1
00:00:01,000 --> 00:00:05,583
LILA: Me enteré de lo que está pasando
y quería decirte que contás conmigo.
2
00:00:05,667 --> 00:00:07,291
No pongas esa cara.
Es una amiga. Nada más.
3
00:00:07,375 --> 00:00:08,667
Quiero que cortemos.
4
00:00:09,959 --> 00:00:11,667
Está bien. Hacé lo que tengas que hacer.
5
00:00:11,750 --> 00:00:13,083
Yo me encargo.
6
00:00:18,875 --> 00:00:20,083
-ERIC: ¡Fuiste vos!
-PABLO: Perdoname.
7
00:00:20,166 --> 00:00:21,959
¡Estás muy mal! ¿Qué tenés en la cabeza?
8
00:00:22,041 --> 00:00:24,792
¡Estoy harto de que mezcles a mi familia
con todas tus estupideces!
9
00:00:24,875 --> 00:00:27,709
PABLO: Quiero que juntes tus porquerías
y te vayas del parque para siempre.
10
00:00:27,792 --> 00:00:28,667
¿Me escuchaste?
11
00:00:29,166 --> 00:00:30,417
¡Alfajores!
12
00:00:30,500 --> 00:00:35,000
-(ruge)
-(grita)
13
00:00:35,083 --> 00:00:37,959
(grita aterrorizado)
14
00:00:38,041 --> 00:00:39,041
¡Ya pasó!
15
00:00:39,500 --> 00:00:43,208
El código para descifrar la bitácora está
en la hoja que encontré en casa de mi tía.
16
00:00:43,291 --> 00:00:46,291
Hay 27 símbolos. Es el abecedario.
17
00:00:55,834 --> 00:00:59,083
(sirena)
18
00:01:17,333 --> 00:01:19,000
No hay salida...
19
00:01:19,083 --> 00:01:22,458
Cerrá el parque, Cristian.
Después, nos vemos en la comisaría.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,041
¡No se puede salir! ¡No hay salida!
21
00:01:26,125 --> 00:01:27,375
No hay salida.
22
00:01:27,458 --> 00:01:29,875
¡No, no, no, no!
23
00:02:02,542 --> 00:02:05,375
¿Julia? ¿Roberto?
24
00:02:06,583 --> 00:02:07,834
DANIEL: ¿Están ahí?
25
00:02:27,375 --> 00:02:29,083
¡Julia!
26
00:02:32,208 --> 00:02:33,834
Julia...
27
00:02:36,625 --> 00:02:39,166
(murmullos fantasmales)
28
00:02:39,250 --> 00:02:40,792
Julia.
29
00:02:48,041 --> 00:02:51,792
(voz de mujer)
30
00:02:53,417 --> 00:02:57,625
(pasos)
31
00:02:57,709 --> 00:02:58,667
Julia.
32
00:03:05,500 --> 00:03:06,959
(suspira)
33
00:03:08,083 --> 00:03:09,417
Tranquila.
34
00:03:10,625 --> 00:03:12,750
Todo está bajo control.
35
00:03:14,041 --> 00:03:15,500
¿Qué pasó?
36
00:03:16,750 --> 00:03:18,750
JULIA: Nos tenemos que ir.
37
00:03:20,500 --> 00:03:21,959
¿Y Roberto?
38
00:03:26,959 --> 00:03:30,792
Ya no importa Roberto.
Nos tenemos que ir ahora, Daniel.
39
00:03:32,083 --> 00:03:34,500
Yo sabía que te iba a recuperar.
40
00:03:35,875 --> 00:03:37,500
Vamos.
41
00:03:38,709 --> 00:03:40,125
Daniel.
42
00:03:52,875 --> 00:03:55,542
(rugido)
43
00:04:01,041 --> 00:04:02,375
(grita)
44
00:04:05,291 --> 00:04:11,834
(se queja y grita de dolor)
45
00:04:22,542 --> 00:04:24,125
(gruñe)
46
00:04:24,208 --> 00:04:28,250
(se queja y respira con dificultad)
47
00:04:30,500 --> 00:04:35,959
-(gruñe)
-(respira agitado)
48
00:05:15,417 --> 00:05:19,500
ANDRÉS: (respira agotado)
49
00:05:19,583 --> 00:05:23,750
No te preocupes. Esto no va a quedar así.
