1 00:00:41,847 --> 00:00:43,930 Rapu yang agung dan perkasa... 2 00:00:44,555 --> 00:00:48,014 ...kami berdoa kepadamu meminta air dan makanan. 3 00:00:49,555 --> 00:00:53,555 Aku berdoa kepadamu, bukan untukku, tetapi untuk putriku. 4 00:01:30,847 --> 00:01:32,346 Aku lelah. 5 00:02:12,305 --> 00:02:15,597 Kau telah menderita. 6 00:02:16,388 --> 00:02:18,263 Datanglah kepadaku. 7 00:02:19,430 --> 00:02:21,430 Datanglah kepadaku. 8 00:02:26,805 --> 00:02:29,180 Kau telah menderita. 9 00:02:33,555 --> 00:02:35,346 Datanglah kepadaku. 10 00:02:45,805 --> 00:02:48,889 Kau telah menderita. 11 00:03:30,805 --> 00:03:32,263 Lihat siapa ini. 12 00:03:34,805 --> 00:03:35,805 Lihatlah. 13 00:03:35,972 --> 00:03:37,722 Dia melahap semua buahku. 14 00:03:41,096 --> 00:03:42,513 Rapu. 15 00:03:46,221 --> 00:03:47,305 Pembawa Cahaya. 16 00:03:47,472 --> 00:03:48,722 Oh, salah satu umatku. 17 00:03:50,722 --> 00:03:53,555 Aku Gorr, pengikut terakhirmu. 18 00:03:53,722 --> 00:03:56,638 Kami kehilangan segalanya, Tuan. 19 00:03:56,805 --> 00:03:58,430 Daratan sudah kering. 20 00:03:58,597 --> 00:04:00,764 Semua kehidupan punah. 21 00:04:00,930 --> 00:04:05,180 Namun, iman kami kepadamu tidak goyah dan kini kami menantikan janji... 22 00:04:06,722 --> 00:04:08,722 ...imbalan abadi. 23 00:04:09,472 --> 00:04:11,180 Ini sebabnya kau merayakan? 24 00:04:13,513 --> 00:04:15,555 Dia pikir ada imbalan abadi. 25 00:04:19,847 --> 00:04:21,555 Tidak. Maaf. 26 00:04:21,722 --> 00:04:23,930 Tidak ada imbalan abadi untukmu! 27 00:04:25,430 --> 00:04:28,388 Kami merayakan pembunuhan yang baru saja terjadi. 28 00:04:29,014 --> 00:04:31,597 Kami baru saja membunuh pemegang Necrosword... 29 00:04:31,764 --> 00:04:33,180 -Kau telah menderita. -...sebelum dia menyakiti... 30 00:04:33,346 --> 00:04:35,597 -...dewa-dewa dengan pedang terkutuk itu. -Jika kau ingin balas dendam. 31 00:04:35,764 --> 00:04:38,138 Dia mengancam akan mengakhiri kerajaanku. 32 00:04:38,680 --> 00:04:40,263 Namun, Tuanku... 33 00:04:40,930 --> 00:04:43,346 ...kerajaanmu sudah berakhir. 34 00:04:44,305 --> 00:04:45,847 Tak ada yang menyembahmu lagi. 35 00:04:46,014 --> 00:04:48,430 Akan ada pengikut lain untuk menggantikanmu. 36 00:04:48,597 --> 00:04:49,847 Selalu ada. 37 00:04:50,346 --> 00:04:51,764 Kami sudah menderita... 38 00:04:53,263 --> 00:04:55,138 ...dan kami kelaparan. 39 00:04:57,972 --> 00:04:59,930 Putriku meninggal... 40 00:05:01,972 --> 00:05:03,805 -demi namamu. -Sudah sepantasnya. 41 00:05:03,972 --> 00:05:06,930 Menderita demi dewa adalah satu-satunya tujuanmu. 42 00:05:07,764 --> 00:05:09,305 Tak ada apa-apa bagimu setelah mati. 43 00:05:09,805 --> 00:05:10,847 Hanya kematian. 44 00:05:12,972 --> 00:05:14,305 Kau bukan dewa. 45 00:05:21,055 --> 00:05:22,555 Aku meninggalkanmu. 46 00:05:29,722 --> 00:05:32,764 Akhirnya hidupmu yang tak berarti punya tujuan. 47 00:05:34,180 --> 00:05:36,430 Yaitu mengorbankan dirimu bagiku. 48 00:05:39,096 --> 00:05:41,930 Jika kau ingin balas dendam... 49 00:05:42,305 --> 00:05:44,138 ...bunuh semua dewa. 50 00:05:44,638 --> 00:05:46,138 Pergi ke Eternity. 51 00:05:46,305 --> 00:05:49,263 Jika kau ingin balas dendam... 52 00:05:51,055 --> 00:05:52,430 gunakan Bifrost. 53 00:05:52,597 --> 00:05:53,805 Pergi ke Eternity. 54 00:05:53,972 --> 00:05:56,972 -Bunuh semua dewa. -Gunakan Bifrost. 55 00:05:57,138 --> 00:05:58,263 Pergi ke Eternity. 56 00:05:58,430 --> 00:06:01,638 Bunuh semua dewa. 57 00:06:15,180 --> 00:06:16,847 Pedangnya memilihmu. 58 00:06:17,680 --> 00:06:19,638 Kini kau dikutuk! 59 00:06:19,805 --> 00:06:20,889 Aneh. 60 00:06:21,055 --> 00:06:23,138 Tidak terasa seperti kutukan. 61 00:06:26,805 --> 00:06:28,388 Terasa seperti janji. 62 00:06:30,096 --> 00:06:31,472 Maka, inilah janjiku. 63 00:06:34,722 --> 00:06:36,555 Semua dewa akan mati. 64 00:07:21,972 --> 00:07:24,346 Ayo, berkumpul. 65 00:07:24,513 --> 00:07:27,722 Dengarkan tentang legenda Viking Angkasa Luar. 66 00:07:27,889 --> 00:07:33,513 Alias Dewa Guntur. Alias Thor Odinson. 67 00:07:40,263 --> 00:07:42,263 Dibesarkan untuk menjadi pejuang... 68 00:07:42,430 --> 00:07:44,847 Thor diajarkan untuk menolong memenangkan perang... 69 00:07:45,014 --> 00:07:48,388 berjuang untuk membela yang tidak bisa berjuang. 70 00:07:50,847 --> 00:07:54,472 Dia bertumbuh dan bertumbuh. 71 00:07:55,263 --> 00:07:57,388 Dia sensitif, bagai senyuman. 72 00:07:57,555 --> 00:08:00,764 Dia tidak memilih-milih dalam hal cinta. 73 00:08:00,930 --> 00:08:03,930 Dia pernah mencintai gadis petualang yang bersemangat. 74 00:08:04,096 --> 00:08:06,930 Lain waktu, dia mencintai Wanita Serigala... 75 00:08:07,096 --> 00:08:08,680 di atas Serigala Wanita. 76 00:08:10,638 --> 00:08:15,305 Namun, cinta sejati Thor adalah wanita Bumi bernama Jane Fonda. 77 00:08:15,472 --> 00:08:17,847 Tunggu. Bukan. Jane Foster. 78 00:08:18,221 --> 00:08:21,513 Sayangnya, dalam perang demi cinta, Thor kalah. 79 00:08:23,513 --> 00:08:26,472 Bahkan, dia kehilangan banyak orang pada masa itu. 80 00:08:26,638 --> 00:08:27,764 Ibunya. 81 00:08:27,930 --> 00:08:29,138 Ayahnya. 82 00:08:29,597 --> 00:08:30,472 Dan orang itu. 83 00:08:30,638 --> 00:08:31,722 Dan orang itu. 84 00:08:31,889 --> 00:08:33,014 Dan siapa pun itu. 85 00:08:33,180 --> 00:08:34,305 Dan Heimdall. 86 00:08:34,472 --> 00:08:35,346 Dan saudaranya. 87 00:08:36,305 --> 00:08:37,889 Saudaranya lagi. 88 00:08:38,055 --> 00:08:39,096 Dan lagi. 89 00:08:41,138 --> 00:08:43,346 Thor yang malang menyaksikan planetnya meledak. 90 00:08:43,972 --> 00:08:46,263 Lalu dia berkata, "Apa yang telah kuperbuat?" 91 00:08:46,972 --> 00:08:50,263 Dia kehilangan semua orang dan hal yang dia cintai. 92 00:08:50,430 --> 00:08:53,305 Maka dia sembunyikan hatinya di dalam tubuh yang gemuk... 93 00:08:53,472 --> 00:08:55,930 agar tidak disakiti lagi. 94 00:08:56,430 --> 00:08:59,972 Namun, walau berhenti mencintai, bukan berarti dia berhenti berjuang. 95 00:09:00,889 --> 00:09:03,764 Dia bergabung dengan Para Penjaga Galaksi... 96 00:09:03,930 --> 00:09:06,346 dan pergi menjalani petualangan klasik Thor. 97 00:09:06,972 --> 00:09:08,388 Dia berolahraga. 98 00:09:08,555 --> 00:09:10,346 Benar-benar bekerja keras. 99 00:09:10,513 --> 00:09:14,513 Mengubah rasa sakit jadi kekuatan, tak pernah libur sehari pun. 100 00:09:16,305 --> 00:09:18,972 Dia berubah dari Tubuh Ayah menjadi Tubuh Dewa. 101 00:09:19,138 --> 00:09:22,305 Namun, di balik Tubuh Dewanya, masih ada Tubuh Sedih... 102 00:09:22,472 --> 00:09:23,597 yang berusaha keluar. 103 00:09:26,055 --> 00:09:29,472 Karena semua tubuh yang pernah Thor kenakan... 104 00:09:29,638 --> 00:09:32,764 tak dapat menyembunyikan derita di dalam dirinya. 105 00:09:34,597 --> 00:09:36,513 Maka dia berhenti mencari cinta... 106 00:09:37,472 --> 00:09:40,346 menerima bahwa dia hanya pantas untuk satu hal... 107 00:09:41,597 --> 00:09:44,805 Menunggu dengan tenang sampai ada orang meminta... 108 00:09:45,305 --> 00:09:48,555 "Thor, kami butuh kau untuk memenangkan perang ini." 109 00:09:49,972 --> 00:09:51,263 Thor. 110 00:09:51,430 --> 00:09:53,430 Kami butuh kau untuk memenangkan perang ini. 111 00:09:53,597 --> 00:09:54,764 Ayo. 112 00:09:54,930 --> 00:09:58,680 Ayo, Stormbreaker. Kembali bekerja. 113 00:10:00,388 --> 00:10:01,638 Kita harus bergegas. 114 00:10:02,680 --> 00:10:04,055 Orang-orang menderita. 115 00:10:04,221 --> 00:10:05,263 Sampai jumpa di sana. 116 00:10:09,722 --> 00:10:11,305 Cepatlah! 117 00:10:21,722 --> 00:10:24,014 Berikan. Nanti rusak. 118 00:10:25,305 --> 00:10:26,430 Aku Groot! 119 00:10:26,597 --> 00:10:28,221 Kau membuatnya bergetah. 120 00:10:30,680 --> 00:10:33,680 -Halo, Semua. -Lihat siapa yang datang. 121 00:10:33,847 --> 00:10:35,138 Apa kabar? 122 00:10:35,597 --> 00:10:36,638 Buruk! 123 00:10:37,388 --> 00:10:38,680 Kita akan mati. 124 00:10:38,847 --> 00:10:41,138 Katamu planet ini tempat liburan yang tenang. 125 00:10:41,305 --> 00:10:44,180 Kataku akan, "Seperti liburan yang tenang". 126 00:10:44,346 --> 00:10:47,513 Namun, lihat langit yang megah itu. Tiga matahari Saturnus. 127 00:10:47,680 --> 00:10:49,221 Apa yang lebih tenang dari itu? 128 00:10:49,680 --> 00:10:51,263 Liburan sungguhan! 129 00:10:51,430 --> 00:10:53,472 Rasakan, sampah Booskan! 130 00:10:56,388 --> 00:10:57,722 Dewa Guntur. 131 00:10:57,889 --> 00:10:59,138 Raja Yakan. 132 00:10:59,305 --> 00:11:01,805 Akhirnya kau ikut berperang. 133 00:11:01,972 --> 00:11:04,638 Seperti kata orang, "Lebih baik terlambat dari tidak sama sekali". 134 00:11:04,805 --> 00:11:06,388 Ya, bagus sekali. 135 00:11:06,555 --> 00:11:09,638 Seperti kau tahu, dahulu kami hidup di oasis yang damai. 136 00:11:09,805 --> 00:11:12,680 -Namun, dewa-dewa kami dibunuh. -Dibunuh? 137 00:11:12,847 --> 00:11:15,889 Kini, tak ada yang menjaga kuil suci kami... 138 00:11:16,055 --> 00:11:18,805 dan gerombolan Habooska menguasai kekuatannya. 139 00:11:18,972 --> 00:11:22,346 Itu kuil kami yang paling suci dan dia menodainya. 140 00:11:22,513 --> 00:11:23,513 Sebentar lagi tidak. 141 00:11:25,805 --> 00:11:29,138 Raja Yakan, ceritakan kepada mereka peristiwa hari ini. 142 00:11:29,597 --> 00:11:31,597 Ceritakan masa ketika Thor... 143 00:11:32,096 --> 00:11:36,430 dan sekelompok orang aneh dan bandit... 144 00:11:36,597 --> 00:11:38,472 mengubah situasi perang... 145 00:11:38,638 --> 00:11:40,722 dan mengukir nama mereka dalam sejarah. 146 00:11:40,889 --> 00:11:44,096 Mungkin peluangnya kecil, tetapi kukatakan ini dengan gratis... 147 00:11:44,263 --> 00:11:45,388 Ini dia. 148 00:11:45,555 --> 00:11:49,597 Akan kuakhiri sekarang juga! 149 00:13:43,722 --> 00:13:46,346 Dia tidak akan masuk ke kuil, bukan? Tidak. 150 00:13:57,972 --> 00:13:59,388 Bagus, Semuanya. 151 00:13:59,555 --> 00:14:02,764 Kita bisa menerima pujian ini karena kita bekerja sama. 152 00:14:03,597 --> 00:14:06,388 Kita memakai hati dan pikiran kita untuk mengalahkan musuh... 153 00:14:06,555 --> 00:14:08,180 dengan kerugian dan kerusakan minim. 154 00:14:16,055 --> 00:14:17,972 Sungguh petualangan klasik Thor! 155 00:14:37,805 --> 00:14:40,430 TEORI RUANG WAKTU FOSTER 156 00:14:43,014 --> 00:14:44,430 Bukunya bagus? 157 00:14:44,597 --> 00:14:45,638 Ya. 158 00:14:46,305 --> 00:14:47,513 Aku menulisnya. 159 00:14:48,513 --> 00:14:51,096 Tunggu. Kau Dr. Jane Foster? 160 00:14:51,263 --> 00:14:52,430 Benar. 161 00:14:53,014 --> 00:14:54,221 -Hai. -Hai. 162 00:14:54,388 --> 00:14:55,972 Bagaimana soal Jembatan Einstein Rosen? 163 00:14:56,472 --> 00:14:57,513 Rumit. 164 00:14:57,680 --> 00:14:58,889 -Ya. -Sangat rumit. 165 00:14:59,055 --> 00:15:00,805 Itu... Kau butuh model tiga dimensi. 166 00:15:00,972 --> 00:15:02,430 Pernah menonton Event Horizon? 167 00:15:02,597 --> 00:15:03,638 Belum. 168 00:15:04,722 --> 00:15:06,263 -Interstellar? -Belum. 169 00:15:06,430 --> 00:15:08,221 Film itu menjelaskan semuanya dengan jelas. 170 00:15:08,847 --> 00:15:10,764 Baiklah. Jembatan Einstein Rosen... 171 00:15:10,930 --> 00:15:14,513 melipat ruang, sehingga titik A dan B... 172 00:15:15,472 --> 00:15:17,472 ada bersamaan dalam ruang dan waktu. 173 00:15:18,138 --> 00:15:19,138 Seperti itu. 174 00:15:21,014 --> 00:15:22,346 Kau merusak bukumu sendiri. 175 00:15:22,513 --> 00:15:24,180 Ya, tetapi kini kau paham lubang cacing. 176 00:15:26,930 --> 00:15:27,930 Tonton film-film itu. 177 00:15:28,346 --> 00:15:29,430 -Baik. -Baik. 178 00:15:29,597 --> 00:15:31,889 Aku lihat Cheetos Pedas, jadi kubeli. 179 00:15:38,805 --> 00:15:41,096 Bagaimana keadaanmu? 180 00:15:41,513 --> 00:15:44,513 Berjalan baik. 181 00:15:49,138 --> 00:15:52,555 Kau beri tahu orang selain aku? 182 00:15:53,180 --> 00:15:57,555 Saat orang tahu, mereka bersikap aneh. Mereka jadi berbeda. 183 00:15:58,346 --> 00:16:00,180 Aku tak butuh itu. 184 00:16:00,346 --> 00:16:01,972 Lagi pula, tidak seburuk itu. 185 00:16:02,346 --> 00:16:03,638 Jane, ini Stadium Empat. 186 00:16:03,805 --> 00:16:05,972 Dari berapa stadium? 187 00:16:06,722 --> 00:16:07,722 Empat. 188 00:16:07,889 --> 00:16:09,055 Itu yang kita tahu. 189 00:16:13,263 --> 00:16:15,597 Kau ada urusan lain... 190 00:16:15,764 --> 00:16:17,472 yang lebih penting dari kemo? 191 00:16:17,889 --> 00:16:18,889 Tidak. 192 00:16:26,513 --> 00:16:28,014 Kau ingin kembali ke lab? 193 00:16:28,180 --> 00:16:29,930 Ada beberapa ide yang sedang kucoba. 194 00:16:30,096 --> 00:16:31,889 Tunggu. 195 00:16:32,513 --> 00:16:34,930 Kau merasa wajib untuk bekerja di lab... 196 00:16:35,096 --> 00:16:37,638 atau kau akan mengecewakan peradaban... 197 00:16:38,805 --> 00:16:42,014 tetapi kau tidak mengerti pesan dari alam semesta... 