1 00:00:51,468 --> 00:00:54,881 (VOCI IN RUSSO) 2 00:01:13,698 --> 00:01:20,491 (VOCI E RISATE) 3 00:01:44,562 --> 00:01:45,597 (SPARO) 4 00:02:12,465 --> 00:02:13,296 GIOIELLERIE ROMANOV 5 00:02:19,472 --> 00:02:22,260 I Russi pensano di possedere tutto il mondo, ormai. 6 00:02:22,308 --> 00:02:24,299 Soprattutto questi. 7 00:02:34,654 --> 00:02:36,156 < Come mai niente auto? 8 00:02:36,656 --> 00:02:39,398 Nel nostro lavoro, è meglio passare inosservati. 9 00:02:39,826 --> 00:02:42,158 Io preferisco le auto. 10 00:04:27,767 --> 00:04:29,474 Allora. (GRIDA DELLA GENTE) 11 00:04:29,894 --> 00:04:34,980 Lo so, lo so, è una pistola. Non è pericolosa, tranne che per te. 12 00:04:35,692 --> 00:04:37,274 Sai cosa voglio, vero? 13 00:04:37,318 --> 00:04:38,228 Sissignore. 14 00:04:39,570 --> 00:04:42,278 Stai perdendo tempo. Non prendermi per il culo! 15 00:04:42,907 --> 00:04:45,319 Aprila. Aprila! 16 00:05:00,300 --> 00:05:01,210 < Aprila! 17 00:05:09,684 --> 00:05:10,719 Forza, dammi quello che voglio. 18 00:05:10,810 --> 00:05:13,177 Non capisco. lo non ho altro. 19 00:05:13,229 --> 00:05:15,516 < Ti sta offrendo un sacco di soldi. lo Ii prenderei. 20 00:05:16,441 --> 00:05:19,559 Quando vorrò un consiglio finanziario, chiamerò il mio agente di borsa. 21 00:05:19,610 --> 00:05:22,022 - < Dico solo che non ha altro. - Ma certo. 22 00:05:22,280 --> 00:05:23,315 < Togliti la giacca. 23 00:05:23,489 --> 00:05:24,900 Togliti subito la giacca! 24 00:05:35,585 --> 00:05:37,451 < Gabriel: Oh... Era così difficile? 25 00:05:38,296 --> 00:05:39,206 < Ripley: Mi scusi. 26 00:05:39,505 --> 00:05:41,337 Signore, credevo di averle detto... 27 00:05:51,476 --> 00:05:54,389 Largo, largo! State tutti giù! 28 00:05:55,605 --> 00:06:00,099 Largo, largo! Giù, state giù! Largo! 29 00:06:13,164 --> 00:06:14,325 E' sopra. Sali! 30 00:06:15,083 --> 00:06:17,290 Sospetto maschio bianco, sul tetto. 31 00:06:17,335 --> 00:06:19,451 Indossa un giubbetto catarifrangente. 32 00:06:19,504 --> 00:06:21,120 Tutte le unità alla Stazione di Vernon Jackson. 33 00:06:23,383 --> 00:06:24,544 Fermo dove sei! 34 00:06:25,968 --> 00:06:27,709 (SPARI) 35 00:06:28,846 --> 00:06:30,678 Tutti a terra! Rimanete giù! (GENTE GRIDA) 36 00:06:32,809 --> 00:06:33,719 E' Qui sopra! 37 00:06:35,770 --> 00:06:36,976 (GENTE GRIDA) 38 00:06:38,606 --> 00:06:42,600 (SPARI, GRIDA) 39 00:06:46,531 --> 00:06:52,117 (SPARI, GRIDA) 40 00:07:31,451 --> 00:07:33,488 Rimanete giù! State giù! 41 00:07:33,536 --> 00:07:39,873 Largo, largo! Tutti a terra! Giù, sdraiatevi, faccia a terra! 42 00:07:44,172 --> 00:07:46,459 Agente: A terra, a terra! 43 00:07:47,467 --> 00:07:50,459 - Agente, senta, ho bisogno... - Giù! Dovete sdraiarvi! 44 00:07:50,887 --> 00:07:55,381 < Controllate il tunnel e controllate il tetto dei vagoni! 45 00:08:02,732 --> 00:08:04,894 < Presto, signori, tutti faccia a terra, veloci! 46 00:08:04,942 --> 00:08:07,058 - E' saltato giù! - Non è più sul tetto. 47 00:08:08,154 --> 00:08:10,987 < Il treno è chiuso! Non si può salire. 48 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 < Signore, si calmi, deve stare calmo... 49 00:08:13,951 --> 00:08:15,737 < Fate sgomberare questa gente. 50 00:08:25,671 --> 00:08:26,661 < Detective: Ferma qui. 51 00:08:30,176 --> 00:08:31,587 Quel tizio ha del fegato. 52 00:08:32,553 --> 00:08:34,419 Insomma, nessuna traccia identificativa? 53 00:08:34,597 --> 00:08:37,464 No, ma c'è un'altra telecamera che riprende il marciapiedi. 54 00:08:43,981 --> 00:08:45,722 Michaels, ferma l'immagine. 55 00:08:47,151 --> 00:08:49,768 - Vedi ciò che vedo io? - < Forse. 56 00:08:49,820 --> 00:08:52,403 - E' lui, tenente. - Lui chi? 57 00:08:52,448 --> 00:08:55,406 - Da quanto sei in polizia, Michaels? - Undici mesi, signore. 58 00:08:55,451 --> 00:08:58,284 Io mi occupo di rapine e omicidi da 22 anni. 59 00:08:58,329 --> 00:09:01,117 Esiste una sezione speciale per i furti d'arte. 60 00:09:01,499 --> 00:09:02,785 < Se ne commettono tanti, nella Grande Mela. 61 00:09:02,917 --> 00:09:05,033 - Lo sapevi, Michaels? - Credo di sì, signore. 62 00:09:05,044 --> 00:09:09,129 Io no. Quando avevo la tua età, pensavo solo agli omicidi e ai tumulti. 63 00:09:09,257 --> 00:09:11,669 Il tenente Weber ha seguito un corso in storia dell'arte alla Fordham. 64 00:09:12,260 --> 00:09:15,378 Comunque, il Capo cominciò a chiamarmi “tenente Picasso”... 65 00:09:15,388 --> 00:09:20,133 e mi assegnò tutti i casi di furti d'arte, dai disegni d'asilo in su. 66 00:09:20,393 --> 00:09:23,010 In 20 anni, li ho arrestati tutti quanti. 67 00:09:23,604 --> 00:09:28,314 Tutti, tranne lui. Keith Ripley. E' il migliore sulla piazza. 68 00:09:28,484 --> 00:09:29,815 Come va, Keith? 69 00:09:40,496 --> 00:09:42,783 CARTOMANTE PASSATO, PRESENTE, FUTURO 70 00:09:58,639 --> 00:10:00,425 Sei stato davvero un birichino. 71 00:10:02,852 --> 00:10:04,638 Posso darti 15.000. 72 00:10:04,687 --> 00:10:07,770 No. La cosa non è fattibile. 73 00:10:08,399 --> 00:10:10,015 Io non accetterei meno di 100.000. 74 00:10:10,192 --> 00:10:11,648 Oh, cavolo. 75 00:10:12,153 --> 00:10:13,609 Una cifra ragionevole, no? 76 00:10:14,530 --> 00:10:15,315 Tu. 77 00:10:15,698 --> 00:10:17,280 Ti dispiace se prendo questa? 78 00:10:17,992 --> 00:10:21,030 Be', magari avrei voluto usarla. 79 00:10:21,454 --> 00:10:23,070 Ma va bene anche la tua. 80 00:10:24,373 --> 00:10:25,659 Ti spiace mettere giù la mia pistola? 81 00:10:25,708 --> 00:10:28,200 C'è una cosa che dovresti considerare, Gabriel. 82 00:10:28,711 --> 00:10:30,702 O preferisci che ti chiami "Senor Martin"? 83 00:10:31,172 --> 00:10:33,664 < La polizia non può arrestarti per rapina a mano armata, 84 00:10:33,799 --> 00:10:36,461 - se la tua arma non è carica. - Vale a dire? 85 00:10:36,844 --> 00:10:39,131 < Credi che andrei in giro con un fucile carico? 86 00:10:39,597 --> 00:10:40,678 Vediamo. 87 00:10:43,476 --> 00:10:45,217 - Dovevi controllare. - < Perché? 88 00:10:45,269 --> 00:10:48,762 Hai i miei diamanti, il mio colpo, i miei soldi. 89 00:10:49,398 --> 00:10:51,856 Goditeli. Buona giornata a entrambi. Addio. 90 00:10:52,568 --> 00:10:55,560 A proposito... ne avrei chiesti solo 25.000. 91 00:10:57,323 --> 00:10:59,439 Mi sembra ragionevole come cifra. 92 00:11:00,034 --> 00:11:01,320 Gabriel, rimani. 93 00:11:01,494 --> 00:11:04,907 Perché? Che cos'altro vuoi? Hai intenzione di spararmi? 94 00:11:06,374 --> 00:11:11,244 Sei stato tu a fare il colpo, credo sia giusto dividere il ricavato con te. 95 00:11:12,254 --> 00:11:14,996 E a che cosa devo questo atto di generosità? 96 00:11:16,759 --> 00:11:19,421 Ho una proposta che vorrei discutere con te. 97 00:11:23,516 --> 00:11:26,850 Allora, come sapevi che sarei venuto qui? 98 00:11:27,395 --> 00:11:28,760 E come sai il mio nome? 99 00:11:28,979 --> 00:11:31,016 Fa parte della proposta. (FRENATA BRUSCA) 100 00:11:32,817 --> 00:11:34,273 Oh, cazzo. 101 00:11:35,611 --> 00:11:37,022 < Ripley: Ehi, che volete? 102 00:11:37,196 --> 00:11:39,028 Ok, piano, fate piano. 103 00:11:40,366 --> 00:11:42,107 Nicky vuole i suoi soldi. 104 00:11:43,828 --> 00:11:45,318 - Chiedili a lui. - Grazie. 105 00:11:47,206 --> 00:11:50,949 Questa è una faccenda tra te e loro, non ha niente a che fare con me! Ah! 106 00:11:51,377 --> 00:11:53,288 Adesso riguarda anche te. 107 00:11:55,589 --> 00:11:58,718 Considerali gli interessi. Nicky è stanco di aspettare. 108 00:11:59,051 --> 00:12:00,291 (PARLA m RUSSO) 109 00:12:09,478 --> 00:12:11,765 < Gabriel: Devi avere un pessimo karma. 110 00:12:11,814 --> 00:12:14,932 Non credo in queste cose. Senti... riguardo quella propo... 111 00:12:15,067 --> 00:12:19,561 No, no, no. Sei completamente fuori di testa! Buonanotte. 112 00:12:24,744 --> 00:12:25,654 < Ehi! 113 00:12:25,745 --> 00:12:27,156 - Che vuoi? - < Ecco il tuo karma. 114 00:12:31,208 --> 00:12:32,539 Cosa c'era nell'altra busta? 115 00:12:33,836 --> 00:12:34,997 La tua parte. 116 00:12:38,424 --> 00:12:39,710 Ora hai la mia. 117 00:12:43,679 --> 00:12:45,841 - Pensaci. - Sì, sì, certo. 118 00:13:08,871 --> 00:13:10,282 BAR GRILL - 317 E. HOUSTON STREET - ORE 11 119 00:13:17,713 --> 00:13:19,954 Allora, che cosa vuoi? 120 00:13:21,884 --> 00:13:23,045 Un socio. 121 00:13:24,804 --> 00:13:26,886 Cosa credi che facessi, sulla metropolitana? 122 00:13:27,807 --> 00:13:29,047 Ti stavo valutando. 123 00:13:30,476 --> 00:13:32,888 Sono stato la tua ombra da quando sei arrivato in città. 124 00:13:33,979 --> 00:13:37,472 Allora, è per questo che sei venuto qui, per rapinare pendolari? 125 00:13:38,734 --> 00:13:41,977 E' la stagione degli uragani, a Miami. Io detesto gli uragani. 126 00:13:42,238 --> 00:13:44,650 Oppure non ti andava di tornare in Angola. 127 00:13:46,826 --> 00:13:49,739 - E' finita. Ho imparato la lezione. - Senti. 128 00:13:50,371 --> 00:13:52,487 Gabriel Martin è un maestro. 129 00:13:52,832 --> 00:13:56,291 Allora, perché ti sei comportato come un dilettante, su quella metro, 130 00:13:56,335 --> 00:13:58,372 per 100.000 miseri dollari? 131 00:13:59,922 --> 00:14:01,583 Per due ragioni. Sì. 132 00:14:01,632 --> 00:14:05,876 A Miami cominciava a fare troppo caldo, e per la seconda concorderai con me. 133 00:14:06,762 --> 00:14:08,048 A volte... 134 00:14:10,015 --> 00:14:12,177 a volte fa bene un po' di adrenalina. 135 00:14:15,020 --> 00:14:19,981 Una scarica. Sì. Sai cosa intendo. 136 00:14:21,402 --> 00:14:25,441 Ieri hai rapinato due gioiellieri con delle pietre di Romanov. 137 00:14:26,991 --> 00:14:29,358 Io sto pensando alla gioielleria Romanov. 138 00:14:30,786 --> 00:14:31,776 Ma per favore. 