1 00:00:07,946 --> 00:00:10,286 Dari luar angkasa, itu seperti sebuah pengalihan... 2 00:00:10,496 --> 00:00:12,746 ...sebuah trik pesulap di panggung yang gelap. 3 00:00:14,246 --> 00:00:17,956 Dari jarak ini, orang tak akan membayangkan itu hidup. 4 00:00:20,586 --> 00:00:24,136 Hampir empat miliar tahun lalu, ia pertama kali muncul di laut... 5 00:00:24,886 --> 00:00:27,216 ...dalam bentuk kehidupan bersel tunggal. 6 00:00:28,556 --> 00:00:31,136 Dalam sebuah ledakan kehidupan sepanjang jutaan tahun... 7 00:00:31,226 --> 00:00:34,766 ...organisme multiseluler pertama mulai memperbanyak diri. 8 00:00:36,226 --> 00:00:37,276 Lantas, berhenti. 9 00:00:38,936 --> 00:00:41,106 Sekitar 440 juta tahun lalu... 10 00:00:41,446 --> 00:00:43,486 ...kepunahan massal besar akan membunuh... 11 00:00:43,566 --> 00:00:45,446 ...hampir semua spesies di planet... 12 00:00:45,906 --> 00:00:48,536 ...meninggalkan lautan luas yang hancur dan kosong. 13 00:00:50,406 --> 00:00:52,576 Tanaman perlahan mulai berevolusi. 14 00:00:53,496 --> 00:00:54,536 Kemudian serangga. 15 00:00:55,456 --> 00:00:56,586 Hanya untuk dilenyapkan... 16 00:00:56,666 --> 00:00:59,456 ...dalam kepunahan massal besar kedua di Bumi. 17 00:01:01,336 --> 00:01:03,376 Siklusnya berulang berkali-kali. 18 00:01:04,296 --> 00:01:06,886 Reptilia muncul sendiri dari laut... 19 00:01:07,216 --> 00:01:08,716 ...hanya untuk dibunuh. 20 00:01:09,716 --> 00:01:11,766 Kemudian dinosaurus berjuang untuk hidup... 21 00:01:12,636 --> 00:01:15,686 ...bersama burung pertama, ikan, dan tumbuhan berbunga. 22 00:01:16,686 --> 00:01:18,016 Kehancuran mereka... 23 00:01:18,106 --> 00:01:21,146 ...adalah kepunahan besar keempat dan kelima di Bumi. 24 00:01:23,446 --> 00:01:27,066 Baru ratusan ribu tahun lalu, Homo Sapiens muncul. 25 00:01:28,276 --> 00:01:29,286 Manusia. 26 00:01:29,696 --> 00:01:31,496 Dari lukisan gua hingga Alkitab... 27 00:01:31,746 --> 00:01:33,826 ...hingga Columbus dan Apollo 11... 28 00:01:34,206 --> 00:01:38,166 ...kita terus menjadi kekuatan di atas dan di luar Bumi... 29 00:01:38,536 --> 00:01:41,666 ...membuat daftar dunia alami saat itu terungkap kepada kita. 30 00:01:43,256 --> 00:01:46,426 Populasi dunia meningkat menjadi lebih dari lima miliar orang... 31 00:01:47,006 --> 00:01:50,216 ...semua adalah keturunan dari sel tunggal awal itu. 32 00:01:50,676 --> 00:01:52,676 Percikan kehidupan pertama itu. 33 00:01:54,596 --> 00:01:58,226 Namun, dengan pengetahuan kita, tak seorang pun tahu pasti... 34 00:01:58,686 --> 00:02:02,356 ...apa atau siapa yang memicu percikan awal itu. 35 00:02:03,896 --> 00:02:07,866 Apakah ada rencana, tujuan, atau alasan bagi keberadaan kita? 36 00:02:09,576 --> 00:02:12,616 Apakah kita akan lupa seperti orang-orang sebelum kita? 37 00:02:14,496 --> 00:02:15,746 Menuju kepunahan keenam... 38 00:02:15,826 --> 00:02:18,576 ...yang para ilmuwan peringatkan sudah berjalan? 39 00:02:28,716 --> 00:02:32,766 Atau misteri itu akan terungkap melalui sebuah pertanda? 40 00:02:34,226 --> 00:02:35,266 Sebuah simbol? 41 00:02:36,976 --> 00:02:38,056 Sebuah wahyu? 42 00:02:59,786 --> 00:03:02,586 Aktivitas Paranormal 43 00:03:07,546 --> 00:03:10,176 Pemerintah Menyangkal Mengetahui 44 00:03:26,936 --> 00:03:29,446 Kebenaran Ada di Luar Sana 45 00:03:34,536 --> 00:03:36,866 Pantai Gading Afrika Barat 46 00:03:40,916 --> 00:03:41,916 Profesor! 47 00:03:41,996 --> 00:03:44,666 Kemari! Semuanya, kemari! 48 00:03:45,416 --> 00:03:46,756 Kemari, Semuanya! 49 00:03:47,836 --> 00:03:50,376 Ayo! Itu ada di sana! Di sebelah sana. Ikut denganku. 50 00:04:18,156 --> 00:04:21,866 Universitas Pantai Gading Afrika Barat 51 00:05:13,126 --> 00:05:15,216 Kitab Suci 52 00:06:19,276 --> 00:06:21,786 Kejadian 1:28 Dan Tuhan memberkati mereka... 53 00:06:21,866 --> 00:06:24,366 Ya. Sambungkan dengan operator internasional. 54 00:06:24,456 --> 00:06:27,286 Tolong, aku harus menelepon ke Amerika Serikat. 55 00:06:28,416 --> 00:06:32,376 Bandara Internasional Dulles Tiga Hari Kemudian 56 00:06:35,416 --> 00:06:39,176 Universitas Amerika Washington, DC 57 00:06:49,606 --> 00:06:50,606 Permisi. 58 00:06:50,896 --> 00:06:53,026 Aku mencari Departemen Biologi... 59 00:06:53,106 --> 00:06:54,356 ...untuk menemui Profesor Sandoz. 60 00:07:26,516 --> 00:07:29,976 Doktor Sandoz? Profesor Sandoz. Aku Solomon Merkmallen. 