1
00:00:07,946 --> 00:00:10,286
Dari luar angkasa,
itu seperti sebuah pengalihan...
2
00:00:10,496 --> 00:00:12,746
...sebuah trik pesulap
di panggung yang gelap.
3
00:00:14,246 --> 00:00:17,956
Dari jarak ini, orang tak akan
membayangkan itu hidup.
4
00:00:20,586 --> 00:00:24,136
Hampir empat miliar tahun lalu,
ia pertama kali muncul di laut...
5
00:00:24,886 --> 00:00:27,216
...dalam bentuk kehidupan
bersel tunggal.
6
00:00:28,556 --> 00:00:31,136
Dalam sebuah ledakan kehidupan
sepanjang jutaan tahun...
7
00:00:31,226 --> 00:00:34,766
...organisme multiseluler pertama
mulai memperbanyak diri.
8
00:00:36,226 --> 00:00:37,276
Lantas, berhenti.
9
00:00:38,936 --> 00:00:41,106
Sekitar 440 juta tahun lalu...
10
00:00:41,446 --> 00:00:43,486
...kepunahan massal besar
akan membunuh...
11
00:00:43,566 --> 00:00:45,446
...hampir semua spesies
di planet...
12
00:00:45,906 --> 00:00:48,536
...meninggalkan lautan luas
yang hancur dan kosong.
13
00:00:50,406 --> 00:00:52,576
Tanaman perlahan
mulai berevolusi.
14
00:00:53,496 --> 00:00:54,536
Kemudian serangga.
15
00:00:55,456 --> 00:00:56,586
Hanya untuk dilenyapkan...
16
00:00:56,666 --> 00:00:59,456
...dalam kepunahan massal besar
kedua di Bumi.
17
00:01:01,336 --> 00:01:03,376
Siklusnya berulang berkali-kali.
18
00:01:04,296 --> 00:01:06,886
Reptilia muncul sendiri
dari laut...
19
00:01:07,216 --> 00:01:08,716
...hanya untuk dibunuh.
20
00:01:09,716 --> 00:01:11,766
Kemudian dinosaurus berjuang
untuk hidup...
21
00:01:12,636 --> 00:01:15,686
...bersama burung pertama, ikan,
dan tumbuhan berbunga.
22
00:01:16,686 --> 00:01:18,016
Kehancuran mereka...
23
00:01:18,106 --> 00:01:21,146
...adalah kepunahan besar
keempat dan kelima di Bumi.
24
00:01:23,446 --> 00:01:27,066
Baru ratusan ribu tahun lalu,
Homo Sapiens muncul.
25
00:01:28,276 --> 00:01:29,286
Manusia.
26
00:01:29,696 --> 00:01:31,496
Dari lukisan gua
hingga Alkitab...
27
00:01:31,746 --> 00:01:33,826
...hingga Columbus
dan Apollo 11...
28
00:01:34,206 --> 00:01:38,166
...kita terus menjadi kekuatan
di atas dan di luar Bumi...
29
00:01:38,536 --> 00:01:41,666
...membuat daftar dunia alami
saat itu terungkap kepada kita.
30
00:01:43,256 --> 00:01:46,426
Populasi dunia meningkat menjadi
lebih dari lima miliar orang...
31
00:01:47,006 --> 00:01:50,216
...semua adalah keturunan
dari sel tunggal awal itu.
32
00:01:50,676 --> 00:01:52,676
Percikan kehidupan pertama itu.
33
00:01:54,596 --> 00:01:58,226
Namun, dengan pengetahuan kita,
tak seorang pun tahu pasti...
34
00:01:58,686 --> 00:02:02,356
...apa atau siapa yang memicu
percikan awal itu.
35
00:02:03,896 --> 00:02:07,866
Apakah ada rencana, tujuan,
atau alasan bagi keberadaan kita?
36
00:02:09,576 --> 00:02:12,616
Apakah kita akan lupa
seperti orang-orang sebelum kita?
37
00:02:14,496 --> 00:02:15,746
Menuju kepunahan keenam...
38
00:02:15,826 --> 00:02:18,576
...yang para ilmuwan peringatkan
sudah berjalan?
39
00:02:28,716 --> 00:02:32,766
Atau misteri itu akan terungkap
melalui sebuah pertanda?
40
00:02:34,226 --> 00:02:35,266
Sebuah simbol?
41
00:02:36,976 --> 00:02:38,056
Sebuah wahyu?
42
00:02:59,786 --> 00:03:02,586
Aktivitas Paranormal
43
00:03:07,546 --> 00:03:10,176
Pemerintah Menyangkal Mengetahui
44
00:03:26,936 --> 00:03:29,446
Kebenaran Ada di Luar Sana
45
00:03:34,536 --> 00:03:36,866
Pantai Gading
Afrika Barat
46
00:03:40,916 --> 00:03:41,916
Profesor!
47
00:03:41,996 --> 00:03:44,666
Kemari! Semuanya, kemari!
48
00:03:45,416 --> 00:03:46,756
Kemari, Semuanya!
49
00:03:47,836 --> 00:03:50,376
Ayo! Itu ada di sana!
Di sebelah sana. Ikut denganku.
50
00:04:18,156 --> 00:04:21,866
Universitas Pantai Gading
Afrika Barat
51
00:05:13,126 --> 00:05:15,216
Kitab Suci
52
00:06:19,276 --> 00:06:21,786
Kejadian 1:28
Dan Tuhan memberkati mereka...
53
00:06:21,866 --> 00:06:24,366
Ya. Sambungkan
dengan operator internasional.
54
00:06:24,456 --> 00:06:27,286
Tolong, aku harus menelepon
ke Amerika Serikat.
55
00:06:28,416 --> 00:06:32,376
Bandara Internasional Dulles
Tiga Hari Kemudian
56
00:06:35,416 --> 00:06:39,176
Universitas Amerika
Washington, DC
57
00:06:49,606 --> 00:06:50,606
Permisi.
58
00:06:50,896 --> 00:06:53,026
Aku mencari Departemen Biologi...
59
00:06:53,106 --> 00:06:54,356
...untuk menemui Profesor Sandoz.
60
00:07:26,516 --> 00:07:29,976
Doktor Sandoz? Profesor Sandoz.
Aku Solomon Merkmallen.
61
00:07:30,436 --> 00:07:32,856
Doktor Merkmallen. Astaga.
Kukira terjadi sesuatu kepadamu.
62
00:07:33,896 --> 00:07:36,566
Kau tak menerima pesanku?
Kami tertunda di Frankfurt.
63
00:07:36,936 --> 00:07:39,156
Dengar, yang penting,
kau kini di sini dan aman.
64
00:07:39,236 --> 00:07:40,236
Ya.
65
00:07:41,026 --> 00:07:43,866
Kau membawakan sesuatu untukku.
Penemuanmu itu.
66
00:07:44,076 --> 00:07:45,076
Ya.
67
00:07:45,496 --> 00:07:46,786
Aku tak sabar ingin melihatnya.
68
00:07:47,786 --> 00:07:50,576
Sayangnya aku harus meninggalkan
penemuanku di bea cukai.
