1
00:00:35,725 --> 00:00:37,461
- There it goes! There it goes!
2
00:00:37,702 --> 00:00:41,474
It's over there! It's huge!
- Come down here!
3
00:00:41,594 --> 00:00:43,493
Quick! We're getting closer!
4
00:00:43,613 --> 00:00:45,276
(engine roaring)
5
00:00:55,299 --> 00:00:58,397
- Here comes the octopus of death!
- Lucky shot!
6
00:01:09,478 --> 00:01:10,722
- Quick!
7
00:01:29,684 --> 00:01:31,257
- Throw the other hook!
8
00:01:49,534 --> 00:01:55,096
- We can't hoist it, it's too heavy!
- Whatever. We'll cut it up while it's in the water.
9
00:01:56,105 --> 00:01:57,231
Tie it up!
10
00:02:26,678 --> 00:02:28,860
- Wow! That liver is huge!
11
00:02:29,189 --> 00:02:31,395
- We'll have three days'
bait with this one.
12
00:02:41,483 --> 00:02:42,656
You, help him out!
13
00:02:45,378 --> 00:02:47,749
Grab it!
- Hot damn.
14
00:02:53,240 --> 00:02:54,437
Hand me the machete!
15
00:04:45,659 --> 00:04:48,712
- I give it to you because you're
my friend, but you'll have to pay for it.
16
00:04:48,736 --> 00:04:53,357
- Of course. I'll give you the money
so you can carry out the monthly payments.
17
00:04:54,108 --> 00:04:55,140
Pigua!
18
00:04:58,050 --> 00:05:00,937
Take the cayuco and tie it to the stern.
- You've bought it!
19
00:05:13,632 --> 00:05:17,011
- Good catch today?
- You bet!
20
00:05:17,363 --> 00:05:21,329
The sharks came and came and Don
Aurelio tried to catch what he could...
21
00:05:21,681 --> 00:05:24,286
We didn't even stop to eat,
there were so many sharks.
22
00:05:24,406 --> 00:05:26,797
I even -
- Shut up!
23
00:05:27,149 --> 00:05:28,976
Once you start
talking, you never stop.
24
00:05:31,303 --> 00:05:33,957
I'll give you these in exchange
for the cayuco and the nets.
25
00:05:33,981 --> 00:05:36,325
- I have enough of these. Look there.
26
00:05:43,162 --> 00:05:46,589
- I don't have anywhere
to put the shark meat. Look.
27
00:05:46,709 --> 00:05:48,677
We caught about sixty last week.
28
00:05:51,031 --> 00:05:53,037
- Look at this tiny one.
29
00:05:53,535 --> 00:05:57,619
I'll cook it with some
onion, tomato, habanero...
30
00:05:57,739 --> 00:06:01,153
- You make more elaborate dishes
with these than even a woman does.
31
00:06:01,569 --> 00:06:03,503
- A woman's meat won't feed me.
32
00:06:03,817 --> 00:06:06,985
It's getting late and we're
still having biscuits and coffee.
33
00:06:07,360 --> 00:06:08,466
- Alright, we're going.
34
00:06:14,587 --> 00:06:17,101
How does one say "goodbye, see
you" in Korean, Don Pepe?
35
00:06:17,125 --> 00:06:18,885
- (speaking Korean)
36
00:06:20,137 --> 00:06:23,231
- I think he just insulted me.
(men laughing)
37
00:07:37,225 --> 00:07:40,370
- Manela! Where are you, Manela?
38
00:07:42,073 --> 00:07:44,396
Over here! What's the matter?
39
00:07:45,734 --> 00:07:50,649
The cayuco! Don Aurelio
bought the cayuco! He's got it!
40
00:07:51,684 --> 00:07:54,370
Hurry! It's over there!
41
00:07:57,272 --> 00:08:01,248
- Really? He's bought it?
- Yes! A really good cayuco...
42
00:08:01,368 --> 00:08:05,976
...and he's got the gear too!
Nets, ropes... Hey!
43
00:08:08,818 --> 00:08:11,143
Among men, this is how
things should be done.
44
00:08:11,263 --> 00:08:13,812
I speak freely here
and everywhere.
45
00:08:13,932 --> 00:08:17,028
- As it should be.
- If I help you work, you do the same for me.
46
00:08:17,148 --> 00:08:18,222
- That's fair.
47
00:08:18,342 --> 00:08:21,207
- I heard about the girl.
Your daughter.
48
00:08:22,379 --> 00:08:25,360
I'm willing to teach them a trade
where they can make a living.
49
00:08:25,595 --> 00:08:27,183
Whatever they need, right?
50
00:08:27,621 --> 00:08:30,500
Look, here they can fish
just about anything.
51
00:08:30,961 --> 00:08:36,617
There are nets for sharks,
for snooks, small fish...
52
00:08:36,737 --> 00:08:38,123
- Will you give them to us?
53
00:08:40,301 --> 00:08:41,666
- I'll give them to her.
54
00:08:43,023 --> 00:08:45,839
- Hold on, what do you mean?
55
00:08:46,549 --> 00:08:49,130
- You do the work, and
you'll get your share.
56
00:08:49,834 --> 00:08:54,293
This is... a business... an investment.
A commercial venture.
57
00:08:54,413 --> 00:08:58,377
- Alright... But what do we get out of it?
- Hold on, Rosa.
58
00:08:59,081 --> 00:09:00,606
- I'm doing this for her.
59
00:09:01,028 --> 00:09:05,088
But, as I've said, this is a business
matter, and I want my share.
60
00:09:05,699 --> 00:09:06,919
- The large one, I bet!
61
00:09:07,586 --> 00:09:12,725
- Look, for each... let's say
for each 100 pesos made...
62
00:09:13,265 --> 00:09:16,128
...she gets 25.
63
00:09:16,926 --> 00:09:19,296
Then 25 for each one of you...
64
00:09:20,047 --> 00:09:22,465
...and 25 for me, for
the investment I made.
65
00:09:22,585 --> 00:09:27,229
- They've got no children. I have
a wife and a bunch of kids.
66
00:09:27,349 --> 00:09:28,551
No, this doesn't suit me.
67
00:09:29,412 --> 00:09:32,242
- Does getting drunk
suit you better, huh?
68
00:09:32,362 --> 00:09:34,821
Waiting for some ship so you
can work loading cargo?
69
00:09:35,995 --> 00:09:39,361
Have a little faith. This equipment
will give you food for your kids...
70
00:09:39,424 --> 00:09:42,754
...it'll get you in good health,
get you clothes...
71
00:09:43,693 --> 00:09:46,391
- Don Aurelio speaks the truth, son.
We are poor.
72
00:09:47,213 --> 00:09:50,170
We were never able to afford any of this.
73
00:09:50,290 --> 00:09:54,221
- The sky and the moon
are enough for you, right?
74
00:09:54,934 --> 00:09:57,727
- Yes.
- Well, there you go.
75
00:09:58,698 --> 00:10:00,847
Now... take care of what I give you.
76
00:10:04,394 --> 00:10:05,576
You come along.
77
00:10:17,400 --> 00:10:20,075
Now you see, I always keep my promises.
78
00:10:20,849 --> 00:10:24,581
I couldn't leave things the way they were.
- You're right.
79
00:10:24,701 --> 00:10:27,421
- Although that doesn't really solve much.
- Not really.
80
00:10:27,541 --> 00:10:29,805
- I don't even have money for myself.
81
00:10:29,925 --> 00:10:31,310
- Who gets it?
- No one!
82
00:10:31,430 --> 00:10:34,273
- But I should give you some, right?
- Well, if you w-
83
00:10:35,048 --> 00:10:37,817
Oh, now I've hurt myself here...
84
00:10:38,430 --> 00:10:42,326
- Today is not my day.
A while ago, I -
85
00:10:42,446 --> 00:10:45,072
- Of course it's your day!
It's a good day, the best!
86
00:10:45,486 --> 00:10:49,856
- Now you are somebody. You have
your gear. Nobody will mess with you.
87
00:10:50,752 --> 00:10:52,722
- Yeah, just Rosa. She hits me.
88
00:10:52,842 --> 00:10:55,515
And she hits me because I let her,
because if I...
89
00:10:55,635 --> 00:10:59,246
- She'll go easy on you now, because
now they'll be living off of you.
90
00:10:59,868 --> 00:11:01,980
Well, off of what I...
91
00:11:03,740 --> 00:11:04,843
What's the matter?
92
00:11:05,312 --> 00:11:08,534
Don't you know that what I've given you
is worth roughly 5000 pesos?
93
00:11:08,624 --> 00:11:11,578
And I'll have to pay for it with
sleep and cigarettes.
94
00:11:12,126 --> 00:11:18,287
That's what I like... about the rest,
I don't really care.
95
00:11:19,899 --> 00:11:24,878
- Oh, what can be done with you...
Let me see your hair...
96
00:11:34,142 --> 00:11:35,195
Look...
97
00:11:35,712 --> 00:11:41,907
I'll build a shack where your dad's standing,
so you can keep your salt and your nets...
98
00:11:42,027 --> 00:11:43,027
- For us both!
99
00:11:43,855 --> 00:11:46,178
- I want you to be independent.
100
00:11:46,298 --> 00:11:49,042
I don't want you to sleep
among the others no more.
101
00:11:50,643 --> 00:11:52,826
Now, I'll tell you what
I've told your father:
102
00:11:52,946 --> 00:11:55,634
Take care of what I've given you.
103
00:11:55,754 --> 00:11:58,739
And the best way of doing that
is to take care of yourself.
104
00:12:00,112 --> 00:12:02,670
Hey! Come over here!
Are you listening?
105
00:12:03,046 --> 00:12:05,150
You don't need to
stumble around anymore...
106
00:12:05,270 --> 00:12:09,165
...or mess around with anyone.
- Me? When have I done such a thing?
107
00:12:09,602 --> 00:12:13,286
- You've done so twice.
- No way! Only once.
108
00:12:13,406 --> 00:12:16,009
- And what about me?
Am I made of plastic?
109
00:12:16,994 --> 00:12:20,444
- You... I like you.
- And what about the other one?
110
00:12:20,796 --> 00:12:25,302
- Well, I was younger then,
and he gave my a scented soap.
111
00:12:29,686 --> 00:12:31,845
(Aurelio laughs)
112
00:12:33,194 --> 00:12:36,633
I don't know why you're so funny.
113
00:12:41,484 --> 00:12:42,751
Pigua!
114
00:12:43,502 --> 00:12:45,004
Over here!
115
00:12:47,046 --> 00:12:48,079
Get over here!
116
00:12:55,699 --> 00:12:59,496
Here's $50 for Pigua.
- Why don't you hold it for him?
117
00:12:59,616 --> 00:13:03,754
- I'm sick of being your money safe.
- No, it's just that since I'm a little short on cash...
118
00:13:03,778 --> 00:13:07,319
...I could be tempted to take some of it.
But, no, that's the boy's money.
119
00:13:07,439 --> 00:13:11,402
- Oh, Aurelio. I've never seen anyone make
such complex arrangements with money.
120
00:13:11,522 --> 00:13:13,139
(both laugh)
121
00:13:24,679 --> 00:13:26,885
Well, we did just fine today.
122
00:13:27,284 --> 00:13:29,562
...but with all these lost days
and the bad weather,
123
00:13:29,586 --> 00:13:32,423
I don't know how I'll make
up for this month's payments.
