1 00:00:35,725 --> 00:00:37,461 - There it goes! There it goes! 2 00:00:37,702 --> 00:00:41,474 It's over there! It's huge! - Come down here! 3 00:00:41,594 --> 00:00:43,493 Quick! We're getting closer! 4 00:00:43,613 --> 00:00:45,276 (engine roaring) 5 00:00:55,299 --> 00:00:58,397 - Here comes the octopus of death! - Lucky shot! 6 00:01:09,478 --> 00:01:10,722 - Quick! 7 00:01:29,684 --> 00:01:31,257 - Throw the other hook! 8 00:01:49,534 --> 00:01:55,096 - We can't hoist it, it's too heavy! - Whatever. We'll cut it up while it's in the water. 9 00:01:56,105 --> 00:01:57,231 Tie it up! 10 00:02:26,678 --> 00:02:28,860 - Wow! That liver is huge! 11 00:02:29,189 --> 00:02:31,395 - We'll have three days' bait with this one. 12 00:02:41,483 --> 00:02:42,656 You, help him out! 13 00:02:45,378 --> 00:02:47,749 Grab it! - Hot damn. 14 00:02:53,240 --> 00:02:54,437 Hand me the machete! 15 00:04:45,659 --> 00:04:48,712 - I give it to you because you're my friend, but you'll have to pay for it. 16 00:04:48,736 --> 00:04:53,357 - Of course. I'll give you the money so you can carry out the monthly payments. 17 00:04:54,108 --> 00:04:55,140 Pigua! 18 00:04:58,050 --> 00:05:00,937 Take the cayuco and tie it to the stern. - You've bought it! 19 00:05:13,632 --> 00:05:17,011 - Good catch today? - You bet! 20 00:05:17,363 --> 00:05:21,329 The sharks came and came and Don Aurelio tried to catch what he could... 21 00:05:21,681 --> 00:05:24,286 We didn't even stop to eat, there were so many sharks. 22 00:05:24,406 --> 00:05:26,797 I even - - Shut up! 23 00:05:27,149 --> 00:05:28,976 Once you start talking, you never stop. 24 00:05:31,303 --> 00:05:33,957 I'll give you these in exchange for the cayuco and the nets. 25 00:05:33,981 --> 00:05:36,325 - I have enough of these. Look there. 26 00:05:43,162 --> 00:05:46,589 - I don't have anywhere to put the shark meat. Look. 27 00:05:46,709 --> 00:05:48,677 We caught about sixty last week. 28 00:05:51,031 --> 00:05:53,037 - Look at this tiny one. 29 00:05:53,535 --> 00:05:57,619 I'll cook it with some onion, tomato, habanero... 30 00:05:57,739 --> 00:06:01,153 - You make more elaborate dishes with these than even a woman does. 31 00:06:01,569 --> 00:06:03,503 - A woman's meat won't feed me. 32 00:06:03,817 --> 00:06:06,985 It's getting late and we're still having biscuits and coffee. 33 00:06:07,360 --> 00:06:08,466 - Alright, we're going. 34 00:06:14,587 --> 00:06:17,101 How does one say "goodbye, see you" in Korean, Don Pepe? 35 00:06:17,125 --> 00:06:18,885 - (speaking Korean) 36 00:06:20,137 --> 00:06:23,231 - I think he just insulted me. (men laughing) 37 00:07:37,225 --> 00:07:40,370 - Manela! Where are you, Manela? 38 00:07:42,073 --> 00:07:44,396 Over here! What's the matter? 39 00:07:45,734 --> 00:07:50,649 The cayuco! Don Aurelio bought the cayuco! He's got it! 40 00:07:51,684 --> 00:07:54,370 Hurry! It's over there! 41 00:07:57,272 --> 00:08:01,248 - Really? He's bought it? - Yes! A really good cayuco... 42 00:08:01,368 --> 00:08:05,976 ...and he's got the gear too! Nets, ropes... Hey! 43 00:08:08,818 --> 00:08:11,143 Among men, this is how things should be done. 44 00:08:11,263 --> 00:08:13,812 I speak freely here and everywhere. 45 00:08:13,932 --> 00:08:17,028 - As it should be. - If I help you work, you do the same for me. 46 00:08:17,148 --> 00:08:18,222 - That's fair. 47 00:08:18,342 --> 00:08:21,207 - I heard about the girl. Your daughter. 48 00:08:22,379 --> 00:08:25,360 I'm willing to teach them a trade where they can make a living. 49 00:08:25,595 --> 00:08:27,183 Whatever they need, right? 50 00:08:27,621 --> 00:08:30,500 Look, here they can fish just about anything. 51 00:08:30,961 --> 00:08:36,617 There are nets for sharks, for snooks, small fish... 52 00:08:36,737 --> 00:08:38,123 - Will you give them to us? 53 00:08:40,301 --> 00:08:41,666 - I'll give them to her. 54 00:08:43,023 --> 00:08:45,839 - Hold on, what do you mean? 55 00:08:46,549 --> 00:08:49,130 - You do the work, and you'll get your share. 56 00:08:49,834 --> 00:08:54,293 This is... a business... an investment. A commercial venture. 57 00:08:54,413 --> 00:08:58,377 - Alright... But what do we get out of it? - Hold on, Rosa. 58 00:08:59,081 --> 00:09:00,606 - I'm doing this for her. 59 00:09:01,028 --> 00:09:05,088 But, as I've said, this is a business matter, and I want my share. 60 00:09:05,699 --> 00:09:06,919 - The large one, I bet! 61 00:09:07,586 --> 00:09:12,725 - Look, for each... let's say for each 100 pesos made... 62 00:09:13,265 --> 00:09:16,128 ...she gets 25. 63 00:09:16,926 --> 00:09:19,296 Then 25 for each one of you... 64 00:09:20,047 --> 00:09:22,465 ...and 25 for me, for the investment I made. 65 00:09:22,585 --> 00:09:27,229 - They've got no children. I have a wife and a bunch of kids. 66 00:09:27,349 --> 00:09:28,551 No, this doesn't suit me. 67 00:09:29,412 --> 00:09:32,242 - Does getting drunk suit you better, huh? 68 00:09:32,362 --> 00:09:34,821 Waiting for some ship so you can work loading cargo? 69 00:09:35,995 --> 00:09:39,361 Have a little faith. This equipment will give you food for your kids... 70 00:09:39,424 --> 00:09:42,754 ...it'll get you in good health, get you clothes... 71 00:09:43,693 --> 00:09:46,391 - Don Aurelio speaks the truth, son. We are poor. 72 00:09:47,213 --> 00:09:50,170 We were never able to afford any of this. 73 00:09:50,290 --> 00:09:54,221 - The sky and the moon are enough for you, right? 74 00:09:54,934 --> 00:09:57,727 - Yes. - Well, there you go. 75 00:09:58,698 --> 00:10:00,847 Now... take care of what I give you. 76 00:10:04,394 --> 00:10:05,576 You come along. 77 00:10:17,400 --> 00:10:20,075 Now you see, I always keep my promises. 78 00:10:20,849 --> 00:10:24,581 I couldn't leave things the way they were. - You're right. 79 00:10:24,701 --> 00:10:27,421 - Although that doesn't really solve much. - Not really. 80 00:10:27,541 --> 00:10:29,805 - I don't even have money for myself. 81 00:10:29,925 --> 00:10:31,310 - Who gets it? - No one! 82 00:10:31,430 --> 00:10:34,273 - But I should give you some, right? - Well, if you w- 83 00:10:35,048 --> 00:10:37,817 Oh, now I've hurt myself here... 84 00:10:38,430 --> 00:10:42,326 - Today is not my day. A while ago, I - 85 00:10:42,446 --> 00:10:45,072 - Of course it's your day! It's a good day, the best! 86 00:10:45,486 --> 00:10:49,856 - Now you are somebody. You have your gear. Nobody will mess with you. 87 00:10:50,752 --> 00:10:52,722 - Yeah, just Rosa. She hits me. 88 00:10:52,842 --> 00:10:55,515 And she hits me because I let her, because if I... 89 00:10:55,635 --> 00:10:59,246 - She'll go easy on you now, because now they'll be living off of you. 90 00:10:59,868 --> 00:11:01,980 Well, off of what I... 91 00:11:03,740 --> 00:11:04,843 What's the matter? 92 00:11:05,312 --> 00:11:08,534 Don't you know that what I've given you is worth roughly 5000 pesos? 93 00:11:08,624 --> 00:11:11,578 And I'll have to pay for it with sleep and cigarettes. 94 00:11:12,126 --> 00:11:18,287 That's what I like... about the rest, I don't really care. 95 00:11:19,899 --> 00:11:24,878 - Oh, what can be done with you... Let me see your hair... 96 00:11:34,142 --> 00:11:35,195 Look... 97 00:11:35,712 --> 00:11:41,907 I'll build a shack where your dad's standing, so you can keep your salt and your nets... 98 00:11:42,027 --> 00:11:43,027 - For us both! 99 00:11:43,855 --> 00:11:46,178 - I want you to be independent. 100 00:11:46,298 --> 00:11:49,042 I don't want you to sleep among the others no more. 101 00:11:50,643 --> 00:11:52,826 Now, I'll tell you what I've told your father: 102 00:11:52,946 --> 00:11:55,634 Take care of what I've given you. 103 00:11:55,754 --> 00:11:58,739 And the best way of doing that is to take care of yourself. 104 00:12:00,112 --> 00:12:02,670 Hey! Come over here! Are you listening? 105 00:12:03,046 --> 00:12:05,150 You don't need to stumble around anymore... 106 00:12:05,270 --> 00:12:09,165 ...or mess around with anyone. - Me? When have I done such a thing? 107 00:12:09,602 --> 00:12:13,286 - You've done so twice. - No way! Only once. 108 00:12:13,406 --> 00:12:16,009 - And what about me? Am I made of plastic? 109 00:12:16,994 --> 00:12:20,444 - You... I like you. - And what about the other one? 110 00:12:20,796 --> 00:12:25,302 - Well, I was younger then, and he gave my a scented soap. 111 00:12:29,686 --> 00:12:31,845 (Aurelio laughs) 112 00:12:33,194 --> 00:12:36,633 I don't know why you're so funny. 113 00:12:41,484 --> 00:12:42,751 Pigua! 114 00:12:43,502 --> 00:12:45,004 Over here! 115 00:12:47,046 --> 00:12:48,079 Get over here! 116 00:12:55,699 --> 00:12:59,496 Here's $50 for Pigua. - Why don't you hold it for him? 117 00:12:59,616 --> 00:13:03,754 - I'm sick of being your money safe. - No, it's just that since I'm a little short on cash... 118 00:13:03,778 --> 00:13:07,319 ...I could be tempted to take some of it. But, no, that's the boy's money. 119 00:13:07,439 --> 00:13:11,402 - Oh, Aurelio. I've never seen anyone make such complex arrangements with money. 120 00:13:11,522 --> 00:13:13,139 (both laugh) 121 00:13:24,679 --> 00:13:26,885 Well, we did just fine today. 