,479 of Jingnv Pavilion as well. 204 00:11:43,080 --> 00:11:45,239 The best scorer shall join my endeavour 205 00:11:45,640 --> 00:11:46,679 in the compilation. 206 00:11:47,359 --> 00:11:49,840 I wonder if you're willing to join me. 207 00:11:56,479 --> 00:11:57,359 I'm willing. 208 00:12:01,799 --> 00:12:02,919 Me, too. 209 00:12:05,760 --> 00:12:06,760 Me, too. 210 00:12:08,239 --> 00:12:08,960 Me, too. 211 00:12:08,960 --> 00:12:11,320 - Me, too. - Me, too. 212 00:12:17,640 --> 00:12:18,440 If that's the case, 213 00:12:18,919 --> 00:12:19,760 in three days, 214 00:12:19,880 --> 00:12:21,039 the essay examination will be held at Tingtao Pavilion. 215 00:12:21,479 --> 00:12:23,840 I look forward to your performances. 216 00:12:24,580 --> 00:12:27,380 (Delicacy Restaurant) 217 00:12:27,719 --> 00:12:29,559 Teacher Liu is organizing an examination for the ladies. 218 00:12:29,799 --> 00:12:32,559 Besides Lady Shen, who among us would 219 00:12:32,679 --> 00:12:34,039 emerge as the best at Jingnv Pavilion? 220 00:12:34,520 --> 00:12:36,640 She was taught by the Imperial Grand Tutor. 221 00:12:36,840 --> 00:12:37,599 Our participation 222 00:12:37,960 --> 00:12:39,440 will be a stepping stone for her. 223 00:12:40,000 --> 00:12:40,799 Who said so? 224 00:12:41,320 --> 00:12:43,440 I think Xie Xiaoman 225 00:12:43,440 --> 00:12:45,080 has the prospects of competing with her. 226 00:12:46,880 --> 00:12:47,479 Xiaoman, 227 00:12:48,080 --> 00:12:50,320 during the Qixi Festival, 228 00:12:50,719 --> 00:12:52,599 I forgot to pass Xingzhou the poem I wrote. 229 00:12:53,280 --> 00:12:54,239 Should I 230 00:12:54,239 --> 00:12:55,520 leave my poem in this 231 00:12:55,760 --> 00:12:56,799 and give it to him after the examination? 232 00:12:56,799 --> 00:12:57,679 What do you think? 233 00:12:58,440 --> 00:12:59,760 Do you want him to know 234 00:12:59,760 --> 00:13:01,119 or do you not want him to? 235 00:13:02,080 --> 00:13:03,479 Honestly, I'm not sure. 236 00:13:06,359 --> 00:13:06,919 Minggu. 237 00:13:09,559 --> 00:13:10,200 Xiaoman. 238 00:13:11,719 --> 00:13:12,320 What's going on? 239 00:13:12,320 --> 00:13:13,000 Are you eating? 240 00:13:13,799 --> 00:13:14,719 It's delicious. 241 00:13:18,119 --> 00:13:19,000 Hanchen. 242 00:13:20,280 --> 00:13:21,159 Have you heard that Jingnv Pavilion 243 00:13:21,159 --> 00:13:22,559 will host an examination for the ladies? 244 00:13:23,200 --> 00:13:24,080 I'm eager to participate. 245 00:13:25,200 --> 00:13:25,559 However, 246 00:13:25,559 --> 00:13:26,679 I'm done. I'll get going. 247 00:13:26,799 --> 00:13:27,919 I don't know how to write a discussion essay. 248 00:13:28,479 --> 00:13:29,919 Hanchen, please help me. 249 00:13:34,000 --> 00:13:34,559 All right. 250 00:13:37,080 --> 00:13:37,679 Hanchen. 251 00:13:37,840 --> 00:13:38,799 Wait for me. 252 00:13:44,320 --> 00:13:44,880 Xiaoman. 253 00:13:48,080 --> 00:13:48,880 Congwen. 254 00:13:51,000 --> 00:13:51,559 Have a seat. 255 00:13:58,599 --> 00:13:59,760 Teacher Liu told me 256 00:14:00,000 --> 00:14:01,280 you registered for the examination. 257 00:14:03,159 --> 00:14:03,840 Previously, 258 00:14:04,159 --> 00:14:05,919 you took me out of the city to attend one of your classes. 259 00:14:06,599 --> 00:14:07,440 I'm thinking of 260 00:14:07,840 --> 00:14:10,000 becoming a teacher just like you 261 00:14:10,280 --> 00:14:11,799 and Teacher Liu. 262 00:14:12,000 --> 00:14:13,039 It's a noble job. 263 00:14:13,320 --> 00:14:14,640 Thus, I would like to give it a shot. 264 00:14:15,479 --> 00:14:16,119 However, 265 00:14:16,520 --> 00:14:18,119 I don't know if I'd pass. 266 00:14:19,119 --> 00:14:19,760 How about this? 267 00:14:19,760 --> 00:14:21,679 I heard there are still a few days left to prepare. 268 00:14:22,799 --> 00:14:23,960 I'm available during the afternoon. 269 00:14:24,320 --> 00:14:26,159 I can help with your revision. 270 00:14:27,740 --> 00:14:30,060 (Dongguan Building) 271 00:14:37,080 --> 00:14:37,719 Xiaoman, 272 00:14:38,400 --> 00:14:39,400 are you here to study as well? 273 00:14:39,880 --> 00:14:41,039 There's a seat here. 274 00:14:41,359 --> 00:14:42,159 Come and join us. 275 00:14:44,400 --> 00:14:45,080 It's fine. 276 00:14:45,599 --> 00:14:46,320 I've made plans with someone. 