1
00:00:01,293 --> 00:00:03,044
Précédemment...
2
00:00:03,128 --> 00:00:05,922
Chaque matin à 6 h 45,
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
je suis la première chose qu'elle voit
à son réveil.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,010
On va te lever.
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,678
Et ça la stabilise.
6
00:00:11,761 --> 00:00:16,183
Mais au cas où Miguel, Dieu nous en garde,
ne soit pas là pour décider pour moi,
7
00:00:16,266 --> 00:00:18,477
il faudra que l'un de vous
prenne sa place.
8
00:00:19,060 --> 00:00:21,521
Kate, je veux que ce soit toi.
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,028
Jack ?
10
00:00:32,699 --> 00:00:35,327
Allez, je me suis déjà levée six fois.
11
00:00:36,244 --> 00:00:37,579
Tu peux y aller ?
12
00:00:40,457 --> 00:00:41,875
Jack.
13
00:00:43,835 --> 00:00:45,879
Maman est là. Papa avait à faire.
14
00:00:52,552 --> 00:00:54,721
Kevin. Tu as réveillé Randall.
15
00:00:57,098 --> 00:00:58,934
Regarde, ta soeur ne pleure pas.
16
00:01:02,646 --> 00:01:04,689
Maman, j'ai fait un cauchemar.
17
00:01:08,235 --> 00:01:09,694
Sur les gremlins ?
18
00:01:11,655 --> 00:01:12,989
Bien, Kate.
19
00:01:13,073 --> 00:01:14,616
Ils n'existent pas, chérie.
20
00:01:15,408 --> 00:01:16,701
Je peux avoir des gaufres ?
21
00:01:17,410 --> 00:01:19,329
Il est 5 h du matin, Kate.
22
00:01:20,872 --> 00:01:22,874
Qu'est-ce que vous faites ici ?
23
00:01:22,958 --> 00:01:26,586
Kate nous a réveillés. Elle a fait
un cauchemar sur les gremlins.
24
00:01:26,670 --> 00:01:28,547
On a peur aussi maintenant.
25
00:01:28,630 --> 00:01:30,173
On peut manger des gaufres ?
26
00:01:31,550 --> 00:01:33,802
Oui, on va tous en manger.
27
00:01:36,221 --> 00:01:38,473
Je vais préparer des gaufres.
28
00:01:42,352 --> 00:01:43,353
Maman.
29
00:01:44,729 --> 00:01:46,314
Randall ? Qu'est-ce qu'il y a ?
30
00:01:46,398 --> 00:01:49,317
Tu dois signer mon autorisation
pour le concours.
31
00:01:49,401 --> 00:01:52,445
Il est 4 h 30 du matin.
32
00:01:52,529 --> 00:01:56,074
Et le car part à 6 h.
Alors, vite, s'il te plaît.
33
00:02:00,161 --> 00:02:01,162
Merci.
34
00:02:07,294 --> 00:02:10,922
Randall !
C'est littéralement le point du jour.
35
00:02:11,006 --> 00:02:12,924
Tu peux faire moins de bruit ?
36
00:02:22,517 --> 00:02:23,602
Miguel ?
37
00:02:39,075 --> 00:02:40,910
- Miguel ?
- Mme Pearson.
38
00:02:41,786 --> 00:02:43,788
- Tout va bien.
- Qui êtes-vous ?
39
00:02:43,872 --> 00:02:45,332
- Votre infirmière.
- Et Miguel ?
40
00:02:45,415 --> 00:02:46,958
- Ça va.
- Je veux Miguel.
41
00:02:47,042 --> 00:02:49,419
- J'ai besoin de lui.
- Maman. Tout va bien.
42
00:02:49,502 --> 00:02:53,048
Pourquoi elle ne me dit pas
où est Miguel ?
43
00:02:53,548 --> 00:02:54,674
Il s'est absenté.
44
00:02:54,758 --> 00:02:56,134
Où est-il ?
45
00:02:56,926 --> 00:02:58,261
Je m'en occupe. Merci.
46
00:02:59,387 --> 00:03:01,931
Maman. Je vais te recoucher.
47
00:03:03,058 --> 00:03:04,434
- Merci.
- Où est Miguel ?
48
00:03:08,813 --> 00:03:10,440
Vous pouvez mettre l'oreiller ?
49
00:03:10,523 --> 00:03:12,442
Oui. D'accord.
50
00:03:24,996 --> 00:03:26,581
Voilà. Bien.
51
00:03:27,749 --> 00:03:31,044
Tu dois te reposer, car demain,
une belle journée nous attend.
52
00:03:32,379 --> 00:03:33,630
Où est Miguel ?
53
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
- Bonjour.
- Salut.
54
00:03:54,859 --> 00:03:57,070
- Qui a fermé l'oeil après...
- Pas une seconde.
55
00:03:59,739 --> 00:04:02,075
Elle va encore se réveiller longtemps
56
00:04:02,158 --> 00:04:03,910
en demandant Miguel ?
57
00:04:03,993 --> 00:04:07,330
Il n'est mort que depuis une semaine.
58
00:04:07,414 --> 00:04:09,582
Leila dit que ça prendra du temps.
59
00:04:09,666 --> 00:04:12,502
Vous avez vu Sophie ? Elle a disparu.
60
00:04:12,585 --> 00:04:15,046
Elle est allée acheter des bagels
avec Beth et Philip.
61
00:04:15,672 --> 00:04:18,550
Beth a dit que cette tristesse
exigeait des glucides.
62
00:04:18,633 --> 00:04:20,176
- C'est parti !
- Super !
63
00:04:20,260 --> 00:04:21,803
Tout le monde a fait pipi ?
64
00:04:21,886 --> 00:04:25,807
Edie et moi, on a planifié
une journée action dans les Poconos.
65
00:04:25,890 --> 00:04:29,978
On n'a pas de temps à perdre
avec des vessies minuscules.
66
00:04:30,061 --> 00:04:31,312
- Allez faire pipi.
- Filez.
67
00:04:31,396 --> 00:04:32,647
Allez faire pipi.
68
00:04:32,731 --> 00:04:33,815
Dépêchez.
69
00:04:33,898 --> 00:04:35,024
Allez.
70
00:04:35,108 --> 00:04:36,317
Franny, tu as fait pipi ?
71
00:04:36,401 --> 00:04:38,236
- Oui.
- Tu mens ?
72
00:04:38,820 --> 00:04:40,071
- Oui.
- C'est ça.
73
00:04:43,908 --> 00:04:46,202
Merci de nous accompagner
avec les enfants
74
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
et de jouer les guides.
75
00:04:47,370 --> 00:04:49,497
Avec plaisir. On adore cette ville.
76
00:04:49,581 --> 00:04:50,582
C'est vrai.
77
00:04:50,665 --> 00:04:53,710
Ce chalet est le plus bel endroit
où j'ai vécu.
78
00:04:53,793 --> 00:04:56,713
Mais avant ça, j'avais vécu
dans un mobile home rouillé
79
00:04:56,796 --> 00:04:57,922
et au Vietnam pendant la guerre.
80
00:04:58,006 --> 00:04:59,674
- Oui, ça se tient.
- Super.
81
00:04:59,758 --> 00:05:01,634
- Bien !
- Allez, c'est parti.
82
00:05:01,718 --> 00:05:02,719
- On y va.
- Au revoir.
83
00:05:02,802 --> 00:05:04,846
- À plus.