61 00:07:30,436 --> 00:07:32,856 Doktor Merkmallen. Astaga. Kukira terjadi sesuatu kepadamu. 62 00:07:33,896 --> 00:07:36,566 Kau tak menerima pesanku? Kami tertunda di Frankfurt. 63 00:07:36,936 --> 00:07:39,156 Dengar, yang penting, kau kini di sini dan aman. 64 00:07:39,236 --> 00:07:40,236 Ya. 65 00:07:41,026 --> 00:07:43,866 Kau membawakan sesuatu untukku. Penemuanmu itu. 66 00:07:44,076 --> 00:07:45,076 Ya. 67 00:07:45,496 --> 00:07:46,786 Aku tak sabar ingin melihatnya. 68 00:07:47,786 --> 00:07:50,576 Sayangnya aku harus meninggalkan penemuanku di bea cukai. 69 00:07:51,036 --> 00:07:54,046 Ada masalah dengan mesin sinar-X di Jerman. 70 00:08:00,926 --> 00:08:02,466 Masalah apa yang kau alami? 71 00:08:03,096 --> 00:08:04,256 Sudah kubilang kekuatannya. 72 00:08:06,516 --> 00:08:07,516 Ya, tentu saja. 73 00:08:07,806 --> 00:08:09,136 Kredensialku satu-satunya... 74 00:08:09,226 --> 00:08:11,186 ...yang mencegahku ditahan lebih jauh. 75 00:08:28,906 --> 00:08:30,576 Aku tak bisa menjelaskannya... 76 00:08:31,166 --> 00:08:33,456 ...tapi kedua bagian ini telah menyatu. 77 00:08:36,546 --> 00:08:39,296 Kuharap ini cocok dengan potongan yang kau temukan... 78 00:08:39,376 --> 00:08:41,376 ...agar kau bisa melihat sendiri keajaibannya. 79 00:08:42,126 --> 00:08:43,546 Kau sudah berhasil membacanya? 80 00:08:45,886 --> 00:08:47,636 Kau bukan Doktor Sandoz, bukan? 81 00:09:25,966 --> 00:09:26,966 Sial. 82 00:09:37,396 --> 00:09:39,856 Markas FBI Washington, DC 83 00:09:39,936 --> 00:09:42,396 Kasus seperti ini, tentu saja, aku memikirkan kepentinganmu. 84 00:09:42,486 --> 00:09:44,656 Pendapat dan teori Doktor Merkmallen soal hal itu. 85 00:09:45,526 --> 00:09:47,656 Aku yakin Agen Mulder tak asing dengan pekerjaannya. 86 00:09:49,616 --> 00:09:51,366 Doktor Solomon Merkmallen. 87 00:09:51,746 --> 00:09:54,206 Profesor Biologi, Universitas Pantai Gading. 88 00:09:54,616 --> 00:09:55,996 Kemarin, dia terbang kemari dari Afrika. 89 00:09:56,326 --> 00:09:59,126 Dua jam kemudian, dia dibunuh di Universitas Amerika. 90 00:09:59,746 --> 00:10:00,756 Jasadnya hilang... 91 00:10:00,836 --> 00:10:03,296 ...tapi ada cukup darah di lantai untuk membuat asumsi. 92 00:10:03,376 --> 00:10:05,636 Beberapa siswa juga menegaskan bahwa mereka bicara dengannya... 93 00:10:05,716 --> 00:10:07,966 ...saat dia menanyakan arah untuk mencari Doktor Sandoz... 94 00:10:08,046 --> 00:10:09,386 ...yang juga profesor biologi. 95 00:10:09,716 --> 00:10:12,636 Keduanya dukung teori pinggiran bernama Panspermia. 96 00:10:12,726 --> 00:10:14,266 Itu kepercayaan bahwa kehidupan berasal dari... 97 00:10:14,346 --> 00:10:16,516 Tempat lain di alam semesta ini. 98 00:10:16,596 --> 00:10:17,606 Kau pernah mendengarnya? 99 00:10:17,686 --> 00:10:20,476 Ya. Idenya bahwa Mars atau planet lain... 100 00:10:20,976 --> 00:10:22,896 ...bisa dihuni jauh sebelum Bumi. 101 00:10:23,066 --> 00:10:25,906 Juga bahwa tabrakan kosmis pada planet-planet ini... 102 00:10:26,236 --> 00:10:28,696 ...menembakkan mikrob ke dalam tata surya kita. 103 00:10:28,776 --> 00:10:30,576 Sebagian mendarat dan berkembang di sini. 104 00:10:30,946 --> 00:10:32,326 Kau akan menerima itu sebagai masuk akal? 105 00:10:32,576 --> 00:10:34,576 Hampir semua ilmuwan akan menerima itu. 106 00:10:35,246 --> 00:10:37,416 Secara teori. Maksudku, itu hanya teori. 107 00:10:37,706 --> 00:10:38,836 Namun, hanya itu. 108 00:10:39,876 --> 00:10:42,166 Kau tak berpikir ini berkaitan dengan kematiannya, bukan? 109 00:10:42,416 --> 00:10:44,666 Doktor Merkmallen menemukan artefak di negaranya. 110 00:10:45,336 --> 00:10:46,676 Ini jiplakan artefak itu. 111 00:10:47,926 --> 00:10:50,466 Dia mengakui itu berisi pesan, bukan hanya teori Mars-nya... 112 00:10:50,556 --> 00:10:52,636 ...tapi arti sejati keberadaan manusia. 113 00:10:52,966 --> 00:10:54,636 Jauh lebih tak masuk akal. 114 00:10:54,926 --> 00:10:57,186 Doktor Sandoz, orang yang akan dia temui... 115 00:10:57,266 --> 00:10:59,766 ...membuat pengakuan serupa di sebuah jurnal sains. 116 00:10:59,856 --> 00:11:01,856 Katanya dia sudah menemukan artefak... 117 00:11:01,936 --> 00:11:04,356 ...yang hampir sama dengan itu, dengan tulisan yang mirip. 118 00:11:04,436 --> 00:11:06,646 Apa yang seharusnya ini katakan? 