124
00:13:33,693 --> 00:13:36,272
All this work and I've got no money...
125
00:13:36,392 --> 00:13:38,456
...so I can buy a shirt
or some decent shoes.
126
00:13:38,480 --> 00:13:42,305
- You're neck deep in water, yet you still
want someone to pull your feet down...
127
00:13:42,329 --> 00:13:43,758
...so you can drown.
128
00:13:43,878 --> 00:13:48,686
But of course, when someone catches your eye...
- Ah, what are you talking about?
129
00:13:49,062 --> 00:13:51,855
The deal I made with
the girl is strictly business.
130
00:13:52,300 --> 00:13:54,529
I get my own share,
I can assure you that.
131
00:13:54,649 --> 00:13:58,167
If the fishing goes well, I
can make 200 pesos a week.
132
00:13:58,287 --> 00:14:01,757
That way I can pay for the gear
and still have some left for myself.
133
00:14:01,877 --> 00:14:06,780
- Eh, Aurelio, nice deal
you've made, huh?
134
00:14:06,900 --> 00:14:09,401
What I'm not too sure about
is the "fish".
135
00:14:09,521 --> 00:14:11,551
- I'm a vulture, man.
136
00:14:11,671 --> 00:14:16,190
And I don't really care if
she's pretty or ugly.
137
00:14:16,310 --> 00:14:18,443
- Alright, let's have
some fish tacos.
138
00:14:20,206 --> 00:14:24,684
- Hey! You were looking for me,
so... here I am!
139
00:14:24,804 --> 00:14:28,372
- You earned 50 pesos. Don Raul
is holding on to them for you.
140
00:14:28,701 --> 00:14:30,813
- But... we want to eat.
141
00:14:30,933 --> 00:14:32,620
- There's some fish over here!
142
00:14:32,740 --> 00:14:37,337
- But we don't want fish...
we want to eat something else.
143
00:14:37,713 --> 00:14:39,919
- And... we want to go to the movies.
144
00:14:41,316 --> 00:14:45,192
- "We" is a lot of people, isn't it?
- Just us.
145
00:14:46,107 --> 00:14:48,806
- Alright... here.
146
00:14:49,627 --> 00:14:51,998
But you wash the deck
right now, understand?
147
00:14:55,307 --> 00:15:03,286
(laughing, overlapping greetings)
148
00:15:03,779 --> 00:15:07,135
- Where's the bottle?
- Right here, but it's empty...
149
00:15:07,255 --> 00:15:08,803
...and I have no means
of filling it up.
150
00:15:08,827 --> 00:15:11,376
- Don't worry, I'll give you
some money to fill it up.
151
00:15:11,479 --> 00:15:13,966
- Yeah, hopefully you'll
give something for once.
152
00:15:14,795 --> 00:15:18,456
- There goes Aurelio,
fisherman of many fish.
153
00:15:19,268 --> 00:15:22,563
- (yells) Be careful,
you'll hurt yourself someday.
154
00:15:22,683 --> 00:15:24,722
- How are you doing,
little brother?
155
00:15:25,238 --> 00:15:28,360
- Chilo! The great cook of the seas...
156
00:15:28,480 --> 00:15:32,665
???
157
00:15:32,785 --> 00:15:35,208
- What's been going on?
How are things?
158
00:15:35,728 --> 00:15:40,539
- Very bad, Aurelio...
I'm really poor... I swear.
159
00:15:40,994 --> 00:15:43,857
Won't you give me some
dogfish sharks for me to sell?
160
00:15:43,977 --> 00:15:46,673
- Sorry, we only caught
large sharks today.
161
00:15:46,793 --> 00:15:48,952
- Well, give me some change
so I can eat, then.
162
00:15:48,976 --> 00:15:50,499
- There's some fish over here.
163
00:15:50,619 --> 00:15:54,133
- Stick it in your cellar!
164
00:15:54,253 --> 00:16:00,003
- You only want money to get drunk.
- So what? Drinking is the only joy I have left.
165
00:16:00,975 --> 00:16:04,370
Aren't you going to give me for a drink?
You were the one who left me one-eyed.
166
00:16:04,394 --> 00:16:06,621
- But I bought you a better eye.
167
00:16:06,741 --> 00:16:10,587
- Yes, prettier and sturdier.
But I can't see out of it!
168
00:16:11,523 --> 00:16:14,945
Eh... I don't need to see, though.
I've seen everything anyway.
169
00:16:15,065 --> 00:16:19,122
(both laughing)
- Alright, here you go.
170
00:16:26,866 --> 00:16:30,387
- We're done! Can we go now?
- Yeah, get lost.
171
00:16:47,713 --> 00:16:49,637
- What do you want?
172
00:16:49,757 --> 00:16:54,261
- A can of sardines and
a can of condensed milk.
173
00:16:58,391 --> 00:17:02,374
- Open it up well.
- Just pierce this one.
174
00:17:10,806 --> 00:17:12,800
(children laughing)
175
00:17:18,544 --> 00:17:20,891
(horn blaring)
176
00:17:40,513 --> 00:17:44,238
- Who is it? What?
- It's me.
177
00:17:44,617 --> 00:17:46,612
- Get in.
178
00:17:51,529 --> 00:17:56,114
- I wrapped the coffee in this
old skirt to keep it warm.
179
00:18:00,771 --> 00:18:03,744
It has plenty of sugar.
- It's perfect.
180
00:18:06,608 --> 00:18:10,175
Really, I don't know how you do it.
181
00:18:35,052 --> 00:18:37,282
Pigua! Get out of here.
182
00:18:37,402 --> 00:18:38,807
- What will I get?
183
00:18:38,927 --> 00:18:41,952
- A kick in the you-know-where
if you don't get lost.
184
00:18:42,594 --> 00:18:45,495
- Alright. You, follow me.
185
00:19:10,343 --> 00:19:13,479
- Did one of your kids get sick?
- No, why?
186
00:19:14,412 --> 00:19:16,878
- Because you're sending
more than the usual amount...
187
00:19:16,902 --> 00:19:20,443
- It's for books. They cost as if
they were made out of gold.
188
00:19:22,547 --> 00:19:25,813
Here you go. $1800 and
the post money.
189
00:19:28,687 --> 00:19:31,122
- This month's been a tough one.
190
00:19:31,752 --> 00:19:34,193
But as long as the sea doesn't dry up...
191
00:19:34,313 --> 00:19:36,070
See you.
- Bye.
192
00:19:36,633 --> 00:19:39,966
(mechanical clicking)
- I'm coming! Damn machine.
193
00:19:45,773 --> 00:19:48,125
- See? I told you there were more.
194
00:20:03,885 --> 00:20:06,213
- Hey! Leave that there.
195
00:20:06,333 --> 00:20:10,726
- Why? It's mine.
- I need it to know what day it is.
196
00:20:12,334 --> 00:20:14,657
- Let go of it!
197
00:20:17,567 --> 00:20:20,031
Now you're going to
tell us what to do, huh?
198
00:20:20,407 --> 00:20:22,988
You think we're your servants?
199
00:20:23,108 --> 00:20:26,532
Damn Korean! Tyrant!
200
00:20:26,854 --> 00:20:30,890
It's that damn blood of yours!
201
00:21:10,127 --> 00:21:11,381
- Son...
202
00:21:13,458 --> 00:21:19,916
Your mother's blood has been insulted.
You have to feel pain somehow.
203
00:21:37,038 --> 00:21:39,877
- No, Roman, no!
204
00:21:40,229 --> 00:21:42,412
I swear I won't do it again!
205
00:21:42,532 --> 00:21:45,674
No! Please don't hurt me!
206
00:21:52,198 --> 00:21:54,357
- Stop it! Aurelio is here.
207
00:22:03,753 --> 00:22:07,621
(horn blaring)
208
00:22:34,340 --> 00:22:36,840
- I'll leave this here.
- Would you like some coffee?
209
00:22:36,891 --> 00:22:39,247
- I'm running late. I'll have
some in the evening.
210
00:22:51,814 --> 00:22:54,584
Hurry up! It's late!
- Yeah.
211
00:22:55,008 --> 00:22:56,135
- Let's go.
212
00:22:57,551 --> 00:22:59,378
Drop the ropes!
213
00:23:36,451 --> 00:23:39,997
- Hey, there's my compadre!
- He's caught a large one!
214
00:23:41,322 --> 00:23:43,328
- Take us over there!
215
00:23:57,094 --> 00:24:00,783
- Hey!
- How are you doing, compadre?
216
00:24:00,903 --> 00:24:02,789
- Hang on, I'm coming.
217
00:24:05,010 --> 00:24:09,165
Stop fooling around! You want
to end up blind too?
218
00:24:35,545 --> 00:24:39,675
- Thanks, compadre.
- Where had you been? I haven't seen you lately.
219
00:24:39,795 --> 00:24:44,586
- I've just been laying in my hammock,
fighting malaria, eating quinine.
220
00:24:44,706 --> 00:24:46,483
- You should have told me.
- What for?
221
00:24:46,507 --> 00:24:49,674
Those are memories left from
my time in the jungle and the gum trees.
222
00:24:49,698 --> 00:24:52,754
You want half of this one?
- If you won't need it.
223
00:24:53,404 --> 00:24:56,408
- The Americans say that
thanks to the war...
224
00:24:56,528 --> 00:24:59,125
they've invented a very
efficient medicine for malaria.
225
00:24:59,178 --> 00:25:01,031
- Yes, if you can afford it.
226
00:25:01,477 --> 00:25:04,223
- You haven't been so great, have you?
- Not at all.
227
00:25:04,575 --> 00:25:07,133
- The sea is like a
capricious old woman...
228
00:25:07,253 --> 00:25:09,373
...she denies me
everything.
229
00:25:09,493 --> 00:25:12,259
And she gives you a lot,
enough to buy a girl.
230
00:25:13,316 --> 00:25:16,343
- What are you talking about?
That is purely business.
231
00:25:16,463 --> 00:25:18,508
I get my own share out of it.
232
00:25:18,959 --> 00:25:21,136
- A very good deal, yes.
233
00:25:21,256 --> 00:25:26,675
If we had a boat engine, we wouldn't waste 3
hours a day killing ourselves with these oars.
234
00:25:26,795 --> 00:25:31,275
...and with some new nets, I would
have given you half of the fish.
235
00:25:31,395 --> 00:25:34,619
So if you really wanted a good business
deal, you should have made it with me.
236
00:25:34,643 --> 00:25:38,369
- But there's some meat over there,
Ruben. You're all skin and bones.
237
00:25:38,489 --> 00:25:41,246
(men laughing)
- Well, those are my thoughts.
238
00:25:44,914 --> 00:25:46,347
All that's left is the bone.
239
00:25:47,156 --> 00:25:49,221
Hit it, compadre.
- Alright.
240
00:25:50,272 --> 00:25:52,375
- Harder! Come on!
- Hold it steady!
241
00:25:56,975 --> 00:26:01,082
- Let's go, boys!
Have a good one.
242
00:26:01,508 --> 00:26:04,026
You should come over sometime
so you can see your goddaughter.
243
00:26:04,050 --> 00:26:06,277
- Of course! Thanks for the bait.
244
00:26:08,549 --> 00:26:11,815
- Let's go.
- You have a good one, compadre.
245
00:26:11,935 --> 00:26:13,100
Good luck!