69
00:07:51,036 --> 00:07:54,046
Ada masalah
dengan mesin sinar-X di Jerman.
70
00:08:00,926 --> 00:08:02,466
Masalah apa yang kau alami?
71
00:08:03,096 --> 00:08:04,256
Sudah kubilang kekuatannya.
72
00:08:06,516 --> 00:08:07,516
Ya, tentu saja.
73
00:08:07,806 --> 00:08:09,136
Kredensialku satu-satunya...
74
00:08:09,226 --> 00:08:11,186
...yang mencegahku
ditahan lebih jauh.
75
00:08:28,906 --> 00:08:30,576
Aku tak bisa menjelaskannya...
76
00:08:31,166 --> 00:08:33,456
...tapi kedua bagian ini
telah menyatu.
77
00:08:36,546 --> 00:08:39,296
Kuharap ini cocok dengan potongan
yang kau temukan...
78
00:08:39,376 --> 00:08:41,376
...agar kau bisa melihat sendiri
keajaibannya.
79
00:08:42,126 --> 00:08:43,546
Kau sudah berhasil membacanya?
80
00:08:45,886 --> 00:08:47,636
Kau bukan Doktor Sandoz, bukan?
81
00:09:25,966 --> 00:09:26,966
Sial.
82
00:09:37,396 --> 00:09:39,856
Markas FBI
Washington, DC
83
00:09:39,936 --> 00:09:42,396
Kasus seperti ini, tentu saja,
aku memikirkan kepentinganmu.
84
00:09:42,486 --> 00:09:44,656
Pendapat dan teori
Doktor Merkmallen soal hal itu.
85
00:09:45,526 --> 00:09:47,656
Aku yakin Agen Mulder tak asing
dengan pekerjaannya.
86
00:09:49,616 --> 00:09:51,366
Doktor Solomon Merkmallen.
87
00:09:51,746 --> 00:09:54,206
Profesor Biologi,
Universitas Pantai Gading.
88
00:09:54,616 --> 00:09:55,996
Kemarin, dia terbang kemari
dari Afrika.
89
00:09:56,326 --> 00:09:59,126
Dua jam kemudian, dia dibunuh
di Universitas Amerika.
90
00:09:59,746 --> 00:10:00,756
Jasadnya hilang...
91
00:10:00,836 --> 00:10:03,296
...tapi ada cukup darah di lantai
untuk membuat asumsi.
92
00:10:03,376 --> 00:10:05,636
Beberapa siswa juga menegaskan
bahwa mereka bicara dengannya...
93
00:10:05,716 --> 00:10:07,966
...saat dia menanyakan arah
untuk mencari Doktor Sandoz...
94
00:10:08,046 --> 00:10:09,386
...yang juga profesor biologi.
95
00:10:09,716 --> 00:10:12,636
Keduanya dukung teori pinggiran
bernama Panspermia.
96
00:10:12,726 --> 00:10:14,266
Itu kepercayaan
bahwa kehidupan berasal dari...
97
00:10:14,346 --> 00:10:16,516
Tempat lain di alam semesta ini.
98
00:10:16,596 --> 00:10:17,606
Kau pernah mendengarnya?
99
00:10:17,686 --> 00:10:20,476
Ya. Idenya bahwa Mars
atau planet lain...
100
00:10:20,976 --> 00:10:22,896
...bisa dihuni jauh sebelum Bumi.
101
00:10:23,066 --> 00:10:25,906
Juga bahwa tabrakan kosmis
pada planet-planet ini...
102
00:10:26,236 --> 00:10:28,696
...menembakkan mikrob
ke dalam tata surya kita.
103
00:10:28,776 --> 00:10:30,576
Sebagian mendarat
dan berkembang di sini.
104
00:10:30,946 --> 00:10:32,326
Kau akan menerima itu
sebagai masuk akal?
105
00:10:32,576 --> 00:10:34,576
Hampir semua ilmuwan
akan menerima itu.
106
00:10:35,246 --> 00:10:37,416
Secara teori. Maksudku,
itu hanya teori.
107
00:10:37,706 --> 00:10:38,836
Namun, hanya itu.
108
00:10:39,876 --> 00:10:42,166
Kau tak berpikir ini berkaitan
dengan kematiannya, bukan?
109
00:10:42,416 --> 00:10:44,666
Doktor Merkmallen menemukan
artefak di negaranya.
110
00:10:45,336 --> 00:10:46,676
Ini jiplakan artefak itu.
111
00:10:47,926 --> 00:10:50,466
Dia mengakui itu berisi pesan,
bukan hanya teori Mars-nya...
112
00:10:50,556 --> 00:10:52,636
...tapi arti sejati
keberadaan manusia.
113
00:10:52,966 --> 00:10:54,636
Jauh lebih tak masuk akal.
114
00:10:54,926 --> 00:10:57,186
Doktor Sandoz,
orang yang akan dia temui...
115
00:10:57,266 --> 00:10:59,766
...membuat pengakuan serupa
di sebuah jurnal sains.
116
00:10:59,856 --> 00:11:01,856
Katanya dia sudah menemukan
artefak...
117
00:11:01,936 --> 00:11:04,356
...yang hampir sama dengan itu,
dengan tulisan yang mirip.
118
00:11:04,436 --> 00:11:06,646
Apa yang seharusnya ini katakan?
119
00:11:06,986 --> 00:11:09,026
Kita harus menanyakan itu
kepada Doktor Sandoz.
120
00:11:09,616 --> 00:11:11,866
- Kenapa tak kita tanyakan?
- Tak bisa. Dia menghilang.
121
00:11:16,406 --> 00:11:17,866
Apa yang kita lakukan, Mulder?
122
00:11:17,956 --> 00:11:19,826
Ini masalah polisi.
123
00:11:19,916 --> 00:11:21,456
Skinner ingin kita
menangani kasus ini.
124
00:11:21,706 --> 00:11:22,996
Kau akan mencoba meyakinkanku...
125
00:11:23,086 --> 00:11:25,336
...bahwa tak ada kepentingan
pribadimu dalam kasus ini?
126
00:11:25,416 --> 00:11:27,926
Aku hanya pekerja FBI.
127
00:11:28,006 --> 00:11:29,006
Yang benar saja.
128
00:11:29,086 --> 00:11:30,426
Entah apa ada sesuatu di sini.
129
00:11:31,256 --> 00:11:34,216
Dua orang menyatakan
bahwa kita semua penghuni Mars.
130
00:11:34,516 --> 00:11:37,016
Kenapa mereka melakukan
permainan kotor?
131
00:11:37,096 --> 00:11:39,306
Itulah yang harus kita cari tahu.
132
00:11:54,486 --> 00:11:56,286
Aku tak percaya
kau akan berdiri di sini...
133
00:12:16,056 --> 00:12:19,936
Kurasa pencarian kebenaran
tiada henti ini, Mulder...
134
00:12:20,016 --> 00:12:23,476
...kini tak masuk akal bagiku.
135
00:12:25,606 --> 00:12:26,606
Mulder?