139 00:14:31,871 --> 00:14:38,368 In partocolare, a due uova di Fabergé del valore di 20 milioni di dollari. L'una. 140 00:14:41,380 --> 00:14:43,041 E' un lavoro per due. 141 00:14:45,134 --> 00:14:46,795 Ho suscitato il tuo interesse? 142 00:14:57,855 --> 00:14:59,516 BENVENUTI A BRIGHTON BEACH LA PICCOLA RUSSIA SUL MARE 143 00:15:09,283 --> 00:15:10,148 Aspetta qui. 144 00:15:12,161 --> 00:15:15,825 Ho sentito dire che preferiscono i contanti. O il tuo primogenito. 145 00:15:40,105 --> 00:15:42,312 Perché non lo leggi nella tua lingua? 146 00:15:47,029 --> 00:15:48,144 Invidioso? 147 00:15:49,365 --> 00:15:50,400 Di chi? 148 00:15:51,825 --> 00:15:53,441 < Del bandito del mistero. 149 00:15:53,786 --> 00:15:56,118 Temo che quel genere di cose non facciano per me. 150 00:15:57,539 --> 00:16:01,123 Be', io credo che quel tizio abbia stile. E fegato. 151 00:16:03,128 --> 00:16:06,621 Ora che ti guardo, c'è una somiglianza, almeno nella corporatura. 152 00:16:08,300 --> 00:16:11,167 Beh, non è necessario rapinare metro, per avere stile. 153 00:16:11,428 --> 00:16:12,634 Neanche fegato. 154 00:16:12,763 --> 00:16:16,097 Ma devi ammettere che con questo genere di cose si acquista fama. 155 00:16:17,226 --> 00:16:19,467 (ALEX PARLA IN RUSSO) 156 00:16:20,896 --> 00:16:24,480 Offro io. E' penoso il tuo tentativo di decifrare il cirillico. 157 00:16:24,525 --> 00:16:27,142 Oh no, no. Stavo solo... guardando le figure. 158 00:16:27,903 --> 00:16:29,405 Allora sei davvero invidioso. 159 00:16:31,240 --> 00:16:35,154 Sì. Mi hai scoperto. Decisamente. (ridacchia) 160 00:16:35,452 --> 00:16:36,567 (ALEX RIDE) 161 00:16:37,413 --> 00:16:40,997 Devo portare il riso cantonese al mio capo, 162 00:16:42,418 --> 00:16:43,658 quindi... alla prossima volta. 163 00:16:44,336 --> 00:16:45,792 Quale prossima volta? 164 00:16:46,213 --> 00:16:47,203 Ti chiamo io. 165 00:16:47,256 --> 00:16:49,998 Ma non hai il mio numero, né sai come mi chiamo. 166 00:16:50,592 --> 00:16:51,923 Be', questo potrebbe essere un problema. 167 00:16:51,969 --> 00:16:53,209 < Ripley: Gabriel. 168 00:16:54,805 --> 00:16:56,716 - Oh, cavolo. - Sei con lui? 169 00:16:56,932 --> 00:17:00,675 Non lo so. Dovrei? Più o meno. Sì, sono con lui. 170 00:17:01,103 --> 00:17:02,343 Che cosa vuoi? 171 00:17:03,772 --> 00:17:06,150 Non posso portare un regalo di compleanno alla mia figlioccia? 172 00:17:06,275 --> 00:17:08,232 Il mio compleanno è stato il mese scorso. 173 00:17:08,444 --> 00:17:10,981 Due settimane fa. E chiedo scusa per il ritardo... 174 00:17:11,196 --> 00:17:13,858 Alex, è solo un regalo. Senza condizioni. 175 00:17:15,701 --> 00:17:16,862 No, grazie. 176 00:17:19,038 --> 00:17:21,370 Be', è stato un piacere conoscerti, Gabriel. 177 00:17:21,999 --> 00:17:23,034 - Gaby. - < Gaby. 178 00:17:24,543 --> 00:17:27,080 E' un peccato che non frequenti persone con più classe. 179 00:17:33,719 --> 00:17:35,630 Non pensarci minimamente. 180 00:17:36,430 --> 00:17:37,636 Pensare a che cosa? 181 00:17:37,848 --> 00:17:41,011 Ad avvicinarti a lei. Ti strapperei il cuore. Credimi. 182 00:17:41,226 --> 00:17:44,139 A me non sembra che tu sia nella posizione di poter parlare. 183 00:17:45,731 --> 00:17:47,722 Sei stato avvertito. Andiamo. 184 00:17:48,150 --> 00:17:50,061 < Gaby: Non avevi detto che puntavi a Romanov? 185 00:17:51,070 --> 00:17:52,435 Questa è una ricerca. 186 00:17:52,571 --> 00:17:54,687 Ricerca? Oh, uau! 187 00:18:00,370 --> 00:18:02,111 Sono davvero straordinari. 188 00:18:05,250 --> 00:18:06,331 < Ripley: E' vero. 189 00:18:07,544 --> 00:18:13,540 Tra il 1885 e il 1916 Fabergè realizzò 50 Uova di Pasqua per l'lmperatrice, 190 00:18:13,592 --> 00:18:16,004 e per sua nuora, la Zarina Alessandra. 191 00:18:16,136 --> 00:18:19,504 Devo prendere appunti? Mi interrogherai? 192 00:18:20,015 --> 00:18:23,007 Non proprio. Ma ci sarà un esame. 193 00:18:23,435 --> 00:18:28,601 Ok. Le Uova di Fabergè sono tutte realizzate in metalli e pietre preziose. 194 00:18:29,108 --> 00:18:31,770 Ognuna di loro è un capolavoro unico. 195 00:18:31,777 --> 00:18:32,608 Esatto. 196 00:18:32,653 --> 00:18:35,111 La maggior parte sono esposte al Cremlino. 197 00:18:35,155 --> 00:18:38,989 Il resto in collezioni private, in musei, o disperse. 198 00:18:39,326 --> 00:18:41,784 Nel nostro caso, da Romanov. 199 00:18:42,538 --> 00:18:43,778 Chi è il compratore? 200 00:18:45,124 --> 00:18:46,364 Meglio non saperlo. 201 00:18:46,542 --> 00:18:49,660 Devo rubare 40 milioni di dollari in uova, voglio saperlo. 202 00:18:49,711 --> 00:18:54,000 E voglio anche sapere, perché queste due uova valgono 40 milioni di dollari. 203 00:18:55,384 --> 00:18:57,500 Perché nessuno sa che esistono. 204 00:18:58,679 --> 00:19:02,172 Oh, le famigerate uova del mistero. 205 00:19:03,559 --> 00:19:06,551 Ne avevo sentito parlare, ma credevo fossero solo una leggenda. 206 00:19:07,271 --> 00:19:11,560 Sono saltate fuori... l'anno scorso. Da Romanov. 207 00:19:12,317 --> 00:19:13,728 E tu come fai a saperlo? 208 00:19:13,777 --> 00:19:16,860 Sono stato il socio di un certo Victor Korolenko. 209 00:19:17,114 --> 00:19:20,698 Il padre di Alex. Era in contatto con i russi. 210 00:19:20,742 --> 00:19:23,234 Ogni loro cosa... lui sapeva. 211 00:19:23,745 --> 00:19:26,407 Allora... perché non hai organizzato il colpo con lui? 212 00:19:26,915 --> 00:19:29,577 Diciamo pure, che non è più nel giro. 213 00:19:30,002 --> 00:19:31,538 Fattelo bastare. 214 00:19:32,629 --> 00:19:33,835 (SPARO) 215 00:19:35,507 --> 00:19:39,091 Lui non c'è. Tu sì. 216 00:19:40,804 --> 00:19:42,420 Possiamo farlo noi due. 217 00:19:45,017 --> 00:19:46,382 - Ripley? - < Uhm? 218 00:19:47,853 --> 00:19:51,812 Perché? Perché rischi la tua libertà? 219 00:19:52,941 --> 00:19:55,057 Non credo affatto che sarà una cosa facile. 220 00:19:55,110 --> 00:19:58,523 Adesso sei un uomo libero. Non ti senti... a tuo agio? 221 00:19:58,864 --> 00:20:00,480 Non sono mai a mio agio. 222 00:20:01,533 --> 00:20:04,400 < Alcune persone sono nate per comporre musica... 223 00:20:05,621 --> 00:20:07,612 altre per scindere l'atomo. 224 00:20:10,417 --> 00:20:12,875 Io sono nato per rubare. 225 00:20:15,130 --> 00:20:16,586 Apri la mano. 226 00:20:18,342 --> 00:20:19,332 La mano? 227 00:20:24,806 --> 00:20:28,390 < Quella moneta me la diede Victor quando diventammo soci. 228 00:20:28,685 --> 00:20:32,804 < Rappresenta una frase russa: 'Vorovoslky mir'. 229 00:20:33,690 --> 00:20:37,058 Tradotto più o meno... “il codice dei ladri”. 230 00:20:37,569 --> 00:20:39,310 < Victor ne faceva parte. 231 00:20:39,696 --> 00:20:43,485 Ora... ne fai parte anche tu. 232 00:21:02,094 --> 00:21:03,801 STUDIO LEGALE 233 00:21:21,947 --> 00:21:25,986 Psst. Ciao. Hai frainteso. 234 00:21:26,493 --> 00:21:30,031 Con Ripley sono solo... affari. Con te è... 235 00:21:30,038 --> 00:21:31,290 Persecuzione? 236 00:21:33,166 --> 00:21:36,875 Be', se mi avessi dato il tuo numero, ti avrei chiamato prima. 237 00:21:38,046 --> 00:21:41,038 Queste sono due dichiarazioni molto scorrette. 238 00:21:41,091 --> 00:21:44,755 Hai un vaso? Li ho appena presi da un altarino sulla strada, 239 00:21:44,803 --> 00:21:46,794 credo che gradirebbero un po'... d'acqua. 240 00:21:48,390 --> 00:21:51,633 Uhm... posso usare questo... coso qui? 241 00:21:52,019 --> 00:21:53,430 Sì. 242 00:21:54,730 --> 00:22:00,225 Sai, ho notato questo... locale notturno russo... dietro l'angolo... 243 00:22:00,861 --> 00:22:02,568 il Riga Rose, o qualcosa del genere. 244 00:22:02,863 --> 00:22:04,319 Perché non ci vediamo lì, dopo il lavoro? 245 00:22:10,245 --> 00:22:11,485 Ho da fare. 246 00:22:12,539 --> 00:22:13,779 Aspetterò. 247 00:22:14,166 --> 00:22:15,247 Non verrò. 248 00:22:15,876 --> 00:22:17,332 Correrò il rischio. 249 00:22:21,423 --> 00:22:23,630 'Do svidanja', Alexandra. 250 00:22:25,260 --> 00:22:28,924 < Michaels: Il fascicolo di Keith Ripley. Nel '93, il Museo di Brooklyn. 251 00:22:28,972 --> 00:22:32,385 Nel '94, il quartiere dei diamanti di New York, e poi nel '95... 252 00:22:32,517 --> 00:22:35,851 Conosco molto bene la storia di Ripley, Michaels. 253 00:22:36,271 --> 00:22:38,854 Infatti, l'ho arrestato due volte. 254 00:22:40,150 --> 00:22:42,141 Ma ogni volta è uscito grazie ad un buon avvocato. 255 00:22:42,194 --> 00:22:43,400 Esatto. Quindi ho pensato: 256 00:22:43,445 --> 00:22:45,732 perché non puntiamo più in alto? Omicidio volontario. 257 00:22:45,864 --> 00:22:47,195 - Uhm? - Victor Korolenko. 258 00:22:47,240 --> 00:22:50,403 Pensi all'omicidio al bagno turco? Lascia perdere! Niente corpo. 259 00:22:50,535 --> 00:22:52,276 Niente corpo, lo so, ma abbiamo una tonnellata di rilevamenti. 260 00:22:52,329 --> 00:22:53,694 - E nessun testimone. - Io... 261 00:22:54,122 --> 00:22:55,863 Nessuno ammetterà di aver visto qualcosa. 262 00:22:56,041 --> 00:22:59,409 Ero tanto così dal convincere Korolenko ad accettare la protezione testimoni... 263 00:22:59,836 --> 00:23:01,497 in cambio della testa di Ripley. 264 00:23:02,005 --> 00:23:03,871 Ma Ripley è arrivato prima. 265 00:23:04,633 --> 00:23:05,668 Non posso provarlo. 266 00:23:06,676 --> 00:23:08,212 D'accordo, sì, capisco. Certo. 267 00:23:08,261 --> 00:23:10,969 No. Quello che non capisci, Michaels... 268 00:23:11,723 --> 00:23:14,886 è perché Ripley era coinvolto in un crimine da mezza tacca, 269 00:23:14,935 --> 00:23:18,053 come rapinare un corriere di diamanti nella metropolitana. 270 00:23:18,146 --> 00:23:21,389 E nemmeno io. Finché non ho letto la deposizione dell'olandese. 271 00:23:23,485 --> 00:23:25,897 Quei diamanti provenivano da Romanov. 272 00:23:27,114 --> 00:23:30,823 Vuoi dire che... Ripley e il suo nuovo socio vogliono fare un colpo da Romanov? 