122 00:13:27,284 --> 00:13:29,562 ...but with all these lost days and the bad weather, 123 00:13:29,586 --> 00:13:32,423 I don't know how I'll make up for this month's payments. 124 00:13:33,693 --> 00:13:36,272 All this work and I've got no money... 125 00:13:36,392 --> 00:13:38,456 ...so I can buy a shirt or some decent shoes. 126 00:13:38,480 --> 00:13:42,305 - You're neck deep in water, yet you still want someone to pull your feet down... 127 00:13:42,329 --> 00:13:43,758 ...so you can drown. 128 00:13:43,878 --> 00:13:48,686 But of course, when someone catches your eye... - Ah, what are you talking about? 129 00:13:49,062 --> 00:13:51,855 The deal I made with the girl is strictly business. 130 00:13:52,300 --> 00:13:54,529 I get my own share, I can assure you that. 131 00:13:54,649 --> 00:13:58,167 If the fishing goes well, I can make 200 pesos a week. 132 00:13:58,287 --> 00:14:01,757 That way I can pay for the gear and still have some left for myself. 133 00:14:01,877 --> 00:14:06,780 - Eh, Aurelio, nice deal you've made, huh? 134 00:14:06,900 --> 00:14:09,401 What I'm not too sure about is the "fish". 135 00:14:09,521 --> 00:14:11,551 - I'm a vulture, man. 136 00:14:11,671 --> 00:14:16,190 And I don't really care if she's pretty or ugly. 137 00:14:16,310 --> 00:14:18,443 - Alright, let's have some fish tacos. 138 00:14:20,206 --> 00:14:24,684 - Hey! You were looking for me, so... here I am! 139 00:14:24,804 --> 00:14:28,372 - You earned 50 pesos. Don Raul is holding on to them for you. 140 00:14:28,701 --> 00:14:30,813 - But... we want to eat. 141 00:14:30,933 --> 00:14:32,620 - There's some fish over here! 142 00:14:32,740 --> 00:14:37,337 - But we don't want fish... we want to eat something else. 143 00:14:37,713 --> 00:14:39,919 - And... we want to go to the movies. 144 00:14:41,316 --> 00:14:45,192 - "We" is a lot of people, isn't it? - Just us. 145 00:14:46,107 --> 00:14:48,806 - Alright... here. 146 00:14:49,627 --> 00:14:51,998 But you wash the deck right now, understand? 147 00:14:55,307 --> 00:15:03,286 (laughing, overlapping greetings) 148 00:15:03,779 --> 00:15:07,135 - Where's the bottle? - Right here, but it's empty... 149 00:15:07,255 --> 00:15:08,803 ...and I have no means of filling it up. 150 00:15:08,827 --> 00:15:11,376 - Don't worry, I'll give you some money to fill it up. 151 00:15:11,479 --> 00:15:13,966 - Yeah, hopefully you'll give something for once. 152 00:15:14,795 --> 00:15:18,456 - There goes Aurelio, fisherman of many fish. 153 00:15:19,268 --> 00:15:22,563 - (yells) Be careful, you'll hurt yourself someday. 154 00:15:22,683 --> 00:15:24,722 - How are you doing, little brother? 155 00:15:25,238 --> 00:15:28,360 - Chilo! The great cook of the seas... 156 00:15:28,480 --> 00:15:32,665 ??? 157 00:15:32,785 --> 00:15:35,208 - What's been going on? How are things? 158 00:15:35,728 --> 00:15:40,539 - Very bad, Aurelio... I'm really poor... I swear. 159 00:15:40,994 --> 00:15:43,857 Won't you give me some dogfish sharks for me to sell? 160 00:15:43,977 --> 00:15:46,673 - Sorry, we only caught large sharks today. 161 00:15:46,793 --> 00:15:48,952 - Well, give me some change so I can eat, then. 162 00:15:48,976 --> 00:15:50,499 - There's some fish over here. 163 00:15:50,619 --> 00:15:54,133 - Stick it in your cellar! 164 00:15:54,253 --> 00:16:00,003 - You only want money to get drunk. - So what? Drinking is the only joy I have left. 165 00:16:00,975 --> 00:16:04,370 Aren't you going to give me for a drink? You were the one who left me one-eyed. 166 00:16:04,394 --> 00:16:06,621 - But I bought you a better eye. 167 00:16:06,741 --> 00:16:10,587 - Yes, prettier and sturdier. But I can't see out of it! 168 00:16:11,523 --> 00:16:14,945 Eh... I don't need to see, though. I've seen everything anyway. 169 00:16:15,065 --> 00:16:19,122 (both laughing) - Alright, here you go. 170 00:16:26,866 --> 00:16:30,387 - We're done! Can we go now? - Yeah, get lost. 171 00:16:47,713 --> 00:16:49,637 - What do you want? 172 00:16:49,757 --> 00:16:54,261 - A can of sardines and a can of condensed milk. 173 00:16:58,391 --> 00:17:02,374 - Open it up well. - Just pierce this one. 174 00:17:10,806 --> 00:17:12,800 (children laughing) 175 00:17:18,544 --> 00:17:20,891 (horn blaring) 176 00:17:40,513 --> 00:17:44,238 - Who is it? What? - It's me. 177 00:17:44,617 --> 00:17:46,612 - Get in. 178 00:17:51,529 --> 00:17:56,114 - I wrapped the coffee in this old skirt to keep it warm. 179 00:18:00,771 --> 00:18:03,744 It has plenty of sugar. - It's perfect. 180 00:18:06,608 --> 00:18:10,175 Really, I don't know how you do it. 181 00:18:35,052 --> 00:18:37,282 Pigua! Get out of here. 182 00:18:37,402 --> 00:18:38,807 - What will I get? 183 00:18:38,927 --> 00:18:41,952 - A kick in the you-know-where if you don't get lost. 184 00:18:42,594 --> 00:18:45,495 - Alright. You, follow me. 185 00:19:10,343 --> 00:19:13,479 - Did one of your kids get sick? - No, why? 186 00:19:14,412 --> 00:19:16,878 - Because you're sending more than the usual amount... 187 00:19:16,902 --> 00:19:20,443 - It's for books. They cost as if they were made out of gold. 188 00:19:22,547 --> 00:19:25,813 Here you go. $1800 and the post money. 189 00:19:28,687 --> 00:19:31,122 - This month's been a tough one. 190 00:19:31,752 --> 00:19:34,193 But as long as the sea doesn't dry up... 191 00:19:34,313 --> 00:19:36,070 See you. - Bye. 192 00:19:36,633 --> 00:19:39,966 (mechanical clicking) - I'm coming! Damn machine. 193 00:19:45,773 --> 00:19:48,125 - See? I told you there were more. 194 00:20:03,885 --> 00:20:06,213 - Hey! Leave that there. 195 00:20:06,333 --> 00:20:10,726 - Why? It's mine. - I need it to know what day it is. 196 00:20:12,334 --> 00:20:14,657 - Let go of it! 197 00:20:17,567 --> 00:20:20,031 Now you're going to tell us what to do, huh? 198 00:20:20,407 --> 00:20:22,988 You think we're your servants? 199 00:20:23,108 --> 00:20:26,532 Damn Korean! Tyrant! 200 00:20:26,854 --> 00:20:30,890 It's that damn blood of yours! 201 00:21:10,127 --> 00:21:11,381 - Son... 202 00:21:13,458 --> 00:21:19,916 Your mother's blood has been insulted. You have to feel pain somehow. 203 00:21:37,038 --> 00:21:39,877 - No, Roman, no! 204 00:21:40,229 --> 00:21:42,412 I swear I won't do it again! 205 00:21:42,532 --> 00:21:45,674 No! Please don't hurt me! 206 00:21:52,198 --> 00:21:54,357 - Stop it! Aurelio is here. 207 00:22:03,753 --> 00:22:07,621 (horn blaring) 208 00:22:34,340 --> 00:22:36,840 - I'll leave this here. - Would you like some coffee? 209 00:22:36,891 --> 00:22:39,247 - I'm running late. I'll have some in the evening. 210 00:22:51,814 --> 00:22:54,584 Hurry up! It's late! - Yeah. 211 00:22:55,008 --> 00:22:56,135 - Let's go. 212 00:22:57,551 --> 00:22:59,378 Drop the ropes! 213 00:23:36,451 --> 00:23:39,997 - Hey, there's my compadre! - He's caught a large one! 214 00:23:41,322 --> 00:23:43,328 - Take us over there! 215 00:23:57,094 --> 00:24:00,783 - Hey! - How are you doing, compadre? 216 00:24:00,903 --> 00:24:02,789 - Hang on, I'm coming. 217 00:24:05,010 --> 00:24:09,165 Stop fooling around! You want to end up blind too? 218 00:24:35,545 --> 00:24:39,675 - Thanks, compadre. - Where had you been? I haven't seen you lately. 219 00:24:39,795 --> 00:24:44,586 - I've just been laying in my hammock, fighting malaria, eating quinine. 220 00:24:44,706 --> 00:24:46,483 - You should have told me. - What for? 221 00:24:46,507 --> 00:24:49,674 Those are memories left from my time in the jungle and the gum trees. 222 00:24:49,698 --> 00:24:52,754 You want half of this one? - If you won't need it. 223 00:24:53,404 --> 00:24:56,408 - The Americans say that thanks to the war... 224 00:24:56,528 --> 00:24:59,125 they've invented a very efficient medicine for malaria. 225 00:24:59,178 --> 00:25:01,031 - Yes, if you can afford it. 226 00:25:01,477 --> 00:25:04,223 - You haven't been so great, have you? - Not at all. 227 00:25:04,575 --> 00:25:07,133 - The sea is like a capricious old woman... 228 00:25:07,253 --> 00:25:09,373 ...she denies me everything. 229 00:25:09,493 --> 00:25:12,259 And she gives you a lot, enough to buy a girl. 230 00:25:13,316 --> 00:25:16,343 - What are you talking about? That is purely business. 231 00:25:16,463 --> 00:25:18,508 I get my own share out of it. 232 00:25:18,959 --> 00:25:21,136 - A very good deal, yes. 233 00:25:21,256 --> 00:25:26,675 If we had a boat engine, we wouldn't waste 3 hours a day killing ourselves with these oars. 234 00:25:26,795 --> 00:25:31,275 ...and with some new nets, I would have given you half of the fish. 235 00:25:31,395 --> 00:25:34,619 So if you really wanted a good business deal, you should have made it with me. 236 00:25:34,643 --> 00:25:38,369 - But there's some meat over there, Ruben. You're all skin and bones. 237 00:25:38,489 --> 00:25:41,246 (men laughing) - Well, those are my thoughts. 238 00:25:44,914 --> 00:25:46,347 All that's left is the bone. 239 00:25:47,156 --> 00:25:49,221 Hit it, compadre. - Alright. 240 00:25:50,272 --> 00:25:52,375 - Harder! Come on! - Hold it steady! 241 00:25:56,975 --> 00:26:01,082 - Let's go, boys! Have a good one. 242 00:26:01,508 --> 00:26:04,026 You should come over sometime so you can see your goddaughter. 