246
00:26:21,643 --> 00:26:23,257
- Have you sold it?
- Huh?
247
00:26:23,896 --> 00:26:27,310
- My necklace! It's no longer here.
- It should be somewhere over there.
248
00:26:30,204 --> 00:26:32,644
- Can I see it?
- Again?
249
00:26:49,811 --> 00:26:52,734
- Soon I'll have someone come get it.
250
00:26:52,854 --> 00:26:57,145
Can't you give me a discount?
- No. Eighty.
251
00:27:08,013 --> 00:27:11,452
- Could you put it over there
so I can see it when I come by?
252
00:27:11,572 --> 00:27:12,572
- Alright.
253
00:28:13,362 --> 00:28:16,908
- Your compadre's not a good fisher.
He's almost an anchovy.
254
00:28:17,028 --> 00:28:19,746
We just say hi, he
gives us some bait...
255
00:28:19,866 --> 00:28:22,957
...and we haven't
caught anything since.
256
00:28:23,077 --> 00:28:27,857
- Anchovies! The kind that come in a
can, the ones that make you so thirsty...
257
00:28:27,977 --> 00:28:32,701
...that you end up drinking water
until your belly swells up.
258
00:28:32,821 --> 00:28:36,249
- That's enough mocking him.
- Me? What have I said?
259
00:28:36,369 --> 00:28:38,840
"Anchovies make you thirsty."
That's all!
260
00:28:38,960 --> 00:28:41,769
- Have I offended anyone?
- Is there no shutting you up?
261
00:28:42,895 --> 00:28:46,782
He's a good man. He's dying on
his feet in order to help his family.
262
00:28:47,373 --> 00:28:50,940
He isn't doing so well...
- How can he? He's from the inland.
263
00:28:51,060 --> 00:28:55,140
What does he know about the sea?
- He's no worse fisherman than you.
264
00:28:55,985 --> 00:28:59,646
- He's wet behind the ears.
He can't fish well.
265
00:28:59,766 --> 00:29:04,845
This guy here can do at least something,
but your compadre can't fish or do anything.
266
00:29:05,714 --> 00:29:08,717
Am I speaking to myself here?
267
00:29:09,293 --> 00:29:12,589
- Come on. Let's prepare the quicklime.
268
00:29:37,129 --> 00:29:39,636
- Your coffee's boiled away.
269
00:29:40,568 --> 00:29:43,398
- Good. I won't lose my sleep now.
270
00:29:44,615 --> 00:29:47,911
- You know, my birthday's next month.
271
00:29:49,861 --> 00:29:50,861
- How old?
272
00:29:52,678 --> 00:29:55,353
- I'll have to ask my dad.
273
00:29:55,473 --> 00:29:58,944
I think I'm turning... eighteen.
274
00:30:05,562 --> 00:30:09,223
He told me I'd get that necklace.
275
00:30:09,927 --> 00:30:15,629
- Yeah? Tell him to wait a bit longer,
just until some money comes our way.
276
00:30:17,530 --> 00:30:20,135
Speaking of that...
277
00:30:21,711 --> 00:30:23,860
...let's get our cash sorted out.
278
00:30:24,816 --> 00:30:28,969
Hand over what you got this week.
- That money too?
279
00:30:29,673 --> 00:30:34,109
I wanted to buy a dress. The one I'm
wearing squeaks every time I put it on.
280
00:30:34,229 --> 00:30:36,362
- We have to pay for this first.
281
00:30:36,751 --> 00:30:39,952
I still owe around 1000
pesos for the house.
282
00:30:40,459 --> 00:30:41,679
Also...
283
00:30:42,477 --> 00:30:44,495
Bed: 80 pesos.
284
00:30:44,615 --> 00:30:46,701
Pan: 42 pesos,
285
00:30:46,821 --> 00:30:48,438
Matress: 30 pesos,
286
00:30:48,558 --> 00:30:51,536
Blanket: 18; bed sheet: 20;
287
00:30:51,656 --> 00:30:53,695
Pillow: 8 pesos,
288
00:30:54,446 --> 00:30:58,177
Stools, table, and...
- Then what do I get from you?
289
00:30:59,092 --> 00:31:00,359
- From me?
290
00:31:01,433 --> 00:31:03,266
I'm giving you all I can, aren't I?
291
00:31:03,386 --> 00:31:05,026
What, don't you see all this?
292
00:31:05,146 --> 00:31:08,757
What about the cayuco and the nets-?
- You haven't even paid for it yet.
293
00:31:08,877 --> 00:31:11,435
- I found out that you haven't
really paid for anything yet.
294
00:31:11,459 --> 00:31:13,703
With your weekly share...
295
00:31:13,823 --> 00:31:16,451
...you're able to pay for it all
and still have some left over.
296
00:31:16,475 --> 00:31:19,289
So, what does it matter?
297
00:31:19,664 --> 00:31:22,081
And you're taking my share as well.
298
00:31:22,201 --> 00:31:23,701
Well, take it!
299
00:31:24,686 --> 00:31:26,447
- You're wrong, darling.
300
00:31:27,362 --> 00:31:28,981
When have I cheated you?
301
00:31:31,891 --> 00:31:35,576
You know that send my
children everything I earn.
302
00:31:37,078 --> 00:31:40,692
For me, that's something... sacred, OK?
303
00:31:43,987 --> 00:31:45,456
But I have my word...
304
00:31:46,709 --> 00:31:49,546
...which is worth as much
as gold to the people around here.
305
00:31:49,645 --> 00:31:51,684
And I use it so you can earn something.
306
00:31:52,998 --> 00:31:55,157
Because if I leave someday...
307
00:31:56,284 --> 00:31:57,786
...or something happens...
308
00:31:59,288 --> 00:32:01,376
...you won't go into poverty.
309
00:32:03,183 --> 00:32:05,061
Who else would have done that?
310
00:32:07,173 --> 00:32:08,534
Now hand me that money...
311
00:32:09,402 --> 00:32:11,069
...but do so nicely.
312
00:32:24,922 --> 00:32:26,569
- Are you leaving?
313
00:32:27,726 --> 00:32:29,956
Spend the night here, won't you?
314
00:32:30,683 --> 00:32:32,158
- I can't.
315
00:32:38,856 --> 00:32:40,396
Let's go, Chilo!
316
00:32:45,914 --> 00:32:48,308
- So, will you buy me that necklace?
317
00:32:49,183 --> 00:32:51,225
That way I can have something from you...
318
00:32:51,788 --> 00:32:53,525
...an actual gift.
319
00:32:55,261 --> 00:32:57,139
Could I have it for my birthday?
320
00:32:57,259 --> 00:32:58,735
- Well... alright.
321
00:32:59,251 --> 00:33:00,260
(gasps)
322
00:33:02,364 --> 00:33:03,856
(both laughing)
323
00:33:10,799 --> 00:33:11,799
(engine starts)
324
00:33:38,916 --> 00:33:40,886
- Why don't you stay with her?
325
00:33:41,006 --> 00:33:44,412
You enjoy her, get some rest
and I'll pick you up tomorrow.
326
00:33:44,532 --> 00:33:46,642
- (laughs) Are you mad?
327
00:33:47,510 --> 00:33:50,514
They get used to it, then they
treat you as their husband...
328
00:33:50,634 --> 00:33:52,750
...they start nagging... nah.
(both laughing)
329
00:33:52,793 --> 00:33:55,771
I don't need another wife.
330
00:35:04,392 --> 00:35:06,482
- Pull it up.
331
00:35:07,374 --> 00:35:08,571
Three got away.
332
00:35:08,923 --> 00:35:10,589
You can see the holes in the nets.
333
00:35:10,709 --> 00:35:12,161
- Bad luck.
- Yeah.
334
00:35:12,281 --> 00:35:15,695
Bad luck is when it happens once.
It's happened plenty of times already.
335
00:35:25,055 --> 00:35:27,184
- No, Roman, don't push it.
- Come here.
336
00:35:27,304 --> 00:35:28,458
- Calm down!
- Come here.
337
00:35:28,900 --> 00:35:29,932
- I don't want to.
338
00:35:30,355 --> 00:35:32,279
See? You've scared the baby.
339
00:35:34,673 --> 00:35:36,550
Manela!
- What is it?
340
00:35:36,670 --> 00:35:39,226
- Can you hold her for a bit
so she stops crying?
341
00:35:40,273 --> 00:35:41,742
- I'm preparing quicklime.
342
00:35:41,862 --> 00:35:44,436
- I'll help you prepare it later.
Is that alright?
343
00:35:45,234 --> 00:35:47,013
- Well, let's see if she quiets down.
344
00:35:58,612 --> 00:35:59,699
(baby crying)
345
00:35:59,819 --> 00:36:01,368
- Rosa!
- What is it?
346
00:36:01,488 --> 00:36:03,527
- She doesn't want to be with me.
347
00:36:03,647 --> 00:36:05,663
- Oh, just leave her over there.
348
00:36:19,505 --> 00:36:21,596
- In the state capital, all those
buses pass you by like...
349
00:36:21,620 --> 00:36:23,401
...zoom, zoom!
350
00:36:24,105 --> 00:36:26,451
(laughing, overlapping dialogue)
351
00:36:28,587 --> 00:36:31,755
- There comes Aurelio, our good friend.
352
00:36:32,154 --> 00:36:33,658
- Where are you going?
- What's up?
353
00:36:33,682 --> 00:36:37,059
- Hey Aurelio!
Come have a drink with us!
354
00:36:37,179 --> 00:36:39,577
It's on me.
- Not right now, I'll join you later.
355
00:36:41,361 --> 00:36:44,717
- What? Have you retired
from the small vices?
356
00:36:44,837 --> 00:36:46,454
(men laughing)
357
00:36:46,574 --> 00:36:49,699
- No, but if I accept your drink
I'll have to buy you one as well.
358
00:36:49,766 --> 00:36:51,828
I don't have money for
that right now.
359
00:36:54,013 --> 00:36:55,267
- Where's your eye?
360
00:36:56,146 --> 00:36:59,197
- What, the eye that goes over here?
361
00:36:59,317 --> 00:37:01,450
- Well, I left it at a friend's.
362
00:37:01,570 --> 00:37:03,313
- Yeah, sure... let me see it!
363
00:37:03,433 --> 00:37:07,115
- No, see, I gave it to him
so I wouldn't lose it -
364
00:37:07,235 --> 00:37:09,579
- How much?
- No, he said-no, look-
365
00:37:09,699 --> 00:37:10,870
- How much?!
366
00:37:12,442 --> 00:37:14,343
- Well, three pesos.
367
00:37:18,004 --> 00:37:19,248
- Here, buy it back.
368
00:37:21,008 --> 00:37:22,158
Damn drunkard.
369
00:37:23,542 --> 00:37:26,231
- Thinks he's a big shot, huh?
370
00:37:26,351 --> 00:37:29,104
Since he's the boss' protege...
- What protege? He's-
371
00:37:29,224 --> 00:37:31,404
- What do you care, you bastard?
372
00:37:36,886 --> 00:37:39,393
(tropical brass playing)
373
00:37:40,077 --> 00:37:41,791
- Here you go. Give back my eye.
374
00:38:14,758 --> 00:38:16,072
- Is something wrong?
375
00:38:17,115 --> 00:38:19,791
- No. I got a letter from my family.
376
00:38:21,269 --> 00:38:23,076
I was thinking of them just now...