273 00:23:31,493 --> 00:23:34,155 Oh, per favore! Come se fosse possibile. 274 00:23:34,246 --> 00:23:36,783 Nemmeno Ripley potrebbe entrare in un posto del genere. 275 00:23:39,334 --> 00:23:40,415 Scommettiamo? 276 00:23:40,669 --> 00:23:43,627 (MUSICA AD ALTO VOLUME) 277 00:24:07,529 --> 00:24:08,815 - Ciao. - Ciao. 278 00:24:09,823 --> 00:24:11,279 Conosci molto bene questo posto. 279 00:24:11,741 --> 00:24:14,028 Non ho mai detto il contrario. E poi, ammettilo, 280 00:24:14,035 --> 00:24:16,993 tu non avevi visto il locale. Hai visto la locandina nel fax, 281 00:24:17,038 --> 00:24:19,325 e hai fatto una supposizione. 282 00:24:19,583 --> 00:24:22,575 Sì. Sono colpevole. Sono stato io. 283 00:24:23,128 --> 00:24:26,917 Non supporre mai niente. Soprattutto da queste parti. 284 00:24:26,965 --> 00:24:29,457 - Quanti misteri. - Cosa? 285 00:24:29,926 --> 00:24:33,089 Quanti misteri. Posso offrirti da bere? 286 00:24:33,305 --> 00:24:34,511 Io non bevo. 287 00:24:35,140 --> 00:24:36,380 Un'altra supposizione. 288 00:24:38,643 --> 00:24:39,929 Vuoi ballare? 289 00:24:44,107 --> 00:24:45,063 Sì. 290 00:24:45,567 --> 00:24:49,185 Non vedo l'ora di rendermi ridicolo. Perché no? 291 00:24:51,406 --> 00:24:55,741 (MUSICA DISCO) 292 00:25:45,835 --> 00:25:47,576 < Alex: Amina! Qui! 293 00:25:47,921 --> 00:25:50,379 'Spasiba'. E per lui. 294 00:25:50,465 --> 00:25:52,001 - Grazie. - Grazie. 295 00:25:52,717 --> 00:25:54,378 Credevo che tutti i russi bevessero. 296 00:25:55,053 --> 00:25:57,966 Tradotto: siamo una razza di ubriaconi suicidi. 297 00:25:57,973 --> 00:26:00,340 Non intendevo questo. No. 298 00:26:00,392 --> 00:26:01,553 In realtà, lo siamo. 299 00:26:01,893 --> 00:26:02,883 Salute. 300 00:26:03,520 --> 00:26:04,635 'Nastaravia'. 301 00:26:04,938 --> 00:26:06,599 - 'Nastarovia'. - 'Nastarovia'? 302 00:26:06,648 --> 00:26:08,605 (ENTRAMBI RIDONO) 303 00:26:09,067 --> 00:26:12,935 Allora, com'è... lavorare per un avvocato? 304 00:26:13,905 --> 00:26:16,363 Uhm. Anche io sono avvocato, sai? 305 00:26:17,909 --> 00:26:20,571 Forse dovrei smettere di parlare, tutto quello che suppongo è sbagliato. 306 00:26:21,663 --> 00:26:24,576 - Be', non puoi saperlo, se non provi. - E' vero. 307 00:26:24,749 --> 00:26:27,537 Mio padre mi aveva avvertito sulla professione di avvocato. 308 00:26:27,711 --> 00:26:30,328 Mi disse che avrei dovuto fare qualcosa di onesto, nella vita. 309 00:26:31,298 --> 00:26:32,504 Come se lui l'avesse fatto. 310 00:26:33,466 --> 00:26:38,051 Tuo padre e... Ripley... erano amici, giusto? 311 00:26:40,682 --> 00:26:42,047 Tanto tempo fa. 312 00:26:45,353 --> 00:26:47,765 Sono sicura che Ripley ti ha detto che mio padre è morto. 313 00:26:49,608 --> 00:26:53,192 E ora lui vorrebbe... prendersi cura di me. 314 00:26:53,695 --> 00:26:55,686 Come risarcimento. Una cosa del genere. 315 00:26:56,615 --> 00:26:58,401 Ovviamente è il minimo che possa fare. 316 00:26:59,993 --> 00:27:03,327 Scusa. Non intendevo... ficcare il naso. E... 317 00:27:07,125 --> 00:27:10,368 (ride) Sì, invece. 318 00:27:11,296 --> 00:27:13,162 (GABRIEL RIDACCHIA) 319 00:27:13,506 --> 00:27:15,088 Adesso chi fa supposizioni? 320 00:27:17,010 --> 00:27:20,844 No, Gaby. Io non suppongo niente. 321 00:27:37,447 --> 00:27:39,279 Vuoi sapere di Ripley? 322 00:27:41,785 --> 00:27:42,991 Stagli alla larga. 323 00:28:22,784 --> 00:28:24,445 Che figlio di puttana. 324 00:28:27,038 --> 00:28:32,624 Be', ti erano cadute, e io, che sono un gentiluomo, te le ho riportate. 325 00:28:33,294 --> 00:28:34,455 Ah. 326 00:28:40,009 --> 00:28:42,387 (ridendo) No-no... 327 00:29:33,688 --> 00:29:34,974 Oh... 328 00:29:35,231 --> 00:29:38,565 Cavolo! Che cosa vuoi? 329 00:29:39,611 --> 00:29:44,401 Ti avevo detto di lasciarla stare. Non te lo ripeterò più. 330 00:29:45,366 --> 00:29:48,074 Vestiti. Ti aspetto di sotto. 331 00:29:56,503 --> 00:29:57,959 Figlio di puttana. 332 00:30:02,801 --> 00:30:04,132 Meraviglioso. 333 00:30:06,054 --> 00:30:09,172 Avresti un futuro come arredatore d'interni. 334 00:30:12,185 --> 00:30:13,471 < Gabriel: Questi cosa sono? 335 00:30:13,812 --> 00:30:16,019 - Ripley: A te cosa sembrano? - Tesserini della polizia? 336 00:30:17,023 --> 00:30:20,812 C'è un ricevimento da Romanov stasera, in onore del Dipartimento di Polizia. 337 00:30:22,070 --> 00:30:25,108 < Ripley: E noi siamo appena stati invitati. 338 00:30:25,490 --> 00:30:28,482 - Sbirri per una notte. - E con ciambelle al seguito. 339 00:30:28,910 --> 00:30:31,823 Nel frattempo però, devi andare in lavanderia. 340 00:30:32,121 --> 00:30:35,785 Perché? Perché non ci vai di persona a ritirare i tuoi vestiti? 341 00:30:35,834 --> 00:30:37,825 E chi ha parlato di ritirare qualcosa? 342 00:30:39,337 --> 00:30:41,169 Devi lasciarla, invece. 343 00:30:45,927 --> 00:30:48,294 LAVANDERIE ROYALE 344 00:30:49,472 --> 00:30:52,385 (UOMO PARLA IN CINESE) 345 00:30:52,517 --> 00:30:57,683 (UOMO PARLA IN CINESE) 346 00:31:06,865 --> 00:31:07,946 LE GIOIELLERIE ROMANOV 347 00:31:07,991 --> 00:31:09,527 SALUTANO IL DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI NEW YORK 348 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 Il cellulare, prego. 349 00:31:22,630 --> 00:31:25,292 (MUSICA ETNICA RUSSA) 350 00:31:42,609 --> 00:31:46,318 (APPLAUSI) 351 00:31:46,905 --> 00:31:49,237 Coraggio, Sergeev, come dicono gli americani... 352 00:31:49,616 --> 00:31:51,198 ...abbiamo dei contatti da prendere. 353 00:31:52,785 --> 00:31:54,696 - Commissario Rawls. - Signore. - Signori. 354 00:31:54,746 --> 00:31:58,455 Vice Commissario Morelli. E' un piacere avervi qui. 355 00:31:58,499 --> 00:32:01,241 Posso... permettermi di mostrarvi la nostra sede? 356 00:32:01,294 --> 00:32:03,581 - Oh, i segreti di Romanov? - Diciamo pure così. 357 00:32:03,630 --> 00:32:05,587 - Grazie. Sarà un onore. - Prego. 358 00:32:11,429 --> 00:32:14,387 < Ripley: Le guardie fanno tutte parte della Polizia Segreta russa. 359 00:32:14,432 --> 00:32:17,595 Ogni porta e ogni finestra sono collegate all'allarme. 360 00:32:17,852 --> 00:32:21,686 Quindi se qui entrasse un uccellino, si accorgerebbero anche di lui. 361 00:32:22,315 --> 00:32:23,680 "Topkapi" 362 00:32:24,192 --> 00:32:25,227 “Rififi”. 363 00:32:25,777 --> 00:32:28,769 No. L'uccellino che entrò nel museo, 364 00:32:28,863 --> 00:32:31,901 appoggiandosi sul filo e facendo scattare l'allarme era in “Topkapi”. 365 00:32:32,325 --> 00:32:33,531 Sei un cineasta. 366 00:32:33,701 --> 00:32:36,534 Be', veramente vedo solo i film sui furti. 367 00:32:37,914 --> 00:32:42,124 Ok, la lezione da imparare dall'uccellino entrato nel museo è... 368 00:32:42,418 --> 00:32:46,537 “anche se hai programmato tutto, tieniti sempre pronto ad improvvisare”, 369 00:32:46,589 --> 00:32:49,297 perché ti garantisco che qualcosa andrà storto. 370 00:32:49,300 --> 00:32:51,337 Preferirei evitarlo. 371 00:32:52,053 --> 00:32:54,920 Quanto è efficace il sistema di sorveglianza? 372 00:32:55,431 --> 00:32:56,717 < Ripley: Diamo un'occhiata. 373 00:33:00,687 --> 00:33:03,304 Livello caveau. Ore 22. Controllo. 374 00:33:03,648 --> 00:33:06,185 Livello caveau. Ore 22. Controllo. 375 00:33:06,442 --> 00:33:07,477 Controllato. 376 00:33:18,371 --> 00:33:20,829 - Badge per l'ascensore. - E per le porte. 377 00:33:20,873 --> 00:33:21,999 Da questa parte. Dopo di voi. 378 00:33:23,501 --> 00:33:24,616 Siamo pronti. 379 00:33:27,630 --> 00:33:30,668 Lieto di rivederla. Mi permetta di presentarle... il signor Zykov. 380 00:33:31,426 --> 00:33:35,010 Il tenente Weber, suppongo. 381 00:33:35,680 --> 00:33:39,344 Sai, Ripley, il furto di identità è un reato molto grave. 382 00:33:39,517 --> 00:33:42,350 - E piuttosto imbarazzante, in questo caso. - Davvero? 383 00:33:42,437 --> 00:33:46,897 Ti rendi conto di quanto mi sia vergognato, dicendo a quella ragazza sulla porta, 384 00:33:46,941 --> 00:33:48,352 che sono ancora un tenente? 385 00:33:48,443 --> 00:33:51,435 Intendo alla mia età... o dovrei dire alla tua età? 386 00:33:51,571 --> 00:33:54,780 Non sei divertente. Cosa ci fai qui? 387 00:33:54,991 --> 00:33:58,575 E perché ti sei appropriato del mio invito? Pensavi non me ne accorgessi? 388 00:33:58,828 --> 00:34:01,069 Chiedo scusa per il sotterfugio. 389 00:34:01,289 --> 00:34:04,532 Volevo solo mostrare al mio amico alcune delle cose più belle al mondo. 390 00:34:04,584 --> 00:34:08,578 Ovviamente, se vuoi arrestarci per esserci finti agenti di polizia, procedi pure. 391 00:34:08,629 --> 00:34:11,337 Il mio avvocato ci farà uscire in un paio d'ore. 392 00:34:11,382 --> 00:34:14,090 Sarebbero due ore deliziose. Abbassa quelle mani. 393 00:34:14,218 --> 00:34:18,257 In quel caso dovresti dare un sacco di spiegazioni ai tuoi superiori. 394 00:34:18,306 --> 00:34:20,422 Quello sì, che sarebbe imbarazzante. 395 00:34:20,475 --> 00:34:23,968 < Un noto ladro che riesce ad entrare spacciandosi per te? 396 00:34:24,937 --> 00:34:26,678 Un ottimo lavoro come poliziotto. 397 00:34:26,731 --> 00:34:29,439 Discuteremo del mio lavoro quando tutto sarà finito. 398 00:34:30,735 --> 00:34:32,191 Chi è il tuo compare? 399 00:34:32,862 --> 00:34:34,102 Jules Dassin. 400 00:34:34,739 --> 00:34:38,277 Lieto di conoscerti, Jules. Adoro i tuoi film. 401 00:34:38,993 --> 00:34:42,657 Godetevi la festa, signori. Finché dura. 402 00:34:46,834 --> 00:34:49,917 Allora, ti dispiace dirmi di che cosa si tratta? 403 00:34:50,171 --> 00:34:51,707 E' solo uno sbirro. 404 00:34:51,756 --> 00:34:53,713 Sul serio? Non scherzare! 405 00:34:54,967 --> 00:34:58,631 Siamo stati beccati proprio nel posto che vogliamo svaligiare. 406 00:34:59,013 --> 00:35:01,254 Esattamente come pensi di non finire in galera? 