198 00:16:42,180 --> 00:16:43,555 maka biar kuterjemahkan. 199 00:16:44,096 --> 00:16:46,138 Pelan-pelan. 200 00:16:46,305 --> 00:16:48,263 Kau butuh tenaga untuk melawan ini. 201 00:16:49,680 --> 00:16:51,889 Akan kulawan dengan caraku. 202 00:16:52,096 --> 00:16:53,388 Asal tahu saja... 203 00:16:53,555 --> 00:16:57,221 "caraku" bukan berarti harus sendirian di laboratorium. 204 00:16:59,638 --> 00:17:02,221 Mungkin waktunya menggunakan kartu Viking Angkasa Luar. 205 00:17:02,388 --> 00:17:03,472 Itu bukan kartu. 206 00:17:03,597 --> 00:17:04,430 Itu kartu. 207 00:17:04,597 --> 00:17:05,972 -Tidak ada kartu. -Ada. 208 00:17:06,138 --> 00:17:08,513 Kartunya tinggi, pirang, dan menarik. 209 00:17:08,680 --> 00:17:10,055 Kartu yang tampan. 210 00:17:10,221 --> 00:17:11,972 -Jane, kau yakin? -Darcy, dengarkan... 211 00:17:12,180 --> 00:17:15,305 aku akan mencari jalan keluarnya. 212 00:17:18,346 --> 00:17:19,889 NAMA: J. FOSTER TANGGAL TES: 30-4 213 00:17:22,930 --> 00:17:26,014 Hasilnya masih sama. 214 00:17:26,555 --> 00:17:28,513 Kemonya tak terlalu berpengaruh. 215 00:17:30,805 --> 00:17:32,263 Maaf, Jane. 216 00:17:33,638 --> 00:17:36,889 Jika ada yang bisa kubantu, atau ingin bicara, hubungi aku. 217 00:17:50,305 --> 00:17:53,764 MITOS VIKING 218 00:18:02,138 --> 00:18:03,472 Mjølnir adalah 219 00:18:03,638 --> 00:18:04,680 memberi mereka 220 00:18:04,847 --> 00:18:06,346 stamina dan semangat. 221 00:18:06,513 --> 00:18:08,388 sangat sehat, 222 00:18:13,472 --> 00:18:15,513 SELAMAT DATANG DI ASGARD BARU MOHON PELAN-PELAN 223 00:18:16,638 --> 00:18:18,889 TUR ASGARD BARU 224 00:18:31,555 --> 00:18:34,638 Aromanya bagaikan raja, karena kau pantas. 225 00:18:34,972 --> 00:18:36,180 Old Spice. 226 00:18:38,638 --> 00:18:40,138 Cut! 227 00:19:07,221 --> 00:19:09,472 Lihat tempat ini. Indah. 228 00:19:09,805 --> 00:19:11,055 Rumah. 229 00:19:11,221 --> 00:19:12,388 Ya, rumah, Ayah. 230 00:19:13,014 --> 00:19:14,555 Kami mau membawa Ayah pulang. 231 00:19:14,889 --> 00:19:17,472 Ya. Ke planet Asgard. 232 00:19:17,638 --> 00:19:20,014 Asgard bukan planet, Anak-anakku. 233 00:19:20,388 --> 00:19:22,764 Namun, rakyatnya. Kau! 234 00:19:22,930 --> 00:19:27,597 Ini waktunya aku pergi ke alam roh. 235 00:19:30,346 --> 00:19:32,096 Aku akan ambil tempatku... 236 00:19:32,263 --> 00:19:35,138 di ruang perjamuan Valhalla... 237 00:19:35,305 --> 00:19:37,638 tempat peristirahatan dewa-dewa. 238 00:19:37,805 --> 00:19:39,764 Oh, satu hal lagi. 239 00:19:40,680 --> 00:19:41,930 Kalian punya kakak perempuan. 240 00:19:43,138 --> 00:19:46,847 Kini, aku berubah jadi debu dewa... 241 00:19:47,305 --> 00:19:49,055 dan mengucapkan selamat tinggal. 242 00:19:49,722 --> 00:19:50,722 Lihat. 243 00:19:51,346 --> 00:19:53,221 Kau lihat? Ini terjadi. 244 00:19:54,180 --> 00:19:55,638 Aku menghilang. 245 00:20:00,138 --> 00:20:01,638 Tidak! 246 00:20:01,805 --> 00:20:02,847 Ayah! 247 00:20:05,014 --> 00:20:06,430 Tunggu! Saudaraku! 248 00:20:07,889 --> 00:20:11,138 Ada portal celaka muncul di belakang kita. 249 00:20:11,680 --> 00:20:12,805 Berubah! 250 00:20:22,638 --> 00:20:25,305 Aku Hela, Dewi Kematian. 251 00:20:25,472 --> 00:20:30,430 Aku kembali ke Asgard sebagai ahli waris takhta yang sebenarnya... 252 00:20:30,597 --> 00:20:32,346 dan tak ada yang bisa menghentikanku! 253 00:20:32,513 --> 00:20:33,513 Ikut aku atau mati! 254 00:20:33,680 --> 00:20:35,972 Kami takkan mengikutimu, Penyihir! Mjolnir! 255 00:20:40,847 --> 00:20:42,138 Mustahil! 256 00:20:43,638 --> 00:20:45,513 Kuhancurkan palumu! 257 00:20:45,680 --> 00:20:47,096 Waktunya mati! 258 00:20:47,263 --> 00:20:48,555 Bifrost! 259 00:21:00,430 --> 00:21:02,889 Kau hampir bisa merasakan kekuatan... 260 00:21:03,055 --> 00:21:05,847 dari batu-batu yang agung dan tak tergoyahkan ini. 261 00:21:06,346 --> 00:21:08,722 Baik. Mari kembali ke desa... 262 00:21:08,889 --> 00:21:11,805 untuk minum alkohol Asgard yang asli. 263 00:21:11,972 --> 00:21:13,555 Ayo. 264 00:21:48,472 --> 00:21:50,096 Dewa Bencana... 265 00:21:51,305 --> 00:21:52,513 kami berterima kasih. 266 00:21:52,680 --> 00:21:56,388 Kami takut akan terus berperang tanpa dilindungi dewa kami... 267 00:21:56,555 --> 00:21:59,555 tetapi sekarang, akan ada perdamaian. 268 00:22:00,055 --> 00:22:03,513 Sebagai imbalan jasamu, terimalah hadiah ini. 269 00:22:04,638 --> 00:22:09,555 Sesuai tradisi, pelindung dunia kami menerima hewan besar. 270 00:22:12,096 --> 00:22:13,055 Kambing raksasa! 271 00:22:13,221 --> 00:22:15,305 Lihat itu! Mereka mengagumkan. 272 00:22:15,472 --> 00:22:18,263 Korg, lihat itu. Mereka menakjubkan. 273 00:22:18,597 --> 00:22:20,680 Raja Yakan, terima kasih. 274 00:22:20,847 --> 00:22:22,597 Mengenai kuilnya... 275 00:22:22,764 --> 00:22:23,930 Aku tak mau membahasnya. 276 00:22:24,096 --> 00:22:25,805 Aku tahu, tetapi menurutku penting... 277 00:22:25,972 --> 00:22:27,388 -Aku jadi sedih. -...kehidupan dan materi... 278 00:22:27,555 --> 00:22:28,889 -Dan marah. -Aku berhenti bicara. 279 00:22:29,680 --> 00:22:30,680 Jangan lupa kambingnya. 280 00:22:30,847 --> 00:22:33,138 Yang kau terima, dan kau harus membawanya. 281 00:22:33,305 --> 00:22:34,430 Tak boleh dikembalikan. 282 00:22:36,180 --> 00:22:38,513 -Mereka menakjubkan. -Ya. 283 00:22:39,430 --> 00:22:40,972 Mereka juga banyak menjerit. 284 00:22:41,138 --> 00:22:42,055 Mereka akan baik-baik saja. 285 00:22:43,014 --> 00:22:44,014 Aku Groot. 286 00:22:44,180 --> 00:22:46,972 Cari remotnya agar kita bisa mengunduh sinyal marabahaya! 287 00:22:47,138 --> 00:22:49,014 Coba pikirkan. Di mana kau taruh remotnya? 288 00:22:49,180 --> 00:22:50,430 Mungkin dimakan kambingmu! 289 00:22:50,597 --> 00:22:52,346 Kambing tidak makan remot. Jangan konyol. 290 00:22:52,513 --> 00:22:53,847 Aku tak mau mencarinya di situ. 291 00:22:54,014 --> 00:22:56,680 Aku suka mereka! Biar mereka bersama kita selamanya! 292 00:22:56,847 --> 00:22:57,972 Remotnya ketemu! 293 00:22:58,138 --> 00:22:59,180 Kubunuh mereka. 294 00:22:59,346 --> 00:23:00,263 -Aku juga. -Berfungsi atau tidak? 295 00:23:00,430 --> 00:23:01,805 Tidak. Baterainya habis. 296 00:23:01,972 --> 00:23:03,555 -Cari pengisi daya... -Minggir! 297 00:23:03,722 --> 00:23:05,263 Hei! Tunggu! 298 00:23:07,138 --> 00:23:08,847 -Korg, kau baik-baik saja? -Ya. 299 00:23:09,014 --> 00:23:11,513 Semuanya, tenang. Kambing itu akan baik-baik saja. 300 00:23:11,680 --> 00:23:13,263 Jika tidak, kita bisa gunakan mereka... 301 00:23:15,096 --> 00:23:16,096 ...untuk berkenalan. 302 00:23:16,263 --> 00:23:18,305 Mereka cocok untuk memulai percakapan. 303 00:23:18,472 --> 00:23:20,722 Kau bisa panggil mereka dengan siulan khusus... 304 00:23:20,889 --> 00:23:22,014 yang bunyinya seperti ini... 305 00:23:22,555 --> 00:23:24,180 Bukan itu. 306 00:23:24,430 --> 00:23:25,847 Bukan itu. Cobalah. 307 00:23:26,388 --> 00:23:27,388 Bukan itu. 308 00:23:27,555 --> 00:23:29,221 -Hei, Teman-teman. -Kraglin! 309 00:23:29,388 --> 00:23:30,346 Bukan itu. 310 00:23:30,513 --> 00:23:32,805 -Kau di sini sejak tadi? -Ya, katamu tetap di kapal. 311 00:23:33,263 --> 00:23:35,221 Ini Glenda. Kami menikah. 312 00:23:36,263 --> 00:23:37,263 Aku Groot. 313 00:23:37,430 --> 00:23:40,055 Kami bilang apa tentang memasuki hubungan baru? 314 00:23:40,221 --> 00:23:41,388 Seharusnya aku tak boleh begitu. 315 00:23:41,513 --> 00:23:44,014 Ya, kau tak bisa menikah setiap kali mendarat di suatu planet. 316 00:23:44,138 --> 00:23:45,138 PANGGILAN MARABAHAYA 317 00:23:45,221 --> 00:23:46,055 Aku Groot. 318 00:23:46,597 --> 00:23:47,847 Akhirnya! 319 00:23:48,014 --> 00:23:49,805 Ini dia. Panggilan marabahaya. 320 00:23:50,388 --> 00:23:53,180 Tolong kami! Jagal Dewa menemukan kami! 321 00:23:53,346 --> 00:23:54,472 Jagal Dewa? 322 00:23:54,638 --> 00:23:56,263 Mereka digantung sebagai peringatan. 323 00:23:56,430 --> 00:23:58,221 Lihat dewa-dewa itu, dibunuh. 324 00:23:58,388 --> 00:24:01,972 Juara terkuat kami telah gugur. 325 00:24:02,138 --> 00:24:03,305 Mengerikan. 326 00:24:03,472 --> 00:24:04,847 Siapa yang bisa melakukan ini? 327 00:24:05,972 --> 00:24:06,972 Thor, kau di mana? 328 00:24:07,138 --> 00:24:08,722 Tunggu. Apa itu? Kembali. 329 00:24:10,221 --> 00:24:11,221 Putar yang itu. 330 00:24:12,805 --> 00:24:14,221 -Thor, kau di mana? -Sif? 331 00:24:14,388 --> 00:24:15,680 Kami membutuhkanmu di sini. 332 00:24:16,388 --> 00:24:18,014 Temanku dalam bahaya. Kita harus pergi. 333 00:24:18,513 --> 00:24:19,722 Nyalakan pesawatnya. 334 00:24:19,889 --> 00:24:21,930 Mungkin sebaiknya kita berpencar. 335 00:24:22,096 --> 00:24:25,096 Banyak yang perlu diselamatkan, lihat semua panggilan... 336 00:24:25,680 --> 00:24:26,680 marabahaya ini. 337 00:24:30,055 --> 00:24:31,055 Thor. 338 00:24:31,221 --> 00:24:32,555 Kau akan baik-baik saja? 339 00:24:32,722 --> 00:24:35,430 Aku mengagumi komitmen kalian satu sama lain. Itu indah. 340 00:24:35,680 --> 00:24:37,305 Sayangnya, aku takkan memiliki itu. 341 00:24:37,472 --> 00:24:38,847 Sobat, jika boleh... 342 00:24:39,430 --> 00:24:40,430 Boleh. 343 00:24:41,972 --> 00:24:44,513 Setelah hidup ribuan tahun, kau tak tahu siapa dirimu. 344 00:24:45,472 --> 00:24:46,930 Aku pernah tersesat. 345 00:24:47,930 --> 00:24:49,638 Namun, kutemukan makna, cinta. 346 00:24:50,889 --> 00:24:52,930 Itu direnggut dariku dan memang sakit. 347 00:24:55,055 --> 00:24:57,764 Namun, perasaan buruk itu lebih baik dari merasa hampa. 348 00:24:59,388 --> 00:25:02,930 Kuharap kelak kau menemukan sesuatu... 349 00:25:03,388 --> 00:25:05,597 yang membuatmu merasa buruk. 350 00:25:05,764 --> 00:25:08,472 Aku pernah jatuh cinta. Tidak berhasil. 351 00:25:08,638 --> 00:25:12,388 Mereka mati mengerikan atau minta putus dengan surat tulisan tangan. 352 00:25:12,555 --> 00:25:15,805 Entah mana lebih buruk, tetapi itu sebabnya aku menjaga jarak. 353 00:25:18,764 --> 00:25:20,889 Kau terlalu menyukaiku. Sudah kuduga ini akan terjadi. 354 00:25:21,055 --> 00:25:22,930 Pergilah. Aku akan mencari Sif. 355 00:25:23,680 --> 00:25:26,388 Kau jawab panggilan lain. Galaksi membutuhkan Penjaganya. 356 00:25:26,555 --> 00:25:28,930 -Baik. Kami mau pergi... -Aku tahu ini sulit. 357 00:25:29,096 --> 00:25:30,805 Namun, lebih baik begini. Percayalah. 358 00:25:31,722 --> 00:25:33,430 Untuk meringankan derita... 359 00:25:34,388 --> 00:25:36,930 ambil kapal ini sebagai hadiah perpisahan. 360 00:25:37,680 --> 00:25:38,889 Kau memberiku pesawatku? 361 00:25:39,055 --> 00:25:40,388 Ya, untukmu. 362 00:25:40,555 --> 00:25:43,263 Semoga kau membuat banyak kenangan bersamanya seperti aku. 363 00:25:43,430 --> 00:25:44,930 Ini kapal tua yang tangguh. 364 00:25:45,096 --> 00:25:47,388 Akan melayanimu dalam situasi sulit. 365 00:25:47,555 --> 00:25:48,680 -Kunyalakan kapalnya. -Terima kasih. 366 00:25:48,847 --> 00:25:50,138 Selamat tinggal, Sahabatku. 367 00:25:51,346 --> 00:25:53,055 Jabat tangan manusia... 368 00:25:53,263 --> 00:25:55,014 lalu, salam Asgard. 369 00:25:55,180 --> 00:25:57,722 Jadi ular, yang tak boleh dipercaya. 370 00:25:58,805 --> 00:25:59,889 Ini jadi lama. 371 00:26:00,055 --> 00:26:02,889 Diakhiri dengan tos satu jari Asgard. 372 00:26:06,805 --> 00:26:07,972 Ayo. 373 00:26:08,138 --> 00:26:10,346 Jaga awakku. Ini akan sulit bagi mereka. 374 00:26:10,513 --> 00:26:11,513 Cepat! 375 00:26:11,680 --> 00:26:12,680 Dia tidak. 376 00:26:12,847 --> 00:26:14,180 Ingat apa yang kukatakan. 377 00:26:15,138 --> 00:26:16,597 Jika merasa tersesat... 378 00:26:17,388 --> 00:26:19,722 pandanglah mata orang yang kau cintai. 379 00:26:20,138 --> 00:26:22,138 Mereka akan mengatakan siapa dirimu. 380 00:26:26,555 --> 00:26:27,555 Selamat tinggal. 381 00:26:31,221 --> 00:26:33,722 Mari kita pegang teguh kenangan yang indah. 382 00:26:34,221 --> 00:26:38,014 Orang Asgard berkata, "Pergilah dengan kecepatan gagak Odin. 383 00:26:38,472 --> 00:26:41,597 "Sampai jumpa di Valhalla tempat kita minum-minum dan..." 384 00:26:43,555 --> 00:26:45,764 -Mereka sudah pergi. -Sendirian lagi. Hanya kau dan aku. 385 00:26:45,930 --> 00:26:47,096 Stormbreaker! 386 00:26:47,972 --> 00:26:50,055 Awas, dasar kau kapak gila! 387 00:26:53,638 --> 00:26:54,889 Sekarang bagaimana? 388 00:26:55,055 --> 00:26:56,430 Ayo kita tolong Sif! 389 00:27:11,930 --> 00:27:13,764 Siapa atau apa itu? 390 00:27:13,930 --> 00:27:17,055 Falligar, Dewa Orang Falligar. 391 00:27:17,555 --> 00:27:19,555 Salah satu dewa yang paling ramah. 392 00:27:21,138 --> 00:27:22,305 Gawat. 393 00:27:31,305 --> 00:27:33,014 Sif, ini aku, Thor. 394 00:27:33,597 --> 00:27:34,597 Odinson? 