50
00:05:23,834 --> 00:05:26,500
(música infantil)
51
00:05:26,583 --> 00:05:30,417
(pasos y crujidos)
52
00:05:30,500 --> 00:05:36,583
(música de misterio)
53
00:05:53,500 --> 00:05:56,667
ROBERTO (off): Hola, Eric. Hola, Uma.
54
00:05:56,750 --> 00:06:02,041
Si están leyendo esto,
significa que algo malo me pasó.
55
00:06:02,125 --> 00:06:06,291
Aunque ahora no pueda acompañarlos,
yo siempre voy a estar.
56
00:06:07,792 --> 00:06:10,750
Después de ustedes y su mamá,
57
00:06:10,834 --> 00:06:15,375
estas páginas
son lo más importante que tengo.
58
00:06:16,041 --> 00:06:19,542
"Esta bitácora recopila años de notas.
59
00:06:19,625 --> 00:06:22,583
Las dejo porque no conozco
la naturaleza de las fuerzas
60
00:06:22,667 --> 00:06:24,458
con las que estoy experimentando.
61
00:06:25,500 --> 00:06:28,834
Y puede que algo salga mal".
62
00:06:39,041 --> 00:06:41,041
Eric, llamame.
63
00:06:48,792 --> 00:06:51,458
(celular)
64
00:07:03,333 --> 00:07:07,917
ERIC: "Por eso, acá está
toda la información que escondí.
65
00:07:08,709 --> 00:07:13,458
Hay cuatro partes de esta bitácora
escondidas en Tierra Incógnita.
66
00:07:14,750 --> 00:07:17,333
Cada parte te va a llevar a la siguiente".
67
00:07:17,417 --> 00:07:24,291
ROBERTO (off) La primera está escondida
en aquel que ama manzanas y cadáveres.
68
00:07:25,250 --> 00:07:27,542
La clave está a la vista...
69
00:07:27,625 --> 00:07:28,834
Permiso...
70
00:07:32,041 --> 00:07:33,417
Ahí bajo.
71
00:07:33,500 --> 00:07:35,750
Es que ya terminamos de cenar.
Les traje esto.
72
00:07:39,875 --> 00:07:42,291
Si se despierta, tratá de que coma algo.
73
00:07:42,375 --> 00:07:44,417
Gracias.
74
00:07:44,500 --> 00:07:47,917
(tose) Decime una cosa...
75
00:07:56,166 --> 00:07:57,792
¿Cómo la ves a Uma?
76
00:07:59,458 --> 00:08:03,125
Bien. Mejorando. ¿Por?
77
00:08:04,500 --> 00:08:07,208
Me respondés igual que tu abuela.
78
00:08:07,291 --> 00:08:10,208
Los problemas hay que enfrentarlos, Eric.
79
00:08:13,250 --> 00:08:16,125
Pensé que me ibas a decir
que lo mejor era agarrar los problemas,
80
00:08:16,208 --> 00:08:18,750
llevarlos lejos
y encerrarlos bajo siete llaves.
81
00:08:25,250 --> 00:08:28,542
Mirá, abuelo. Uma está mejor. En serio.
82
00:08:29,291 --> 00:08:31,375
Cabo Qwert tiene algo que le hace bien.
83
00:08:31,458 --> 00:08:34,000
Volvió a hablar después de ocho años.
84
00:08:34,500 --> 00:08:37,417
No sé bien qué fue lo que le pasó
en las cavernas, pero lo voy a averiguar.
85
00:08:38,166 --> 00:08:40,625
Este pueblo nos odia.
86
00:08:40,709 --> 00:08:45,375
Toda esa gente que estuvo gritando afuera
es solo el comienzo, Eric.
87
00:08:47,083 --> 00:08:50,875
-Yo te prometo que, si volvemos a casa...
-Acá está mi casa.
88
00:08:50,959 --> 00:08:53,125
No me voy a ir.
89
00:08:53,208 --> 00:08:55,208
Le voy a demostrar
a la gente de este lugar
90
00:08:55,291 --> 00:08:57,709
que mi papá no es el monstruo
que todos dicen que es.
91
00:08:58,834 --> 00:09:01,333
Él no le hizo nada a mamá. Estoy seguro.