407 00:35:01,390 --> 00:35:05,258 A meno che, tu e quel Weber non siate soci, 408 00:35:05,269 --> 00:35:06,771 e stiate cercando di incastrare me! 409 00:35:08,064 --> 00:35:09,850 E' così, Ripley? 410 00:35:10,024 --> 00:35:13,358 Certo, grazie. Andiamo pure. 411 00:35:13,861 --> 00:35:15,772 Forza. Muovi il culo. 412 00:35:19,992 --> 00:35:22,450 Weber non conosce il motivo per cui siamo qui. 413 00:35:22,495 --> 00:35:23,781 Invece lo conosce! 414 00:35:24,080 --> 00:35:26,447 Non sa quando, e non sa come. 415 00:35:26,499 --> 00:35:29,491 E poi, non sa delle uova. Nessuno lo sa. Prendi. 416 00:35:29,877 --> 00:35:33,996 Il modo migliore per neutralizzarlo è alimentare la sua ossessione di arrestarmi. 417 00:35:35,133 --> 00:35:38,342 Ne è accecato e non pensa più come un poliziotto. Fidati. 418 00:35:38,970 --> 00:35:40,881 Dammi una buona ragione. Uh? 419 00:35:41,139 --> 00:35:44,131 Ti ho già dato 40 milioni di buone ragioni. Prendi. 420 00:35:45,434 --> 00:35:48,927 Ora che avete visto la merce esposta al pubblico, è il momento di vedere il resto. 421 00:35:48,980 --> 00:35:52,723 < Zykov: Ovviamente, solo se promettete di non tornare a rubarlo. (ride) 422 00:35:52,775 --> 00:35:54,891 Allora eviterò di prendere appunti. 423 00:35:54,944 --> 00:35:57,436 (RISATE) 424 00:35:58,614 --> 00:36:00,116 Il caveau principale. 425 00:36:00,575 --> 00:36:02,407 > Zykov: Gregor, disattiva i rilevatori di movimento. 426 00:36:02,827 --> 00:36:06,616 Come vedete, persino conoscendo tutta la procedura, è assolutamente impenetrabile. 427 00:36:07,832 --> 00:36:10,915 I sensori vocali chiedono al capo della sicurezza, Sergeev, 428 00:36:10,960 --> 00:36:13,577 > una serie di parole pre-registrate a caso. 429 00:36:13,754 --> 00:36:15,961 Ma, questa è solo una parte delle precauzioni. 430 00:36:16,048 --> 00:36:20,167 Abbiamo anche... un sensore digitale biometrico. 431 00:36:20,469 --> 00:36:23,632 Sergeev ed io siamo gli unici ad avere l'autorizzazione all'accesso, 432 00:36:23,848 --> 00:36:26,431 quindi dobbiamo essere presenti entrambi. 433 00:36:26,475 --> 00:36:29,217 > Dopo che io ho attivato il sensore digitale biometrico, 434 00:36:29,437 --> 00:36:31,849 lui deve attivare il sensore vocale. 435 00:36:32,148 --> 00:36:34,606 < In questo modo, nessuno di noi può fuggire dall'altro. 436 00:36:34,817 --> 00:36:37,354 Scommetto che augura al signor Sergeev di rimanere in salute. 437 00:36:37,403 --> 00:36:39,394 (RISATE) 438 00:36:39,655 --> 00:36:43,148 > Zykov: Devo rimanere in salute anch'io. (RISATE) 439 00:36:50,082 --> 00:36:51,459 Computer: Hamburger. 440 00:36:51,876 --> 00:36:53,207 Hamburger. 441 00:36:55,046 --> 00:36:56,252 > Computer: Grande Mela. 442 00:36:56,547 --> 00:36:57,787 < Sergeev: Grande Mela. 443 00:36:58,841 --> 00:36:59,751 ACCETTATO 444 00:37:05,014 --> 00:37:06,470 < Gabriel: Oh, cavolo! 445 00:37:07,350 --> 00:37:10,012 > Zykov: La porta del caveau si sincronizza sull'ora, 446 00:37:10,519 --> 00:37:13,648 > e a quel punto, i sensori devono essere ri-attivati per uscire. 447 00:37:13,856 --> 00:37:16,689 > Tutto sommato, signori, meglio non rimanere chiusi dentro. 448 00:37:18,236 --> 00:37:20,147 Avevo forse detto che sarebbe stato facile? 449 00:37:20,196 --> 00:37:23,063 No, ma non avevi detto nemmeno che sarebbe stato impossibile! 450 00:37:24,408 --> 00:37:29,323 > Vetri blindati. occorrerebbe più di mezz'ora per aprire una sola teca. 451 00:37:30,331 --> 00:37:33,995 Comunque, chiunque tentasse, non avrebbe neanche mezzo secondo, 452 00:37:34,043 --> 00:37:37,661 > perché un sensore di movimento ultrasonico lo chiuderebbe dentro 453 00:37:37,713 --> 00:37:38,999 > e innescherebbe l'allarme. 454 00:37:39,340 --> 00:37:41,126 > Massima sicurezza, signori. 455 00:37:41,259 --> 00:37:45,674 > Entrare è molto improbabile. E uscire è decisamente impossibile. 456 00:37:45,721 --> 00:37:47,052 > Rawls: Dove conduce quella porta? 457 00:37:47,515 --> 00:37:51,383 > Zykov: AI caveau interno, che custodisce i nostri pezzi più preziosi. 458 00:37:51,602 --> 00:37:53,468 > Spiacente, ma la sicurezza impedisce 459 00:37:53,521 --> 00:37:55,853 di farci entrare persino un gruppo selezionato come il vostro. 460 00:37:55,898 --> 00:37:57,639 Ora, possiamo tornare al ricevimento. 461 00:37:57,692 --> 00:37:59,808 Ma prima, vorrei ringraziarvi ancora una volta 462 00:37:59,860 --> 00:38:03,603 per la generosità con cui ci avete aiutato ad organizzare questo evento. 463 00:38:03,656 --> 00:38:05,863 > Morelli: Noi la ringraziamo per la donazione e per l'elicottero. 464 00:38:05,992 --> 00:38:07,198 > Zykov: E' stato un piacere. 465 00:38:08,369 --> 00:38:10,610 Coraggio. Possiamo farcela, Gabriel. 466 00:38:10,746 --> 00:38:13,158 No, assolutamente no. 467 00:38:14,542 --> 00:38:16,499 E' stato un piacere. Addio. 468 00:38:16,711 --> 00:38:18,076 Aspetta un momento. Aspetta, aspetta. 469 00:38:19,088 --> 00:38:20,795 < Ripley: Non possiamo andarcene, ancora. 470 00:38:20,965 --> 00:38:23,753 < Se Zykov scopre quella telecamera, capirà di cosa si tratta. 471 00:38:24,051 --> 00:38:25,917 Modificherà ogni procedura. 472 00:38:26,304 --> 00:38:30,047 Quale parola di “Non me ne frega un cazzo” non ti è chiara? 473 00:38:30,975 --> 00:38:33,683 - Guarda. Ci sono i più alti funzionari di New York. - Vedo. 474 00:38:41,319 --> 00:38:42,901 (ZYKOV PARLA IN RUSSO E LUDMILLA RIDE) 475 00:38:48,826 --> 00:38:52,694 - Scusate. Lasci... che la asciughi. - < Non fa niente. No, no. 476 00:38:53,080 --> 00:38:54,991 < Gabriel: La prego. Mi permetta. 477 00:38:55,333 --> 00:38:57,370 - < Zykov: Va tutto bene. - Chiedo scusa. 478 00:39:37,541 --> 00:39:38,872 Ma che cazzo... 479 00:39:39,543 --> 00:39:40,874 Ma che cazzo... 480 00:39:41,545 --> 00:39:44,708 > Sono l'agente speciale Hal Donley, a capo di questa operazione. 481 00:39:44,757 --> 00:39:48,421 So che sta conducendo un'indagine su un possibile furto 482 00:39:48,469 --> 00:39:50,255 che potrebbe verificarsi presso le Gioiellerie Romanov. 483 00:39:50,596 --> 00:39:54,931 Possibile un cazzo. So che avverrà. E so anche chi lo commetterà. 484 00:39:55,226 --> 00:39:58,184 Spiacente... ma deve fermare le sue indagini adesso. 485 00:39:58,396 --> 00:40:00,478 Ci sono altre situazioni che hanno la precedenza. 486 00:40:00,523 --> 00:40:02,013 Cosa mai potrebbe avere la precedenza 487 00:40:02,066 --> 00:40:04,933 sul potenziale furto di milioni di dollari in diamanti... 488 00:40:04,985 --> 00:40:08,819 ad una società che dona denaro ed equipaggiamento al Dipartimento?! 489 00:40:10,741 --> 00:40:11,651 Valentin? 490 00:40:12,451 --> 00:40:15,034 Vitaly Zykov, ai tempi della vecchia Unione Sovietica, 491 00:40:15,079 --> 00:40:18,322 era il braccio destro del politico Dimitri Kuzin. 492 00:40:19,208 --> 00:40:23,623 Kuzin creò un centro di pietre preziose apparentemente indipendente dalla Russia, 493 00:40:25,214 --> 00:40:26,420 qui in America: il Romanov. 494 00:40:27,091 --> 00:40:31,506 < Ma ad arrivare fin qui... non sono solo diamanti. 495 00:40:31,762 --> 00:40:34,049 Sta trafugando il tesoro russo, Detective. 496 00:40:34,098 --> 00:40:36,510 Oro, gemme, opere d'arte. 497 00:40:37,017 --> 00:40:38,803 Dove pensate che Romanov abbia trovato i soldi 498 00:40:38,853 --> 00:40:40,764 per regalare un elicottero al vostro Dipartimento? 499 00:40:40,771 --> 00:40:44,309 E le auto della polizia? Dalla vendita di diamanti al dettaglio? 500 00:40:44,358 --> 00:40:45,940 Secondo voi perché lo fanno? 501 00:40:46,068 --> 00:40:47,684 Lo sta chiedendo veramente? 502 00:40:49,238 --> 00:40:53,357 Perché il Dipartimento lo lasci in pace. Ecco il loro punto di vista. 503 00:40:57,288 --> 00:40:59,780 Ci serve più tempo per lavorarci sopra. 504 00:40:59,999 --> 00:41:03,867 Ecco perché non possiamo avere un'indagine in corso che metta in allerta Zykov. 505 00:41:08,966 --> 00:41:13,460 Tenente... chiuda il caso. 506 00:41:15,556 --> 00:41:16,671 Signori. 507 00:41:17,266 --> 00:41:18,597 - Commissario. - Sì. 508 00:41:21,604 --> 00:41:23,436 Nel caso pensasse di disobbedire, 509 00:41:23,731 --> 00:41:27,690 decidendo di portare avanti questa indagine per conto suo ci ripensi. 510 00:41:27,985 --> 00:41:32,024 Questa faccenda è più grande di lei e del suo... ego. Ha capito? 511 00:41:33,449 --> 00:41:34,484 Ho capito. 512 00:41:37,995 --> 00:41:39,360 Allora, che dobbiamo dire ai Federali? 513 00:41:39,455 --> 00:41:42,243 Niente. Continuiamo come previsto. 514 00:41:43,792 --> 00:41:47,126 Ripley: Il primo passo è di superare le telecamere di sicurezza. 515 00:41:47,880 --> 00:41:51,214 < Gabriel: Se riuscissimo ad arrivare... al sistema di sorveglianza... 516 00:41:51,759 --> 00:41:57,129 < potremmo sostituire la vera ripresa, con un anello continuo delle sale vuote. 517 00:41:57,681 --> 00:41:59,547 < Rimangono ancora... il sensore vocale, 518 00:41:59,683 --> 00:42:01,845 < quello digitale, il rilevatore di movimento... 519 00:42:02,478 --> 00:42:05,311 e la porta di un caveau più spessa che abbia mai visto in vita mia. 520 00:42:27,127 --> 00:42:28,379 > Ripley: La porta del caveau interno. 521 00:42:28,462 --> 00:42:30,874 < Prodotta in Svizzera. Spessa 90 centimetri. 522 00:42:31,215 --> 00:42:33,627 Con pistoni a molla idraulica autobloccanti. 523 00:42:33,926 --> 00:42:36,293 > Se si trapana la serratura, si blocca l'apertura, 524 00:42:36,637 --> 00:42:39,379 > e la porta non si apre più nemmeno conoscendo la combinazione. 525 00:42:39,557 --> 00:42:41,719 > Computer: Abramo Lincoln. 526 00:42:42,101 --> 00:42:44,468 - Computer: Broadway. - Broadway. 527 00:42:44,562 --> 00:42:46,394 Trenta parole pre-registrate. 