277 00:14:47,159 --> 00:14:48,359 Lingniang extended her kindness to you. 278 00:14:49,440 --> 00:14:50,599 Lady Xie, you're rather 279 00:14:51,000 --> 00:14:51,960 impolite. 280 00:14:58,200 --> 00:14:59,200 Thank you, Lady Shen. 281 00:14:59,960 --> 00:15:00,880 I'm grateful. 282 00:15:01,960 --> 00:15:02,520 Xiaoman. 283 00:15:05,159 --> 00:15:05,719 Congwen. 284 00:15:09,359 --> 00:15:09,919 Let's go. 285 00:15:16,880 --> 00:15:17,760 My neck. 286 00:15:22,119 --> 00:15:22,719 Hanchen. 287 00:15:23,640 --> 00:15:24,520 Who offended you this time? 288 00:15:24,799 --> 00:15:25,840 You look pretty upset. 289 00:15:26,440 --> 00:15:28,799 Writing a discussion essay is different from composing poems or odes. 290 00:15:29,280 --> 00:15:30,440 Bombastic expressions and formats are unnecessary. 291 00:15:30,840 --> 00:15:32,080 Address the issue 292 00:15:32,919 --> 00:15:35,200 and lay down your opinions comprehensively. 293 00:15:35,960 --> 00:15:38,400 Express a critical point of view. 294 00:15:49,640 --> 00:15:51,760 Is something going on between you and His Highness? 295 00:15:52,559 --> 00:15:53,320 It seems like 296 00:15:53,799 --> 00:15:55,080 something has happened. 297 00:16:00,159 --> 00:16:01,760 We've decided to opt for a divorce. 298 00:16:03,000 --> 00:16:05,440 I'm waiting for him to issue the letter of annulment to me. 299 00:16:06,960 --> 00:16:07,760 Divorce? 300 00:16:08,640 --> 00:16:09,400 Why? 301 00:16:10,559 --> 00:16:11,799 It's often said in the books. 302 00:16:12,840 --> 00:16:14,080 As a woman, 303 00:16:15,559 --> 00:16:17,200 one is often left with no choice. 304 00:16:18,000 --> 00:16:19,960 He's leaving Wujiang Prefecture soon. 305 00:16:20,440 --> 00:16:21,520 This may be 306 00:16:22,479 --> 00:16:23,880 a good thing for me. 307 00:16:47,280 --> 00:16:48,000 In a few days, 308 00:16:48,559 --> 00:16:50,000 I would like to give you something. 309 00:16:51,880 --> 00:16:52,799 What's it? 310 00:16:54,239 --> 00:16:55,880 After your examination, 311 00:16:55,960 --> 00:16:56,799 I'll give it to you. 312 00:16:57,119 --> 00:16:58,799 You will find out then. 313 00:17:16,220 --> 00:17:20,460 (How I wish you could understand my feelings for you.) 314 00:17:50,660 --> 00:17:52,220 (Wujiang Examination Hall) 315 00:17:57,119 --> 00:17:57,719 Xingzhou. 316 00:17:58,599 --> 00:17:59,400 Why are you here? 317 00:17:59,400 --> 00:18:01,560 How did the examination go? 318 00:18:02,560 --> 00:18:03,479 Did you catch a cold? 319 00:18:03,479 --> 00:18:04,280 Did you starve? 320 00:18:06,719 --> 00:18:07,160 Mr. Zhong. 321 00:18:07,160 --> 00:18:07,719 Thank you. 322 00:18:08,000 --> 00:18:08,760 Mr. Zhong. 323 00:18:09,119 --> 00:18:09,920 The carriage is over here. 324 00:18:10,719 --> 00:18:11,319 Over here. 325 00:18:11,520 --> 00:18:12,239 I'll make a move first. 326 00:18:23,119 --> 00:18:24,199 Are you Zhong Ziyan? 327 00:18:28,079 --> 00:18:29,839 Scholar from Wujiang Prefecture, Zhong Ziyan, 328 00:18:31,400 --> 00:18:33,239 is involved in bribery and disclosure of examination topic. 329 00:18:33,800 --> 00:18:35,760 He was caught cheating with a fellow student. 330 00:18:37,119 --> 00:18:37,760 His qualifications 331 00:18:40,000 --> 00:18:41,400 shall be revoked from 332 00:18:41,920 --> 00:18:44,000 participating the examination permanently. 333 00:18:50,079 --> 00:18:50,719 Xingzhou! 334 00:18:57,479 --> 00:18:58,520 I got all excited that 335 00:18:59,000 --> 00:19:00,359 I forgot to pass him the amulet. 336 00:19:00,400 --> 00:19:01,520 I forgot to pass him the food as well. 337 00:19:13,640 --> 00:19:14,920 I'll just give it to him next time. 338 00:19:22,359 --> 00:19:22,880 Let's go. 339 00:19:39,000 --> 00:19:39,479 Xiaoman. 340 00:19:46,599 --> 00:19:47,319 Xiaoman, look. 341 00:19:49,239 --> 00:19:50,160 This belongs to Xingzhou. 342 00:19:51,160 --> 00:19:52,160 Has Xingzhou completed his examination? 343 00:19:53,520 --> 00:19:54,839 He finished it early this morning. 344 00:19:55,079 --> 00:19:56,079 I went to receive him. 345 00:19:59,520 --> 00:20:01,079 But I forgot to pass him the pouch. 