92
00:09:04,375 --> 00:09:07,291
Mirá, Eric... Tu papá...
93
00:09:07,375 --> 00:09:09,417
Ellos no lo conocían como yo.
94
00:09:15,083 --> 00:09:16,250
Tengo que salir.
95
00:09:17,417 --> 00:09:18,458
¿A dónde vas?
96
00:09:21,083 --> 00:09:23,500
No hay nada más lindo
que dormir los días de lluvia.
97
00:09:23,583 --> 00:09:25,166
Aprovechá.
98
00:09:37,667 --> 00:09:42,208
ROBERTO (off): Luego de intentos fallidos,
pude diseñar una lámpara estable.
99
00:09:42,291 --> 00:09:48,208
Capaz de generar luz
a partir de un pulso térmico controlado.
100
00:09:48,291 --> 00:09:54,625
El pulso térmico quedó acotado en el orden
de los 42 y los 47,8 grados centígrados.
101
00:09:55,208 --> 00:09:59,250
El juego que elegí para el primer testeo
fue el Laberinto.
102
00:09:59,333 --> 00:10:03,542
Ajusté el nivel de exposición a la luz
por parte de los participantes
103
00:10:03,625 --> 00:10:06,500
en relación con la potencia
del miedo producido.
104
00:10:07,083 --> 00:10:10,083
La única participante
que no respondió como las demás
105
00:10:10,166 --> 00:10:13,792
fue una mujer llamada Julia Lumens.
106
00:10:13,875 --> 00:10:17,959
No solo se rio,
sino que quiso repetir la experiencia.
107
00:10:46,458 --> 00:10:50,834
Es un chico. Te tiene que hacer caso.
Te lo llevás y listo.
108
00:10:50,917 --> 00:10:54,917
No es tan fácil. No hay forma de pararlo,
Daniel. En eso es igual a la madre.
109
00:10:55,000 --> 00:10:57,625
Julia fue una ingenua
que se dejó contaminar por Roberto.
110
00:10:58,375 --> 00:11:00,792
No vuelvas a hablar así de mi hija.
111
00:11:00,875 --> 00:11:03,583
Acabo de llevar al hospital
a uno de mis hombres.
112
00:11:04,000 --> 00:11:06,208
El parque de tu yerno lo enloqueció.
113
00:11:07,083 --> 00:11:11,125
¿Pero sabés qué?
Te voy a despejar el camino.
114
00:11:11,208 --> 00:11:14,291
Voy a hacer que tus nietos no tengan
más motivos para quedarse en mi pueblo.
115
00:11:14,375 --> 00:11:18,417
Pero vos, después... cumplí tu parte.
116
00:11:35,333 --> 00:11:37,000
Eric, atendeme.
117
00:11:37,625 --> 00:11:39,667
(celular)
118
00:11:49,208 --> 00:11:53,291
"Los experimentos arrojaron
un resultado contundente.
119
00:11:53,375 --> 00:11:56,166
Las lámparas generaron
en los usuarios del juego
120
00:11:56,250 --> 00:12:00,041
imágenes vívidas, únicas y perturbadoras
121
00:12:01,458 --> 00:12:07,583
vinculadas a la psicología de cada sujeto
y a sus miedos personales".
122
00:12:31,500 --> 00:12:37,041
(se esfuerza)
123
00:12:44,875 --> 00:12:47,417
¿No podíamos esperar
a que pare este diluvio?
124
00:12:48,291 --> 00:12:51,166
SANTIAGO: ¿Qué te pasa?
¿Le tenés miedo a los cementerios?
125
00:12:52,166 --> 00:12:55,333
No, pero me gustaría entender
por qué estamos haciendo esto.
126
00:12:55,417 --> 00:12:57,875
El que está para entender las cosas
soy yo.
127
00:12:59,500 --> 00:13:01,500
¿Los llevamos a La Mansión, entonces?
128
00:13:01,583 --> 00:13:02,667
Afirmativo.
129
00:13:11,375 --> 00:13:14,792
¡Uma! Ey...
130
00:13:16,208 --> 00:13:18,834
¡Qué susto! ¿Estás bien?
131
00:13:21,667 --> 00:13:23,000
¿Una pesadilla?
132
00:13:24,583 --> 00:13:27,375
Ya está, ya pasó. Estás conmigo.