377
00:38:26,667 --> 00:38:27,667
Look.
378
00:38:29,976 --> 00:38:31,736
- Oh, they look great.
379
00:38:32,655 --> 00:38:34,716
Pedrito looks like a grown man now.
380
00:38:37,562 --> 00:38:38,995
What's worrying you?
381
00:38:39,859 --> 00:38:41,837
- Nothing, it's just that...
382
00:38:41,957 --> 00:38:46,106
...my wife... she says she's very sad...
383
00:38:46,839 --> 00:38:48,431
...and that my kids miss me.
384
00:38:49,674 --> 00:38:53,579
Here, listen. Tell me this isn't
enough to make one feel sad...
385
00:38:57,067 --> 00:39:01,714
"You have to start thinking about coming
to Mexico City. Think about it, Aurelio.
386
00:39:02,582 --> 00:39:05,023
If you won't do it for me,
do it for your children.
387
00:39:05,399 --> 00:39:07,863
They haven't seen you
in over three years.
388
00:39:10,237 --> 00:39:13,640
The youngest two almost
don't know you."
389
00:39:18,545 --> 00:39:20,188
There's my problem.
390
00:39:25,421 --> 00:39:26,665
- Look, mommy!
391
00:39:26,785 --> 00:39:28,754
There's my godfather.
392
00:39:28,874 --> 00:39:31,969
Leave him be. He's
done nothing for you.
393
00:39:41,473 --> 00:39:43,632
- These are very difficult choices.
394
00:39:44,415 --> 00:39:47,489
When you have some spare
time, drop by my office...
395
00:39:47,609 --> 00:39:49,601
...we can talk about this then.
396
00:40:37,749 --> 00:40:40,496
- ...I learnt yesterday.
It was a prank for Aurelio.
397
00:40:44,352 --> 00:40:46,015
- These are loose, aren't they?
398
00:40:46,135 --> 00:40:48,189
- I bought 'em for you. You tell me.
399
00:41:01,970 --> 00:41:03,725
- Why is Don Aurelio like that?
400
00:41:04,377 --> 00:41:05,785
Why is he upset?
401
00:41:05,905 --> 00:41:09,587
- He's angry... angry as a cat.
402
00:41:10,197 --> 00:41:16,604
- He won't let us be. "Didn't you see..."
and "get lost" and "go back"...
403
00:41:17,049 --> 00:41:22,001
...and he stabs the sharks so
forcefully that it's scary.
404
00:41:31,412 --> 00:41:32,773
- Look. Look at this.
405
00:41:33,887 --> 00:41:38,806
- Stick 'em in well, let's see what happens then.
- I put sticks on both ends already, and so have they.
406
00:41:38,830 --> 00:41:42,796
- Well, I don't know. I've used them to fish
just ahead of you and nothing's gone wrong.
407
00:41:42,820 --> 00:41:46,314
- Why do they always elude us? Why?!
408
00:42:14,844 --> 00:42:17,029
(engine starting)
409
00:42:26,000 --> 00:42:29,098
- What are you doing here?
- You didn't come by, so...
410
00:42:30,905 --> 00:42:33,510
- I'm in a very bad mood.
Worried, too.
411
00:42:35,652 --> 00:42:38,016
- You should have dropped by, 'cause...
412
00:42:42,477 --> 00:42:44,304
...you can forget your troubles there.
413
00:42:44,380 --> 00:42:48,250
Well... I can make you forget them.
Can't I?
414
00:42:49,846 --> 00:42:51,465
- Yes, woman.
415
00:42:52,327 --> 00:42:55,753
If it weren't for you...
- Going somewhere?
416
00:42:55,873 --> 00:42:58,569
Can I come along?
- No, it could be dangerous.
417
00:42:58,689 --> 00:43:00,775
- Oh, you're no fun.
418
00:43:02,136 --> 00:43:05,445
- Yeah, I know. But this is a man's task.
419
00:43:08,191 --> 00:43:12,016
- Alright. You'd better go home now.
- Are you going that way?
420
00:43:12,368 --> 00:43:14,527
You can drop me off.
- Ok.
421
00:43:27,385 --> 00:43:30,413
- What's playing? Is it an action film?
- Yes, action.
422
00:43:38,744 --> 00:43:42,076
- Where do they get so much money from?
- Who knows?
423
00:43:51,581 --> 00:43:54,088
- Do you see anything?
- No.
424
00:43:56,156 --> 00:43:58,100
I hope I'm wrong.
425
00:44:01,906 --> 00:44:05,098
(sighs) I'm so tired.
426
00:44:06,412 --> 00:44:09,205
- Why don't you relax
and get some shut eye?
427
00:44:11,682 --> 00:44:13,208
I can keep watch.
428
00:44:14,357 --> 00:44:17,103
I have really good eyesight.
I can even see in the dark.
429
00:44:24,238 --> 00:44:25,575
(Manela laughing)
430
00:44:29,354 --> 00:44:30,879
- I love your hair.
431
00:44:32,146 --> 00:44:33,766
It feels like feathers.
432
00:44:35,291 --> 00:44:37,941
It smells so nice... like the sea.
433
00:44:38,412 --> 00:44:42,918
- Like fish?
- No. Like the sea breeze.
434
00:44:43,940 --> 00:44:45,629
Like the palm trees.
435
00:44:46,239 --> 00:44:48,211
(Manela giggling)
436
00:45:03,559 --> 00:45:06,985
- Don't fall overboard. The sharks
are very mean over here.
437
00:45:07,105 --> 00:45:10,365
- Get some sleep. I can keep
an eye out from here.
438
00:45:59,008 --> 00:46:00,728
- (whispering) Look! The cayuco!
439
00:46:13,484 --> 00:46:14,587
- Bastard...
440
00:46:19,526 --> 00:46:20,863
(engine starts)
441
00:47:01,383 --> 00:47:03,787
- Won't he drown due to the blow?
- No, he won't...
442
00:47:03,903 --> 00:47:06,403
...he's hiding beneath the
surface, the damn bastard.
443
00:47:10,030 --> 00:47:13,644
I'll find out who you are,
and I'll tear you apart, you thief!
444
00:47:20,199 --> 00:47:22,937
- Are you going to leave him?
- I want to get him...
445
00:47:23,057 --> 00:47:26,316
...but he won't show himself!
He's probably swimming to shore now.
446
00:48:55,081 --> 00:48:57,751
- Have you heard, Aurelio?
- Yes. Did you find him?
447
00:48:57,871 --> 00:49:00,194
- Yes, he was on his last breath
when I saw the cayuco and-
448
00:49:00,218 --> 00:49:03,196
- No! Please don't hurt him,
we had nothing to eat...
449
00:49:03,316 --> 00:49:05,707
...he was so desperate.
No, please!
450
00:49:06,200 --> 00:49:08,171
No!
- Out of my way, comadre.
451
00:49:08,594 --> 00:49:11,415
- Don't hurt him!
- Get out, comadre!
452
00:49:13,968 --> 00:49:16,244
- Aurelio, he's sick!
453
00:49:18,474 --> 00:49:22,721
Forgive him, Aurelio,
he's your compadre!
454
00:49:24,577 --> 00:49:26,149
- He has the right to beat him.
455
00:49:38,164 --> 00:49:40,421
- Compadre...
456
00:50:17,878 --> 00:50:20,436
- Roman! You too;
go get the doctor.
457
00:50:29,423 --> 00:50:30,713
- Forgive me, compadre.
458
00:50:32,385 --> 00:50:33,567
- It's my fault.
459
00:50:34,492 --> 00:50:38,646
- Let's forget about all this, shall we?
We have to keep looking forward.
460
00:50:39,467 --> 00:50:44,067
When you get better, we'll find
some way to make this all work.
461
00:50:59,416 --> 00:51:01,207
- Pretty strong, huh?
462
00:51:01,659 --> 00:51:04,874
You know I only want to help you out.
463
00:51:05,461 --> 00:51:08,441
Trust me. Keep this boat.
464
00:51:08,561 --> 00:51:10,295
- Yes, but how?
465
00:51:10,741 --> 00:51:16,233
Yesterday I sent a lot of money to my family;
then there's Chilo, Pigua, the whole deal...
466
00:51:17,040 --> 00:51:19,942
...now look what's left.
(both laughing)
467
00:51:20,504 --> 00:51:23,743
- Don Aurelio! This
wheel is too high up for me.
468
00:51:24,869 --> 00:51:27,286
We'll have to get a stool...
469
00:51:27,615 --> 00:51:29,868
...'cause I can't see a thing.
(men laughing)
470
00:51:32,473 --> 00:51:34,585
- Look, I'll make you an offer:
471
00:51:34,705 --> 00:51:37,914
I'll give you the boat for
the $60 you paid...
472
00:51:38,383 --> 00:51:40,883
...and you can pay for
the rest later with your fish.
473
00:51:43,358 --> 00:51:45,618
- No, 80 thousand pesos
is too expensive for me.
474
00:51:45,822 --> 00:51:48,568
Also, this boat needs
a larger crew.
475
00:51:48,688 --> 00:51:51,875
Chero, Segundo, I'll have
to pay them some...
476
00:51:52,392 --> 00:51:55,255
...Chilo, and my other duties...
477
00:51:55,375 --> 00:52:00,418
Oh, and my compadre, who
hasn't paid a bit since I beat him.
478
00:52:00,538 --> 00:52:04,029
- He's a scoundrel, with
all that funny business -
479
00:52:04,149 --> 00:52:05,510
- Alright, shut up!
480
00:52:06,731 --> 00:52:10,462
- Think it over, Aurelio. Think
it over. Look, come over here...
481
00:52:10,838 --> 00:52:13,794
The boat's as good as this one, but
I'm giving it to you for half the price.
482
00:52:13,818 --> 00:52:17,809
- Don't be stupid. If you fish a lot of
shrimp, within a year you'll be doing great.
483
00:52:18,627 --> 00:52:23,673
- Shrimp! Shrimp...
Shrimp are tiny things...
484
00:52:23,793 --> 00:52:24,987
...I'm a shark hunter.
485
00:52:25,107 --> 00:52:29,211
- He's the best there is!
Shooting harpoons at the manta ray...
486
00:52:29,331 --> 00:52:32,896
...and pulling in the sharks.
- Shut up, kid.
487
00:52:33,248 --> 00:52:35,477
Get lost! Stop
bothering us.
488
00:52:36,604 --> 00:52:38,864
- So what will it be?
Don't you want to have it?
489
00:52:39,219 --> 00:52:41,828
- No, I've got enough things
to worry about as it is.
490
00:52:41,948 --> 00:52:46,054
- Alright. As you wish! But don't
you ever ask me for a favor again.
491
00:52:47,103 --> 00:52:49,661
- Of course, Don Raul.
I won't ask.
492
00:52:50,506 --> 00:52:54,331
But could you lend my compadre
a boat? Just to get him off my back.
493
00:52:55,387 --> 00:52:57,264
- Alright, send him over tomorrow.
494
00:52:59,846 --> 00:53:02,146
Shark hunter... ha!
495
00:53:15,150 --> 00:53:16,980
- What's up, Domingo!
How's it going?
496
00:53:22,495 --> 00:53:23,495
Hey.
497
00:53:26,626 --> 00:53:28,034
It smells great.
498
00:53:31,484 --> 00:53:34,684
I don't know how you do it,
having the coffee always ready.