346 00:20:02,839 --> 00:20:03,400 It's fine. 347 00:20:03,719 --> 00:20:05,239 We will see each other tomorrow anyway. 348 00:20:07,040 --> 00:20:07,560 Xiaoman. 349 00:20:07,920 --> 00:20:08,560 Do you think 350 00:20:09,079 --> 00:20:09,959 Xingzhou 351 00:20:09,959 --> 00:20:11,000 would stop coming to the academy? 352 00:20:11,640 --> 00:20:13,000 He must have passed the examination. 353 00:20:13,520 --> 00:20:14,239 From now on, 354 00:20:14,719 --> 00:20:16,040 would he still come to the academy? 355 00:20:16,719 --> 00:20:17,800 I guess so. 356 00:20:18,760 --> 00:20:19,760 I thought so, too. 357 00:20:21,119 --> 00:20:21,760 Initially, 358 00:20:22,160 --> 00:20:23,839 I wanted to confess my feelings to Xingzhou 359 00:20:23,839 --> 00:20:25,239 after the examination. 360 00:20:25,400 --> 00:20:26,920 It seems like there's no need to do it hastily. 361 00:20:28,160 --> 00:20:28,640 Look. 362 00:20:29,400 --> 00:20:30,520 Xingzhou dropped this. 363 00:20:30,800 --> 00:20:32,000 He folded it so nicely. 364 00:20:32,479 --> 00:20:34,719 I bet he finished the exam early back at the hall 365 00:20:34,920 --> 00:20:35,920 and folded this out of boredom. 366 00:20:36,280 --> 00:20:36,800 Look at 367 00:20:37,160 --> 00:20:38,319 the wings 368 00:20:38,319 --> 00:20:39,319 and the neck. 369 00:20:39,640 --> 00:20:41,000 Xiaoman, take a look. 370 00:20:41,000 --> 00:20:42,479 It's exquisite, isn't it? 371 00:20:42,479 --> 00:20:43,719 Please leave me alone. 372 00:20:50,040 --> 00:20:50,599 Minggu. 373 00:20:51,920 --> 00:20:53,160 Yanwan, let's go. 374 00:20:56,900 --> 00:21:00,100 (Jingnv Pavilion) 375 00:21:21,460 --> 00:21:23,620 (Personal profile) 376 00:21:24,719 --> 00:21:25,400 Personal profile? 377 00:22:24,160 --> 00:22:24,880 Eat properly. 378 00:22:24,880 --> 00:22:25,719 Look at you. 379 00:22:30,719 --> 00:22:31,239 Father. 380 00:22:32,239 --> 00:22:34,839 Do you know what a personal profile of the examination is? 381 00:22:37,400 --> 00:22:38,520 You don't know that? 382 00:22:39,319 --> 00:22:41,520 It's a verification for the participants. 383 00:22:42,880 --> 00:22:43,400 Yes. 384 00:22:43,719 --> 00:22:44,599 Your mother is right. 385 00:22:45,199 --> 00:22:47,359 During the examination, 386 00:22:47,760 --> 00:22:49,760 the students' identity are verified with that. 387 00:22:50,040 --> 00:22:52,239 After the examination, they will be submitted back to the facility. 388 00:22:53,079 --> 00:22:54,640 What happens if they aren't submitted? 389 00:22:54,719 --> 00:22:56,319 That means they did not participate in the examination 390 00:22:56,319 --> 00:22:57,640 or something went wrong 391 00:22:57,640 --> 00:22:58,560 during the examination. 392 00:23:00,160 --> 00:23:01,439 What could possibly go wrong? 393 00:23:01,959 --> 00:23:02,959 What could possibly go wrong? 394 00:23:03,160 --> 00:23:04,359 Things like cheating. 395 00:23:07,319 --> 00:23:07,920 By the way, 396 00:23:09,239 --> 00:23:10,119 a few days ago, 397 00:23:10,520 --> 00:23:12,199 I told you to withdraw some cash from the bank. 398 00:23:12,199 --> 00:23:13,199 Is everything done? 399 00:23:14,920 --> 00:23:15,640 Yes. 400 00:23:16,520 --> 00:23:18,439 I placed them in your chiffonier. 401 00:23:19,000 --> 00:23:20,079 When the new store launches, 402 00:23:20,079 --> 00:23:21,040 you may take it. 403 00:23:21,439 --> 00:23:22,079 Father. Mother. 404 00:23:22,800 --> 00:23:23,400 I'm done. 405 00:23:23,400 --> 00:23:24,239 I shall excuse myself. 406 00:23:25,800 --> 00:23:26,680 What? 407 00:23:26,920 --> 00:23:27,959 You barely ate anything. 408 00:23:28,599 --> 00:23:29,040 What... 409 00:23:29,760 --> 00:23:30,920 Is she ill? 410 00:23:33,520 --> 00:23:34,560 It's good that she's gone. 411 00:23:35,880 --> 00:23:37,359 Nobody wants to hear 412 00:23:37,520 --> 00:23:38,599 the problems of the business. 413 00:23:40,640 --> 00:23:41,680 Su Tingshan 414 00:23:42,319 --> 00:23:44,439 opened a new store at Tongzhou before us. 415 00:23:44,760 --> 00:23:46,640 He's planning to meddle in Wujiang Prefecture as well. 416 00:23:47,719 --> 00:23:49,920 This time, Su Chang Ji must 417 00:23:50,319 --> 00:23:52,199 acquire the store first 418 00:23:52,400 --> 00:23:53,640 in order to let him know that 419 00:23:54,079 --> 00:23:54,920 Wujiang Prefecture 420 00:23:54,920 --> 00:23:56,959 isn't a place he could meddle in as he pleases. 