1 00:00:01,293 --> 00:00:03,044 Précédemment... 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,922 Chaque matin à 6 h 45, 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,216 je suis la première chose qu'elle voit à son réveil. 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,010 On va te lever. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 Et ça la stabilise. 6 00:00:11,761 --> 00:00:16,183 Mais au cas où Miguel, Dieu nous en garde, ne soit pas là pour décider pour moi, 7 00:00:16,266 --> 00:00:18,477 il faudra que l'un de vous prenne sa place. 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,521 Kate, je veux que ce soit toi. 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,028 Jack ? 10 00:00:32,699 --> 00:00:35,327 Allez, je me suis déjà levée six fois. 11 00:00:36,244 --> 00:00:37,579 Tu peux y aller ? 12 00:00:40,457 --> 00:00:41,875 Jack. 13 00:00:43,835 --> 00:00:45,879 Maman est là. Papa avait à faire. 14 00:00:52,552 --> 00:00:54,721 Kevin. Tu as réveillé Randall. 15 00:00:57,098 --> 00:00:58,934 Regarde, ta soeur ne pleure pas. 16 00:01:02,646 --> 00:01:04,689 Maman, j'ai fait un cauchemar. 17 00:01:08,235 --> 00:01:09,694 Sur les gremlins ? 18 00:01:11,655 --> 00:01:12,989 Bien, Kate. 19 00:01:13,073 --> 00:01:14,616 Ils n'existent pas, chérie. 20 00:01:15,408 --> 00:01:16,701 Je peux avoir des gaufres ? 21 00:01:17,410 --> 00:01:19,329 Il est 5 h du matin, Kate. 22 00:01:20,872 --> 00:01:22,874 Qu'est-ce que vous faites ici ? 23 00:01:22,958 --> 00:01:26,586 Kate nous a réveillés. Elle a fait un cauchemar sur les gremlins. 24 00:01:26,670 --> 00:01:28,547 On a peur aussi maintenant. 25 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 On peut manger des gaufres ? 26 00:01:31,550 --> 00:01:33,802 Oui, on va tous en manger. 27 00:01:36,221 --> 00:01:38,473 Je vais préparer des gaufres. 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,353 Maman. 29 00:01:44,729 --> 00:01:46,314 Randall ? Qu'est-ce qu'il y a ? 30 00:01:46,398 --> 00:01:49,317 Tu dois signer mon autorisation pour le concours. 31 00:01:49,401 --> 00:01:52,445 Il est 4 h 30 du matin. 32 00:01:52,529 --> 00:01:56,074 Et le car part à 6 h. Alors, vite, s'il te plaît. 33 00:02:00,161 --> 00:02:01,162 Merci. 34 00:02:07,294 --> 00:02:10,922 Randall ! C'est littéralement le point du jour. 35 00:02:11,006 --> 00:02:12,924 Tu peux faire moins de bruit ? 36 00:02:22,517 --> 00:02:23,602 Miguel ? 37 00:02:39,075 --> 00:02:40,910 - Miguel ? - Mme Pearson. 38 00:02:41,786 --> 00:02:43,788 - Tout va bien. - Qui êtes-vous ? 39 00:02:43,872 --> 00:02:45,332 - Votre infirmière. - Et Miguel ? 40 00:02:45,415 --> 00:02:46,958 - Ça va. - Je veux Miguel. 41 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 - J'ai besoin de lui. - Maman. Tout va bien. 42 00:02:49,502 --> 00:02:53,048 Pourquoi elle ne me dit pas où est Miguel ? 43 00:02:53,548 --> 00:02:54,674 Il s'est absenté. 44 00:02:54,758 --> 00:02:56,134 Où est-il ? 45 00:02:56,926 --> 00:02:58,261 Je m'en occupe. Merci. 46 00:02:59,387 --> 00:03:01,931 Maman. Je vais te recoucher. 47 00:03:03,058 --> 00:03:04,434 - Merci. - Où est Miguel ? 48 00:03:08,813 --> 00:03:10,440 Vous pouvez mettre l'oreiller ? 49 00:03:10,523 --> 00:03:12,442 Oui. D'accord. 50 00:03:24,996 --> 00:03:26,581 Voilà. Bien. 51 00:03:27,749 --> 00:03:31,044 Tu dois te reposer, car demain, une belle journée nous attend. 52 00:03:32,379 --> 00:03:33,630 Où est Miguel ? 53 00:03:52,774 --> 00:03:54,776 - Bonjour. - Salut. 54 00:03:54,859 --> 00:03:57,070 - Qui a fermé l'oeil après... - Pas une seconde. 55 00:03:59,739 --> 00:04:02,075 Elle va encore se réveiller longtemps 56 00:04:02,158 --> 00:04:03,910 en demandant Miguel ? 57 00:04:03,993 --> 00:04:07,330 Il n'est mort que depuis une semaine. 58 00:04:07,414 --> 00:04:09,582 Leila dit que ça prendra du temps. 59 00:04:09,666 --> 00:04:12,502 Vous avez vu Sophie ? Elle a disparu. 60 00:04:12,585 --> 00:04:15,046 Elle est allée acheter des bagels avec Beth et Philip. 61 00:04:15,672 --> 00:04:18,550 Beth a dit que cette tristesse exigeait des glucides. 62 00:04:18,633 --> 00:04:20,176 - C'est parti ! - Super ! 63 00:04:20,260 --> 00:04:21,803 Tout le monde a fait pipi ? 64 00:04:21,886 --> 00:04:25,807 Edie et moi, on a planifié une journée action dans les Poconos. 65 00:04:25,890 --> 00:04:29,978 On n'a pas de temps à perdre avec des vessies minuscules. 66 00:04:30,061 --> 00:04:31,312 - Allez faire pipi. - Filez. 67 00:04:31,396 --> 00:04:32,647 Allez faire pipi. 68 00:04:32,731 --> 00:04:33,815 Dépêchez. 69 00:04:33,898 --> 00:04:35,024 Allez. 70 00:04:35,108 --> 00:04:36,317 Franny, tu as fait pipi ? 71 00:04:36,401 --> 00:04:38,236 - Oui. - Tu mens ? 72 00:04:38,820 --> 00:04:40,071 - Oui. - C'est ça. 73 00:04:43,908 --> 00:04:46,202 Merci de nous accompagner avec les enfants 74 00:04:46,286 --> 00:04:47,287 et de jouer les guides. 75 00:04:47,370 --> 00:04:49,497 Avec plaisir. On adore cette ville. 76 00:04:49,581 --> 00:04:50,582 C'est vrai. 77 00:04:50,665 --> 00:04:53,710 Ce chalet est le plus bel endroit où j'ai vécu. 78 00:04:53,793 --> 00:04:56,713 Mais avant ça, j'avais vécu dans un mobile home rouillé 79 00:04:56,796 --> 00:04:57,922 et au Vietnam pendant la guerre. 80 00:04:58,006 --> 00:04:59,674 - Oui, ça se tient. - Super. 81 00:04:59,758 --> 00:05:01,634 - Bien ! - Allez, c'est parti. 82 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 - On y va. - Au revoir. 