395 00:27:35,014 --> 00:27:36,180 Lenganmu putus. 396 00:27:36,513 --> 00:27:37,513 Mari kubawa pulang. 397 00:27:37,680 --> 00:27:39,597 Tidak! Tinggalkan aku. 398 00:27:39,764 --> 00:27:41,722 Aku ingin mati sebagai pejuang. 399 00:27:41,889 --> 00:27:43,930 Di medan tempur. Dalam peperangan. 400 00:27:44,096 --> 00:27:46,972 Lalu, aku akan diterima di Valhalla. 401 00:27:47,555 --> 00:27:49,472 Aku tak ingin mengecewakanmu... 402 00:27:49,638 --> 00:27:52,638 tetapi agar pejuang bisa masuk Valhalla, kau harus mati dalam perang. 403 00:27:53,305 --> 00:27:55,346 -Kau selamat. -Sial. 404 00:27:55,930 --> 00:27:57,722 Mungkin lenganmu di Valhalla. 405 00:27:59,472 --> 00:28:00,597 Apa yang terjadi? 406 00:28:01,263 --> 00:28:02,680 Aku memburu orang sinting. 407 00:28:02,847 --> 00:28:04,930 Aku mengikutinya kemari, ternyata perangkap. 408 00:28:05,096 --> 00:28:06,096 Siapa orang sinting ini? 409 00:28:06,680 --> 00:28:08,889 Jagal Dewa akan datang. 410 00:28:09,055 --> 00:28:11,388 Dia ingin memusnahkan dewa. 411 00:28:11,764 --> 00:28:13,305 Asgard berikutnya. 412 00:30:03,805 --> 00:30:04,847 Lihat, itu Thor! 413 00:30:05,014 --> 00:30:06,972 -Thor! -Bawa Sif ke klinik. 414 00:30:07,138 --> 00:30:08,138 Hei! 415 00:30:08,305 --> 00:30:09,430 Kau buat marah siapa? 416 00:30:09,597 --> 00:30:11,096 Bukan salahku. Aku tak pernah lihat... 417 00:30:11,263 --> 00:30:12,096 apa pun mereka. 418 00:30:12,263 --> 00:30:13,430 Selamat datang kembali. 419 00:30:38,889 --> 00:30:40,055 Siapa orang baru itu? 420 00:30:40,513 --> 00:30:42,930 Dia? Kau akan menyukainya. 421 00:30:57,722 --> 00:30:59,638 Mjolnir! 422 00:30:59,805 --> 00:31:00,847 Ini aku, Thor. 423 00:31:01,014 --> 00:31:02,263 Kau melihat paluku? 424 00:31:02,847 --> 00:31:03,847 Mjolnir, kemarilah. 425 00:31:06,096 --> 00:31:07,346 Mjolnir? 426 00:31:11,555 --> 00:31:12,680 Mjolnir. 427 00:31:17,430 --> 00:31:19,930 Kau kembali! 428 00:31:23,597 --> 00:31:24,513 Mjolnir! 429 00:31:52,388 --> 00:31:53,263 Permisi. 430 00:31:53,430 --> 00:31:55,305 Halo. Itu paluku. 431 00:31:56,764 --> 00:31:58,180 Itu penampilanku. 432 00:32:05,930 --> 00:32:06,930 Hei! 433 00:32:09,263 --> 00:32:10,430 Cukup bercandanya. 434 00:32:10,597 --> 00:32:12,764 Lepas topeng itu dan perlihatkan dirimu. 435 00:32:12,930 --> 00:32:13,930 Ayo. 436 00:32:15,847 --> 00:32:16,847 Hei. 437 00:32:17,472 --> 00:32:18,638 Jane? 438 00:32:24,180 --> 00:32:27,221 Biar kuceritakan legenda tentang Thor dan Jane. 439 00:32:28,930 --> 00:32:32,930 Thor adalah Dewa Guntur dan Jane adalah ilmuwan. 440 00:32:34,180 --> 00:32:36,597 Walau mereka lahir dari dunia yang berbeda... 441 00:32:38,388 --> 00:32:40,096 entah bagaimana, mereka serasi. 442 00:32:41,472 --> 00:32:44,930 Bersama, mereka memulai perjalanan cinta. 443 00:32:50,597 --> 00:32:52,972 Thor mengajarkan Jane cara menjadi pejuang... 444 00:32:55,096 --> 00:32:58,138 Jane mengajarkan Thor cara menjadi manusia. 445 00:32:59,430 --> 00:33:03,680 Seiring waktu, cinta mereka semakin dalam. 446 00:33:06,805 --> 00:33:08,805 Dia luar biasa, benar, Mjolnir? 447 00:33:11,555 --> 00:33:14,764 Berjanjilah kau akan selalu menjaganya. 448 00:33:16,472 --> 00:33:18,388 Aku juga mencintaimu, Sobat. 449 00:33:19,972 --> 00:33:23,597 Cinta sedalam itu punya cara untuk menjadi ajaib. 450 00:33:27,305 --> 00:33:29,388 Thor memikirkan masa depan... 451 00:33:29,555 --> 00:33:31,597 dan akan jadi apa dirinya nanti. 452 00:33:35,472 --> 00:33:40,014 Tapi semakin memikirkan hidup dengan Jane, semakin dia takut kehilangannya. 453 00:33:40,513 --> 00:33:42,847 Meski Jane tak mau mengakuinya... 454 00:33:43,014 --> 00:33:45,346 dia juga takut kehilangan. 455 00:33:48,805 --> 00:33:51,096 Maka, mereka membangun tembok di antara mereka. 456 00:33:51,889 --> 00:33:54,014 Thor sibuk menyelamatkan manusia. 457 00:33:54,722 --> 00:33:55,805 Heimdall! 458 00:33:57,180 --> 00:33:59,472 Jane sibuk melakukan hal sama. 459 00:33:59,930 --> 00:34:01,764 Sangat sibuk. 460 00:34:01,930 --> 00:34:07,014 Akhirnya, jarak antara mereka semakin jauh hingga tak terjangkau. 461 00:34:12,930 --> 00:34:14,305 Harus ada yang mengalah. 462 00:34:14,472 --> 00:34:18,055 Aku bergadang untuk memeriksa data ini. 463 00:34:18,221 --> 00:34:20,263 Aku bergadang untuk membersihkan ini. 464 00:34:20,430 --> 00:34:22,597 -Hanya dua piring! -Dua piring dan dua garpu! 465 00:34:26,889 --> 00:34:28,972 Lalu, suatu malam, hubungan mereka berakhir. 466 00:34:30,555 --> 00:34:32,180 Jane menulis pesan. 467 00:34:33,430 --> 00:34:35,430 Thor membaca pesan itu. 468 00:34:37,221 --> 00:34:39,847 Lalu, legenda mereka mendadak jadi mitos. 469 00:34:41,430 --> 00:34:43,305 Itu yang mereka pikir. 470 00:34:46,680 --> 00:34:47,930 Kau baik-baik saja? 471 00:34:48,096 --> 00:34:50,930 Ya, sedikit panas dalam... 472 00:34:51,847 --> 00:34:53,055 Mulai merasa... 473 00:34:53,305 --> 00:34:56,096 Helm ini membuatku sesak. 474 00:35:00,388 --> 00:35:01,388 Bagaimana bisa? 475 00:35:04,513 --> 00:35:05,764 Bisa kita bicarakan nanti? 476 00:35:06,305 --> 00:35:07,305 Tentu. 477 00:35:07,472 --> 00:35:08,680 Senang melihatmu. 478 00:35:10,430 --> 00:35:11,555 Apa? 479 00:35:17,930 --> 00:35:20,180 Bunuh semua dewa. 480 00:35:58,638 --> 00:36:00,638 Hei. Itu Necrosword? 481 00:36:00,805 --> 00:36:03,096 Keren. Aku hanya pernah membacanya. 482 00:36:03,472 --> 00:36:06,180 Maka, kau tahu ini akan sakit. 483 00:36:06,889 --> 00:36:07,930 Sakit. 484 00:36:08,138 --> 00:36:10,513 Rasa sakit hanya untuk orang lemah. 485 00:36:10,722 --> 00:36:11,930 Tajam sekali! 486 00:36:21,221 --> 00:36:22,221 Siap? 487 00:36:23,096 --> 00:36:26,138 Jangan sentuh barang-barangku. 488 00:36:52,472 --> 00:36:54,513 Larilah, Pengecut. 489 00:37:14,096 --> 00:37:16,472 Mereka menculik anak-anak! 490 00:37:17,388 --> 00:37:18,221 Ibu! 491 00:37:20,388 --> 00:37:21,472 Ibu! 492 00:37:45,263 --> 00:37:47,722 Monster bayangan. Menjijikkan. 493 00:37:51,388 --> 00:37:53,638 Aku terbang keliling dunia dua kali. Tak ada petunjuk. 494 00:37:53,805 --> 00:37:56,180 Para pengecut itu pasti kabur. Kita akan temukan. 495 00:37:59,597 --> 00:38:01,555 -Reuni yang seru, bukan? -Benar. 496 00:38:01,722 --> 00:38:03,555 Sudah berapa lama? Tiga, empat tahun? 497 00:38:03,847 --> 00:38:06,014 Delapan tahun, tujuh bulan, dan enam hari. 498 00:38:06,346 --> 00:38:07,388 Aku belum lupa... 499 00:38:07,555 --> 00:38:10,221 kali terakhir melihatmu, atau tak melihatmu, karena kau pergi. 500 00:38:10,930 --> 00:38:13,680 Kau berlebihan mengatakan aku pergi. 501 00:38:13,847 --> 00:38:15,972 Kau memang pergi. 502 00:38:16,138 --> 00:38:17,972 Kau meninggalkan surat dengan tulisan tangan yang indah. 503 00:38:18,138 --> 00:38:19,305 Aku tahu, aku ada di situ. 504 00:38:20,180 --> 00:38:22,805 -Kau tak di situ, karena itu ada surat. -Aku ada. 505 00:38:24,847 --> 00:38:28,138 Jika kau tak melihatku pergi, mungkin kaulah yang pergi. 506 00:38:29,096 --> 00:38:30,472 Benar juga. 507 00:38:31,180 --> 00:38:32,638 Namun, itu tak penting. 508 00:38:32,805 --> 00:38:34,346 -Siapa yang peduli? -Ya. 509 00:38:35,221 --> 00:38:37,096 Kita berdua pergi dan ditinggalkan. 510 00:38:37,722 --> 00:38:38,847 Kini kau pergi lagi. 511 00:38:40,472 --> 00:38:43,263 Miek, kita perlu laporan terperinci dari semua saksi. 512 00:38:43,430 --> 00:38:45,680 Darryl, catat semua nama anak yang hilang. 513 00:38:46,305 --> 00:38:48,638 Yang Mulia, putriku diculik dan aku tak tahu dia di mana. 514 00:38:48,805 --> 00:38:50,305 Dia akan ditemukan. 515 00:38:50,597 --> 00:38:53,221 Mereka berdarah. Bawa mereka ke klinik. Sekarang! 516 00:38:53,388 --> 00:38:54,388 Darryl! 517 00:38:54,555 --> 00:38:58,388 Yang Mulia, haruskah kami buat pertunjukan tentang bencana ini? 518 00:38:58,555 --> 00:39:00,055 Orang-orang butuh hiburan. 519 00:39:00,221 --> 00:39:01,930 Khususnya sekarang, dalam krisis. 520 00:39:02,096 --> 00:39:03,555 Khususnya. 521 00:39:05,597 --> 00:39:06,847 Aku tak dengar "Tidak". 522 00:39:07,305 --> 00:39:08,513 Aku juga tidak. 523 00:39:08,680 --> 00:39:09,805 -Asgard. Malam. -Ya! 524 00:39:09,972 --> 00:39:11,180 Mulai dengan anak-anak tidur. 525 00:39:15,430 --> 00:39:17,472 Itu mantan pacarmu, bukan? 526 00:39:18,014 --> 00:39:19,180 Sang mantan pacar. 527 00:39:19,346 --> 00:39:20,388 Jodie Foster. 528 00:39:20,555 --> 00:39:21,513 Jane Foster. 529 00:39:21,680 --> 00:39:22,930 Pacar yang pergi. 530 00:39:23,388 --> 00:39:24,597 Pacar yang pergi. 531 00:39:24,764 --> 00:39:25,764 Artinya kabur. 532 00:39:25,930 --> 00:39:27,513 Ya. 533 00:39:27,972 --> 00:39:30,180 Pasti sulit bagimu melihat mantan pacar... 534 00:39:30,346 --> 00:39:32,972 dan mantan palumu terlihat akrab. 535 00:39:37,221 --> 00:39:38,472 Kau sedang apa? 536 00:39:39,513 --> 00:39:40,513 Ayo. 537 00:39:41,055 --> 00:39:42,346 Datanglah kepadaku. 538 00:39:43,430 --> 00:39:45,346 Ayo. Mjolnir. 539 00:39:47,014 --> 00:39:49,388 Hei! Kau datang. 540 00:39:49,847 --> 00:39:50,847 Hei. 541 00:39:51,263 --> 00:39:52,972 -Tahu kita harus apa? -Aku memanggilmu. 542 00:39:53,138 --> 00:39:55,638 -Bentuk pasukan! -Dengan apa? Separuh prajurit mati! 543 00:39:55,805 --> 00:39:57,305 Separuh prajurit kita selalu mati! 544 00:39:57,472 --> 00:39:58,889 -Semuanya, tolong... -Di mana anak-anak? 545 00:39:59,055 --> 00:40:00,638 ...pulanglah. Aku berjanji akan segera ada informasi. 546 00:40:00,805 --> 00:40:02,138 Katakan apa yang terjadi. 547 00:40:02,430 --> 00:40:03,805 Kita akan menemukan mereka. 548 00:40:05,764 --> 00:40:07,096 -Aku tidak mengerti. -Kau tahu? 549 00:40:07,263 --> 00:40:08,472 Ini salah kita. 550 00:40:08,638 --> 00:40:09,680 Hentikan! 551 00:40:09,847 --> 00:40:10,972 Asgard! 552 00:40:20,055 --> 00:40:22,847 Teman-temanku, janganlah bertengkar. 553 00:40:23,805 --> 00:40:26,263 Pada masa seperti ini, kita harus bersatu. 554 00:40:27,014 --> 00:40:28,847 Aku mengerti keadaannya. 555 00:40:29,513 --> 00:40:30,847 Kalian cemas. 556 00:40:32,346 --> 00:40:33,388 Takut. 557 00:40:34,680 --> 00:40:35,722 Cemas. 558 00:40:36,014 --> 00:40:37,014 Gelisah. 559 00:40:38,847 --> 00:40:42,680 Jika ingin mencari anak-anak, periksa diri kita dahulu. 560 00:40:43,138 --> 00:40:47,513 Maaf. Miek, sulit memberikan pidato yang menggugah dengan suara itu. 561 00:40:47,680 --> 00:40:49,014 -Kau sedang apa? -Mencatat hasil rapat. 562 00:40:49,180 --> 00:40:50,555 Tak ada waktu untuk mencatat. 563 00:40:51,722 --> 00:40:52,638 Mau anak-anak kembali? 564 00:40:53,722 --> 00:40:55,388 Aku akan segera kembali. 565 00:40:56,472 --> 00:40:57,638 Silakan catat itu, Miek. 566 00:41:00,889 --> 00:41:01,722 Tidak! 567 00:41:10,513 --> 00:41:13,472 Stormbreaker, kau kenapa? Ini gara-gara Mjolnir? 568 00:41:13,805 --> 00:41:15,263 Semuanya, keluar! 569 00:41:18,014 --> 00:41:19,014 Aku tidak menemukan mereka. 570 00:41:19,180 --> 00:41:20,138 Sobat, jubahmu terbakar. 571 00:41:20,305 --> 00:41:21,263 Tak apa. Nanti tumbuh lagi. 572 00:41:21,430 --> 00:41:22,430 Kau harus ganti kerugian. 573 00:41:22,597 --> 00:41:23,472 Dengarkan. 574 00:41:23,972 --> 00:41:25,096 Kita tahu apa tentang orang ini? 575 00:41:25,263 --> 00:41:28,014 -Dia bergerak lewat bayangan. -Menciptakan monster dengan bayangan. 576 00:41:28,180 --> 00:41:29,722 Monster yang seram. 577 00:41:29,889 --> 00:41:31,764 Dia juga punya Necrosword. Dari mana aku tahu? 578 00:41:31,930 --> 00:41:33,305 Dia mau gunakan untuk menusuk wajahku. 579 00:41:33,472 --> 00:41:34,513 Apa itu Necrosword? 580 00:41:34,680 --> 00:41:37,513 Senjata kuno yang sudah turun temurun sejak permulaan waktu. 581 00:41:37,889 --> 00:41:40,221 Mampu untuk membunuh dewa... 582 00:41:40,388 --> 00:41:43,096 tapi merusak dan membunuh pemegangnya, yang berarti... 583 00:41:43,263 --> 00:41:46,221 -Pedang itu merusaknya. -Benar. Pasti. 584 00:41:46,513 --> 00:41:50,889 Kita melawan zombi bayangan terkutuk yang menculik anak. 585 00:41:51,263 --> 00:41:52,680 Hebat. Kapan kita berangkat? 586 00:41:52,847 --> 00:41:53,847 Thor. 587 00:41:54,638 --> 00:41:55,680 Kau bisa melihatku? 588 00:41:55,847 --> 00:41:57,014 Awas kepala melayang. 589 00:41:57,180 --> 00:41:59,014 Itu Astrid. Anak Heimdall. 590 00:41:59,180 --> 00:42:00,805 Astrid, kau baik-baik saja? 591 00:42:00,972 --> 00:42:02,972 Aku tidak lagi bernama Astrid. 592 00:42:03,138 --> 00:42:05,096 Sekarang namaku Axl. 593 00:42:05,263 --> 00:42:07,388 Dia penyanyi untuk band terkenal di Bumi. 594 00:42:07,555 --> 00:42:08,722 -G N' R. -Astrid... 595 00:42:08,889 --> 00:42:10,805 ayahmu memberimu nama Viking yang tangguh... 