1 00:00:01,000 --> 00:00:05,583 LILA: Me enteré de lo que está pasando y quería decirte que contás conmigo. 2 00:00:05,667 --> 00:00:07,291 No pongas esa cara. Es una amiga. Nada más. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,667 Quiero que cortemos. 4 00:00:09,959 --> 00:00:11,667 Está bien. Hacé lo que tengas que hacer. 5 00:00:11,750 --> 00:00:13,083 Yo me encargo. 6 00:00:18,875 --> 00:00:20,083 -ERIC: ¡Fuiste vos! -PABLO: Perdoname. 7 00:00:20,166 --> 00:00:21,959 ¡Estás muy mal! ¿Qué tenés en la cabeza? 8 00:00:22,041 --> 00:00:24,792 ¡Estoy harto de que mezcles a mi familia con todas tus estupideces! 9 00:00:24,875 --> 00:00:27,709 PABLO: Quiero que juntes tus porquerías y te vayas del parque para siempre. 10 00:00:27,792 --> 00:00:28,667 ¿Me escuchaste? 11 00:00:29,166 --> 00:00:30,417 ¡Alfajores! 12 00:00:30,500 --> 00:00:35,000 -(ruge) -(grita) 13 00:00:35,083 --> 00:00:37,959 (grita aterrorizado) 14 00:00:38,041 --> 00:00:39,041 ¡Ya pasó! 15 00:00:39,500 --> 00:00:43,208 El código para descifrar la bitácora está en la hoja que encontré en casa de mi tía. 16 00:00:43,291 --> 00:00:46,291 Hay 27 símbolos. Es el abecedario. 17 00:00:55,834 --> 00:00:59,083 (sirena) 18 00:01:17,333 --> 00:01:19,000 No hay salida... 19 00:01:19,083 --> 00:01:22,458 Cerrá el parque, Cristian. Después, nos vemos en la comisaría. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,041 ¡No se puede salir! ¡No hay salida! 21 00:01:26,125 --> 00:01:27,375 No hay salida. 22 00:01:27,458 --> 00:01:29,875 ¡No, no, no, no! 23 00:02:02,542 --> 00:02:05,375 ¿Julia? ¿Roberto? 24 00:02:06,583 --> 00:02:07,834 DANIEL: ¿Están ahí? 25 00:02:27,375 --> 00:02:29,083 ¡Julia! 26 00:02:32,208 --> 00:02:33,834 Julia... 27 00:02:36,625 --> 00:02:39,166 (murmullos fantasmales) 28 00:02:39,250 --> 00:02:40,792 Julia. 29 00:02:48,041 --> 00:02:51,792 (voz de mujer) 30 00:02:53,417 --> 00:02:57,625 (pasos) 31 00:02:57,709 --> 00:02:58,667 Julia. 32 00:03:05,500 --> 00:03:06,959 (suspira) 33 00:03:08,083 --> 00:03:09,417 Tranquila. 34 00:03:10,625 --> 00:03:12,750 Todo está bajo control. 35 00:03:14,041 --> 00:03:15,500 ¿Qué pasó? 36 00:03:16,750 --> 00:03:18,750 JULIA: Nos tenemos que ir. 37 00:03:20,500 --> 00:03:21,959 ¿Y Roberto? 38 00:03:26,959 --> 00:03:30,792 Ya no importa Roberto. Nos tenemos que ir ahora, Daniel. 39 00:03:32,083 --> 00:03:34,500 Yo sabía que te iba a recuperar. 40 00:03:35,875 --> 00:03:37,500 Vamos. 41 00:03:38,709 --> 00:03:40,125 Daniel. 42 00:03:52,875 --> 00:03:55,542 (rugido) 43 00:04:01,041 --> 00:04:02,375 (grita) 44 00:04:05,291 --> 00:04:11,834 (se queja y grita de dolor) 45 00:04:22,542 --> 00:04:24,125 (gruñe) 46 00:04:24,208 --> 00:04:28,250 (se queja y respira con dificultad) 47 00:04:30,500 --> 00:04:35,959 -(gruñe) -(respira agitado) 48 00:05:15,417 --> 00:05:19,500 ANDRÉS: (respira agotado) 49 00:05:19,583 --> 00:05:23,750 No te preocupes. Esto no va a quedar así. 50 00:05:23,834 --> 00:05:26,500 (música infantil) 51 00:05:26,583 --> 00:05:30,417 (pasos y crujidos) 52 00:05:30,500 --> 00:05:36,583 (música de misterio) 53 00:05:53,500 --> 00:05:56,667 ROBERTO (off): Hola, Eric. Hola, Uma. 54 00:05:56,750 --> 00:06:02,041 Si están leyendo esto, significa que algo malo me pasó. 55 00:06:02,125 --> 00:06:06,291 Aunque ahora no pueda acompañarlos, yo siempre voy a estar. 