499
00:53:36,060 --> 00:53:37,503
- I always have water boiling.
500
00:53:37,797 --> 00:53:40,683
And when I hear the boat
engine, I add the coffee.
501
00:53:46,879 --> 00:53:49,189
- Why do you buy this crap,
if you can't even read?
502
00:53:49,213 --> 00:53:50,477
- I can see, though.
503
00:53:51,215 --> 00:53:53,293
- Don't you like the cover girl?
504
00:53:55,664 --> 00:53:59,489
- Of course. But you don't see
women like these around here.
505
00:54:02,857 --> 00:54:04,746
Oh, now I see one.
506
00:54:05,450 --> 00:54:08,345
A bit ugly and dark-skinned,
but here she is.
507
00:54:10,665 --> 00:54:12,277
Look at that!
508
00:54:13,456 --> 00:54:15,075
Cigarretes...
509
00:54:16,108 --> 00:54:18,525
...a nice cup...
Thanks.
510
00:54:19,347 --> 00:54:22,656
- A good coffee deserves a nice cup.
- How nice of you.
511
00:54:23,031 --> 00:54:24,603
- No, if I could -
512
00:54:25,190 --> 00:54:29,623
If you didn't take all of my money,
I would give you some nice presents.
513
00:54:30,705 --> 00:54:34,718
- Hey, what have you got there?
- Nothing. Just my stuff.
514
00:54:34,838 --> 00:54:36,901
- Your stuff? What stuff?
515
00:54:37,401 --> 00:54:40,303
(both laughing)
516
00:54:41,592 --> 00:54:45,568
- You crazy... get them off!
517
00:54:47,103 --> 00:54:49,638
One can't be serious around you.
(Manela laughs)
518
00:54:51,186 --> 00:54:53,838
- My birthday is on Thursday.
Will you remember?
519
00:56:48,275 --> 00:56:50,532
- Funny girl. I think
she can smell me.
520
00:56:50,652 --> 00:56:55,855
- Well, are you staying or not?
- Well... alright. It's her birthday.
521
00:56:55,975 --> 00:56:59,587
Come get me in the morning.
522
00:57:23,876 --> 00:57:27,326
- What have you done?
- I wanted a necklace...
523
00:57:27,446 --> 00:57:28,805
...and now I have one.
524
00:57:29,150 --> 00:57:30,770
It's all mine!
525
00:57:32,413 --> 00:57:33,868
- Let's go, Chilo!
526
00:57:50,744 --> 00:57:55,042
- Hello? Hello! Can you hear me?
- Yes! I can now!
527
00:57:55,162 --> 00:57:58,642
- Did you hear everything I said?
- Yes! But I'll have to think it over!
528
00:57:58,762 --> 00:58:01,324
- You won't ever find a
deal like this one.
529
00:58:01,444 --> 00:58:05,807
You must be here in
two weeks, so you can...
530
00:58:05,927 --> 00:58:07,379
- Hello? Hello!
531
00:58:07,801 --> 00:58:09,468
- He's gone again.
532
00:58:10,383 --> 00:58:12,260
- The communication is pretty bad.
533
00:58:13,669 --> 00:58:15,921
- Aurelio!
- It's your wife!
534
00:58:16,391 --> 00:58:19,512
- Adela! How is everyone doing?
535
00:58:19,632 --> 00:58:24,135
- Fine. You're coming, right?
Please, Aurelio, I beg you!
536
00:58:24,255 --> 00:58:26,984
- It's hard right now.
Everything has been so sudden...
537
00:58:27,104 --> 00:58:30,176
- You must do it, Aurelio!
You must! (sobbing)
538
00:58:30,296 --> 00:58:32,006
- Dad!
- Pedrito!
539
00:58:32,476 --> 00:58:35,268
- Son! How great it
is to hear you!
540
00:58:35,388 --> 00:58:37,146
- Same! You're coming,
aren't you?
541
00:58:37,266 --> 00:58:41,980
We miss you so much, dad!
We need you here with us. Will you come?
542
00:58:42,100 --> 00:58:45,478
- Yes, son. Yes, I'll come.
- What?
543
00:58:46,346 --> 00:58:47,614
- I'll come!
544
00:58:48,059 --> 00:58:51,204
- So, you've made up your mind...
- What can I do?
545
00:58:51,885 --> 00:58:56,391
They need me so much... Besides,
I'm being offered me a good business deal.
546
00:58:56,511 --> 00:58:59,697
- Yes, you've been thinking about
doing this for a while now.
547
00:59:01,731 --> 00:59:03,307
- I have to do it.
548
00:59:04,534 --> 00:59:07,843
When I spoke to my boys,
I felt a knot in my stomach.
549
00:59:08,195 --> 00:59:13,569
Funny, huh? People talk about feeling
heartache, but I felt it in my stomach.
550
00:59:15,792 --> 00:59:17,691
???
551
00:59:22,863 --> 00:59:26,853
When they're small, their mother
takes care of them. Now they need me.
552
00:59:27,815 --> 00:59:32,556
Youths today are going astray.
They need their father, advice...
553
00:59:32,676 --> 00:59:35,020
...respect, all those things.
Education...
554
00:59:35,395 --> 00:59:39,338
- And do you think you'll be happy there?
- Well... yes, I do.
555
00:59:40,253 --> 00:59:44,337
I'm getting sick of the sea, the sharks,
and doing the same thing every day.
556
00:59:45,231 --> 00:59:47,367
Maybe I'm getting old...
557
00:59:48,142 --> 00:59:49,902
...or I'll be getting old soon.
558
00:59:50,441 --> 00:59:53,844
That's when you start needing
your own family to look after you.
559
00:59:54,877 --> 00:59:56,731
???
560
00:59:57,529 --> 01:00:00,861
And many times, I have to take
food out of my own mouth...
561
01:00:01,612 --> 01:00:03,630
...so I can send them some more.
562
01:00:03,750 --> 01:00:06,306
When I get there, no
matter what job I do...
563
01:00:06,426 --> 01:00:09,920
...I'll have something for myself.
- No, you're absolutely right.
564
01:00:11,183 --> 01:00:13,038
So you can earn something...
565
01:00:13,158 --> 01:00:16,632
...I'll make you our representative
for our canned fish in Mexico City.
566
01:00:16,752 --> 01:00:17,881
- Thanks, Don Raul.
567
01:00:18,583 --> 01:00:22,792
Now I only need you to figure
out what can I do with the boat.
568
01:00:22,912 --> 01:00:26,618
- No problem. I lent you the
boat in order to help you...
569
01:00:26,738 --> 01:00:29,885
...but our company is always
in need of a boat like that...
570
01:00:30,005 --> 01:00:32,302
...so I'll buy it from you,
and that's that.
571
01:00:32,631 --> 01:00:37,465
- To tell the truth, Don Raul,
you've been a friend like no other.
572
01:00:37,585 --> 01:00:40,076
(children shouting)
- Get out of here, you!
573
01:00:42,263 --> 01:00:45,523
- Damn Mateo, you bully.
574
01:00:46,776 --> 01:00:50,036
- Shut up! Get going!
575
01:00:51,772 --> 01:00:54,447
How's it going, fellas?
What's up?
576
01:00:54,567 --> 01:00:58,911
(children shouting)
- Get lost, or I'll kick you out!
577
01:00:59,031 --> 01:01:03,389
(overlapping arguing,
patrons laughing)
578
01:01:06,327 --> 01:01:10,102
- Ha, ha, ha! Very funny,
you, fighting with orphans.
579
01:01:10,504 --> 01:01:12,851
They have nothing and
yet you pick on them.
580
01:01:13,789 --> 01:01:17,075
- You damn drunk!
(arguing, overlapping yelling)
581
01:01:21,039 --> 01:01:22,471
- Well done, man.
582
01:01:23,110 --> 01:01:25,785
That's how real men fight.
One against three.
583
01:01:27,827 --> 01:01:29,117
- Against four...
584
01:01:29,751 --> 01:01:31,253
...if you're up for it.
585
01:01:32,145 --> 01:01:33,145
- Why not?
586
01:01:33,898 --> 01:01:35,689
But using this.
587
01:01:36,932 --> 01:01:40,077
C'mon, get yours out.
That way we'll be even.
588
01:01:46,117 --> 01:01:49,412
- This isn't worth dying for -
- Of course it is.
589
01:01:50,130 --> 01:01:52,876
What were you expecting?
Three, four blows...
590
01:01:52,996 --> 01:01:55,363
...then we get pulled apart
and have some drinks?
591
01:01:55,903 --> 01:01:58,391
No... I'll have none of that.
592
01:02:06,158 --> 01:02:07,567
- Alright, Aurelio.
593
01:02:08,899 --> 01:02:11,442
I'll back out, since
I don't want to fight over this.
594
01:02:13,363 --> 01:02:15,217
But one day I'll be right...
595
01:02:16,696 --> 01:02:18,550
...and I'll have you
then, Aurelio.
596
01:02:19,020 --> 01:02:20,099
I'll have you!
597
01:02:22,000 --> 01:02:24,957
- Well, on that day
I'll back out.
598
01:02:30,848 --> 01:02:33,124
- Well, since you gave me
a knot in my throat...
599
01:02:33,244 --> 01:02:35,354
...buy me a drink
so it'll go away.
600
01:02:35,474 --> 01:02:36,949
(men laughing)
601
01:02:39,484 --> 01:02:41,221
- Aurelio! Catch this!
602
01:02:42,770 --> 01:02:45,304
They stole it from you.
- We didn't steal it!
603
01:02:45,938 --> 01:02:49,974
- We just borrowed it. We wanted to
go to the movies, but you weren't there...
604
01:02:50,094 --> 01:02:51,626
- It was dumb, I know.
605
01:02:53,531 --> 01:02:55,080
- I don't care about you...
606
01:02:56,512 --> 01:02:59,844
...but you, Pigua, is this
all you have to say?
607
01:03:00,971 --> 01:03:04,538
- Well, yes, and...
we're really sorry.
608
01:04:06,135 --> 01:04:09,646
- It'll grow back soon.
(both laughing)
609
01:04:21,660 --> 01:04:23,678
- The boat is going to look great.
610
01:04:25,546 --> 01:04:27,946
Just like that time
we painted it.
611
01:04:30,173 --> 01:04:34,655
It looked better when it was darker.
- Go get Don Aurelio.
612
01:04:35,219 --> 01:04:38,363
- Yeah, sure I will.
Right away.
613
01:04:39,466 --> 01:04:43,761
He must think very highly of us,
after we stole his wool mesh
614
01:04:52,303 --> 01:04:53,406
Hey, you, fatso!
615
01:04:54,017 --> 01:04:55,556
Why are you painting that green?
616
01:04:55,694 --> 01:04:58,395
Don Aurelio prefers black.
- But it's no longer his boat...
617
01:04:58,419 --> 01:05:01,016
...and if you call me fatso again,
I'll break your jaw.
618
01:05:01,047 --> 01:05:03,297
- What, he doesn't own the boat anymore?
619
01:05:03,790 --> 01:05:06,794
- No, he sold it.
- Ah, you're drunk!
620
01:05:07,090 --> 01:05:08,202
- No, go ask him.
621
01:05:08,891 --> 01:05:11,126
(Manela laughing)
- Here I come!
622
01:05:24,509 --> 01:05:27,036
(both laughing)
623
01:05:28,951 --> 01:05:30,453
- The water is great.