83 00:05:02,802 --> 00:05:04,846 - À plus. - Soyez sages. Amusez-vous. 84 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 - Au revoir. - Bonne journée. 85 00:05:06,473 --> 00:05:07,474 Au revoir. 86 00:05:11,728 --> 00:05:15,565 Bon. Tout le monde va reprendre la vraie vie lundi. 87 00:05:15,648 --> 00:05:19,277 J'ai la lecture du dernier épisode du Nounou. 88 00:05:20,069 --> 00:05:22,030 Ça fait combien de Nounou ? 200 ? 300 ? 89 00:05:22,113 --> 00:05:23,615 Trop. N'en parlons pas. 90 00:05:23,698 --> 00:05:25,241 - C'est ça. - Passionnant. 91 00:05:25,325 --> 00:05:26,951 Je suis débordée au boulot. 92 00:05:27,035 --> 00:05:29,621 Toby et Laura sont super gentils de garder les enfants, 93 00:05:29,704 --> 00:05:31,998 - mais je veux les voir. - Je comprends. 94 00:05:40,006 --> 00:05:42,008 Une réunion de famille s'impose. 95 00:05:42,550 --> 00:05:44,093 Pour s'organiser pour maman. 96 00:05:47,055 --> 00:05:49,098 On a un plan. C'était... 97 00:05:50,391 --> 00:05:52,143 J'ai construit cette maison. 98 00:05:52,227 --> 00:05:54,771 Qui lui a été utile bien des années. 99 00:05:55,730 --> 00:05:57,065 Mais Miguel est mort, 100 00:05:57,148 --> 00:05:59,651 et on ne peut la laisser toute seule ici. 101 00:05:59,734 --> 00:06:02,070 Non. Mais elle n'est pas seule. Elle a Laila. 102 00:06:02,153 --> 00:06:04,948 - On peut prendre une autre assistante. - Ça ne suffit pas. 103 00:06:05,031 --> 00:06:07,116 - Elle a besoin de sa famille. - Bien sûr. 104 00:06:07,659 --> 00:06:10,453 Quand Le Nounou sera fini, je viendrai deux fois par mois. 105 00:06:10,537 --> 00:06:12,330 Une semaine sur deux, réglo. 106 00:06:12,413 --> 00:06:14,582 Elle aura un parent une semaine sur deux. 107 00:06:14,666 --> 00:06:17,210 - Le week-end ? - Vous viendrez aussi, non ? 108 00:06:17,293 --> 00:06:18,628 Ça ne suffit pas, Kev. 109 00:06:19,337 --> 00:06:21,339 Pourquoi tu sembles si surpris ? 110 00:06:21,422 --> 00:06:22,507 C'était le plan. 111 00:06:22,590 --> 00:06:24,801 Tu peux le lui dire, s'il te plaît ? 112 00:06:27,262 --> 00:06:28,263 Kate ? 113 00:06:31,349 --> 00:06:33,226 Tu ne penses pas que maman devrait rester 114 00:06:33,309 --> 00:06:34,602 là où elle a ses repères ? 115 00:06:36,354 --> 00:06:38,356 Organisons une réunion de famille. 116 00:06:39,482 --> 00:06:42,819 Bonjour. Ils ont un super café dans cette ville. 117 00:06:42,902 --> 00:06:45,488 Il y a une nouvelle variété de grains... 118 00:06:47,657 --> 00:06:50,159 - Mince. - J'ai dit une bêtise ? 119 00:06:50,243 --> 00:06:52,161 Non. Je dis "mince" pour eux. 120 00:06:52,245 --> 00:06:55,415 Ils parlent enfin de comment faire avec leur mère. 121 00:06:55,498 --> 00:06:57,208 Qu'est-ce que tu en sais ? 122 00:06:57,292 --> 00:06:58,710 De quoi parliez-vous ? 123 00:06:59,419 --> 00:07:01,296 De comment faire avec notre mère. 124 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 - Tu es forte. - C'est vrai. 125 00:07:03,298 --> 00:07:05,425 En effet. Alors, voilà. 126 00:07:06,009 --> 00:07:09,345 Vous allez rester ici parlementer sur le processus Pearson. 127 00:07:09,429 --> 00:07:12,348 Exposez-vous et trouvez un plan pour votre mère. 128 00:07:12,432 --> 00:07:15,393 Je vais emmener vos moitiés au chalet 129 00:07:15,476 --> 00:07:19,188 pour nous poser et profiter de cette belle journée, loin... 130 00:07:20,607 --> 00:07:21,608 de cette énergie. 131 00:07:23,359 --> 00:07:24,485 Pigé ? 132 00:07:24,569 --> 00:07:25,612 Pigé. 133 00:07:26,362 --> 00:07:29,324 Super. Sophie, Philip, au chalet. 134 00:07:29,407 --> 00:07:30,867 - Pigé. - Non, Philip. 135 00:07:35,371 --> 00:07:37,707 Vous l'avez entendue. Parlons. 136 00:07:39,667 --> 00:07:40,835 Oui. 137 00:07:57,852 --> 00:07:58,853 Allô ? 138 00:08:08,112 --> 00:08:09,405 Désolée, Denise. 139 00:08:09,489 --> 00:08:12,367 Allons, Rebecca. Ne t'excuse pas. 140 00:08:12,450 --> 00:08:16,204 Tu as passé un sacré mois... Je suis vraiment navrée pour Jack. 141 00:08:16,287 --> 00:08:17,372 Merci. 142 00:08:18,164 --> 00:08:21,668 Hé. Vous trois, en voiture. Et que ça saute. 143 00:08:21,751 --> 00:08:22,752 Allons-y. 144 00:08:23,753 --> 00:08:25,463 Randall, qu'est-il arrivé à ta lèvre ? 145 00:08:25,546 --> 00:08:27,006 Le poing de Marty Harris. 146 00:08:32,178 --> 00:08:34,389 - Qui d'autre a faim ? - Ce n'est pas drôle. 147 00:08:34,472 --> 00:08:35,765 En voiture. 148 00:08:39,894 --> 00:08:41,562 Raconte-moi tout. 149 00:08:41,646 --> 00:08:43,940 Kev nous a emmenés à une fête et a fait boire Kate. 150 00:08:44,023 --> 00:08:48,277 Puis j'ai entendu deux imbéciles parler de la tenue de Kate. 151 00:08:48,861 --> 00:08:51,698 L'un d'eux a dit qu'il allait l'inviter à faire un tour 152 00:08:53,366 --> 00:08:54,659 et la pousser à, tu sais... 153 00:08:55,576 --> 00:08:57,203 Elle est allée faire un tour ? 154 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 Non. 155 00:08:59,706 --> 00:09:01,290 Il n'a pas eu l'occasion de demander. 156 00:09:06,212 --> 00:09:07,714 Merci, Randall. 157 00:09:09,048 --> 00:09:10,425 Heureusement que tu es là. 158 00:09:15,722 --> 00:09:18,266 J'ai vécu à New York, 159 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 et ce bled a la meilleure cuisine chinoise qui soit. 160 00:09:21,352 --> 00:09:24,063 C'est bien vrai. China Café pour toujours. 161 00:09:25,148 --> 00:09:26,899 Bien. On commence ? 162 00:09:29,485 --> 00:09:30,945 - Bon. Je... - Je... 163 00:09:32,238 --> 00:09:34,032 - Je me disais... - Je pensais... Toi ? 