243 00:26:04,050 --> 00:26:06,277 - Of course! Thanks for the bait. 244 00:26:08,549 --> 00:26:11,815 - Let's go. - You have a good one, compadre. 245 00:26:11,935 --> 00:26:13,100 Good luck! 246 00:26:21,643 --> 00:26:23,257 - Have you sold it? - Huh? 247 00:26:23,896 --> 00:26:27,310 - My necklace! It's no longer here. - It should be somewhere over there. 248 00:26:30,204 --> 00:26:32,644 - Can I see it? - Again? 249 00:26:49,811 --> 00:26:52,734 - Soon I'll have someone come get it. 250 00:26:52,854 --> 00:26:57,145 Can't you give me a discount? - No. Eighty. 251 00:27:08,013 --> 00:27:11,452 - Could you put it over there so I can see it when I come by? 252 00:27:11,572 --> 00:27:12,572 - Alright. 253 00:28:13,362 --> 00:28:16,908 - Your compadre's not a good fisher. He's almost an anchovy. 254 00:28:17,028 --> 00:28:19,746 We just say hi, he gives us some bait... 255 00:28:19,866 --> 00:28:22,957 ...and we haven't caught anything since. 256 00:28:23,077 --> 00:28:27,857 - Anchovies! The kind that come in a can, the ones that make you so thirsty... 257 00:28:27,977 --> 00:28:32,701 ...that you end up drinking water until your belly swells up. 258 00:28:32,821 --> 00:28:36,249 - That's enough mocking him. - Me? What have I said? 259 00:28:36,369 --> 00:28:38,840 "Anchovies make you thirsty." That's all! 260 00:28:38,960 --> 00:28:41,769 - Have I offended anyone? - Is there no shutting you up? 261 00:28:42,895 --> 00:28:46,782 He's a good man. He's dying on his feet in order to help his family. 262 00:28:47,373 --> 00:28:50,940 He isn't doing so well... - How can he? He's from the inland. 263 00:28:51,060 --> 00:28:55,140 What does he know about the sea? - He's no worse fisherman than you. 264 00:28:55,985 --> 00:28:59,646 - He's wet behind the ears. He can't fish well. 265 00:28:59,766 --> 00:29:04,845 This guy here can do at least something, but your compadre can't fish or do anything. 266 00:29:05,714 --> 00:29:08,717 Am I speaking to myself here? 267 00:29:09,293 --> 00:29:12,589 - Come on. Let's prepare the quicklime. 268 00:29:37,129 --> 00:29:39,636 - Your coffee's boiled away. 269 00:29:40,568 --> 00:29:43,398 - Good. I won't lose my sleep now. 270 00:29:44,615 --> 00:29:47,911 - You know, my birthday's next month. 271 00:29:49,861 --> 00:29:50,861 - How old? 272 00:29:52,678 --> 00:29:55,353 - I'll have to ask my dad. 273 00:29:55,473 --> 00:29:58,944 I think I'm turning... eighteen. 274 00:30:05,562 --> 00:30:09,223 He told me I'd get that necklace. 275 00:30:09,927 --> 00:30:15,629 - Yeah? Tell him to wait a bit longer, just until some money comes our way. 276 00:30:17,530 --> 00:30:20,135 Speaking of that... 277 00:30:21,711 --> 00:30:23,860 ...let's get our cash sorted out. 278 00:30:24,816 --> 00:30:28,969 Hand over what you got this week. - That money too? 279 00:30:29,673 --> 00:30:34,109 I wanted to buy a dress. The one I'm wearing squeaks every time I put it on. 280 00:30:34,229 --> 00:30:36,362 - We have to pay for this first. 281 00:30:36,751 --> 00:30:39,952 I still owe around 1000 pesos for the house. 282 00:30:40,459 --> 00:30:41,679 Also... 283 00:30:42,477 --> 00:30:44,495 Bed: 80 pesos. 284 00:30:44,615 --> 00:30:46,701 Pan: 42 pesos, 285 00:30:46,821 --> 00:30:48,438 Matress: 30 pesos, 286 00:30:48,558 --> 00:30:51,536 Blanket: 18; bed sheet: 20; 287 00:30:51,656 --> 00:30:53,695 Pillow: 8 pesos, 288 00:30:54,446 --> 00:30:58,177 Stools, table, and... - Then what do I get from you? 289 00:30:59,092 --> 00:31:00,359 - From me? 290 00:31:01,433 --> 00:31:03,266 I'm giving you all I can, aren't I? 291 00:31:03,386 --> 00:31:05,026 What, don't you see all this? 292 00:31:05,146 --> 00:31:08,757 What about the cayuco and the nets-? - You haven't even paid for it yet. 293 00:31:08,877 --> 00:31:11,435 - I found out that you haven't really paid for anything yet. 294 00:31:11,459 --> 00:31:13,703 With your weekly share... 295 00:31:13,823 --> 00:31:16,451 ...you're able to pay for it all and still have some left over. 296 00:31:16,475 --> 00:31:19,289 So, what does it matter? 297 00:31:19,664 --> 00:31:22,081 And you're taking my share as well. 298 00:31:22,201 --> 00:31:23,701 Well, take it! 299 00:31:24,686 --> 00:31:26,447 - You're wrong, darling. 300 00:31:27,362 --> 00:31:28,981 When have I cheated you? 301 00:31:31,891 --> 00:31:35,576 You know that send my children everything I earn. 302 00:31:37,078 --> 00:31:40,692 For me, that's something... sacred, OK? 303 00:31:43,987 --> 00:31:45,456 But I have my word... 304 00:31:46,709 --> 00:31:49,546 ...which is worth as much as gold to the people around here. 305 00:31:49,645 --> 00:31:51,684 And I use it so you can earn something. 306 00:31:52,998 --> 00:31:55,157 Because if I leave someday... 307 00:31:56,284 --> 00:31:57,786 ...or something happens... 308 00:31:59,288 --> 00:32:01,376 ...you won't go into poverty. 309 00:32:03,183 --> 00:32:05,061 Who else would have done that? 310 00:32:07,173 --> 00:32:08,534 Now hand me that money... 311 00:32:09,402 --> 00:32:11,069 ...but do so nicely. 312 00:32:24,922 --> 00:32:26,569 - Are you leaving? 313 00:32:27,726 --> 00:32:29,956 Spend the night here, won't you? 314 00:32:30,683 --> 00:32:32,158 - I can't. 315 00:32:38,856 --> 00:32:40,396 Let's go, Chilo! 316 00:32:45,914 --> 00:32:48,308 - So, will you buy me that necklace? 317 00:32:49,183 --> 00:32:51,225 That way I can have something from you... 318 00:32:51,788 --> 00:32:53,525 ...an actual gift. 319 00:32:55,261 --> 00:32:57,139 Could I have it for my birthday? 320 00:32:57,259 --> 00:32:58,735 - Well... alright. 321 00:32:59,251 --> 00:33:00,260 (gasps) 322 00:33:02,364 --> 00:33:03,856 (both laughing) 323 00:33:10,799 --> 00:33:11,799 (engine starts) 324 00:33:38,916 --> 00:33:40,886 - Why don't you stay with her? 325 00:33:41,006 --> 00:33:44,412 You enjoy her, get some rest and I'll pick you up tomorrow. 326 00:33:44,532 --> 00:33:46,642 - (laughs) Are you mad? 327 00:33:47,510 --> 00:33:50,514 They get used to it, then they treat you as their husband... 328 00:33:50,634 --> 00:33:52,750 ...they start nagging... nah. (both laughing) 329 00:33:52,793 --> 00:33:55,771 I don't need another wife. 330 00:35:04,392 --> 00:35:06,482 - Pull it up. 331 00:35:07,374 --> 00:35:08,571 Three got away. 332 00:35:08,923 --> 00:35:10,589 You can see the holes in the nets. 333 00:35:10,709 --> 00:35:12,161 - Bad luck. - Yeah. 334 00:35:12,281 --> 00:35:15,695 Bad luck is when it happens once. It's happened plenty of times already. 335 00:35:25,055 --> 00:35:27,184 - No, Roman, don't push it. - Come here. 336 00:35:27,304 --> 00:35:28,458 - Calm down! - Come here. 337 00:35:28,900 --> 00:35:29,932 - I don't want to. 338 00:35:30,355 --> 00:35:32,279 See? You've scared the baby. 339 00:35:34,673 --> 00:35:36,550 Manela! - What is it? 340 00:35:36,670 --> 00:35:39,226 - Can you hold her for a bit so she stops crying? 341 00:35:40,273 --> 00:35:41,742 - I'm preparing quicklime. 342 00:35:41,862 --> 00:35:44,436 - I'll help you prepare it later. Is that alright? 343 00:35:45,234 --> 00:35:47,013 - Well, let's see if she quiets down. 344 00:35:58,612 --> 00:35:59,699 (baby crying) 345 00:35:59,819 --> 00:36:01,368 - Rosa! - What is it? 346 00:36:01,488 --> 00:36:03,527 - She doesn't want to be with me. 347 00:36:03,647 --> 00:36:05,663 - Oh, just leave her over there. 348 00:36:19,505 --> 00:36:21,596 - In the state capital, all those buses pass you by like... 349 00:36:21,620 --> 00:36:23,401 ...zoom, zoom! 350 00:36:24,105 --> 00:36:26,451 (laughing, overlapping dialogue) 351 00:36:28,587 --> 00:36:31,755 - There comes Aurelio, our good friend. 352 00:36:32,154 --> 00:36:33,658 - Where are you going? - What's up? 353 00:36:33,682 --> 00:36:37,059 - Hey Aurelio! Come have a drink with us! 354 00:36:37,179 --> 00:36:39,577 It's on me. - Not right now, I'll join you later. 355 00:36:41,361 --> 00:36:44,717 - What? Have you retired from the small vices? 356 00:36:44,837 --> 00:36:46,454 (men laughing) 357 00:36:46,574 --> 00:36:49,699 - No, but if I accept your drink I'll have to buy you one as well. 358 00:36:49,766 --> 00:36:51,828 I don't have money for that right now. 359 00:36:54,013 --> 00:36:55,267 - Where's your eye? 360 00:36:56,146 --> 00:36:59,197 - What, the eye that goes over here? 361 00:36:59,317 --> 00:37:01,450 - Well, I left it at a friend's. 362 00:37:01,570 --> 00:37:03,313 - Yeah, sure... let me see it! 363 00:37:03,433 --> 00:37:07,115 - No, see, I gave it to him so I wouldn't lose it - 364 00:37:07,235 --> 00:37:09,579 - How much? - No, he said-no, look- 365 00:37:09,699 --> 00:37:10,870 - How much?! 366 00:37:12,442 --> 00:37:14,343 - Well, three pesos. 367 00:37:18,004 --> 00:37:19,248 - Here, buy it back. 368 00:37:21,008 --> 00:37:22,158 Damn drunkard. 369 00:37:23,542 --> 00:37:26,231 - Thinks he's a big shot, huh? 370 00:37:26,351 --> 00:37:29,104 Since he's the boss' protege... - What protege? He's- 371 00:37:29,224 --> 00:37:31,404 - What do you care, you bastard? 372 00:37:36,886 --> 00:37:39,393 (tropical brass playing) 373 00:37:40,077 --> 00:37:41,791 - Here you go. Give back my eye. 374 00:38:14,758 --> 00:38:16,072 - Is something wrong? 375 00:38:17,115 --> 00:38:19,791 - No. I got a letter from my family. 