- Soyez sages. Amusez-vous.
84
00:05:04,929 --> 00:05:06,389
- Au revoir.
- Bonne journée.
85
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Au revoir.
86
00:05:11,728 --> 00:05:15,565
Bon. Tout le monde va reprendre
la vraie vie lundi.
87
00:05:15,648 --> 00:05:19,277
J'ai la lecture
du dernier épisode du Nounou.
88
00:05:20,069 --> 00:05:22,030
Ça fait combien de Nounou ? 200 ? 300 ?
89
00:05:22,113 --> 00:05:23,615
Trop. N'en parlons pas.
90
00:05:23,698 --> 00:05:25,241
- C'est ça.
- Passionnant.
91
00:05:25,325 --> 00:05:26,951
Je suis débordée au boulot.
92
00:05:27,035 --> 00:05:29,621
Toby et Laura sont super gentils
de garder les enfants,
93
00:05:29,704 --> 00:05:31,998
- mais je veux les voir.
- Je comprends.
94
00:05:40,006 --> 00:05:42,008
Une réunion de famille s'impose.
95
00:05:42,550 --> 00:05:44,093
Pour s'organiser pour maman.
96
00:05:47,055 --> 00:05:49,098
On a un plan. C'était...
97
00:05:50,391 --> 00:05:52,143
J'ai construit cette maison.
98
00:05:52,227 --> 00:05:54,771
Qui lui a été utile bien des années.
99
00:05:55,730 --> 00:05:57,065
Mais Miguel est mort,
100
00:05:57,148 --> 00:05:59,651
et on ne peut la laisser toute seule ici.
101
00:05:59,734 --> 00:06:02,070
Non. Mais elle n'est pas seule.
Elle a Laila.
102
00:06:02,153 --> 00:06:04,948
- On peut prendre une autre assistante.
- Ça ne suffit pas.
103
00:06:05,031 --> 00:06:07,116
- Elle a besoin de sa famille.
- Bien sûr.
104
00:06:07,659 --> 00:06:10,453
Quand Le Nounou sera fini,
je viendrai deux fois par mois.
105
00:06:10,537 --> 00:06:12,330
Une semaine sur deux, réglo.
106
00:06:12,413 --> 00:06:14,582
Elle aura un parent
une semaine sur deux.
107
00:06:14,666 --> 00:06:17,210
- Le week-end ?
- Vous viendrez aussi, non ?
108
00:06:17,293 --> 00:06:18,628
Ça ne suffit pas, Kev.
109
00:06:19,337 --> 00:06:21,339
Pourquoi tu sembles si surpris ?
110
00:06:21,422 --> 00:06:22,507
C'était le plan.
111
00:06:22,590 --> 00:06:24,801
Tu peux le lui dire, s'il te plaît ?
112
00:06:27,262 --> 00:06:28,263
Kate ?
113
00:06:31,349 --> 00:06:33,226
Tu ne penses pas
que maman devrait rester
114
00:06:33,309 --> 00:06:34,602
là où elle a ses repères ?
115
00:06:36,354 --> 00:06:38,356
Organisons une réunion de famille.
116
00:06:39,482 --> 00:06:42,819
Bonjour. Ils ont un super café
dans cette ville.
117
00:06:42,902 --> 00:06:45,488
Il y a une nouvelle variété de grains...
118
00:06:47,657 --> 00:06:50,159
- Mince.
- J'ai dit une bêtise ?
119
00:06:50,243 --> 00:06:52,161
Non. Je dis "mince" pour eux.
120
00:06:52,245 --> 00:06:55,415
Ils parlent enfin
de comment faire avec leur mère.
121
00:06:55,498 --> 00:06:57,208
Qu'est-ce que tu en sais ?
122
00:06:57,292 --> 00:06:58,710
De quoi parliez-vous ?
123
00:06:59,419 --> 00:07:01,296
De comment faire avec notre mère.
124
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
- Tu es forte.
- C'est vrai.
125
00:07:03,298 --> 00:07:05,425
En effet. Alors, voilà.
126
00:07:06,009 --> 00:07:09,345
Vous allez rester ici
parlementer sur le processus Pearson.
127
00:07:09,429 --> 00:07:12,348
Exposez-vous
et trouvez un plan pour votre mère.
128
00:07:12,432 --> 00:07:15,393
Je vais emmener vos moitiés au chalet
129
00:07:15,476 --> 00:07:19,188
pour nous poser
et profiter de cette belle journée, loin...
130
00:07:20,607 --> 00:07:21,608
de cette énergie.
131
00:07:23,359 --> 00:07:24,485
Pigé ?
132
00:07:24,569 --> 00:07:25,612
Pigé.
133
00:07:26,362 --> 00:07:29,324
Super. Sophie, Philip, au chalet.
134
00:07:29,407 --> 00:07:30,867
- Pigé.
- Non, Philip.
135
00:07:35,371 --> 00:07:37,707
Vous l'avez entendue. Parlons.
136
00:07:39,667 --> 00:07:40,835
Oui.
137
00:07:57,852 --> 00:07:58,853
Allô ?
138
00:08:08,112 --> 00:08:09,405
Désolée, Denise.
139
00:08:09,489 --> 00:08:12,367
Allons, Rebecca. Ne t'excuse pas.
140
00:08:12,450 --> 00:08:16,204
Tu as passé un sacré mois...
Je suis vraiment navrée pour Jack.
141
00:08:16,287 --> 00:08:17,372
Merci.
142
00:08:18,164 --> 00:08:21,668
Hé. Vous trois, en voiture.
Et que ça saute.
143
00:08:21,751 --> 00:08:22,752
Allons-y.
144
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
Randall, qu'est-il arrivé à ta lèvre ?
145
00:08:25,546 --> 00:08:27,006
Le poing de Marty Harris.
146
00:08:32,178 --> 00:08:34,389
- Qui d'autre a faim ?
- Ce n'est pas drôle.
147
00:08:34,472 --> 00:08:35,765
En voiture.
148
00:08:39,894 --> 00:08:41,562
Raconte-moi tout.
149
00:08:41,646 --> 00:08:43,940
Kev nous a emmenés à une fête
et a fait boire Kate.
150
00:08:44,023 --> 00:08:48,277
Puis j'ai entendu deux imbéciles
parler de la tenue de Kate.
151
00:08:48,861 --> 00:08:51,698
L'un d'eux a dit qu'il allait l'inviter
à faire un tour
152
00:08:53,366 --> 00:08:54,659
et la pousser à, tu sais...
153
00:08:55,576 --> 00:08:57,203
Elle est allée faire un tour ?
154
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
Non.
155
00:08:59,706 --> 00:09:01,290
Il n'a pas eu l'occasion de demander.
156
00:09:06,212 --> 00:09:07,714
Merci, Randall.
157
00:09:09,048 --> 00:09:10,425
Heureusement que tu es là.
158
00:09:15,722 --> 00:09:18,266
J'ai vécu à New York,
159
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
et ce bled a la meilleure cuisine chinoise
qui soit.
160
00:09:21,352 --> 00:09:24,063
C'est bien vrai. China Café pour toujours.
161
00:09:25,148 --> 00:09:26,899
Bien. On commence ?
162
00:09:29,485 --> 00:09:30,945
- Bon. Je...
- Je...
163
00:09:32,238 --> 00:09:34,032
- Je me disais...
- Je pensais... Toi ?
164
00:09:34,115 --> 00:09:35,575
- Tu...