164 00:09:34,115 --> 00:09:35,575 - Tu... - J'ai une idée. 165 00:09:37,827 --> 00:09:39,120 Bien, alors... 166 00:09:41,289 --> 00:09:43,791 Qui tient ça a la parole. 167 00:09:43,875 --> 00:09:45,251 C'est quoi ce machin ? 168 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 Un chat thérapeutique. 169 00:09:47,295 --> 00:09:48,671 Je l'ai acheté pour maman. 170 00:09:48,755 --> 00:09:51,591 Apparemment, les jouets réalistes aident les patients d'Alzheimer 171 00:09:51,674 --> 00:09:53,426 à se sentir utiles. 172 00:09:53,509 --> 00:09:56,763 Ça les ramène à un temps où ils géraient quelque chose. 173 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Elle peut le caresser, s'en occuper... 174 00:09:58,681 --> 00:10:01,559 - J'hallucine. - Pas autant que moi. 175 00:10:01,642 --> 00:10:03,770 Les garçons. Arrêtez. 176 00:10:04,395 --> 00:10:05,646 Qui veut commencer ? 177 00:10:05,730 --> 00:10:07,440 Les sénateurs avant les vedettes. 178 00:10:07,523 --> 00:10:09,567 Allez. Prends le minou. 179 00:10:10,401 --> 00:10:11,861 Le minou. C'est parti. 180 00:10:11,944 --> 00:10:13,321 - Arrêtez. - D'accord. 181 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 Cet endroit est vraiment une capsule temporelle. 182 00:10:23,122 --> 00:10:24,248 M'en parle pas. 183 00:10:24,332 --> 00:10:26,542 J'ai trouvé mon parfum Tommy Girl dans la salle de bain. 184 00:10:28,127 --> 00:10:29,754 Si on retournait à la maison ? 185 00:10:29,837 --> 00:10:32,632 Je ne sais pas. On pourrait peut-être les aider ? 186 00:10:32,715 --> 00:10:35,218 Adorable et naïf Philip. 187 00:10:35,885 --> 00:10:37,136 Impossible d'aider ces trois-là. 188 00:10:37,762 --> 00:10:39,013 Personne ne peut. 189 00:10:40,765 --> 00:10:41,891 Miguel est mort... 190 00:10:43,267 --> 00:10:44,519 depuis sept jours, 191 00:10:45,728 --> 00:10:48,773 et ça fait sept jours que le cerveau de mon mari virevolte 192 00:10:48,856 --> 00:10:51,567 à essayer de trouver comment faire avec sa mère. 193 00:10:52,235 --> 00:10:56,030 À rassembler ses idées pour les défendre devant son frère et sa soeur. 194 00:10:58,950 --> 00:11:00,493 Miguel était sa famille. 195 00:11:01,452 --> 00:11:03,037 Notre homme sur le terrain. 196 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 On pouvait justifier les visites éclair en fonction de notre planning 197 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 tant qu'il était à ses côtés. 198 00:11:09,585 --> 00:11:11,963 Mais ce n'est plus possible. 199 00:11:14,757 --> 00:11:17,718 J'y ai beaucoup réfléchi ces derniers jours. 200 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 Elle devrait venir vivre avec moi. 201 00:11:21,097 --> 00:11:22,974 Il va vouloir l'emmener à Philadelphie. 202 00:11:24,058 --> 00:11:26,185 - Ça va agacer Kevin. - Tu le sais. 203 00:11:27,061 --> 00:11:29,230 Et ça va déclencher 204 00:11:29,313 --> 00:11:32,650 le concours viril "qui est le meilleur homme et fils". 205 00:11:34,235 --> 00:11:35,361 C'est notre mère, Kev. 206 00:11:36,612 --> 00:11:40,283 Elle a toujours veillé sur nous. 207 00:11:40,366 --> 00:11:42,118 À notre tour de veiller sur elle, 208 00:11:42,702 --> 00:11:44,036 parce que c'est notre mère. 209 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 Vraiment ? Tu crois, Randall ? 210 00:11:46,205 --> 00:11:49,417 Merci de m'avoir expliqué que notre mère est notre mère. 211 00:11:49,500 --> 00:11:52,086 Tu sais que j'ai bâti cette maison pour elle à mains nues ? 212 00:11:54,380 --> 00:11:56,382 Génial. Vous devriez monter un spectacle. 213 00:11:56,465 --> 00:11:57,800 - Merci. - On devrait. 214 00:11:58,301 --> 00:12:01,387 Kate est là, ça va aller. 215 00:12:05,725 --> 00:12:06,726 Quoi ? 216 00:12:10,313 --> 00:12:11,314 Entrez. 217 00:12:14,442 --> 00:12:15,985 Tu te sentiras mieux demain matin. 218 00:12:21,741 --> 00:12:24,702 Je ne t'avais jamais vue aussi maquillée. 219 00:12:27,872 --> 00:12:29,624 Dis ce que tu as à dire. 220 00:12:31,709 --> 00:12:35,087 Tu es jeune et tu dois te trouver. 221 00:12:35,171 --> 00:12:36,839 Ça n'a rien de mal. 222 00:12:38,341 --> 00:12:42,511 Mais sache que tu as énormément à offrir. 223 00:12:42,595 --> 00:12:44,639 Alors quand tu sors dans le monde... 224 00:12:46,557 --> 00:12:48,184 j'espère que tu le sais. 225 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Écoute. 226 00:12:52,104 --> 00:12:53,522 Deux sur trois, c'est pas mal. 227 00:12:54,106 --> 00:12:55,107 Tu as gagné. 228 00:12:56,442 --> 00:12:57,568 Comment ça ? 229 00:12:57,652 --> 00:12:58,736 Tes enfants. 230 00:12:59,946 --> 00:13:01,572 Deux vainqueurs, une ratée. 231 00:13:02,406 --> 00:13:03,407 Comme les Hanson. 232 00:13:06,702 --> 00:13:07,954 La façon dont tu me vois. 233 00:13:08,454 --> 00:13:09,455 La façon... 234 00:13:10,706 --> 00:13:12,166 La façon dont papa me voyait. 235 00:13:14,543 --> 00:13:15,836 Tu te trompes à mon sujet. 236 00:13:19,590 --> 00:13:21,759 Randall, tu es à Washington trois jours par semaine ? 237 00:13:21,842 --> 00:13:22,969 Tu bosses jusqu'à 22 h ? 238 00:13:23,052 --> 00:13:25,012 Le planning de Beth est aussi rempli. 239 00:13:25,096 --> 00:13:27,473 En quoi aller à Philadelphie aidera maman ? 240 00:13:27,556 --> 00:13:30,268 - Je serai là. - Et moi, je suis dans la 4e dimension ? 241 00:13:30,351 --> 00:13:31,936 - Tu ne seras pas présent. - Si. 242 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 Je trouverai une solution. 