376 00:38:21,269 --> 00:38:23,076 I was thinking of them just now... 377 00:38:26,667 --> 00:38:27,667 Look. 378 00:38:29,976 --> 00:38:31,736 - Oh, they look great. 379 00:38:32,655 --> 00:38:34,716 Pedrito looks like a grown man now. 380 00:38:37,562 --> 00:38:38,995 What's worrying you? 381 00:38:39,859 --> 00:38:41,837 - Nothing, it's just that... 382 00:38:41,957 --> 00:38:46,106 ...my wife... she says she's very sad... 383 00:38:46,839 --> 00:38:48,431 ...and that my kids miss me. 384 00:38:49,674 --> 00:38:53,579 Here, listen. Tell me this isn't enough to make one feel sad... 385 00:38:57,067 --> 00:39:01,714 "You have to start thinking about coming to Mexico City. Think about it, Aurelio. 386 00:39:02,582 --> 00:39:05,023 If you won't do it for me, do it for your children. 387 00:39:05,399 --> 00:39:07,863 They haven't seen you in over three years. 388 00:39:10,237 --> 00:39:13,640 The youngest two almost don't know you." 389 00:39:18,545 --> 00:39:20,188 There's my problem. 390 00:39:25,421 --> 00:39:26,665 - Look, mommy! 391 00:39:26,785 --> 00:39:28,754 There's my godfather. 392 00:39:28,874 --> 00:39:31,969 Leave him be. He's done nothing for you. 393 00:39:41,473 --> 00:39:43,632 - These are very difficult choices. 394 00:39:44,415 --> 00:39:47,489 When you have some spare time, drop by my office... 395 00:39:47,609 --> 00:39:49,601 ...we can talk about this then. 396 00:40:37,749 --> 00:40:40,496 - ...I learnt yesterday. It was a prank for Aurelio. 397 00:40:44,352 --> 00:40:46,015 - These are loose, aren't they? 398 00:40:46,135 --> 00:40:48,189 - I bought 'em for you. You tell me. 399 00:41:01,970 --> 00:41:03,725 - Why is Don Aurelio like that? 400 00:41:04,377 --> 00:41:05,785 Why is he upset? 401 00:41:05,905 --> 00:41:09,587 - He's angry... angry as a cat. 402 00:41:10,197 --> 00:41:16,604 - He won't let us be. "Didn't you see..." and "get lost" and "go back"... 403 00:41:17,049 --> 00:41:22,001 ...and he stabs the sharks so forcefully that it's scary. 404 00:41:31,412 --> 00:41:32,773 - Look. Look at this. 405 00:41:33,887 --> 00:41:38,806 - Stick 'em in well, let's see what happens then. - I put sticks on both ends already, and so have they. 406 00:41:38,830 --> 00:41:42,796 - Well, I don't know. I've used them to fish just ahead of you and nothing's gone wrong. 407 00:41:42,820 --> 00:41:46,314 - Why do they always elude us? Why?! 408 00:42:14,844 --> 00:42:17,029 (engine starting) 409 00:42:26,000 --> 00:42:29,098 - What are you doing here? - You didn't come by, so... 410 00:42:30,905 --> 00:42:33,510 - I'm in a very bad mood. Worried, too. 411 00:42:35,652 --> 00:42:38,016 - You should have dropped by, 'cause... 412 00:42:42,477 --> 00:42:44,304 ...you can forget your troubles there. 413 00:42:44,380 --> 00:42:48,250 Well... I can make you forget them. Can't I? 414 00:42:49,846 --> 00:42:51,465 - Yes, woman. 415 00:42:52,327 --> 00:42:55,753 If it weren't for you... - Going somewhere? 416 00:42:55,873 --> 00:42:58,569 Can I come along? - No, it could be dangerous. 417 00:42:58,689 --> 00:43:00,775 - Oh, you're no fun. 418 00:43:02,136 --> 00:43:05,445 - Yeah, I know. But this is a man's task. 419 00:43:08,191 --> 00:43:12,016 - Alright. You'd better go home now. - Are you going that way? 420 00:43:12,368 --> 00:43:14,527 You can drop me off. - Ok. 421 00:43:27,385 --> 00:43:30,413 - What's playing? Is it an action film? - Yes, action. 422 00:43:38,744 --> 00:43:42,076 - Where do they get so much money from? - Who knows? 423 00:43:51,581 --> 00:43:54,088 - Do you see anything? - No. 424 00:43:56,156 --> 00:43:58,100 I hope I'm wrong. 425 00:44:01,906 --> 00:44:05,098 (sighs) I'm so tired. 426 00:44:06,412 --> 00:44:09,205 - Why don't you relax and get some shut eye? 427 00:44:11,682 --> 00:44:13,208 I can keep watch. 428 00:44:14,357 --> 00:44:17,103 I have really good eyesight. I can even see in the dark. 429 00:44:24,238 --> 00:44:25,575 (Manela laughing) 430 00:44:29,354 --> 00:44:30,879 - I love your hair. 431 00:44:32,146 --> 00:44:33,766 It feels like feathers. 432 00:44:35,291 --> 00:44:37,941 It smells so nice... like the sea. 433 00:44:38,412 --> 00:44:42,918 - Like fish? - No. Like the sea breeze. 434 00:44:43,940 --> 00:44:45,629 Like the palm trees. 435 00:44:46,239 --> 00:44:48,211 (Manela giggling) 436 00:45:03,559 --> 00:45:06,985 - Don't fall overboard. The sharks are very mean over here. 437 00:45:07,105 --> 00:45:10,365 - Get some sleep. I can keep an eye out from here. 438 00:45:59,008 --> 00:46:00,728 - (whispering) Look! The cayuco! 439 00:46:13,484 --> 00:46:14,587 - Bastard... 440 00:46:19,526 --> 00:46:20,863 (engine starts) 441 00:47:01,383 --> 00:47:03,787 - Won't he drown due to the blow? - No, he won't... 442 00:47:03,903 --> 00:47:06,403 ...he's hiding beneath the surface, the damn bastard. 443 00:47:10,030 --> 00:47:13,644 I'll find out who you are, and I'll tear you apart, you thief! 444 00:47:20,199 --> 00:47:22,937 - Are you going to leave him? - I want to get him... 445 00:47:23,057 --> 00:47:26,316 ...but he won't show himself! He's probably swimming to shore now. 446 00:48:55,081 --> 00:48:57,751 - Have you heard, Aurelio? - Yes. Did you find him? 447 00:48:57,871 --> 00:49:00,194 - Yes, he was on his last breath when I saw the cayuco and- 448 00:49:00,218 --> 00:49:03,196 - No! Please don't hurt him, we had nothing to eat... 449 00:49:03,316 --> 00:49:05,707 ...he was so desperate. No, please! 450 00:49:06,200 --> 00:49:08,171 No! - Out of my way, comadre. 451 00:49:08,594 --> 00:49:11,415 - Don't hurt him! - Get out, comadre! 452 00:49:13,968 --> 00:49:16,244 - Aurelio, he's sick! 453 00:49:18,474 --> 00:49:22,721 Forgive him, Aurelio, he's your compadre! 454 00:49:24,577 --> 00:49:26,149 - He has the right to beat him. 455 00:49:38,164 --> 00:49:40,421 - Compadre... 456 00:50:17,878 --> 00:50:20,436 - Roman! You too; go get the doctor. 457 00:50:29,423 --> 00:50:30,713 - Forgive me, compadre. 458 00:50:32,385 --> 00:50:33,567 - It's my fault. 459 00:50:34,492 --> 00:50:38,646 - Let's forget about all this, shall we? We have to keep looking forward. 460 00:50:39,467 --> 00:50:44,067 When you get better, we'll find some way to make this all work. 461 00:50:59,416 --> 00:51:01,207 - Pretty strong, huh? 462 00:51:01,659 --> 00:51:04,874 You know I only want to help you out. 463 00:51:05,461 --> 00:51:08,441 Trust me. Keep this boat. 464 00:51:08,561 --> 00:51:10,295 - Yes, but how? 465 00:51:10,741 --> 00:51:16,233 Yesterday I sent a lot of money to my family; then there's Chilo, Pigua, the whole deal... 466 00:51:17,040 --> 00:51:19,942 ...now look what's left. (both laughing) 467 00:51:20,504 --> 00:51:23,743 - Don Aurelio! This wheel is too high up for me. 468 00:51:24,869 --> 00:51:27,286 We'll have to get a stool... 469 00:51:27,615 --> 00:51:29,868 ...'cause I can't see a thing. (men laughing) 470 00:51:32,473 --> 00:51:34,585 - Look, I'll make you an offer: 471 00:51:34,705 --> 00:51:37,914 I'll give you the boat for the $60 you paid... 472 00:51:38,383 --> 00:51:40,883 ...and you can pay for the rest later with your fish. 473 00:51:43,358 --> 00:51:45,618 - No, 80 thousand pesos is too expensive for me. 474 00:51:45,822 --> 00:51:48,568 Also, this boat needs a larger crew. 475 00:51:48,688 --> 00:51:51,875 Chero, Segundo, I'll have to pay them some... 476 00:51:52,392 --> 00:51:55,255 ...Chilo, and my other duties... 477 00:51:55,375 --> 00:52:00,418 Oh, and my compadre, who hasn't paid a bit since I beat him. 478 00:52:00,538 --> 00:52:04,029 - He's a scoundrel, with all that funny business - 479 00:52:04,149 --> 00:52:05,510 - Alright, shut up! 480 00:52:06,731 --> 00:52:10,462 - Think it over, Aurelio. Think it over. Look, come over here... 481 00:52:10,838 --> 00:52:13,794 The boat's as good as this one, but I'm giving it to you for half the price. 482 00:52:13,818 --> 00:52:17,809 - Don't be stupid. If you fish a lot of shrimp, within a year you'll be doing great. 483 00:52:18,627 --> 00:52:23,673 - Shrimp! Shrimp... Shrimp are tiny things... 484 00:52:23,793 --> 00:52:24,987 ...I'm a shark hunter. 485 00:52:25,107 --> 00:52:29,211 - He's the best there is! Shooting harpoons at the manta ray... 486 00:52:29,331 --> 00:52:32,896 ...and pulling in the sharks. - Shut up, kid. 487 00:52:33,248 --> 00:52:35,477 Get lost! Stop bothering us. 488 00:52:36,604 --> 00:52:38,864 - So what will it be? Don't you want to have it? 489 00:52:39,219 --> 00:52:41,828 - No, I've got enough things to worry about as it is. 490 00:52:41,948 --> 00:52:46,054 - Alright. As you wish! But don't you ever ask me for a favor again. 491 00:52:47,103 --> 00:52:49,661 - Of course, Don Raul. I won't ask. 492 00:52:50,506 --> 00:52:54,331 But could you lend my compadre a boat? Just to get him off my back. 493 00:52:55,387 --> 00:52:57,264 - Alright, send him over tomorrow. 494 00:52:59,846 --> 00:53:02,146 Shark hunter... ha! 495 00:53:15,150 --> 00:53:16,980 - What's up, Domingo! How's it going? 496 00:53:22,495 --> 00:53:23,495 Hey. 497 00:53:26,626 --> 00:53:28,034 It smells great. 498 00:53:31,484 --> 00:53:34,684 I don't know how you do it, having the coffee always ready. 499 00:53:36,060 --> 00:53:37,503 - I always have water boiling. 