596 00:42:10,972 --> 00:42:12,472 dan aku berniat menghormatinya. 597 00:42:12,638 --> 00:42:13,597 -Axl. -Astrid. 598 00:42:13,764 --> 00:42:14,930 -Kataku Axl. -Astrid. 599 00:42:15,096 --> 00:42:17,221 -Axl! -Bodoh. Dengarkan dia! 600 00:42:17,388 --> 00:42:19,972 Baiklah, Axl. Kau di mana? 601 00:42:20,138 --> 00:42:23,388 Entahlah. Aku belum tahu cara menggunakan mata gaibku. 602 00:42:23,555 --> 00:42:24,930 Ayahmu pernah mengajariku. 603 00:42:25,096 --> 00:42:27,555 Berfokus dan ulurkan tanganmu. 604 00:42:28,014 --> 00:42:30,138 Bagus. Sekarang berfokus. 605 00:42:30,305 --> 00:42:31,472 Tutup matamu. 606 00:42:37,263 --> 00:42:38,472 Thor! 607 00:42:40,430 --> 00:42:41,722 Apa kabar, Anak-anak? 608 00:42:41,889 --> 00:42:43,722 "Apa kabar?" Lihat kami di mana. 609 00:42:43,889 --> 00:42:45,805 Kami di dalam kurungan berduri. 610 00:42:46,430 --> 00:42:48,096 Benar. Tidak baik. 611 00:42:48,263 --> 00:42:49,263 Kau akan berbuat sesuatu? 612 00:42:49,430 --> 00:42:51,014 Ya. Namun, tidak sekarang. 613 00:42:51,180 --> 00:42:53,180 Aku hanya penampakan. Lihat. 614 00:42:54,597 --> 00:42:56,263 -Lihat? -Apa yang akan terjadi dengan kami? 615 00:42:57,055 --> 00:42:59,972 Entahlah. Ini situasi yang sangat buruk. 616 00:43:00,138 --> 00:43:02,555 Berita baiknya adalah kalian orang Asgard. 617 00:43:02,722 --> 00:43:04,764 Maka, jika mati, kalian akan masuk Valhalla. 618 00:43:04,930 --> 00:43:06,138 Astaga. Pergilah. 619 00:43:06,305 --> 00:43:07,388 Tunggu. Dengarkan. 620 00:43:09,555 --> 00:43:12,430 Tenang, Anak-anak. Jangan menangis. Tenang. 621 00:43:12,597 --> 00:43:15,805 Aku punya rencana. Aku mengumpulkan tim yang hebat. 622 00:43:15,972 --> 00:43:19,722 Ada Paman Korg, Raja Valkyrie... 623 00:43:20,680 --> 00:43:24,221 mantan pacarku, Jane, yang adalah cerita membosankan lainnya. 624 00:43:24,388 --> 00:43:26,346 Namun, ini tim yang hebat... 625 00:43:26,513 --> 00:43:28,472 dan kami akan menolong kalian. 626 00:43:28,638 --> 00:43:29,764 Ya. 627 00:43:37,138 --> 00:43:38,221 Aku tahu kau di mana. 628 00:43:41,346 --> 00:43:42,597 Aku akan menyelamatkanmu. 629 00:43:42,805 --> 00:43:45,263 Aku takut. Kami semua takut. 630 00:43:46,180 --> 00:43:48,472 Thor! Selamatkan kami. 631 00:43:52,096 --> 00:43:53,263 Keluarkan aku. Jaga dirimu. 632 00:43:53,430 --> 00:43:55,180 Jaga dirimu. Sampai jumpa. 633 00:43:55,346 --> 00:43:56,597 Axl, keluarkan aku! 634 00:43:58,138 --> 00:43:59,180 Mereka di Alam Bayangan. 635 00:43:59,346 --> 00:44:00,346 Dari mana kau tahu? 636 00:44:00,513 --> 00:44:03,055 Atmosfernya punya kegelapan yang tiada duanya. 637 00:44:03,221 --> 00:44:05,180 Seakan-akan warna takut untuk ke sana. 638 00:44:05,972 --> 00:44:07,638 Jika kita butuh warna... 639 00:44:08,096 --> 00:44:09,597 maka kita bawa pelangi. 640 00:44:11,597 --> 00:44:13,472 "Bawa pelangi"? Itu semacam slogan? 641 00:44:13,638 --> 00:44:15,221 Dia baru sebentar menjadi Thor. 642 00:44:15,388 --> 00:44:18,055 Soal menyelamatkan orang, dia lumayan. Namun, masih butuh latihan. 643 00:44:18,221 --> 00:44:20,055 -Sudah ada berapa slogan? -Banyak. 644 00:44:21,764 --> 00:44:23,597 Ya. Aku terburu-buru. 645 00:44:23,764 --> 00:44:26,764 Dia bergerak lewat bayangan dan dia menuju Alam Bayangan... 646 00:44:26,930 --> 00:44:28,513 sepertinya dia paling kuat di sana. 647 00:44:28,680 --> 00:44:30,638 Benar. Harus ada persiapan. Mungkin ini perangkap. 648 00:44:30,805 --> 00:44:32,138 Kita membahayakan anak-anak. 649 00:44:32,305 --> 00:44:34,138 Kita butuh bantuan. Kita butuh pasukan. 650 00:44:34,305 --> 00:44:35,555 Pikiran kita sama? 651 00:44:35,722 --> 00:44:36,930 -Ya. -Kita memikirkan apa? 652 00:44:37,096 --> 00:44:38,472 -Memikirkan apa? -Aku juga memikirkannya. 653 00:44:38,638 --> 00:44:39,764 Kota Omnipotence. 654 00:44:41,221 --> 00:44:42,638 Kota Omnipotence apa? 655 00:44:42,805 --> 00:44:44,972 Itu tempat dewa-dewa terkuat di alam semesta. 656 00:44:45,138 --> 00:44:46,972 Kita bisa membentuk tim terhebat. 657 00:44:47,138 --> 00:44:49,305 Kita bisa merekrut Ra, Hercules... 658 00:44:49,472 --> 00:44:50,555 Tūmatauenga. 659 00:44:50,722 --> 00:44:54,346 Mungkin Quetzalcoatl. Dan Zeus, dewa tertua dan terbijak. 660 00:44:54,472 --> 00:44:55,638 Katamu Zeus? 661 00:44:55,764 --> 00:44:56,597 Ya, Zeus. 662 00:44:56,764 --> 00:44:58,180 Sang Zeus? Zeus-Zeus? 663 00:44:58,346 --> 00:44:59,722 Kurasa dia tak punya nama belakang. 664 00:44:59,889 --> 00:45:02,096 Apakah dewaku di sana? Ninny dari Nonny? 665 00:45:02,263 --> 00:45:04,221 Entah, Korg. Jika dia di situ, kita ajak bergabung. 666 00:45:04,388 --> 00:45:05,221 Bagus. 667 00:45:05,388 --> 00:45:06,388 Stormbreaker. 668 00:45:07,680 --> 00:45:09,055 Baiklah. Tenang. 669 00:45:09,221 --> 00:45:12,096 Kita tidak menggunakan Bifrost buatan Stormbreaker. 670 00:45:12,263 --> 00:45:13,096 Lihat akibatnya. 671 00:45:13,263 --> 00:45:15,513 Kita tidak bisa naik kuda terbang kecilmu, bukan? 672 00:45:15,680 --> 00:45:16,555 Tidak muat. 673 00:45:16,722 --> 00:45:18,014 Maksudmu? Warsong hebat. 674 00:45:18,180 --> 00:45:19,305 Stormbreaker juga hebat. 675 00:45:19,472 --> 00:45:20,764 Stormbreaker butuh penghantar. 676 00:45:20,930 --> 00:45:22,305 Apa pun yang bisa menjelajahi angkasa luar. 677 00:45:22,513 --> 00:45:23,722 Aku suka saat dia bicara sains. 678 00:45:23,889 --> 00:45:25,014 Kekuatannya bisa membawa kita ke sana... 679 00:45:25,180 --> 00:45:28,805 dia perlu sesuatu untuk memusatkan energinya agar terarah. 680 00:45:28,972 --> 00:45:30,847 Kalau saja kita punya kapal... 681 00:45:31,014 --> 00:45:32,513 Stormbreaker bisa menjadi sumber daya. 682 00:45:32,680 --> 00:45:34,346 -Oh, seperti mesin. -Seperti mesin. 683 00:45:34,513 --> 00:45:35,764 Kau butuh kapal? 684 00:45:36,055 --> 00:45:37,430 Aku punya kapal. 685 00:45:41,889 --> 00:45:43,138 Buang semua kursi itu. 686 00:45:43,305 --> 00:45:45,346 Ikat kambing itu di depan. 687 00:45:45,513 --> 00:45:46,764 Kita berangkat 15 menit lagi. 688 00:45:46,930 --> 00:45:48,764 Hanya yang penting saja. 689 00:45:48,930 --> 00:45:50,472 Itu penting. 690 00:45:50,889 --> 00:45:52,096 15 menit lagi berangkat! 691 00:45:52,263 --> 00:45:53,805 Kau cepat berpindah hati. 692 00:45:55,722 --> 00:45:57,180 Kau memang rumit. 693 00:45:58,680 --> 00:46:00,513 -Hei! -Hei. 694 00:46:00,722 --> 00:46:03,263 -Hanya mengobrol dengan teman lama. -Ya. 695 00:46:03,430 --> 00:46:05,180 Aku ingin minta maaf. 696 00:46:05,680 --> 00:46:08,638 Sikapku aneh tadi. Belakangan ini aku sedang bingung. 697 00:46:08,805 --> 00:46:10,263 Kau tahu, agak... 698 00:46:10,430 --> 00:46:13,388 Aku mencari jati diriku, dan aku merasa tersesat. 699 00:46:13,555 --> 00:46:16,138 Mendadak aku melihatmu berpakaian sebagai diriku... 700 00:46:16,305 --> 00:46:17,597 dan itu agak... 701 00:46:17,764 --> 00:46:19,221 Aku juga terkejut. 702 00:46:19,722 --> 00:46:22,555 Bagaimana kalian berdua bisa berpasangan? 703 00:46:23,180 --> 00:46:26,221 Sumpah aku mendengar Mjolnir memanggilku. 704 00:46:26,388 --> 00:46:27,889 Benarkah? 705 00:46:28,055 --> 00:46:29,722 Aku kemari untuk menyelidik... 706 00:46:29,889 --> 00:46:32,597 lalu semua potongan mulai bersinar dan berputar... 707 00:46:32,847 --> 00:46:33,889 Gila. 708 00:46:34,180 --> 00:46:35,472 ...Thor. 709 00:46:35,930 --> 00:46:39,055 Namun, terlihat cocok denganmu, jadi... 710 00:46:43,138 --> 00:46:44,138 Hanya memeriksa. 711 00:46:48,014 --> 00:46:49,180 Sampai nanti. 712 00:46:49,346 --> 00:46:51,472 Lima menit lagi berangkat! 713 00:46:55,555 --> 00:46:56,722 Apa? 714 00:46:57,180 --> 00:46:58,555 Kami hanya mengobrol. 715 00:47:09,722 --> 00:47:12,014 Ibu, jangan tinggalkan aku. 716 00:47:12,430 --> 00:47:14,014 Jangan takut. 717 00:47:15,638 --> 00:47:17,138 Meski saat Ibu sudah tiada... 718 00:47:18,930 --> 00:47:20,722 kau takkan sendirian. 719 00:47:21,680 --> 00:47:23,263 Mengenang ELAINE FOSTER 720 00:47:23,430 --> 00:47:25,430 Dan apa pun yang terjadi... 721 00:47:27,263 --> 00:47:29,014 jangan berhenti berjuang. 722 00:47:29,847 --> 00:47:31,388 Jangan berhenti berjuang. 723 00:47:45,472 --> 00:47:47,221 Kau baik-baik saja? 724 00:47:47,555 --> 00:47:48,555 Baik. 725 00:47:50,096 --> 00:47:51,513 Wastafel berkata sebaliknya. 726 00:47:53,346 --> 00:47:54,930 Menurutmu aku harus ikut? 727 00:47:55,138 --> 00:47:56,555 Aku tidak membaik. 728 00:47:56,722 --> 00:47:58,430 Kau seorang Thor. Tentu kau harus ikut. 729 00:47:58,847 --> 00:48:00,180 Memang kau mau apa lagi? 730 00:48:00,346 --> 00:48:01,638 Kini kau seorang Viking. 731 00:48:01,805 --> 00:48:03,930 Berarti kau harus mati dalam perang... 732 00:48:04,096 --> 00:48:06,180 dan kematianmu harus menyakitkan. 733 00:48:06,346 --> 00:48:07,722 Jika tidak, kau tidak masuk Valhalla. 734 00:48:08,263 --> 00:48:09,388 Itu rencanaku. 735 00:48:09,555 --> 00:48:11,805 Bagaimana soal jadi raja? 736 00:48:11,972 --> 00:48:14,555 Aku senang jadi raja. Aku cinta rakyatku... 737 00:48:14,722 --> 00:48:16,096 tetapi selalu rapat dan bersurat... 738 00:48:16,263 --> 00:48:17,889 rapat yang bisa lewat surat. 739 00:48:18,055 --> 00:48:19,221 Aku rindu bertarung. 740 00:48:19,388 --> 00:48:20,472 Aku rindu saudariku. 741 00:48:20,638 --> 00:48:22,555 Karena itu kau harus ikut, aku butuh saudari. 742 00:48:23,722 --> 00:48:24,680 Ayo berangkat. 743 00:48:25,014 --> 00:48:26,055 Sudah berkemas? 744 00:48:26,638 --> 00:48:27,638 Kau? 745 00:48:29,346 --> 00:48:30,180 Ya! 746 00:48:32,930 --> 00:48:33,972 Granat tangan? 747 00:48:34,138 --> 00:48:35,680 Bukan. Speaker portabel. 748 00:48:42,513 --> 00:48:43,513 Ayo. 749 00:48:44,388 --> 00:48:47,972 Tolong rahasiakan mengenai wastafel. 750 00:48:48,305 --> 00:48:49,430 Tenang saja. 751 00:48:52,221 --> 00:48:53,847 Rekan-rekan Asgard-ku... 752 00:48:54,263 --> 00:48:58,346 Doakan kami, karena kami akan melesat secepat gagak Odin. 753 00:48:58,638 --> 00:49:01,221 Kami akan bawa anak-anak pulang. 754 00:49:02,805 --> 00:49:04,305 Banyak anak. 755 00:49:04,472 --> 00:49:05,847 Lalu, kita makan! 756 00:49:06,180 --> 00:49:07,221 Bukan makan anak-anak. 757 00:49:07,972 --> 00:49:09,722 Tidak lagi. 758 00:49:09,889 --> 00:49:12,388 Itu masa-masa gelap. Memalukan. 759 00:49:13,180 --> 00:49:14,472 Ayo berangkat. 760 00:50:01,096 --> 00:50:02,722 Masih main sepatu roda? 761 00:50:02,889 --> 00:50:04,638 Tidak. Kau? 762 00:50:04,805 --> 00:50:06,055 Ya. Setiap akhir pekan. 763 00:50:06,221 --> 00:50:08,096 Sekali mencoba, tak pernah puas. Benar, Korg? 764 00:50:08,263 --> 00:50:09,138 Sepatu roda selamanya! 765 00:50:09,346 --> 00:50:11,263 -Boleh kubahas ideku denganmu? -Ya. 766 00:50:11,430 --> 00:50:12,430 Aku berpikir... 767 00:50:12,597 --> 00:50:15,889 nanti saat bertemu penjahat itu, bagaimana kalau aku punya slogan keren? 768 00:50:16,680 --> 00:50:17,972 Misalnya, "Rasakan palu ini!" 769 00:50:18,597 --> 00:50:21,305 Atau, "Lihat paluku." 770 00:50:21,930 --> 00:50:23,597 Bagaimana kalau... 771 00:50:23,764 --> 00:50:25,638 Tidak... Aku berlebihan. 772 00:50:25,805 --> 00:50:28,138 Tidak, itu bagus. Sloganku adalah... 773 00:50:28,305 --> 00:50:30,055 "Akan kuakhiri sekarang juga!" 774 00:50:30,221 --> 00:50:31,388 Itu slogan yang bagus. 775 00:50:31,555 --> 00:50:32,722 Butuh waktu untuk menyempurnakannya. 776 00:50:32,889 --> 00:50:34,138 Kau akan mendapatkannya. Berlatihlah. 777 00:50:34,305 --> 00:50:35,722 Ini penjahat pertamaku. 778 00:50:35,889 --> 00:50:37,180 Kau takkan lupa yang pertama. 779 00:50:40,555 --> 00:50:41,555 Ya. 780 00:50:42,180 --> 00:50:43,513 Kau punya pacar? 781 00:50:44,764 --> 00:50:47,680 Tidak. Terlalu sibuk, tak sempat. 782 00:50:48,263 --> 00:50:50,138 Hanya bekerja dan sebagainya. 783 00:50:50,305 --> 00:50:52,305 Baiklah. Aku mau periksa tempat ini. 784 00:50:56,847 --> 00:50:57,847 Keren. 785 00:50:58,014 --> 00:50:59,014 Siapa? 786 00:50:59,180 --> 00:51:00,638 Bangunannya keren. 787 00:51:01,180 --> 00:51:02,555 -Ada apa di situ? -Di mana? 788 00:51:02,722 --> 00:51:05,180 Ada perasaan romantis? 789 00:51:05,805 --> 00:51:07,472 Perasaan? Untuk Jane? 790 00:51:07,638 --> 00:51:09,096 Jangan bercanda. Perasaan. 791 00:51:09,263 --> 00:51:11,014 Kali terakhir kami punya perasaan... 792 00:51:11,180 --> 00:51:12,764 sudah lama sekali. Sudah hilang. Kau... 793 00:51:12,930 --> 00:51:14,472 -Mungkin kau punya perasaan. -Benar. 794 00:51:15,597 --> 00:51:17,430 -Tenang. Kita satu tim. -Entahlah. 795 00:51:17,597 --> 00:51:19,972 Aku tahu kita di tim siapa. 796 00:51:20,138 --> 00:51:21,513 Tim Jane. 797 00:51:25,847 --> 00:51:28,346 Kelebihan Thor adalah dia selalu bangkit. 