528 00:42:46,438 --> 00:42:47,894 In una settimana, le avremo tutte. 529 00:42:47,940 --> 00:42:49,351 Dan McWilliams, della Società della Metropolitana. 530 00:42:49,650 --> 00:42:53,268 Inizieremo un lavoro di manutenzione nella linea adiacente al vostro edificio, 531 00:42:53,320 --> 00:42:55,937 la prossima settimana. Lavoreremo di notte, 532 00:42:55,990 --> 00:42:58,231 > e non vorremmo che il rumore delle nostre perforazioni vi allarmasse. 533 00:43:19,388 --> 00:43:21,675 < Piazzi un trasduttore ultrasonico proprio qui, 534 00:43:22,057 --> 00:43:25,846 che trasmette alla stessa frequenza operativa della trasmittente, 535 00:43:26,103 --> 00:43:30,392 e quello rimanderà la frequenza all'unità, almeno in teoria. 536 00:43:31,108 --> 00:43:33,270 Hai mai usato un trasduttore ultrasonico? 537 00:43:33,527 --> 00:43:34,608 No. 538 00:43:34,820 --> 00:43:37,152 Puoi rimediare un trasduttore ultrasonico? 539 00:43:37,615 --> 00:43:39,231 Posso rimediare qualunque cosa. 540 00:43:39,283 --> 00:43:40,819 > Ripley: Puoi superare il tastierino? 541 00:43:40,868 --> 00:43:43,109 > Gabriel: Come sempre, è una questione di tempo. 542 00:43:43,871 --> 00:43:45,487 > Un numero alla volta. 543 00:43:45,748 --> 00:43:49,412 Questa sequenza? Impossibile. 544 00:43:52,254 --> 00:43:54,996 (DONNA E ALEX PARLANO IN RUSSO) 545 00:44:06,894 --> 00:44:07,850 Tu. 546 00:44:09,188 --> 00:44:11,725 Sì. Io. 547 00:44:17,321 --> 00:44:21,110 (ALEX RIDE) 548 00:44:21,158 --> 00:44:22,660 Che ci trovi da ridere? 549 00:44:23,827 --> 00:44:25,909 Detesto la cucina cinese. 550 00:44:26,872 --> 00:44:34,872 Assolutamente, inequivocabilmente, irrevocabilmente odio... la cucina cinese. 551 00:44:35,881 --> 00:44:36,507 Oh. 552 00:44:36,548 --> 00:44:41,588 Leonid, il mio capo, al contrario la ama. (ride) 553 00:44:41,929 --> 00:44:42,509 Oh. 554 00:44:42,554 --> 00:44:44,716 Non sopporto nemmeno l'odore. (ride) 555 00:44:44,848 --> 00:44:47,556 Un'altra supposizione completamente sballata. 556 00:44:48,102 --> 00:44:53,438 No. Non completamente... sballata. 557 00:44:59,363 --> 00:45:00,478 Che c'è? 558 00:45:08,163 --> 00:45:09,494 Uau. 559 00:45:15,504 --> 00:45:18,371 - Lo hai rubato. - Esatto. 560 00:45:18,382 --> 00:45:19,497 Non è vero? 561 00:45:19,550 --> 00:45:21,541 Sì. E' il mio lavoro. 562 00:46:06,513 --> 00:46:07,628 Aspetta. 563 00:46:34,958 --> 00:46:36,699 (GABY CANTICCHIA) 564 00:46:40,714 --> 00:46:42,216 Abbiamo un problema. 565 00:46:44,218 --> 00:46:48,678 Il braccialetto? Non posso restituirlo. 566 00:46:50,891 --> 00:46:53,599 No, mi piace. 567 00:46:54,561 --> 00:46:57,269 Allora... quale sarebbe questo problema? 568 00:46:58,941 --> 00:46:59,976 Tu. 569 00:47:00,692 --> 00:47:01,898 - Cosa? - Io. 570 00:47:02,945 --> 00:47:05,403 Credevo che quella parte non fosse un problema. 571 00:47:06,406 --> 00:47:07,692 E Ripley? 572 00:47:08,033 --> 00:47:09,694 Questa parte è un problema. 573 00:47:10,744 --> 00:47:14,362 Il mondo tuo e quello di Ripley non mi piace affatto. 574 00:47:18,210 --> 00:47:19,700 Come è morto tuo padre? 575 00:47:22,005 --> 00:47:23,507 Con un colpo di pistola. 576 00:47:24,258 --> 00:47:25,419 Chi è stato? 577 00:47:26,468 --> 00:47:30,883 Aveva dei debiti di gioco con un gangster russo, Nicky Petrovich. 578 00:47:32,850 --> 00:47:34,261 Nicky vuole i suoi soldi. 579 00:47:34,309 --> 00:47:35,640 - Chiedili a lui. - un! 580 00:47:35,686 --> 00:47:38,428 Questa faccenda del... Vorovosky... 581 00:47:39,022 --> 00:47:42,060 Vorovosky mir, sì. La conosco bene. 582 00:47:42,067 --> 00:47:44,650 In cui uno è responsabile dei debiti dell'altro... 583 00:47:45,237 --> 00:47:49,196 Perché avrebbero ucciso tuo padre, lasciando in vita Ripley? 584 00:47:50,284 --> 00:47:53,902 Perché, Ripley... ha... non so come posso spiegare... 585 00:47:54,246 --> 00:47:55,577 un'abilità professionale. 586 00:47:58,584 --> 00:47:59,745 Gaby. 587 00:48:01,211 --> 00:48:03,919 Non voglio andare ad un altro funerale. 588 00:48:08,886 --> 00:48:12,880 Voglio stare con te. Ma non posso promettertelo, 589 00:48:12,890 --> 00:48:16,884 e tu non puoi prometterlo a me, quindi.. 590 00:48:18,520 --> 00:48:20,557 Forse non dovremmo neanche tentare. 591 00:48:27,988 --> 00:48:31,071 Oh, tu, tu, tu... 592 00:48:34,912 --> 00:48:35,947 Sali. 593 00:48:46,381 --> 00:48:48,634 So che non vuoi, so che non intendi farlo. 594 00:48:48,675 --> 00:48:51,588 Ma le farai del male. E' l'ultima cosa che le serve. 595 00:48:53,347 --> 00:48:57,386 Tu invece non gliene hai mai fatto. Ho ragione? 596 00:48:58,852 --> 00:49:00,513 C'è qualcosa che vuoi chiedermi? 597 00:49:03,106 --> 00:49:08,852 Sì. Perché Victor è morto e tu invece sei ancora in giro? 598 00:49:11,698 --> 00:49:15,783 Sono certo che Alex ti ha detto che Victor era in contatto con Nicky Petrovich. 599 00:49:15,827 --> 00:49:19,036 < Ma lei non sa, che Nicky era pronto a cancellare il suo debito, 600 00:49:19,039 --> 00:49:21,701 se Victor avesse fatto un colpo. Questo colpo. 601 00:49:21,708 --> 00:49:22,823 Si è tirato indietro? 602 00:49:22,876 --> 00:49:25,413 Voleva proteggere Alex. Fece un patto con Weber. 603 00:49:25,754 --> 00:49:27,665 Stava per fare una soffiata su Nicky. 604 00:49:28,215 --> 00:49:30,297 - Ete. - Eio. 605 00:49:30,550 --> 00:49:33,087 Weber offrì a Victor... la protezione testimoni. 606 00:49:33,136 --> 00:49:35,594 A me e ad Alex. Ma Alex non volle partire. 607 00:49:35,639 --> 00:49:40,634 Victor a sua volta non volle lasciarla... così si guadagnò una pallottola. 608 00:49:40,644 --> 00:49:44,729 Quindi perché è ancora un tuo problema? Perché non... te ne vai? 609 00:49:45,482 --> 00:49:48,770 Non puoi fare un patto con Nicky Petrovich e poi andartene. 610 00:49:49,486 --> 00:49:52,899 Non ci sono termini di scadenza. Nicky vuole quelle uova. 611 00:49:53,407 --> 00:49:55,523 La parte di Victor avrebbe ripagato il suo debito. 612 00:49:57,411 --> 00:50:00,745 Victor ed io eravamo soci. Era responsabile per me. 613 00:50:00,789 --> 00:50:04,248 Quindi ora io sono responsabile per lui. E per il suo debito. 614 00:50:05,794 --> 00:50:09,583 Stronzate. Victor è morto. Ora puoi pure andartene. 615 00:50:09,631 --> 00:50:10,666 Non è possibile. 616 00:50:10,757 --> 00:50:12,464 Oh, uau... questa è proprio... 617 00:50:14,011 --> 00:50:15,126 Ripley: Senti. 618 00:50:16,847 --> 00:50:18,303 Facciamo quel colpo. 619 00:50:18,765 --> 00:50:21,848 Nicky si prende la sua parte. Io mi prendo la mia fetta... 620 00:50:21,852 --> 00:50:24,640 niente a che vedere con il rischio che corro. 621 00:50:24,980 --> 00:50:26,891 E tu tomi a casa con 20 milioni. 622 00:50:27,232 --> 00:50:29,189 Io... non lo so. E'... è così... 623 00:50:29,735 --> 00:50:32,818 < Ascolta. O portiamo a termine questo colpo senza sbagliare... 624 00:50:33,030 --> 00:50:35,897 oppure chiama Weber e chiedi la protezione testimoni. 625 00:50:36,199 --> 00:50:38,065 Il che non è consigliabile. 626 00:50:38,118 --> 00:50:40,576 < Perché Nicky ti troverà, e ti ucciderà. 627 00:50:40,620 --> 00:50:43,533 < Non importa dove andrai, né quanto tempo ci metterà. 628 00:50:44,541 --> 00:50:46,532 E' un fatto inevitabile. 629 00:50:52,049 --> 00:50:54,290 (GABY RIDE) 630 00:50:55,135 --> 00:50:56,842 Bene, allora... 631 00:51:01,391 --> 00:51:04,804 rubiamo queste cazzo di uova, no? 632 00:51:05,812 --> 00:51:07,348 Sì. 633 00:51:10,859 --> 00:51:12,190 Oh, merda. 634 00:51:13,278 --> 00:51:15,315 D'accordo. Ci stiamo lavorando. 635 00:51:15,405 --> 00:51:17,942 Spostatevi immediatamente, grazie. Andate a fanculo. 636 00:51:18,617 --> 00:51:20,574 Credo che ci abbia insultati. 637 00:51:23,413 --> 00:51:25,120 Non ci piace essere insultati. 638 00:51:27,542 --> 00:51:28,873 Va bene, fate piano. 639 00:51:37,094 --> 00:51:39,426 ASTROLAND LA CASA DEL CICLONE PIÙ NOTO DEL MONDO 640 00:52:48,415 --> 00:52:50,907 Conosci il significato di questa moneta? 641 00:52:52,961 --> 00:52:53,746 Sì. 642 00:52:56,089 --> 00:53:00,799 Allora devi sapere... per il semplice fatto che è in tuo possesso... 643 00:53:01,261 --> 00:53:05,926 che devo supporre che voi due tenterete di tradirmi. 644 00:53:05,974 --> 00:53:07,965 Nessuno cercherà di tradirti, Nicky. 645 00:53:08,018 --> 00:53:09,554 < Ripley: Sto cercando di... 646 00:53:15,609 --> 00:53:17,566 Alex... mi dispiace tanto. 647 00:53:17,611 --> 00:53:19,477 Sì, dispiace a tutti quanti, vero? 648 00:53:20,780 --> 00:53:22,521 Non avevi motivo di portarla qui. 649 00:53:23,241 --> 00:53:28,987 Il fatto che tu abbia dato la moneta a lui... mi dice che ho molti motivi. 650 00:53:29,039 --> 00:53:31,451 Ma uno solo che mi interessa. 651 00:53:31,875 --> 00:53:33,991 Perché dovremmo tradirti? 652 00:53:34,002 --> 00:53:39,714 Be', Ripley, nel tuo caso... per un... errato senso di vendetta. 653 00:53:39,758 --> 00:53:44,503 Nel suo... forse per semplice avidità. Non importa. 654 00:53:45,555 --> 00:53:50,049 Non voglio correre il rischio che voi due prendiate ciò che è mio di diritto! 655 00:53:50,644 --> 00:53:52,885 E che Io vendiate... al miglior offerente. 656 00:53:53,939 --> 00:53:57,898 La prego. Mi scusi, signor... Petrovich. 657 00:53:57,943 --> 00:53:59,650 Ti dispiace? Grazie. 658 00:54:00,403 --> 00:54:05,148 Dove sta scritto... che quelle uova sono sue? 659 00:54:08,411 --> 00:54:10,243 Perché appartengono alla mia famiglia. 660 00:54:11,665 --> 00:54:16,034 Perché è stato... il mio bisnonno a realizzarle. 661 00:54:17,671 --> 00:54:21,335 Sì, Ripley. E' stato Evgeny Petrovich a farle. 662 00:54:24,511 --> 00:54:28,846 Fece... le Uova del Mistero nel 1917. 663 00:54:30,308 --> 00:54:35,519 Io avrò quelle due uova. E voi le prenderete per me. 664 00:54:37,274 --> 00:54:40,437 E' per questo che ho portato... qui Alexandra. 