500 00:53:37,797 --> 00:53:40,683 And when I hear the boat engine, I add the coffee. 501 00:53:46,879 --> 00:53:49,189 - Why do you buy this crap, if you can't even read? 502 00:53:49,213 --> 00:53:50,477 - I can see, though. 503 00:53:51,215 --> 00:53:53,293 - Don't you like the cover girl? 504 00:53:55,664 --> 00:53:59,489 - Of course. But you don't see women like these around here. 505 00:54:02,857 --> 00:54:04,746 Oh, now I see one. 506 00:54:05,450 --> 00:54:08,345 A bit ugly and dark-skinned, but here she is. 507 00:54:10,665 --> 00:54:12,277 Look at that! 508 00:54:13,456 --> 00:54:15,075 Cigarretes... 509 00:54:16,108 --> 00:54:18,525 ...a nice cup... Thanks. 510 00:54:19,347 --> 00:54:22,656 - A good coffee deserves a nice cup. - How nice of you. 511 00:54:23,031 --> 00:54:24,603 - No, if I could - 512 00:54:25,190 --> 00:54:29,623 If you didn't take all of my money, I would give you some nice presents. 513 00:54:30,705 --> 00:54:34,718 - Hey, what have you got there? - Nothing. Just my stuff. 514 00:54:34,838 --> 00:54:36,901 - Your stuff? What stuff? 515 00:54:37,401 --> 00:54:40,303 (both laughing) 516 00:54:41,592 --> 00:54:45,568 - You crazy... get them off! 517 00:54:47,103 --> 00:54:49,638 One can't be serious around you. (Manela laughs) 518 00:54:51,186 --> 00:54:53,838 - My birthday is on Thursday. Will you remember? 519 00:56:48,275 --> 00:56:50,532 - Funny girl. I think she can smell me. 520 00:56:50,652 --> 00:56:55,855 - Well, are you staying or not? - Well... alright. It's her birthday. 521 00:56:55,975 --> 00:56:59,587 Come get me in the morning. 522 00:57:23,876 --> 00:57:27,326 - What have you done? - I wanted a necklace... 523 00:57:27,446 --> 00:57:28,805 ...and now I have one. 524 00:57:29,150 --> 00:57:30,770 It's all mine! 525 00:57:32,413 --> 00:57:33,868 - Let's go, Chilo! 526 00:57:50,744 --> 00:57:55,042 - Hello? Hello! Can you hear me? - Yes! I can now! 527 00:57:55,162 --> 00:57:58,642 - Did you hear everything I said? - Yes! But I'll have to think it over! 528 00:57:58,762 --> 00:58:01,324 - You won't ever find a deal like this one. 529 00:58:01,444 --> 00:58:05,807 You must be here in two weeks, so you can... 530 00:58:05,927 --> 00:58:07,379 - Hello? Hello! 531 00:58:07,801 --> 00:58:09,468 - He's gone again. 532 00:58:10,383 --> 00:58:12,260 - The communication is pretty bad. 533 00:58:13,669 --> 00:58:15,921 - Aurelio! - It's your wife! 534 00:58:16,391 --> 00:58:19,512 - Adela! How is everyone doing? 535 00:58:19,632 --> 00:58:24,135 - Fine. You're coming, right? Please, Aurelio, I beg you! 536 00:58:24,255 --> 00:58:26,984 - It's hard right now. Everything has been so sudden... 537 00:58:27,104 --> 00:58:30,176 - You must do it, Aurelio! You must! (sobbing) 538 00:58:30,296 --> 00:58:32,006 - Dad! - Pedrito! 539 00:58:32,476 --> 00:58:35,268 - Son! How great it is to hear you! 540 00:58:35,388 --> 00:58:37,146 - Same! You're coming, aren't you? 541 00:58:37,266 --> 00:58:41,980 We miss you so much, dad! We need you here with us. Will you come? 542 00:58:42,100 --> 00:58:45,478 - Yes, son. Yes, I'll come. - What? 543 00:58:46,346 --> 00:58:47,614 - I'll come! 544 00:58:48,059 --> 00:58:51,204 - So, you've made up your mind... - What can I do? 545 00:58:51,885 --> 00:58:56,391 They need me so much... Besides, I'm being offered me a good business deal. 546 00:58:56,511 --> 00:58:59,697 - Yes, you've been thinking about doing this for a while now. 547 00:59:01,731 --> 00:59:03,307 - I have to do it. 548 00:59:04,534 --> 00:59:07,843 When I spoke to my boys, I felt a knot in my stomach. 549 00:59:08,195 --> 00:59:13,569 Funny, huh? People talk about feeling heartache, but I felt it in my stomach. 550 00:59:15,792 --> 00:59:17,691 ??? 551 00:59:22,863 --> 00:59:26,853 When they're small, their mother takes care of them. Now they need me. 552 00:59:27,815 --> 00:59:32,556 Youths today are going astray. They need their father, advice... 553 00:59:32,676 --> 00:59:35,020 ...respect, all those things. Education... 554 00:59:35,395 --> 00:59:39,338 - And do you think you'll be happy there? - Well... yes, I do. 555 00:59:40,253 --> 00:59:44,337 I'm getting sick of the sea, the sharks, and doing the same thing every day. 556 00:59:45,231 --> 00:59:47,367 Maybe I'm getting old... 557 00:59:48,142 --> 00:59:49,902 ...or I'll be getting old soon. 558 00:59:50,441 --> 00:59:53,844 That's when you start needing your own family to look after you. 559 00:59:54,877 --> 00:59:56,731 ??? 560 00:59:57,529 --> 01:00:00,861 And many times, I have to take food out of my own mouth... 561 01:00:01,612 --> 01:00:03,630 ...so I can send them some more. 562 01:00:03,750 --> 01:00:06,306 When I get there, no matter what job I do... 563 01:00:06,426 --> 01:00:09,920 ...I'll have something for myself. - No, you're absolutely right. 564 01:00:11,183 --> 01:00:13,038 So you can earn something... 565 01:00:13,158 --> 01:00:16,632 ...I'll make you our representative for our canned fish in Mexico City. 566 01:00:16,752 --> 01:00:17,881 - Thanks, Don Raul. 567 01:00:18,583 --> 01:00:22,792 Now I only need you to figure out what can I do with the boat. 568 01:00:22,912 --> 01:00:26,618 - No problem. I lent you the boat in order to help you... 569 01:00:26,738 --> 01:00:29,885 ...but our company is always in need of a boat like that... 570 01:00:30,005 --> 01:00:32,302 ...so I'll buy it from you, and that's that. 571 01:00:32,631 --> 01:00:37,465 - To tell the truth, Don Raul, you've been a friend like no other. 572 01:00:37,585 --> 01:00:40,076 (children shouting) - Get out of here, you! 573 01:00:42,263 --> 01:00:45,523 - Damn Mateo, you bully. 574 01:00:46,776 --> 01:00:50,036 - Shut up! Get going! 575 01:00:51,772 --> 01:00:54,447 How's it going, fellas? What's up? 576 01:00:54,567 --> 01:00:58,911 (children shouting) - Get lost, or I'll kick you out! 577 01:00:59,031 --> 01:01:03,389 (overlapping arguing, patrons laughing) 578 01:01:06,327 --> 01:01:10,102 - Ha, ha, ha! Very funny, you, fighting with orphans. 579 01:01:10,504 --> 01:01:12,851 They have nothing and yet you pick on them. 580 01:01:13,789 --> 01:01:17,075 - You damn drunk! (arguing, overlapping yelling) 581 01:01:21,039 --> 01:01:22,471 - Well done, man. 582 01:01:23,110 --> 01:01:25,785 That's how real men fight. One against three. 583 01:01:27,827 --> 01:01:29,117 - Against four... 584 01:01:29,751 --> 01:01:31,253 ...if you're up for it. 585 01:01:32,145 --> 01:01:33,145 - Why not? 586 01:01:33,898 --> 01:01:35,689 But using this. 587 01:01:36,932 --> 01:01:40,077 C'mon, get yours out. That way we'll be even. 588 01:01:46,117 --> 01:01:49,412 - This isn't worth dying for - - Of course it is. 589 01:01:50,130 --> 01:01:52,876 What were you expecting? Three, four blows... 590 01:01:52,996 --> 01:01:55,363 ...then we get pulled apart and have some drinks? 591 01:01:55,903 --> 01:01:58,391 No... I'll have none of that. 592 01:02:06,158 --> 01:02:07,567 - Alright, Aurelio. 593 01:02:08,899 --> 01:02:11,442 I'll back out, since I don't want to fight over this. 594 01:02:13,363 --> 01:02:15,217 But one day I'll be right... 595 01:02:16,696 --> 01:02:18,550 ...and I'll have you then, Aurelio. 596 01:02:19,020 --> 01:02:20,099 I'll have you! 597 01:02:22,000 --> 01:02:24,957 - Well, on that day I'll back out. 598 01:02:30,848 --> 01:02:33,124 - Well, since you gave me a knot in my throat... 599 01:02:33,244 --> 01:02:35,354 ...buy me a drink so it'll go away. 600 01:02:35,474 --> 01:02:36,949 (men laughing) 601 01:02:39,484 --> 01:02:41,221 - Aurelio! Catch this! 602 01:02:42,770 --> 01:02:45,304 They stole it from you. - We didn't steal it! 603 01:02:45,938 --> 01:02:49,974 - We just borrowed it. We wanted to go to the movies, but you weren't there... 604 01:02:50,094 --> 01:02:51,626 - It was dumb, I know. 605 01:02:53,531 --> 01:02:55,080 - I don't care about you... 606 01:02:56,512 --> 01:02:59,844 ...but you, Pigua, is this all you have to say? 607 01:03:00,971 --> 01:03:04,538 - Well, yes, and... we're really sorry. 608 01:04:06,135 --> 01:04:09,646 - It'll grow back soon. (both laughing) 609 01:04:21,660 --> 01:04:23,678 - The boat is going to look great. 610 01:04:25,546 --> 01:04:27,946 Just like that time we painted it. 611 01:04:30,173 --> 01:04:34,655 It looked better when it was darker. - Go get Don Aurelio. 612 01:04:35,219 --> 01:04:38,363 - Yeah, sure I will. Right away. 613 01:04:39,466 --> 01:04:43,761 He must think very highly of us, after we stole his wool mesh 614 01:04:52,303 --> 01:04:53,406 Hey, you, fatso! 615 01:04:54,017 --> 01:04:55,556 Why are you painting that green? 616 01:04:55,694 --> 01:04:58,395 Don Aurelio prefers black. - But it's no longer his boat... 617 01:04:58,419 --> 01:05:01,016 ...and if you call me fatso again, I'll break your jaw. 618 01:05:01,047 --> 01:05:03,297 - What, he doesn't own the boat anymore? 619 01:05:03,790 --> 01:05:06,794 - No, he sold it. - Ah, you're drunk! 620 01:05:07,090 --> 01:05:08,202 - No, go ask him. 621 01:05:08,891 --> 01:05:11,126 (Manela laughing) - Here I come! 622 01:05:24,509 --> 01:05:27,036 (both laughing) 623 01:05:28,951 --> 01:05:30,453 - The water is great. 