- J'ai une idée.
165
00:09:37,827 --> 00:09:39,120
Bien, alors...
166
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
Qui tient ça a la parole.
167
00:09:43,875 --> 00:09:45,251
C'est quoi ce machin ?
168
00:09:45,334 --> 00:09:46,794
Un chat thérapeutique.
169
00:09:47,295 --> 00:09:48,671
Je l'ai acheté pour maman.
170
00:09:48,755 --> 00:09:51,591
Apparemment, les jouets réalistes
aident les patients d'Alzheimer
171
00:09:51,674 --> 00:09:53,426
à se sentir utiles.
172
00:09:53,509 --> 00:09:56,763
Ça les ramène à un temps
où ils géraient quelque chose.
173
00:09:56,846 --> 00:09:58,598
Elle peut le caresser, s'en occuper...
174
00:09:58,681 --> 00:10:01,559
- J'hallucine.
- Pas autant que moi.
175
00:10:01,642 --> 00:10:03,770
Les garçons. Arrêtez.
176
00:10:04,395 --> 00:10:05,646
Qui veut commencer ?
177
00:10:05,730 --> 00:10:07,440
Les sénateurs avant les vedettes.
178
00:10:07,523 --> 00:10:09,567
Allez. Prends le minou.
179
00:10:10,401 --> 00:10:11,861
Le minou. C'est parti.
180
00:10:11,944 --> 00:10:13,321
- Arrêtez.
- D'accord.
181
00:10:20,828 --> 00:10:23,039
Cet endroit est vraiment
une capsule temporelle.
182
00:10:23,122 --> 00:10:24,248
M'en parle pas.
183
00:10:24,332 --> 00:10:26,542
J'ai trouvé mon parfum Tommy Girl
dans la salle de bain.
184
00:10:28,127 --> 00:10:29,754
Si on retournait à la maison ?
185
00:10:29,837 --> 00:10:32,632
Je ne sais pas.
On pourrait peut-être les aider ?
186
00:10:32,715 --> 00:10:35,218
Adorable et naïf Philip.
187
00:10:35,885 --> 00:10:37,136
Impossible d'aider ces trois-là.
188
00:10:37,762 --> 00:10:39,013
Personne ne peut.
189
00:10:40,765 --> 00:10:41,891
Miguel est mort...
190
00:10:43,267 --> 00:10:44,519
depuis sept jours,
191
00:10:45,728 --> 00:10:48,773
et ça fait sept jours
que le cerveau de mon mari virevolte
192
00:10:48,856 --> 00:10:51,567
à essayer de trouver
comment faire avec sa mère.
193
00:10:52,235 --> 00:10:56,030
À rassembler ses idées pour
les défendre devant son frère et sa soeur.
194
00:10:58,950 --> 00:11:00,493
Miguel était sa famille.
195
00:11:01,452 --> 00:11:03,037
Notre homme sur le terrain.
196
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
On pouvait justifier les visites éclair
en fonction de notre planning
197
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
tant qu'il était à ses côtés.
198
00:11:09,585 --> 00:11:11,963
Mais ce n'est plus possible.
199
00:11:14,757 --> 00:11:17,718
J'y ai beaucoup réfléchi
ces derniers jours.
200
00:11:18,719 --> 00:11:20,429
Elle devrait venir vivre avec moi.
201
00:11:21,097 --> 00:11:22,974
Il va vouloir l'emmener à Philadelphie.
202
00:11:24,058 --> 00:11:26,185
- Ça va agacer Kevin.
- Tu le sais.
203
00:11:27,061 --> 00:11:29,230
Et ça va déclencher
204
00:11:29,313 --> 00:11:32,650
le concours viril
"qui est le meilleur homme et fils".
205
00:11:34,235 --> 00:11:35,361
C'est notre mère, Kev.
206
00:11:36,612 --> 00:11:40,283
Elle a toujours veillé sur nous.
207
00:11:40,366 --> 00:11:42,118
À notre tour de veiller sur elle,
208
00:11:42,702 --> 00:11:44,036
parce que c'est notre mère.
209
00:11:44,120 --> 00:11:46,122
Vraiment ? Tu crois, Randall ?
210
00:11:46,205 --> 00:11:49,417
Merci de m'avoir expliqué
que notre mère est notre mère.
211
00:11:49,500 --> 00:11:52,086
Tu sais que j'ai bâti cette maison
pour elle à mains nues ?
212
00:11:54,380 --> 00:11:56,382
Génial. Vous devriez monter un spectacle.
213
00:11:56,465 --> 00:11:57,800
- Merci.
- On devrait.
214
00:11:58,301 --> 00:12:01,387
Kate est là, ça va aller.
215
00:12:05,725 --> 00:12:06,726
Quoi ?
216
00:12:10,313 --> 00:12:11,314
Entrez.
217
00:12:14,442 --> 00:12:15,985
Tu te sentiras mieux demain matin.
218
00:12:21,741 --> 00:12:24,702
Je ne t'avais jamais vue aussi maquillée.
219
00:12:27,872 --> 00:12:29,624
Dis ce que tu as à dire.
220
00:12:31,709 --> 00:12:35,087
Tu es jeune et tu dois te trouver.
221
00:12:35,171 --> 00:12:36,839
Ça n'a rien de mal.
222
00:12:38,341 --> 00:12:42,511
Mais sache que tu as énormément à offrir.
223
00:12:42,595 --> 00:12:44,639
Alors quand tu sors dans le monde...
224
00:12:46,557 --> 00:12:48,184
j'espère que tu le sais.
225
00:12:50,144 --> 00:12:51,145
Écoute.
226
00:12:52,104 --> 00:12:53,522
Deux sur trois, c'est pas mal.
227
00:12:54,106 --> 00:12:55,107
Tu as gagné.
228
00:12:56,442 --> 00:12:57,568
Comment ça ?
229
00:12:57,652 --> 00:12:58,736
Tes enfants.
230
00:12:59,946 --> 00:13:01,572
Deux vainqueurs, une ratée.
231
00:13:02,406 --> 00:13:03,407
Comme les Hanson.
232
00:13:06,702 --> 00:13:07,954
La façon dont tu me vois.
233
00:13:08,454 --> 00:13:09,455
La façon...
234
00:13:10,706 --> 00:13:12,166
La façon dont papa me voyait.
235
00:13:14,543 --> 00:13:15,836
Tu te trompes à mon sujet.
236
00:13:19,590 --> 00:13:21,759
Randall, tu es à Washington
trois jours par semaine ?
237
00:13:21,842 --> 00:13:22,969
Tu bosses jusqu'à 22 h ?
238
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
Le planning de Beth est aussi rempli.
239
00:13:25,096 --> 00:13:27,473
En quoi aller à Philadelphie
aidera maman ?
240
00:13:27,556 --> 00:13:30,268
- Je serai là.
- Et moi, je suis dans la 4e dimension ?
241
00:13:30,351 --> 00:13:31,936
- Tu ne seras pas présent.
- Si.
242
00:13:32,019 --> 00:13:33,479
Je trouverai une solution.
243
00:13:33,562 --> 00:13:35,982
Kate, tu es la tutrice de maman.
Tu as le dernier mot.
244
00:13:36,065 --> 00:13:38,526
Ça te va si Randall déracine maman
245
00:13:38,609 --> 00:13:41,946
et l'emmène à Philadelphie
où elle sera toute seule à la mairie ?