119 00:11:06,986 --> 00:11:09,026 Kita harus menanyakan itu kepada Doktor Sandoz. 120 00:11:09,616 --> 00:11:11,866 - Kenapa tak kita tanyakan? - Tak bisa. Dia menghilang. 121 00:11:16,406 --> 00:11:17,866 Apa yang kita lakukan, Mulder? 122 00:11:17,956 --> 00:11:19,826 Ini masalah polisi. 123 00:11:19,916 --> 00:11:21,456 Skinner ingin kita menangani kasus ini. 124 00:11:21,706 --> 00:11:22,996 Kau akan mencoba meyakinkanku... 125 00:11:23,086 --> 00:11:25,336 ...bahwa tak ada kepentingan pribadimu dalam kasus ini? 126 00:11:25,416 --> 00:11:27,926 Aku hanya pekerja FBI. 127 00:11:28,006 --> 00:11:29,006 Yang benar saja. 128 00:11:29,086 --> 00:11:30,426 Entah apa ada sesuatu di sini. 129 00:11:31,256 --> 00:11:34,216 Dua orang menyatakan bahwa kita semua penghuni Mars. 130 00:11:34,516 --> 00:11:37,016 Kenapa mereka melakukan permainan kotor? 131 00:11:37,096 --> 00:11:39,306 Itulah yang harus kita cari tahu. 132 00:11:54,486 --> 00:11:56,286 Aku tak percaya kau akan berdiri di sini... 133 00:12:16,056 --> 00:12:19,936 Kurasa pencarian kebenaran tiada henti ini, Mulder... 134 00:12:20,016 --> 00:12:23,476 ...kini tak masuk akal bagiku. 135 00:12:25,606 --> 00:12:26,606 Mulder? 136 00:12:28,356 --> 00:12:30,356 Kau dengar kata-kataku tadi? 137 00:12:30,816 --> 00:12:31,816 Tidak. 138 00:12:32,196 --> 00:12:33,196 Tidak? 139 00:12:35,276 --> 00:12:36,946 Mungkin kau tak mau mendengarnya. 140 00:12:37,576 --> 00:12:38,746 Tidak. 141 00:12:40,036 --> 00:12:41,536 Aku tak bisa mendengarnya. 142 00:12:48,966 --> 00:12:50,126 Mulder? 143 00:12:52,296 --> 00:12:53,926 Dengar, setelah semua yang kau lakukan... 144 00:12:55,006 --> 00:12:56,216 ...setelah semua yang telah kau ungkapkan... 145 00:12:57,136 --> 00:12:59,766 Konspirasi orang-orang melakukan eksperimen manusia... 146 00:13:01,016 --> 00:13:02,346 ...orang-orang yang sekarang sudah mati. 147 00:13:02,436 --> 00:13:04,056 Kau membongkar rahasia mereka. 148 00:13:05,186 --> 00:13:06,186 Kau sudah menang. 149 00:13:08,936 --> 00:13:11,816 Apa lagi yang ingin kau lakukan atau temukan? 150 00:13:13,566 --> 00:13:14,566 Adikku. 151 00:13:20,906 --> 00:13:24,876 Universitas Amerika Pukul 11.42 152 00:13:43,476 --> 00:13:45,806 Kurasa aku benar soal ini adalah urusan polisi. 153 00:13:49,396 --> 00:13:50,396 Detektif. 154 00:13:51,396 --> 00:13:53,736 - Ada yang bisa kubantu? - Agen Mulder dan Scully, FBI. 155 00:13:53,816 --> 00:13:54,816 Apa yang kau temukan di sini? 156 00:13:54,906 --> 00:13:56,696 Senjata yang mungkin digunakan. Ada darah dan rambut di atasnya. 157 00:13:56,776 --> 00:13:57,866 Sepertinya juga ada sidik jari. 158 00:13:57,946 --> 00:14:00,036 - Ada kabar soal Doktor Sandoz? - Tidak. 159 00:14:00,326 --> 00:14:02,326 Namun, kami diberi tahu kemungkinan ini sidik jarinya. 160 00:14:02,576 --> 00:14:03,576 Diberi tahu oleh siapa? 161 00:14:04,366 --> 00:14:05,826 Orang yang sedang bicara dengan rekanmu. 162 00:14:06,826 --> 00:14:08,416 Aku Fox Mulder dari FBI. 163 00:14:08,786 --> 00:14:10,376 Aku Doktor Barnes, kepala departemen. 164 00:14:11,456 --> 00:14:12,876 Mereka memintaku untuk menunda kuliah... 165 00:14:12,966 --> 00:14:14,756 ...dan mengatur wawancara dengan staf pengajar. 166 00:14:15,086 --> 00:14:17,346 Kau punya pendapat sendiri tentang kejadian di sini? 167 00:14:17,426 --> 00:14:18,636 Ada banyak spekulasi. 168 00:14:18,716 --> 00:14:20,386 Soal Doktor Sandoz yang hilang? 169 00:14:20,846 --> 00:14:22,226 Terlepas dari gagasannya yang lucu... 170 00:14:22,306 --> 00:14:24,306 ...rekanku mampu melakukan hampir semuanya... 171 00:14:24,386 --> 00:14:26,436 ...untuk memajukan reputasinya yang agak dipertanyakan. 172 00:14:26,846 --> 00:14:27,896 Mampu membunuh? 173 00:14:29,066 --> 00:14:31,186 Catatan Doktor Sandoz penuh dengan pembicaraan... 174 00:14:31,276 --> 00:14:33,896 ...tentang artefak yang berasal dari Afrika Barat. 175 00:14:34,316 --> 00:14:35,656 Namun, seperti orang yang membawakannya... 176 00:14:35,736 --> 00:14:37,236 ...artefak itu belum ditemukan. 177 00:14:37,316 --> 00:14:38,946 Kau membicarakan ini? 178 00:14:51,296 --> 00:14:52,456 Mulder? 179 00:14:54,006 --> 00:14:57,086 Doktor Sandoz percaya tulisan ini berasal dari alien. 180 00:14:58,086 --> 00:14:59,136 Orang-orang tak penting ini. 181 00:14:59,216 --> 00:15:01,306 Mereka tak punya kesabaran untuk proses ilmiah. 