624 01:05:34,255 --> 01:05:36,319 (both laughing) 625 01:05:39,557 --> 01:05:43,024 Stay still, I'll bathe you as if you were a kid. 626 01:05:47,413 --> 01:05:48,934 (both laughing) 627 01:06:08,084 --> 01:06:12,210 - Manela! Manela! - Over here! 628 01:06:18,131 --> 01:06:21,360 - What's the matter? Did you see the devil? - Come over here! 629 01:06:22,073 --> 01:06:24,495 - Who, me? No, you come here. 630 01:06:25,321 --> 01:06:26,992 - Come, please! 631 01:06:48,106 --> 01:06:49,476 - Don Aurelio... 632 01:06:50,434 --> 01:06:52,743 ...is it true you're going to Mexico City? 633 01:06:53,344 --> 01:06:54,958 - Yes, it's true. 634 01:06:58,696 --> 01:07:01,476 - Don't cry, or I'll hurt you. 635 01:07:16,164 --> 01:07:17,872 Why didn't you tell me? 636 01:07:20,069 --> 01:07:22,096 - What difference would it have made? 637 01:07:22,960 --> 01:07:24,988 - Actually... none. 638 01:07:30,814 --> 01:07:33,104 - Pigua, go to the town. 639 01:07:34,325 --> 01:07:36,164 We'll talk later. 640 01:07:52,479 --> 01:07:54,094 I had to do this, Manela... 641 01:07:55,872 --> 01:07:57,468 ...although it pains me. 642 01:07:58,783 --> 01:08:01,880 I'm making a sacrifice... - You don't have to apologize. 643 01:08:05,147 --> 01:08:07,963 It's not a big deal. 644 01:08:08,808 --> 01:08:13,840 - Apologize to you? I'd have to apologize to my wife first. 645 01:08:16,592 --> 01:08:17,906 - Yes, you should do that. 646 01:08:18,976 --> 01:08:21,154 You have cheated on her too. 647 01:08:21,679 --> 01:08:25,172 - "Too"? When have I cheated you? 648 01:08:26,842 --> 01:08:30,785 I never once told you that I loved you, and you never told me that, either. 649 01:08:32,081 --> 01:08:35,892 It was a... business deal between both of us. 650 01:08:39,669 --> 01:08:40,823 - You struck the deal... 651 01:08:42,193 --> 01:08:43,733 ...I never said a thing. 652 01:08:48,333 --> 01:08:50,497 - I gave you an income for your sustenance... 653 01:08:51,975 --> 01:08:53,552 ...and you've made me happy. 654 01:08:54,791 --> 01:08:57,232 But my children, they need me. 655 01:08:58,771 --> 01:08:59,954 I must go to them. 656 01:09:01,306 --> 01:09:03,052 - And so you'll just leave me here. 657 01:09:06,513 --> 01:09:07,527 - No! 658 01:09:08,428 --> 01:09:10,775 I'm leaving you... in better conditions. 659 01:09:11,872 --> 01:09:15,225 - Can't you think of any harsher words to speak? 660 01:09:21,233 --> 01:09:22,453 - Forgive me... 661 01:09:23,467 --> 01:09:25,250 I didn't mean to hurt you... 662 01:09:25,776 --> 01:09:28,066 ...I don't know why - - It doesn't matter. 663 01:09:31,595 --> 01:09:33,041 You have a nice trip. 664 01:09:34,599 --> 01:09:35,631 In a coffin. 665 01:09:36,426 --> 01:09:37,429 - Manela! 666 01:09:42,897 --> 01:09:45,263 (overlapping dialogue, music playing) 667 01:09:48,187 --> 01:09:51,942 - Look, from a man to another man, I tell you... 668 01:09:52,062 --> 01:09:53,819 ...I've traveled quite a bit. 669 01:09:54,523 --> 01:09:57,175 And I've been to... - Every single jail in Mexico. 670 01:09:57,295 --> 01:09:58,865 (men laughing) 671 01:09:59,240 --> 01:10:01,845 - But not because I'm a thief like you are. 672 01:10:01,965 --> 01:10:03,383 I'm a star. 673 01:10:06,715 --> 01:10:11,300 - You one-eyed fool! What do you know about the jungle? 674 01:10:11,420 --> 01:10:14,138 What do you know about the fevers and snakes? 675 01:10:14,466 --> 01:10:17,587 What do you know about the foreman's whip? Look! 676 01:10:18,995 --> 01:10:24,012 - So what? I've been to Houston and Broadway... (men laughing) 677 01:10:26,627 --> 01:10:30,810 - I'm finished, compadre. I'm finished! 678 01:10:32,123 --> 01:10:34,916 This will be my last goodbye... 679 01:10:36,065 --> 01:10:38,201 ...because I will die soon. 680 01:10:38,321 --> 01:10:42,046 (blows raspberry) - I said I will die soon! 681 01:10:42,166 --> 01:10:46,071 - But this time make it true! Because then you're just burying friends... 682 01:10:46,191 --> 01:10:49,334 (men laughing) 683 01:10:52,854 --> 01:10:56,092 - Oh, little brother... what will we do without you? 684 01:10:56,656 --> 01:10:59,237 The sharks will eat us up! 685 01:11:03,696 --> 01:11:08,061 I'll buy you a drink. You, go get them. I'm paying. 686 01:11:08,385 --> 01:11:12,257 (men laughing) - What, you? You're poor! 687 01:11:14,836 --> 01:11:19,385 - Pretty girls and I, we pay with just one look. 688 01:11:19,815 --> 01:11:23,733 - No, hey, there's no need... - What, am I not worth enough to buy you a drink? 689 01:11:23,853 --> 01:11:26,056 Am I just trash, just fish guts? 690 01:11:26,596 --> 01:11:29,482 Come on, don't refuse it. - Alright. 691 01:11:32,997 --> 01:11:36,147 - We'll miss you a lot, Aurelio! - Especially you. 692 01:11:36,267 --> 01:11:39,386 You're so bad, no one else will hire you now. 693 01:11:39,506 --> 01:11:41,964 - I'll find some other fool. (men laughing) 694 01:11:42,084 --> 01:11:44,522 - Hey, Aurelio, come here. 695 01:11:45,555 --> 01:11:49,192 Since you're leaving, let me have the girl. 696 01:11:49,312 --> 01:11:54,720 - Ah, you little bastard. Now you want another fight you'll back out of. 697 01:12:00,668 --> 01:12:04,681 - Hey, what's this? Just two? - Come on, give 'em your good eye too. 698 01:12:06,629 --> 01:12:10,009 - Sure, didn't you say you'd drink my marble? 699 01:12:11,614 --> 01:12:14,805 - Cheers, brother. May you be merry... 700 01:12:15,181 --> 01:12:18,842 ...even though we won't see you around. - Cheers. 701 01:12:40,019 --> 01:12:44,149 - ...where could she have gone to? - I don't know. We haven't seen her since yesterday. 702 01:12:44,173 --> 01:12:45,173 - Manela! 703 01:12:46,356 --> 01:12:48,233 Manela! Manela! 704 01:12:51,425 --> 01:12:52,575 Manela! 705 01:13:00,014 --> 01:13:02,455 It's no use. Let's go. 706 01:13:08,955 --> 01:13:11,982 Give my share to Tomas, until all the gear is paid for... 707 01:13:12,381 --> 01:13:14,188 ...split it after that's been done. 708 01:13:15,010 --> 01:13:16,441 Half for you... 709 01:13:18,090 --> 01:13:21,117 ...half for Manela. - Thank you, Don Aurelio. 710 01:13:21,237 --> 01:13:22,737 - You've been a blessing. 711 01:13:24,379 --> 01:13:27,078 - Well, so this is goodbye. 712 01:13:27,994 --> 01:13:29,824 Best of luck... 713 01:13:31,631 --> 01:13:33,274 ...and raise these kids well. 714 01:13:33,767 --> 01:13:35,433 - Godspeed, Don Aurelio. 715 01:13:41,370 --> 01:13:43,130 Say hello to Adela for me... 716 01:13:43,250 --> 01:13:45,313 ...if she still remembers me. 717 01:13:48,287 --> 01:13:50,821 - All I ask is... take good care of Manela. 718 01:13:51,877 --> 01:13:53,121 She's a good girl... 719 01:13:55,116 --> 01:13:58,589 ...now she'll be sad and lonely. 720 01:13:59,927 --> 01:14:01,664 Treat her well, Rosa. 721 01:14:03,001 --> 01:14:04,973 And if someone comes near her... 722 01:14:05,093 --> 01:14:07,085 ...make sure he's a decent man... 723 01:14:08,329 --> 01:14:11,285 ...a man with good intentions. - Don't worry, Aurelio. 724 01:14:50,837 --> 01:14:52,339 - Pigua, come here. 725 01:15:08,758 --> 01:15:12,231 I've been worried about you. For your own future. 726 01:15:13,733 --> 01:15:17,417 Don Raul, a good friend of mine, will give you a job. 727 01:15:17,887 --> 01:15:22,698 He's got 1000 pesos that belong to you, and with what you'll earn... 728 01:15:23,050 --> 01:15:27,204 ...you'll be able to afford your own fishing gear when you're older. 729 01:15:27,324 --> 01:15:29,996 - Aren't you coming back? 730 01:15:31,756 --> 01:15:35,605 - Of course I will. I'll drop by to see you and... 731 01:15:35,725 --> 01:15:42,893 - But we'll never go shark hunting together again, or harpoon manta rays... 732 01:15:43,738 --> 01:15:46,883 - Yes we will, when I come back - - When you come back! 733 01:15:47,376 --> 01:15:49,769 You're not the same man. - Hey, Pigua... 734 01:15:49,889 --> 01:15:54,369 - (fisherman whistles) Hey, Pedro, wait! - Here, take this. 735 01:15:54,489 --> 01:15:57,891 - No Aurelio, I don't - - Take it. 1000 pesos so you can get on your feet. 736 01:15:57,915 --> 01:16:00,217 - But I... - Take it! 737 01:16:00,337 --> 01:16:01,557 Hey, wait up! 738 01:16:06,013 --> 01:16:08,665 - Goodbye, compadre. Write me a letter sometime. 739 01:16:12,012 --> 01:16:14,379 - I never got to fight you, Aurelio. 740 01:16:17,028 --> 01:16:18,098 - Tomas... 741 01:16:23,552 --> 01:16:27,799 - Good luck, little brother. Don't let the inland storms sink you down. 742 01:16:39,819 --> 01:16:41,743 - Pigua, have you seen Manela? 743 01:16:43,316 --> 01:16:46,014 - Hey, kid... - Don't touch me, you bastard! 744 01:16:46,134 --> 01:16:49,793 Go to your rotten family! - Pigua! How dare you talk to me that way! 745 01:16:52,961 --> 01:16:57,349 - I hope you and your wife and your children all die! 746 01:16:57,469 --> 01:17:00,583 I'll smash your head in if you get any closer. 747 01:17:01,715 --> 01:17:05,024 - You coming or staying, Aurelio? - Coming! 748 01:17:05,376 --> 01:17:07,710 (overlapping dialogue) 749 01:17:15,562 --> 01:17:18,756 - Quit throwing rocks, kid. - Let go of me! 750 01:17:19,249 --> 01:17:22,394 - Calm down! - Good luck, little brother! 751 01:17:23,685 --> 01:17:25,070 - Goodbye, compadre! 