246
00:13:42,571 --> 00:13:45,658
Je ne sais pas,
mais on devrait continuer à parler.
247
00:13:45,741 --> 00:13:47,743
Elle ne sera pas seule, Kevin.
248
00:13:47,827 --> 00:13:49,287
Je trouverai une aide à plein temps.
249
00:13:49,912 --> 00:13:51,831
Elle a été claire sur ce qu'elle voulait.
250
00:13:51,914 --> 00:13:55,334
Elle m'a demandé
de lui construire cette maison,
251
00:13:55,418 --> 00:13:57,795
- et c'est ce que j'ai fait.
- Kev.
252
00:13:57,878 --> 00:14:00,798
Arrête avec les "Kev", Randall.
253
00:14:03,801 --> 00:14:05,803
Je lui en ai fait baver toute sa vie.
254
00:14:11,058 --> 00:14:14,270
Si tu veux te soûler tous les soirs
et te ridiculiser,
255
00:14:14,353 --> 00:14:15,980
je n'y peux pas grand-chose,
256
00:14:16,063 --> 00:14:19,859
mais n'entraîne pas
ton frère et ta soeur avec toi.
257
00:14:23,029 --> 00:14:24,613
Reprends-toi, Kevin.
258
00:14:28,576 --> 00:14:30,953
Construire cette maison a été
ma seule BA.
259
00:14:31,037 --> 00:14:32,204
La seule.
260
00:14:35,708 --> 00:14:38,252
Je ferai tout pour honorer son souhait.
261
00:14:40,504 --> 00:14:41,839
- Kev, ne pars pas.
- Non.
262
00:14:41,922 --> 00:14:43,466
Je vais reprendre des crevettes.
263
00:14:50,306 --> 00:14:51,307
Super !
264
00:14:59,774 --> 00:15:00,941
Que se passe-t-il ?
265
00:15:01,025 --> 00:15:03,402
- Qu'y a-t-il ?
- J'ai perdu une autre dent.
266
00:15:03,486 --> 00:15:07,990
Ça fait sept pour toi,
cinq pour Randall et...
267
00:15:08,074 --> 00:15:09,533
Zéro pour moi.
268
00:15:09,617 --> 00:15:13,537
Ce n'est pas grave, Kate.
Tu seras jeune pour toujours.
269
00:15:13,621 --> 00:15:15,289
Jeune pour toujours.
270
00:15:15,373 --> 00:15:18,376
Mais quelqu'un va recevoir
la visite de la petite souris.
271
00:15:18,459 --> 00:15:20,586
Oui, et je vais l'attraper.
272
00:15:20,669 --> 00:15:22,421
Comment ça ?
273
00:15:22,505 --> 00:15:23,881
Je ne vais pas dormir,
274
00:15:23,964 --> 00:15:27,051
et quand elle passera, je l'attraperai.
275
00:15:28,260 --> 00:15:30,679
- D'accord.
- Je veux des pancakes.
276
00:15:30,763 --> 00:15:32,181
- Moi aussi.
- Bien.
277
00:15:33,432 --> 00:15:35,559
- Je vais faire des pancakes.
- Oui.
278
00:15:36,977 --> 00:15:38,312
Qu'y a-t-il, chéri ?
279
00:15:38,813 --> 00:15:41,816
Je fais des cauchemars
quand la petite souris passe.
280
00:15:41,899 --> 00:15:44,276
Je ne veux pas d'une inconnue
dans ma chambre.
281
00:15:44,860 --> 00:15:47,446
Ce n'est pas vraiment une inconnue.
282
00:15:49,240 --> 00:15:50,449
Je la connais.
283
00:15:50,533 --> 00:15:52,243
J'ai mangé plusieurs fois avec elle.
284
00:15:52,326 --> 00:15:54,203
On est même allées au cinéma.
285
00:16:00,126 --> 00:16:02,044
Je peux te dire un secret ?
286
00:16:02,128 --> 00:16:03,295
Approche.
287
00:16:04,004 --> 00:16:06,173
Les parents le disent à leurs enfants
288
00:16:06,257 --> 00:16:08,843
quand ils sont plus grands,
alors ne dis rien aux autres.
289
00:16:08,926 --> 00:16:11,345
Je ne veux pas gâcher la magie pour eux.
290
00:16:12,179 --> 00:16:14,181
Mais toi, ça te soulagera.
291
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
Alors...
292
00:16:21,188 --> 00:16:22,773
- C'est vrai ?
- Oui.
293
00:16:23,816 --> 00:16:26,652
Mais ça doit rester entre nous.
294
00:16:32,867 --> 00:16:35,119
Je peux caser mes réunions
sur deux jours
295
00:16:35,202 --> 00:16:36,745
et passer plus de temps avec elle.
296
00:16:36,829 --> 00:16:39,373
Non. C'est l'opposé de ce qu'elle voulait.
297
00:16:39,457 --> 00:16:41,542
- Tu te rappelles Thanksgiving ?
- Je sais.
298
00:16:41,625 --> 00:16:44,086
"Vous ne laisserez pas votre vie
être limitée par moi.
299
00:16:44,170 --> 00:16:47,089
"Ce qui m'arrive à moi ne sera pas
ce qui vous retient..."
300
00:16:47,173 --> 00:16:48,841
Je sais ce qu'elle a dit.
301
00:16:49,633 --> 00:16:50,926
Mais je la connais.
302
00:16:51,635 --> 00:16:54,472
Elle comprendrait
qu'on doive modifier le plan.
303
00:16:54,555 --> 00:16:57,016
- Crois-moi.
- Pas besoin de te croire.
304
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
Je la crois, elle. Elle l'a dit !
305
00:17:01,312 --> 00:17:02,480
Je sais.
306
00:17:02,563 --> 00:17:05,274
Vous avez ce truc spécial...
Une relation tordue
307
00:17:05,357 --> 00:17:07,735
où vous vous chuchotez
des secrets à l'âme...
308
00:17:07,818 --> 00:17:08,986
- Des secrets à l'âme ?
- ... constamment,
309
00:17:09,069 --> 00:17:11,572
mais ça ne te permet pas
d'outrepasser son souhait,
310
00:17:11,655 --> 00:17:15,868
- alors que Kate est tutrice.
- Kate n'a pratiquement rien dit.
311
00:17:21,999 --> 00:17:23,334
Pardon, Kate, je...
312
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
Je dis juste que personne ne devrait
devoir décider ça seul.
313
00:17:28,255 --> 00:17:30,382
Oui. J'ai compris.
314
00:17:39,642 --> 00:17:40,643
Bonjour.
315
00:17:41,477 --> 00:17:43,479
On pourrait se faire les ongles ensemble.
316
00:17:44,063 --> 00:17:46,524
- C'est vrai ?
- Oui. Allez.
317
00:17:47,816 --> 00:17:52,821
On va se faire les ongles et bavarder.
Entre femmes.
318
00:17:53,405 --> 00:17:55,157
Allez. Donne-moi ta main.
319
00:17:56,867 --> 00:17:59,119
Raconte-moi. Quoi de neuf ?
320
00:18:00,746 --> 00:18:02,665
Ils ont toujours de l'avance sur moi.
321
00:18:02,748 --> 00:18:07,211
Kevin est meilleur aux jeux,
Randall à la lecture,
322
00:18:07,294 --> 00:18:09,630
et ils sont meilleurs
à perdre leurs dents.
323
00:18:11,006 --> 00:18:14,009
Arrête, ma puce.