182 00:15:01,756 --> 00:15:03,976 Mereka senang membaca nama mereka di tabloid. 183 00:15:04,346 --> 00:15:05,686 Para ilmuwan aspal. 184 00:15:06,476 --> 00:15:07,596 Sangat memalukan. 185 00:15:20,236 --> 00:15:22,486 - Ada apa, Mulder? - Entahlah. 186 00:15:22,866 --> 00:15:25,036 Bunyi berisik ini. 187 00:15:25,786 --> 00:15:27,496 Sama seperti yang terjadi kepadaku di kantor... 188 00:15:27,576 --> 00:15:28,996 ...di lift pagi ini. 189 00:15:29,626 --> 00:15:31,416 - Kau demam? - Tidak. 190 00:15:31,706 --> 00:15:33,876 Ini terdengar aneh, tapi kurasa ini karena benda itu. 191 00:15:36,126 --> 00:15:37,176 Kau tak bercanda. 192 00:15:40,796 --> 00:15:42,136 Ini hanya selembar kertas. 193 00:15:51,056 --> 00:15:52,566 Aku mengenali ideografinya. 194 00:15:55,686 --> 00:15:56,686 Kau terlambat. 195 00:15:58,236 --> 00:16:00,866 Maaf. Kukira ini ruanganku. 196 00:16:01,116 --> 00:16:02,116 Fox. 197 00:16:03,366 --> 00:16:06,196 Kutelepon Chuck. Aku tahu kau akan telepon untuk autentikasi... 198 00:16:06,746 --> 00:16:08,206 ...dan untuk meminta opini profesionalnya... 199 00:16:08,286 --> 00:16:09,826 ...soal ucapanmu bahwa itu memengaruhimu. 200 00:16:10,076 --> 00:16:11,166 Luar biasa, Mulder! 201 00:16:11,456 --> 00:16:12,996 - Kau tak percaya, Chuck? - Tidak. 202 00:16:13,086 --> 00:16:15,666 Kau kenal aku. Ini keahlianku. 203 00:16:16,626 --> 00:16:19,336 Jadi, apa sebenarnya yang kau alami? 204 00:16:19,676 --> 00:16:22,716 Kebisingan, disonansi aural. Itu datang dan pergi. 205 00:16:23,136 --> 00:16:24,216 Apakah itu terjadi sekarang? 206 00:16:24,306 --> 00:16:25,966 Tidak, tapi itu terjadi beberapa menit lalu. 207 00:16:26,466 --> 00:16:27,676 Itu hanya memengaruhimu? 208 00:16:28,806 --> 00:16:29,846 Dipicu oleh jiplakan itu? 209 00:16:31,936 --> 00:16:33,226 Itu membuatku kagum. 210 00:16:33,556 --> 00:16:35,776 - Kenapa? - Karena jiplakan itu palsu... 211 00:16:36,726 --> 00:16:38,396 ...dan bukan aku yang pertama mengatakan demikian. 212 00:16:39,146 --> 00:16:41,066 Tulisannya adalah Cree. Navajo fonetik. 213 00:16:41,156 --> 00:16:44,276 Namun, tiada interpretasi harfiah yang masuk akal. 214 00:16:44,526 --> 00:16:46,366 Juga fakta bahwa itu ditemukan di Afrika... 215 00:16:46,446 --> 00:16:48,786 ...membuatnya lebih mencurigakan sebagai pemalsuan. 216 00:16:49,036 --> 00:16:50,116 Mencurigakan apa? 217 00:16:50,206 --> 00:16:51,576 Kau tahu apa itu persegi ajaib? 218 00:16:52,286 --> 00:16:53,746 Ya, ada hubungannya dengan okultisme. 219 00:16:53,836 --> 00:16:54,996 Benar. Keren sekali. 220 00:16:55,206 --> 00:16:58,126 Itu pertama muncul di abad kesembilan dalam sejarah. 221 00:16:59,376 --> 00:17:00,466 Namun... 222 00:17:03,756 --> 00:17:05,346 Konon... 223 00:17:05,756 --> 00:17:08,426 ...Tuhan memerintahkan Adam untuk menggunakannya... 224 00:17:08,636 --> 00:17:09,926 ...lalu mewariskan rahasia itu... 225 00:17:10,016 --> 00:17:12,306 ...kepada semua orang kudus, nabi, dan orang bijak... 226 00:17:12,476 --> 00:17:15,356 ...sebagai cara menahan dan menyimpan potensi kekuatan... 227 00:17:15,646 --> 00:17:18,526 ...kepada orang yang namanya, atau korelatif numerik... 228 00:17:18,606 --> 00:17:20,356 ...melaksanakan kekuatan itu. 229 00:17:20,436 --> 00:17:21,696 Itukah benda ini? 230 00:17:21,776 --> 00:17:24,116 Seseorang ingin kau percaya itu. 231 00:17:24,196 --> 00:17:25,196 Bagaimana kau tahu? 232 00:17:25,486 --> 00:17:28,576 Ternyata kita tak perlu pergi jauh-jauh untuk mencari tahu. 233 00:17:34,916 --> 00:17:38,246 Barnes pernah mendokumentasikan pemalsuan Sandoz sebelumnya. 234 00:17:39,666 --> 00:17:41,716 Jika dia jujur tentang rekannya saat kita bertemu dengannya,.. 235 00:17:41,796 --> 00:17:43,336 ...di sini, dia sangat brutal. 236 00:17:43,426 --> 00:17:44,636 Apakah dia mendukung semua itu? 237 00:17:45,216 --> 00:17:47,216 Sebenarnya itu cukup ilmiah. 238 00:17:47,756 --> 00:17:50,426 Barnes telah membangun karier... 239 00:17:50,636 --> 00:17:53,516 ...dengan mengekspos sains dan penipuan religius. 240 00:17:55,146 --> 00:17:58,606 Sebutkan keajaiban dunia kalian. Dia pernah ke sana, menyanggah... 241 00:17:58,936 --> 00:18:02,196 Ya, tapi bukankah menguntungkan baginya merahasiakan sesuatu... 242 00:18:02,276 --> 00:18:04,446 ...yang tak bisa disanggahnya dengan pengetahuannya? 