56 00:06:07,792 --> 00:06:10,750 Después de ustedes y su mamá, 57 00:06:10,834 --> 00:06:15,375 estas páginas son lo más importante que tengo. 58 00:06:16,041 --> 00:06:19,542 "Esta bitácora recopila años de notas. 59 00:06:19,625 --> 00:06:22,583 Las dejo porque no conozco la naturaleza de las fuerzas 60 00:06:22,667 --> 00:06:24,458 con las que estoy experimentando. 61 00:06:25,500 --> 00:06:28,834 Y puede que algo salga mal". 62 00:06:39,041 --> 00:06:41,041 Eric, llamame. 63 00:06:48,792 --> 00:06:51,458 (celular) 64 00:07:03,333 --> 00:07:07,917 ERIC: "Por eso, acá está toda la información que escondí. 65 00:07:08,709 --> 00:07:13,458 Hay cuatro partes de esta bitácora escondidas en Tierra Incógnita. 66 00:07:14,750 --> 00:07:17,333 Cada parte te va a llevar a la siguiente". 67 00:07:17,417 --> 00:07:24,291 ROBERTO (off) La primera está escondida en aquel que ama manzanas y cadáveres. 68 00:07:25,250 --> 00:07:27,542 La clave está a la vista... 69 00:07:27,625 --> 00:07:28,834 Permiso... 70 00:07:32,041 --> 00:07:33,417 Ahí bajo. 71 00:07:33,500 --> 00:07:35,750 Es que ya terminamos de cenar. Les traje esto. 72 00:07:39,875 --> 00:07:42,291 Si se despierta, tratá de que coma algo. 73 00:07:42,375 --> 00:07:44,417 Gracias. 74 00:07:44,500 --> 00:07:47,917 (tose) Decime una cosa... 75 00:07:56,166 --> 00:07:57,792 ¿Cómo la ves a Uma? 76 00:07:59,458 --> 00:08:03,125 Bien. Mejorando. ¿Por? 77 00:08:04,500 --> 00:08:07,208 Me respondés igual que tu abuela. 78 00:08:07,291 --> 00:08:10,208 Los problemas hay que enfrentarlos, Eric. 79 00:08:13,250 --> 00:08:16,125 Pensé que me ibas a decir que lo mejor era agarrar los problemas, 80 00:08:16,208 --> 00:08:18,750 llevarlos lejos y encerrarlos bajo siete llaves. 81 00:08:25,250 --> 00:08:28,542 Mirá, abuelo. Uma está mejor. En serio. 82 00:08:29,291 --> 00:08:31,375 Cabo Qwert tiene algo que le hace bien. 83 00:08:31,458 --> 00:08:34,000 Volvió a hablar después de ocho años. 84 00:08:34,500 --> 00:08:37,417 No sé bien qué fue lo que le pasó en las cavernas, pero lo voy a averiguar. 85 00:08:38,166 --> 00:08:40,625 Este pueblo nos odia. 86 00:08:40,709 --> 00:08:45,375 Toda esa gente que estuvo gritando afuera es solo el comienzo, Eric. 87 00:08:47,083 --> 00:08:50,875 -Yo te prometo que, si volvemos a casa... -Acá está mi casa. 88 00:08:50,959 --> 00:08:53,125 No me voy a ir. 89 00:08:53,208 --> 00:08:55,208 Le voy a demostrar a la gente de este lugar 90 00:08:55,291 --> 00:08:57,709 que mi papá no es el monstruo que todos dicen que es. 91 00:08:58,834 --> 00:09:01,333 Él no le hizo nada a mamá. Estoy seguro. 92 00:09:04,375 --> 00:09:07,291 Mirá, Eric... Tu papá... 93 00:09:07,375 --> 00:09:09,417 Ellos no lo conocían como yo. 94 00:09:15,083 --> 00:09:16,250 Tengo que salir. 