Ne t'occupe pas de tes frères.
324
00:18:14,593 --> 00:18:18,389
Tu es juste... À floraison tardive.
325
00:18:19,098 --> 00:18:20,599
Tu sais ce que ça veut dire ?
326
00:18:20,683 --> 00:18:24,937
Tu mettras peut-être un peu plus de temps
à faire quelque chose
327
00:18:25,020 --> 00:18:30,276
que les autres, mais une fois prête...
tu leur en mettras plein la vue.
328
00:18:30,985 --> 00:18:32,152
Kevin, c'est possible.
329
00:18:33,404 --> 00:18:35,197
Bon, je finis ta main.
330
00:18:37,324 --> 00:18:39,451
Comment ils les font ronronner ?
331
00:18:42,079 --> 00:18:43,080
Bonjour, maman.
332
00:18:44,790 --> 00:18:46,041
Bonjour.
333
00:18:46,125 --> 00:18:48,836
Rebecca a voulu se maquiller toute seule.
334
00:18:53,882 --> 00:18:54,883
Tu es magnifique.
335
00:18:55,718 --> 00:18:58,012
Ce fard à paupières
met tes yeux en valeur.
336
00:18:58,679 --> 00:18:59,680
Merci.
337
00:18:59,763 --> 00:19:02,016
J'emmène votre maman faire une promenade.
338
00:19:04,018 --> 00:19:07,605
Je peux t'accompagner ?
339
00:19:07,688 --> 00:19:09,982
Oui. Bonne idée.
340
00:19:10,065 --> 00:19:12,568
Bien. Je m'en occupe
si vous voulez déjeuner.
341
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
- Merci.
- De rien.
342
00:19:15,904 --> 00:19:19,617
Si on allait voir
s'il y a des pommes sur l'arbre ?
343
00:19:32,046 --> 00:19:33,589
Ce n'est pas notre mère, Kev.
344
00:19:34,882 --> 00:19:36,133
Tu as raison.
345
00:19:38,302 --> 00:19:40,012
Notre mère était magique.
346
00:19:45,267 --> 00:19:48,020
Elle savait toujours
ce dont chacun de nous avait besoin.
347
00:20:05,746 --> 00:20:07,956
Ses intentions étaient bonnes,
348
00:20:08,040 --> 00:20:10,709
quand elle nous a dit
ce qu'elle souhaitait,
349
00:20:12,503 --> 00:20:15,255
mais elle n'imaginait pas
comment ce serait.
350
00:20:15,339 --> 00:20:18,092
Elle n'imaginait pas
combien le besoin serait profond
351
00:20:18,175 --> 00:20:20,636
de la remercier
pour tout ce qu'elle a fait.
352
00:20:21,720 --> 00:20:24,431
Faire ce qui est juste
pour ce qui reste d'elle.
353
00:20:28,352 --> 00:20:30,187
Cette maison est magnifique,
354
00:20:31,230 --> 00:20:33,774
mais je ne la laisserai pas
ici toute seule,
355
00:20:33,857 --> 00:20:36,110
et tu ne me feras pas changer d'avis.
356
00:20:49,832 --> 00:20:50,874
BONSOIR LUNE
357
00:20:50,958 --> 00:20:53,168
"Bonsoir, étoiles. Bonsoir, air.
358
00:20:54,378 --> 00:20:57,005
"Bonsoir, bruits partout."
359
00:21:00,134 --> 00:21:03,929
Kate, papa est en déplacement
dans le New Jersey,
360
00:21:04,012 --> 00:21:06,181
et vous me tenez éveillée depuis 4 h 30,
361
00:21:06,265 --> 00:21:08,350
alors je vais t'emmener dans ta chambre.
362
00:21:08,434 --> 00:21:10,561
J'ai vraiment besoin que tu dormes
363
00:21:10,644 --> 00:21:12,187
et ne réveilles pas tes frères.
364
00:21:15,482 --> 00:21:16,734
Bien, c'est parti.
365
00:21:35,627 --> 00:21:40,966
Elle, c'est Abby, la soeur de Sid,
et elle a une liaison avec Richard.
366
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
Gary a une liaison avec Judy,
367
00:21:45,179 --> 00:21:48,932
et Laura a une liaison
avec son patron, Scooter.
368
00:21:52,186 --> 00:21:53,854
C'est agréable.
369
00:22:03,989 --> 00:22:06,366
Mon Dieu ! Kate.
370
00:22:06,450 --> 00:22:08,202
Chérie, tu vas bien ?
371
00:22:08,285 --> 00:22:09,578
Ça va, ma poupée ?
372
00:22:09,661 --> 00:22:12,414
Je suis vraiment désolée.
Maman est désolée.
373
00:22:12,498 --> 00:22:14,541
Mon Dieu, ça va ?
374
00:22:15,501 --> 00:22:17,044
Mon Dieu.
375
00:22:19,505 --> 00:22:21,048
Regarde ce colibri.
376
00:22:21,882 --> 00:22:23,967
Il y a toute la famille, on dirait.
377
00:22:25,761 --> 00:22:26,970
C'est mignon.
378
00:22:37,314 --> 00:22:39,274
Je meurs d'envie d'une soupe won-ton.
379
00:22:40,484 --> 00:22:42,444
Ils ont dû déjà commander chinois.
380
00:22:42,528 --> 00:22:43,529
C'est certain.
381
00:22:45,239 --> 00:22:46,740
On pourrait aller se servir.
382
00:22:46,824 --> 00:22:49,576
Et se faire aspirer dans leur délire ?
Ça ne vaut pas le coup.
383
00:22:52,996 --> 00:22:54,915
Tu crois que Randall a déjà filé ?
384
00:22:55,415 --> 00:22:56,416
Depuis un bail.
385
00:22:57,876 --> 00:22:59,461
Oui, c'est à mourir de rire.
386
00:23:00,420 --> 00:23:03,966
Leur mère meurt à petit feu
de cette maladie horrible,
387
00:23:04,049 --> 00:23:08,053
et vous deux, vous prédisez
les malheureux événements
388
00:23:08,136 --> 00:23:09,763
tandis qu'ils parlent de ses soins.
389
00:23:10,430 --> 00:23:11,431
Trop drôle.
390
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Je fais partie de cette famille
depuis plus de 30 ans.
391
00:23:20,148 --> 00:23:23,318
Et oui, il m'arrive de me terrer
et de décompresser,
392
00:23:23,402 --> 00:23:25,237
car ils me font tourner en bourrique
393
00:23:25,320 --> 00:23:29,575
avec leurs sentiments et leurs discours,
394
00:23:29,658 --> 00:23:33,245
et ils veulent toujours installer
quelqu'un chez toi.
395
00:23:33,996 --> 00:23:35,289
Je ne sais pas.
396
00:23:35,372 --> 00:23:36,582
C'est comme si...
397
00:23:37,457 --> 00:23:41,837
Il m'arrive de penser
que c'est le plus gros fardeau
398
00:23:42,921 --> 00:23:46,425
et la plus grande bénédiction
de faire partie de cette famille.
399
00:23:47,342 --> 00:23:48,510
Pareil pour moi.
400
00:23:50,637 --> 00:23:54,016
C'est un fardeau et une bénédiction
à parts égales,
401
00:23:54,099 --> 00:23:56,351
ou c'est plutôt 60-40 ?
402
00:23:56,435 --> 00:23:58,186
Ça dépend des jours, Big Phil.