136
00:12:28,356 --> 00:12:30,356
Kau dengar kata-kataku tadi?
137
00:12:30,816 --> 00:12:31,816
Tidak.
138
00:12:32,196 --> 00:12:33,196
Tidak?
139
00:12:35,276 --> 00:12:36,946
Mungkin kau tak mau mendengarnya.
140
00:12:37,576 --> 00:12:38,746
Tidak.
141
00:12:40,036 --> 00:12:41,536
Aku tak bisa mendengarnya.
142
00:12:48,966 --> 00:12:50,126
Mulder?
143
00:12:52,296 --> 00:12:53,926
Dengar, setelah semua
yang kau lakukan...
144
00:12:55,006 --> 00:12:56,216
...setelah semua
yang telah kau ungkapkan...
145
00:12:57,136 --> 00:12:59,766
Konspirasi orang-orang
melakukan eksperimen manusia...
146
00:13:01,016 --> 00:13:02,346
...orang-orang
yang sekarang sudah mati.
147
00:13:02,436 --> 00:13:04,056
Kau membongkar rahasia mereka.
148
00:13:05,186 --> 00:13:06,186
Kau sudah menang.
149
00:13:08,936 --> 00:13:11,816
Apa lagi yang ingin kau lakukan
atau temukan?
150
00:13:13,566 --> 00:13:14,566
Adikku.
151
00:13:20,906 --> 00:13:24,876
Universitas Amerika
Pukul 11.42
152
00:13:43,476 --> 00:13:45,806
Kurasa aku benar
soal ini adalah urusan polisi.
153
00:13:49,396 --> 00:13:50,396
Detektif.
154
00:13:51,396 --> 00:13:53,736
- Ada yang bisa kubantu?
- Agen Mulder dan Scully, FBI.
155
00:13:53,816 --> 00:13:54,816
Apa yang kau temukan di sini?
156
00:13:54,906 --> 00:13:56,696
Senjata yang mungkin digunakan.
Ada darah dan rambut di atasnya.
157
00:13:56,776 --> 00:13:57,866
Sepertinya juga ada sidik jari.
158
00:13:57,946 --> 00:14:00,036
- Ada kabar soal Doktor Sandoz?
- Tidak.
159
00:14:00,326 --> 00:14:02,326
Namun, kami diberi tahu
kemungkinan ini sidik jarinya.
160
00:14:02,576 --> 00:14:03,576
Diberi tahu oleh siapa?
161
00:14:04,366 --> 00:14:05,826
Orang yang sedang bicara
dengan rekanmu.
162
00:14:06,826 --> 00:14:08,416
Aku Fox Mulder dari FBI.
163
00:14:08,786 --> 00:14:10,376
Aku Doktor Barnes,
kepala departemen.
164
00:14:11,456 --> 00:14:12,876
Mereka memintaku
untuk menunda kuliah...
165
00:14:12,966 --> 00:14:14,756
...dan mengatur wawancara
dengan staf pengajar.
166
00:14:15,086 --> 00:14:17,346
Kau punya pendapat sendiri
tentang kejadian di sini?
167
00:14:17,426 --> 00:14:18,636
Ada banyak spekulasi.
168
00:14:18,716 --> 00:14:20,386
Soal Doktor Sandoz yang hilang?
169
00:14:20,846 --> 00:14:22,226
Terlepas dari gagasannya
yang lucu...
170
00:14:22,306 --> 00:14:24,306
...rekanku mampu melakukan
hampir semuanya...
171
00:14:24,386 --> 00:14:26,436
...untuk memajukan reputasinya
yang agak dipertanyakan.
172
00:14:26,846 --> 00:14:27,896
Mampu membunuh?
173
00:14:29,066 --> 00:14:31,186
Catatan Doktor Sandoz penuh
dengan pembicaraan...
174
00:14:31,276 --> 00:14:33,896
...tentang artefak
yang berasal dari Afrika Barat.
175
00:14:34,316 --> 00:14:35,656
Namun, seperti orang
yang membawakannya...
176
00:14:35,736 --> 00:14:37,236
...artefak itu belum ditemukan.
177
00:14:37,316 --> 00:14:38,946
Kau membicarakan ini?
178
00:14:51,296 --> 00:14:52,456
Mulder?
179
00:14:54,006 --> 00:14:57,086
Doktor Sandoz percaya
tulisan ini berasal dari alien.
180
00:14:58,086 --> 00:14:59,136
Orang-orang tak penting ini.
181
00:14:59,216 --> 00:15:01,306
Mereka tak punya kesabaran
untuk proses ilmiah.
182
00:15:01,756 --> 00:15:03,976
Mereka senang membaca
nama mereka di tabloid.
183
00:15:04,346 --> 00:15:05,686
Para ilmuwan aspal.
184
00:15:06,476 --> 00:15:07,596
Sangat memalukan.
185
00:15:20,236 --> 00:15:22,486
- Ada apa, Mulder?
- Entahlah.
186
00:15:22,866 --> 00:15:25,036
Bunyi berisik ini.
187
00:15:25,786 --> 00:15:27,496
Sama seperti yang terjadi
kepadaku di kantor...
188
00:15:27,576 --> 00:15:28,996
...di lift pagi ini.
189
00:15:29,626 --> 00:15:31,416
- Kau demam?
- Tidak.
190
00:15:31,706 --> 00:15:33,876
Ini terdengar aneh,
tapi kurasa ini karena benda itu.
191
00:15:36,126 --> 00:15:37,176
Kau tak bercanda.
192
00:15:40,796 --> 00:15:42,136
Ini hanya selembar kertas.
193
00:15:51,056 --> 00:15:52,566
Aku mengenali ideografinya.
194
00:15:55,686 --> 00:15:56,686
Kau terlambat.
195
00:15:58,236 --> 00:16:00,866
Maaf. Kukira ini ruanganku.
196
00:16:01,116 --> 00:16:02,116
Fox.
197
00:16:03,366 --> 00:16:06,196
Kutelepon Chuck. Aku tahu kau
akan telepon untuk autentikasi...
198
00:16:06,746 --> 00:16:08,206
...dan untuk meminta
opini profesionalnya...
199
00:16:08,286 --> 00:16:09,826
...soal ucapanmu
bahwa itu memengaruhimu.
200
00:16:10,076 --> 00:16:11,166
Luar biasa, Mulder!
201
00:16:11,456 --> 00:16:12,996
- Kau tak percaya, Chuck?
- Tidak.
202
00:16:13,086 --> 00:16:15,666
Kau kenal aku. Ini keahlianku.
203
00:16:16,626 --> 00:16:19,336
Jadi, apa sebenarnya
yang kau alami?
204
00:16:19,676 --> 00:16:22,716
Kebisingan, disonansi aural.
Itu datang dan pergi.
205
00:16:23,136 --> 00:16:24,216
Apakah itu terjadi sekarang?
206
00:16:24,306 --> 00:16:25,966
Tidak, tapi itu terjadi
beberapa menit lalu.
207
00:16:26,466 --> 00:16:27,676
Itu hanya memengaruhimu?