624
01:05:34,255 --> 01:05:36,319
(both laughing)
625
01:05:39,557 --> 01:05:43,024
Stay still, I'll bathe you
as if you were a kid.
626
01:05:47,413 --> 01:05:48,934
(both laughing)
627
01:06:08,084 --> 01:06:12,210
- Manela! Manela!
- Over here!
628
01:06:18,131 --> 01:06:21,360
- What's the matter? Did you see the devil?
- Come over here!
629
01:06:22,073 --> 01:06:24,495
- Who, me? No, you come here.
630
01:06:25,321 --> 01:06:26,992
- Come, please!
631
01:06:48,106 --> 01:06:49,476
- Don Aurelio...
632
01:06:50,434 --> 01:06:52,743
...is it true you're going
to Mexico City?
633
01:06:53,344 --> 01:06:54,958
- Yes, it's true.
634
01:06:58,696 --> 01:07:01,476
- Don't cry, or I'll hurt you.
635
01:07:16,164 --> 01:07:17,872
Why didn't you tell me?
636
01:07:20,069 --> 01:07:22,096
- What difference would it have made?
637
01:07:22,960 --> 01:07:24,988
- Actually... none.
638
01:07:30,814 --> 01:07:33,104
- Pigua, go to the town.
639
01:07:34,325 --> 01:07:36,164
We'll talk later.
640
01:07:52,479 --> 01:07:54,094
I had to do this, Manela...
641
01:07:55,872 --> 01:07:57,468
...although it pains me.
642
01:07:58,783 --> 01:08:01,880
I'm making a sacrifice...
- You don't have to apologize.
643
01:08:05,147 --> 01:08:07,963
It's not a big deal.
644
01:08:08,808 --> 01:08:13,840
- Apologize to you? I'd have
to apologize to my wife first.
645
01:08:16,592 --> 01:08:17,906
- Yes, you should do that.
646
01:08:18,976 --> 01:08:21,154
You have cheated on her too.
647
01:08:21,679 --> 01:08:25,172
- "Too"? When have I cheated you?
648
01:08:26,842 --> 01:08:30,785
I never once told you that I loved you,
and you never told me that, either.
649
01:08:32,081 --> 01:08:35,892
It was a... business
deal between both of us.
650
01:08:39,669 --> 01:08:40,823
- You struck the deal...
651
01:08:42,193 --> 01:08:43,733
...I never said a thing.
652
01:08:48,333 --> 01:08:50,497
- I gave you an income
for your sustenance...
653
01:08:51,975 --> 01:08:53,552
...and you've made me happy.
654
01:08:54,791 --> 01:08:57,232
But my children, they need me.
655
01:08:58,771 --> 01:08:59,954
I must go to them.
656
01:09:01,306 --> 01:09:03,052
- And so you'll just leave me here.
657
01:09:06,513 --> 01:09:07,527
- No!
658
01:09:08,428 --> 01:09:10,775
I'm leaving you... in better conditions.
659
01:09:11,872 --> 01:09:15,225
- Can't you think of any
harsher words to speak?
660
01:09:21,233 --> 01:09:22,453
- Forgive me...
661
01:09:23,467 --> 01:09:25,250
I didn't mean to hurt you...
662
01:09:25,776 --> 01:09:28,066
...I don't know why -
- It doesn't matter.
663
01:09:31,595 --> 01:09:33,041
You have a nice trip.
664
01:09:34,599 --> 01:09:35,631
In a coffin.
665
01:09:36,426 --> 01:09:37,429
- Manela!
666
01:09:42,897 --> 01:09:45,263
(overlapping dialogue, music playing)
667
01:09:48,187 --> 01:09:51,942
- Look, from a man to another
man, I tell you...
668
01:09:52,062 --> 01:09:53,819
...I've traveled quite a bit.
669
01:09:54,523 --> 01:09:57,175
And I've been to...
- Every single jail in Mexico.
670
01:09:57,295 --> 01:09:58,865
(men laughing)
671
01:09:59,240 --> 01:10:01,845
- But not because I'm a thief
like you are.
672
01:10:01,965 --> 01:10:03,383
I'm a star.
673
01:10:06,715 --> 01:10:11,300
- You one-eyed fool! What
do you know about the jungle?
674
01:10:11,420 --> 01:10:14,138
What do you know about
the fevers and snakes?
675
01:10:14,466 --> 01:10:17,587
What do you know about
the foreman's whip? Look!
676
01:10:18,995 --> 01:10:24,012
- So what? I've been to Houston
and Broadway... (men laughing)
677
01:10:26,627 --> 01:10:30,810
- I'm finished, compadre.
I'm finished!
678
01:10:32,123 --> 01:10:34,916
This will be my last goodbye...
679
01:10:36,065 --> 01:10:38,201
...because I will die soon.
680
01:10:38,321 --> 01:10:42,046
(blows raspberry)
- I said I will die soon!
681
01:10:42,166 --> 01:10:46,071
- But this time make it true!
Because then you're just burying friends...
682
01:10:46,191 --> 01:10:49,334
(men laughing)
683
01:10:52,854 --> 01:10:56,092
- Oh, little brother... what
will we do without you?
684
01:10:56,656 --> 01:10:59,237
The sharks will eat us up!
685
01:11:03,696 --> 01:11:08,061
I'll buy you a drink. You,
go get them. I'm paying.
686
01:11:08,385 --> 01:11:12,257
(men laughing)
- What, you? You're poor!
687
01:11:14,836 --> 01:11:19,385
- Pretty girls and I,
we pay with just one look.
688
01:11:19,815 --> 01:11:23,733
- No, hey, there's no need...
- What, am I not worth enough to buy you a drink?
689
01:11:23,853 --> 01:11:26,056
Am I just trash, just fish guts?
690
01:11:26,596 --> 01:11:29,482
Come on, don't refuse it.
- Alright.
691
01:11:32,997 --> 01:11:36,147
- We'll miss you a lot, Aurelio!
- Especially you.
692
01:11:36,267 --> 01:11:39,386
You're so bad, no one else
will hire you now.
693
01:11:39,506 --> 01:11:41,964
- I'll find some other fool.
(men laughing)
694
01:11:42,084 --> 01:11:44,522
- Hey, Aurelio, come here.
695
01:11:45,555 --> 01:11:49,192
Since you're leaving, let me have the girl.
696
01:11:49,312 --> 01:11:54,720
- Ah, you little bastard. Now you
want another fight you'll back out of.
697
01:12:00,668 --> 01:12:04,681
- Hey, what's this? Just two?
- Come on, give 'em your good eye too.
698
01:12:06,629 --> 01:12:10,009
- Sure, didn't you say
you'd drink my marble?
699
01:12:11,614 --> 01:12:14,805
- Cheers, brother. May you be merry...
700
01:12:15,181 --> 01:12:18,842
...even though we won't see you around.
- Cheers.
701
01:12:40,019 --> 01:12:44,149
- ...where could she have gone to?
- I don't know. We haven't seen her since yesterday.
702
01:12:44,173 --> 01:12:45,173
- Manela!
703
01:12:46,356 --> 01:12:48,233
Manela! Manela!
704
01:12:51,425 --> 01:12:52,575
Manela!
705
01:13:00,014 --> 01:13:02,455
It's no use. Let's go.
706
01:13:08,955 --> 01:13:11,982
Give my share to Tomas,
until all the gear is paid for...
707
01:13:12,381 --> 01:13:14,188
...split it after that's been done.
708
01:13:15,010 --> 01:13:16,441
Half for you...
709
01:13:18,090 --> 01:13:21,117
...half for Manela.
- Thank you, Don Aurelio.
710
01:13:21,237 --> 01:13:22,737
- You've been a blessing.
711
01:13:24,379 --> 01:13:27,078
- Well, so this is goodbye.
712
01:13:27,994 --> 01:13:29,824
Best of luck...
713
01:13:31,631 --> 01:13:33,274
...and raise these kids well.
714
01:13:33,767 --> 01:13:35,433
- Godspeed, Don Aurelio.
715
01:13:41,370 --> 01:13:43,130
Say hello to Adela for me...
716
01:13:43,250 --> 01:13:45,313
...if she still remembers me.
717
01:13:48,287 --> 01:13:50,821
- All I ask is... take good care of Manela.
718
01:13:51,877 --> 01:13:53,121
She's a good girl...
719
01:13:55,116 --> 01:13:58,589
...now she'll be sad and lonely.
720
01:13:59,927 --> 01:14:01,664
Treat her well, Rosa.
721
01:14:03,001 --> 01:14:04,973
And if someone comes near her...
722
01:14:05,093 --> 01:14:07,085
...make sure he's a decent man...
723
01:14:08,329 --> 01:14:11,285
...a man with good intentions.
- Don't worry, Aurelio.
724
01:14:50,837 --> 01:14:52,339
- Pigua, come here.
725
01:15:08,758 --> 01:15:12,231
I've been worried about you.
For your own future.
726
01:15:13,733 --> 01:15:17,417
Don Raul, a good friend of mine,
will give you a job.
727
01:15:17,887 --> 01:15:22,698
He's got 1000 pesos that belong
to you, and with what you'll earn...
728
01:15:23,050 --> 01:15:27,204
...you'll be able to afford your
own fishing gear when you're older.
729
01:15:27,324 --> 01:15:29,996
- Aren't you coming back?
730
01:15:31,756 --> 01:15:35,605
- Of course I will. I'll
drop by to see you and...
731
01:15:35,725 --> 01:15:42,893
- But we'll never go shark hunting
together again, or harpoon manta rays...
732
01:15:43,738 --> 01:15:46,883
- Yes we will, when I come back -
- When you come back!
733
01:15:47,376 --> 01:15:49,769
You're not the same man.
- Hey, Pigua...
734
01:15:49,889 --> 01:15:54,369
- (fisherman whistles) Hey, Pedro, wait!
- Here, take this.
735
01:15:54,489 --> 01:15:57,891
- No Aurelio, I don't - - Take it. 1000
pesos so you can get on your feet.
736
01:15:57,915 --> 01:16:00,217
- But I...
- Take it!
737
01:16:00,337 --> 01:16:01,557
Hey, wait up!
738
01:16:06,013 --> 01:16:08,665
- Goodbye, compadre.
Write me a letter sometime.
739
01:16:12,012 --> 01:16:14,379
- I never got to fight you, Aurelio.
740
01:16:17,028 --> 01:16:18,098
- Tomas...
741
01:16:23,552 --> 01:16:27,799
- Good luck, little brother. Don't let
the inland storms sink you down.
742
01:16:39,819 --> 01:16:41,743
- Pigua, have you seen Manela?
743
01:16:43,316 --> 01:16:46,014
- Hey, kid...
- Don't touch me, you bastard!
744
01:16:46,134 --> 01:16:49,793
Go to your rotten family!
- Pigua! How dare you talk to me that way!
745
01:16:52,961 --> 01:16:57,349
- I hope you and your wife
and your children all die!
746
01:16:57,469 --> 01:17:00,583
I'll smash your head in
if you get any closer.
747
01:17:01,715 --> 01:17:05,024
- You coming or staying, Aurelio?
- Coming!
748
01:17:05,376 --> 01:17:07,710
(overlapping dialogue)
749
01:17:15,562 --> 01:17:18,756
- Quit throwing rocks, kid.
- Let go of me!
750
01:17:19,249 --> 01:17:22,394
- Calm down!
- Good luck, little brother!