133
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
Mañana, si querés, podemos leer
las hojas de la bitácora juntos.
134
00:13:33,500 --> 00:13:37,792
Y... quiero que vuelvas a tenerla vos.
135
00:13:43,208 --> 00:13:46,667
¡Ah! Cuando te acuestes,
dormí para el otro lado.
136
00:13:46,750 --> 00:13:49,625
Si cambiás la posición,
se corta la pesadilla.
137
00:13:51,291 --> 00:13:55,250
Es un misterio para la ciencia,
pero funciona. (ríe)
138
00:14:16,125 --> 00:14:21,750
"La primera parte está escondida
en aquel que ama manzanas y cadáveres".
139
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
"Hoy, nos encontramos
frente a la casa de los Dalaras
140
00:14:40,667 --> 00:14:43,959
para seguir pidiendo justicia
para los chicos que siguen sin aparecer".
141
00:14:44,041 --> 00:14:47,458
-Vamos.
-No. No quiero verlo a Axel.
142
00:14:47,542 --> 00:14:49,709
Además, pienso lo mismo que pensaba ayer.
143
00:14:49,792 --> 00:14:51,250
Lo de Axel lo entiendo,
144
00:14:51,333 --> 00:14:53,041
¿pero no te importa
que aparezcan Agus y Guille?
145
00:14:53,125 --> 00:14:55,250
Obvio que sí. No me parece la forma.
146
00:14:55,333 --> 00:14:57,083
¿Y cuál es tu idea? ¿No hacer nada?
147
00:14:57,166 --> 00:14:59,959
Podríamos ir a la búsqueda
que organizan los papás de Guillermo.
148
00:15:00,041 --> 00:15:02,709
¿No será que te molesta
que se metan con Eric?
149
00:15:02,792 --> 00:15:04,333
Están acusando a una familia sin pruebas.
150
00:15:04,417 --> 00:15:06,083
Desaparecieron en el parque, Lila.
151
00:15:06,166 --> 00:15:08,959
Un parque que hace años está clausurado.
Eric acaba de llegar.
152
00:15:09,917 --> 00:15:11,542
Nosotros también estuvimos ahí.
153
00:15:11,625 --> 00:15:14,041
-Pero sus papás...
-Él no es su papá.
154
00:15:14,125 --> 00:15:16,667
Además,
ni siquiera sabemos qué les pasó a ellos.
155
00:15:17,291 --> 00:15:19,417
Bueno, está bien... Está bien. No sé.
156
00:15:19,500 --> 00:15:22,000
¿Lo llamaste después de lo que pasó ayer?
157
00:15:22,083 --> 00:15:24,250
¿Y no crees que deberías llamarlo?
158
00:15:38,875 --> 00:15:42,166
(celular)
159
00:15:42,250 --> 00:15:44,583
-Hola, Lila
-Hola, Eric, ¿cómo estás?
160
00:15:44,667 --> 00:15:47,875
¡Ey! Mejor. Camino del parque. ¿Vos?
161
00:15:47,959 --> 00:15:49,458
¿Al parque? ¿Estás seguro?
162
00:15:49,542 --> 00:15:52,083
Sí. Necesito seguir investigando ahí.
163
00:15:52,166 --> 00:15:54,208
LILA: Claro. Bueno, cuidate.
164
00:15:54,291 --> 00:15:56,875
Quería hablar con vos
para pedirte perdón por no ir ayer.
165
00:15:57,583 --> 00:15:59,542
No te preocupes.
Nos podemos ver más tarde.
166
00:15:59,625 --> 00:16:03,458
-Dale. Sí, avisame cuándo.
-OK. Hablamos.
167
00:16:05,583 --> 00:16:07,458
¿Qué onda? ¿Van a verse?
168
00:16:07,542 --> 00:16:08,875
Sí, más tarde.
169
00:16:08,959 --> 00:16:11,917
Quiero decirle que no todos en el pueblo
pensamos lo mismo.
170
00:16:12,000 --> 00:16:14,959
Que algunos sí creemos
que lo que vive la familia es injusto.
171
00:16:28,125 --> 00:16:29,667
¿Charlie?
172
00:16:35,208 --> 00:16:37,333
Charlie.
173
00:16:46,417 --> 00:16:48,208
Charlie, estoy en la morgue.