208
00:16:28,806 --> 00:16:29,846
Dipicu oleh jiplakan itu?
209
00:16:31,936 --> 00:16:33,226
Itu membuatku kagum.
210
00:16:33,556 --> 00:16:35,776
- Kenapa?
- Karena jiplakan itu palsu...
211
00:16:36,726 --> 00:16:38,396
...dan bukan aku yang pertama
mengatakan demikian.
212
00:16:39,146 --> 00:16:41,066
Tulisannya adalah Cree.
Navajo fonetik.
213
00:16:41,156 --> 00:16:44,276
Namun, tiada interpretasi harfiah
yang masuk akal.
214
00:16:44,526 --> 00:16:46,366
Juga fakta bahwa itu
ditemukan di Afrika...
215
00:16:46,446 --> 00:16:48,786
...membuatnya lebih mencurigakan
sebagai pemalsuan.
216
00:16:49,036 --> 00:16:50,116
Mencurigakan apa?
217
00:16:50,206 --> 00:16:51,576
Kau tahu apa itu persegi ajaib?
218
00:16:52,286 --> 00:16:53,746
Ya, ada hubungannya
dengan okultisme.
219
00:16:53,836 --> 00:16:54,996
Benar. Keren sekali.
220
00:16:55,206 --> 00:16:58,126
Itu pertama muncul
di abad kesembilan dalam sejarah.
221
00:16:59,376 --> 00:17:00,466
Namun...
222
00:17:03,756 --> 00:17:05,346
Konon...
223
00:17:05,756 --> 00:17:08,426
...Tuhan memerintahkan Adam
untuk menggunakannya...
224
00:17:08,636 --> 00:17:09,926
...lalu mewariskan rahasia itu...
225
00:17:10,016 --> 00:17:12,306
...kepada semua orang kudus,
nabi, dan orang bijak...
226
00:17:12,476 --> 00:17:15,356
...sebagai cara menahan
dan menyimpan potensi kekuatan...
227
00:17:15,646 --> 00:17:18,526
...kepada orang yang namanya,
atau korelatif numerik...
228
00:17:18,606 --> 00:17:20,356
...melaksanakan kekuatan itu.
229
00:17:20,436 --> 00:17:21,696
Itukah benda ini?
230
00:17:21,776 --> 00:17:24,116
Seseorang ingin kau percaya itu.
231
00:17:24,196 --> 00:17:25,196
Bagaimana kau tahu?
232
00:17:25,486 --> 00:17:28,576
Ternyata kita tak perlu pergi
jauh-jauh untuk mencari tahu.
233
00:17:34,916 --> 00:17:38,246
Barnes pernah mendokumentasikan
pemalsuan Sandoz sebelumnya.
234
00:17:39,666 --> 00:17:41,716
Jika dia jujur tentang rekannya
saat kita bertemu dengannya,..
235
00:17:41,796 --> 00:17:43,336
...di sini, dia sangat brutal.
236
00:17:43,426 --> 00:17:44,636
Apakah dia mendukung semua itu?
237
00:17:45,216 --> 00:17:47,216
Sebenarnya itu cukup ilmiah.
238
00:17:47,756 --> 00:17:50,426
Barnes telah membangun karier...
239
00:17:50,636 --> 00:17:53,516
...dengan mengekspos sains
dan penipuan religius.
240
00:17:55,146 --> 00:17:58,606
Sebutkan keajaiban dunia kalian.
Dia pernah ke sana, menyanggah...
241
00:17:58,936 --> 00:18:02,196
Ya, tapi bukankah menguntungkan
baginya merahasiakan sesuatu...
242
00:18:02,276 --> 00:18:04,446
...yang tak bisa disanggahnya
dengan pengetahuannya?
243
00:18:04,526 --> 00:18:05,906
Mulder, jika itu benar...
244
00:18:05,986 --> 00:18:09,036
...kenapa artefak Indian Amerika
diukir pada batu...
245
00:18:09,116 --> 00:18:11,286
...di pantai Barat benua Afrika?
246
00:18:11,536 --> 00:18:14,246
Tahun 1996, sebuah batu dari Mars
ditemukan di Antartika.
247
00:18:14,326 --> 00:18:15,326
Bagaimana itu bisa ada di sana?
248
00:18:15,826 --> 00:18:17,036
Itu dari luar angkasa.
249
00:18:18,246 --> 00:18:19,416
Itu menimbulkan pertanyaan, 'kan?
250
00:18:20,546 --> 00:18:24,006
Kenapa membuat penipuan
dengan tulisan Navajo...
251
00:18:26,046 --> 00:18:27,046
...di Afrika?
252
00:18:31,516 --> 00:18:32,516
Mulder?
253
00:18:38,856 --> 00:18:39,856
Keluarlah.
254
00:18:41,566 --> 00:18:42,566
Keluarlah.
255
00:18:52,826 --> 00:18:53,906
Kau kesakitan.
256
00:18:56,076 --> 00:18:57,376
Tidak, itu sudah hilang.
257
00:19:00,336 --> 00:19:01,996
Mulder, apa pun penyebabnya...
258
00:19:02,336 --> 00:19:04,046
...kurasa itu
harus segera diatasi.
259
00:19:05,336 --> 00:19:07,006
Aku akan menjadwalkan
pindai CT untukmu.
260
00:19:07,086 --> 00:19:08,546
Tidak, aku tak apa. Sungguh.
261
00:19:08,636 --> 00:19:09,716
Mulder, kau tak baik-baik saja.
262
00:19:10,216 --> 00:19:12,056
Jika tak ada hal lainnya,
sebaiknya kau istirahat di rumah.
263
00:19:12,136 --> 00:19:14,266
Aku tak mau pulang
untuk tidur, Scully.
264
00:19:14,636 --> 00:19:16,186
Kurasa aku tahu apa penyebabnya.
265
00:19:16,936 --> 00:19:19,226
Aku tahu yang terjadi pada kedua
profesor dan artefak itu.
266
00:19:19,306 --> 00:19:22,356
Aku punya firasat kemarin
saat bertemu pria itu, Barnes.
267
00:19:22,566 --> 00:19:23,566
Kau punya "firasat"?
268
00:19:23,646 --> 00:19:26,236
Ya. Pria itu, Solomon Merkmallen,
sudah mati.
269
00:19:26,526 --> 00:19:27,526
Barnes tahu itu.
270
00:19:27,776 --> 00:19:29,736
Dia membunuhnya.
Dia membunuhnya di lab itu.
271
00:19:31,946 --> 00:19:33,406
Kuharap kau
tak akan menyarankan...
272
00:19:33,486 --> 00:19:35,826
...kita menangkapnya
dengan asumsi tak berdasar itu.
273
00:19:35,906 --> 00:19:36,906
Tidak.
274
00:19:37,616 --> 00:19:39,536
Tidak sampai kutunjukkan kepadamu
yang dia lakukan dengan jasadnya.
275
00:19:45,336 --> 00:19:49,136
Kediaman Sandoz
Silver Spring, Maryland
276
00:19:53,426 --> 00:19:55,806
Aku sudah mencari ke mana-mana.