421 00:23:57,359 --> 00:23:57,920 That's right. 422 00:23:58,760 --> 00:24:00,319 The side branch of Su Family 423 00:24:00,520 --> 00:24:02,479 has been coveting Su Chang Ji. 424 00:24:04,079 --> 00:24:05,000 I'm telling you. 425 00:24:05,520 --> 00:24:06,400 He 426 00:24:06,400 --> 00:24:07,319 had better not show up in Wujiang Prefecture 427 00:24:07,520 --> 00:24:09,160 or I'll beat him to pulp. 428 00:24:13,359 --> 00:24:14,439 Listen to you. 429 00:24:15,560 --> 00:24:16,520 Why are you so happy? 430 00:24:16,760 --> 00:24:17,839 Stop reading. Let's eat. 431 00:24:17,839 --> 00:24:18,359 Come on. 432 00:24:18,359 --> 00:24:19,040 Let's eat. 433 00:24:22,300 --> 00:24:24,700 (Wujiang Examination Hall) 434 00:24:25,040 --> 00:24:25,719 Lady, 435 00:24:25,959 --> 00:24:26,839 this is the examination hall. 436 00:24:27,040 --> 00:24:28,199 The examination is over. 437 00:24:28,199 --> 00:24:28,959 There's no one in there. 438 00:24:29,160 --> 00:24:29,920 Please leave. 439 00:24:29,920 --> 00:24:30,800 Fellow guards, 440 00:24:31,560 --> 00:24:33,000 it's urgent, and I need to talk to the examiner. 441 00:24:33,359 --> 00:24:34,119 Please let me in. 442 00:24:34,760 --> 00:24:35,520 I said, 443 00:24:35,680 --> 00:24:36,839 the examination is over. 444 00:24:36,839 --> 00:24:38,239 The results will be released after a while. 445 00:24:38,319 --> 00:24:39,160 You may inquire the examiner then. 446 00:24:39,920 --> 00:24:41,079 This is extremely urgent. 447 00:24:41,359 --> 00:24:42,319 Please let me in. 448 00:24:42,319 --> 00:24:42,880 What's going on? 449 00:24:42,880 --> 00:24:43,280 Let me in! 450 00:24:43,280 --> 00:24:43,880 Lady! 451 00:24:44,280 --> 00:24:44,839 Sir. 452 00:24:46,319 --> 00:24:46,880 Sir. 453 00:24:47,040 --> 00:24:47,640 Sir. 454 00:24:48,160 --> 00:24:49,079 She barged in. 455 00:24:49,079 --> 00:24:49,959 I couldn't stop her. 456 00:24:50,680 --> 00:24:51,479 You're dismissed. 457 00:24:51,800 --> 00:24:52,280 Yes. 458 00:24:53,719 --> 00:24:54,479 What's the matter? 459 00:24:56,160 --> 00:24:56,760 Sir, 460 00:24:57,199 --> 00:24:58,040 I would like to find out, 461 00:24:58,400 --> 00:25:00,479 among those who failed to submit their personal profile, 462 00:25:01,079 --> 00:25:02,719 is there a man by the surname of Zhong? 463 00:25:03,920 --> 00:25:04,719 I think so. 464 00:25:04,959 --> 00:25:05,560 What's the matter? 465 00:25:06,319 --> 00:25:07,479 Did something happen 466 00:25:08,119 --> 00:25:09,439 that he failed to submit his profile? 467 00:25:10,880 --> 00:25:12,199 He cheated during the examination. 468 00:25:12,800 --> 00:25:13,359 He 469 00:25:13,359 --> 00:25:14,880 is banned from taking the exam ever after. 470 00:25:15,280 --> 00:25:15,800 All right. 471 00:25:16,280 --> 00:25:17,760 I shouldn't have told you so much. 472 00:25:18,040 --> 00:25:18,680 Hurry up and leave. 473 00:25:19,079 --> 00:25:19,640 Sir, 474 00:25:21,839 --> 00:25:23,439 did you make a mistake? 475 00:25:23,880 --> 00:25:25,239 Zhong Ziyan is an upright man. 476 00:25:25,479 --> 00:25:26,959 He'd never cheat, sir. 477 00:25:27,239 --> 00:25:28,719 Sir, it must have been a mistake. 478 00:25:28,719 --> 00:25:29,800 Sir, please investigate the matter. 479 00:25:29,959 --> 00:25:31,000 I'm sure you made a mistake. 480 00:25:31,000 --> 00:25:31,800 I'm begging you. 481 00:25:32,000 --> 00:25:32,839 He'd never cheat, 482 00:25:32,839 --> 00:25:33,439 sir. 483 00:25:35,380 --> 00:25:36,940 (Brothel) 484 00:25:37,119 --> 00:25:40,839 The raging wind blows, and the clouds are enmeshed along. 485 00:25:41,640 --> 00:25:42,599 Sir. 486 00:25:42,599 --> 00:25:47,760 After achieving triumph and peace, I returned home in glory. 487 00:25:48,680 --> 00:25:51,520 Seeking a hero to protect all corners of the state. 488 00:25:51,520 --> 00:25:52,119 Xu Shu! 489 00:25:52,640 --> 00:25:52,920 Lady! 490 00:25:52,920 --> 00:25:53,400 Get out of the way! 491 00:25:53,479 --> 00:25:54,199 You can't go in there! 492 00:25:54,400 --> 00:25:55,040 Xu Shu! 493 00:25:55,280 --> 00:25:55,839 You can't enter! 