665 00:54:41,528 --> 00:54:44,941 Per tenermi compagnia mentre voi fate il vostro lavoro. 666 00:54:47,409 --> 00:54:48,274 Andate. 667 00:54:53,331 --> 00:54:57,290 Se qualcuno... tenta di seguirci, lei muore. 668 00:54:58,628 --> 00:55:00,539 Statene certi, che muore. 669 00:55:02,299 --> 00:55:07,089 Se non ottengo... ciò che voglio, lei muore. 670 00:55:09,389 --> 00:55:10,220 Andate. 671 00:55:10,849 --> 00:55:12,431 C'è una stazione qui vicino. 672 00:55:17,188 --> 00:55:22,024 Dannazione, Gabriel. Te l'avevo detto, di non coinvolgerla. 673 00:55:22,068 --> 00:55:23,854 Me l'avevi detto? Me l'avevi detto? 674 00:55:24,154 --> 00:55:27,272 Tu e suo padre l'avete coinvolta, prima ancora che nascesse. 675 00:55:27,324 --> 00:55:29,531 Cazzo! Agiremo domani. 676 00:56:50,365 --> 00:56:52,151 Ho sentito un rumore. 677 00:56:53,076 --> 00:56:54,237 Che rumore? 678 00:56:55,161 --> 00:56:57,323 - Tu non l'hai sentito? - No. 679 00:56:57,705 --> 00:56:59,912 Chiedo il permesso di verificare. Passo. 680 00:57:00,166 --> 00:57:01,247 Aspetta. 681 00:57:01,918 --> 00:57:02,544 Gregor. 682 00:57:02,585 --> 00:57:04,087 Negativo, per quel rumore. 683 00:57:04,129 --> 00:57:09,169 Sul registro c'è scritto che la metropolitana sta facendo manutenzione. 684 00:57:09,843 --> 00:57:11,129 Manutenzione? 685 00:57:11,678 --> 00:57:14,966 Sì, sulla linea. Ci hanno informati. Chiudo. 686 00:57:15,014 --> 00:57:16,550 Livello Caveau. Chiudo. 687 00:57:44,210 --> 00:57:45,325 Gabriel: Quanto tempo? 688 00:57:46,004 --> 00:57:48,996 < Ripley: Poco più di tre minuti prima del controllo delle 22. 689 00:57:59,392 --> 00:58:00,473 DIRETTIVE STATALI PER LA SICUREZZA SUL LAVORO 690 00:58:30,673 --> 00:58:32,789 Livello Caveau. Ore 22. Controllo. 691 00:58:33,843 --> 00:58:36,084 Livello Caveau. Ore 22. Controllo. 692 00:58:36,137 --> 00:58:37,002 (GREGOR RISPONDE IN RUSSO) 693 00:58:55,323 --> 00:58:59,692 (ALLARME) 694 00:59:04,207 --> 00:59:06,665 Zona 47. La porta sulle scale del sotterraneo. 695 00:59:06,709 --> 00:59:08,211 Non può essere la Metropolitana. 696 00:59:11,130 --> 00:59:13,121 Mando Gregor a controllare. 697 00:59:14,300 --> 00:59:15,802 Livello Caveau, rispondete. 698 00:59:17,470 --> 00:59:18,972 Livello Caveau. 699 00:59:19,389 --> 00:59:21,756 Controlla l'allarme nel sotterraneo. 700 00:59:22,392 --> 00:59:23,848 Vado subito. 701 00:59:44,706 --> 00:59:46,447 Falso allarme. Tutto a posto. 702 00:59:47,417 --> 00:59:48,703 (ILIA PARLA IN RUSSO) 703 01:00:06,519 --> 01:00:08,305 Comunica che va tutto bene. 704 01:00:11,024 --> 01:00:12,935 (GREGOR E ILIA PARLANO IN RUSSO) 705 01:00:13,443 --> 01:00:14,433 Il badge. 706 01:00:15,570 --> 01:00:16,856 Sbrigati! 707 01:00:21,200 --> 01:00:22,190 Andiamo. 708 01:00:33,254 --> 01:00:34,756 Se la prende comoda. 709 01:00:40,178 --> 01:00:42,385 Questo lavoro sta diventando noioso. 710 01:00:46,392 --> 01:00:47,644 Che roba è? 711 01:00:48,061 --> 01:00:49,051 Porno? 712 01:00:50,271 --> 01:00:51,648 Buon compleanno, Artur. 713 01:00:52,482 --> 01:00:54,223 Gregor, non è il mio compleanno. 714 01:00:54,567 --> 01:00:56,069 Ah, no? 715 01:00:58,988 --> 01:01:01,946 Oh oh oh! (ride) 716 01:01:02,325 --> 01:01:05,033 Qualcuno ha portato questa torta di compleanno per Artur. 717 01:01:05,078 --> 01:01:06,660 Non è il mio compleanno! 718 01:01:06,704 --> 01:01:09,913 Colpa mia. Pensavo fosse il 23. 719 01:01:10,333 --> 01:01:13,746 Il mio walkie-talkie è nel sotterraneo. Ho il permesso di recuperarlo? 720 01:01:14,128 --> 01:01:16,665 Fai in fretta, Gregor. Non è divertente. 721 01:01:58,923 --> 01:02:00,630 Questa torta è ottima. 722 01:02:02,677 --> 01:02:04,167 Dovresti fare i compleanni più spesso. 723 01:02:04,220 --> 01:02:05,335 (ARTUR IN RUSSO) 724 01:02:28,703 --> 01:02:30,410 RIFIUTATO 725 01:02:44,552 --> 01:02:45,883 ACCETTATO 726 01:02:48,055 --> 01:02:49,511 Computer: Rasputin 727 01:02:53,269 --> 01:02:54,680 > Voce Sergeev: Rasputin. 728 01:02:54,729 --> 01:02:56,094 Computer: Diciassette. 729 01:02:58,316 --> 01:02:59,647 > Voce Sergeev: Diciassette. 730 01:02:59,692 --> 01:03:01,023 Computer: Norvegia. 731 01:03:02,069 --> 01:03:03,810 > Voce Sergeev: Norvegia. 732 01:03:05,114 --> 01:03:06,445 < Computer: 'Tyi golodny'. 733 01:03:09,911 --> 01:03:11,197 < Computer: Tyi golodny? 734 01:03:11,913 --> 01:03:12,869 Merda. 735 01:03:14,040 --> 01:03:15,405 Vuole sapere se ho fame. 736 01:03:15,625 --> 01:03:16,660 Ce l'hai? 737 01:03:19,045 --> 01:03:20,160 < Computer: Tyi golodny? 738 01:03:22,298 --> 01:03:23,834 Computer: Tyi golodny? 739 01:03:26,385 --> 01:03:27,295 'Nyet'. 740 01:03:27,929 --> 01:03:29,044 ACCETTATO 741 01:04:17,728 --> 01:04:19,560 < Ripley: Allora... aspetta, aspetta, aspetta. 742 01:04:28,030 --> 01:04:28,781 Vai! 743 01:04:35,538 --> 01:04:37,950 Fermo. A destra. 744 01:04:41,377 --> 01:04:45,871 < Destra. Destra. Fermo! 745 01:04:47,383 --> 01:04:49,090 Bene. Dritto. 746 01:04:54,849 --> 01:04:57,716 < Vai, vai, vai. Fermo! 747 01:04:57,768 --> 01:05:00,635 < Abbassati! Giù la testa! Giù! 748 01:05:02,690 --> 01:05:06,729 < Bene. Adesso, in diagonale a sinistra. 749 01:05:07,486 --> 01:05:09,193 Bene. A sinistra. 750 01:05:14,410 --> 01:05:15,912 < A sinistra. 751 01:05:16,829 --> 01:05:20,572 < Metti dentro il braccio. No, le braccia! Giù! 752 01:05:22,084 --> 01:05:24,621 < Ok, ora dritto. 753 01:05:29,842 --> 01:05:32,960 Via, vai, vai! Vai! 754 01:05:38,392 --> 01:05:39,427 Fermo. Fermo! 755 01:05:41,103 --> 01:05:42,184 < Mettilo a terra. 756 01:05:51,364 --> 01:05:52,820 < Veloce. 757 01:06:06,170 --> 01:06:08,286 Fermo! Fermo! Giù! Giù! 758 01:06:11,300 --> 01:06:12,756 Okay. Continua. 759 01:06:21,394 --> 01:06:23,180 < Più veloce che puoi. 760 01:06:26,649 --> 01:06:27,514 < Bene. 761 01:06:35,783 --> 01:06:37,239 < Funziona. Andiamo! 762 01:07:01,976 --> 01:07:03,387 Fermo, fermo, fermo! 763 01:07:07,189 --> 01:07:08,179 Piombo. 764 01:07:08,274 --> 01:07:10,606 Bene. Diamo un'occhiata. 765 01:07:26,792 --> 01:07:27,543 Quando? 766 01:07:28,544 --> 01:07:33,163 Cazzo! Aspettate lì. Stiamo arrivando. Sì. Ti devo un favore. 767 01:07:34,341 --> 01:07:37,003 - C'è una vendita promozionale da Romanov. - Signore? 768 01:07:37,720 --> 01:07:41,133 Era un mio uomo. L'allarme ha suonato senza motivo un'ora fa. 769 01:07:41,140 --> 01:07:43,848 Voglio tutte le unità disponibili in garage, ora. 770 01:07:43,893 --> 01:07:46,555 - Vouti e Michaels, pronti anche loro. - Sissignore. 771 01:07:46,604 --> 01:07:48,186 Adesso tocca a me. 772 01:07:58,866 --> 01:07:59,617 Ripley: Perfetto. 773 01:08:05,164 --> 01:08:06,575 Ecco. 774 01:08:11,921 --> 01:08:13,503 Piano, piano, piano, piano. 775 01:08:14,256 --> 01:08:15,508 - < Ci siamo. - Bene. 776 01:08:16,967 --> 01:08:18,298 - < Okay, un altro po'. - < Pronto? 777 01:08:18,344 --> 01:08:23,589 < Ripley: Forza, un altro po'. Ancora, ancora, ancora... 778 01:08:23,599 --> 01:08:24,509 Fermo! 779 01:08:24,558 --> 01:08:26,720 - Bene. Proprio qui. - Bene. 780 01:08:28,938 --> 01:08:30,520 - Perfetto. - Okay. 781 01:08:32,191 --> 01:08:33,101 Uno. 782 01:08:34,151 --> 01:08:35,016 No. 783 01:08:37,154 --> 01:08:38,019 Due. 784 01:08:39,156 --> 01:08:41,193 < Ripley: No. Tre. 785 01:08:42,284 --> 01:08:44,150 No. Quattro. 786 01:08:47,790 --> 01:08:49,121 Oh! E' lui. 787 01:08:49,875 --> 01:08:50,785 < Quattro uno. 788 01:08:52,336 --> 01:08:54,168 < No. Quattro due. 789 01:08:55,840 --> 01:08:57,626 No. Quattro tre. 790 01:08:59,218 --> 01:09:01,209 Ripley: No. Quattro quattro. 791 01:09:02,680 --> 01:09:05,217 No. Quattro cinque. 792 01:09:08,602 --> 01:09:09,558 Bingo! 793 01:09:09,812 --> 01:09:11,428 (SIRENA) 794 01:09:11,480 --> 01:09:14,017 - Datti una mossa con questa macchina! Forza. - Sissignore. 795 01:09:14,066 --> 01:09:15,773 Prima di giorno, che ne dici? 796 01:09:16,694 --> 01:09:17,900 Bene. Continua. 797 01:09:18,904 --> 01:09:21,942 Quattro cinque, sei, uno, due. 798 01:09:22,825 --> 01:09:24,407 Ci siamo. Ci siamo. 799 01:09:25,411 --> 01:09:29,325 Quattro cinque, sei uno, due tre. 800 01:09:31,584 --> 01:09:32,324 No. 801 01:09:33,544 --> 01:09:37,128 < Quattro cinque, sei uno, due quattro. 802 01:09:39,008 --> 01:09:40,874 No. Quattro cinque, sei uno. 803 01:09:40,926 --> 01:09:42,792 Quattro cinque, sei uno... 804 01:09:43,179 --> 01:09:44,010 < Due cinque. 805 01:09:45,347 --> 01:09:46,508 No. 806 01:09:47,349 --> 01:09:48,180 Dannazione! 807 01:09:48,767 --> 01:09:53,762 Quattro cinque, sei uno, due sei. 808 01:09:54,940 --> 01:09:57,728 - Bingo! - Bene. 809 01:10:01,155 --> 01:10:02,361 Quattro cinque... 810 01:10:03,115 --> 01:10:05,527 ...sei uno... due sei. 811 01:10:06,827 --> 01:10:07,783 < Uno. 812 01:10:11,665 --> 01:10:12,780 < Uno. 813 01:10:14,168 --> 01:10:17,911 Dai! Dai! 814 01:10:18,422 --> 01:10:21,915 - Che cazzo stai facendo?! - Improvviso. 815 01:10:37,691 --> 01:10:41,480 - Cazzo. Leva quest'affare. - Tienilo. 816 01:10:42,529 --> 01:10:47,865 Dai, andiamo. Supera quel cretino! Fallo spostare! Forza! 817 01:11:45,968 --> 01:11:46,799 < Ripley: Ci siamo. 818 01:11:50,764 --> 01:11:52,380 Cerchiamo di aprire quella teca. 819 01:11:56,979 --> 01:11:57,810 E va bene. 820 01:12:24,798 --> 01:12:26,175 Ecco fatto. 821 01:12:50,574 --> 01:12:52,485 - Ma che cosa fai? - Dammi la scatola. 822 01:12:54,161 --> 01:12:56,277 - Gabriel, non farlo. - Dammi la scatola. 823 01:12:57,456 --> 01:12:58,787 < Che c'è, vuoi più soldi? 824 01:12:58,832 --> 01:13:00,869 Cazzo, amico, guardati in giro, prendi quello che vuoi. 825 01:13:00,918 --> 01:13:02,875 Oh, chiudi il becco e dammi quella scatola. 