95 00:09:17,417 --> 00:09:18,458 ¿A dónde vas? 96 00:09:21,083 --> 00:09:23,500 No hay nada más lindo que dormir los días de lluvia. 97 00:09:23,583 --> 00:09:25,166 Aprovechá. 98 00:09:37,667 --> 00:09:42,208 ROBERTO (off): Luego de intentos fallidos, pude diseñar una lámpara estable. 99 00:09:42,291 --> 00:09:48,208 Capaz de generar luz a partir de un pulso térmico controlado. 100 00:09:48,291 --> 00:09:54,625 El pulso térmico quedó acotado en el orden de los 42 y los 47,8 grados centígrados. 101 00:09:55,208 --> 00:09:59,250 El juego que elegí para el primer testeo fue el Laberinto. 102 00:09:59,333 --> 00:10:03,542 Ajusté el nivel de exposición a la luz por parte de los participantes 103 00:10:03,625 --> 00:10:06,500 en relación con la potencia del miedo producido. 104 00:10:07,083 --> 00:10:10,083 La única participante que no respondió como las demás 105 00:10:10,166 --> 00:10:13,792 fue una mujer llamada Julia Lumens. 106 00:10:13,875 --> 00:10:17,959 No solo se rio, sino que quiso repetir la experiencia. 107 00:10:46,458 --> 00:10:50,834 Es un chico. Te tiene que hacer caso. Te lo llevás y listo. 108 00:10:50,917 --> 00:10:54,917 No es tan fácil. No hay forma de pararlo, Daniel. En eso es igual a la madre. 109 00:10:55,000 --> 00:10:57,625 Julia fue una ingenua que se dejó contaminar por Roberto. 110 00:10:58,375 --> 00:11:00,792 No vuelvas a hablar así de mi hija. 111 00:11:00,875 --> 00:11:03,583 Acabo de llevar al hospital a uno de mis hombres. 112 00:11:04,000 --> 00:11:06,208 El parque de tu yerno lo enloqueció. 113 00:11:07,083 --> 00:11:11,125 ¿Pero sabés qué? Te voy a despejar el camino. 114 00:11:11,208 --> 00:11:14,291 Voy a hacer que tus nietos no tengan más motivos para quedarse en mi pueblo. 115 00:11:14,375 --> 00:11:18,417 Pero vos, después... cumplí tu parte. 116 00:11:35,333 --> 00:11:37,000 Eric, atendeme. 117 00:11:37,625 --> 00:11:39,667 (celular) 118 00:11:49,208 --> 00:11:53,291 "Los experimentos arrojaron un resultado contundente. 119 00:11:53,375 --> 00:11:56,166 Las lámparas generaron en los usuarios del juego 120 00:11:56,250 --> 00:12:00,041 imágenes vívidas, únicas y perturbadoras 121 00:12:01,458 --> 00:12:07,583 vinculadas a la psicología de cada sujeto y a sus miedos personales". 122 00:12:31,500 --> 00:12:37,041 (se esfuerza) 123 00:12:44,875 --> 00:12:47,417 ¿No podíamos esperar a que pare este diluvio? 124 00:12:48,291 --> 00:12:51,166 SANTIAGO: ¿Qué te pasa? ¿Le tenés miedo a los cementerios? 125 00:12:52,166 --> 00:12:55,333 No, pero me gustaría entender por qué estamos haciendo esto. 126 00:12:55,417 --> 00:12:57,875 El que está para entender las cosas soy yo. 127 00:12:59,500 --> 00:13:01,500 ¿Los llevamos a La Mansión, entonces? 128 00:13:01,583 --> 00:13:02,667 Afirmativo. 129 00:13:11,375 --> 00:13:14,792 ¡Uma! Ey... 130 00:13:16,208 --> 00:13:18,834 ¡Qué susto! ¿Estás bien? 131 00:13:21,667 --> 00:13:23,000 ¿Una pesadilla? 132 00:13:24,583 --> 00:13:27,375 Ya está, ya pasó. Estás conmigo. 