752 01:17:49,664 --> 01:17:53,067 - Manela! Manela! Go to the other dock! 753 01:17:53,773 --> 01:17:56,471 Please, Manela! I need to speak to you! 754 01:18:03,160 --> 01:18:06,164 Manela! Get over there! Manela! 755 01:18:06,633 --> 01:18:08,980 Manela! Manela! 756 01:19:16,088 --> 01:19:18,201 (raps on door) 757 01:19:20,352 --> 01:19:23,896 - Aurelio! Oh, son! 758 01:19:24,412 --> 01:19:28,730 My Aurelio! Oh, what joy! Adela! Adela, Aurelio's here! 759 01:19:29,151 --> 01:19:32,805 (overlapping conversation) 760 01:19:44,671 --> 01:19:50,514 - No, Ma, I can't, I'm full. - Why, I made it for you! 761 01:19:51,430 --> 01:19:54,387 Just a little, alright? 762 01:20:01,082 --> 01:20:04,353 - What's up, captain? Where's your mind sailing to? 763 01:20:04,473 --> 01:20:08,902 - Oh, it's just that... I can't believe I'm here. 764 01:20:09,671 --> 01:20:14,388 - Give my brother-in-law another tequila so he can cheer up a bit. 765 01:20:14,508 --> 01:20:17,791 - Put on some music! Let's turn this party up! 766 01:20:23,940 --> 01:20:26,798 (rock and roll starts playing) 767 01:20:29,986 --> 01:20:32,329 - He's a sound, hardworking man. 768 01:20:33,044 --> 01:20:34,775 He's even talked about marrying her. 769 01:20:36,823 --> 01:20:37,823 - Hey, dad... 770 01:20:39,428 --> 01:20:41,496 ...has Rodolfo told you about the business? 771 01:20:41,751 --> 01:20:44,379 - A bit. I haven't had a chance to speak to him yet. 772 01:20:44,499 --> 01:20:47,151 - We've been running the numbers and we're certain that... 773 01:20:47,175 --> 01:20:49,339 ...we'll double our money in less than a year. 774 01:20:49,720 --> 01:20:51,879 - Wow, I didn't think you'd be so grown up. 775 01:20:52,395 --> 01:20:54,132 I'll gladly talk it over with you. 776 01:20:54,812 --> 01:20:59,576 Look, tomorrow morning - - Make it in the evening; I've classes all day. 777 01:21:00,139 --> 01:21:02,252 - Alright, whenever you can. 778 01:21:04,977 --> 01:21:06,948 - Would you like some coffee, son? 779 01:21:08,004 --> 01:21:09,975 Do you like it strong? - Yes. 780 01:21:45,873 --> 01:21:47,586 - My God, what a bed. 781 01:21:49,698 --> 01:21:53,125 After all these years sleeping fully clothed over some wood planks... 782 01:21:53,805 --> 01:21:56,199 ...this is like floating in warm water. 783 01:21:57,279 --> 01:22:01,644 - Poor Aurelio. All those sacrifices you've made for us. 784 01:22:03,092 --> 01:22:07,715 I felt bad about it every night. But that's all over now. 785 01:22:10,672 --> 01:22:11,939 Do you... 786 01:22:13,324 --> 01:22:15,811 Do you see me older now? - (laughs) No. 787 01:22:16,421 --> 01:22:20,270 If anything, you've put on a little weight. 788 01:22:32,732 --> 01:22:34,867 Your hair is so smooth... 789 01:22:37,408 --> 01:22:38,769 ...it smells really nice. 790 01:22:43,087 --> 01:22:45,739 - What's wrong? - Nothing. Why? 791 01:22:46,678 --> 01:22:49,400 - I don't know. You seem so sad... 792 01:22:50,480 --> 01:22:52,240 - I'm getting older. That may be it. 793 01:22:53,906 --> 01:22:54,939 - Yet, I... 794 01:22:56,699 --> 01:22:58,576 ...by your side right now I feel... 795 01:22:59,562 --> 01:23:00,876 ...as if I... 796 01:23:03,176 --> 01:23:04,608 ...oh, Aurelio! 797 01:23:05,666 --> 01:23:07,457 My Aurelio! 798 01:23:08,302 --> 01:23:11,916 - Shh, it's alright. 799 01:24:34,992 --> 01:24:37,127 - How's the sound? - Huh? 800 01:24:37,503 --> 01:24:41,164 - How's the sound? - The engine's? Good. Even and steady. 801 01:24:41,284 --> 01:24:44,262 - I told you! This is the best one of all three. 802 01:24:44,819 --> 01:24:48,011 That's why I put ten thousand pesos towards it. 803 01:24:48,131 --> 01:24:50,334 - Wow. - The business is so good... 804 01:24:50,454 --> 01:24:53,316 ...that there were plenty of people interested in it. I could have done it... 805 01:24:53,340 --> 01:24:54,537 ...even if you had backed out. 806 01:24:54,561 --> 01:24:57,464 It's better to die than to live a miserable life, right? 807 01:24:57,584 --> 01:25:00,050 All that shark hunting is over. 808 01:25:00,170 --> 01:25:03,781 In two years we'll have the best automobile business in Mexico. 809 01:25:06,184 --> 01:25:08,947 - ...and when you go out with him you better get home early. 810 01:25:08,971 --> 01:25:12,395 You shouldn't be out late at night; people will start spreading rumors. 811 01:25:12,515 --> 01:25:15,676 - "Late"? I always get home before eight. 812 01:25:15,796 --> 01:25:18,441 - Don't yell, you'll wake dad up. He isn't feeling well. 813 01:25:19,381 --> 01:25:21,944 - I'm sick of being told what to do. - I do it because - 814 01:25:21,968 --> 01:25:24,735 - Quiet! - Hey, what's going on? Why are you arguing? 815 01:25:24,855 --> 01:25:26,964 - It's him. It's as if he swallowed Hitler. 816 01:25:27,410 --> 01:25:29,874 I put up with you because Dad wasn't here. 817 01:25:29,994 --> 01:25:32,714 But I won't anymore. - Alright... 818 01:25:32,834 --> 01:25:35,648 ...could someone tell me wh- - It's just useless bickering. 819 01:25:36,093 --> 01:25:39,661 They love each other, though. Come on, give your brother a kiss. 820 01:25:44,894 --> 01:25:45,894 - Idiot. 821 01:25:47,241 --> 01:25:48,241 There. 822 01:25:49,432 --> 01:25:52,548 - Is your stomach feeling better? - Yes, a bit. 823 01:25:53,040 --> 01:25:55,973 Have you got some bicarbonate? - Mmhmm. 824 01:26:00,855 --> 01:26:01,855 Let's see. 825 01:26:03,037 --> 01:26:04,492 Algebra... 826 01:26:05,595 --> 01:26:06,745 Physics... 827 01:26:08,200 --> 01:26:11,462 Tri-go-no-me-t... wow! 828 01:26:11,582 --> 01:26:13,833 You'll be a scientist, won't you? - No. 829 01:26:13,953 --> 01:26:17,495 But if I ever become someone important, it'll be because of you, Dad. 830 01:26:17,615 --> 01:26:20,349 - Nah, come on. It'll be because you're worth it. 831 01:26:20,469 --> 01:26:23,236 - True. There aren't many children like ours. 832 01:26:23,846 --> 01:26:27,953 It's the truth. These times are full of stuck up girls and rebel boys... 833 01:26:28,281 --> 01:26:31,426 ...and look at these: studying at home. 834 01:26:31,546 --> 01:26:35,416 They've never upset me. - Good, good. 835 01:26:39,992 --> 01:26:42,996 Are they always so quiet? -Mmhmm. 836 01:26:45,648 --> 01:26:49,144 - Don't you think they might be sick? - They're just very well educated. 837 01:26:49,486 --> 01:26:52,420 And they never interrupt people's conversations. 838 01:26:54,391 --> 01:26:58,404 - What's the matter? - I don't know. It's funny. 839 01:26:59,883 --> 01:27:01,502 I remembered... ah. 840 01:27:03,145 --> 01:27:06,524 "They never interrupt people's conversations..." (laughing) 841 01:27:08,894 --> 01:27:10,654 - Dad's very strange, isn't he? 842 01:27:30,196 --> 01:27:32,452 - Hi, Ma. Have Adela and the kids arrived yet? 843 01:27:50,506 --> 01:27:56,452 - Why are you so sad, Aurelio? Aren't you glad you're here with us? 844 01:27:57,226 --> 01:27:59,596 - It's just that the change has been... 845 01:28:00,300 --> 01:28:03,210 Oh, I've nothing to do and I feel like a ghost. 846 01:28:03,330 --> 01:28:06,713 - You'll get used to your new surroundings and start working. 847 01:28:06,833 --> 01:28:09,177 - More like watch other people work for me. 848 01:28:09,297 --> 01:28:12,510 - Yes, that's why you're the boss. - The boss... 849 01:28:12,630 --> 01:28:15,631 Here the boss is anyone who pays the employees... 850 01:28:16,006 --> 01:28:21,099 ...but back there it was a title you got because of your experience and knowledge. 851 01:28:21,568 --> 01:28:26,309 "Fishing boss"... that was something. - But a fisherman nonetheless. 852 01:28:26,429 --> 01:28:29,712 Here you can earn more money, you can get to be somebody. 853 01:28:29,832 --> 01:28:34,358 - I'd be just another businessman. When I die, they'll remember me as "Rodolfo's partner". 854 01:28:35,208 --> 01:28:37,953 Back there I'm Aurelio, the best shark hunter there is. 855 01:28:39,549 --> 01:28:43,844 - You have to understand. - I do understand you, son... 856 01:28:43,964 --> 01:28:46,918 ...but not everyone can do what he wants do do for a living. 857 01:28:47,038 --> 01:28:49,899 We have to deal with where God puts us. 858 01:28:50,019 --> 01:28:53,888 You owe yourself to your family, and you must make sacrifices for them. 859 01:28:54,008 --> 01:28:57,265 - Then, am I not worth anything? 860 01:28:57,385 --> 01:29:01,116 - No. You've lived your life already. - Me? 861 01:29:01,492 --> 01:29:04,871 - Yes. You did so however you wanted, but you've lived it. 862 01:29:04,991 --> 01:29:08,284 Now you should only worry about your children's future. 863 01:29:08,768 --> 01:29:12,493 - Then... we'll have to say goodbye to him. 864 01:29:13,460 --> 01:29:16,732 - Look! Sixty thousand pesos! - Wow! 865 01:29:16,852 --> 01:29:21,612 - That's what he made off selling the boat. - I didn't think that piece of junk was worth that much. 866 01:29:21,754 --> 01:29:27,574 - Eh? "Piece of junk", my shark-hunting boat? It had a superb engine. 867 01:29:28,419 --> 01:29:30,766 And it was great at handling the tide. 868 01:29:31,446 --> 01:29:34,920 We got that money because of it. 869 01:29:38,800 --> 01:29:41,147 - Well, thanks for the money, Dad. 870 01:29:41,267 --> 01:29:44,456 I'll pay for my wedding and furniture. 