243 00:18:04,526 --> 00:18:05,906 Mulder, jika itu benar... 244 00:18:05,986 --> 00:18:09,036 ...kenapa artefak Indian Amerika diukir pada batu... 245 00:18:09,116 --> 00:18:11,286 ...di pantai Barat benua Afrika? 246 00:18:11,536 --> 00:18:14,246 Tahun 1996, sebuah batu dari Mars ditemukan di Antartika. 247 00:18:14,326 --> 00:18:15,326 Bagaimana itu bisa ada di sana? 248 00:18:15,826 --> 00:18:17,036 Itu dari luar angkasa. 249 00:18:18,246 --> 00:18:19,416 Itu menimbulkan pertanyaan, 'kan? 250 00:18:20,546 --> 00:18:24,006 Kenapa membuat penipuan dengan tulisan Navajo... 251 00:18:26,046 --> 00:18:27,046 ...di Afrika? 252 00:18:31,516 --> 00:18:32,516 Mulder? 253 00:18:38,856 --> 00:18:39,856 Keluarlah. 254 00:18:41,566 --> 00:18:42,566 Keluarlah. 255 00:18:52,826 --> 00:18:53,906 Kau kesakitan. 256 00:18:56,076 --> 00:18:57,376 Tidak, itu sudah hilang. 257 00:19:00,336 --> 00:19:01,996 Mulder, apa pun penyebabnya... 258 00:19:02,336 --> 00:19:04,046 ...kurasa itu harus segera diatasi. 259 00:19:05,336 --> 00:19:07,006 Aku akan menjadwalkan pindai CT untukmu. 260 00:19:07,086 --> 00:19:08,546 Tidak, aku tak apa. Sungguh. 261 00:19:08,636 --> 00:19:09,716 Mulder, kau tak baik-baik saja. 262 00:19:10,216 --> 00:19:12,056 Jika tak ada hal lainnya, sebaiknya kau istirahat di rumah. 263 00:19:12,136 --> 00:19:14,266 Aku tak mau pulang untuk tidur, Scully. 264 00:19:14,636 --> 00:19:16,186 Kurasa aku tahu apa penyebabnya. 265 00:19:16,936 --> 00:19:19,226 Aku tahu yang terjadi pada kedua profesor dan artefak itu. 266 00:19:19,306 --> 00:19:22,356 Aku punya firasat kemarin saat bertemu pria itu, Barnes. 267 00:19:22,566 --> 00:19:23,566 Kau punya "firasat"? 268 00:19:23,646 --> 00:19:26,236 Ya. Pria itu, Solomon Merkmallen, sudah mati. 269 00:19:26,526 --> 00:19:27,526 Barnes tahu itu. 270 00:19:27,776 --> 00:19:29,736 Dia membunuhnya. Dia membunuhnya di lab itu. 271 00:19:31,946 --> 00:19:33,406 Kuharap kau tak akan menyarankan... 272 00:19:33,486 --> 00:19:35,826 ...kita menangkapnya dengan asumsi tak berdasar itu. 273 00:19:35,906 --> 00:19:36,906 Tidak. 274 00:19:37,616 --> 00:19:39,536 Tidak sampai kutunjukkan kepadamu yang dia lakukan dengan jasadnya. 275 00:19:45,336 --> 00:19:49,136 Kediaman Sandoz Silver Spring, Maryland 276 00:19:53,426 --> 00:19:55,806 Aku sudah mencari ke mana-mana. Kau tahu apa yang kau cari? 277 00:19:56,096 --> 00:19:57,636 Akan kami beri tahu jika kami menemukannya. 278 00:20:00,056 --> 00:20:01,356 Polisi juga pernah kemari. 279 00:20:01,436 --> 00:20:02,726 Mereka juga tak bisa menemukan apa pun. 280 00:20:06,736 --> 00:20:09,486 - Kami akan memanggilmu jika... - Ya. 281 00:20:36,016 --> 00:20:37,676 Apa pun yang terjadi pada Doktor Sandoz... 282 00:20:37,766 --> 00:20:40,806 ...dia suka terbang ke Selatan saat musim dingin. Sering. 283 00:20:41,396 --> 00:20:43,306 Gallup, New Mexico. Negeri Navajo. 284 00:20:44,146 --> 00:20:46,226 Kurasa aku tahu siapa yang akan dia temui. 285 00:20:50,486 --> 00:20:51,696 Itu Albert Hosteen. 286 00:20:52,406 --> 00:20:54,026 Pembicara kode Perang Dunia II. 287 00:20:54,196 --> 00:20:56,616 Mungkin dia memanfaatkannya membaca simbol pada artefak itu. 288 00:20:58,786 --> 00:20:59,786 Atau menulisnya. 289 00:21:01,326 --> 00:21:03,286 Mulder, kau juga bilang kita akan menemukan jasadnya. 290 00:21:04,626 --> 00:21:06,336 Bagaimana dengan prediksi itu? 291 00:21:13,176 --> 00:21:14,546 Scully, kau membawa sarung tangan lateks? 292 00:21:16,006 --> 00:21:17,006 Tidak. Kenapa? 293 00:21:17,096 --> 00:21:19,306 Bukankah baunya seperti ada yang lupa mengeluarkan sampah? 294 00:21:41,326 --> 00:21:42,866 Astaga. 295 00:21:49,296 --> 00:21:51,086 J. Edgar Hoover Gedung FBI 296 00:21:51,336 --> 00:21:53,336 Jadi, menurutmu Doktor Sandoz tak bersalah? 297 00:21:54,216 --> 00:21:57,006 Dia takut akan dibunuh karena apa yang dia ketahui dan miliki. 298 00:21:58,256 --> 00:21:59,266 Ini. 299 00:22:00,136 --> 00:22:01,346 Artefak yang asli. 300 00:22:02,016 --> 00:22:03,976 Salah satu dari beberapa potongan penemuan yang tak diketahui. 301 00:22:04,056 --> 00:22:07,516 Doktor Barnes juga punya satu. Itu alasan dia bunuh Merkmallen. 302 00:22:07,936 --> 00:22:09,476 Namun, cara jasadnya dibuang? 303 00:22:09,566 --> 00:22:11,896 Itu untuk menuduh Sandoz agar terlihat seperti pembunuh. 