798 00:51:28,513 --> 00:51:30,263 -Ya. -Seperti saat Hela hancurkan palunya... 799 00:51:30,430 --> 00:51:33,305 dia membuat kapak yang ditempa dari jantung bintang sekarat. 800 00:51:36,555 --> 00:51:39,096 Kapak itu memotong kepala Thanos. 801 00:51:41,263 --> 00:51:42,555 Itu bagus. 802 00:51:45,597 --> 00:51:47,847 Kisah yang bagus! 803 00:51:50,055 --> 00:51:52,972 Mendengar tentang memotong kepala... 804 00:51:53,138 --> 00:51:54,472 aku jadi ingin mencobanya. 805 00:51:55,305 --> 00:51:56,305 Apa ini? 806 00:52:01,638 --> 00:52:04,180 Ini Octy. Halo, Octy. 807 00:52:04,513 --> 00:52:06,055 Apa kabar? 808 00:52:06,513 --> 00:52:08,472 Tahu Octy suka apa? 809 00:52:08,930 --> 00:52:10,930 Kepalanya dipotong! 810 00:52:14,972 --> 00:52:17,513 Apa? Tadi kau menyukainya. 811 00:52:18,764 --> 00:52:20,096 Baiklah. 812 00:52:20,388 --> 00:52:21,388 Octy pergi. 813 00:52:25,346 --> 00:52:26,388 Ayo. 814 00:52:27,221 --> 00:52:28,472 Aku takut. 815 00:52:29,014 --> 00:52:30,221 Lihat dirimu. 816 00:52:31,430 --> 00:52:34,388 Aku kenal gadis kecil sepertimu. 817 00:52:34,930 --> 00:52:38,555 Dia pemberani dan pintar... 818 00:52:40,305 --> 00:52:43,847 lucu, dan dia senang menggambar. 819 00:52:46,513 --> 00:52:48,346 Aku mau bertanya... 820 00:52:49,889 --> 00:52:51,138 tentang dewa-dewa. 821 00:52:51,680 --> 00:52:53,722 Seharusnya mereka melindungimu, bukan? 822 00:52:54,388 --> 00:52:55,722 Di mana mereka? 823 00:52:55,889 --> 00:52:58,597 -Thor sedang kemari. -Ya! 824 00:52:58,764 --> 00:53:01,430 Ya. Itu yang kuharapkan. 825 00:53:02,055 --> 00:53:04,221 Itu sebabnya kau di sini. 826 00:53:07,680 --> 00:53:10,472 Ini khusus undangan, maka berbaurlah dan jangan menarik perhatian. 827 00:53:10,638 --> 00:53:13,221 Untungnya, aku ahli menyamar. 828 00:53:13,972 --> 00:53:15,014 Filsuf Yunani? 829 00:53:15,597 --> 00:53:16,638 Aku bawa ini. 830 00:53:17,221 --> 00:53:18,221 Apa itu? 831 00:53:18,388 --> 00:53:19,388 Penyamaran yang sebenarnya. 832 00:53:20,180 --> 00:53:22,263 Ini jubah para dewa emosi. 833 00:53:22,638 --> 00:53:26,096 Setiap warna mewakili emosi berbeda. 834 00:53:26,638 --> 00:53:28,014 Di mana para dewa emosi? 835 00:53:28,305 --> 00:53:29,597 Jangan tanya. 836 00:53:32,972 --> 00:53:34,180 Astaga. 837 00:53:43,263 --> 00:53:45,180 Selamat datang di Kuil Emas, Anak-anak. 838 00:53:45,346 --> 00:53:48,555 Di sinilah dewa-dewa pencipta terkuat di alam semesta bersantai. 839 00:53:51,472 --> 00:53:55,305 Itu dewa sihir, dewa mimpi... 840 00:53:55,472 --> 00:53:56,472 dewa perajin kayu. 841 00:53:56,847 --> 00:53:57,930 Lihat yang itu. 842 00:53:58,096 --> 00:53:59,680 Ya. Itu Bao, dewa pangsit. 843 00:54:00,138 --> 00:54:01,847 -Hei, Bao! -Bao. 844 00:54:02,014 --> 00:54:03,014 Lihat di atas sana! 845 00:54:03,180 --> 00:54:05,055 Itu dewa Kronan, Ninny dari Nonny. 846 00:54:05,638 --> 00:54:07,346 Hei, Ninny Nonny! 847 00:54:17,638 --> 00:54:20,430 Zeus! Zeus! Zeus! 848 00:54:20,597 --> 00:54:23,180 Zeus! Zeus! Zeus! 849 00:54:49,847 --> 00:54:50,972 Ya. 850 00:54:52,180 --> 00:54:53,638 Aku Zeus! 851 00:54:58,180 --> 00:54:59,388 Itu dia! 852 00:54:59,555 --> 00:55:01,513 Sang dewa, sang mitos, sang legenda. 853 00:55:01,930 --> 00:55:02,847 Entah apa kau tahu... 854 00:55:03,014 --> 00:55:05,096 tetapi aku banyak menirunya. 855 00:55:05,263 --> 00:55:06,889 Dia dewa petir, aku dewa guntur. 856 00:55:07,055 --> 00:55:09,096 -Dia sumber inspirasi. -Baguslah. 857 00:55:09,263 --> 00:55:11,847 Mulai dengan itu saat kau minta pasukan darinya. 858 00:55:12,847 --> 00:55:15,346 Bagaimana cara ke sana? Terbang? 859 00:55:15,513 --> 00:55:16,847 Jangan interupsi kedatangannya. 860 00:55:17,014 --> 00:55:18,638 Dia dikenal dengan caranya datang. 861 00:55:18,805 --> 00:55:20,597 Halilintar! Halilintar! 862 00:55:21,221 --> 00:55:22,221 Ya! 863 00:55:24,930 --> 00:55:26,305 Zeus! 864 00:55:35,638 --> 00:55:37,764 Ya! Halilintar! 865 00:55:45,513 --> 00:55:46,388 Tenang. 866 00:55:47,096 --> 00:55:48,180 Tenang! 867 00:55:50,055 --> 00:55:52,472 Diam! 868 00:55:56,722 --> 00:55:58,555 Dengan ini kubuka... 869 00:55:59,221 --> 00:56:02,430 dewan suci para dewa. 870 00:56:03,014 --> 00:56:07,388 Ada banyak perihal serius untuk dibahas. 871 00:56:07,847 --> 00:56:08,930 Contohnya... 872 00:56:09,847 --> 00:56:12,055 di mana pesta pora tahun ini diadakan? 873 00:56:12,764 --> 00:56:14,055 Orang ini serius? 874 00:56:14,221 --> 00:56:15,388 Jujur, aku tak keberatan. 875 00:56:15,555 --> 00:56:17,263 Dia pasti punya alasan. 876 00:56:17,764 --> 00:56:18,764 Maaf. 877 00:56:18,930 --> 00:56:20,096 Kini kita umumkan pemenang... 878 00:56:20,263 --> 00:56:25,346 "Korban manusia terbanyak untuk dewa". 879 00:56:25,680 --> 00:56:27,014 Mungkin dia tidak sehebat itu. 880 00:56:27,180 --> 00:56:28,513 Tidak baik. 881 00:56:28,680 --> 00:56:30,388 Kurasa tidak akan membaik. 882 00:56:30,555 --> 00:56:31,972 Dewa-dewa ini takkan membantu. 883 00:56:32,138 --> 00:56:34,597 Namun, halilintar itu bisa berguna. 884 00:56:34,764 --> 00:56:36,680 Jane, kau ke kanan. Thor, kau ke kiri. 885 00:56:36,847 --> 00:56:39,263 Kita sergap dia, ambil halilintarnya, beres. 886 00:56:39,430 --> 00:56:41,513 -Ayo ambil! -Tunggu! 887 00:56:41,680 --> 00:56:43,346 Tidak ada sergap atau beres. 888 00:56:43,513 --> 00:56:44,972 Terutama kepada Zeus. 889 00:56:45,138 --> 00:56:46,638 Saat waktunya tepat, aku akan bicara dengannya. 890 00:56:46,805 --> 00:56:47,638 Ini waktunya. 891 00:56:47,805 --> 00:56:48,722 Ini bukan waktunya. 892 00:56:48,889 --> 00:56:50,180 Siapa yang berbicara? 893 00:56:50,346 --> 00:56:51,388 Siapa yang berbicara? 894 00:56:51,555 --> 00:56:52,847 -Mereka. -Korg, diam. 895 00:56:53,014 --> 00:56:55,430 Ada yang ingin kau katakan? 896 00:56:55,805 --> 00:56:56,805 Maaf. 897 00:56:56,972 --> 00:56:59,722 Aku mau berkelahi dalam 60 detik, bicara cepat. 898 00:56:59,889 --> 00:57:01,346 Akan ada yang terluka. 899 00:57:02,138 --> 00:57:03,430 Siapa kalian berdua? 900 00:57:04,305 --> 00:57:05,305 Halo. 901 00:57:05,889 --> 00:57:08,388 Pertama, sebuah kehormatan bisa... 902 00:57:08,555 --> 00:57:09,722 Aku tidak dengar. 903 00:57:09,889 --> 00:57:11,221 Naiklah ke panggung. 904 00:57:11,680 --> 00:57:13,263 Panggung di bawah sana? 905 00:57:13,430 --> 00:57:17,680 Ya. Kau lihat area yang mirip dengan panggung? 906 00:57:19,221 --> 00:57:20,221 Baik. 907 00:57:27,430 --> 00:57:28,388 Permisi. 908 00:57:29,597 --> 00:57:30,847 Maaf. 909 00:57:31,014 --> 00:57:32,014 Semoga berhasil. 910 00:57:39,847 --> 00:57:41,180 Zeus yang perkasa! 911 00:57:41,847 --> 00:57:42,847 Wah! 912 00:57:43,430 --> 00:57:45,014 Dewa-dewa alam semesta... 913 00:57:45,513 --> 00:57:48,764 aku ingin minta bantuan untuk mengumpulkan pasukan. 914 00:57:49,055 --> 00:57:52,055 Ada maniak bernama Jagal Dewa yang ingin menghabisi kita. 915 00:57:52,221 --> 00:57:53,722 Dia merajalela. 916 00:57:53,889 --> 00:57:55,889 Seluruh planet, alam... 917 00:57:56,055 --> 00:57:57,513 tidak terlindungi. 918 00:57:57,680 --> 00:57:59,805 Dia selalu menimbulkan kekacauan. 919 00:58:00,221 --> 00:58:01,764 Namun, aku tahu dia di mana... 920 00:58:01,930 --> 00:58:06,055 dan dengan bantuanmu, kita bisa mengalahkannya sebelum dia membunuh lagi. 921 00:58:06,597 --> 00:58:07,889 Orang itu... 922 00:58:08,055 --> 00:58:10,930 dia membunuh beberapa dewa tingkat rendah. 923 00:58:11,263 --> 00:58:12,263 Menyedihkan. 924 00:58:12,430 --> 00:58:13,764 Jika hanya itu... 925 00:58:13,930 --> 00:58:15,055 bocah tampan... 926 00:58:15,221 --> 00:58:16,972 kembalilah ke kursimu dan diam. 927 00:58:17,138 --> 00:58:20,138 Maaf, kau tidak dengar kata-kataku? 928 00:58:20,722 --> 00:58:22,305 Dia membunuh dewa-dewa. 929 00:58:22,472 --> 00:58:24,555 Aku sudah beri jawaban... 930 00:58:24,722 --> 00:58:25,722 sekarang tutup mulutmu. 931 00:58:25,889 --> 00:58:26,889 Kau diam. 932 00:58:27,055 --> 00:58:29,680 Sedikit lagi, kau tidak diundang ke pesta pora. 933 00:58:29,847 --> 00:58:32,138 Zeus, kita harus bertindak. 934 00:58:32,305 --> 00:58:34,096 Kau tidak diundang ke pesta pora! 935 00:58:34,263 --> 00:58:36,180 -Dengarkan kami! -Cukup! 936 00:58:36,680 --> 00:58:37,722 Belenggu! 937 00:58:40,263 --> 00:58:41,805 Yang Mulia, kapan pun kau siap, katakan saja. 938 00:58:41,972 --> 00:58:43,138 -Ikuti aba-abaku. -Baik. 939 00:58:43,305 --> 00:58:44,305 Apa aba-abanya? 940 00:58:44,472 --> 00:58:45,472 "Ayo." 941 00:58:49,638 --> 00:58:50,930 Kita lihat siapa dirimu. 942 00:58:51,096 --> 00:58:52,680 Kulepaskan samaranmu. 943 00:58:52,847 --> 00:58:53,805 Dan jentik! 944 00:59:01,930 --> 00:59:03,680 Kau menjentik terlalu kuat! 945 00:59:03,847 --> 00:59:06,055 LOKI ISTIRAHAT DENGAN TENANG 946 00:59:06,221 --> 00:59:08,472 Kita tolong dia? 947 00:59:08,638 --> 00:59:09,972 Nanti kita tolong. 948 00:59:10,138 --> 00:59:11,180 Anggur? 949 00:59:11,346 --> 00:59:13,014 Seperti labu yang pemalu. 950 00:59:13,180 --> 00:59:14,930 Bagaimana dengan yang lain? 951 00:59:15,096 --> 00:59:16,221 Kita lepaskan samaran mereka. 952 00:59:16,388 --> 00:59:17,597 Jangan jentikkan kami. 953 00:59:17,764 --> 00:59:18,764 Tenang. 954 00:59:19,472 --> 00:59:20,305 Samaran hilang! 955 00:59:20,472 --> 00:59:21,346 Samaran dibuka. Puas? 956 00:59:21,513 --> 00:59:22,805 Orang Asgard. 957 00:59:23,221 --> 00:59:25,764 Kupikir kalian menghilang ketika Odin mati. 958 00:59:27,263 --> 00:59:29,555 Kau adalah Thor... 959 00:59:29,930 --> 00:59:31,555 Dewa Guntur. 960 00:59:32,263 --> 00:59:35,513 Namun, bukankah guntur hanya suara dari petir? 961 00:59:37,805 --> 00:59:39,014 Bagus, Ayah. 962 00:59:39,180 --> 00:59:40,388 Zeus, ini lebih penting dari kita. 963 00:59:40,555 --> 00:59:42,555 Dia menculik anak-anak Asgard. 964 00:59:42,764 --> 00:59:46,014 Pikirmu kita siapa? Polisi dewa? 965 00:59:46,889 --> 00:59:49,847 Setiap dewa melindungi umatnya sendiri. 966 00:59:50,346 --> 00:59:52,889 Tidak kurang, tidak lebih. 967 00:59:53,055 --> 00:59:54,722 Masalah Asgard... 968 00:59:55,638 --> 00:59:57,805 adalah masalah orang Asgard. 969 00:59:58,430 --> 01:00:00,430 Betapa yang perkasa telah jatuh. 970 01:00:00,597 --> 01:00:02,764 Pahlawanku, Zeus... 971 01:00:02,930 --> 01:00:03,930 takut. 972 01:00:16,180 --> 01:00:17,472 Dua hal. 973 01:00:18,138 --> 01:00:21,138 Pertama, ya, aku takut. 974 01:00:21,680 --> 01:00:24,014 Gorr punya Necrosword... 975 01:00:24,180 --> 01:00:26,346 berarti dia bisa membunuh kita. 976 01:00:26,889 --> 01:00:28,263 Tidak baik. Kedua... 977 01:00:28,430 --> 01:00:30,346 aku tahu kau ingin berbuat benar. 978 01:00:30,513 --> 01:00:31,680 Aku mengerti. 979 01:00:31,847 --> 01:00:34,055 Namun, kau hanya menimbulkan kepanikan. 980 01:00:34,472 --> 01:00:36,180 Kepanikan tidaklah baik. 981 01:00:36,346 --> 01:00:37,847 Kita aman di sini. 982 01:00:38,014 --> 01:00:40,388 Kau, temanku. Kau aman di sini. 983 01:00:40,930 --> 01:00:42,597 Jadi, tenanglah, Nak. 984 01:00:43,055 --> 01:00:45,305 Minumlah anggur, makanlah anggur. 985 01:00:45,472 --> 01:00:46,930 Terserah kau mau apa... 986 01:00:47,096 --> 01:00:49,346 di Kota Omnipotence. 987 01:00:50,096 --> 01:00:52,555 Tiga, jangan membantah Zeus. 988 01:00:52,930 --> 01:00:55,055 Aku menjentik terlalu kuat. Kukembalikan pakaianmu. 989 01:00:56,805 --> 01:00:58,263 Kukembalikan pakaianmu! 990 01:00:58,388 --> 01:00:59,221 Jentik. 991 01:00:59,388 --> 01:01:02,138 Karena ini adalah Kuil Emas dewa. 992 01:01:02,638 --> 01:01:04,764 Bukan festival telanjang. 993 01:01:05,263 --> 01:01:07,847 Jika tak mau bantu kami, setidaknya pinjamkan senjatamu. 994 01:01:08,055 --> 01:01:09,513 Kami butuh petirmu. 995 01:01:10,138 --> 01:01:12,388 Petirku bernama Halilintar. 996 01:01:12,555 --> 01:01:15,764 Kalau mau gunakan senjata rahasia seseorang... 997 01:01:15,930 --> 01:01:18,472 setidaknya ucapkan namanya dengan benar saat meminta. 998 01:01:19,096 --> 01:01:20,805 Boleh pinjam Halilintar? 999 01:01:20,972 --> 01:01:21,972 Halilintar! 1000 01:01:49,555 --> 01:01:50,597 Tidak! 1001 01:01:54,221 --> 01:01:55,930 Jangan khawatir. 1002 01:01:56,597 --> 01:01:58,305 Jagal Dewa... 1003 01:01:58,930 --> 01:02:00,889 tidak akan mencapai Eternity. 1004 01:02:01,221 --> 01:02:02,263 Eternity? 1005 01:02:02,430 --> 01:02:04,138 Apa maksudnya, mencapai Eternity? 1006 01:02:07,555 --> 01:02:09,346 Celaka. 1007 01:02:11,889 --> 01:02:16,346 Eternity adalah makhluk kuat di pusat alam semesta. 1008 01:02:17,138 --> 01:02:20,096 Dia akan mengabulkan orang pertama yang mencapainya. 1009 01:02:20,263 --> 01:02:22,096 Seperti sumur permintaan? 