494 00:25:55,839 --> 00:25:57,319 Why did you frame Xingzhou? 495 00:25:57,319 --> 00:25:57,880 Lady Su! 496 00:25:58,040 --> 00:25:58,560 Get out of the way! 497 00:25:58,560 --> 00:25:59,040 You should return! 498 00:25:59,040 --> 00:25:59,959 Why did you harm Zhong Ziyan? 499 00:25:59,959 --> 00:26:00,680 That's enough. 500 00:26:00,680 --> 00:26:01,239 Get lost! 501 00:26:02,040 --> 00:26:03,000 Do you know how important 502 00:26:03,000 --> 00:26:04,079 the examination is to Xingzhou? 503 00:26:04,079 --> 00:26:05,280 Why did you frame him? 504 00:26:09,839 --> 00:26:10,560 Xingzhou? 505 00:26:20,599 --> 00:26:24,160 Zhong Ziyan is the Head of Nencao Hall. 506 00:26:27,040 --> 00:26:28,520 Xingzhou had no idea. 507 00:26:29,000 --> 00:26:30,119 Go with me to clarify the situation 508 00:26:30,359 --> 00:26:31,479 in the examination hall. 509 00:26:31,719 --> 00:26:32,160 Come with me. 510 00:26:33,199 --> 00:26:34,000 Why should I? 511 00:26:34,959 --> 00:26:36,719 I'm not allowed to undertake the examination myself. 512 00:26:36,719 --> 00:26:37,680 Why should I help him? 513 00:26:39,760 --> 00:26:41,000 Lady Su, 514 00:26:41,439 --> 00:26:43,319 the examination is important to your Xingzhou. 515 00:26:44,079 --> 00:26:45,719 What about me? 516 00:26:46,839 --> 00:26:48,160 My father has no expectations for me. 517 00:26:48,599 --> 00:26:49,520 Look at me now. 518 00:26:49,520 --> 00:26:51,400 I am not even as valuable as a dog. 519 00:26:52,800 --> 00:26:54,319 Sons and daughters of noble households like you 520 00:26:55,800 --> 00:26:56,959 would never understand what I go through. 521 00:26:57,520 --> 00:26:58,560 Whatever you said 522 00:26:58,959 --> 00:27:00,400 has nothing to do with Xingzhou. 523 00:27:01,079 --> 00:27:02,079 He was unaware. 524 00:27:02,079 --> 00:27:03,199 He had no idea. 525 00:27:04,119 --> 00:27:05,319 He worked all his life 526 00:27:05,319 --> 00:27:06,680 for the examination. 527 00:27:07,000 --> 00:27:08,719 His whole life is ruined by you. 528 00:27:09,160 --> 00:27:10,000 Please help him out, okay? 529 00:27:10,760 --> 00:27:11,560 I'm begging you. 530 00:27:12,040 --> 00:27:12,920 Please help him out 531 00:27:13,119 --> 00:27:14,359 and clarify the situation in the examination hall. 532 00:27:14,560 --> 00:27:15,400 I'm begging you. 533 00:27:19,000 --> 00:27:20,239 He accepted my money. 534 00:27:20,839 --> 00:27:22,199 Therefore, he must do his job. 535 00:27:24,400 --> 00:27:25,839 Since I've failed, 536 00:27:26,479 --> 00:27:27,160 he 537 00:27:29,680 --> 00:27:31,040 should suffer with me. 538 00:27:31,040 --> 00:27:31,599 Hold on. 539 00:27:34,160 --> 00:27:34,760 Tell me. 540 00:27:36,640 --> 00:27:37,359 What will it take 541 00:27:37,359 --> 00:27:38,560 for you to help Xingzhou? 542 00:27:46,359 --> 00:27:46,959 Fine. 543 00:27:48,599 --> 00:27:49,920 Give me 500 strings of 1,000 cash. 544 00:27:50,439 --> 00:27:51,959 I'll testify for his innocence. 545 00:27:56,000 --> 00:27:56,800 500 strings of 1,000 cash? 546 00:28:02,880 --> 00:28:03,400 Fine. 547 00:28:04,920 --> 00:28:06,400 I'll bring you the cash tomorrow. 548 00:28:07,280 --> 00:28:09,000 You're coming with me to clarify everything in the examination hall. 549 00:28:11,079 --> 00:28:11,640 Hold on! 550 00:28:13,839 --> 00:28:14,719 Lady Su. 551 00:28:15,800 --> 00:28:16,520 What's your relationship 552 00:28:16,520 --> 00:28:18,000 with Zhong Ziyan? 553 00:28:23,760 --> 00:28:24,680 I'm in love with him. 554 00:28:28,599 --> 00:28:29,439 I'm in love with him. 555 00:28:42,280 --> 00:28:43,640 Pass the cash to Madam Su later. 556 00:28:43,640 --> 00:28:44,119 All right. 557 00:28:46,280 --> 00:28:47,079 Watch it closely. 558 00:29:12,239 --> 00:29:13,160 Lady Xie. 559 00:29:13,439 --> 00:29:14,680 Why do you come home so late? 560 00:29:16,079 --> 00:29:16,959 I was studying at the academy 561 00:29:17,680 --> 00:29:18,640 and lost track of time. 562 00:29:33,280 --> 00:29:34,400 Where are my books? 563 00:29:35,079 --> 00:29:36,800 Zhu Momo came back this afternoon 564 00:29:36,920 --> 00:29:38,719 and took the books by the Commandery Prince's orders. 565 00:29:40,640 --> 00:29:41,719 Zhao Xiaoqian. 