403
00:23:58,937 --> 00:24:00,480
Ça dépend des jours.
404
00:24:03,066 --> 00:24:04,818
Belle balade, pas vrai ?
405
00:24:09,948 --> 00:24:12,701
Je peux m'asseoir ici
le temps que tu t'endormes ?
406
00:24:14,494 --> 00:24:17,706
D'accord. Comme tu veux, ma chérie.
407
00:24:18,999 --> 00:24:22,002
Bien. Où en étions-nous ?
408
00:24:22,961 --> 00:24:23,962
Voyons.
409
00:24:28,050 --> 00:24:31,428
"Elle s'assit au bord de la rivière
et pensa à ce qu'elle avait dit..."
410
00:24:34,932 --> 00:24:39,603
Bonsoir, Dr K. C'est Rebecca Pearson.
Vous avez mis mes bébés au monde.
411
00:24:40,228 --> 00:24:42,147
Je sais que vous n'êtes pas au cabinet,
412
00:24:42,230 --> 00:24:44,650
mais vous consultez peut-être
vos messages la nuit.
413
00:24:44,733 --> 00:24:47,903
Ma fille, Kate, est tombée du lit.
414
00:24:49,571 --> 00:24:52,866
Je l'ai quittée des yeux une minute et...
415
00:24:52,950 --> 00:24:56,036
Les urgences ont dit
que si elle se comporte normalement,
416
00:24:56,119 --> 00:24:59,122
de juste la tenir à l'oeil,
mais ça ne semble pas suffisant.
417
00:25:00,082 --> 00:25:02,167
Vous n'êtes pas pédiatre,
418
00:25:02,250 --> 00:25:04,962
mais vous travaillez
avec beaucoup de bébés,
419
00:25:05,045 --> 00:25:06,421
et je vous fais confiance.
420
00:25:07,422 --> 00:25:09,383
Vous avez peut-être un bon conseil,
421
00:25:09,466 --> 00:25:13,762
car je ne sais vraiment pas quoi faire
et je suis toute seule.
422
00:25:15,472 --> 00:25:17,432
Vous pouvez me rappeler ?
423
00:25:19,017 --> 00:25:21,269
"... en contemplation en même temps."
424
00:25:35,075 --> 00:25:37,577
Je voulais prendre des nouvelles
des enfants. Ça va ?
425
00:25:37,661 --> 00:25:41,665
Oui. Avec Laura, on a emmené les enfants
dans un nouveau resto,
426
00:25:41,748 --> 00:25:45,335
et le nouveau plat préféré de Hailey,
ce sont les huevos rancheros.
427
00:25:46,211 --> 00:25:48,171
Nos enfants ont vraiment bon goût.
428
00:25:48,255 --> 00:25:50,007
Oui. Comment ça se passe ?
429
00:25:51,758 --> 00:25:55,303
Pas super. Elle ne se rappelle pas
que Miguel est mort.
430
00:25:56,805 --> 00:25:57,806
Je suis désolé.
431
00:25:58,473 --> 00:26:00,642
On essaie de réfléchir pour la suite,
432
00:26:00,726 --> 00:26:03,103
et Randall et Kevin
se volent dans les plumes...
433
00:26:03,186 --> 00:26:06,857
Mais techniquement,
c'est à toi de décider, non ?
434
00:26:06,940 --> 00:26:09,276
- Elle t'a nommée tutrice.
- Oui.
435
00:26:10,610 --> 00:26:13,280
Oui. J'en sais rien.
Je ne sais pas quoi décider.
436
00:26:17,784 --> 00:26:22,456
Permission de franchir la ligne
en tant qu'ex-mari/co-parent actuel ?
437
00:26:23,915 --> 00:26:25,042
Accordée.
438
00:26:26,543 --> 00:26:31,673
Kate, tu es, en tous points,
ce que les jeunes appellent une "caïd".
439
00:26:31,757 --> 00:26:34,301
Vu ? Tu as obtenu ton master en éducation.
440
00:26:34,384 --> 00:26:37,804
Tu prépares un curriculum artistique
pour l'État de Californie,
441
00:26:37,888 --> 00:26:40,640
tout en étant mère et épouse ce faisant,
442
00:26:41,224 --> 00:26:43,435
mais quand il s'agit de tes frangins...
443
00:26:44,352 --> 00:26:48,231
Je ne sais pas. Tu deviens
une version chancelante de toi-même,
444
00:26:49,232 --> 00:26:52,152
et je... Ça me dépasse.
445
00:26:53,820 --> 00:26:55,447
Oui. Moi aussi.
446
00:26:57,699 --> 00:26:59,576
Ta mère t'a choisie pour une raison.
447
00:27:02,621 --> 00:27:03,914
Merci, Tobe.
448
00:27:04,915 --> 00:27:07,501
Mince. On devrait pas
se remettre ensemble ?
449
00:27:08,627 --> 00:27:11,546
Bonsoir, Toby. À plus.
450
00:27:11,630 --> 00:27:12,756
Bonsoir.
451
00:27:26,603 --> 00:27:29,940
Coucou, ma chérie. Bonjour.
452
00:27:30,023 --> 00:27:33,527
Comment tu te sens ? Bien ?
453
00:27:34,027 --> 00:27:35,070
Viens là, Kate.
454
00:27:36,363 --> 00:27:37,989
Oui, tu vas bien.
455
00:27:38,657 --> 00:27:41,368
Tu vas bien. Dieu merci.
456
00:27:43,078 --> 00:27:44,579
Tu souris à maman ?
457
00:27:44,663 --> 00:27:47,916
Kate, tu sais exactement
ce dont maman avait besoin.
458
00:27:56,383 --> 00:27:57,759
Rebecca ?
459
00:27:59,970 --> 00:28:01,888
Bec ! J'ai besoin d'aide.
460
00:28:03,390 --> 00:28:04,850
Qu'y a-t-il ?
461
00:28:04,933 --> 00:28:07,394
Je ne dors pas plus de deux heures
depuis des semaines.
462
00:28:07,477 --> 00:28:09,271
Je sais. On a un souci.
463
00:28:10,147 --> 00:28:12,149
Kevin !
464
00:28:12,232 --> 00:28:13,942
Il y en a partout !
465
00:28:14,025 --> 00:28:16,611
On dirait qu'il s'est roulé dedans
comme dans la neige.
466
00:28:16,695 --> 00:28:18,780
- Mais au lieu de la neige...
- J'ai compris.
467
00:28:18,864 --> 00:28:22,492
Tu peux apporter la poubelle
et faire couler un bain ?
468
00:28:29,374 --> 00:28:30,667
Je ne suis pas là.
469
00:28:36,882 --> 00:28:37,883
Chérie.
470
00:28:38,675 --> 00:28:39,676
On peut parler ?
471
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
Bien sûr que oui.
472
00:28:44,014 --> 00:28:47,809
J'ai beaucoup réfléchi
ces derniers temps et...
473
00:28:47,893 --> 00:28:49,644
Tu veux que Rebecca
vienne vivre chez nous.
474
00:28:51,188 --> 00:28:53,607
Je ne vois pas d'autre option, Beth.
475
00:28:54,357 --> 00:28:56,318
Elle a besoin de sa famille.
476
00:28:56,401 --> 00:28:59,946
Et c'est moi qui dois décider
de ses soins au jour le jour.
477
00:29:00,864 --> 00:29:03,700
Kate est bouleversée.