174
00:16:48,291 --> 00:16:51,000
Avisame si te espero o vengo más tarde.
(grita)
175
00:16:51,083 --> 00:16:53,750
(ríe)
176
00:16:53,834 --> 00:16:55,500
Eres un imbécil, Charlie.
177
00:16:55,583 --> 00:16:59,709
Es tu culpa, por venir
cuando estoy durmiendo la siesta. (ríe)
178
00:16:59,792 --> 00:17:02,500
¿Cómo me perdí tu cara?
Debe haber sido increíble.
179
00:17:02,583 --> 00:17:03,750
Estaba tapado.
180
00:17:03,834 --> 00:17:10,500
(suspira y continúa riendo)
181
00:17:10,583 --> 00:17:15,125
¡Uy! Qué falta de respeto, ¿no?
No te convidé. ¿Querés? Es de mortadela.
182
00:17:15,208 --> 00:17:16,250
Firmame esto.
183
00:17:16,333 --> 00:17:18,041
Sin sobre, no hay firma.
184
00:17:27,625 --> 00:17:29,709
(asiente)
185
00:17:40,583 --> 00:17:43,125
Siempre es un placer
hacer negocios con vos.
186
00:17:48,417 --> 00:17:50,625
(ríe)
187
00:17:52,166 --> 00:17:53,917
-Hola, Federico.
-Hola.
188
00:17:54,000 --> 00:17:55,375
Terroríficos días.
189
00:17:57,709 --> 00:18:00,208
¿No se te ocurrió
que capaz se fueron a algún lado los dos?
190
00:18:00,291 --> 00:18:01,542
¿Sin decir nada?
191
00:18:01,625 --> 00:18:04,291
Capaz Guillermo volvió a Terlamit
por alguna urgencia.
192
00:18:04,375 --> 00:18:07,166
Pero si los papás de Guillermo
vinieron a buscarlo acá.
193
00:18:07,250 --> 00:18:08,834
AMBAS: (suspiran)
194
00:18:16,875 --> 00:18:19,250
Hola. ¿Cómo están?
195
00:18:19,333 --> 00:18:21,542
-Hola.
-¿Todo bien?
196
00:18:21,625 --> 00:18:22,959
¿Vamos a la costa mejor?
197
00:18:23,041 --> 00:18:24,208
Lila...
198
00:18:25,166 --> 00:18:28,208
Tenemos amigos en común.
Nos vamos a seguir cruzando te guste o no.
199
00:18:29,333 --> 00:18:31,000
-Creo que tiene razón.
-Tiene razón.
200
00:18:31,458 --> 00:18:34,000
Sí, sobre todo ahora,
tenemos que estar más juntos que nunca.
201
00:18:35,875 --> 00:18:37,542
¿Qué decís?
202
00:18:37,625 --> 00:18:40,000
-Está bien.
-(aliviado) Bien.
203
00:18:40,083 --> 00:18:41,709
¿Vamos a la casa de los Dalaras?
204
00:18:42,125 --> 00:18:43,417
Lila no quiere ir.
205
00:18:43,500 --> 00:18:46,792
Bueno. Está bien. Cada uno es libre
de hacer lo que quiera, no pasa nada.
206
00:18:46,875 --> 00:18:47,917
¿Por qué no querés ir?
207
00:18:48,000 --> 00:18:50,083
Dice que no le parece la forma.
208
00:18:50,166 --> 00:18:52,959
Igual a Eric no lo vamos a molestar,
porque él está en el parque.
209
00:18:53,041 --> 00:18:54,875
Puedo responder yo sola.
210
00:18:54,959 --> 00:18:57,041
Vamos al parque. Quiero hablar con él.
211
00:18:57,125 --> 00:18:58,542
-No, ni se te ocurra.
-Lila,
212
00:18:58,625 --> 00:19:00,583
no le voy a hacer nada, tranquila.
213
00:19:00,667 --> 00:19:02,458
-¿Ah, no?
-SABRINA: (ríe)
214
00:19:02,542 --> 00:19:03,917
¡No! Le quiero pedir disculpas.
215
00:19:04,000 --> 00:19:06,125
¿Estás seguro de que sos vos?
216
00:19:06,208 --> 00:19:08,625
Sí, soy yo.
Y me comporté como un imbécil con él.