Kau tahu apa yang kau cari?
277
00:19:56,096 --> 00:19:57,636
Akan kami beri tahu
jika kami menemukannya.
278
00:20:00,056 --> 00:20:01,356
Polisi juga pernah kemari.
279
00:20:01,436 --> 00:20:02,726
Mereka juga tak bisa
menemukan apa pun.
280
00:20:06,736 --> 00:20:09,486
- Kami akan memanggilmu jika...
- Ya.
281
00:20:36,016 --> 00:20:37,676
Apa pun yang terjadi
pada Doktor Sandoz...
282
00:20:37,766 --> 00:20:40,806
...dia suka terbang ke Selatan
saat musim dingin. Sering.
283
00:20:41,396 --> 00:20:43,306
Gallup, New Mexico.
Negeri Navajo.
284
00:20:44,146 --> 00:20:46,226
Kurasa aku tahu siapa
yang akan dia temui.
285
00:20:50,486 --> 00:20:51,696
Itu Albert Hosteen.
286
00:20:52,406 --> 00:20:54,026
Pembicara kode Perang Dunia II.
287
00:20:54,196 --> 00:20:56,616
Mungkin dia memanfaatkannya
membaca simbol pada artefak itu.
288
00:20:58,786 --> 00:20:59,786
Atau menulisnya.
289
00:21:01,326 --> 00:21:03,286
Mulder, kau juga bilang
kita akan menemukan jasadnya.
290
00:21:04,626 --> 00:21:06,336
Bagaimana dengan prediksi itu?
291
00:21:13,176 --> 00:21:14,546
Scully, kau membawa
sarung tangan lateks?
292
00:21:16,006 --> 00:21:17,006
Tidak. Kenapa?
293
00:21:17,096 --> 00:21:19,306
Bukankah baunya seperti ada
yang lupa mengeluarkan sampah?
294
00:21:41,326 --> 00:21:42,866
Astaga.
295
00:21:49,296 --> 00:21:51,086
J. Edgar Hoover Gedung FBI
296
00:21:51,336 --> 00:21:53,336
Jadi, menurutmu
Doktor Sandoz tak bersalah?
297
00:21:54,216 --> 00:21:57,006
Dia takut akan dibunuh karena apa
yang dia ketahui dan miliki.
298
00:21:58,256 --> 00:21:59,266
Ini.
299
00:22:00,136 --> 00:22:01,346
Artefak yang asli.
300
00:22:02,016 --> 00:22:03,976
Salah satu dari beberapa potongan
penemuan yang tak diketahui.
301
00:22:04,056 --> 00:22:07,516
Doktor Barnes juga punya satu.
Itu alasan dia bunuh Merkmallen.
302
00:22:07,936 --> 00:22:09,476
Namun, cara jasadnya dibuang?
303
00:22:09,566 --> 00:22:11,896
Itu untuk menuduh Sandoz
agar terlihat seperti pembunuh.
304
00:22:12,356 --> 00:22:13,566
Ini juga
untuk menyembunyikan sesuatu.
305
00:22:14,566 --> 00:22:15,906
Sesuatu yang tak akan dicari
oleh siapa pun.
306
00:22:15,986 --> 00:22:17,366
Scully, bisa beri tahu...
307
00:22:18,156 --> 00:22:20,406
...apa temuan pemeriksaan medismu
dalam laporan lab itu?
308
00:22:20,946 --> 00:22:24,746
Bagian tubuhnya hilang.
Lengan, tangan...
309
00:22:25,206 --> 00:22:27,956
...bagian organ vital,
dan tiroidnya.
310
00:22:28,496 --> 00:22:31,296
Semua yang akan menyimpan
jejak radiasi.
311
00:22:32,666 --> 00:22:33,876
Radiasi dari apa?
312
00:22:33,966 --> 00:22:35,046
Artefak itu.
313
00:22:35,836 --> 00:22:39,056
Atas desakan Agen Mulder,
aku memeriksa sampel jaringan...
314
00:22:39,136 --> 00:22:42,766
...dengan spektrometer pembelokan
partikel bermuatan.
315
00:22:43,346 --> 00:22:47,056
Ada jejak sejenis radiasi
bernama CGR.
316
00:22:47,146 --> 00:22:49,566
Radiasi sinar kosmis.
317
00:22:49,646 --> 00:22:53,146
Ini radiasi yang hanya ditemukan
di luar tata surya kita.
318
00:22:53,396 --> 00:22:54,396
Agen Scully?
319
00:22:55,146 --> 00:22:56,526
Aku tak tahu
cara menjelaskannya...
320
00:22:56,776 --> 00:22:58,776
...tapi kurasa kita bisa
melakukan penangkapan.
321
00:22:58,866 --> 00:23:01,446
Lupakan soal penangkapan.
Kita harus menemukan artefak itu.
322
00:23:02,906 --> 00:23:03,956
Agen Mulder?
323
00:23:05,536 --> 00:23:07,246
Ada orang lain di kasus ini, Pak.
324
00:23:07,826 --> 00:23:08,836
Apa?
325
00:23:09,536 --> 00:23:12,206
Ada orang lain dalam kasus ini
yang tak kau beri tahukan padaku!
326
00:23:12,506 --> 00:23:13,626
Apa yang dia bicarakan?
327
00:23:13,706 --> 00:23:14,716
Aku mendengarnya.
328
00:23:15,126 --> 00:23:16,126
Dalam benakku.
329
00:23:16,426 --> 00:23:17,426
Mulder, ayo.
330
00:23:31,066 --> 00:23:32,816
- Mulder, kau hilang kendali.
- Tidak.
331
00:23:33,726 --> 00:23:35,276
Dengarkan aku. Dia tak jujur.
332
00:23:35,356 --> 00:23:37,356
Aku mendengar orang-orang.
Dia memata-matai kita.
333
00:23:38,356 --> 00:23:39,696
Mulder, kau harus ke dokter.
334
00:23:41,486 --> 00:23:42,906
Aku harus menemukan artefak itu.
335
00:23:42,986 --> 00:23:45,366
Aku akan mencari artefak itu.
Kau harus pulang sekarang.
336
00:23:46,576 --> 00:23:47,576
Mulder?
337
00:24:38,256 --> 00:24:42,386
Rumah Sakit Umum Barat Daya
Gallup, New Mexico
338
00:25:12,746 --> 00:25:15,206
Allah berfirman, beranakcuculah,
bertambah banyak, penuhi bumi...
339
00:25:15,286 --> 00:25:17,206
...taklukkanlah, dan berkuasalah
atas ikan-ikan di laut...
340
00:25:17,296 --> 00:25:18,296
...dan burung-burung di udara...
341
00:25:18,376 --> 00:25:20,466
...dan atas segala makhluk hidup
yang merayap di bumi.
342
00:25:20,546 --> 00:25:22,086
Ada sesuatu yang kau cari?
343
00:25:23,006 --> 00:25:25,966
Ya. Aku ingin bicara
dengan Pak Holstein.
344
00:25:26,636 --> 00:25:29,596
Pak Holstein tak bisa menerima
pengunjung saat ini.