C'est trop pour elle.
478
00:29:03,783 --> 00:29:05,785
Et Kevin dit qu'il viendra
tous les 15 jours,
479
00:29:05,869 --> 00:29:07,037
mais le fera-t-il ?
480
00:29:07,120 --> 00:29:08,663
Il pourrait partir en Nouvelle-Zélande
481
00:29:08,747 --> 00:29:11,374
tourner Avatar 7 de but en blanc.
482
00:29:12,125 --> 00:29:13,126
Randall...
483
00:29:14,211 --> 00:29:16,171
Ne sous-estime pas ta soeur.
484
00:29:16,880 --> 00:29:18,089
Elle a dû gérer
485
00:29:18,173 --> 00:29:22,177
ses frères singuliers
et leur ego démesuré toute sa vie,
486
00:29:22,260 --> 00:29:24,471
et ce n'est pas rien non plus.
487
00:29:26,223 --> 00:29:28,225
Et regarde ton frère là-bas. Regarde-le !
488
00:29:28,308 --> 00:29:29,726
- Attention.
- Salut !
489
00:29:29,809 --> 00:29:34,064
Il n'est plus le raté irresponsable
que tu as connu plus jeune, Randall.
490
00:29:35,440 --> 00:29:38,985
Tu parles d'eux, chéri,
491
00:29:39,069 --> 00:29:43,114
mais de versions d'eux
qui n'existent plus.
492
00:29:48,036 --> 00:29:49,537
On s'est éclatés !
493
00:29:49,621 --> 00:29:51,289
- La ville est super belle.
- Oui ?
494
00:29:51,373 --> 00:29:52,749
L'air est si frais.
495
00:29:52,832 --> 00:29:56,294
On ne réalise que L.A. est polluée
qu'en respirant de l'air, du vrai.
496
00:29:56,378 --> 00:29:58,046
- Je le pense aussi.
- Oui.
497
00:29:58,129 --> 00:30:00,006
Amusez-vous. Respirez !
498
00:30:11,851 --> 00:30:12,894
Ça va ?
499
00:30:15,355 --> 00:30:17,357
Oui.
500
00:30:19,693 --> 00:30:20,735
Kevin.
501
00:30:23,989 --> 00:30:27,200
Ma mère me parlait de ce jour,
quand on était plus petits.
502
00:30:28,910 --> 00:30:31,788
Un dimanche tranquille, sans rien à faire.
503
00:30:32,664 --> 00:30:34,124
Personne n'était occupé.
504
00:30:34,791 --> 00:30:36,042
On se contentait...
505
00:30:37,210 --> 00:30:40,213
de regarder de vieux films ensemble,
de jouer à la tomate,
506
00:30:40,755 --> 00:30:42,257
au jeu de l'âne.
507
00:30:44,467 --> 00:30:46,678
Et j'avais cette idée stupide que...
508
00:30:48,555 --> 00:30:51,141
construire cette maison
pourrait recréer ça pour elle.
509
00:30:51,224 --> 00:30:53,018
Avec nous et les petits-enfants.
510
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Ce n'est pas stupide du tout.
511
00:30:56,938 --> 00:30:58,023
Je ne sais pas.
512
00:31:02,193 --> 00:31:03,820
Randall veut l'emmener à Philadelphie.
513
00:31:06,364 --> 00:31:08,116
Je m'y suis opposé, mais...
514
00:31:10,160 --> 00:31:11,161
il a peut-être raison.
515
00:31:12,746 --> 00:31:15,749
Oui. Peut-être que la faire rester ici
sans nous tous...
516
00:31:15,832 --> 00:31:19,169
Ce n'est peut-être pas le mieux pour elle.
517
00:31:21,588 --> 00:31:22,589
Je ne sais pas.
518
00:31:24,758 --> 00:31:26,426
Je veux bien faire, pour une fois.
519
00:31:33,808 --> 00:31:35,685
Allons chercher Randall. On doit parler.
520
00:31:42,567 --> 00:31:45,195
Je vais décider
de ce qui est mieux pour maman,
521
00:31:45,278 --> 00:31:47,322
parce qu'elle m'en a chargé.
522
00:31:48,365 --> 00:31:52,744
Mais avant ça,
vous devez être capables de la regarder.
523
00:31:54,621 --> 00:31:56,247
Que veux-tu dire ?
524
00:31:57,916 --> 00:31:59,250
On la regarde sans arrêt.
525
00:31:59,959 --> 00:32:02,587
Non. Ce n'est pas vrai, Randall.
526
00:32:04,130 --> 00:32:08,176
Et je comprends.
Oui, parce que maman était magnifique.
527
00:32:08,885 --> 00:32:11,596
Et la voir comme ça,
c'est vraiment violent.
528
00:32:12,639 --> 00:32:15,308
Mais comment peut-on envisager
qu'elle vive chez toi
529
00:32:15,392 --> 00:32:17,644
si tu ne peux pas
la regarder dans les yeux ?
530
00:32:19,562 --> 00:32:22,399
Et Kev, tu la touches de moins en moins.
531
00:32:25,860 --> 00:32:27,028
Venez avec moi.
532
00:32:28,321 --> 00:32:29,447
Allez.
533
00:32:32,534 --> 00:32:33,576
On lave.
534
00:32:33,660 --> 00:32:35,620
On frotte.
535
00:32:35,703 --> 00:32:39,165
Maman s'occupe de toi. Oui.
536
00:32:40,792 --> 00:32:42,544
Tiens. Brosse-lui les cheveux.
537
00:32:42,627 --> 00:32:44,754
Doucement où il y a des noeuds.
538
00:32:44,838 --> 00:32:46,005
J'ai des filles.
539
00:32:46,089 --> 00:32:47,715
- Je sais brosser.
- Bien.
540
00:32:48,883 --> 00:32:50,051
Voilà, maman.
541
00:32:58,017 --> 00:32:59,853
Kev, elle a les mains sèches.
542
00:33:47,650 --> 00:33:48,735
Enceinte.
543
00:33:50,028 --> 00:33:51,154
Comment tu te sens ?
544
00:33:51,863 --> 00:33:53,072
Je me sens...
545
00:33:54,908 --> 00:33:55,950
affamée.
546
00:34:02,290 --> 00:34:03,875
Je ne suis pas prête.
547
00:34:03,958 --> 00:34:06,461
Tu semblais prête ce soir-là
aux toilettes chez Froggy's.
548
00:34:06,544 --> 00:34:08,421
Je me suis laissée emporter.
549
00:34:10,381 --> 00:34:11,549
Écoute, Bec...
550
00:34:13,927 --> 00:34:14,928
On peut y arriver.
551
00:34:16,304 --> 00:34:19,390
C'est juste un tout petit bébé.
552
00:34:20,266 --> 00:34:21,267
On est deux.
553
00:34:24,145 --> 00:34:25,230
Un bébé...
554
00:34:27,232 --> 00:34:28,316
nous deux.
555
00:34:29,567 --> 00:34:32,445
- Le chinois, c'est le top.
- Le poulet à l'orange.
556
00:34:32,529 --> 00:34:34,489
- Voilà.
- Bien.
557
00:34:35,865 --> 00:34:38,785
C'est mal d'avoir mangé chinois
hier à midi et le soir
558
00:34:38,868 --> 00:34:40,453
et de recommencer au petit-déj ?
559
00:34:40,537 --> 00:34:42,789
- Pas du tout.
- Non.