217
00:19:09,834 --> 00:19:11,917
Me equivoqué siendo tan agresivo.
218
00:19:12,000 --> 00:19:14,166
Además,
creo que puede saber algo de los chicos,
219
00:19:14,250 --> 00:19:15,792
aunque no sea el culpable.
220
00:19:16,208 --> 00:19:17,750
Lila...
221
00:19:19,125 --> 00:19:22,417
si yo voy e intento hablar con él,
no me va a querer escuchar.
222
00:19:22,834 --> 00:19:25,125
Pero, si vos vas y le pedís ayuda, sí.
223
00:19:25,208 --> 00:19:26,375
No se va a negar.
224
00:19:28,542 --> 00:19:31,583
Tenemos que estar juntos
si queremos encontrar a nuestros amigos.
225
00:19:32,834 --> 00:19:34,000
¿Está bien?
226
00:19:48,208 --> 00:19:49,750
Hola.
227
00:19:57,542 --> 00:19:59,083
Buenas.
228
00:20:06,709 --> 00:20:09,500
¡Que se vayan, que se vayan...!
229
00:20:25,458 --> 00:20:29,291
Buenos días, vecinos de Cabo Qwert.
Saben cuánto amo este pueblo.
230
00:20:29,375 --> 00:20:31,000
Santiago. Vení, mirá.
231
00:20:31,083 --> 00:20:37,542
Y por eso cargo orgullosamente sobre mí
la responsabilidad de protegerlo.
232
00:20:40,041 --> 00:20:46,834
Lamento ser quien tenga que transmitirles
las noticias difíciles.
233
00:20:52,625 --> 00:20:59,125
Somos un pueblo que aprendió a convivir
con el dolor y con misterios sin resolver,
234
00:20:59,208 --> 00:21:01,959
pero nunca bajamos los brazos,
nunca dejamos de trabajar.
235
00:21:07,250 --> 00:21:12,041
DANIEL: Como parte de la búsqueda
de Agustín Schmidt y Guillermo La Rosa,
236
00:21:12,125 --> 00:21:16,333
hemos realizado un arriesgado allanamiento
en el parque Tierra Incógnita.
237
00:21:16,417 --> 00:21:17,792
Más precisamente,
238
00:21:17,875 --> 00:21:21,542
en la mansión de la familia Dalaras.
239
00:21:21,625 --> 00:21:25,125
Esta ya había sido inspeccionada
hace ocho años,
240
00:21:25,208 --> 00:21:29,583
pero, debido a la ineficiencia
del comisario de aquel entonces,
241
00:21:29,667 --> 00:21:33,250
un sector del recinto
no había sido explorado.
242
00:21:36,333 --> 00:21:40,375
En este espacio,
fueron encontrados dos cuerpos.
243
00:21:41,291 --> 00:21:46,041
Los peritajes iniciales serán explicados
directamente por el doctor Salvatierra,
244
00:21:46,125 --> 00:21:50,083
a quien ahora le cedo la palabra.
Por favor.
245
00:21:50,166 --> 00:21:54,250
Dadas las... (tose)
Dadas las características
246
00:21:54,333 --> 00:21:57,583
de los difuntos y el lugar de su hallazgo,
247
00:21:57,667 --> 00:22:00,959
todo apunta a una intoxicación
por monóxido de carbono.
248
00:22:01,041 --> 00:22:03,875
Aunque resta
determinar las circunstancias.
249
00:22:03,959 --> 00:22:08,375
Los cuerpos examinados corresponden
a un masculino y a un femenino.
250
00:22:08,458 --> 00:22:12,208
Las primeras comparaciones
respecto del material genético
251
00:22:12,291 --> 00:22:15,083
parecen señalar que se trata de...
252
00:22:15,166 --> 00:22:18,375
Roberto Dalaras y Julia Lumens.
253
00:22:42,291 --> 00:22:43,917
"La clave está a la vista".
254
00:23:00,750 --> 00:23:04,166
Quiero expresar mis condolencias
a los familiares
255
00:23:04,250 --> 00:23:08,041
y proponer un momento de silencio.
256
00:23:20,250 --> 00:23:22,750
-¡Uma!
-Dejala, dejala.
257
00:23:23,625 --> 00:23:27,041
Va a estar bien. Ella prefiere estar sola.