243 00:13:33,562 --> 00:13:35,982 Kate, tu es la tutrice de maman. Tu as le dernier mot. 244 00:13:36,065 --> 00:13:38,526 Ça te va si Randall déracine maman 245 00:13:38,609 --> 00:13:41,946 et l'emmène à Philadelphie où elle sera toute seule à la mairie ? 246 00:13:42,571 --> 00:13:45,658 Je ne sais pas, mais on devrait continuer à parler. 247 00:13:45,741 --> 00:13:47,743 Elle ne sera pas seule, Kevin. 248 00:13:47,827 --> 00:13:49,287 Je trouverai une aide à plein temps. 249 00:13:49,912 --> 00:13:51,831 Elle a été claire sur ce qu'elle voulait. 250 00:13:51,914 --> 00:13:55,334 Elle m'a demandé de lui construire cette maison, 251 00:13:55,418 --> 00:13:57,795 - et c'est ce que j'ai fait. - Kev. 252 00:13:57,878 --> 00:14:00,798 Arrête avec les "Kev", Randall. 253 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 Je lui en ai fait baver toute sa vie. 254 00:14:11,058 --> 00:14:14,270 Si tu veux te soûler tous les soirs et te ridiculiser, 255 00:14:14,353 --> 00:14:15,980 je n'y peux pas grand-chose, 256 00:14:16,063 --> 00:14:19,859 mais n'entraîne pas ton frère et ta soeur avec toi. 257 00:14:23,029 --> 00:14:24,613 Reprends-toi, Kevin. 258 00:14:28,576 --> 00:14:30,953 Construire cette maison a été ma seule BA. 259 00:14:31,037 --> 00:14:32,204 La seule. 260 00:14:35,708 --> 00:14:38,252 Je ferai tout pour honorer son souhait. 261 00:14:40,504 --> 00:14:41,839 - Kev, ne pars pas. - Non. 262 00:14:41,922 --> 00:14:43,466 Je vais reprendre des crevettes. 263 00:14:50,306 --> 00:14:51,307 Super ! 264 00:14:59,774 --> 00:15:00,941 Que se passe-t-il ? 265 00:15:01,025 --> 00:15:03,402 - Qu'y a-t-il ? - J'ai perdu une autre dent. 266 00:15:03,486 --> 00:15:07,990 Ça fait sept pour toi, cinq pour Randall et... 267 00:15:08,074 --> 00:15:09,533 Zéro pour moi. 268 00:15:09,617 --> 00:15:13,537 Ce n'est pas grave, Kate. Tu seras jeune pour toujours. 269 00:15:13,621 --> 00:15:15,289 Jeune pour toujours. 270 00:15:15,373 --> 00:15:18,376 Mais quelqu'un va recevoir la visite de la petite souris. 271 00:15:18,459 --> 00:15:20,586 Oui, et je vais l'attraper. 272 00:15:20,669 --> 00:15:22,421 Comment ça ? 273 00:15:22,505 --> 00:15:23,881 Je ne vais pas dormir, 274 00:15:23,964 --> 00:15:27,051 et quand elle passera, je l'attraperai. 275 00:15:28,260 --> 00:15:30,679 - D'accord. - Je veux des pancakes. 276 00:15:30,763 --> 00:15:32,181 - Moi aussi. - Bien. 277 00:15:33,432 --> 00:15:35,559 - Je vais faire des pancakes. - Oui. 278 00:15:36,977 --> 00:15:38,312 Qu'y a-t-il, chéri ? 279 00:15:38,813 --> 00:15:41,816 Je fais des cauchemars quand la petite souris passe. 280 00:15:41,899 --> 00:15:44,276 Je ne veux pas d'une inconnue dans ma chambre. 281 00:15:44,860 --> 00:15:47,446 Ce n'est pas vraiment une inconnue. 282 00:15:49,240 --> 00:15:50,449 Je la connais. 283 00:15:50,533 --> 00:15:52,243 J'ai mangé plusieurs fois avec elle. 284 00:15:52,326 --> 00:15:54,203 On est même allées au cinéma. 285 00:16:00,126 --> 00:16:02,044 Je peux te dire un secret ? 286 00:16:02,128 --> 00:16:03,295 Approche. 287 00:16:04,004 --> 00:16:06,173 Les parents le disent à leurs enfants 288 00:16:06,257 --> 00:16:08,843 quand ils sont plus grands, alors ne dis rien aux autres. 289 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Je ne veux pas gâcher la magie pour eux. 290 00:16:12,179 --> 00:16:14,181 Mais toi, ça te soulagera. 291 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 Alors... 292 00:16:21,188 --> 00:16:22,773 - C'est vrai ? - Oui. 293 00:16:23,816 --> 00:16:26,652 Mais ça doit rester entre nous. 294 00:16:32,867 --> 00:16:35,119 Je peux caser mes réunions sur deux jours 295 00:16:35,202 --> 00:16:36,745 et passer plus de temps avec elle. 296 00:16:36,829 --> 00:16:39,373 Non. C'est l'opposé de ce qu'elle voulait. 297 00:16:39,457 --> 00:16:41,542 - Tu te rappelles Thanksgiving ? - Je sais. 298 00:16:41,625 --> 00:16:44,086 "Vous ne laisserez pas votre vie être limitée par moi. 299 00:16:44,170 --> 00:16:47,089 "Ce qui m'arrive à moi ne sera pas ce qui vous retient..." 300 00:16:47,173 --> 00:16:48,841 Je sais ce qu'elle a dit. 301 00:16:49,633 --> 00:16:50,926 Mais je la connais. 302 00:16:51,635 --> 00:16:54,472 Elle comprendrait qu'on doive modifier le plan. 303 00:16:54,555 --> 00:16:57,016 - Crois-moi. - Pas besoin de te croire. 304 00:16:57,099 --> 00:16:59,143 Je la crois, elle. Elle l'a dit ! 305 00:17:01,312 --> 00:17:02,480 Je sais. 306 00:17:02,563 --> 00:17:05,274 Vous avez ce truc spécial... Une relation tordue 307 00:17:05,357 --> 00:17:07,735 où vous vous chuchotez des secrets à l'âme... 308 00:17:07,818 --> 00:17:08,986 - Des secrets à l'âme ? - ... constamment, 309 00:17:09,069 --> 00:17:11,572 mais ça ne te permet pas d'outrepasser son souhait, 310 00:17:11,655 --> 00:17:15,868 - alors que Kate est tutrice. - Kate n'a pratiquement rien dit. 311 00:17:21,999 --> 00:17:23,334 Pardon, Kate, je... 312 00:17:24,543 --> 00:17:28,172 Je dis juste que personne ne devrait devoir décider ça seul. 313 00:17:28,255 --> 00:17:30,382 Oui. J'ai compris. 314 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 Bonjour. 315 00:17:41,477 --> 00:17:43,479 On pourrait se faire les ongles ensemble. 316 00:17:44,063 --> 00:17:46,524 - C'est vrai ? - Oui. Allez. 317 00:17:47,816 --> 00:17:52,821 On va se faire les ongles et bavarder. Entre femmes. 318 00:17:53,405 --> 00:17:55,157 Allez. Donne-moi ta main. 319 00:17:56,867 --> 00:17:59,119 Raconte-moi. Quoi de neuf ? 