345
00:25:29,676 --> 00:25:30,686
Ya, aku mengerti.
346
00:25:30,766 --> 00:25:32,646
Aku melihatnya dibawa keluar
dalam keadaan darurat.
347
00:25:32,726 --> 00:25:34,106
Bisa katakan apa yang terjadi
dengannya?
348
00:25:34,396 --> 00:25:36,266
Aku tak boleh memberikan
informasi semacam itu.
349
00:25:36,516 --> 00:25:39,736
Aku mengenalnya.
Dia membantuku di masa lalu.
350
00:25:40,486 --> 00:25:42,446
Aku yakin dia tak keberatan
kau memberitahuku.
351
00:25:44,486 --> 00:25:47,326
Albert mengidap kanker.
Itu akibat dari efeknya.
352
00:25:47,986 --> 00:25:48,996
Dia sekarat.
353
00:25:50,706 --> 00:25:54,166
Universitas Amerika
Pukul 16.58
354
00:26:38,126 --> 00:26:39,126
Doktor Barnes?
355
00:28:53,096 --> 00:28:54,096
Hei!
356
00:28:56,636 --> 00:28:57,636
Hei!
357
00:29:42,556 --> 00:29:43,556
Baiklah.
358
00:29:43,976 --> 00:29:45,356
Aku butuh jawaban darimu.
359
00:30:27,106 --> 00:30:28,146
Apakah kau yang menelepon?
360
00:30:32,066 --> 00:30:33,066
Doktor Barnes?
361
00:30:34,776 --> 00:30:35,776
Ya.
362
00:30:35,946 --> 00:30:37,406
Doktor Barnes, kau dan aku...
363
00:30:39,036 --> 00:30:40,446
...ditakdirkan menjadi
teman baik.
364
00:30:46,206 --> 00:30:47,626
Albert satu-satunya penerjemah...
365
00:30:47,706 --> 00:30:49,546
...yang tak langsung menolakku.
366
00:30:50,626 --> 00:30:52,626
Saat kutunjukkan
artefak asli itu...
367
00:30:52,876 --> 00:30:55,546
...dia langsung merasakan
kekuatan dan kepentingannya.
368
00:30:56,086 --> 00:30:58,136
Masalahnya,
itu hanya satu pecahan.
369
00:30:58,676 --> 00:30:59,756
Tak cukup untuk membaca.
370
00:30:59,966 --> 00:31:01,716
Namun, kemudian potongan lainnya
muncul.
371
00:31:01,966 --> 00:31:04,766
Doktor Merkmallen menemukan
dua lagi di air pasang.
372
00:31:05,386 --> 00:31:06,436
Dia mengirimkan jiplakan padaku.
373
00:31:06,726 --> 00:31:09,266
Tiba-tiba Albert bisa melakukan
terjemahan sungguhan.
374
00:31:10,816 --> 00:31:13,526
Sebuah ayat dalam Alkitab
pada sebuah artefak...
375
00:31:13,606 --> 00:31:15,396
...yang kau maksud
adalah ekstraterestrial.
376
00:31:17,066 --> 00:31:19,616
Bagaimana para alien
bisa mendapatkannya?
377
00:31:19,696 --> 00:31:20,986
Mereka memberikannya kepada kita.
378
00:31:21,076 --> 00:31:22,656
Pesan itu berasal dari mereka.
379
00:31:23,116 --> 00:31:24,116
Aku bisa membuktikannya.
380
00:31:25,366 --> 00:31:27,576
Itu tertulis di sini.
Aku yakin itu.
381
00:31:31,796 --> 00:31:33,796
Albert berusaha menerjemahkan
bagian lain...
382
00:31:33,876 --> 00:31:35,256
...saat kesehatannya memburuk.
383
00:31:35,416 --> 00:31:36,426
Lalu...
384
00:31:37,836 --> 00:31:39,546
Apa yang akan dikatakan
kepada kita?
385
00:31:39,636 --> 00:31:40,636
Aku belum tahu.
386
00:31:41,386 --> 00:31:43,806
Albert bilang,
itu huruf-huruf acak.
387
00:31:58,816 --> 00:31:59,816
Halo?
388
00:31:59,906 --> 00:32:00,906
Halo?
389
00:32:00,986 --> 00:32:03,906
Maaf, aku ingin menghubungi
Fox Mulder.
390
00:32:03,996 --> 00:32:06,286
Tunggu sebentar. Fox?
391
00:32:12,956 --> 00:32:13,956
Halo.
392
00:32:14,046 --> 00:32:16,126
- Mulder, di mana kau?
- Aku di sini. Sedang istirahat.
393
00:32:16,796 --> 00:32:18,966
Di mana? Siapa tadi
yang menjawab telepon?
394
00:32:19,176 --> 00:32:20,176
Aku di rumah.
395
00:32:21,046 --> 00:32:22,556
Tak apa. Di mana kau?
396
00:32:22,636 --> 00:32:25,636
Aku di New Mexico
bersama Doktor Sandoz.
397
00:32:26,176 --> 00:32:27,386
Apakah dia punya artefak itu?
398
00:32:29,396 --> 00:32:32,516
Mulder, artefak ini...
399
00:32:32,606 --> 00:32:35,316
Jika kupercayai yang dikatakan
soal artefak itu...
400
00:32:35,686 --> 00:32:36,686
Apa?
401
00:32:38,146 --> 00:32:40,656
Sebuah ayah dari Kitab Kejadian
tertulis di atasnya.
402
00:32:41,616 --> 00:32:43,906
Scully, artefak itu
adalah ekstraterestrial.
403
00:32:43,986 --> 00:32:45,326
Mulder, itu tak mungkin.
404
00:32:45,576 --> 00:32:46,906
Kau tahu apa artinya itu?
405
00:32:46,996 --> 00:32:48,406
Itu tak akan ada artinya, Mulder.
406
00:32:48,496 --> 00:32:50,916
Itu berarti nenek moyang kita
adalah alien.
407
00:32:50,996 --> 00:32:52,496
Bahwa asal-usul kita
adalah alien.
408
00:32:52,586 --> 00:32:54,666
Bahwa kita di sini karena mereka.
Mereka menempatkan kita di sini.
409
00:32:54,746 --> 00:32:57,666
Mulder, itu fiksi ilmiah.
Itu sama sekali tak masuk akal.
410
00:32:57,756 --> 00:32:59,256
Kau salah. Itu sangat masuk akal.
411
00:32:59,586 --> 00:33:01,506
Kau tak mengerti?
Semua misteri sains...
412
00:33:01,586 --> 00:33:04,056
...semua yang tak kita pahami,
atau tak akan dijelaskan.
413
00:33:04,426 --> 00:33:05,886
Semua perilaku manusia.
414
00:33:05,966 --> 00:33:08,386
Kosmologi, psikologi,
semua yang ada dalam X-Files.
415
00:33:08,476 --> 00:33:10,386
Semuanya berkat mereka.
Ini dari mereka.
416
00:33:10,476 --> 00:33:13,606
Mulder, aku tak akan terima itu.