566 00:29:45,680 --> 00:29:46,439 Lady Xie. 567 00:29:47,100 --> 00:29:48,580 (Sleeping Room) 568 00:29:50,119 --> 00:29:50,719 Your Highness. 569 00:29:51,479 --> 00:29:53,760 Mr. Zhong is not like himself today. 570 00:29:54,280 --> 00:29:55,439 The civil examination has just ended. 571 00:29:55,800 --> 00:29:57,000 He should be elated. 572 00:29:57,199 --> 00:29:58,599 Why is he drowning in wine? 573 00:29:59,359 --> 00:30:00,520 He's probably exhausted. 574 00:30:01,719 --> 00:30:03,479 I shouldn't have taken him out for a drink. 575 00:30:04,439 --> 00:30:05,160 By the way, Your Highness, 576 00:30:05,599 --> 00:30:07,079 Zipei came to the mansion to borrow some books. 577 00:30:07,520 --> 00:30:09,079 Zhu Momo sent her to retrieve them from Lotus Gardens 578 00:30:09,719 --> 00:30:10,800 and said it was by your orders. 579 00:30:13,839 --> 00:30:14,599 Zhao Xiaoqian. 580 00:30:15,880 --> 00:30:17,079 Why did you take my possessions? 581 00:30:19,520 --> 00:30:20,920 Why did you take my books away? 582 00:30:21,479 --> 00:30:22,520 Lingniang asked for them, 583 00:30:23,719 --> 00:30:24,680 so I gave them to her. 584 00:30:25,599 --> 00:30:26,319 What's wrong? 585 00:30:26,880 --> 00:30:27,920 Lingniang wanted them, 586 00:30:28,719 --> 00:30:29,719 so you gave them to her? 587 00:30:30,280 --> 00:30:30,959 Yes. 588 00:30:32,640 --> 00:30:34,000 She's my fiancee. 589 00:30:35,119 --> 00:30:36,359 Whatever she asks for, 590 00:30:36,800 --> 00:30:37,719 no matter what it takes, 591 00:30:37,719 --> 00:30:39,000 I'm willing to do it for her. 592 00:30:40,199 --> 00:30:41,400 Since you have no feelings for me, 593 00:30:42,479 --> 00:30:43,640 why do you care? 594 00:30:45,359 --> 00:30:45,920 Fine. 595 00:30:47,599 --> 00:30:48,560 I understand. 596 00:30:49,359 --> 00:30:49,959 Stand right there! 597 00:30:52,119 --> 00:30:53,160 This isn't a place for you to 598 00:30:53,160 --> 00:30:54,199 come and go as you please. 599 00:30:55,920 --> 00:30:56,920 Help me get changed. 600 00:31:21,680 --> 00:31:22,719 You shall serve me in bed tonight. 601 00:31:23,280 --> 00:31:24,119 What? 602 00:31:24,839 --> 00:31:25,839 Since you've not left, 603 00:31:26,640 --> 00:31:27,880 you're still my concubine. 604 00:31:28,520 --> 00:31:29,760 Carry out your obligation. 605 00:31:31,160 --> 00:31:31,680 What's the matter? 606 00:31:33,040 --> 00:31:33,800 Are you afraid? 607 00:31:34,280 --> 00:31:35,239 Let go of me. 608 00:31:45,079 --> 00:31:46,680 Why are you so eager to participate in the examination? 609 00:31:47,479 --> 00:31:48,760 Are you doing this to leave me? 610 00:31:49,000 --> 00:31:49,520 Yes. 611 00:31:50,280 --> 00:31:51,319 I want to leave you. 612 00:31:51,760 --> 00:31:53,079 I'm doing this to leave you. 613 00:31:54,719 --> 00:31:55,719 Who do you think you are? 614 00:31:57,719 --> 00:31:58,719 Who do you think you are 615 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 to play around 616 00:32:00,880 --> 00:32:02,000 with me? 617 00:32:03,079 --> 00:32:04,439 Do you find it fun? 618 00:32:05,599 --> 00:32:07,079 As you watch me 619 00:32:07,079 --> 00:32:08,760 wag my tail like a dog and beg for your attention repeatedly? 620 00:32:10,079 --> 00:32:11,439 Do you find it fun? 621 00:32:12,599 --> 00:32:13,199 Yes. 622 00:32:15,040 --> 00:32:17,000 Isn't it great that you'd end up being with Shen Zhaowen? 623 00:32:17,359 --> 00:32:18,920 Since you grew up together, 624 00:32:19,359 --> 00:32:20,959 since you both are of equal positions, 625 00:32:21,359 --> 00:32:22,520 since you're both engaged, 626 00:32:22,520 --> 00:32:24,040 isn't it great that you end up being together with her? 627 00:32:24,239 --> 00:32:25,680 Why did you mess with me? 628 00:32:25,839 --> 00:32:27,160 Keep this in mind. 629 00:32:28,680 --> 00:32:30,560 Even if I marry Shen Zhaowen, 630 00:32:31,160 --> 00:32:33,000 I'd never allow you to leave me. 631 00:32:34,000 --> 00:32:35,760 Even if I turn Wujiang Prefecture upside down, 632 00:32:36,199 --> 00:32:38,079 you're not allowed to take a step out of my mansion! 633 00:33:27,239 --> 00:33:28,479 In the summer of first year of Jianxing, 634 00:33:30,680 --> 00:33:32,880 Zhu Bao led a rebellion to conquer Zangke Prefecture. 