826 01:13:04,713 --> 01:13:07,250 E Alex? Nicky la ucciderà, lo sai, questo. 827 01:13:07,299 --> 01:13:09,256 Te lo chiedo un'ultima volta. 828 01:13:11,261 --> 01:13:13,002 Perché lo fai? 829 01:13:14,681 --> 01:13:15,967 Sono uno sbirro. 830 01:13:18,227 --> 01:13:20,138 A Miami, da dieci anni, ormai. 831 01:13:20,270 --> 01:13:22,853 Mi ha chiamato Weber. Solo per te. 832 01:13:26,568 --> 01:13:27,899 E così sei uno sbirro. 833 01:13:28,654 --> 01:13:31,521 Vuoi arrestarmi? Accomodati. Dove potrei scappare? 834 01:13:31,907 --> 01:13:34,649 Tra meno di un minuto, la porta del caveau si chiuderà, 835 01:13:34,785 --> 01:13:37,948 e rimarremo intrappolati qui dentro. E Alex morirà. 836 01:13:37,996 --> 01:13:42,160 Non posso credere che tu sia un essere così spregevole da usarla in questo modo 837 01:13:42,167 --> 01:13:45,785 e poi ucciderla. Perché sarebbe come se premessi il grilletto tu stesso. 838 01:13:45,838 --> 01:13:48,580 Soltanto per arrestare il grande Keith Ripley. 839 01:13:50,217 --> 01:13:52,834 Sei solo un gran pezzo di merda. 840 01:13:56,515 --> 01:13:59,098 - Hai 30 secondi. - Come trovo Nicky? 841 01:14:00,561 --> 01:14:02,177 Ho il numero di telefono in tasca. 842 01:14:02,563 --> 01:14:04,930 Dammelo. Anche le uova. 843 01:14:06,275 --> 01:14:09,233 - Vuoi che resti viva? O no'? - E tu? 844 01:14:23,041 --> 01:14:24,497 Dieci secondi. 845 01:14:26,211 --> 01:14:27,463 Mi dispiace. 846 01:14:56,909 --> 01:14:58,195 Nella metropolitana, ragazzi. 847 01:14:58,243 --> 01:14:59,495 < Agente: Forza, diamoci da fare, muoversi! 848 01:15:10,464 --> 01:15:12,580 Postazione Sicurezza a Livello Caveau. Passo. 849 01:15:15,677 --> 01:15:18,089 Postazione Sicurezza a Livello Caveau. Passo. Gregor. 850 01:15:20,557 --> 01:15:22,764 Bodgan, controlla l'ascensore. Immediatamente. 851 01:15:48,544 --> 01:15:51,036 Sono un agente di polizia! Ascoltatemi! 852 01:15:51,338 --> 01:15:53,420 < C'è un ladro bloccato nel caveau interno. 853 01:15:53,507 --> 01:15:55,248 La guardia è chiusa nell'armadio del sotterraneo. 854 01:15:55,842 --> 01:15:59,085 Allontanatevi! Più lontani! Ancora di più! 855 01:16:00,138 --> 01:16:02,095 Forza, indietro! Indietro! 856 01:16:02,224 --> 01:16:04,636 Ordina di mettere giù tutte le armi. Subito! 857 01:16:06,937 --> 01:16:08,052 Subito! 858 01:16:08,730 --> 01:16:10,937 Va bene. Va bene. 859 01:16:13,569 --> 01:16:16,482 Mettetele a terra. Adesso! 860 01:16:16,530 --> 01:16:18,396 (ILIA PARLA IN RUSSO) 861 01:16:21,660 --> 01:16:23,196 Allontanatele. Forza! 862 01:16:26,623 --> 01:16:28,000 Che cosa vuoi? 863 01:16:28,834 --> 01:16:31,747 Lasciatemi uscire dall'ingresso principale, e raggiungere la mia unità. 864 01:16:32,379 --> 01:16:33,869 Hanno già circondato l'edificio. 865 01:16:33,922 --> 01:16:37,665 Nel frattempo, scendete di sotto dove troverete il ladro e il vostro collega. 866 01:16:37,676 --> 01:16:38,586 Avete capito? 867 01:16:38,594 --> 01:16:40,255 La porta è collegata all'allarme. Non si può aprire. 868 01:16:40,304 --> 01:16:42,136 Se hai un problema, risolvilo! 869 01:16:42,180 --> 01:16:44,342 Non costringermi a sparare a quest'uomo, per favore. 870 01:16:50,647 --> 01:16:53,389 (ALLARME) 871 01:17:23,305 --> 01:17:24,841 Mettete giù le armi. 872 01:17:24,890 --> 01:17:26,597 - Siamo della polizia. - Ah sì? 873 01:17:26,642 --> 01:17:28,349 Sono tutti della polizia, stasera. 874 01:17:36,234 --> 01:17:37,315 - > Nicky: Pronto? - Ehi! 875 01:17:37,402 --> 01:17:40,520 Ho quello che volevi. No, solo io. 876 01:17:44,493 --> 01:17:46,484 Abbiamo la polizia nella sala riunioni. 877 01:17:46,495 --> 01:17:48,202 Teneteli lì, per ora. 878 01:18:02,469 --> 01:18:05,837 Possiamo parlare? Ho una proposta per voi. 879 01:18:17,943 --> 01:18:18,899 Lei dov'è? 880 01:18:23,657 --> 01:18:24,772 < Andrei: Non ti muovere. 881 01:18:25,367 --> 01:18:29,201 Ha una pistola dietro la scatola. Che birichino. 882 01:18:29,246 --> 01:18:32,238 Dammi la scatola. E consegna la tua arma ad Andrei, per favore. 883 01:18:32,457 --> 01:18:33,618 Non vogliamo problemi. 884 01:18:33,667 --> 01:18:35,453 No, no, no. Voi non capite. 885 01:18:35,669 --> 01:18:39,003 Prima la lasciate andare, poi io vi consegno la scatola. 886 01:18:39,506 --> 01:18:43,795 Perché vedete? Se sparo attraverso la scatola, cosa che vi assicuro, 887 01:18:43,844 --> 01:18:46,711 non ho alcun problema a fare, Nicky non ne sarà affatto contento. 888 01:18:46,763 --> 01:18:48,345 A quel punto, diventeremmo tutti sacrificabili. 889 01:18:49,850 --> 01:18:52,091 Scommetto che conoscete il significato di questa parola. 890 01:18:52,144 --> 01:18:53,509 Apri la scatola. 891 01:18:55,063 --> 01:18:58,397 Abbassa la pistola. Abbassa la pistola. Abbassala. 892 01:19:04,322 --> 01:19:05,187 Giorgi: Okay. 893 01:19:13,457 --> 01:19:14,447 Stai bene? 894 01:19:14,833 --> 01:19:17,074 Sì, una meraviglia, grazie. 895 01:19:17,836 --> 01:19:18,621 < Giorgia Vai. 896 01:19:27,471 --> 01:19:28,711 Dammi la scatola. 897 01:19:32,142 --> 01:19:33,928 - < Andrei: Sali. - Perché? 898 01:19:34,186 --> 01:19:35,642 Nicky vuole vederti. 899 01:19:38,231 --> 01:19:39,483 Dammi la pistola. 900 01:19:40,859 --> 01:19:42,190 Siamo intesi, giusto? 901 01:19:51,953 --> 01:19:54,570 Senta, voglio sapere quando ci farete uscire da qui!? 902 01:19:54,581 --> 01:19:56,037 Le faccio le mie scuse, tenente Weber. 903 01:19:56,666 --> 01:19:59,124 I miei uomini sono comprensibilmente confusi. 904 01:19:59,169 --> 01:20:01,627 Prego, seguite il signor Sergeev giù nel caveau. 905 01:20:02,005 --> 01:20:04,292 Abbiamo quello che volete. Prego. 906 01:20:14,267 --> 01:20:15,302 Dov'è l'altro? 907 01:20:16,144 --> 01:20:18,385 Nessun altro. Solo lui. 908 01:20:18,772 --> 01:20:20,183 Dove diavolo è il mio uomo? 909 01:20:21,358 --> 01:20:25,898 Tenente... la sua vita personale... non è affar mio. 910 01:20:28,031 --> 01:20:30,944 Chiedo scusa per averti fatto portare qui, 911 01:20:32,244 --> 01:20:36,112 ma dovevo essere certo che le uova fossero autentiche, prima di lasciarti andare. 912 01:20:36,706 --> 01:20:40,950 La sua mancanza di fiducia è davvero... deprimente, signor Petrovich. 913 01:20:43,255 --> 01:20:44,711 Sono un uomo di parola. 914 01:20:46,925 --> 01:20:49,257 Dovrebbe essere con il suo padrino, ora. 915 01:20:52,264 --> 01:20:56,428 - Capisco. Le dispiace? - Prego. 916 01:21:03,859 --> 01:21:04,769 (CELLULARE SQUILLA) 917 01:21:04,943 --> 01:21:06,149 Si. 918 01:21:11,408 --> 01:21:13,900 - > Alex: Pronto? - Ciao. Dove sei? 919 01:21:15,161 --> 01:21:17,744 Sono al carcere. Dovevo vederlo. 920 01:21:17,998 --> 01:21:18,863 > Gabriel: Come sta? 921 01:21:19,958 --> 01:21:21,289 Tu come credi che stia? 922 01:21:21,543 --> 01:21:23,534 Non avevo scelta, Alex. 923 01:21:23,587 --> 01:21:26,045 > Nessuno aveva scelta. Ricordi? 924 01:21:27,132 --> 01:21:30,215 Te l'avevo detto, nessuno di noi poteva promettere niente. 925 01:21:30,510 --> 01:21:33,423 Ascolta. Le promesse sono bolle di sapone. 926 01:21:33,763 --> 01:21:37,176 Ma i sentimenti sono reali. E io devo sapere... 927 01:21:37,559 --> 01:21:39,300 > se i tuoi sentimenti erano bugie. 928 01:21:40,228 --> 01:21:43,186 > Ti prego. Devo saperlo. Dimmelo. 929 01:21:43,732 --> 01:21:45,097 Era tutta verità? 930 01:21:51,239 --> 01:21:54,652 Ora devo andare, Gabriel. Buonanotte. 931 01:21:54,868 --> 01:21:56,484 > Aspetta, no. Aspet... 932 01:22:06,129 --> 01:22:07,494 Soddisfatto? 933 01:22:16,765 --> 01:22:17,926 Le hai viste? 934 01:22:19,225 --> 01:22:21,387 Veramente avevamo un po' fretta. 935 01:22:21,937 --> 01:22:22,972 Guarda. 936 01:22:33,073 --> 01:22:36,441 Sono semplicemente... di legno? 937 01:22:44,376 --> 01:22:52,376 (GABRIEL RIDE) 938 01:22:55,929 --> 01:22:58,136 - Oddio. - Semplice legno? 939 01:23:02,644 --> 01:23:07,639 Era il 1917, Gabriel. In Russia. La gente moriva di fame. 940 01:23:07,941 --> 01:23:12,936 Non c'erano gioielli o diamanti. Non c'era speranza. 941 01:23:14,572 --> 01:23:18,110 Però la Zarina Alessandra doveva avere le sue uova. 942 01:23:20,120 --> 01:23:22,862 < Forse capisci perché abbiamo fatto la rivoluzione. 943 01:23:24,541 --> 01:23:27,579 La gente doveva credere in qualcosa. 944 01:23:30,338 --> 01:23:31,669 Portalo a casa. 945 01:23:38,513 --> 01:23:39,799 Gabriel! 946 01:23:43,351 --> 01:23:46,844 So cosa si dice in giro di me. Ma non sono un assassino. 947 01:23:48,106 --> 01:23:53,442 Sono solo un semplice immigrato, probabilmente come te. 948 01:23:55,280 --> 01:23:57,442 Io non credo, signor Petrovich. 949 01:23:59,075 --> 01:24:01,066 Lei non è come me, affatto. 950 01:24:12,464 --> 01:24:14,626 < Sudimack: Eccellente. Grazie. 951 01:24:15,467 --> 01:24:18,050 < Abbiamo Petrovich. Era Snitch. 952 01:24:18,094 --> 01:24:20,677 Dopo tutto il tempo passato a cercarlo, sapete dov'era? 953 01:24:21,014 --> 01:24:22,254 Sono sicuro che stai per dircelo. 954 01:24:22,390 --> 01:24:24,973 Sul lungomare ad aspettare il sorgere del sole. 955 01:24:25,226 --> 01:24:27,718 Sta venendo qui. Tomo subito. 956 01:24:30,732 --> 01:24:33,394 Allora... quello che non avevo considerato era 957 01:24:33,443 --> 01:24:37,027 che un cosiddetto professionista venisse manipolato da una ragazza. 958 01:24:37,072 --> 01:24:39,154 Che razza di poliziotti addestrano, a Miami?! 959 01:24:39,491 --> 01:24:41,402 Quelli bravi, Weber, quelli bravi. 960 01:24:41,451 --> 01:24:45,035 Non capisco. Come cavolo è possibile che ti sia lasciato... 961 01:24:45,080 --> 01:24:46,991 usare da uno stronzo come quello? 962 01:24:48,249 --> 01:24:50,707 A volte le cose... cambiano. 