Itu mustahil!
417
00:33:14,646 --> 00:33:16,606
Kalau begitu, silakan saja
dan buktikan aku salah, Scully.
418
00:33:41,756 --> 00:33:43,796
Ya, Diana Fowley meneleponnya.
419
00:33:48,346 --> 00:33:50,936
Aku menerima telepon
dari Agen Mulder malam ini.
420
00:33:51,596 --> 00:33:53,556
Kondisinya sangat buruk.
421
00:33:56,476 --> 00:33:57,566
Entah kenapa...
422
00:33:58,356 --> 00:34:00,186
...tapi aku akan tetap di sini
sampai tahu.
423
00:34:08,116 --> 00:34:09,826
...persiapan
untuk kehancuran massal...
424
00:34:09,906 --> 00:34:11,996
...dengan skala
yang hanya bisa dibayangkan.
425
00:34:12,666 --> 00:34:13,916
Apa yang bisa kita lakukan
untuk menghentikannya?
426
00:34:14,416 --> 00:34:16,536
Sepertinya tak ada yang bisa
kita lakukan untuk mencegahnya.
427
00:34:17,206 --> 00:34:19,666
Ini menjadi masalah
mengatasi krisis.
428
00:34:19,956 --> 00:34:22,586
Jika tidak, kita sendiri
yang akan binasa.
429
00:34:28,806 --> 00:34:31,556
Itu dimulai dengan satu
kejadian luar biasa.
430
00:34:32,346 --> 00:34:35,146
Sebuah Ledakan Dahsyat
yang meluas ke arah luar.
431
00:34:35,856 --> 00:34:38,316
Sebuah kosmos lahir
dari materi dan gas.
432
00:34:39,106 --> 00:34:40,936
Materi dan gas.
433
00:34:41,646 --> 00:34:43,236
Sepuluh miliar tahun lalu.
434
00:34:44,566 --> 00:34:45,906
Ide siapa ini?
435
00:34:46,946 --> 00:34:49,366
Siapa yang berani melakukan
penemuan seperti itu?
436
00:34:50,326 --> 00:34:51,326
Dan alasannya?
437
00:34:52,906 --> 00:34:56,036
Apakah kita bagian dari rencana
sepuluh miliar tahun lalu?
438
00:34:57,456 --> 00:34:59,046
Apakah kita dilahirkan
hanya untuk mati?
439
00:35:00,166 --> 00:35:02,796
Untuk beranak cucu, memperbanyak
diri, dan memenuhi Bumi...
440
00:35:02,876 --> 00:35:05,176
...sebelum menyerahkan
pada generasi kita?
441
00:35:06,426 --> 00:35:07,716
Jika ada sebuah awal...
442
00:35:08,506 --> 00:35:09,886
...haruskah ada sebuah akhir?
443
00:35:14,516 --> 00:35:16,646
Kami terbakar seperti api
pada masa kami...
444
00:35:17,096 --> 00:35:18,806
...hanya untuk dimusnahkan.
445
00:35:19,606 --> 00:35:22,356
Menyerah kepada kekuatan abadi
unsur-unsur itu.
446
00:35:22,936 --> 00:35:24,606
Materi dan gas.
447
00:35:26,656 --> 00:35:28,276
Apakah semua ini
akan berakhir suatu hari?
448
00:35:29,366 --> 00:35:31,616
Kehidupan tak lagi diberikan
kepada kehidupan lain?
449
00:35:32,866 --> 00:35:35,866
Bumi dibiarkan tandus
bak bintang-bintang di langit?
450
00:35:36,956 --> 00:35:38,166
Seperti kosmos?
451
00:35:40,086 --> 00:35:42,916
Apa tangan yang nyalakan api itu
akan membiarkannya hancur?
452
00:35:43,756 --> 00:35:44,876
Membiarkannya terbakar habis?
453
00:35:45,716 --> 00:35:47,716
Bisakah kita juga menjadi punah?
454
00:35:48,886 --> 00:35:52,596
Atau jika api kehidupan diri kita
ditakdirkan berlanjut...
455
00:35:53,096 --> 00:35:54,096
...siapa yang memutuskan?
456
00:35:54,926 --> 00:35:56,516
Siapa yang menjaga api itu?
457
00:35:57,646 --> 00:36:01,566
Bisakah dia memicu percikan itu
saat cuaca dingin dan lemah?
458
00:36:10,826 --> 00:36:12,946
Upacara penyembuhan sudah dimulai
jika kau ingin masuk.
459
00:36:13,036 --> 00:36:14,286
Tidak, aku...
460
00:36:14,616 --> 00:36:15,786
Kurasa itu tak benar.
461
00:36:16,706 --> 00:36:18,206
Keyakinanku tak sama
dengan mereka.
462
00:36:18,286 --> 00:36:20,536
Dokter medis bilang sudah lakukan
semua yang mereka bisa.
463
00:36:21,496 --> 00:36:22,496
Aku tahu.
464
00:36:22,916 --> 00:36:24,126
Kurasa begitu.
465
00:36:25,796 --> 00:36:26,796
Maaf.
466
00:36:31,256 --> 00:36:32,256
Scully.
467
00:36:33,056 --> 00:36:34,216
Ini Skinner. Kau di mana?
468
00:36:34,516 --> 00:36:36,426
- Aku bersama Doktor Sandoz.
- Di mana?
469
00:36:37,516 --> 00:36:39,896
Di Gallup, New Mexico.
Di mana kau?
470
00:36:39,976 --> 00:36:42,146
Rumah sakit di Georgetown.
Aku punya kabar buruk.
471
00:36:42,226 --> 00:36:43,566
Kondisi Mulder parah di sini.
472
00:36:43,646 --> 00:36:44,646
Apa yang terjadi padanya?
473
00:36:44,726 --> 00:36:45,816
Tak ada yang tahu, Agen Scully.
474
00:36:45,896 --> 00:36:47,896
Kau harus melakukan apa pun
untuk kemari secepatnya.
475
00:36:49,276 --> 00:36:51,236
Aku permisi. Aku harus pergi.
476
00:36:51,526 --> 00:36:52,526
Tolong.
477
00:36:52,906 --> 00:36:54,366
Jangan beri tahu orang lain
aku ada di mana.
478
00:36:55,366 --> 00:36:56,746
Sampai kami tahu pasti.
479
00:37:06,666 --> 00:37:10,426
Rumah Sakit Georgetown Memorial
Washington, DC
480
00:37:23,016 --> 00:37:25,726
Mereka hanya bilang dia dirawat
dalam unit psikiatri khusus.
481
00:37:25,816 --> 00:37:26,816
Sudah kubilang di telepon...
482
00:37:26,896 --> 00:37:28,236
Tidak, kau bilang
ada kabar buruk.
483
00:37:28,316 --> 00:37:29,646
Kau tak memberitahuku
apa masalahnya.
484
00:37:31,816 --> 00:37:34,026
Maaf. Aku naik tiga pesawat
untuk sampai kemari.
485
00:37:35,326 --> 00:37:37,536
Aku tak tahu harus berbuat apa,
Dana. Tak ada yang tahu.