133 00:13:28,750 --> 00:13:31,500 Mañana, si querés, podemos leer las hojas de la bitácora juntos. 134 00:13:33,500 --> 00:13:37,792 Y... quiero que vuelvas a tenerla vos. 135 00:13:43,208 --> 00:13:46,667 ¡Ah! Cuando te acuestes, dormí para el otro lado. 136 00:13:46,750 --> 00:13:49,625 Si cambiás la posición, se corta la pesadilla. 137 00:13:51,291 --> 00:13:55,250 Es un misterio para la ciencia, pero funciona. (ríe) 138 00:14:16,125 --> 00:14:21,750 "La primera parte está escondida en aquel que ama manzanas y cadáveres". 139 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 "Hoy, nos encontramos frente a la casa de los Dalaras 140 00:14:40,667 --> 00:14:43,959 para seguir pidiendo justicia para los chicos que siguen sin aparecer". 141 00:14:44,041 --> 00:14:47,458 -Vamos. -No. No quiero verlo a Axel. 142 00:14:47,542 --> 00:14:49,709 Además, pienso lo mismo que pensaba ayer. 143 00:14:49,792 --> 00:14:51,250 Lo de Axel lo entiendo, 144 00:14:51,333 --> 00:14:53,041 ¿pero no te importa que aparezcan Agus y Guille? 145 00:14:53,125 --> 00:14:55,250 Obvio que sí. No me parece la forma. 146 00:14:55,333 --> 00:14:57,083 ¿Y cuál es tu idea? ¿No hacer nada? 147 00:14:57,166 --> 00:14:59,959 Podríamos ir a la búsqueda que organizan los papás de Guillermo. 148 00:15:00,041 --> 00:15:02,709 ¿No será que te molesta que se metan con Eric? 149 00:15:02,792 --> 00:15:04,333 Están acusando a una familia sin pruebas. 150 00:15:04,417 --> 00:15:06,083 Desaparecieron en el parque, Lila. 151 00:15:06,166 --> 00:15:08,959 Un parque que hace años está clausurado. Eric acaba de llegar. 152 00:15:09,917 --> 00:15:11,542 Nosotros también estuvimos ahí. 153 00:15:11,625 --> 00:15:14,041 -Pero sus papás... -Él no es su papá. 154 00:15:14,125 --> 00:15:16,667 Además, ni siquiera sabemos qué les pasó a ellos. 155 00:15:17,291 --> 00:15:19,417 Bueno, está bien... Está bien. No sé. 156 00:15:19,500 --> 00:15:22,000 ¿Lo llamaste después de lo que pasó ayer? 157 00:15:22,083 --> 00:15:24,250 ¿Y no crees que deberías llamarlo? 158 00:15:38,875 --> 00:15:42,166 (celular) 159 00:15:42,250 --> 00:15:44,583 -Hola, Lila -Hola, Eric, ¿cómo estás? 160 00:15:44,667 --> 00:15:47,875 ¡Ey! Mejor. Camino del parque. ¿Vos? 161 00:15:47,959 --> 00:15:49,458 ¿Al parque? ¿Estás seguro? 162 00:15:49,542 --> 00:15:52,083 Sí. Necesito seguir investigando ahí. 163 00:15:52,166 --> 00:15:54,208 LILA: Claro. Bueno, cuidate. 164 00:15:54,291 --> 00:15:56,875 Quería hablar con vos para pedirte perdón por no ir ayer. 165 00:15:57,583 --> 00:15:59,542 No te preocupes. Nos podemos ver más tarde. 166 00:15:59,625 --> 00:16:03,458 -Dale. Sí, avisame cuándo. -OK. Hablamos. 167 00:16:05,583 --> 00:16:07,458 ¿Qué onda? ¿Van a verse? 168 00:16:07,542 --> 00:16:08,875 Sí, más tarde. 169 00:16:08,959 --> 00:16:11,917 Quiero decirle que no todos en el pueblo pensamos lo mismo. 170 00:16:12,000 --> 00:16:14,959 Que algunos sí creemos que lo que vive la familia es injusto. 171 00:16:28,125 --> 00:16:29,667 ¿Charlie? 172 00:16:35,208 --> 00:16:37,333 Charlie. 