258
00:23:47,542 --> 00:23:49,041
Les doy mi palabra.
259
00:23:49,125 --> 00:23:53,542
DANIEL: Seguiremos investigando
hasta resolver todas las incógnitas.
260
00:23:53,625 --> 00:23:57,375
No descansaremos
hasta encontrar a esos chicos.
261
00:23:57,458 --> 00:24:00,583
No hay nada más doloroso
que las verdades ocultas.
262
00:24:00,667 --> 00:24:04,333
Pero, tarde o temprano,
todo sale a la luz.
263
00:24:20,083 --> 00:24:22,750
(llamada a la puerta)
264
00:24:22,834 --> 00:24:25,125
¿Nos pueden dejar en paz?
265
00:24:25,208 --> 00:24:26,333
Hola, señor Lumens...
266
00:24:29,583 --> 00:24:31,125
¿A dónde se fue la gente?
267
00:24:32,083 --> 00:24:33,709
Se fueron por la noticia.
268
00:24:33,792 --> 00:24:36,458
Me crucé a los últimos cuando llegaba.
¿Está Eric?
269
00:24:36,542 --> 00:24:40,166
No, no... no está. Si lo ves, te pido...
270
00:24:40,250 --> 00:24:41,709
¡Gracias!
271
00:24:44,500 --> 00:24:49,458
Muy bien... llegamos, muchas gracias.
Espero que hayan disfrutado la excursión.
272
00:24:49,542 --> 00:24:54,542
¿Les gustaría hacer alguna última pregunta
que les quedó...? ¿No?
273
00:24:54,625 --> 00:24:57,417
-Disculpame, ¿qué estás mirando?
-La noticia.
274
00:24:57,500 --> 00:24:59,458
¿Qué noticia?
275
00:24:59,542 --> 00:25:02,542
Acaban de encontrar
a los dueños de Tierra Incógnita.
276
00:25:10,208 --> 00:25:12,542
¡Dalaras! ¡Qué sorpresa!
277
00:25:12,625 --> 00:25:14,834
-LILA: Axel...
-AXEL: No le voy a tocar un pelo.
278
00:25:14,917 --> 00:25:16,417
Ya te dije.
279
00:25:16,500 --> 00:25:21,709
Vos y yo empezamos mal, ¿no?
¿Nos querés explicar qué está pasando?
280
00:25:21,792 --> 00:25:25,375
-No te entiendo.
-Dónde están nuestros amigos, nada más.
281
00:25:25,458 --> 00:25:27,083
Pero no te preocupes.
282
00:25:27,166 --> 00:25:31,542
Me comprometo a buscar la mejor manera
de decírselo al pueblo y que te perdonen.
283
00:25:31,625 --> 00:25:34,333
-¿Qué decís? No tengo idea.
-Entonces, ¿qué hacés acá?
284
00:25:34,417 --> 00:25:35,458
No es tema tuyo.
285
00:25:35,542 --> 00:25:37,625
-¿No? ¿Y esto?
-¡Dámelas!
286
00:25:37,709 --> 00:25:39,583
-¡Ey, ey, ey!
-¿Qué es esto?
287
00:25:39,667 --> 00:25:41,333
-¿Esto es brujería?
-LILA: ¡Déjenlo en paz!
288
00:25:41,792 --> 00:25:44,125
Vinimos a buscar a nuestros amigos.
Dejá de grabar.
289
00:25:44,208 --> 00:25:46,917
-ERIC: Devolvémelas.
-¿Nos vas a decir lo que sabés, Dalaras?
290
00:25:47,000 --> 00:25:49,083
Ya les dije. No conocí a los chicos
291
00:25:49,166 --> 00:25:50,709
que desaparecieron y no sé nada.
Dámelas.
292
00:25:50,792 --> 00:25:52,333
Chicos, miren.
293
00:25:52,667 --> 00:25:55,125
-(sorprendido) ¡No!
-¡No!
294
00:25:55,208 --> 00:25:58,458
-¿Qué hacés acá?
-Llegaste justo para acompañarlo.
295
00:25:58,542 --> 00:26:00,375
Deberías ver esto, Dalaras.
296
00:26:08,667 --> 00:26:11,125
-No es gracioso. Ubicate.
-¿De verdad estás de su lado?
297
00:26:11,208 --> 00:26:13,166
¿Qué lado? ¡No hay lados en esto!