304 00:22:12,356 --> 00:22:13,566 Ini juga untuk menyembunyikan sesuatu. 305 00:22:14,566 --> 00:22:15,906 Sesuatu yang tak akan dicari oleh siapa pun. 306 00:22:15,986 --> 00:22:17,366 Scully, bisa beri tahu... 307 00:22:18,156 --> 00:22:20,406 ...apa temuan pemeriksaan medismu dalam laporan lab itu? 308 00:22:20,946 --> 00:22:24,746 Bagian tubuhnya hilang. Lengan, tangan... 309 00:22:25,206 --> 00:22:27,956 ...bagian organ vital, dan tiroidnya. 310 00:22:28,496 --> 00:22:31,296 Semua yang akan menyimpan jejak radiasi. 311 00:22:32,666 --> 00:22:33,876 Radiasi dari apa? 312 00:22:33,966 --> 00:22:35,046 Artefak itu. 313 00:22:35,836 --> 00:22:39,056 Atas desakan Agen Mulder, aku memeriksa sampel jaringan... 314 00:22:39,136 --> 00:22:42,766 ...dengan spektrometer pembelokan partikel bermuatan. 315 00:22:43,346 --> 00:22:47,056 Ada jejak sejenis radiasi bernama CGR. 316 00:22:47,146 --> 00:22:49,566 Radiasi sinar kosmis. 317 00:22:49,646 --> 00:22:53,146 Ini radiasi yang hanya ditemukan di luar tata surya kita. 318 00:22:53,396 --> 00:22:54,396 Agen Scully? 319 00:22:55,146 --> 00:22:56,526 Aku tak tahu cara menjelaskannya... 320 00:22:56,776 --> 00:22:58,776 ...tapi kurasa kita bisa melakukan penangkapan. 321 00:22:58,866 --> 00:23:01,446 Lupakan soal penangkapan. Kita harus menemukan artefak itu. 322 00:23:02,906 --> 00:23:03,956 Agen Mulder? 323 00:23:05,536 --> 00:23:07,246 Ada orang lain di kasus ini, Pak. 324 00:23:07,826 --> 00:23:08,836 Apa? 325 00:23:09,536 --> 00:23:12,206 Ada orang lain dalam kasus ini yang tak kau beri tahukan padaku! 326 00:23:12,506 --> 00:23:13,626 Apa yang dia bicarakan? 327 00:23:13,706 --> 00:23:14,716 Aku mendengarnya. 328 00:23:15,126 --> 00:23:16,126 Dalam benakku. 329 00:23:16,426 --> 00:23:17,426 Mulder, ayo. 330 00:23:31,066 --> 00:23:32,816 - Mulder, kau hilang kendali. - Tidak. 331 00:23:33,726 --> 00:23:35,276 Dengarkan aku. Dia tak jujur. 332 00:23:35,356 --> 00:23:37,356 Aku mendengar orang-orang. Dia memata-matai kita. 333 00:23:38,356 --> 00:23:39,696 Mulder, kau harus ke dokter. 334 00:23:41,486 --> 00:23:42,906 Aku harus menemukan artefak itu. 335 00:23:42,986 --> 00:23:45,366 Aku akan mencari artefak itu. Kau harus pulang sekarang. 336 00:23:46,576 --> 00:23:47,576 Mulder? 337 00:24:38,256 --> 00:24:42,386 Rumah Sakit Umum Barat Daya Gallup, New Mexico 338 00:25:12,746 --> 00:25:15,206 Allah berfirman, beranakcuculah, bertambah banyak, penuhi bumi... 339 00:25:15,286 --> 00:25:17,206 ...taklukkanlah, dan berkuasalah atas ikan-ikan di laut... 340 00:25:17,296 --> 00:25:18,296 ...dan burung-burung di udara... 341 00:25:18,376 --> 00:25:20,466 ...dan atas segala makhluk hidup yang merayap di bumi. 342 00:25:20,546 --> 00:25:22,086 Ada sesuatu yang kau cari? 343 00:25:23,006 --> 00:25:25,966 Ya. Aku ingin bicara dengan Pak Holstein. 344 00:25:26,636 --> 00:25:29,596 Pak Holstein tak bisa menerima pengunjung saat ini. 345 00:25:29,676 --> 00:25:30,686 Ya, aku mengerti. 346 00:25:30,766 --> 00:25:32,646 Aku melihatnya dibawa keluar dalam keadaan darurat. 347 00:25:32,726 --> 00:25:34,106 Bisa katakan apa yang terjadi dengannya? 348 00:25:34,396 --> 00:25:36,266 Aku tak boleh memberikan informasi semacam itu. 349 00:25:36,516 --> 00:25:39,736 Aku mengenalnya. Dia membantuku di masa lalu. 350 00:25:40,486 --> 00:25:42,446 Aku yakin dia tak keberatan kau memberitahuku. 351 00:25:44,486 --> 00:25:47,326 Albert mengidap kanker. Itu akibat dari efeknya. 352 00:25:47,986 --> 00:25:48,996 Dia sekarat. 353 00:25:50,706 --> 00:25:54,166 Universitas Amerika Pukul 16.58 354 00:26:38,126 --> 00:26:39,126 Doktor Barnes? 355 00:28:53,096 --> 00:28:54,096 Hei! 356 00:28:56,636 --> 00:28:57,636 Hei! 357 00:29:42,556 --> 00:29:43,556 Baiklah. 358 00:29:43,976 --> 00:29:45,356 Aku butuh jawaban darimu. 359 00:30:27,106 --> 00:30:28,146 Apakah kau yang menelepon? 360 00:30:32,066 --> 00:30:33,066 Doktor Barnes? 361 00:30:34,776 --> 00:30:35,776 Ya. 362 00:30:35,946 --> 00:30:37,406 Doktor Barnes, kau dan aku... 363 00:30:39,036 --> 00:30:40,446 ...ditakdirkan menjadi teman baik. 364 00:30:46,206 --> 00:30:47,626 Albert satu-satunya penerjemah... 365 00:30:47,706 --> 00:30:49,546 ...yang tak langsung menolakku. 366 00:30:50,626 --> 00:30:52,626 Saat kutunjukkan artefak asli itu... 367 00:30:52,876 --> 00:30:55,546 ...dia langsung merasakan kekuatan dan kepentingannya. 