173 00:16:46,417 --> 00:16:48,208 Charlie, estoy en la morgue. 174 00:16:48,291 --> 00:16:51,000 Avisame si te espero o vengo más tarde. (grita) 175 00:16:51,083 --> 00:16:53,750 (ríe) 176 00:16:53,834 --> 00:16:55,500 Eres un imbécil, Charlie. 177 00:16:55,583 --> 00:16:59,709 Es tu culpa, por venir cuando estoy durmiendo la siesta. (ríe) 178 00:16:59,792 --> 00:17:02,500 ¿Cómo me perdí tu cara? Debe haber sido increíble. 179 00:17:02,583 --> 00:17:03,750 Estaba tapado. 180 00:17:03,834 --> 00:17:10,500 (suspira y continúa riendo) 181 00:17:10,583 --> 00:17:15,125 ¡Uy! Qué falta de respeto, ¿no? No te convidé. ¿Querés? Es de mortadela. 182 00:17:15,208 --> 00:17:16,250 Firmame esto. 183 00:17:16,333 --> 00:17:18,041 Sin sobre, no hay firma. 184 00:17:27,625 --> 00:17:29,709 (asiente) 185 00:17:40,583 --> 00:17:43,125 Siempre es un placer hacer negocios con vos. 186 00:17:48,417 --> 00:17:50,625 (ríe) 187 00:17:52,166 --> 00:17:53,917 -Hola, Federico. -Hola. 188 00:17:54,000 --> 00:17:55,375 Terroríficos días. 189 00:17:57,709 --> 00:18:00,208 ¿No se te ocurrió que capaz se fueron a algún lado los dos? 190 00:18:00,291 --> 00:18:01,542 ¿Sin decir nada? 191 00:18:01,625 --> 00:18:04,291 Capaz Guillermo volvió a Terlamit por alguna urgencia. 192 00:18:04,375 --> 00:18:07,166 Pero si los papás de Guillermo vinieron a buscarlo acá. 193 00:18:07,250 --> 00:18:08,834 AMBAS: (suspiran) 194 00:18:16,875 --> 00:18:19,250 Hola. ¿Cómo están? 195 00:18:19,333 --> 00:18:21,542 -Hola. -¿Todo bien? 196 00:18:21,625 --> 00:18:22,959 ¿Vamos a la costa mejor? 197 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 Lila... 198 00:18:25,166 --> 00:18:28,208 Tenemos amigos en común. Nos vamos a seguir cruzando te guste o no. 199 00:18:29,333 --> 00:18:31,000 -Creo que tiene razón. -Tiene razón. 200 00:18:31,458 --> 00:18:34,000 Sí, sobre todo ahora, tenemos que estar más juntos que nunca. 201 00:18:35,875 --> 00:18:37,542 ¿Qué decís? 202 00:18:37,625 --> 00:18:40,000 -Está bien. -(aliviado) Bien. 203 00:18:40,083 --> 00:18:41,709 ¿Vamos a la casa de los Dalaras? 204 00:18:42,125 --> 00:18:43,417 Lila no quiere ir. 205 00:18:43,500 --> 00:18:46,792 Bueno. Está bien. Cada uno es libre de hacer lo que quiera, no pasa nada. 206 00:18:46,875 --> 00:18:47,917 ¿Por qué no querés ir? 207 00:18:48,000 --> 00:18:50,083 Dice que no le parece la forma. 208 00:18:50,166 --> 00:18:52,959 Igual a Eric no lo vamos a molestar, porque él está en el parque. 209 00:18:53,041 --> 00:18:54,875 Puedo responder yo sola. 210 00:18:54,959 --> 00:18:57,041 Vamos al parque. Quiero hablar con él. 211 00:18:57,125 --> 00:18:58,542 -No, ni se te ocurra. -Lila, 212 00:18:58,625 --> 00:19:00,583 no le voy a hacer nada, tranquila. 213 00:19:00,667 --> 00:19:02,458 -¿Ah, no? -SABRINA: (ríe) 214 00:19:02,542 --> 00:19:03,917 ¡No! Le quiero pedir disculpas. 215 00:19:04,000 --> 00:19:06,125 ¿Estás seguro de que sos vos? 216 00:19:06,208 --> 00:19:08,625 Sí, soy yo. Y me comporté como un imbécil con él. 217 00:19:09,834 --> 00:19:11,917 Me equivoqué siendo tan agresivo. 