320 00:18:00,746 --> 00:18:02,665 Ils ont toujours de l'avance sur moi. 321 00:18:02,748 --> 00:18:07,211 Kevin est meilleur aux jeux, Randall à la lecture, 322 00:18:07,294 --> 00:18:09,630 et ils sont meilleurs à perdre leurs dents. 323 00:18:11,006 --> 00:18:14,009 Arrête, ma puce. Ne t'occupe pas de tes frères. 324 00:18:14,593 --> 00:18:18,389 Tu es juste... À floraison tardive. 325 00:18:19,098 --> 00:18:20,599 Tu sais ce que ça veut dire ? 326 00:18:20,683 --> 00:18:24,937 Tu mettras peut-être un peu plus de temps à faire quelque chose 327 00:18:25,020 --> 00:18:30,276 que les autres, mais une fois prête... tu leur en mettras plein la vue. 328 00:18:30,985 --> 00:18:32,152 Kevin, c'est possible. 329 00:18:33,404 --> 00:18:35,197 Bon, je finis ta main. 330 00:18:37,324 --> 00:18:39,451 Comment ils les font ronronner ? 331 00:18:42,079 --> 00:18:43,080 Bonjour, maman. 332 00:18:44,790 --> 00:18:46,041 Bonjour. 333 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Rebecca a voulu se maquiller toute seule. 334 00:18:53,882 --> 00:18:54,883 Tu es magnifique. 335 00:18:55,718 --> 00:18:58,012 Ce fard à paupières met tes yeux en valeur. 336 00:18:58,679 --> 00:18:59,680 Merci. 337 00:18:59,763 --> 00:19:02,016 J'emmène votre maman faire une promenade. 338 00:19:04,018 --> 00:19:07,605 Je peux t'accompagner ? 339 00:19:07,688 --> 00:19:09,982 Oui. Bonne idée. 340 00:19:10,065 --> 00:19:12,568 Bien. Je m'en occupe si vous voulez déjeuner. 341 00:19:13,152 --> 00:19:14,194 - Merci. - De rien. 342 00:19:15,904 --> 00:19:19,617 Si on allait voir s'il y a des pommes sur l'arbre ? 343 00:19:32,046 --> 00:19:33,589 Ce n'est pas notre mère, Kev. 344 00:19:34,882 --> 00:19:36,133 Tu as raison. 345 00:19:38,302 --> 00:19:40,012 Notre mère était magique. 346 00:19:45,267 --> 00:19:48,020 Elle savait toujours ce dont chacun de nous avait besoin. 347 00:20:05,746 --> 00:20:07,956 Ses intentions étaient bonnes, 348 00:20:08,040 --> 00:20:10,709 quand elle nous a dit ce qu'elle souhaitait, 349 00:20:12,503 --> 00:20:15,255 mais elle n'imaginait pas comment ce serait. 350 00:20:15,339 --> 00:20:18,092 Elle n'imaginait pas combien le besoin serait profond 351 00:20:18,175 --> 00:20:20,636 de la remercier pour tout ce qu'elle a fait. 352 00:20:21,720 --> 00:20:24,431 Faire ce qui est juste pour ce qui reste d'elle. 353 00:20:28,352 --> 00:20:30,187 Cette maison est magnifique, 354 00:20:31,230 --> 00:20:33,774 mais je ne la laisserai pas ici toute seule, 355 00:20:33,857 --> 00:20:36,110 et tu ne me feras pas changer d'avis. 356 00:20:49,832 --> 00:20:50,874 BONSOIR LUNE 357 00:20:50,958 --> 00:20:53,168 "Bonsoir, étoiles. Bonsoir, air. 358 00:20:54,378 --> 00:20:57,005 "Bonsoir, bruits partout." 359 00:21:00,134 --> 00:21:03,929 Kate, papa est en déplacement dans le New Jersey, 360 00:21:04,012 --> 00:21:06,181 et vous me tenez éveillée depuis 4 h 30, 361 00:21:06,265 --> 00:21:08,350 alors je vais t'emmener dans ta chambre. 362 00:21:08,434 --> 00:21:10,561 J'ai vraiment besoin que tu dormes 363 00:21:10,644 --> 00:21:12,187 et ne réveilles pas tes frères. 364 00:21:15,482 --> 00:21:16,734 Bien, c'est parti. 365 00:21:35,627 --> 00:21:40,966 Elle, c'est Abby, la soeur de Sid, et elle a une liaison avec Richard. 366 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 Gary a une liaison avec Judy, 367 00:21:45,179 --> 00:21:48,932 et Laura a une liaison avec son patron, Scooter. 368 00:21:52,186 --> 00:21:53,854 C'est agréable. 369 00:22:03,989 --> 00:22:06,366 Mon Dieu ! Kate. 370 00:22:06,450 --> 00:22:08,202 Chérie, tu vas bien ? 371 00:22:08,285 --> 00:22:09,578 Ça va, ma poupée ? 372 00:22:09,661 --> 00:22:12,414 Je suis vraiment désolée. Maman est désolée. 373 00:22:12,498 --> 00:22:14,541 Mon Dieu, ça va ? 374 00:22:15,501 --> 00:22:17,044 Mon Dieu. 375 00:22:19,505 --> 00:22:21,048 Regarde ce colibri. 376 00:22:21,882 --> 00:22:23,967 Il y a toute la famille, on dirait. 377 00:22:25,761 --> 00:22:26,970 C'est mignon. 378 00:22:37,314 --> 00:22:39,274 Je meurs d'envie d'une soupe won-ton. 379 00:22:40,484 --> 00:22:42,444 Ils ont dû déjà commander chinois. 380 00:22:42,528 --> 00:22:43,529 C'est certain. 381 00:22:45,239 --> 00:22:46,740 On pourrait aller se servir. 382 00:22:46,824 --> 00:22:49,576 Et se faire aspirer dans leur délire ? Ça ne vaut pas le coup. 383 00:22:52,996 --> 00:22:54,915 Tu crois que Randall a déjà filé ? 384 00:22:55,415 --> 00:22:56,416 Depuis un bail. 385 00:22:57,876 --> 00:22:59,461 Oui, c'est à mourir de rire. 386 00:23:00,420 --> 00:23:03,966 Leur mère meurt à petit feu de cette maladie horrible, 387 00:23:04,049 --> 00:23:08,053 et vous deux, vous prédisez les malheureux événements 388 00:23:08,136 --> 00:23:09,763 tandis qu'ils parlent de ses soins. 389 00:23:10,430 --> 00:23:11,431 Trop drôle. 390 00:23:15,519 --> 00:23:18,647 Je fais partie de cette famille depuis plus de 30 ans. 391 00:23:20,148 --> 00:23:23,318 Et oui, il m'arrive de me terrer et de décompresser, 392 00:23:23,402 --> 00:23:25,237 car ils me font tourner en bourrique 393 00:23:25,320 --> 00:23:29,575 avec leurs sentiments et leurs discours, 394 00:23:29,658 --> 00:23:33,245 et ils veulent toujours installer quelqu'un chez toi. 395 00:23:33,996 --> 00:23:35,289 Je ne sais pas. 396 00:23:35,372 --> 00:23:36,582 C'est comme si... 397 00:23:37,457 --> 00:23:41,837 Il m'arrive de penser que c'est le plus gros fardeau 398 00:23:42,921 --> 00:23:46,425 et la plus grande bénédiction de faire partie de cette famille. 