1010 01:02:24,597 --> 01:02:27,346 Menurutmu orang bernama Jagal Dewa akan minta apa? 1011 01:02:27,513 --> 01:02:30,430 Jika dia mencari Altar of Eternity, dia bisa menghabisi kita sekaligus. 1012 01:02:30,597 --> 01:02:32,221 Zeus, kita harus bertindak sekarang. 1013 01:02:32,388 --> 01:02:34,138 Dia takkan berhasil. 1014 01:02:34,305 --> 01:02:35,597 Dia tak punya kuncinya. 1015 01:02:36,180 --> 01:02:37,930 Inikah tujuan dewa-dewa? 1016 01:02:38,096 --> 01:02:40,764 Bersembunyi di istana emas bagaikan pengecut? 1017 01:02:40,930 --> 01:02:42,388 Mungkin kita kehilangan tujuan kita. 1018 01:02:42,972 --> 01:02:44,972 Kami sendiri yang akan menghentikannya. 1019 01:02:45,138 --> 01:02:47,305 Aku tak bisa biarkan itu. 1020 01:02:47,680 --> 01:02:50,014 Ini tempat rahasia... 1021 01:02:50,180 --> 01:02:51,972 hanya diketahui dewa-dewa. 1022 01:02:52,346 --> 01:02:54,055 Kau tahu tempat kami. 1023 01:02:54,221 --> 01:02:57,847 Jagal Dewa bisa menggunakanmu untuk menemukan kami. 1024 01:02:58,597 --> 01:02:59,930 Ini tidak baik. 1025 01:03:01,096 --> 01:03:02,096 Maka... 1026 01:03:03,346 --> 01:03:04,847 kau harus tinggal. 1027 01:03:06,221 --> 01:03:07,221 Penjaga! 1028 01:03:09,889 --> 01:03:10,889 Hei. 1029 01:03:11,055 --> 01:03:11,972 Gunakan rencanaku? 1030 01:03:12,138 --> 01:03:14,014 Ya. Sergap dia. 1031 01:03:14,180 --> 01:03:15,180 Bagus! 1032 01:03:18,263 --> 01:03:19,597 Kau tak bilang, "Ayo". 1033 01:03:24,263 --> 01:03:25,597 Aku datang! 1034 01:03:35,805 --> 01:03:36,805 Thor, tangkap! 1035 01:03:39,972 --> 01:03:40,972 Korg! 1036 01:04:00,472 --> 01:04:01,597 Val, merunduk! 1037 01:04:07,055 --> 01:04:08,055 Korg! 1038 01:04:10,263 --> 01:04:11,096 Thor. 1039 01:04:12,847 --> 01:04:14,847 Tidak. Korg! 1040 01:04:15,513 --> 01:04:18,930 Thor, aku binasa! 1041 01:04:23,764 --> 01:04:24,889 Zeus! 1042 01:04:26,972 --> 01:04:28,430 Kau berikutnya, Odinson! 1043 01:04:36,263 --> 01:04:38,472 Itulah suara petir. 1044 01:04:45,680 --> 01:04:46,847 Tidak! 1045 01:04:47,597 --> 01:04:49,597 Korgi! 1046 01:04:49,764 --> 01:04:50,764 Thor. 1047 01:04:50,930 --> 01:04:52,263 -Korgi? -Aku di sini. 1048 01:04:52,430 --> 01:04:54,722 Kau di mana? Aku akan mengeluarkanmu. Tenang. 1049 01:04:54,930 --> 01:04:56,138 -Korgi! -Aku di sini! 1050 01:04:56,305 --> 01:04:57,263 Aku tidak mati! 1051 01:04:57,430 --> 01:04:59,513 Astaga. Ya! Kau masih hidup! 1052 01:04:59,680 --> 01:05:02,180 Ternyata bagian tubuh Kronan yang hidup hanya mulutnya. 1053 01:05:02,680 --> 01:05:04,638 Korgi, panggil kambing-kambing. 1054 01:05:04,805 --> 01:05:05,722 Aku berusaha sebaiknya. 1055 01:05:05,889 --> 01:05:07,221 Jaga dia dengan nyawamu. 1056 01:05:07,388 --> 01:05:08,221 Baik. 1057 01:05:08,388 --> 01:05:09,305 Siap untuk beraksi? 1058 01:05:13,722 --> 01:05:14,930 Awasi belakangku. 1059 01:05:15,513 --> 01:05:16,638 Pukul delapan, Val. 1060 01:05:17,597 --> 01:05:18,680 7.48. 1061 01:05:20,096 --> 01:05:21,388 Aku bisa. 1062 01:05:22,180 --> 01:05:23,513 Bukan itu. 1063 01:05:23,680 --> 01:05:24,722 Tidak. 1064 01:05:24,889 --> 01:05:27,305 Ayo, Korg, kerucutkan bibirmu. 1065 01:05:41,014 --> 01:05:42,014 Aku berhasil! 1066 01:06:19,430 --> 01:06:22,096 Kapal kambing datang, menyelamatkan kami... 1067 01:06:22,263 --> 01:06:24,722 dan terbang keluar jendela. Tamat. 1068 01:06:24,889 --> 01:06:26,430 Lagi-lagi petualangan klasik Thor. 1069 01:06:27,055 --> 01:06:28,638 Aku tak percaya kau membunuh Zeus. 1070 01:06:28,805 --> 01:06:31,680 Seperti kata pepatah, jangan menemui pahlawanmu. 1071 01:06:33,430 --> 01:06:35,680 Yang penting kami dalam perjalanan. 1072 01:06:36,180 --> 01:06:37,805 Bagaimana kabar kalian? Baik? 1073 01:06:37,972 --> 01:06:39,555 Kami baik. Sedikit takut. 1074 01:06:39,722 --> 01:06:41,847 Aku tahu rasanya takut. 1075 01:06:42,014 --> 01:06:43,597 Ketika aku seusiamu... 1076 01:06:43,764 --> 01:06:45,388 kurasa aku tidak seberani dirimu. 1077 01:06:45,555 --> 01:06:46,555 Benarkah? 1078 01:06:46,722 --> 01:06:49,555 Bahkan, mungkin kau orang Asgard yang paling berani. 1079 01:06:49,722 --> 01:06:50,847 Kalian semua. 1080 01:06:51,014 --> 01:06:52,930 Kalian harus tetap berani. 1081 01:06:53,096 --> 01:06:55,263 Saling menjaga. Kini kalian satu tim. 1082 01:06:55,430 --> 01:06:56,847 Tim Anak Dalam Kandang. 1083 01:06:58,472 --> 01:06:59,513 Bisa? 1084 01:07:00,138 --> 01:07:02,263 Ya. Kurasa kami bisa. 1085 01:07:03,014 --> 01:07:04,014 Aku yakin kalian bisa. 1086 01:07:07,513 --> 01:07:08,555 Benar? 1087 01:07:08,972 --> 01:07:10,138 -Thor? -Ya. 1088 01:07:10,597 --> 01:07:11,972 Aku senang bertemu pahlawanku. 1089 01:07:12,138 --> 01:07:13,305 Terima kasih. 1090 01:07:17,722 --> 01:07:19,388 Bagaimana anak-anak? 1091 01:07:19,555 --> 01:07:21,180 Agak takut karena mereka anak kecil... 1092 01:07:21,346 --> 01:07:22,972 tetapi kubilang semua berjalan sesuai rencana. 1093 01:07:23,180 --> 01:07:24,096 Kau membohongi mereka? 1094 01:07:24,263 --> 01:07:25,180 Kita masih punya rencana? 1095 01:07:25,346 --> 01:07:26,346 -Ya, ada rencana. -Tidak ada. 1096 01:07:26,513 --> 01:07:28,638 -Ada. -Tidak ada rencana. 1097 01:07:28,805 --> 01:07:30,847 Kita gagal mengumpulkan pasukan dewa... 1098 01:07:31,014 --> 01:07:32,014 Korg mati. 1099 01:07:32,180 --> 01:07:33,263 -Dia tidak mati. -Aku tidak mati. 1100 01:07:33,430 --> 01:07:34,889 Dia sebuah kepala. Dan kau... 1101 01:07:35,055 --> 01:07:36,430 kau sangat dipermalukan. 1102 01:07:36,597 --> 01:07:38,889 Tidak, aku ditelanjangi dan tidak masalah. 1103 01:07:39,055 --> 01:07:40,638 -Jane? -Tak masalah. 1104 01:07:40,805 --> 01:07:41,930 -Korg? -Aku suka. 1105 01:07:42,096 --> 01:07:43,889 Intinya, kita menuju Alam Bayangan... 1106 01:07:44,055 --> 01:07:45,346 lebih lemah dari sebelumnya. 1107 01:07:45,513 --> 01:07:46,805 Maksudku, kita akan mati. 1108 01:07:46,972 --> 01:07:48,430 -Tak ada yang akan mati. -Benarkah? 1109 01:07:48,597 --> 01:07:50,847 Semua baik-baik saja. Tadi kita hebat. 1110 01:07:51,014 --> 01:07:52,930 -Kita membunuh Zeus! -Kau membunuh Zeus! 1111 01:07:53,096 --> 01:07:56,014 Itu bisa jadi bencana bagi seluruh semesta... 1112 01:07:56,180 --> 01:07:58,055 dan, tentu, seluruh kerajaan dewa mungkin akan... 1113 01:07:58,221 --> 01:07:59,597 memburu kita seumur hidup... 1114 01:07:59,764 --> 01:08:02,263 tetapi kau mencuri senjata indah ini. 1115 01:08:02,430 --> 01:08:04,305 Inilah pasukannya. 1116 01:08:04,472 --> 01:08:07,513 Ini mengkilap, ramping, kuat, indah... 1117 01:08:09,597 --> 01:08:11,430 Untukmu. Aku ingin kau memilikinya, Valkyrie. 1118 01:08:11,597 --> 01:08:13,096 Aku tak begitu suka... 1119 01:08:13,263 --> 01:08:15,138 karena senjataku di luar. 1120 01:08:15,305 --> 01:08:16,930 Boleh pinjam sebentar? 1121 01:08:19,930 --> 01:08:22,221 Kau di sini, Sahabatku. 1122 01:08:22,638 --> 01:08:25,014 Tadi cara datang yang memukau. 1123 01:08:30,805 --> 01:08:32,055 Dengarkan... 1124 01:08:32,472 --> 01:08:33,472 kita tak ada masalah? 1125 01:08:33,805 --> 01:08:34,805 Ya? 1126 01:08:34,972 --> 01:08:37,346 Aku tahu rasanya aneh mantan senjataku di sini... 1127 01:08:38,096 --> 01:08:40,014 tapi, ayolah. Mjolnir sudah kulupakan. 1128 01:08:40,346 --> 01:08:41,513 Sekarang hanya kau dan aku. 1129 01:08:41,847 --> 01:08:43,346 Kau tahu? 1130 01:08:43,513 --> 01:08:45,847 Ini waktunya bir pertamamu. Bagaimana? 1131 01:08:51,680 --> 01:08:53,096 Lezat. 1132 01:08:53,764 --> 01:08:55,430 Maaf kita bertengkar belakangan ini. 1133 01:09:03,472 --> 01:09:04,472 Hei. 1134 01:09:04,889 --> 01:09:05,889 Oh, hei. 1135 01:09:08,638 --> 01:09:10,430 Pemandangannya indah, bukan? 1136 01:09:11,055 --> 01:09:12,055 Ya. Indah. 1137 01:09:12,221 --> 01:09:15,889 Aku ingin mengatakan bahwa tadi kau sangat luar biasa. 1138 01:09:16,597 --> 01:09:18,430 Kau dan Mjolnir. 1139 01:09:21,055 --> 01:09:22,055 Ya. 1140 01:09:24,680 --> 01:09:26,472 -Lumba angkasa luar. -Apa? 1141 01:09:27,388 --> 01:09:28,889 Kau harus lihat lumba-lumba angkasa luar... 1142 01:09:29,055 --> 01:09:30,014 Apa? 1143 01:09:30,638 --> 01:09:32,138 -Wah. -Ya. 1144 01:09:32,305 --> 01:09:33,847 Indah. 1145 01:09:34,722 --> 01:09:36,180 Sangat indah. Sangat langka. 1146 01:09:36,346 --> 01:09:37,388 Hewan yang sangat setia. 1147 01:09:37,555 --> 01:09:40,305 Mereka berpasangan seumur hidup, dalam kawanan terdiri dari enam. 1148 01:09:40,472 --> 01:09:42,221 Hanya cinta. 1149 01:09:42,388 --> 01:09:45,263 Dengan salam ninny-nonny dan cantiknya finny-fonny 1150 01:09:45,430 --> 01:09:48,764 Ya ampun, bung, kau terlihat sangat panas 1151 01:09:48,930 --> 01:09:51,764 Aku ingin sentuh batumu 1152 01:09:52,472 --> 01:09:55,305 Saat kita bersama Kita dalam asmara 1153 01:09:55,472 --> 01:09:59,221 Kita akan punya anak 1154 01:10:00,014 --> 01:10:03,889 Itu lagu yang dinyanyikan ayahku ke ayahku yang lain ketika sedang saling mengenal. 1155 01:10:04,055 --> 01:10:06,972 Ketika dua Kronan mau punya anak, mereka masuk ke gunung... 1156 01:10:07,138 --> 01:10:10,638 lalu ke kolam lahar, dan mereka berpegangan tangan di atasnya... 1157 01:10:10,805 --> 01:10:13,055 lalu, setelah sebulan, mereka memisahkan tangan... 1158 01:10:13,221 --> 01:10:16,221 dan mereka telah menciptakan bayi lelaki Kronan yang baru. 1159 01:10:16,722 --> 01:10:18,555 Memukau. Dan panas. 1160 01:10:18,847 --> 01:10:20,055 Kau punya seseorang yang istimewa? 1161 01:10:20,221 --> 01:10:23,014 Aku punya banyak. 1162 01:10:23,180 --> 01:10:25,472 Namun, entahlah... 1163 01:10:26,555 --> 01:10:27,680 Entah apakah aku mau lagi. 1164 01:10:27,847 --> 01:10:30,472 Karena teman perempuanmu gugur dalam perang dan kau tak pernah memaafkan dirimu? 1165 01:10:30,638 --> 01:10:33,221 Kini kau mencari jawaban lewat alkohol... 1166 01:10:33,388 --> 01:10:36,221 atau hubungan tak berarti untuk meredam deritamu... 1167 01:10:36,388 --> 01:10:39,014 alih-alih membuatmu bahagia atau puas? 1168 01:10:39,180 --> 01:10:41,513 Ya. Begitulah. 1169 01:10:44,305 --> 01:10:47,180 Indah. Hal-hal indah. 1170 01:10:51,513 --> 01:10:52,513 Jane. 1171 01:10:52,972 --> 01:10:53,972 Thor. 1172 01:10:54,138 --> 01:10:55,388 Aku ingin merasa buruk tentang dirimu. 1173 01:10:55,555 --> 01:10:56,555 Apa? 1174 01:11:00,638 --> 01:11:04,263 Aku ingin merasa buruk tentang sesuatu dan kau orangnya. 1175 01:11:04,430 --> 01:11:05,472 Masih tidak mengerti. 1176 01:11:05,680 --> 01:11:07,138 Begitu? Sial. 1177 01:11:08,764 --> 01:11:11,430 Temanku bilang lebih baik merasa buruk... 1178 01:11:12,680 --> 01:11:14,597 karena putus cinta daripada tak mengalami cinta... 1179 01:11:14,764 --> 01:11:16,180 dan tak merasa apa-apa, hampa... 1180 01:11:16,346 --> 01:11:17,388 dan kurasa dia benar... 1181 01:11:18,305 --> 01:11:20,722 dan itu yang sudah lama kurasakan. 1182 01:11:20,889 --> 01:11:23,180 Aku menutup diri, menjaga jarak... 1183 01:11:23,346 --> 01:11:24,638 karena takut kehilangan... 1184 01:11:24,805 --> 01:11:26,805 tetapi aku tak mau hidup seperti itu lagi. 1185 01:11:27,014 --> 01:11:28,597 Lebih baik menutup hati ketimbang menderita. 1186 01:11:28,805 --> 01:11:31,055 Itu yang kulakukan. Kututup hatiku... 1187 01:11:31,221 --> 01:11:32,930 dan aku bermeditasi. Kau meditasi? 1188 01:11:33,138 --> 01:11:34,305 Tidak. Itu membosankan. 1189 01:11:34,472 --> 01:11:36,138 Itu membuatku lebih marah. 1190 01:11:37,096 --> 01:11:39,638 Namun, aku bosan berserah kepada takdir... 1191 01:11:39,805 --> 01:11:42,096 dan aku mencari tahu apa mau alam semesta dariku. 1192 01:11:42,263 --> 01:11:44,722 Aku ingin hidup maksimal, hidup seakan tiada hari esok... 1193 01:11:44,889 --> 01:11:45,972 tak lagi khawatir. 1194 01:11:46,138 --> 01:11:48,096 Aku ingin bersamamu, Jane. 1195 01:11:49,055 --> 01:11:50,221 Bagaimana? 1196 01:11:50,722 --> 01:11:52,388 Aku mengidap kanker. 1197 01:11:54,805 --> 01:11:55,805 Maaf. Apa? 1198 01:11:56,430 --> 01:11:57,430 Aku sakit. 1199 01:11:57,597 --> 01:11:59,221 -Tunggu. Apa yang terjadi? -Dah. 1200 01:11:59,972 --> 01:12:02,263 Tidak. Jane. Tunggu. Jane. 1201 01:12:02,472 --> 01:12:04,972 Aku bilang apa? Aku tak serius. Hanya bercanda. 1202 01:12:06,597 --> 01:12:08,138 Aku tidak mengidap kanker. 1203 01:12:08,305 --> 01:12:09,722 Ayo hancurkan sesuatu. 1204 01:12:10,513 --> 01:12:11,513 Jane, aku turut bersedih. 1205 01:12:11,680 --> 01:12:13,638 Jangan bersedih untukku. 1206 01:12:15,263 --> 01:12:16,764 Kapan kau tahu? 1207 01:12:18,972 --> 01:12:20,764 Enam bulan lalu. 1208 01:12:20,930 --> 01:12:24,722 Aku merasa lelah, lalu mereka bilang aku Stadium Empat. 1209 01:12:24,889 --> 01:12:26,597 Semua sudah kupersiapkan. 1210 01:12:27,430 --> 01:12:29,764 Lalu kudengar Mjolnir memanggilku... 