368 00:30:56,086 --> 00:30:58,136 Masalahnya, itu hanya satu pecahan. 369 00:30:58,676 --> 00:30:59,756 Tak cukup untuk membaca. 370 00:30:59,966 --> 00:31:01,716 Namun, kemudian potongan lainnya muncul. 371 00:31:01,966 --> 00:31:04,766 Doktor Merkmallen menemukan dua lagi di air pasang. 372 00:31:05,386 --> 00:31:06,436 Dia mengirimkan jiplakan padaku. 373 00:31:06,726 --> 00:31:09,266 Tiba-tiba Albert bisa melakukan terjemahan sungguhan. 374 00:31:10,816 --> 00:31:13,526 Sebuah ayat dalam Alkitab pada sebuah artefak... 375 00:31:13,606 --> 00:31:15,396 ...yang kau maksud adalah ekstraterestrial. 376 00:31:17,066 --> 00:31:19,616 Bagaimana para alien bisa mendapatkannya? 377 00:31:19,696 --> 00:31:20,986 Mereka memberikannya kepada kita. 378 00:31:21,076 --> 00:31:22,656 Pesan itu berasal dari mereka. 379 00:31:23,116 --> 00:31:24,116 Aku bisa membuktikannya. 380 00:31:25,366 --> 00:31:27,576 Itu tertulis di sini. Aku yakin itu. 381 00:31:31,796 --> 00:31:33,796 Albert berusaha menerjemahkan bagian lain... 382 00:31:33,876 --> 00:31:35,256 ...saat kesehatannya memburuk. 383 00:31:35,416 --> 00:31:36,426 Lalu... 384 00:31:37,836 --> 00:31:39,546 Apa yang akan dikatakan kepada kita? 385 00:31:39,636 --> 00:31:40,636 Aku belum tahu. 386 00:31:41,386 --> 00:31:43,806 Albert bilang, itu huruf-huruf acak. 387 00:31:58,816 --> 00:31:59,816 Halo? 388 00:31:59,906 --> 00:32:00,906 Halo? 389 00:32:00,986 --> 00:32:03,906 Maaf, aku ingin menghubungi Fox Mulder. 390 00:32:03,996 --> 00:32:06,286 Tunggu sebentar. Fox? 391 00:32:12,956 --> 00:32:13,956 Halo. 392 00:32:14,046 --> 00:32:16,126 - Mulder, di mana kau? - Aku di sini. Sedang istirahat. 393 00:32:16,796 --> 00:32:18,966 Di mana? Siapa tadi yang menjawab telepon? 394 00:32:19,176 --> 00:32:20,176 Aku di rumah. 395 00:32:21,046 --> 00:32:22,556 Tak apa. Di mana kau? 396 00:32:22,636 --> 00:32:25,636 Aku di New Mexico bersama Doktor Sandoz. 397 00:32:26,176 --> 00:32:27,386 Apakah dia punya artefak itu? 398 00:32:29,396 --> 00:32:32,516 Mulder, artefak ini... 399 00:32:32,606 --> 00:32:35,316 Jika kupercayai yang dikatakan soal artefak itu... 400 00:32:35,686 --> 00:32:36,686 Apa? 401 00:32:38,146 --> 00:32:40,656 Sebuah ayah dari Kitab Kejadian tertulis di atasnya. 402 00:32:41,616 --> 00:32:43,906 Scully, artefak itu adalah ekstraterestrial. 403 00:32:43,986 --> 00:32:45,326 Mulder, itu tak mungkin. 404 00:32:45,576 --> 00:32:46,906 Kau tahu apa artinya itu? 405 00:32:46,996 --> 00:32:48,406 Itu tak akan ada artinya, Mulder. 406 00:32:48,496 --> 00:32:50,916 Itu berarti nenek moyang kita adalah alien. 407 00:32:50,996 --> 00:32:52,496 Bahwa asal-usul kita adalah alien. 408 00:32:52,586 --> 00:32:54,666 Bahwa kita di sini karena mereka. Mereka menempatkan kita di sini. 409 00:32:54,746 --> 00:32:57,666 Mulder, itu fiksi ilmiah. Itu sama sekali tak masuk akal. 410 00:32:57,756 --> 00:32:59,256 Kau salah. Itu sangat masuk akal. 411 00:32:59,586 --> 00:33:01,506 Kau tak mengerti? Semua misteri sains... 412 00:33:01,586 --> 00:33:04,056 ...semua yang tak kita pahami, atau tak akan dijelaskan. 413 00:33:04,426 --> 00:33:05,886 Semua perilaku manusia. 414 00:33:05,966 --> 00:33:08,386 Kosmologi, psikologi, semua yang ada dalam X-Files. 415 00:33:08,476 --> 00:33:10,386 Semuanya berkat mereka. Ini dari mereka. 416 00:33:10,476 --> 00:33:13,606 Mulder, aku tak akan terima itu. Itu mustahil! 417 00:33:14,646 --> 00:33:16,606 Kalau begitu, silakan saja dan buktikan aku salah, Scully. 418 00:33:41,756 --> 00:33:43,796 Ya, Diana Fowley meneleponnya. 419 00:33:48,346 --> 00:33:50,936 Aku menerima telepon dari Agen Mulder malam ini. 420 00:33:51,596 --> 00:33:53,556 Kondisinya sangat buruk. 421 00:33:56,476 --> 00:33:57,566 Entah kenapa... 422 00:33:58,356 --> 00:34:00,186 ...tapi aku akan tetap di sini sampai tahu. 423 00:34:08,116 --> 00:34:09,826 ...persiapan untuk kehancuran massal... 424 00:34:09,906 --> 00:34:11,996 ...dengan skala yang hanya bisa dibayangkan. 425 00:34:12,666 --> 00:34:13,916 Apa yang bisa kita lakukan untuk menghentikannya? 426 00:34:14,416 --> 00:34:16,536 Sepertinya tak ada yang bisa kita lakukan untuk mencegahnya. 427 00:34:17,206 --> 00:34:19,666 Ini menjadi masalah mengatasi krisis. 