560
00:34:45,792 --> 00:34:46,793
Bien, j'ai...
561
00:34:48,169 --> 00:34:51,047
une annonce à faire
tant que les enfants jouent ailleurs.
562
00:34:52,215 --> 00:34:53,216
Au sujet de maman.
563
00:34:53,800 --> 00:34:55,426
Maintenant ? Avec tout le monde ?
564
00:34:56,052 --> 00:34:59,389
Oui. Ils sont notre famille
et ils doivent participer.
565
00:35:08,273 --> 00:35:11,401
Il est impossible que maman
aille vivre avec toi, Randall.
566
00:35:11,484 --> 00:35:15,113
Tu devrais ralentir à Washington,
et c'est ce à quoi maman s'opposait.
567
00:35:16,072 --> 00:35:17,240
Je ne le permettrai pas.
568
00:35:19,075 --> 00:35:22,120
Et Kev. La garder ici sans famille ?
569
00:35:23,037 --> 00:35:24,330
On ne fera pas ça non plus.
570
00:35:26,082 --> 00:35:30,461
Avec Philip, on a beaucoup parlé
hier soir. On va l'emmener à L.A.
571
00:35:32,046 --> 00:35:34,882
Et on lui trouvera
le meilleur endroit qui soit.
572
00:35:35,842 --> 00:35:39,512
Que ce soit dans un super établissement
ou bien chez nous.
573
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
Je peux proposer une autre idée ?
574
00:35:58,823 --> 00:36:02,368
Ce que tu as fait hier,
nous forcer à la regarder,
575
00:36:03,953 --> 00:36:05,204
ça m'a aidé.
576
00:36:06,247 --> 00:36:08,791
Et je respecterai ton choix,
quel qu'il soit.
577
00:36:09,709 --> 00:36:12,295
Mais je sais
ce que devrait être le nouveau plan.
578
00:36:19,677 --> 00:36:22,096
Sophie et moi avons parlé toute la nuit,
579
00:36:22,180 --> 00:36:26,142
et on aimerait s'installer ici
580
00:36:26,726 --> 00:36:27,769
pour vivre avec maman.
581
00:36:30,772 --> 00:36:33,608
L.A. ne m'a jamais plu de toute façon...
582
00:36:38,488 --> 00:36:40,990
La Maison des Trois As se trouve
sur la côte est.
583
00:36:41,074 --> 00:36:43,576
Le tournage du Nounou
finit la semaine prochaine...
584
00:36:43,660 --> 00:36:46,037
C'est une proposition incroyable,
585
00:36:46,120 --> 00:36:49,540
mais tu ne peux pas
partir loin de tes enfants.
586
00:36:50,291 --> 00:36:51,292
Ça n'arrivera pas.
587
00:36:54,212 --> 00:36:59,300
Elijah travaille à distance,
et sa famille vit dans le New Jersey.
588
00:36:59,384 --> 00:37:03,596
On parle depuis un moment
de se rapprocher.
589
00:37:03,680 --> 00:37:06,516
À dire vrai, Kevin était la seule chose
590
00:37:06,599 --> 00:37:07,975
qui nous retenait à L.A.
591
00:37:12,397 --> 00:37:13,481
Je ne sais pas.
592
00:37:13,564 --> 00:37:18,778
Ça reste beaucoup de boulot,
pour vous tous seuls.
593
00:37:18,861 --> 00:37:20,196
Ils ne seront pas seuls.
594
00:37:21,114 --> 00:37:23,408
On sera là, non ?
595
00:37:23,991 --> 00:37:27,620
On ne s'occupera pas des douches
et des trucs dégueu,
596
00:37:27,704 --> 00:37:28,996
mais on sera là.
597
00:37:29,080 --> 00:37:32,709
Et il se trouve
qu'Edie s'en sort côté cuisine.
598
00:37:32,792 --> 00:37:36,212
Et Nicky s'en sort, côté être humain.
599
00:37:37,880 --> 00:37:39,966
Une opportunité se présente
600
00:37:40,049 --> 00:37:44,303
d'offrir à maman ce qu'elle voulait.
Pour elle et pour nous.
601
00:37:49,392 --> 00:37:50,685
Qu'en dis-tu ?
602
00:38:00,278 --> 00:38:01,279
Randall...
603
00:38:02,697 --> 00:38:04,991
Tu dois penser
que je ne suis pas à la hauteur...
604
00:38:06,951 --> 00:38:08,286
mais si.
605
00:38:27,513 --> 00:38:28,639
Merci.
606
00:38:32,852 --> 00:38:35,062
Bien. Parfait.
607
00:38:36,022 --> 00:38:38,983
Voilà qui conclut
notre réunion de famille.
608
00:38:39,066 --> 00:38:40,610
- Bien.
- Dieu soit loué.
609
00:38:42,403 --> 00:38:44,489
Passez-moi les crevettes aux noix.
610
00:38:44,572 --> 00:38:48,284
Qui sait, c'était peut-être
la raison tout du long.
611
00:38:49,202 --> 00:38:50,369
La raison pour quoi ?
612
00:38:52,580 --> 00:38:53,915
Le fait qu'on soit trois.
613
00:39:02,465 --> 00:39:04,050
D'abord une grande boucle.
614
00:39:04,133 --> 00:39:06,552
Tu passes autour et tu tires.
615
00:39:08,095 --> 00:39:10,640
Tu essaies ? Tu me montres ?
616
00:39:11,557 --> 00:39:12,809
Vas-y.
617
00:39:14,393 --> 00:39:15,645
Oui.
618
00:39:16,604 --> 00:39:18,731
On fait les lacets.
619
00:39:18,815 --> 00:39:20,566
Tu vas te lever et sortir.
620
00:39:21,192 --> 00:39:22,401
Tu dois être à l'aise.
621
00:39:22,485 --> 00:39:24,529
On va aller dehors. Il fait bon.
622
00:39:24,612 --> 00:39:26,656
Temps magnifique, une légère brise.
623
00:39:26,739 --> 00:39:28,074
Prête ? C'est parti.
624
00:39:40,962 --> 00:39:43,548
Trois, deux, un.
625
00:39:46,217 --> 00:39:48,511
- Bonsoir. Bienvenue.
- Salut.
626
00:39:48,594 --> 00:39:50,721
- Tu as les...
- Crevettes aux noix ?
627
00:39:50,805 --> 00:39:52,098
Je suis pas un débutant.
628
00:39:57,812 --> 00:39:59,730
"Rite de printemps au nord de New York.
629
00:39:59,814 --> 00:40:03,109
"Les ouvriers jamaïcains cuisinent
l'ail sauvage pour se rappeler la maison.
630
00:40:04,777 --> 00:40:07,864
"Le supermarché, ce n'est pas..."
631
00:40:08,781 --> 00:40:09,991
BONSOIR LUNE
632
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
Bon vol ?
633
00:40:56,871 --> 00:40:59,040
Bonne nuit, maman. Fais de beaux rêves.
634
00:41:05,630 --> 00:41:06,923
Fais de beaux rêves.
635
00:41:32,448 --> 00:41:33,866
Salut, frangin.
636
00:41:38,287 --> 00:41:40,873
Beth, les filles et toi
devriez venir au plus vite.
637
00:41:40,957 --> 00:41:43,751
Ils disent
qu'il n'y en a plus pour longtemps.
638
00:42:28,212 --> 00:42:30,214
Sous-titres : Nathalie Sappey