635 00:33:34,839 --> 00:33:37,319 The uprising begun with Yong Kai of Yizhou County. 636 00:33:39,119 --> 00:33:40,880 Governor of Liu, Zhang Yi was exiled. 637 00:33:41,880 --> 00:33:42,920 He refused to yield. 638 00:33:46,599 --> 00:33:48,839 Prince of Yi led an army of rebellion and triumphed. 639 00:33:50,199 --> 00:33:50,920 By the end of the year, 640 00:33:53,520 --> 00:33:55,079 Daughter of Zhang Clan was titled as the Empress. 641 00:34:22,239 --> 00:34:23,120 Lady Xie. 642 00:34:48,340 --> 00:34:50,420 (To Xiaoman) 643 00:34:58,320 --> 00:35:00,080 (Lonely Boat At Night, volume four) 644 00:36:14,360 --> 00:36:15,320 Fellow students, 645 00:36:15,800 --> 00:36:17,879 the discussion of policy for today's examination 646 00:36:18,479 --> 00:36:21,159 centers around the diplomatic mission of Princess Consort Ming. 647 00:36:22,199 --> 00:36:23,840 Please rise to deliver your insights. 648 00:36:24,199 --> 00:36:25,120 After the speaker sits down, 649 00:36:25,479 --> 00:36:27,199 the rest may rise to voice your opinions. 650 00:36:27,919 --> 00:36:30,959 You may begin to express your opinions. 651 00:36:31,320 --> 00:36:33,280 The discussion begins. 652 00:36:41,239 --> 00:36:43,479 Back then, State of Han and the Xiongnu Empire were in dispute. 653 00:36:44,000 --> 00:36:45,439 The entire state was exhausted. 654 00:36:45,639 --> 00:36:46,679 The people were suffering. 655 00:36:47,120 --> 00:36:48,000 Princess Consort Ming, Zhaojun, 656 00:36:48,000 --> 00:36:50,120 volunteered to marry Huhanye. 657 00:36:50,719 --> 00:36:51,840 She spent the next 60 years in the north. 658 00:36:52,239 --> 00:36:54,639 She developed Xiongnu and the people lived in abundance. 659 00:36:55,120 --> 00:36:56,760 Peace reigned for three generations. 660 00:36:57,239 --> 00:36:58,800 Wars ceased and the people have peace. 661 00:36:59,320 --> 00:37:00,399 Such political insight 662 00:37:00,639 --> 00:37:02,000 and noble sacrifice 663 00:37:02,919 --> 00:37:06,000 should serve as an exemplar to the ladies of this age. 664 00:37:11,000 --> 00:37:11,760 Xiaoman. 665 00:37:12,000 --> 00:37:12,719 Xiaoman, 666 00:37:13,000 --> 00:37:13,760 it's your turn. 667 00:37:20,479 --> 00:37:21,800 Zhaojun ventured into a diplomatic mission. 668 00:37:22,280 --> 00:37:24,360 She deserves the respect and admiration of the posterity. 669 00:37:24,879 --> 00:37:26,959 However, I believe it was inferred by causality. 670 00:37:28,439 --> 00:37:29,439 In my opinion, 671 00:37:29,959 --> 00:37:31,639 Princess Consort Ming volunteered to the north 672 00:37:32,239 --> 00:37:32,919 not necessarily to 673 00:37:32,919 --> 00:37:34,760 quell the war between both nations. 674 00:37:35,679 --> 00:37:37,719 It was but a game of fate. 675 00:37:38,159 --> 00:37:39,159 She was forced by the circumstances. 676 00:37:39,760 --> 00:37:41,000 Recorded in the Book of Later Han, 677 00:37:42,000 --> 00:37:43,399 Zhaojun spent years in the palace 678 00:37:43,800 --> 00:37:44,719 without meeting His Majesty. 679 00:37:45,199 --> 00:37:46,000 Grudge and dismay were accumulated. 680 00:37:47,239 --> 00:37:48,239 From this, one could imply 681 00:37:49,120 --> 00:37:50,399 that she was long tired of 682 00:37:50,399 --> 00:37:52,399 living her days like a caged bird. 683 00:37:52,760 --> 00:37:55,000 On one hand, it's the perpetual solitude of 20 years in the harem. 684 00:37:55,879 --> 00:37:58,399 On the other hand, it's being 3,000 miles away from her motherland. 685 00:37:59,120 --> 00:38:00,719 Princess Consort Ming chose 686 00:38:00,719 --> 00:38:02,000 the latter opportunity for herself. 687 00:38:03,919 --> 00:38:04,679 Princess Consort Ming's departure up north 688 00:38:04,679 --> 00:38:06,600 was praised as a virtue for generations. 689 00:38:06,600 --> 00:38:08,199 How dare you proclaim such presumptions? 690 00:38:09,399 --> 00:38:10,280 You show contempt 691 00:38:10,280 --> 00:38:12,159 for a lady's sacrifice for the country. 692 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 You show contempt towards the noble sacrifice Princess Consort Ming 693 00:38:15,120 --> 00:38:16,000 made for her people. 