486
00:37:38,906 --> 00:37:41,166
Aku tahu kau ingin menemuinya
dan bicara dengan dokter.
487
00:37:46,496 --> 00:37:47,506
Apa?
488
00:37:48,166 --> 00:37:49,166
Ada apa?
489
00:37:58,926 --> 00:37:59,926
Terima kasih sudah datang.
490
00:38:00,556 --> 00:38:02,136
Dia mencarimu semalam.
491
00:38:12,986 --> 00:38:14,026
Kalian tak boleh berada di sini.
492
00:38:14,116 --> 00:38:15,116
Kenapa dia?
493
00:38:15,696 --> 00:38:17,156
Pria ini, Fox Mulder?
494
00:38:22,116 --> 00:38:23,246
Aku tak tahu dia kenapa...
495
00:38:23,916 --> 00:38:25,326
...dan kami tak tahu
harus berbuat apa untuknya.
496
00:38:25,836 --> 00:38:27,456
Dia mengalami fungsi otak
yang sangat tak normal...
497
00:38:27,546 --> 00:38:29,086
...tapi tak ada gejala strok.
498
00:38:29,586 --> 00:38:30,716
Kami menunggu
untuk melakukan tes lagi.
499
00:38:30,796 --> 00:38:31,796
Menunggu apa?
500
00:38:31,876 --> 00:38:32,876
Dia sangat kasar.
501
00:38:32,966 --> 00:38:35,546
Dengan obat yang kami berikan,
mestinya dia dalam keadaan koma.
502
00:38:35,636 --> 00:38:38,056
Namun, ada aktivitas otak di area
yang belum pernah kami lihat.
503
00:38:38,636 --> 00:38:41,136
- Aku ingin bicara dengannya.
- Dia berbahaya bagi siapa pun.
504
00:38:41,226 --> 00:38:42,226
Tidak bagiku.
505
00:38:42,806 --> 00:38:43,806
Bisakah kita bicara di lorong?
506
00:38:44,896 --> 00:38:45,896
Tentang apa?
507
00:38:48,226 --> 00:38:49,226
Agen Scully?
508
00:39:07,246 --> 00:39:08,416
Kapan semua ini dimulai?
509
00:39:09,796 --> 00:39:11,006
Saat kami mengambil kasus ini.
510
00:39:11,876 --> 00:39:13,296
Saat Skinner memberikannya
kepada kami.
511
00:39:16,136 --> 00:39:17,256
Kasus apa itu?
512
00:39:17,346 --> 00:39:19,006
Investigasi sebuah pembunuhan.
513
00:39:19,096 --> 00:39:20,096
Pembunuhan siapa?
514
00:39:20,176 --> 00:39:22,426
Kasus itu tak ada kaitan
dengan apa yang terjadi padanya.
515
00:39:23,016 --> 00:39:24,266
Agen Scully bilang ada.
516
00:39:25,226 --> 00:39:27,516
Kau tahu latar belakangku,
tugasku sebelumnya di X-Files.
517
00:39:27,606 --> 00:39:28,896
Jika aku bisa membantu
dalam kasus ini...
518
00:39:28,976 --> 00:39:32,146
Fail X di sini adalah penipuan.
Scully punya buktinya.
519
00:39:32,686 --> 00:39:34,986
Bukti yang disahkan
oleh sarjana yang berwenang.
520
00:39:37,066 --> 00:39:38,486
Aku tak pernah mengirimkan
laporan itu kepadamu.
521
00:39:39,696 --> 00:39:41,786
Bagaimanapun,
kasus ini sudah selesai.
522
00:39:42,746 --> 00:39:44,496
Belum selesai soal pengaruhnya
pada Agen Mulder.
523
00:39:45,996 --> 00:39:47,786
Jika kau tahu apa yang terjadi,
kenapa kau tak mau memberitahuku?
524
00:39:48,536 --> 00:39:49,746
Kenapa kau bersamanya semalam?
525
00:39:50,546 --> 00:39:51,546
Dia meneleponku.
526
00:39:51,876 --> 00:39:54,756
Kutemukan dia di tangga kampus.
Dia hampir tak bisa bicara.
527
00:39:55,506 --> 00:39:57,506
Dia bilang hanya aku
yang akan memercayainya.
528
00:39:58,086 --> 00:39:59,096
Tentang sebuah artefak.
529
00:40:01,716 --> 00:40:02,716
Kau pembohong.
530
00:40:04,556 --> 00:40:05,556
Scully.
531
00:40:09,306 --> 00:40:10,606
Kalian berdua pembohong.
532
00:41:56,046 --> 00:41:58,006
- Halo?
- Agen Scully.
533
00:41:58,086 --> 00:42:00,796
Doktor Sandoz. Maaf, aku tak tahu
cara lain untuk menghubungimu.
534
00:42:01,296 --> 00:42:02,586
- Ada sesuatu...
- Doktor Sandoz...
535
00:42:02,676 --> 00:42:04,716
...entah apa saluran ini aman.
536
00:42:05,006 --> 00:42:07,426
Ya, baiklah. Namun,
aku menyadari sesuatu.
537
00:42:07,516 --> 00:42:09,886
Huruf-huruf yang Albert
terjemahkan pada artefak itu...
538
00:42:09,976 --> 00:42:11,016
Aku tahu apa itu sebenarnya.
539
00:42:11,186 --> 00:42:12,186
Apa itu sebenarnya?
540
00:42:12,266 --> 00:42:14,266
Ya. Itu koordinat, Agen Scully.
541
00:42:14,516 --> 00:42:15,686
Untuk apa?
542
00:42:15,766 --> 00:42:18,436
Untuk gen. Itu simbol-simbol
untuk kumpulan gen.
543
00:42:18,896 --> 00:42:20,146
Genom manusia.
544
00:42:22,066 --> 00:42:23,736
- Kau masih di sana?
- Ya.
545
00:42:23,866 --> 00:42:25,066
Kurasa semua ada di sini.
546
00:42:25,616 --> 00:42:27,446
Peta untuk gen tampilan manusia.
547
00:42:27,696 --> 00:42:29,696
Setiap gen di setiap kromosom.
548
00:42:30,246 --> 00:42:31,956
Bukti untuk semua perkataanku.
549
00:42:32,956 --> 00:42:34,576
Andai kami bisa menemukan
lebih banyak potongan.
550
00:42:39,956 --> 00:42:40,966
Doktor Sandoz?
551
00:42:42,756 --> 00:42:43,756
Halo?
552
00:42:49,266 --> 00:42:50,266
Doktor Sandoz?
553
00:43:06,656 --> 00:43:09,946
Pantai Gading
36 Jam Kemudian
554
00:43:17,916 --> 00:43:18,916
Sama saja.
555
00:43:19,546 --> 00:43:21,336
Aku akan mengantarmu,
tapi mereka takut.
556
00:44:48,586 --> 00:44:51,546
Bersambung
557
00:45:35,966 --> 00:45:37,976
Terjemahan subtitle oleh
Wienda Sari Wihanda