218 00:19:12,000 --> 00:19:14,166 Además, creo que puede saber algo de los chicos, 219 00:19:14,250 --> 00:19:15,792 aunque no sea el culpable. 220 00:19:16,208 --> 00:19:17,750 Lila... 221 00:19:19,125 --> 00:19:22,417 si yo voy e intento hablar con él, no me va a querer escuchar. 222 00:19:22,834 --> 00:19:25,125 Pero, si vos vas y le pedís ayuda, sí. 223 00:19:25,208 --> 00:19:26,375 No se va a negar. 224 00:19:28,542 --> 00:19:31,583 Tenemos que estar juntos si queremos encontrar a nuestros amigos. 225 00:19:32,834 --> 00:19:34,000 ¿Está bien? 226 00:19:48,208 --> 00:19:49,750 Hola. 227 00:19:57,542 --> 00:19:59,083 Buenas. 228 00:20:06,709 --> 00:20:09,500 ¡Que se vayan, que se vayan...! 229 00:20:25,458 --> 00:20:29,291 Buenos días, vecinos de Cabo Qwert. Saben cuánto amo este pueblo. 230 00:20:29,375 --> 00:20:31,000 Santiago. Vení, mirá. 231 00:20:31,083 --> 00:20:37,542 Y por eso cargo orgullosamente sobre mí la responsabilidad de protegerlo. 232 00:20:40,041 --> 00:20:46,834 Lamento ser quien tenga que transmitirles las noticias difíciles. 233 00:20:52,625 --> 00:20:59,125 Somos un pueblo que aprendió a convivir con el dolor y con misterios sin resolver, 234 00:20:59,208 --> 00:21:01,959 pero nunca bajamos los brazos, nunca dejamos de trabajar. 235 00:21:07,250 --> 00:21:12,041 DANIEL: Como parte de la búsqueda de Agustín Schmidt y Guillermo La Rosa, 236 00:21:12,125 --> 00:21:16,333 hemos realizado un arriesgado allanamiento en el parque Tierra Incógnita. 237 00:21:16,417 --> 00:21:17,792 Más precisamente, 238 00:21:17,875 --> 00:21:21,542 en la mansión de la familia Dalaras. 239 00:21:21,625 --> 00:21:25,125 Esta ya había sido inspeccionada hace ocho años, 240 00:21:25,208 --> 00:21:29,583 pero, debido a la ineficiencia del comisario de aquel entonces, 241 00:21:29,667 --> 00:21:33,250 un sector del recinto no había sido explorado. 242 00:21:36,333 --> 00:21:40,375 En este espacio, fueron encontrados dos cuerpos. 243 00:21:41,291 --> 00:21:46,041 Los peritajes iniciales serán explicados directamente por el doctor Salvatierra, 244 00:21:46,125 --> 00:21:50,083 a quien ahora le cedo la palabra. Por favor. 245 00:21:50,166 --> 00:21:54,250 Dadas las... (tose) Dadas las características 246 00:21:54,333 --> 00:21:57,583 de los difuntos y el lugar de su hallazgo, 247 00:21:57,667 --> 00:22:00,959 todo apunta a una intoxicación por monóxido de carbono. 248 00:22:01,041 --> 00:22:03,875 Aunque resta determinar las circunstancias. 249 00:22:03,959 --> 00:22:08,375 Los cuerpos examinados corresponden a un masculino y a un femenino. 250 00:22:08,458 --> 00:22:12,208 Las primeras comparaciones respecto del material genético 251 00:22:12,291 --> 00:22:15,083 parecen señalar que se trata de... 252 00:22:15,166 --> 00:22:18,375 Roberto Dalaras y Julia Lumens. 253 00:22:42,291 --> 00:22:43,917 "La clave está a la vista". 254 00:23:00,750 --> 00:23:04,166 Quiero expresar mis condolencias a los familiares 255 00:23:04,250 --> 00:23:08,041 y proponer un momento de silencio. 