298
00:26:13,250 --> 00:26:15,125
-Eric, escuchame.
-Dejame. No me molestes más.
299
00:26:15,208 --> 00:26:17,041
Pero que es todo mentira.
Daniel es un mentiroso.
300
00:26:17,125 --> 00:26:19,375
-¿Qué dijiste de mi papá?
-¡Basta, Axel!
301
00:26:19,458 --> 00:26:21,917
Vos tranquila. Javier...
302
00:26:23,583 --> 00:26:24,500
¿Qué...?
303
00:26:25,542 --> 00:26:28,709
-Javier, ¿qué hacés? No, no. Pará...
-Quieta, Lila, no te metas.
304
00:26:28,792 --> 00:26:30,125
¡Javier! ¡Javier! ¡No!
305
00:26:32,875 --> 00:26:35,625
¡Sos un estúpido!
306
00:26:35,709 --> 00:26:38,166
Pablo, andate a tu casa.
307
00:26:40,792 --> 00:26:43,458
El estúpido no sos vos, ¿sabés?
La estúpida soy yo.
308
00:26:46,291 --> 00:26:48,291
-¡Pará, Lila! ¡Vení!
-Dejala.
309
00:26:48,375 --> 00:26:50,542
-Vamos.
-¡Lila!
310
00:26:56,917 --> 00:27:00,041
Eric. Eric. Eric, por favor...
311
00:27:02,250 --> 00:27:05,834
-Dejame tranquila. Andá con tus amigos.
-¡Son tus amigos también!
312
00:27:05,917 --> 00:27:08,750
No entiendo por qué nos dejás de lado
por gente que ni conocés.
313
00:27:08,834 --> 00:27:11,917
A Eric Dalaras lo conozco
desde los siete años.
314
00:27:12,000 --> 00:27:14,583
Si fueran mis amigos,
no me obligarían a pensar como ustedes.
315
00:27:14,667 --> 00:27:16,792
Tu problema es que no querés
quedar mal con nadie.
316
00:27:16,875 --> 00:27:18,834
No. Lila la perfecta, que no se mete.
317
00:27:18,917 --> 00:27:20,500
Vos tenés miedo
de decir las cosas como son.
318
00:27:20,583 --> 00:27:22,917
¿Y vos por qué dijiste
lo de Eric frente a Axel?
319
00:27:23,000 --> 00:27:24,583
Mirá todo lo que provocaste.
320
00:27:24,667 --> 00:27:26,792
¿Y qué querías? ¿Que mintiera por vos?
321
00:27:26,875 --> 00:27:29,458
No somos tus papás, Lila.
A nosotros no nos puedes mentir.
322
00:27:29,542 --> 00:27:33,583
Yo voy de frente. No como vos,
que no sos sincera con nadie.
323
00:27:38,417 --> 00:27:40,875
¡Y te escapás, encima! ¡Perfecto!
324
00:27:40,959 --> 00:27:42,667
Seguí resolviendo así los problemas.
325
00:27:42,750 --> 00:27:45,250
En algún momento,
los vas a tener que mirar a los ojos.
326
00:27:46,125 --> 00:27:47,458
(ruge)
327
00:27:51,000 --> 00:27:53,250
¿Hay algo que podamos hacer por vos?
328
00:28:24,250 --> 00:28:30,417
(música rock)
329
00:28:42,709 --> 00:28:43,959
¿Dijiste algo?
330
00:28:44,041 --> 00:28:45,208
Es mentira.
331
00:28:46,625 --> 00:28:47,834
¿Qué es mentira?
332
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Todo.
333
00:29:08,625 --> 00:29:10,083
¡Sabrina!
334
00:29:10,166 --> 00:29:11,583
(rugidos)
335
00:29:11,667 --> 00:29:18,083
-(respira con dificultad y grita)
-(gruñe y ruge)
336
00:29:18,166 --> 00:29:21,375
(gritos y rugidos)
337
00:29:21,458 --> 00:29:24,417
(gritos y rugidos)
338
00:29:24,500 --> 00:29:30,542
-(gritos y rugidos)
-(respira agitada)
339
00:29:30,625 --> 00:29:36,250
(gritos y rugidos)
340
00:33:27,750 --> 00:33:30,375
Traducido por Raquel López