399 00:23:47,342 --> 00:23:48,510 Pareil pour moi. 400 00:23:50,637 --> 00:23:54,016 C'est un fardeau et une bénédiction à parts égales, 401 00:23:54,099 --> 00:23:56,351 ou c'est plutôt 60-40 ? 402 00:23:56,435 --> 00:23:58,186 Ça dépend des jours, Big Phil. 403 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Ça dépend des jours. 404 00:24:03,066 --> 00:24:04,818 Belle balade, pas vrai ? 405 00:24:09,948 --> 00:24:12,701 Je peux m'asseoir ici le temps que tu t'endormes ? 406 00:24:14,494 --> 00:24:17,706 D'accord. Comme tu veux, ma chérie. 407 00:24:18,999 --> 00:24:22,002 Bien. Où en étions-nous ? 408 00:24:22,961 --> 00:24:23,962 Voyons. 409 00:24:28,050 --> 00:24:31,428 "Elle s'assit au bord de la rivière et pensa à ce qu'elle avait dit..." 410 00:24:34,932 --> 00:24:39,603 Bonsoir, Dr K. C'est Rebecca Pearson. Vous avez mis mes bébés au monde. 411 00:24:40,228 --> 00:24:42,147 Je sais que vous n'êtes pas au cabinet, 412 00:24:42,230 --> 00:24:44,650 mais vous consultez peut-être vos messages la nuit. 413 00:24:44,733 --> 00:24:47,903 Ma fille, Kate, est tombée du lit. 414 00:24:49,571 --> 00:24:52,866 Je l'ai quittée des yeux une minute et... 415 00:24:52,950 --> 00:24:56,036 Les urgences ont dit que si elle se comporte normalement, 416 00:24:56,119 --> 00:24:59,122 de juste la tenir à l'oeil, mais ça ne semble pas suffisant. 417 00:25:00,082 --> 00:25:02,167 Vous n'êtes pas pédiatre, 418 00:25:02,250 --> 00:25:04,962 mais vous travaillez avec beaucoup de bébés, 419 00:25:05,045 --> 00:25:06,421 et je vous fais confiance. 420 00:25:07,422 --> 00:25:09,383 Vous avez peut-être un bon conseil, 421 00:25:09,466 --> 00:25:13,762 car je ne sais vraiment pas quoi faire et je suis toute seule. 422 00:25:15,472 --> 00:25:17,432 Vous pouvez me rappeler ? 423 00:25:19,017 --> 00:25:21,269 "... en contemplation en même temps." 424 00:25:35,075 --> 00:25:37,577 Je voulais prendre des nouvelles des enfants. Ça va ? 425 00:25:37,661 --> 00:25:41,665 Oui. Avec Laura, on a emmené les enfants dans un nouveau resto, 426 00:25:41,748 --> 00:25:45,335 et le nouveau plat préféré de Hailey, ce sont les huevos rancheros. 427 00:25:46,211 --> 00:25:48,171 Nos enfants ont vraiment bon goût. 428 00:25:48,255 --> 00:25:50,007 Oui. Comment ça se passe ? 429 00:25:51,758 --> 00:25:55,303 Pas super. Elle ne se rappelle pas que Miguel est mort. 430 00:25:56,805 --> 00:25:57,806 Je suis désolé. 431 00:25:58,473 --> 00:26:00,642 On essaie de réfléchir pour la suite, 432 00:26:00,726 --> 00:26:03,103 et Randall et Kevin se volent dans les plumes... 433 00:26:03,186 --> 00:26:06,857 Mais techniquement, c'est à toi de décider, non ? 434 00:26:06,940 --> 00:26:09,276 - Elle t'a nommée tutrice. - Oui. 435 00:26:10,610 --> 00:26:13,280 Oui. J'en sais rien. Je ne sais pas quoi décider. 436 00:26:17,784 --> 00:26:22,456 Permission de franchir la ligne en tant qu'ex-mari/co-parent actuel ? 437 00:26:23,915 --> 00:26:25,042 Accordée. 438 00:26:26,543 --> 00:26:31,673 Kate, tu es, en tous points, ce que les jeunes appellent une "caïd". 439 00:26:31,757 --> 00:26:34,301 Vu ? Tu as obtenu ton master en éducation. 440 00:26:34,384 --> 00:26:37,804 Tu prépares un curriculum artistique pour l'État de Californie, 441 00:26:37,888 --> 00:26:40,640 tout en étant mère et épouse ce faisant, 442 00:26:41,224 --> 00:26:43,435 mais quand il s'agit de tes frangins... 443 00:26:44,352 --> 00:26:48,231 Je ne sais pas. Tu deviens une version chancelante de toi-même, 444 00:26:49,232 --> 00:26:52,152 et je... Ça me dépasse. 445 00:26:53,820 --> 00:26:55,447 Oui. Moi aussi. 446 00:26:57,699 --> 00:26:59,576 Ta mère t'a choisie pour une raison. 447 00:27:02,621 --> 00:27:03,914 Merci, Tobe. 448 00:27:04,915 --> 00:27:07,501 Mince. On devrait pas se remettre ensemble ? 449 00:27:08,627 --> 00:27:11,546 Bonsoir, Toby. À plus. 450 00:27:11,630 --> 00:27:12,756 Bonsoir. 451 00:27:26,603 --> 00:27:29,940 Coucou, ma chérie. Bonjour. 452 00:27:30,023 --> 00:27:33,527 Comment tu te sens ? Bien ? 453 00:27:34,027 --> 00:27:35,070 Viens là, Kate. 454 00:27:36,363 --> 00:27:37,989 Oui, tu vas bien. 455 00:27:38,657 --> 00:27:41,368 Tu vas bien. Dieu merci. 456 00:27:43,078 --> 00:27:44,579 Tu souris à maman ? 457 00:27:44,663 --> 00:27:47,916 Kate, tu sais exactement ce dont maman avait besoin. 458 00:27:56,383 --> 00:27:57,759 Rebecca ? 459 00:27:59,970 --> 00:28:01,888 Bec ! J'ai besoin d'aide. 460 00:28:03,390 --> 00:28:04,850 Qu'y a-t-il ? 461 00:28:04,933 --> 00:28:07,394 Je ne dors pas plus de deux heures depuis des semaines. 462 00:28:07,477 --> 00:28:09,271 Je sais. On a un souci. 463 00:28:10,147 --> 00:28:12,149 Kevin ! 464 00:28:12,232 --> 00:28:13,942 Il y en a partout ! 465 00:28:14,025 --> 00:28:16,611 On dirait qu'il s'est roulé dedans comme dans la neige. 466 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 - Mais au lieu de la neige... - J'ai compris. 467 00:28:18,864 --> 00:28:22,492 Tu peux apporter la poubelle et faire couler un bain ? 468 00:28:29,374 --> 00:28:30,667 Je ne suis pas là. 469 00:28:36,882 --> 00:28:37,883 Chérie. 470 00:28:38,675 --> 00:28:39,676 On peut parler ? 471 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 Bien sûr que oui. 472 00:28:44,014 --> 00:28:47,809 J'ai beaucoup réfléchi ces derniers temps et... 473 00:28:47,893 --> 00:28:49,644 Tu veux que Rebecca vienne vivre chez nous. 474 00:28:51,188 --> 00:28:53,607 Je ne vois pas d'autre option, Beth. 475 00:28:54,357 --> 00:28:56,318 Elle a besoin de sa famille. 