694 00:38:16,719 --> 00:38:18,800 Princess Consort Ming's departure was praised and respected. 695 00:38:19,679 --> 00:38:20,800 However, in my opinion, 696 00:38:21,000 --> 00:38:22,600 the people of Han betrayed her. 697 00:38:23,199 --> 00:38:24,800 She was forced to give up her happiness. 698 00:38:25,320 --> 00:38:26,360 Her free will to control her life 699 00:38:26,479 --> 00:38:27,919 was diminished. 700 00:38:29,479 --> 00:38:31,679 However, by her strong will and tenacity, 701 00:38:32,120 --> 00:38:33,280 coincidentally, 702 00:38:33,280 --> 00:38:35,199 she saved an entire nation. 703 00:38:38,800 --> 00:38:40,360 As a delicate woman, Princess Consort Ming 704 00:38:41,199 --> 00:38:43,000 was forced to marry a foreign man she has never met, 705 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 and forced to spend the rest of her life with him. 706 00:38:44,479 --> 00:38:46,639 After she passed away, she could only be buried in the desert, 707 00:38:46,919 --> 00:38:48,000 forbidden from returning to her homeland. 708 00:38:48,800 --> 00:38:49,879 To Princess Consort Ming, 709 00:38:50,360 --> 00:38:52,000 isn't it a great sacrifice? 710 00:38:52,760 --> 00:38:54,320 If what you uphold is true, 711 00:38:54,800 --> 00:38:55,879 Princess Consort Ming was tired of 712 00:38:55,879 --> 00:38:57,479 living her life as a caged bird, 713 00:38:57,479 --> 00:38:59,120 so she volunteered to embark up north, 714 00:38:59,760 --> 00:39:01,479 why were the songs of grievances 715 00:39:01,479 --> 00:39:02,479 sung through the ages? 716 00:39:03,120 --> 00:39:04,479 From the palace to Xiongnu, 717 00:39:04,919 --> 00:39:06,479 isn't that just moving from one cage 718 00:39:06,879 --> 00:39:08,840 to another? 719 00:39:10,000 --> 00:39:10,959 Lady Xie, 720 00:39:11,840 --> 00:39:13,800 do you concur? 721 00:39:15,959 --> 00:39:16,760 Spring is everlasting. 722 00:39:17,320 --> 00:39:18,159 The willows never sleep. 723 00:39:18,959 --> 00:39:20,479 The lonely moon lit up the skies while the stars kept each other company. 724 00:39:21,800 --> 00:39:22,639 In the future, 725 00:39:23,239 --> 00:39:24,280 dreams are far from reach, 726 00:39:26,120 --> 00:39:27,399 remaining in Yuyangli Village. 727 00:39:57,180 --> 00:40:00,780 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 728 00:40:01,460 --> 00:40:03,860 ♪The other end of the earth♪ 729 00:40:05,860 --> 00:40:09,300 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 730 00:40:10,140 --> 00:40:13,300 ♪Have they ever been the same?♪ 731 00:40:14,660 --> 00:40:18,420 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 732 00:40:19,020 --> 00:40:22,340 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 733 00:40:23,420 --> 00:40:26,620 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 734 00:40:26,980 --> 00:40:30,700 ♪Don't shed tears when we part♪ 735 00:40:32,940 --> 00:40:37,060 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 736 00:40:37,300 --> 00:40:41,580 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 737 00:40:41,700 --> 00:40:44,140 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 738 00:40:44,420 --> 00:40:48,860 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 739 00:40:50,340 --> 00:40:54,700 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 740 00:40:54,780 --> 00:40:58,900 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 741 00:40:59,300 --> 00:41:01,420 ♪On the day we brushed past each other♪ 742 00:41:01,540 --> 00:41:06,500 ♪We got tied by a permanent bond♪ 743 00:41:25,180 --> 00:41:29,620 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 744 00:41:29,700 --> 00:41:33,780 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 745 00:41:33,900 --> 00:41:36,500 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 746 00:41:36,580 --> 00:41:41,460 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 747 00:41:42,740 --> 00:41:47,100 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 748 00:41:47,140 --> 00:41:51,220 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 749 00:41:51,620 --> 00:41:53,700 ♪On the day we brushed past each other♪ 750 00:41:53,860 --> 00:41:59,100 ♪We got tied by a permanent bond♪