1211 01:12:30,555 --> 01:12:33,014 maka kupikir jika sains tidak berhasil... 1212 01:12:33,930 --> 01:12:36,388 mungkin sihir Viking Angkasa Luar bisa. 1213 01:12:37,388 --> 01:12:38,889 Itu sebabnya kau ke Asgard Baru. 1214 01:12:39,055 --> 01:12:41,889 Ya, kupikir palu itu bisa menyembuhkanku... 1215 01:12:42,055 --> 01:12:44,972 dan kurasa aku membaik. 1216 01:12:45,638 --> 01:12:47,096 Mungkin tidak. 1217 01:12:48,138 --> 01:12:50,346 Jane, tak ada yang tahu berapa lama kita hidup. 1218 01:12:50,513 --> 01:12:52,764 Tak ada yang tahu hari esok. 1219 01:12:52,930 --> 01:12:53,930 Dan Mjolnir... 1220 01:12:54,305 --> 01:12:55,555 Mjolnir memilihmu. 1221 01:12:56,472 --> 01:12:58,388 Mjolnir memilihmu karena kau pantas. 1222 01:12:58,555 --> 01:12:59,805 Itu berarti. 1223 01:12:59,972 --> 01:13:01,096 Saat pertama bertemu denganmu... 1224 01:13:01,764 --> 01:13:04,388 aku tidak pantas. Aku tak bisa mengangkat palu itu. 1225 01:13:05,263 --> 01:13:06,430 Namun, kau mengajariku... 1226 01:13:06,597 --> 01:13:09,555 tujuan termulia adalah menolong orang yang membutuhkannya. 1227 01:13:10,305 --> 01:13:12,388 Kau membuatku pantas. 1228 01:13:13,847 --> 01:13:16,014 Apa pun rencanamu, kita bisa lakukan bersama. 1229 01:13:18,180 --> 01:13:19,180 Baik. 1230 01:13:19,346 --> 01:13:21,096 Apa rencanamu? 1231 01:13:22,221 --> 01:13:24,889 Bawa anak-anak itu kembali ke keluarganya. 1232 01:13:25,055 --> 01:13:26,305 Aku ingin selesaikan misi itu. 1233 01:13:27,513 --> 01:13:28,930 Bicaramu bagai Thor sejati. 1234 01:13:30,722 --> 01:13:32,055 Bagaimana perasaanmu sekarang? 1235 01:13:33,263 --> 01:13:34,388 Takut sekali. 1236 01:13:35,680 --> 01:13:36,680 Bagaimana perasaanmu? 1237 01:13:36,847 --> 01:13:38,096 Buruk. 1238 01:13:38,263 --> 01:13:39,138 Seberapa buruk? 1239 01:13:39,305 --> 01:13:40,930 -Sangat buruk. -Kalau begitu... 1240 01:13:52,055 --> 01:13:54,055 Aku ingin tahu apa yang mereka bicarakan. 1241 01:13:54,722 --> 01:13:55,972 Mereka tidak berbicara. 1242 01:13:58,513 --> 01:14:03,014 Apa mereka akan berpegangan tangan di atas lahar dan membuat bayi Thor? 1243 01:14:04,805 --> 01:14:06,972 Sepertinya tidak, sayangnya. 1244 01:14:07,555 --> 01:14:10,263 Sayang sekali. Thor bisa menjadi ayah yang baik. 1245 01:14:13,472 --> 01:14:14,889 Hei. Kita sampai. 1246 01:14:23,889 --> 01:14:25,472 Ke mana semua warna? 1247 01:14:58,889 --> 01:15:00,138 Mereka tidak di sini. 1248 01:15:05,680 --> 01:15:06,722 Di mana mereka? 1249 01:15:25,930 --> 01:15:27,680 Tempat apa ini? 1250 01:15:56,055 --> 01:15:58,055 Bifrost adalah kuncinya? 1251 01:16:07,430 --> 01:16:08,680 Ini perangkap! 1252 01:16:26,138 --> 01:16:28,555 Kenapa kau melempar Stormbreaker ke luar jendela? 1253 01:16:28,722 --> 01:16:30,847 Dia memerlukannya untuk membuka Gerbang Eternity. 1254 01:17:02,138 --> 01:17:03,597 Kita harus berhenti bertemu seperti ini. 1255 01:17:03,764 --> 01:17:04,805 Panggil kapakmu. 1256 01:17:04,972 --> 01:17:06,513 Setelah kau panggil dokter gigi. 1257 01:17:06,680 --> 01:17:09,305 Panggil kapakmu. 1258 01:17:09,472 --> 01:17:11,555 Katakan di mana anak-anak atau kubunuh kau. 1259 01:17:18,638 --> 01:17:20,055 Panggil kapakmu. 1260 01:17:27,263 --> 01:17:29,096 Dewa macam apa kau? 1261 01:17:29,972 --> 01:17:33,346 Kau tak tahu apa-apa tentang dewa. 1262 01:17:35,889 --> 01:17:40,388 Kau minta tolong kepada dewa dan mereka diam saja. 1263 01:17:40,555 --> 01:17:43,221 Kita sama dalam hal itu. 1264 01:17:43,805 --> 01:17:45,096 Dia berbeda darimu. 1265 01:17:45,263 --> 01:17:46,764 Apa katamu? 1266 01:17:49,972 --> 01:17:51,764 Kataku dia berbeda darimu. 1267 01:17:51,930 --> 01:17:53,305 Benar. 1268 01:17:53,472 --> 01:17:57,847 Aku tidak munafik. Aku menciptakan kedamaian. 1269 01:17:58,014 --> 01:17:59,764 Damai? Kau membunuh dewa-dewa tak bersalah. 1270 01:17:59,930 --> 01:18:00,972 Tak bersalah? 1271 01:18:02,138 --> 01:18:03,138 Kau seorang Valkyrie? 1272 01:18:03,305 --> 01:18:04,221 Ya. 1273 01:18:05,472 --> 01:18:06,972 Menarik sekali! 1274 01:18:08,055 --> 01:18:11,055 Dewa-dewa juga mengecewakanmu... 1275 01:18:11,388 --> 01:18:15,096 ketika saudari-saudarimu dibunuh. 1276 01:18:15,263 --> 01:18:16,346 Jangan menyebut... 1277 01:18:17,138 --> 01:18:19,180 Kau berdoa kepada dewa... 1278 01:18:19,346 --> 01:18:23,597 ketika para saudarimu tercinta mati di medan perang? 1279 01:18:25,472 --> 01:18:27,597 Kau memohon bantuan kepada mereka... 1280 01:18:28,263 --> 01:18:30,346 ketika keluargamu dibantai? 1281 01:18:33,305 --> 01:18:34,305 Percakapan menarik. 1282 01:18:38,055 --> 01:18:39,221 Yang ini. 1283 01:18:39,722 --> 01:18:41,472 Kau menarik. 1284 01:18:42,597 --> 01:18:44,138 Kau berbeda. 1285 01:18:44,847 --> 01:18:46,055 Ya. 1286 01:18:54,388 --> 01:18:55,638 Kau sekarat. 1287 01:18:57,472 --> 01:18:58,680 Maaf. 1288 01:18:59,805 --> 01:19:01,680 Kita di jalan yang sama. 1289 01:19:03,972 --> 01:19:07,305 Sebagaimana pedang itu memberiku kekuatan... 1290 01:19:07,972 --> 01:19:10,096 demikian palu itu kepadamu. 1291 01:19:11,096 --> 01:19:13,805 Namun, palu itu tidak mengubah takdirmu. 1292 01:19:14,805 --> 01:19:17,930 Dewa-dewa akan memanfaatkanmu... 1293 01:19:18,805 --> 01:19:21,513 tetapi takkan menolongmu. 1294 01:19:21,972 --> 01:19:27,096 Tak ada imbalan abadi untuk kita. 1295 01:19:33,722 --> 01:19:35,221 Dia akan segera mati. 1296 01:19:37,014 --> 01:19:38,722 Tahu siapa yang tidak menolongnya? 1297 01:19:38,889 --> 01:19:40,638 Kau boleh menebak sekali. 1298 01:19:51,847 --> 01:19:53,263 Aku tahu deritamu. 1299 01:19:53,430 --> 01:19:55,430 Cinta adalah derita. 1300 01:20:00,055 --> 01:20:02,472 Aku pernah punya anak perempuan. 1301 01:20:03,305 --> 01:20:05,263 Aku percaya kepada kuasa di atasku... 1302 01:20:05,430 --> 01:20:08,138 berharap akan menyelamatkannya... 1303 01:20:08,305 --> 01:20:09,972 dan dia... 1304 01:20:11,180 --> 01:20:12,889 mati. 1305 01:20:16,930 --> 01:20:19,014 Kini aku mengerti. 1306 01:20:19,180 --> 01:20:21,430 Putriku yang beruntung. 1307 01:20:22,055 --> 01:20:27,263 Dia tidak perlu hidup di dunia yang penuh kesengsaraan... 1308 01:20:27,430 --> 01:20:28,930 dan penderitaan... 1309 01:20:29,096 --> 01:20:33,346 dikuasai oleh dewa-dewa jahat. 1310 01:20:35,055 --> 01:20:37,430 Pilih cinta. 1311 01:20:38,555 --> 01:20:42,014 Panggil kapakmu. 1312 01:20:50,680 --> 01:20:52,722 Panggil... 1313 01:20:53,138 --> 01:20:54,513 kapakmu. 1314 01:21:30,805 --> 01:21:32,055 Kau baik-baik saja? 1315 01:21:32,221 --> 01:21:33,305 Ya. 1316 01:21:36,263 --> 01:21:37,305 Aku mau membunuhnya. 1317 01:21:37,472 --> 01:21:39,930 Aku juga, tetapi kita harus menangkapnya hidup-hidup. 1318 01:21:40,096 --> 01:21:42,096 Hanya lewat dia kita bisa menemukan anak-anak. 1319 01:22:56,055 --> 01:22:57,847 Terima kasih, Tn. Kambing. 1320 01:23:30,638 --> 01:23:31,638 Val! 1321 01:23:42,764 --> 01:23:44,138 Kita harus membawanya pergi! 1322 01:23:53,930 --> 01:23:55,180 Hei. Mari kubantu. 1323 01:24:06,346 --> 01:24:08,221 Kami di sini. Ayo kita pergi. 1324 01:24:08,430 --> 01:24:10,305 Stormbreaker, bawa kita pulang. 1325 01:25:05,930 --> 01:25:08,180 ...pada tingkat yang belum pernah kami lihat. 1326 01:25:08,346 --> 01:25:11,513 Ada bentuk pengobatan lain yang lebih agresif... 1327 01:25:11,680 --> 01:25:14,847 tetapi ada sesuatu memengaruhi tubuhnya untuk melawan kanker. 1328 01:25:15,764 --> 01:25:17,388 Maaf, Thor. 1329 01:25:31,430 --> 01:25:33,055 Ini dia. 1330 01:25:33,221 --> 01:25:34,263 Ada apa di luar? 1331 01:25:34,430 --> 01:25:37,305 Ada orang bodoh membuat kulkas tanpa pintu. Kau percaya? 1332 01:25:37,472 --> 01:25:40,513 Tenang. Kubuka dan kubawakan banyak makanan. 1333 01:25:40,680 --> 01:25:41,680 Val bagaimana? 1334 01:25:42,014 --> 01:25:44,346 Dia kesakitan, tetapi kondisinya stabil. 1335 01:25:44,513 --> 01:25:45,388 Baguslah. 1336 01:25:45,889 --> 01:25:48,263 Sekarang keluarkan ini dari... 1337 01:25:48,430 --> 01:25:49,889 Tidak. Biarkan di situ. 1338 01:25:50,055 --> 01:25:53,305 Biarkan ramuan ajaib itu mengerjakan tugasnya, jadi... 1339 01:25:53,889 --> 01:25:56,638 Aku mau pergi sebentar, jemput anak-anak, membunuh penjahat itu... 1340 01:25:56,805 --> 01:25:57,972 lalu langsung kembali. 1341 01:25:59,138 --> 01:26:00,722 Kau pergi tanpa aku? 1342 01:26:01,472 --> 01:26:02,472 Ya. 1343 01:26:02,638 --> 01:26:04,597 Bagaimana dengan melakukan semua bersama? 1344 01:26:04,764 --> 01:26:06,680 Dia akan memanfaatkan anak-anak itu. 1345 01:26:06,847 --> 01:26:07,930 Kau butuh aku. 1346 01:26:08,138 --> 01:26:10,346 Benar, Jane. Aku butuh kau hidup-hidup. 1347 01:26:10,513 --> 01:26:13,513 Aku ingin kau di medan perang bersamaku untuk melawan Gorr... 1348 01:26:13,680 --> 01:26:15,472 tetapi palu itu membunuhmu. 1349 01:26:16,805 --> 01:26:19,805 Setiap kali kau gunakan, palu itu menguras tenagamu... 1350 01:26:19,972 --> 01:26:22,138 sehingga tubuhmu tak bisa melawan kanker. 1351 01:26:22,930 --> 01:26:24,847 Ada apa dengan, "Hidup seakan tiada hari esok"? 1352 01:26:25,014 --> 01:26:26,889 Itu sebelum kutahu kau tak punya hari esok. 1353 01:26:27,055 --> 01:26:28,430 Kenapa tak boleh satu petualangan lagi? 1354 01:26:28,638 --> 01:26:30,764 Jane, jika ada peluang hidup, kau harus ambil. 1355 01:26:30,930 --> 01:26:33,764 Bicaramu bagai Thor sejati yang tak pernah kena kanker. 1356 01:26:37,263 --> 01:26:41,221 Aku tahu aku terlihat seperti ahli astrofisika keren dari New Mexico... 1357 01:26:41,388 --> 01:26:43,972 menjalani hidup indah, tetapi lihatlah aku. 1358 01:26:44,138 --> 01:26:47,805 Aku ingin terus berjuang. Akulah Thor Perkasa. 1359 01:26:47,972 --> 01:26:49,180 Kau malah melarangku? 1360 01:26:49,346 --> 01:26:51,972 Apa gunanya punya waktu jika seperti ini? 1361 01:26:53,014 --> 01:26:54,555 Karena aku mencintaimu. 1362 01:26:57,096 --> 01:26:58,805 Aku selalu mencintaimu. 1363 01:26:59,889 --> 01:27:01,930 Ini kesempatan untuk kita. 1364 01:27:02,638 --> 01:27:06,180 Namun, jika kau gunakan palu itu lagi, kesempatannya hilang. 1365 01:27:18,221 --> 01:27:19,638 Ini pilihanmu, Jane. 1366 01:27:20,805 --> 01:27:23,555 Namun, aku akan menyesal jika tidak memintamu tetap di sini... 1367 01:27:23,722 --> 01:27:25,597 agar bisa memperbaiki hubungan kita. 1368 01:27:28,805 --> 01:27:30,764 Sebaiknya kau kembali. 1369 01:27:31,680 --> 01:27:33,638 Aku akan kembali secepatnya. 1370 01:27:36,180 --> 01:27:38,638 -Hajar dia. -Akan kuhajar dia berkali-kali. 1371 01:27:52,180 --> 01:27:54,305 Ingatlah bahwa Gerbang ke Eternity ada di pusat... 1372 01:27:54,472 --> 01:27:55,513 -alam semesta. -Alam semesta. 1373 01:27:55,680 --> 01:27:56,930 Jika kau melewati gugusan komet... 1374 01:27:57,096 --> 01:27:59,305 Aku tahu. Kita sudah membahasnya. Aku takkan tersesat. 1375 01:27:59,847 --> 01:28:02,263 Bagaimana luka tusukanmu? 1376 01:28:02,430 --> 01:28:03,597 Kurasa ginjalku hilang. 1377 01:28:03,764 --> 01:28:05,014 Hilang sama sekali? 1378 01:28:05,180 --> 01:28:06,263 Kuharap aku bisa ikut... 1379 01:28:06,472 --> 01:28:08,930 tetapi aku bisa mati, itu tak menolong anak-anak... 1380 01:28:09,096 --> 01:28:10,513 jadi kau terpaksa pergi sendiri. 1381 01:28:11,138 --> 01:28:13,722 Kau hanya perlu menghancurkan pedang itu. 1382 01:28:13,889 --> 01:28:16,513 Itu sumber kekuatannya. Dia tak bertahan lama tanpanya. 1383 01:28:18,513 --> 01:28:20,472 Hei. Jangan mati. 1384 01:28:20,847 --> 01:28:22,014 Aku tahu. 1385 01:29:15,764 --> 01:29:17,764 Eternity. 1386 01:29:20,055 --> 01:29:21,472 Akhirnya. 1387 01:29:33,972 --> 01:29:37,513 Ayo. 1388 01:30:03,346 --> 01:30:04,346 Hei, Anak-anak. 1389 01:30:06,889 --> 01:30:08,221 Aku tahu dia akan datang. 1390 01:30:08,972 --> 01:30:09,972 Ayo! 1391 01:30:10,138 --> 01:30:11,138 Ayo, Anak-anak! 1392 01:30:20,263 --> 01:30:23,014 Semua baik-baik saja? Mari, berkumpul. 1393 01:30:23,472 --> 01:30:26,221 Senang melihatmu secara langsung. 1394 01:30:37,096 --> 01:30:38,430 Dengarkan. Begini rencananya. 1395 01:30:38,597 --> 01:30:40,722 Kita akan menyelinap ke Stormbreaker... 1396 01:30:40,889 --> 01:30:44,805 berhati-hati jangan sampai menabrak salah satu monster bayangan. 1397 01:30:46,346 --> 01:30:47,722 Mereka di belakangku? 1398 01:30:53,430 --> 01:30:54,972 Ada yang punya pengalaman perang? 1399 01:30:55,138 --> 01:30:56,096 Pengalaman perang? 1400 01:30:56,263 --> 01:30:58,221 Waktu yang tepat untuk belajar adalah sekarang. 1401 01:30:58,388 --> 01:31:00,847 Kami tidak sekuat dirimu. Kami hanya anak-anak. 1402 01:31:01,014 --> 01:31:02,972 Jangan lupa kalian anak-anak Asgard. 1403 01:31:03,430 --> 01:31:05,138 Aku bukan. Aku anak Lycan. 