476 00:28:56,401 --> 00:28:59,946 Et c'est moi qui dois décider de ses soins au jour le jour. 477 00:29:00,864 --> 00:29:03,700 Kate est bouleversée. C'est trop pour elle. 478 00:29:03,783 --> 00:29:05,785 Et Kevin dit qu'il viendra tous les 15 jours, 479 00:29:05,869 --> 00:29:07,037 mais le fera-t-il ? 480 00:29:07,120 --> 00:29:08,663 Il pourrait partir en Nouvelle-Zélande 481 00:29:08,747 --> 00:29:11,374 tourner Avatar 7 de but en blanc. 482 00:29:12,125 --> 00:29:13,126 Randall... 483 00:29:14,211 --> 00:29:16,171 Ne sous-estime pas ta soeur. 484 00:29:16,880 --> 00:29:18,089 Elle a dû gérer 485 00:29:18,173 --> 00:29:22,177 ses frères singuliers et leur ego démesuré toute sa vie, 486 00:29:22,260 --> 00:29:24,471 et ce n'est pas rien non plus. 487 00:29:26,223 --> 00:29:28,225 Et regarde ton frère là-bas. Regarde-le ! 488 00:29:28,308 --> 00:29:29,726 - Attention. - Salut ! 489 00:29:29,809 --> 00:29:34,064 Il n'est plus le raté irresponsable que tu as connu plus jeune, Randall. 490 00:29:35,440 --> 00:29:38,985 Tu parles d'eux, chéri, 491 00:29:39,069 --> 00:29:43,114 mais de versions d'eux qui n'existent plus. 492 00:29:48,036 --> 00:29:49,537 On s'est éclatés ! 493 00:29:49,621 --> 00:29:51,289 - La ville est super belle. - Oui ? 494 00:29:51,373 --> 00:29:52,749 L'air est si frais. 495 00:29:52,832 --> 00:29:56,294 On ne réalise que L.A. est polluée qu'en respirant de l'air, du vrai. 496 00:29:56,378 --> 00:29:58,046 - Je le pense aussi. - Oui. 497 00:29:58,129 --> 00:30:00,006 Amusez-vous. Respirez ! 498 00:30:11,851 --> 00:30:12,894 Ça va ? 499 00:30:15,355 --> 00:30:17,357 Oui. 500 00:30:19,693 --> 00:30:20,735 Kevin. 501 00:30:23,989 --> 00:30:27,200 Ma mère me parlait de ce jour, quand on était plus petits. 502 00:30:28,910 --> 00:30:31,788 Un dimanche tranquille, sans rien à faire. 503 00:30:32,664 --> 00:30:34,124 Personne n'était occupé. 504 00:30:34,791 --> 00:30:36,042 On se contentait... 505 00:30:37,210 --> 00:30:40,213 de regarder de vieux films ensemble, de jouer à la tomate, 506 00:30:40,755 --> 00:30:42,257 au jeu de l'âne. 507 00:30:44,467 --> 00:30:46,678 Et j'avais cette idée stupide que... 508 00:30:48,555 --> 00:30:51,141 construire cette maison pourrait recréer ça pour elle. 509 00:30:51,224 --> 00:30:53,018 Avec nous et les petits-enfants. 510 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Ce n'est pas stupide du tout. 511 00:30:56,938 --> 00:30:58,023 Je ne sais pas. 512 00:31:02,193 --> 00:31:03,820 Randall veut l'emmener à Philadelphie. 513 00:31:06,364 --> 00:31:08,116 Je m'y suis opposé, mais... 514 00:31:10,160 --> 00:31:11,161 il a peut-être raison. 515 00:31:12,746 --> 00:31:15,749 Oui. Peut-être que la faire rester ici sans nous tous... 516 00:31:15,832 --> 00:31:19,169 Ce n'est peut-être pas le mieux pour elle. 517 00:31:21,588 --> 00:31:22,589 Je ne sais pas. 518 00:31:24,758 --> 00:31:26,426 Je veux bien faire, pour une fois. 519 00:31:33,808 --> 00:31:35,685 Allons chercher Randall. On doit parler. 520 00:31:42,567 --> 00:31:45,195 Je vais décider de ce qui est mieux pour maman, 521 00:31:45,278 --> 00:31:47,322 parce qu'elle m'en a chargé. 522 00:31:48,365 --> 00:31:52,744 Mais avant ça, vous devez être capables de la regarder. 523 00:31:54,621 --> 00:31:56,247 Que veux-tu dire ? 524 00:31:57,916 --> 00:31:59,250 On la regarde sans arrêt. 525 00:31:59,959 --> 00:32:02,587 Non. Ce n'est pas vrai, Randall. 526 00:32:04,130 --> 00:32:08,176 Et je comprends. Oui, parce que maman était magnifique. 527 00:32:08,885 --> 00:32:11,596 Et la voir comme ça, c'est vraiment violent. 528 00:32:12,639 --> 00:32:15,308 Mais comment peut-on envisager qu'elle vive chez toi 529 00:32:15,392 --> 00:32:17,644 si tu ne peux pas la regarder dans les yeux ? 530 00:32:19,562 --> 00:32:22,399 Et Kev, tu la touches de moins en moins. 531 00:32:25,860 --> 00:32:27,028 Venez avec moi. 532 00:32:28,321 --> 00:32:29,447 Allez. 533 00:32:32,534 --> 00:32:33,576 On lave. 534 00:32:33,660 --> 00:32:35,620 On frotte. 535 00:32:35,703 --> 00:32:39,165 Maman s'occupe de toi. Oui. 536 00:32:40,792 --> 00:32:42,544 Tiens. Brosse-lui les cheveux. 537 00:32:42,627 --> 00:32:44,754 Doucement où il y a des noeuds. 538 00:32:44,838 --> 00:32:46,005 J'ai des filles. 539 00:32:46,089 --> 00:32:47,715 - Je sais brosser. - Bien. 540 00:32:48,883 --> 00:32:50,051 Voilà, maman. 541 00:32:58,017 --> 00:32:59,853 Kev, elle a les mains sèches. 542 00:33:47,650 --> 00:33:48,735 Enceinte. 543 00:33:50,028 --> 00:33:51,154 Comment tu te sens ? 544 00:33:51,863 --> 00:33:53,072 Je me sens... 545 00:33:54,908 --> 00:33:55,950 affamée. 546 00:34:02,290 --> 00:34:03,875 Je ne suis pas prête. 547 00:34:03,958 --> 00:34:06,461 Tu semblais prête ce soir-là aux toilettes chez Froggy's. 548 00:34:06,544 --> 00:34:08,421 Je me suis laissée emporter. 549 00:34:10,381 --> 00:34:11,549 Écoute, Bec... 550 00:34:13,927 --> 00:34:14,928 On peut y arriver. 551 00:34:16,304 --> 00:34:19,390 C'est juste un tout petit bébé. 552 00:34:20,266 --> 00:34:21,267 On est deux. 553 00:34:24,145 --> 00:34:25,230 Un bébé... 554 00:34:27,232 --> 00:34:28,316 nous deux. 555 00:34:29,567 --> 00:34:32,445 - Le chinois, c'est le top. - Le poulet à l'orange. 556 00:34:32,529 --> 00:34:34,489 - Voilà. - Bien. 557 00:34:35,865 --> 00:34:38,785 C'est mal d'avoir mangé chinois hier à midi et le soir 558 00:34:38,868 --> 00:34:40,453 et de recommencer au petit-déj ? 