751
01:17:23,685 --> 01:17:25,070
- Goodbye, compadre!
752
01:17:49,664 --> 01:17:53,067
- Manela! Manela!
Go to the other dock!
753
01:17:53,773 --> 01:17:56,471
Please, Manela!
I need to speak to you!
754
01:18:03,160 --> 01:18:06,164
Manela! Get over there! Manela!
755
01:18:06,633 --> 01:18:08,980
Manela! Manela!
756
01:19:16,088 --> 01:19:18,201
(raps on door)
757
01:19:20,352 --> 01:19:23,896
- Aurelio! Oh, son!
758
01:19:24,412 --> 01:19:28,730
My Aurelio! Oh, what joy!
Adela! Adela, Aurelio's here!
759
01:19:29,151 --> 01:19:32,805
(overlapping conversation)
760
01:19:44,671 --> 01:19:50,514
- No, Ma, I can't, I'm full.
- Why, I made it for you!
761
01:19:51,430 --> 01:19:54,387
Just a little, alright?
762
01:20:01,082 --> 01:20:04,353
- What's up, captain?
Where's your mind sailing to?
763
01:20:04,473 --> 01:20:08,902
- Oh, it's just that...
I can't believe I'm here.
764
01:20:09,671 --> 01:20:14,388
- Give my brother-in-law another
tequila so he can cheer up a bit.
765
01:20:14,508 --> 01:20:17,791
- Put on some music!
Let's turn this party up!
766
01:20:23,940 --> 01:20:26,798
(rock and roll starts playing)
767
01:20:29,986 --> 01:20:32,329
- He's a sound, hardworking man.
768
01:20:33,044 --> 01:20:34,775
He's even talked about marrying her.
769
01:20:36,823 --> 01:20:37,823
- Hey, dad...
770
01:20:39,428 --> 01:20:41,496
...has Rodolfo told you about the business?
771
01:20:41,751 --> 01:20:44,379
- A bit. I haven't had a
chance to speak to him yet.
772
01:20:44,499 --> 01:20:47,151
- We've been running the
numbers and we're certain that...
773
01:20:47,175 --> 01:20:49,339
...we'll double our
money in less than a year.
774
01:20:49,720 --> 01:20:51,879
- Wow, I didn't think
you'd be so grown up.
775
01:20:52,395 --> 01:20:54,132
I'll gladly talk it over with you.
776
01:20:54,812 --> 01:20:59,576
Look, tomorrow morning - - Make it
in the evening; I've classes all day.
777
01:21:00,139 --> 01:21:02,252
- Alright, whenever you can.
778
01:21:04,977 --> 01:21:06,948
- Would you like some coffee, son?
779
01:21:08,004 --> 01:21:09,975
Do you like it strong?
- Yes.
780
01:21:45,873 --> 01:21:47,586
- My God, what a bed.
781
01:21:49,698 --> 01:21:53,125
After all these years sleeping
fully clothed over some wood planks...
782
01:21:53,805 --> 01:21:56,199
...this is like floating
in warm water.
783
01:21:57,279 --> 01:22:01,644
- Poor Aurelio. All those
sacrifices you've made for us.
784
01:22:03,092 --> 01:22:07,715
I felt bad about it every night.
But that's all over now.
785
01:22:10,672 --> 01:22:11,939
Do you...
786
01:22:13,324 --> 01:22:15,811
Do you see me older now?
- (laughs) No.
787
01:22:16,421 --> 01:22:20,270
If anything, you've
put on a little weight.
788
01:22:32,732 --> 01:22:34,867
Your hair is so smooth...
789
01:22:37,408 --> 01:22:38,769
...it smells really nice.
790
01:22:43,087 --> 01:22:45,739
- What's wrong?
- Nothing. Why?
791
01:22:46,678 --> 01:22:49,400
- I don't know. You seem so sad...
792
01:22:50,480 --> 01:22:52,240
- I'm getting older. That may be it.
793
01:22:53,906 --> 01:22:54,939
- Yet, I...
794
01:22:56,699 --> 01:22:58,576
...by your side right now I feel...
795
01:22:59,562 --> 01:23:00,876
...as if I...
796
01:23:03,176 --> 01:23:04,608
...oh, Aurelio!
797
01:23:05,666 --> 01:23:07,457
My Aurelio!
798
01:23:08,302 --> 01:23:11,916
- Shh, it's alright.
799
01:24:34,992 --> 01:24:37,127
- How's the sound?
- Huh?
800
01:24:37,503 --> 01:24:41,164
- How's the sound?
- The engine's? Good. Even and steady.
801
01:24:41,284 --> 01:24:44,262
- I told you! This is the
best one of all three.
802
01:24:44,819 --> 01:24:48,011
That's why I put ten
thousand pesos towards it.
803
01:24:48,131 --> 01:24:50,334
- Wow.
- The business is so good...
804
01:24:50,454 --> 01:24:53,316
...that there were plenty of people
interested in it. I could have done it...
805
01:24:53,340 --> 01:24:54,537
...even if you had backed out.
806
01:24:54,561 --> 01:24:57,464
It's better to die than to
live a miserable life, right?
807
01:24:57,584 --> 01:25:00,050
All that shark hunting is over.
808
01:25:00,170 --> 01:25:03,781
In two years we'll have the best
automobile business in Mexico.
809
01:25:06,184 --> 01:25:08,947
- ...and when you go out
with him you better get home early.
810
01:25:08,971 --> 01:25:12,395
You shouldn't be out late at night;
people will start spreading rumors.
811
01:25:12,515 --> 01:25:15,676
- "Late"? I always get home before eight.
812
01:25:15,796 --> 01:25:18,441
- Don't yell, you'll wake dad up.
He isn't feeling well.
813
01:25:19,381 --> 01:25:21,944
- I'm sick of being told what to do.
- I do it because -
814
01:25:21,968 --> 01:25:24,735
- Quiet!
- Hey, what's going on? Why are you arguing?
815
01:25:24,855 --> 01:25:26,964
- It's him. It's as if he
swallowed Hitler.
816
01:25:27,410 --> 01:25:29,874
I put up with you
because Dad wasn't here.
817
01:25:29,994 --> 01:25:32,714
But I won't anymore.
- Alright...
818
01:25:32,834 --> 01:25:35,648
...could someone tell me wh-
- It's just useless bickering.
819
01:25:36,093 --> 01:25:39,661
They love each other, though.
Come on, give your brother a kiss.
820
01:25:44,894 --> 01:25:45,894
- Idiot.
821
01:25:47,241 --> 01:25:48,241
There.
822
01:25:49,432 --> 01:25:52,548
- Is your stomach feeling better?
- Yes, a bit.
823
01:25:53,040 --> 01:25:55,973
Have you got some bicarbonate?
- Mmhmm.
824
01:26:00,855 --> 01:26:01,855
Let's see.
825
01:26:03,037 --> 01:26:04,492
Algebra...
826
01:26:05,595 --> 01:26:06,745
Physics...
827
01:26:08,200 --> 01:26:11,462
Tri-go-no-me-t... wow!
828
01:26:11,582 --> 01:26:13,833
You'll be a scientist, won't you?
- No.
829
01:26:13,953 --> 01:26:17,495
But if I ever become someone
important, it'll be because of you, Dad.
830
01:26:17,615 --> 01:26:20,349
- Nah, come on. It'll be
because you're worth it.
831
01:26:20,469 --> 01:26:23,236
- True. There aren't many
children like ours.
832
01:26:23,846 --> 01:26:27,953
It's the truth. These times are full
of stuck up girls and rebel boys...
833
01:26:28,281 --> 01:26:31,426
...and look at these: studying at home.
834
01:26:31,546 --> 01:26:35,416
They've never upset me.
- Good, good.
835
01:26:39,992 --> 01:26:42,996
Are they always so quiet?
-Mmhmm.
836
01:26:45,648 --> 01:26:49,144
- Don't you think they might be sick?
- They're just very well educated.
837
01:26:49,486 --> 01:26:52,420
And they never interrupt
people's conversations.
838
01:26:54,391 --> 01:26:58,404
- What's the matter?
- I don't know. It's funny.
839
01:26:59,883 --> 01:27:01,502
I remembered... ah.
840
01:27:03,145 --> 01:27:06,524
"They never interrupt people's
conversations..." (laughing)
841
01:27:08,894 --> 01:27:10,654
- Dad's very strange, isn't he?
842
01:27:30,196 --> 01:27:32,452
- Hi, Ma. Have Adela
and the kids arrived yet?
843
01:27:50,506 --> 01:27:56,452
- Why are you so sad, Aurelio?
Aren't you glad you're here with us?
844
01:27:57,226 --> 01:27:59,596
- It's just that the change has been...
845
01:28:00,300 --> 01:28:03,210
Oh, I've nothing to do
and I feel like a ghost.
846
01:28:03,330 --> 01:28:06,713
- You'll get used to your new
surroundings and start working.
847
01:28:06,833 --> 01:28:09,177
- More like watch other
people work for me.
848
01:28:09,297 --> 01:28:12,510
- Yes, that's why you're the boss.
- The boss...
849
01:28:12,630 --> 01:28:15,631
Here the boss is anyone
who pays the employees...
850
01:28:16,006 --> 01:28:21,099
...but back there it was a title you got
because of your experience and knowledge.
851
01:28:21,568 --> 01:28:26,309
"Fishing boss"... that was something.
- But a fisherman nonetheless.
852
01:28:26,429 --> 01:28:29,712
Here you can earn more money,
you can get to be somebody.
853
01:28:29,832 --> 01:28:34,358
- I'd be just another businessman. When I die,
they'll remember me as "Rodolfo's partner".
854
01:28:35,208 --> 01:28:37,953
Back there I'm Aurelio,
the best shark hunter there is.
855
01:28:39,549 --> 01:28:43,844
- You have to understand.
- I do understand you, son...
856
01:28:43,964 --> 01:28:46,918
...but not everyone can do
what he wants do do for a living.
857
01:28:47,038 --> 01:28:49,899
We have to deal with where God puts us.
858
01:28:50,019 --> 01:28:53,888
You owe yourself to your family,
and you must make sacrifices for them.
859
01:28:54,008 --> 01:28:57,265
- Then, am I not worth anything?
860
01:28:57,385 --> 01:29:01,116
- No. You've lived your life already.
- Me?
861
01:29:01,492 --> 01:29:04,871
- Yes. You did so however you
wanted, but you've lived it.
862
01:29:04,991 --> 01:29:08,284
Now you should only worry
about your children's future.
863
01:29:08,768 --> 01:29:12,493
- Then... we'll have to
say goodbye to him.
864
01:29:13,460 --> 01:29:16,732
- Look! Sixty thousand pesos!
- Wow!
865
01:29:16,852 --> 01:29:21,612
- That's what he made off selling the boat.
- I didn't think that piece of junk was worth that much.
866
01:29:21,754 --> 01:29:27,574
- Eh? "Piece of junk", my shark-hunting
boat? It had a superb engine.
867
01:29:28,419 --> 01:29:30,766
And it was great at handling the tide.
868
01:29:31,446 --> 01:29:34,920
We got that money because of it.
869
01:29:38,800 --> 01:29:41,147
- Well, thanks for the money, Dad.
870
01:29:41,267 --> 01:29:44,456
I'll pay for my wedding
and furniture.