871 01:29:45,300 --> 01:29:49,595 - What wedding? You're too young to be thinking about weddings - 872 01:29:49,715 --> 01:29:52,904 - I'm not that young. I'm eighteen already. 873 01:29:56,706 --> 01:30:02,104 - Eighteen? - Yes. You'd best start practicing your grandfather face. 874 01:30:05,488 --> 01:30:08,353 - Here. Don't lose it. 875 01:30:14,080 --> 01:30:17,436 - Are you going to deliver it now? I'll walk with you to the bus stop. 876 01:30:17,556 --> 01:30:20,256 - Can we go too, Mommy? - Yes, dear. 877 01:30:27,515 --> 01:30:32,383 - Koreans? Like this? From Korea? (men laughing) 878 01:30:32,503 --> 01:30:36,678 - Well, these were already from Tabasco, but their grandparents came from Korea. 879 01:30:37,054 --> 01:30:40,104 - They're good, hardworking people. (Rodolfo laughing) 880 01:30:40,879 --> 01:30:44,376 - You might think he's very calm, but he's a natural leader. 881 01:30:44,496 --> 01:30:47,708 - Imagine a boat captain... Hey, Aurelio, 882 01:30:47,828 --> 01:30:50,883 tell them how you managed the crew. Like this! 883 01:30:51,003 --> 01:30:55,718 - Life by the sea must be interesting. - It's a lot of work, but it's nice. 884 01:30:55,838 --> 01:30:59,027 - And a lover at each harbor, as the song goes. 885 01:31:01,655 --> 01:31:04,964 - No, that isn't us. Those are the merchants. 886 01:31:05,084 --> 01:31:08,078 - Don't be shy, I won't tell my wife. 887 01:31:08,993 --> 01:31:13,264 Besides, here people have at least one lover. 888 01:31:13,384 --> 01:31:17,441 - Am I right? - Even a third one. 889 01:31:18,694 --> 01:31:21,299 - Don't tell me you were a saint. 890 01:31:21,961 --> 01:31:26,251 - No, of course, I'm a man... - ...and there must be some fine women along the shore. 891 01:31:27,382 --> 01:31:31,841 - How many dozens do you have? - Me? No. 892 01:31:32,287 --> 01:31:35,667 - Well, there's this girl that... - Pretty, right? 893 01:31:36,720 --> 01:31:39,490 - I wouldn't - well, yes. 894 01:31:41,344 --> 01:31:44,653 She had a... how can I put this... 895 01:31:44,773 --> 01:31:47,899 ...she could make you sad and then happy. 896 01:31:48,391 --> 01:31:53,531 She was unpredictable. She was kind, brave... 897 01:31:53,953 --> 01:31:57,403 She wasn't shy, I can tell you that. She was a fierce one. 898 01:31:57,732 --> 01:32:00,994 If something upset her, she'd toss around and bite... 899 01:32:01,114 --> 01:32:03,505 ...just like a shark. - Oh, Aurelio... 900 01:32:03,880 --> 01:32:07,166 - I think you fell deeply in love there. 901 01:32:07,286 --> 01:32:10,217 - Me? Fall in love? You're crazy. 902 01:32:10,686 --> 01:32:11,953 Not even for her. 903 01:32:12,634 --> 01:32:18,055 It was a business deal. Purely business. But love? 904 01:32:22,507 --> 01:32:25,659 - Here are the contracts. - Thanks. 905 01:32:31,516 --> 01:32:37,148 - Do you want to check the corrections? - I don't mean to appear distrustful, but I do. 906 01:32:40,468 --> 01:32:41,736 Right. 907 01:32:44,880 --> 01:32:45,880 Right. 908 01:32:47,626 --> 01:32:50,841 Aurelio, hand me the check. - The check... 909 01:32:53,570 --> 01:32:57,342 I seem to have forgotten it. - But you promised to - 910 01:32:57,462 --> 01:33:00,980 - I'm sorry. I've forgotten it. I don't know how it happened. 911 01:33:01,332 --> 01:33:04,500 I'll bring it tomorrow and we'll sign the contract. Anyway... 912 01:33:05,063 --> 01:33:07,879 ...if it's one day late, it doesn't really matter. 913 01:33:15,206 --> 01:33:16,206 - Pedro! 914 01:33:22,833 --> 01:33:25,189 - What are you doing here, Dad? - Waiting for you. 915 01:33:26,470 --> 01:33:29,592 I need to talk to you, son, about some important things. 916 01:33:30,859 --> 01:33:35,083 I know you'll understand me because, even though you're young... 917 01:33:35,203 --> 01:33:38,228 ...you're more educated and, frankly, smarter than I am. 918 01:33:38,348 --> 01:33:40,363 - Don't say that, Dad. 919 01:33:41,443 --> 01:33:42,616 - It's the truth. 920 01:33:43,880 --> 01:33:48,668 I admire you greatly. Sometimes I even think I should call you Dad. 921 01:33:49,020 --> 01:33:51,578 (both laughing) - Don't go that far. 922 01:33:53,807 --> 01:33:57,562 - I'm leaving, son. - You're leaving? Where to? 923 01:33:59,158 --> 01:34:01,317 - Over there. To where I belong. 924 01:34:02,843 --> 01:34:04,861 Listen carefully and try to understand. 925 01:34:06,621 --> 01:34:09,484 Over here I... I just don't feel like myself. 926 01:34:10,939 --> 01:34:14,950 I don't get along that well with people here. I don't know why. 927 01:34:17,335 --> 01:34:20,691 I don't see myself in this business which I care nothing about. 928 01:34:21,184 --> 01:34:24,962 I feel old, Pedrito. Tired. Exhausted. 929 01:34:25,995 --> 01:34:31,580 In two years I'll be useless. - But why? You're still young and strong. 930 01:34:32,637 --> 01:34:36,673 - Yes, but... I feel old on the inside, you get me? 931 01:34:37,260 --> 01:34:38,316 And over here... 932 01:34:39,020 --> 01:34:41,460 ...how can I put it... 933 01:34:43,103 --> 01:34:46,717 ...everything's comfortable. Bed, food... 934 01:34:48,057 --> 01:34:51,601 ...the people are so well-behaved, as it should be. 935 01:34:53,314 --> 01:34:55,239 I would end up getting too comfortable. 936 01:34:56,271 --> 01:34:59,604 Over there we're all tough, rough as sharks. 937 01:35:01,082 --> 01:35:04,157 I'm a shark hunter. - I understand, Dad, but... 938 01:35:04,626 --> 01:35:07,419 ...how can you just leave like this? Forever? 939 01:35:08,921 --> 01:35:13,215 - Not forever. I'll come around to see you every once in a while. 940 01:35:13,335 --> 01:35:15,374 I'll be able to. Look... 941 01:35:16,267 --> 01:35:20,116 ...here's the money from the business. Give all of it to Rodolfo... 942 01:35:20,749 --> 01:35:22,432 ...and have him put under your name. 943 01:35:23,472 --> 01:35:25,936 - But what about you? What will you do with no boat? 944 01:35:26,056 --> 01:35:28,658 - "No boat"? I still have my word. 945 01:35:29,034 --> 01:35:32,413 And I'll get my boat back, since it pays for itself. 946 01:35:34,948 --> 01:35:39,195 I promise you, son, that everything I'll earn I'll send it to all of you. 947 01:35:39,735 --> 01:35:41,284 - It's not that, Dad... 948 01:35:41,964 --> 01:35:44,804 ...it's just that we need you here with us. 949 01:35:45,391 --> 01:35:48,489 - What for? Your sister will get married soon. 950 01:35:49,389 --> 01:35:52,956 You can take care of the rest. You've been the man of the house. 951 01:35:53,076 --> 01:35:55,890 - But... what about Ma? 952 01:35:59,950 --> 01:36:03,376 - Some other time I come around, when you're a bit older... 953 01:36:03,496 --> 01:36:06,862 ...and you've suffered and you've learned a thing or two about women... 954 01:36:08,445 --> 01:36:10,252 ...we'll talk, one man to another. 955 01:36:25,678 --> 01:36:29,602 - Hey, Tomas! Tomas! 956 01:36:31,592 --> 01:36:33,822 Aurelio has arrived. - Where? 957 01:36:33,942 --> 01:36:36,923 - Over there on the other side. He'll take a bit but he's here. 958 01:36:37,342 --> 01:36:40,205 - Tomas, the boss is here! Don Aurelio is here! 959 01:36:40,325 --> 01:36:42,927 Here comes my boss! Don Aurelio is here! 960 01:36:43,047 --> 01:36:45,978 Here comes the other raft! Don Aurelio is here... 961 01:36:46,098 --> 01:36:48,912 he's on the other side of the river. The boss is here! 962 01:36:49,032 --> 01:36:51,681 He's coming back to us! Don Aurelio is coming! 963 01:36:51,801 --> 01:36:54,028 (engine roaring) 964 01:36:54,454 --> 01:36:57,599 Don Aurelio is here! Don Aurelio is here! He's coming! 965 01:36:58,209 --> 01:37:00,086 Chilo! Chilo! 966 01:37:00,206 --> 01:37:02,034 Chilo! Chilo! Don Aurelio is here! 967 01:37:02,154 --> 01:37:04,547 He's coming! - You're crazy, what do you mean he's coming? 968 01:37:04,571 --> 01:37:07,221 - I'm telling you, it's true! Here comes the other raft! 969 01:37:07,690 --> 01:37:10,788 - I'm sorry, fella, but you're out of a partner. 970 01:37:13,909 --> 01:37:15,976 - Aurelio is coming! - Aurelio? How do you know? 971 01:37:16,000 --> 01:37:17,924 - I don't know, but they say that the raft is coming. Run! 972 01:37:17,948 --> 01:37:19,049 - Let's go see. 973 01:37:26,400 --> 01:37:29,381 - Tomas! Hey, Tomas! - What's up? 974 01:37:29,501 --> 01:37:31,892 - Hey, is it true that Aurelio has come? 975 01:37:32,012 --> 01:37:34,755 - Yes, come along, let's go get him. - Let's go! 976 01:37:48,317 --> 01:37:50,749 (engine roaring) 977 01:38:04,369 --> 01:38:06,833 - Manela! Manela! 978 01:38:07,467 --> 01:38:09,297 Manela! - What's the matter? 979 01:38:09,417 --> 01:38:10,705 What's happening? 980 01:38:11,907 --> 01:38:13,034 - Don Aurelio! 981 01:38:15,005 --> 01:38:18,478 Don Aurelio, he's here! Don Aurelio! Over there! 982 01:38:18,924 --> 01:38:21,811 Run! Didn't you hear me? 983 01:38:21,931 --> 01:38:27,044 Don Aurelio is here, he's come back to us! Come on, hurry! 984 01:38:30,822 --> 01:38:34,084 Where are you going? Are you crazy? 985 01:39:09,207 --> 01:39:12,302 (sobbing) 986 01:39:21,517 --> 01:39:23,277 - Ah, my land! 987 01:39:29,824 --> 01:39:32,124 - I've come back, you bastards! 988 01:39:37,055 --> 01:39:41,962 Subtitled by whytenite for karagarga.net 989 01:39:43,753 --> 01:39:49,340 This film has been made by workers of the Film Production Worker's Sydicate of Mexico.