1404 01:31:05,305 --> 01:31:06,430 Aku anak Midassian. 1405 01:31:06,597 --> 01:31:07,722 -Aku orang Falligar. -Baik. 1406 01:31:07,889 --> 01:31:10,346 Namun, hari ini kau orang Asgard. 1407 01:31:10,513 --> 01:31:11,764 Ambil senjatamu. 1408 01:31:11,930 --> 01:31:12,805 Apa? 1409 01:31:12,972 --> 01:31:14,972 Gunakan apa saja yang kau temukan. 1410 01:31:15,138 --> 01:31:16,138 Bawa kemari. 1411 01:31:16,555 --> 01:31:17,930 Cepat! 1412 01:31:18,472 --> 01:31:19,597 Baiklah. Ayo! 1413 01:31:20,847 --> 01:31:22,472 Mereka semakin dekat. Cepat! 1414 01:31:22,638 --> 01:31:23,638 Ayo! 1415 01:31:25,263 --> 01:31:28,847 Hari ini akan tercatat dalam sejarah. 1416 01:31:29,805 --> 01:31:33,014 Hari ini akan dibicarakan oleh generasi mendatang. 1417 01:31:33,180 --> 01:31:35,555 Hari ini kita adalah Viking Angkasa Luar! 1418 01:31:36,430 --> 01:31:38,263 Angkat senjata! 1419 01:31:43,638 --> 01:31:46,346 Siapa pun yang memegang senjata ini, dan percaya akan pulang... 1420 01:31:46,513 --> 01:31:49,346 jika mereka setia dan karena itu mereka pantas... 1421 01:31:49,513 --> 01:31:50,972 akan memiliki... 1422 01:31:51,972 --> 01:31:53,513 untuk waktu terbatas... 1423 01:31:54,096 --> 01:31:57,764 kekuatan Thor! 1424 01:32:07,014 --> 01:32:08,305 Jenderal Axl... 1425 01:32:09,972 --> 01:32:11,764 pimpin pasukanmu ke kapak itu. 1426 01:32:12,472 --> 01:32:13,930 Kami akan berusaha sebaiknya. 1427 01:32:15,430 --> 01:32:16,722 Untuk Asgard. 1428 01:34:13,014 --> 01:34:14,180 Ya! 1429 01:34:16,638 --> 01:34:17,638 Tidak. 1430 01:34:32,014 --> 01:34:33,430 Jane. 1431 01:34:50,430 --> 01:34:52,014 Kita hancurkan pedang itu dan dia mati. 1432 01:34:52,180 --> 01:34:54,305 Gerbangnya hampir terbuka. Kau harus hentikan Stormbreaker. 1433 01:34:55,014 --> 01:34:56,346 Tenang. Aku bisa. 1434 01:35:04,388 --> 01:35:05,889 Stormbreaker, hentikan! 1435 01:35:06,638 --> 01:35:08,263 Kendalikan dirimu. Lihat apa yang kau perbuat! 1436 01:35:08,430 --> 01:35:09,764 Aku akan mengeluarkanmu. 1437 01:35:10,764 --> 01:35:13,180 Ayo. Ayo, Sobat. 1438 01:35:18,305 --> 01:35:21,680 Lepaskan temanku. 1439 01:35:25,847 --> 01:35:27,346 Kau kalah, Nona Thor. 1440 01:35:34,805 --> 01:35:35,764 Pertama... 1441 01:35:36,180 --> 01:35:38,805 namaku Thor Perkasa. 1442 01:35:40,388 --> 01:35:41,680 Kedua... 1443 01:35:41,847 --> 01:35:43,847 jika tak bisa ucapkan Thor Perkasa... 1444 01:35:44,847 --> 01:35:48,472 Doktor Jane Foster juga boleh. 1445 01:35:52,472 --> 01:35:53,680 Ketiga... 1446 01:35:54,388 --> 01:35:57,263 Rasakan paluku! 1447 01:36:05,555 --> 01:36:07,889 Stormbreaker! 1448 01:36:12,221 --> 01:36:13,472 Aku tahu kau bisa. 1449 01:36:14,597 --> 01:36:16,555 Axl! Bawa mereka pulang! 1450 01:38:05,597 --> 01:38:06,722 Jane? 1451 01:38:07,221 --> 01:38:08,221 Aku tidak apa-apa. 1452 01:38:08,597 --> 01:38:09,889 Kau harus menghentikannya. 1453 01:38:40,180 --> 01:38:41,555 Gorr! Hentikan! 1454 01:38:46,221 --> 01:38:48,346 Ayah macam apakah aku... 1455 01:38:48,930 --> 01:38:50,513 jika aku berhenti? 1456 01:38:54,430 --> 01:38:57,638 Aku tahu deritamu, tetapi bukan ini caranya. 1457 01:38:59,597 --> 01:39:02,513 Kau tidak mencari kematian atau pembalasan. 1458 01:39:05,263 --> 01:39:07,597 Apa yang kucari? 1459 01:39:21,096 --> 01:39:22,346 Kau mencari cinta. 1460 01:39:25,722 --> 01:39:27,014 Cinta? 1461 01:39:28,055 --> 01:39:30,055 Untuk apa aku mencari cinta? 1462 01:39:30,764 --> 01:39:32,597 Karena itu yang kita semua inginkan. 1463 01:39:35,055 --> 01:39:36,221 Beraninya... 1464 01:39:36,388 --> 01:39:40,096 kau membelakangiku. 1465 01:39:41,638 --> 01:39:43,430 Kau menang, Gorr. 1466 01:39:43,597 --> 01:39:45,430 Untuk apa kuhabiskan saat-saat terakhirku bersamamu... 1467 01:39:45,597 --> 01:39:46,972 padahal aku bisa bersamanya? 1468 01:39:48,346 --> 01:39:49,847 Aku memilih cinta. 1469 01:39:50,055 --> 01:39:52,889 Kau juga bisa. Kau bisa membawanya kembali. 1470 01:39:56,805 --> 01:39:58,513 Ucapkan permintaanmu. 1471 01:40:29,722 --> 01:40:31,096 Aku sekarat. 1472 01:40:32,555 --> 01:40:34,180 Takkan ada yang menemaninya. 1473 01:40:35,430 --> 01:40:37,221 Dia akan sendirian. 1474 01:40:44,555 --> 01:40:46,555 Dia takkan sendirian. 1475 01:41:56,972 --> 01:41:58,138 Cintaku. 1476 01:42:08,221 --> 01:42:10,138 Ayah begitu merindukanmu. 1477 01:42:13,014 --> 01:42:14,638 Aku juga rindu Ayah. 1478 01:42:18,180 --> 01:42:19,430 Maafkan Ayah. 1479 01:42:19,597 --> 01:42:20,597 Tidak apa-apa. 1480 01:42:22,680 --> 01:42:25,096 Sejak kuambil palu itu... 1481 01:42:26,930 --> 01:42:28,263 seakan-akan... 1482 01:42:29,014 --> 01:42:30,472 aku punya nyawa tambahan. 1483 01:42:31,930 --> 01:42:33,847 Terasa... 1484 01:42:35,555 --> 01:42:37,055 ajaib. 1485 01:42:39,930 --> 01:42:41,972 Lumayan untuk seorang manusia. 1486 01:42:43,638 --> 01:42:45,180 Lumayan untuk seorang dewa. 1487 01:42:46,138 --> 01:42:50,096 Kurasa aku sudah dapat sloganku. 1488 01:42:50,513 --> 01:42:52,096 -Apa? -Mendekatlah... 1489 01:42:58,055 --> 01:42:59,221 Itu sempurna. 1490 01:42:59,388 --> 01:43:00,680 Itu yang terbaik. 1491 01:43:00,847 --> 01:43:02,055 Terima kasih. 1492 01:43:10,138 --> 01:43:12,388 Tetap buka hatimu. 1493 01:43:17,889 --> 01:43:19,305 Aku mencintaimu. 1494 01:43:20,555 --> 01:43:22,055 Aku juga mencintaimu. 1495 01:44:07,722 --> 01:44:09,221 Lindungi dia. 1496 01:44:10,764 --> 01:44:12,138 Lindungi cintaku. 1497 01:44:46,096 --> 01:44:49,930 Biar kuceritakan legenda Viking Angkasa Luar... 1498 01:44:50,722 --> 01:44:55,930 alias Thor Perkasa, alias Dr. Jane Foster. 1499 01:44:58,180 --> 01:45:00,638 Pengorbanannya menyelamatkan alam semesta... 1500 01:45:00,805 --> 01:45:04,430 dan mengajari kita semua makna untuk menjadi pantas. 1501 01:45:04,972 --> 01:45:06,889 Dia menolong anak-anak dewa... 1502 01:45:07,055 --> 01:45:09,346 mengirim mereka pulang... 1503 01:45:09,513 --> 01:45:13,430 ke desa nelayan tenang yang menjadi tujuan wisata. 1504 01:45:14,513 --> 01:45:15,597 Axl! 1505 01:45:15,764 --> 01:45:17,221 Aku merindukanmu. 1506 01:45:17,597 --> 01:45:18,847 -Kau baik-baik saja? -Ya. 1507 01:45:19,014 --> 01:45:20,138 -Kau yakin? -Ya. 1508 01:45:20,305 --> 01:45:21,722 Anak-anak aman untuk menjadi anak-anak lagi. 1509 01:45:21,889 --> 01:45:23,263 Lebih kuat, tiga! 1510 01:45:24,889 --> 01:45:25,889 Perlebar kuda-kudamu. 1511 01:45:26,055 --> 01:45:29,472 Terutama setelah raja menyuruh mereka ikut kelas bela diri. 1512 01:45:29,638 --> 01:45:31,430 Lihat para calon Viking Angkasa Luar itu. 1513 01:45:31,597 --> 01:45:32,722 Dan bagian terpenting. 1514 01:45:33,221 --> 01:45:34,555 Seruan perang! 1515 01:45:36,055 --> 01:45:37,305 Bahkan putra Heimdall... 1516 01:45:37,472 --> 01:45:39,138 Axl Heimdallson... 1517 01:45:39,305 --> 01:45:41,513 yang memiliki kemampuan mata aneh ayahnya... 1518 01:45:41,680 --> 01:45:43,513 menjadi seorang pejuang. 1519 01:45:43,972 --> 01:45:46,180 Masa depan Asgard aman. 1520 01:45:47,930 --> 01:45:50,889 Bicara soal itu, aku menciptakan masa depanku... 1521 01:45:51,055 --> 01:45:52,513 setelah tubuhku kembali lagi... 1522 01:45:53,430 --> 01:45:55,597 bersama dengan Dwayne. 1523 01:45:57,221 --> 01:45:58,847 Kau bertanya, bagaimana dengan Thor? 1524 01:45:59,430 --> 01:46:01,555 Dia memulai petualangan baru... 1525 01:46:01,722 --> 01:46:06,096 Dia menemukan tujuan, seseorang untuk dicintai. 1526 01:46:06,263 --> 01:46:10,764 Orang yang mengubahnya dari Dewa Sedih jadi Dewa Ayah. 1527 01:46:10,930 --> 01:46:12,096 Sarapan sudah siap. 1528 01:46:13,597 --> 01:46:15,555 Halo. Ini. 1529 01:46:15,722 --> 01:46:17,722 Hei. Sarapan. 1530 01:46:18,138 --> 01:46:20,638 Permisi. Apa itu? 1531 01:46:20,805 --> 01:46:22,638 Itu Panekuk. Dari Bumi. 1532 01:46:22,805 --> 01:46:24,638 Aku tak suka panekuk. 1533 01:46:24,805 --> 01:46:25,889 -Kau suka. -Tidak. 1534 01:46:26,055 --> 01:46:27,889 -Kau suka. -Aku belum pernah makan itu. 1535 01:46:28,055 --> 01:46:29,597 Makanlah. Kita harus bergegas atau terlambat. 1536 01:46:29,764 --> 01:46:30,680 Di mana sepatumu? 1537 01:46:30,930 --> 01:46:32,889 Sudah kupakai. 1538 01:46:33,221 --> 01:46:34,388 Jangan pakai itu. 1539 01:46:34,555 --> 01:46:36,138 -Aku mau. -Tidak boleh. 1540 01:46:36,305 --> 01:46:37,472 Aku mau. 1541 01:46:37,638 --> 01:46:38,680 Tidak boleh. 1542 01:46:38,847 --> 01:46:40,014 Enyahlah, Iblis! 1543 01:46:41,930 --> 01:46:42,847 Wah! 1544 01:46:43,263 --> 01:46:45,930 Ini masih baru, sekarang hancur. Terima kasih. 1545 01:46:46,096 --> 01:46:47,930 Terserah kau mau pakai apa. 1546 01:46:48,096 --> 01:46:49,930 Jangan mengeluh kalau kakimu sakit. 1547 01:46:50,096 --> 01:46:51,847 Aku tidak akan kasihan. 1548 01:46:52,055 --> 01:46:54,263 Baik, aku pakai sepatu bot. 1549 01:46:54,430 --> 01:46:55,305 Terima kasih. 1550 01:46:55,472 --> 01:46:57,221 Ingat apa yang dikatakan ibuku. 1551 01:46:57,388 --> 01:46:58,430 Dengarkan orang dewasa... 1552 01:46:58,597 --> 01:47:00,638 dan jika melihat orang ketakutan atau dirundung... 1553 01:47:00,805 --> 01:47:02,138 -lindungi mereka. -Baik. 1554 01:47:02,305 --> 01:47:03,680 Terutama, bersenang-senanglah. 1555 01:47:03,847 --> 01:47:05,388 -Mengerti. -Baiklah. 1556 01:47:05,555 --> 01:47:07,555 Di mana Mjolnir? Di mana aku menaruhnya? 1557 01:47:07,722 --> 01:47:08,889 Di sana. Tidur di ranjang. 1558 01:47:09,055 --> 01:47:10,221 Di ranjang. 1559 01:47:11,805 --> 01:47:12,805 Wah. 1560 01:47:15,263 --> 01:47:17,055 Tidak bisa hilang. 1561 01:47:17,805 --> 01:47:19,221 Kau apakan? 1562 01:47:19,388 --> 01:47:21,305 Sebelumnya dia terlihat membosankan. 1563 01:47:22,388 --> 01:47:23,889 Ya. Kurasa begitu. 1564 01:47:24,055 --> 01:47:25,055 Aku suka. 1565 01:47:25,388 --> 01:47:26,597 Sangat kreatif. 1566 01:47:30,764 --> 01:47:31,722 Baik. 1567 01:47:32,388 --> 01:47:33,597 Lihat alien di sana? 1568 01:47:33,764 --> 01:47:35,972 -Yang bergaris? -Mereka terlihat baik. 1569 01:47:36,138 --> 01:47:37,930 Mereka baik. Karena itu kita harus lindungi. 1570 01:47:38,096 --> 01:47:39,930 Baik. Lindungi yang baik. 1571 01:47:41,096 --> 01:47:42,096 Aku menyayangimu, Nak. 1572 01:47:42,263 --> 01:47:43,513 Aku menyayangimu, Paman Thor. 1573 01:47:46,513 --> 01:47:48,014 Mereka akan selalu menjaga kita. 1574 01:47:48,180 --> 01:47:51,346 Viking Angkasa Luar dan anak kecil, lahir dari Eternity. 1575 01:47:51,513 --> 01:47:53,847 Dengan kekuatan dewa. 1576 01:47:56,305 --> 01:47:57,930 Dua pejuang... 1577 01:47:58,096 --> 01:48:01,221 berjuang untuk membela yang tidak bisa berjuang. 1578 01:48:06,889 --> 01:48:10,513 Mereka sudah ke banyak tempat, dan diberikan banyak nama. 1579 01:48:11,180 --> 01:48:13,597 Namun, yang paling mengenal mereka... 1580 01:48:13,764 --> 01:48:15,430 mereka dikenal... 1581 01:48:15,597 --> 01:48:17,597 sebagai Cinta dan Guntur. 1582 01:49:59,764 --> 01:50:01,764 Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi 1583 01:50:05,472 --> 01:50:09,472 Dahulu menjadi dewa memiliki arti. 1584 01:50:11,263 --> 01:50:13,305 Namamu akan disebut... 1585 01:50:13,889 --> 01:50:17,805 sebelum mengucapkan harapan dan impian terdalam mereka. 1586 01:50:18,889 --> 01:50:21,221 Mereka memohon belas kasihanmu... 1587 01:50:21,889 --> 01:50:24,638 tanpa peduli apakah kau mendengarkan. 1588 01:50:27,014 --> 01:50:28,014 Sekarang... 1589 01:50:28,722 --> 01:50:30,638 mereka memandang ke langit... 1590 01:50:31,430 --> 01:50:33,680 mereka tidak minta petir dari kita. 1591 01:50:34,346 --> 01:50:36,680 Mereka tidak minta hujan dari kita. 1592 01:50:37,388 --> 01:50:41,722 Mereka hanya mau melihat pahlawan super mereka. 1593 01:50:45,014 --> 01:50:47,388 Kapan kita menjadi lelucon? 1594 01:50:50,472 --> 01:50:51,722 Tidak. 1595 01:50:52,680 --> 01:50:54,138 Cukup. 1596 01:50:55,680 --> 01:50:58,263 Mereka akan takut kita lagi... 1597 01:50:58,764 --> 01:51:01,722 ketika Thor Odinson jatuh dari langit. 1598 01:51:04,972 --> 01:51:07,847 Kau mengerti, Hercules? 1599 01:51:08,388 --> 01:51:10,805 Kau mengerti, Nak? 1600 01:51:11,096 --> 01:51:12,513 Ya, Ayah. 1601 01:57:59,972 --> 01:58:00,889 Apa? 1602 01:58:02,555 --> 01:58:03,680 Hei. 1603 01:58:05,096 --> 01:58:06,597 Jane Foster. 1604 01:58:07,472 --> 01:58:09,014 Heimdall. 1605 01:58:09,472 --> 01:58:10,847 Kau sudah mati. 1606 01:58:11,597 --> 01:58:12,847 Ya. 1607 01:58:13,472 --> 01:58:15,472 Terima kasih sudah menjaga anakku. 1608 01:58:16,221 --> 01:58:18,847 Kau sangat diterima di sini, di negeri dewa-dewa. 1609 01:58:23,597 --> 01:58:25,346 Selamat datang di Valhalla. 1610 01:58:29,680 --> 01:58:33,305 THOR AKAN KEMBALI