871
01:29:45,300 --> 01:29:49,595
- What wedding? You're too young
to be thinking about weddings -
872
01:29:49,715 --> 01:29:52,904
- I'm not that young.
I'm eighteen already.
873
01:29:56,706 --> 01:30:02,104
- Eighteen?
- Yes. You'd best start practicing your grandfather face.
874
01:30:05,488 --> 01:30:08,353
- Here. Don't lose it.
875
01:30:14,080 --> 01:30:17,436
- Are you going to deliver it now?
I'll walk with you to the bus stop.
876
01:30:17,556 --> 01:30:20,256
- Can we go too, Mommy?
- Yes, dear.
877
01:30:27,515 --> 01:30:32,383
- Koreans? Like this? From Korea?
(men laughing)
878
01:30:32,503 --> 01:30:36,678
- Well, these were already from Tabasco,
but their grandparents came from Korea.
879
01:30:37,054 --> 01:30:40,104
- They're good, hardworking people.
(Rodolfo laughing)
880
01:30:40,879 --> 01:30:44,376
- You might think he's very calm,
but he's a natural leader.
881
01:30:44,496 --> 01:30:47,708
- Imagine a boat captain...
Hey, Aurelio,
882
01:30:47,828 --> 01:30:50,883
tell them how you managed the crew.
Like this!
883
01:30:51,003 --> 01:30:55,718
- Life by the sea must be interesting.
- It's a lot of work, but it's nice.
884
01:30:55,838 --> 01:30:59,027
- And a lover at each
harbor, as the song goes.
885
01:31:01,655 --> 01:31:04,964
- No, that isn't us.
Those are the merchants.
886
01:31:05,084 --> 01:31:08,078
- Don't be shy, I won't tell my wife.
887
01:31:08,993 --> 01:31:13,264
Besides, here people
have at least one lover.
888
01:31:13,384 --> 01:31:17,441
- Am I right?
- Even a third one.
889
01:31:18,694 --> 01:31:21,299
- Don't tell me you were a saint.
890
01:31:21,961 --> 01:31:26,251
- No, of course, I'm a man...
- ...and there must be some fine women along the shore.
891
01:31:27,382 --> 01:31:31,841
- How many dozens do you have?
- Me? No.
892
01:31:32,287 --> 01:31:35,667
- Well, there's this girl that...
- Pretty, right?
893
01:31:36,720 --> 01:31:39,490
- I wouldn't - well, yes.
894
01:31:41,344 --> 01:31:44,653
She had a... how can I put this...
895
01:31:44,773 --> 01:31:47,899
...she could make you sad and then happy.
896
01:31:48,391 --> 01:31:53,531
She was unpredictable.
She was kind, brave...
897
01:31:53,953 --> 01:31:57,403
She wasn't shy, I can tell
you that. She was a fierce one.
898
01:31:57,732 --> 01:32:00,994
If something upset her,
she'd toss around and bite...
899
01:32:01,114 --> 01:32:03,505
...just like a shark.
- Oh, Aurelio...
900
01:32:03,880 --> 01:32:07,166
- I think you fell deeply in love there.
901
01:32:07,286 --> 01:32:10,217
- Me? Fall in love? You're crazy.
902
01:32:10,686 --> 01:32:11,953
Not even for her.
903
01:32:12,634 --> 01:32:18,055
It was a business deal.
Purely business. But love?
904
01:32:22,507 --> 01:32:25,659
- Here are the contracts.
- Thanks.
905
01:32:31,516 --> 01:32:37,148
- Do you want to check the corrections?
- I don't mean to appear distrustful, but I do.
906
01:32:40,468 --> 01:32:41,736
Right.
907
01:32:44,880 --> 01:32:45,880
Right.
908
01:32:47,626 --> 01:32:50,841
Aurelio, hand me the check.
- The check...
909
01:32:53,570 --> 01:32:57,342
I seem to have forgotten it.
- But you promised to -
910
01:32:57,462 --> 01:33:00,980
- I'm sorry. I've forgotten it.
I don't know how it happened.
911
01:33:01,332 --> 01:33:04,500
I'll bring it tomorrow and we'll
sign the contract. Anyway...
912
01:33:05,063 --> 01:33:07,879
...if it's one day late,
it doesn't really matter.
913
01:33:15,206 --> 01:33:16,206
- Pedro!
914
01:33:22,833 --> 01:33:25,189
- What are you doing here, Dad?
- Waiting for you.
915
01:33:26,470 --> 01:33:29,592
I need to talk to you, son,
about some important things.
916
01:33:30,859 --> 01:33:35,083
I know you'll understand me
because, even though you're young...
917
01:33:35,203 --> 01:33:38,228
...you're more educated and,
frankly, smarter than I am.
918
01:33:38,348 --> 01:33:40,363
- Don't say that, Dad.
919
01:33:41,443 --> 01:33:42,616
- It's the truth.
920
01:33:43,880 --> 01:33:48,668
I admire you greatly. Sometimes
I even think I should call you Dad.
921
01:33:49,020 --> 01:33:51,578
(both laughing)
- Don't go that far.
922
01:33:53,807 --> 01:33:57,562
- I'm leaving, son.
- You're leaving? Where to?
923
01:33:59,158 --> 01:34:01,317
- Over there. To
where I belong.
924
01:34:02,843 --> 01:34:04,861
Listen carefully and
try to understand.
925
01:34:06,621 --> 01:34:09,484
Over here I... I just
don't feel like myself.
926
01:34:10,939 --> 01:34:14,950
I don't get along that well with
people here. I don't know why.
927
01:34:17,335 --> 01:34:20,691
I don't see myself in this
business which I care nothing about.
928
01:34:21,184 --> 01:34:24,962
I feel old, Pedrito. Tired. Exhausted.
929
01:34:25,995 --> 01:34:31,580
In two years I'll be useless.
- But why? You're still young and strong.
930
01:34:32,637 --> 01:34:36,673
- Yes, but... I feel old
on the inside, you get me?
931
01:34:37,260 --> 01:34:38,316
And over here...
932
01:34:39,020 --> 01:34:41,460
...how can I put it...
933
01:34:43,103 --> 01:34:46,717
...everything's comfortable. Bed, food...
934
01:34:48,057 --> 01:34:51,601
...the people are so
well-behaved, as it should be.
935
01:34:53,314 --> 01:34:55,239
I would end up
getting too comfortable.
936
01:34:56,271 --> 01:34:59,604
Over there we're all
tough, rough as sharks.
937
01:35:01,082 --> 01:35:04,157
I'm a shark hunter.
- I understand, Dad, but...
938
01:35:04,626 --> 01:35:07,419
...how can you just
leave like this? Forever?
939
01:35:08,921 --> 01:35:13,215
- Not forever. I'll come around
to see you every once in a while.
940
01:35:13,335 --> 01:35:15,374
I'll be able to. Look...
941
01:35:16,267 --> 01:35:20,116
...here's the money from the business.
Give all of it to Rodolfo...
942
01:35:20,749 --> 01:35:22,432
...and have him put
under your name.
943
01:35:23,472 --> 01:35:25,936
- But what about you?
What will you do with no boat?
944
01:35:26,056 --> 01:35:28,658
- "No boat"? I still have my word.
945
01:35:29,034 --> 01:35:32,413
And I'll get my boat back,
since it pays for itself.
946
01:35:34,948 --> 01:35:39,195
I promise you, son, that everything
I'll earn I'll send it to all of you.
947
01:35:39,735 --> 01:35:41,284
- It's not that, Dad...
948
01:35:41,964 --> 01:35:44,804
...it's just that we need
you here with us.
949
01:35:45,391 --> 01:35:48,489
- What for? Your sister
will get married soon.
950
01:35:49,389 --> 01:35:52,956
You can take care of the rest.
You've been the man of the house.
951
01:35:53,076 --> 01:35:55,890
- But... what about Ma?
952
01:35:59,950 --> 01:36:03,376
- Some other time I come around,
when you're a bit older...
953
01:36:03,496 --> 01:36:06,862
...and you've suffered and you've
learned a thing or two about women...
954
01:36:08,445 --> 01:36:10,252
...we'll talk, one man to another.
955
01:36:25,678 --> 01:36:29,602
- Hey, Tomas! Tomas!
956
01:36:31,592 --> 01:36:33,822
Aurelio has arrived.
- Where?
957
01:36:33,942 --> 01:36:36,923
- Over there on the other side.
He'll take a bit but he's here.
958
01:36:37,342 --> 01:36:40,205
- Tomas, the boss is here!
Don Aurelio is here!
959
01:36:40,325 --> 01:36:42,927
Here comes my boss!
Don Aurelio is here!
960
01:36:43,047 --> 01:36:45,978
Here comes the other raft!
Don Aurelio is here...
961
01:36:46,098 --> 01:36:48,912
he's on the other side of the river.
The boss is here!
962
01:36:49,032 --> 01:36:51,681
He's coming back to us!
Don Aurelio is coming!
963
01:36:51,801 --> 01:36:54,028
(engine roaring)
964
01:36:54,454 --> 01:36:57,599
Don Aurelio is here! Don Aurelio
is here! He's coming!
965
01:36:58,209 --> 01:37:00,086
Chilo! Chilo!
966
01:37:00,206 --> 01:37:02,034
Chilo! Chilo! Don
Aurelio is here!
967
01:37:02,154 --> 01:37:04,547
He's coming!
- You're crazy, what do you mean he's coming?
968
01:37:04,571 --> 01:37:07,221
- I'm telling you, it's true!
Here comes the other raft!
969
01:37:07,690 --> 01:37:10,788
- I'm sorry, fella, but
you're out of a partner.
970
01:37:13,909 --> 01:37:15,976
- Aurelio is coming!
- Aurelio? How do you know?
971
01:37:16,000 --> 01:37:17,924
- I don't know, but they say
that the raft is coming. Run!
972
01:37:17,948 --> 01:37:19,049
- Let's go see.
973
01:37:26,400 --> 01:37:29,381
- Tomas! Hey, Tomas!
- What's up?
974
01:37:29,501 --> 01:37:31,892
- Hey, is it true that
Aurelio has come?
975
01:37:32,012 --> 01:37:34,755
- Yes, come along, let's go get him.
- Let's go!
976
01:37:48,317 --> 01:37:50,749
(engine roaring)
977
01:38:04,369 --> 01:38:06,833
- Manela! Manela!
978
01:38:07,467 --> 01:38:09,297
Manela!
- What's the matter?
979
01:38:09,417 --> 01:38:10,705
What's happening?
980
01:38:11,907 --> 01:38:13,034
- Don Aurelio!
981
01:38:15,005 --> 01:38:18,478
Don Aurelio, he's here!
Don Aurelio! Over there!
982
01:38:18,924 --> 01:38:21,811
Run! Didn't you hear me?
983
01:38:21,931 --> 01:38:27,044
Don Aurelio is here, he's come
back to us! Come on, hurry!
984
01:38:30,822 --> 01:38:34,084
Where are you going?
Are you crazy?
985
01:39:09,207 --> 01:39:12,302
(sobbing)
986
01:39:21,517 --> 01:39:23,277
- Ah, my land!
987
01:39:29,824 --> 01:39:32,124
- I've come back, you bastards!
988
01:39:37,055 --> 01:39:41,962
Subtitled by whytenite
for karagarga.net
989
01:39:43,753 --> 01:39:49,340
This film has been made by workers of the
Film Production Worker's Sydicate of Mexico.