256 00:23:20,250 --> 00:23:22,750 -¡Uma! -Dejala, dejala. 257 00:23:23,625 --> 00:23:27,041 Va a estar bien. Ella prefiere estar sola. 258 00:23:47,542 --> 00:23:49,041 Les doy mi palabra. 259 00:23:49,125 --> 00:23:53,542 DANIEL: Seguiremos investigando hasta resolver todas las incógnitas. 260 00:23:53,625 --> 00:23:57,375 No descansaremos hasta encontrar a esos chicos. 261 00:23:57,458 --> 00:24:00,583 No hay nada más doloroso que las verdades ocultas. 262 00:24:00,667 --> 00:24:04,333 Pero, tarde o temprano, todo sale a la luz. 263 00:24:20,083 --> 00:24:22,750 (llamada a la puerta) 264 00:24:22,834 --> 00:24:25,125 ¿Nos pueden dejar en paz? 265 00:24:25,208 --> 00:24:26,333 Hola, señor Lumens... 266 00:24:29,583 --> 00:24:31,125 ¿A dónde se fue la gente? 267 00:24:32,083 --> 00:24:33,709 Se fueron por la noticia. 268 00:24:33,792 --> 00:24:36,458 Me crucé a los últimos cuando llegaba. ¿Está Eric? 269 00:24:36,542 --> 00:24:40,166 No, no... no está. Si lo ves, te pido... 270 00:24:40,250 --> 00:24:41,709 ¡Gracias! 271 00:24:44,500 --> 00:24:49,458 Muy bien... llegamos, muchas gracias. Espero que hayan disfrutado la excursión. 272 00:24:49,542 --> 00:24:54,542 ¿Les gustaría hacer alguna última pregunta que les quedó...? ¿No? 273 00:24:54,625 --> 00:24:57,417 -Disculpame, ¿qué estás mirando? -La noticia. 274 00:24:57,500 --> 00:24:59,458 ¿Qué noticia? 275 00:24:59,542 --> 00:25:02,542 Acaban de encontrar a los dueños de Tierra Incógnita. 276 00:25:10,208 --> 00:25:12,542 ¡Dalaras! ¡Qué sorpresa! 277 00:25:12,625 --> 00:25:14,834 -LILA: Axel... -AXEL: No le voy a tocar un pelo. 278 00:25:14,917 --> 00:25:16,417 Ya te dije. 279 00:25:16,500 --> 00:25:21,709 Vos y yo empezamos mal, ¿no? ¿Nos querés explicar qué está pasando? 280 00:25:21,792 --> 00:25:25,375 -No te entiendo. -Dónde están nuestros amigos, nada más. 281 00:25:25,458 --> 00:25:27,083 Pero no te preocupes. 282 00:25:27,166 --> 00:25:31,542 Me comprometo a buscar la mejor manera de decírselo al pueblo y que te perdonen. 283 00:25:31,625 --> 00:25:34,333 -¿Qué decís? No tengo idea. -Entonces, ¿qué hacés acá? 284 00:25:34,417 --> 00:25:35,458 No es tema tuyo. 285 00:25:35,542 --> 00:25:37,625 -¿No? ¿Y esto? -¡Dámelas! 286 00:25:37,709 --> 00:25:39,583 -¡Ey, ey, ey! -¿Qué es esto? 287 00:25:39,667 --> 00:25:41,333 -¿Esto es brujería? -LILA: ¡Déjenlo en paz! 288 00:25:41,792 --> 00:25:44,125 Vinimos a buscar a nuestros amigos. Dejá de grabar. 289 00:25:44,208 --> 00:25:46,917 -ERIC: Devolvémelas. -¿Nos vas a decir lo que sabés, Dalaras? 290 00:25:47,000 --> 00:25:49,083 Ya les dije. No conocí a los chicos 291 00:25:49,166 --> 00:25:50,709 que desaparecieron y no sé nada. Dámelas. 292 00:25:50,792 --> 00:25:52,333 Chicos, miren. 293 00:25:52,667 --> 00:25:55,125 -(sorprendido) ¡No! -¡No! 294 00:25:55,208 --> 00:25:58,458 -¿Qué hacés acá? -Llegaste justo para acompañarlo. 295 00:25:58,542 --> 00:26:00,375 Deberías ver esto, Dalaras. 