963 01:24:50,835 --> 01:24:54,829 Le cose cambiano? Del tipo... “da che parte sto adesso”? 964 01:24:55,131 --> 01:24:57,247 Ripley cos'è adesso, il tuo migliore amico? 965 01:24:57,801 --> 01:24:59,838 Di sicuro un amico migliore di te. 966 01:25:00,428 --> 01:25:03,261 Ah, ho capito. Sono io lo stronzo. 967 01:25:03,598 --> 01:25:07,011 Ora mi dirai che è una brava persona, o che era invischiato in una situazione 968 01:25:07,018 --> 01:25:08,179 < che non è riuscito a controllare... 969 01:25:08,228 --> 01:25:10,686 Oppure che i peccati dei padri non dovrebbero ricadere sulle figlie... 970 01:25:10,688 --> 01:25:13,066 dammi qualcosa di meglio di “le cose cambiano”! 971 01:25:13,691 --> 01:25:16,729 Tutto quello che posso darti è la verità. 972 01:25:18,613 --> 01:25:22,277 Oh, fanculo! Torna a Miami, Martin. 973 01:25:24,953 --> 01:25:28,366 Dopo il mio rapporto, sarai fortunato se avrai ancora un lavoro. 974 01:25:29,165 --> 01:25:30,030 Vedremo. 975 01:25:30,542 --> 01:25:32,829 Ehi! Di' quello che ti pare su Ripley, 976 01:25:32,836 --> 01:25:35,874 ma niente cambia il fatto che finalmente l'ho acciuffato. 977 01:25:36,131 --> 01:25:39,169 < E quando lascerà la prigione, lo farà in una cassa di legno. 978 01:25:41,052 --> 01:25:42,668 Andiamo a vedere il signor Petrovich. 979 01:25:56,776 --> 01:25:57,937 No. 980 01:26:04,784 --> 01:26:06,445 Quello non è Nicky Petrovich. 981 01:26:06,911 --> 01:26:07,901 Cosa? 982 01:26:08,746 --> 01:26:09,736 Non è lui. 983 01:26:13,001 --> 01:26:16,960 Senti. Il crimine organizzato lo ha confermato. Quello è Nicky Petrovich. 984 01:26:17,005 --> 01:26:18,245 Be', non mi interessa. 985 01:26:18,590 --> 01:26:21,332 Non è lui. Io c'ero, ricordate? 986 01:26:22,594 --> 01:26:23,925 Non ci sono accuse. 987 01:26:24,762 --> 01:26:26,924 Ma che cosa sta dicendo? Certo che ci sono. 988 01:26:26,973 --> 01:26:28,964 Crede davvero che io possa portarlo a testimoniare? 989 01:26:29,017 --> 01:26:32,510 Un poliziotto in incognito che potrebbe anche non essere regolare? Senza offesa. 990 01:26:32,729 --> 01:26:33,560 Figuriamoci. 991 01:26:33,605 --> 01:26:36,893 < Un poliziotto che è stato il perno di una operazione in incognito 992 01:26:36,900 --> 01:26:38,482 per cui era stata ufficialmente chiesta la chiusura? 993 01:26:38,860 --> 01:26:41,648 Non voglio mettere in imbarazzo il Bureau, e nemmeno il vostro Dipartimento, 994 01:26:41,696 --> 01:26:44,859 che ha accettato denaro ed equipaggiamenti dalla mafia russa. 995 01:26:44,949 --> 01:26:49,034 E i Romanov? E quei dannati tesori rubati in Russia? 996 01:26:49,078 --> 01:26:50,068 Che cosa c'entrano? 997 01:26:50,205 --> 01:26:52,242 Quando Zykov ha incontrato Ripley nel caveau, 998 01:26:52,290 --> 01:26:54,327 aveva svuotato tutto, prima che voi entraste. 999 01:26:54,626 --> 01:26:56,492 > Ripley: Ho una proposta per lei. 1000 01:26:57,212 --> 01:27:00,204 < E' impossibile che Romanov sporga denuncia contro Ripley. 1001 01:27:00,256 --> 01:27:04,500 Perché non potranno mai ammettere che quelle uova siano mai esistite. 1002 01:27:04,552 --> 01:27:06,839 < Quindi non possiamo dimostrare che il Detective Martin e Ripley 1003 01:27:06,846 --> 01:27:09,224 abbiano rubato un solo centesimo... 1004 01:27:09,224 --> 01:27:11,215 Però dovreste avere le foto segnaletiche. 1005 01:27:11,517 --> 01:27:13,929 Mafia russa... associazioni a delinquere, qualunque cosa... 1006 01:27:38,002 --> 01:27:42,041 E' lui. Quello è Nicky Petrovich. 1007 01:27:42,548 --> 01:27:44,801 - < Weber: Detective Martin. - Sì? 1008 01:27:46,219 --> 01:27:48,506 Quello è Victor Korolenko. 1009 01:27:59,440 --> 01:28:03,900 < Weber: Presunto morto. Non abbiamo mai trovato il corpo. 1010 01:28:08,574 --> 01:28:12,283 E mai lo troverete, tenente. 1011 01:28:31,639 --> 01:28:32,674 (SPARO) 1012 01:28:58,458 --> 01:28:59,619 Weber. 1013 01:29:00,501 --> 01:29:01,366 Cosa?! 1014 01:29:01,419 --> 01:29:05,003 L'avvocato lo ha portato davanti a un giudice per una richiesta di cauzione. 1015 01:29:05,006 --> 01:29:05,916 E poi è uscito. 1016 01:29:06,591 --> 01:29:07,752 Chi era? 1017 01:29:08,009 --> 01:29:09,625 - Chi era chi? - L'avvocato. 1018 01:29:10,053 --> 01:29:14,968 Chi cazzo credi? Alex... Korolenko. 1019 01:29:38,373 --> 01:29:41,866 > Voce Alex: Tu non puoi prometterlo a me, 1020 01:29:42,752 --> 01:29:44,459 quindi... forse non dovremmo neanche tentare. 1021 01:30:24,919 --> 01:30:25,875 Papà. 1022 01:30:25,920 --> 01:30:27,285 (VICTOR PARLA IN RUSSO) 1023 01:30:28,381 --> 01:30:30,622 (in russo) Andiamo? 1024 01:30:30,675 --> 01:30:32,757 (VICTOR E ALEX PARLANO IN RUSSO) 1025 01:30:38,182 --> 01:30:40,014 (CELLULARE SQUILLA) 1026 01:30:42,437 --> 01:30:43,302 Sì? 1027 01:30:43,354 --> 01:30:45,265 > Ripley: Non volevo partire senza salutarti. 1028 01:30:46,065 --> 01:30:47,897 > Ti devo un favore, Gaby. 1029 01:30:48,734 --> 01:30:53,444 E' il vero Nicky Petrovich che rifornisce il contrabbando di Zykov. 1030 01:30:54,574 --> 01:30:58,738 Grazie, ma... Zykov e Petrovich sono irreperibili. 1031 01:30:58,786 --> 01:31:00,402 Controlla un locale di nome... 1032 01:31:00,413 --> 01:31:01,619 “Riga Rose”? 1033 01:31:01,664 --> 01:31:04,372 > Ah, vedo che cominci a conoscere il territorio. 1034 01:31:04,459 --> 01:31:07,372 Be', sono uno sbirro... ricordi? 1035 01:31:07,795 --> 01:31:09,536 Non l'ho dimenticato un attimo. 1036 01:31:09,881 --> 01:31:11,167 Quando l'hai saputo? 1037 01:31:11,215 --> 01:31:13,923 > Sapevo che saresti arrivato da Miami prima ancora di te, Gaby. 1038 01:31:15,219 --> 01:31:19,213 Vedi, Weber ed io... be', diciamo che condividiamo le stesse fonti. 1039 01:31:19,223 --> 01:31:20,554 Solo che io pago meglio. 1040 01:31:20,558 --> 01:31:21,844 Signore, siamo pronti al decollo. 1041 01:31:22,393 --> 01:31:26,933 Allora, perché questo aiuto, Ripley? Magari ti senti in colpa? 1042 01:31:26,981 --> 01:31:30,599 (ride) “Colpa” non è una parola del mio vocabolario. 1043 01:31:31,569 --> 01:31:33,981 Speravo solo che vedessi le cose in modo diverso. 1044 01:31:35,656 --> 01:31:38,318 Insieme io e te avremmo potuto fare qualunque cosa. 1045 01:31:39,494 --> 01:31:42,486 Già, lo credo anch'io. 1046 01:31:42,830 --> 01:31:45,322 Mi farò risentire, nel caso cambiassi idea. 1047 01:31:46,042 --> 01:31:49,910 AI momento, ho un appuntamento con un uomo che pagherà molto bene, 1048 01:31:49,962 --> 01:31:53,500 una cosa che terrà chiusa nel suo sotterraneo, solo per dire che è sua. 1049 01:31:56,010 --> 01:31:57,216 Buona caccia, Gaby. 1050 01:31:57,261 --> 01:32:00,970 > Aspetta, aspetta. Fammi parlare con lei. Solo per un secondo. 1051 01:32:01,015 --> 01:32:01,766 E' lui? 1052 01:32:01,807 --> 01:32:03,514 Cosa ti fa pensare che lei sia con me? 1053 01:32:04,060 --> 01:32:05,676 Non ha commesso alcun crimine. 1054 01:32:05,728 --> 01:32:08,095 Ha solo mentito ad un uomo che stava mentendo a lei. 1055 01:32:15,488 --> 01:32:17,104 (ALEX RIDE) 1056 01:32:20,034 --> 01:32:21,240 Fai la brava. 1057 01:32:22,286 --> 01:32:24,698 Cercherò, zio Keith. 1058 01:32:25,540 --> 01:32:29,625 Però... sospetto che la mia carriera legale sia appena finita. 1059 01:32:29,961 --> 01:32:31,292 Grazie al cielo. 1060 01:33:02,243 --> 01:33:09,411 Vieni qui ogni sera. E ogni sera ti dico che non so un cazzo di questo Petrovich. 1061 01:33:11,377 --> 01:33:12,993 Questo è un locale notturno. 1062 01:33:14,130 --> 01:33:15,165 < Sai cosa penso? 1063 01:33:16,132 --> 01:33:20,126 Penso che dovresti buttarti nella mischia, e divertirti un po'. 1064 01:33:20,511 --> 01:33:21,216 Già. 1065 01:33:21,262 --> 01:33:23,219 - < Sai cosa intendo, amico? - Sì. 1066 01:33:23,264 --> 01:33:24,675 Trovati una ragazza. 1067 01:33:37,111 --> 01:33:40,149 (ALEX PARLA IN RUSSO) 1068 01:33:41,532 --> 01:33:42,397 'Zakuska'? 1069 01:33:43,075 --> 01:33:44,941 Un antipasto russo per riempire lo stomaco. 1070 01:33:47,538 --> 01:33:48,949 Il mio stomaco deve essere riempito? 1071 01:33:49,165 --> 01:33:50,371 Spero di sì. 1072 01:33:51,834 --> 01:33:53,541 Non avevi detto che non bevevi? 1073 01:33:53,794 --> 01:33:55,501 Avevo detto un sacco di cose. 1074 01:33:55,546 --> 01:33:59,084 E credo di aver detto anche qualcosa riguardo le supposizioni. 1075 01:33:59,133 --> 01:34:02,626 Forse è un concetto di cui dovremmo sbarazzarci. Immediatamente. 1076 01:34:03,346 --> 01:34:06,964 Mi chiamo Gabriel Martin. Vengo da Miami. 1077 01:34:08,559 --> 01:34:12,803 In realtà stavo cercando un avvocato. Ma il suo studio era... chiuso. 1078 01:34:13,522 --> 01:34:16,856 Così... sono venuto qui. 1079 01:34:20,988 --> 01:34:27,030 Okay. Mi chiamo... Alexandra Korolenko. 1080 01:34:27,328 --> 01:34:32,823 E vengo da... San Pietroburgo. Passando per Little Odessa. 1081 01:34:34,085 --> 01:34:38,079 E... mi piace ballare. 1082 01:34:39,215 --> 01:34:42,503 Quindi... sono venuta qui, stasera. 1083 01:34:48,683 --> 01:34:51,015 Vuoi ballare con me? 1084 01:34:53,521 --> 01:34:54,431 Sì. 1085 01:34:56,941 --> 01:34:59,273 Non vedo l'ora di fare la figura del ridicolo. 1086 01:35:02,363 --> 01:35:03,444 Anch'io. 1087 01:35:06,283 --> 01:35:07,535 - Alex. - Sì? 1088 01:35:08,077 --> 01:35:10,819 Quella notte, quando ti ho chiamato da Coney Island... 1089 01:35:11,622 --> 01:35:13,704 non hai risposto alla mia domanda. 1090 01:35:14,458 --> 01:35:15,710 Quale? 1091 01:35:17,294 --> 01:35:20,377 Volevo... beh, voglio sapere. 1092 01:35:23,551 --> 01:35:25,258 Erano tutte bugie? 1093 01:35:33,978 --> 01:35:35,889 Non la parte importante. 1094 01:35:46,574 --> 01:35:47,939 Questo era vero. 1095 01:35:49,618 --> 01:35:51,575 (ride) Era vero. 1096 01:35:51,662 --> 01:35:54,495 (ride) Me lo sentivo! Era vero. Sì, era vero! Finalmente!