559 00:34:40,537 --> 00:34:42,789 - Pas du tout. - Non. 560 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 Bien, j'ai... 561 00:34:48,169 --> 00:34:51,047 une annonce à faire tant que les enfants jouent ailleurs. 562 00:34:52,215 --> 00:34:53,216 Au sujet de maman. 563 00:34:53,800 --> 00:34:55,426 Maintenant ? Avec tout le monde ? 564 00:34:56,052 --> 00:34:59,389 Oui. Ils sont notre famille et ils doivent participer. 565 00:35:08,273 --> 00:35:11,401 Il est impossible que maman aille vivre avec toi, Randall. 566 00:35:11,484 --> 00:35:15,113 Tu devrais ralentir à Washington, et c'est ce à quoi maman s'opposait. 567 00:35:16,072 --> 00:35:17,240 Je ne le permettrai pas. 568 00:35:19,075 --> 00:35:22,120 Et Kev. La garder ici sans famille ? 569 00:35:23,037 --> 00:35:24,330 On ne fera pas ça non plus. 570 00:35:26,082 --> 00:35:30,461 Avec Philip, on a beaucoup parlé hier soir. On va l'emmener à L.A. 571 00:35:32,046 --> 00:35:34,882 Et on lui trouvera le meilleur endroit qui soit. 572 00:35:35,842 --> 00:35:39,512 Que ce soit dans un super établissement ou bien chez nous. 573 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 Je peux proposer une autre idée ? 574 00:35:58,823 --> 00:36:02,368 Ce que tu as fait hier, nous forcer à la regarder, 575 00:36:03,953 --> 00:36:05,204 ça m'a aidé. 576 00:36:06,247 --> 00:36:08,791 Et je respecterai ton choix, quel qu'il soit. 577 00:36:09,709 --> 00:36:12,295 Mais je sais ce que devrait être le nouveau plan. 578 00:36:19,677 --> 00:36:22,096 Sophie et moi avons parlé toute la nuit, 579 00:36:22,180 --> 00:36:26,142 et on aimerait s'installer ici 580 00:36:26,726 --> 00:36:27,769 pour vivre avec maman. 581 00:36:30,772 --> 00:36:33,608 L.A. ne m'a jamais plu de toute façon... 582 00:36:38,488 --> 00:36:40,990 La Maison des Trois As se trouve sur la côte est. 583 00:36:41,074 --> 00:36:43,576 Le tournage du Nounou finit la semaine prochaine... 584 00:36:43,660 --> 00:36:46,037 C'est une proposition incroyable, 585 00:36:46,120 --> 00:36:49,540 mais tu ne peux pas partir loin de tes enfants. 586 00:36:50,291 --> 00:36:51,292 Ça n'arrivera pas. 587 00:36:54,212 --> 00:36:59,300 Elijah travaille à distance, et sa famille vit dans le New Jersey. 588 00:36:59,384 --> 00:37:03,596 On parle depuis un moment de se rapprocher. 589 00:37:03,680 --> 00:37:06,516 À dire vrai, Kevin était la seule chose 590 00:37:06,599 --> 00:37:07,975 qui nous retenait à L.A. 591 00:37:12,397 --> 00:37:13,481 Je ne sais pas. 592 00:37:13,564 --> 00:37:18,778 Ça reste beaucoup de boulot, pour vous tous seuls. 593 00:37:18,861 --> 00:37:20,196 Ils ne seront pas seuls. 594 00:37:21,114 --> 00:37:23,408 On sera là, non ? 595 00:37:23,991 --> 00:37:27,620 On ne s'occupera pas des douches et des trucs dégueu, 596 00:37:27,704 --> 00:37:28,996 mais on sera là. 597 00:37:29,080 --> 00:37:32,709 Et il se trouve qu'Edie s'en sort côté cuisine. 598 00:37:32,792 --> 00:37:36,212 Et Nicky s'en sort, côté être humain. 599 00:37:37,880 --> 00:37:39,966 Une opportunité se présente 600 00:37:40,049 --> 00:37:44,303 d'offrir à maman ce qu'elle voulait. Pour elle et pour nous. 601 00:37:49,392 --> 00:37:50,685 Qu'en dis-tu ? 602 00:38:00,278 --> 00:38:01,279 Randall... 603 00:38:02,697 --> 00:38:04,991 Tu dois penser que je ne suis pas à la hauteur... 604 00:38:06,951 --> 00:38:08,286 mais si. 605 00:38:27,513 --> 00:38:28,639 Merci. 606 00:38:32,852 --> 00:38:35,062 Bien. Parfait. 607 00:38:36,022 --> 00:38:38,983 Voilà qui conclut notre réunion de famille. 608 00:38:39,066 --> 00:38:40,610 - Bien. - Dieu soit loué. 609 00:38:42,403 --> 00:38:44,489 Passez-moi les crevettes aux noix. 610 00:38:44,572 --> 00:38:48,284 Qui sait, c'était peut-être la raison tout du long. 611 00:38:49,202 --> 00:38:50,369 La raison pour quoi ? 612 00:38:52,580 --> 00:38:53,915 Le fait qu'on soit trois. 613 00:39:02,465 --> 00:39:04,050 D'abord une grande boucle. 614 00:39:04,133 --> 00:39:06,552 Tu passes autour et tu tires. 615 00:39:08,095 --> 00:39:10,640 Tu essaies ? Tu me montres ? 616 00:39:11,557 --> 00:39:12,809 Vas-y. 617 00:39:14,393 --> 00:39:15,645 Oui. 618 00:39:16,604 --> 00:39:18,731 On fait les lacets. 619 00:39:18,815 --> 00:39:20,566 Tu vas te lever et sortir. 620 00:39:21,192 --> 00:39:22,401 Tu dois être à l'aise. 621 00:39:22,485 --> 00:39:24,529 On va aller dehors. Il fait bon. 622 00:39:24,612 --> 00:39:26,656 Temps magnifique, une légère brise. 623 00:39:26,739 --> 00:39:28,074 Prête ? C'est parti. 624 00:39:40,962 --> 00:39:43,548 Trois, deux, un. 625 00:39:46,217 --> 00:39:48,511 - Bonsoir. Bienvenue. - Salut. 626 00:39:48,594 --> 00:39:50,721 - Tu as les... - Crevettes aux noix ? 627 00:39:50,805 --> 00:39:52,098 Je suis pas un débutant. 628 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 "Rite de printemps au nord de New York. 629 00:39:59,814 --> 00:40:03,109 "Les ouvriers jamaïcains cuisinent l'ail sauvage pour se rappeler la maison. 630 00:40:04,777 --> 00:40:07,864 "Le supermarché, ce n'est pas..." 631 00:40:08,781 --> 00:40:09,991 BONSOIR LUNE 632 00:40:25,298 --> 00:40:26,299 Bon vol ? 633 00:40:56,871 --> 00:40:59,040 Bonne nuit, maman. Fais de beaux rêves. 634 00:41:05,630 --> 00:41:06,923 Fais de beaux rêves. 635 00:41:32,448 --> 00:41:33,866 Salut, frangin. 636 00:41:38,287 --> 00:41:40,873 Beth, les filles et toi devriez venir au plus vite. 637 00:41:40,957 --> 00:41:43,751 Ils disent qu'il n'y en a plus pour longtemps. 638 00:42:28,212 --> 00:42:30,214 Sous-titres : Nathalie Sappey