296 00:26:08,667 --> 00:26:11,125 -No es gracioso. Ubicate. -¿De verdad estás de su lado? 297 00:26:11,208 --> 00:26:13,166 ¿Qué lado? ¡No hay lados en esto! 298 00:26:13,250 --> 00:26:15,125 -Eric, escuchame. -Dejame. No me molestes más. 299 00:26:15,208 --> 00:26:17,041 Pero que es todo mentira. Daniel es un mentiroso. 300 00:26:17,125 --> 00:26:19,375 -¿Qué dijiste de mi papá? -¡Basta, Axel! 301 00:26:19,458 --> 00:26:21,917 Vos tranquila. Javier... 302 00:26:23,583 --> 00:26:24,500 ¿Qué...? 303 00:26:25,542 --> 00:26:28,709 -Javier, ¿qué hacés? No, no. Pará... -Quieta, Lila, no te metas. 304 00:26:28,792 --> 00:26:30,125 ¡Javier! ¡Javier! ¡No! 305 00:26:32,875 --> 00:26:35,625 ¡Sos un estúpido! 306 00:26:35,709 --> 00:26:38,166 Pablo, andate a tu casa. 307 00:26:40,792 --> 00:26:43,458 El estúpido no sos vos, ¿sabés? La estúpida soy yo. 308 00:26:46,291 --> 00:26:48,291 -¡Pará, Lila! ¡Vení! -Dejala. 309 00:26:48,375 --> 00:26:50,542 -Vamos. -¡Lila! 310 00:26:56,917 --> 00:27:00,041 Eric. Eric. Eric, por favor... 311 00:27:02,250 --> 00:27:05,834 -Dejame tranquila. Andá con tus amigos. -¡Son tus amigos también! 312 00:27:05,917 --> 00:27:08,750 No entiendo por qué nos dejás de lado por gente que ni conocés. 313 00:27:08,834 --> 00:27:11,917 A Eric Dalaras lo conozco desde los siete años. 314 00:27:12,000 --> 00:27:14,583 Si fueran mis amigos, no me obligarían a pensar como ustedes. 315 00:27:14,667 --> 00:27:16,792 Tu problema es que no querés quedar mal con nadie. 316 00:27:16,875 --> 00:27:18,834 No. Lila la perfecta, que no se mete. 317 00:27:18,917 --> 00:27:20,500 Vos tenés miedo de decir las cosas como son. 318 00:27:20,583 --> 00:27:22,917 ¿Y vos por qué dijiste lo de Eric frente a Axel? 319 00:27:23,000 --> 00:27:24,583 Mirá todo lo que provocaste. 320 00:27:24,667 --> 00:27:26,792 ¿Y qué querías? ¿Que mintiera por vos? 321 00:27:26,875 --> 00:27:29,458 No somos tus papás, Lila. A nosotros no nos puedes mentir. 322 00:27:29,542 --> 00:27:33,583 Yo voy de frente. No como vos, que no sos sincera con nadie. 323 00:27:38,417 --> 00:27:40,875 ¡Y te escapás, encima! ¡Perfecto! 324 00:27:40,959 --> 00:27:42,667 Seguí resolviendo así los problemas. 325 00:27:42,750 --> 00:27:45,250 En algún momento, los vas a tener que mirar a los ojos. 326 00:27:46,125 --> 00:27:47,458 (ruge) 327 00:27:51,000 --> 00:27:53,250 ¿Hay algo que podamos hacer por vos? 328 00:28:24,250 --> 00:28:30,417 (música rock) 329 00:28:42,709 --> 00:28:43,959 ¿Dijiste algo? 330 00:28:44,041 --> 00:28:45,208 Es mentira. 331 00:28:46,625 --> 00:28:47,834 ¿Qué es mentira? 332 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Todo. 333 00:29:08,625 --> 00:29:10,083 ¡Sabrina! 334 00:29:10,166 --> 00:29:11,583 (rugidos) 335 00:29:11,667 --> 00:29:18,083 -(respira con dificultad y grita) -(gruñe y ruge) 336 00:29:18,166 --> 00:29:21,375 (gritos y rugidos) 337 00:29:21,458 --> 00:29:24,417 (gritos y rugidos) 338 00:29:24,500 --> 00:29:30,542 -(gritos y rugidos) -(respira agitada) 339 00:29:30,625 --> 00:29:36,250 (gritos y rugidos) 340 00:33:27,750 --> 00:33:30,375 Traducido por Raquel López