428 00:34:19,956 --> 00:34:22,586 Jika tidak, kita sendiri yang akan binasa. 429 00:34:28,806 --> 00:34:31,556 Itu dimulai dengan satu kejadian luar biasa. 430 00:34:32,346 --> 00:34:35,146 Sebuah Ledakan Dahsyat yang meluas ke arah luar. 431 00:34:35,856 --> 00:34:38,316 Sebuah kosmos lahir dari materi dan gas. 432 00:34:39,106 --> 00:34:40,936 Materi dan gas. 433 00:34:41,646 --> 00:34:43,236 Sepuluh miliar tahun lalu. 434 00:34:44,566 --> 00:34:45,906 Ide siapa ini? 435 00:34:46,946 --> 00:34:49,366 Siapa yang berani melakukan penemuan seperti itu? 436 00:34:50,326 --> 00:34:51,326 Dan alasannya? 437 00:34:52,906 --> 00:34:56,036 Apakah kita bagian dari rencana sepuluh miliar tahun lalu? 438 00:34:57,456 --> 00:34:59,046 Apakah kita dilahirkan hanya untuk mati? 439 00:35:00,166 --> 00:35:02,796 Untuk beranak cucu, memperbanyak diri, dan memenuhi Bumi... 440 00:35:02,876 --> 00:35:05,176 ...sebelum menyerahkan pada generasi kita? 441 00:35:06,426 --> 00:35:07,716 Jika ada sebuah awal... 442 00:35:08,506 --> 00:35:09,886 ...haruskah ada sebuah akhir? 443 00:35:14,516 --> 00:35:16,646 Kami terbakar seperti api pada masa kami... 444 00:35:17,096 --> 00:35:18,806 ...hanya untuk dimusnahkan. 445 00:35:19,606 --> 00:35:22,356 Menyerah kepada kekuatan abadi unsur-unsur itu. 446 00:35:22,936 --> 00:35:24,606 Materi dan gas. 447 00:35:26,656 --> 00:35:28,276 Apakah semua ini akan berakhir suatu hari? 448 00:35:29,366 --> 00:35:31,616 Kehidupan tak lagi diberikan kepada kehidupan lain? 449 00:35:32,866 --> 00:35:35,866 Bumi dibiarkan tandus bak bintang-bintang di langit? 450 00:35:36,956 --> 00:35:38,166 Seperti kosmos? 451 00:35:40,086 --> 00:35:42,916 Apa tangan yang nyalakan api itu akan membiarkannya hancur? 452 00:35:43,756 --> 00:35:44,876 Membiarkannya terbakar habis? 453 00:35:45,716 --> 00:35:47,716 Bisakah kita juga menjadi punah? 454 00:35:48,886 --> 00:35:52,596 Atau jika api kehidupan diri kita ditakdirkan berlanjut... 455 00:35:53,096 --> 00:35:54,096 ...siapa yang memutuskan? 456 00:35:54,926 --> 00:35:56,516 Siapa yang menjaga api itu? 457 00:35:57,646 --> 00:36:01,566 Bisakah dia memicu percikan itu saat cuaca dingin dan lemah? 458 00:36:10,826 --> 00:36:12,946 Upacara penyembuhan sudah dimulai jika kau ingin masuk. 459 00:36:13,036 --> 00:36:14,286 Tidak, aku... 460 00:36:14,616 --> 00:36:15,786 Kurasa itu tak benar. 461 00:36:16,706 --> 00:36:18,206 Keyakinanku tak sama dengan mereka. 462 00:36:18,286 --> 00:36:20,536 Dokter medis bilang sudah lakukan semua yang mereka bisa. 463 00:36:21,496 --> 00:36:22,496 Aku tahu. 464 00:36:22,916 --> 00:36:24,126 Kurasa begitu. 465 00:36:25,796 --> 00:36:26,796 Maaf. 466 00:36:31,256 --> 00:36:32,256 Scully. 467 00:36:33,056 --> 00:36:34,216 Ini Skinner. Kau di mana? 468 00:36:34,516 --> 00:36:36,426 - Aku bersama Doktor Sandoz. - Di mana? 469 00:36:37,516 --> 00:36:39,896 Di Gallup, New Mexico. Di mana kau? 470 00:36:39,976 --> 00:36:42,146 Rumah sakit di Georgetown. Aku punya kabar buruk. 471 00:36:42,226 --> 00:36:43,566 Kondisi Mulder parah di sini. 472 00:36:43,646 --> 00:36:44,646 Apa yang terjadi padanya? 473 00:36:44,726 --> 00:36:45,816 Tak ada yang tahu, Agen Scully. 474 00:36:45,896 --> 00:36:47,896 Kau harus melakukan apa pun untuk kemari secepatnya. 475 00:36:49,276 --> 00:36:51,236 Aku permisi. Aku harus pergi. 476 00:36:51,526 --> 00:36:52,526 Tolong. 477 00:36:52,906 --> 00:36:54,366 Jangan beri tahu orang lain aku ada di mana. 478 00:36:55,366 --> 00:36:56,746 Sampai kami tahu pasti. 479 00:37:06,666 --> 00:37:10,426 Rumah Sakit Georgetown Memorial Washington, DC 480 00:37:23,016 --> 00:37:25,726 Mereka hanya bilang dia dirawat dalam unit psikiatri khusus. 481 00:37:25,816 --> 00:37:26,816 Sudah kubilang di telepon... 482 00:37:26,896 --> 00:37:28,236 Tidak, kau bilang ada kabar buruk. 483 00:37:28,316 --> 00:37:29,646 Kau tak memberitahuku apa masalahnya. 484 00:37:31,816 --> 00:37:34,026 Maaf. Aku naik tiga pesawat untuk sampai kemari. 485 00:37:35,326 --> 00:37:37,536 Aku tak tahu harus berbuat apa, Dana. Tak ada yang tahu. 486 00:37:38,906 --> 00:37:41,166 Aku tahu kau ingin menemuinya dan bicara dengan dokter. 487 00:37:46,496 --> 00:37:47,506 Apa? 488 00:37:48,166 --> 00:37:49,166 Ada apa? 489 00:37:58,926 --> 00:37:59,926 Terima kasih sudah datang. 490 00:38:00,556 --> 00:38:02,136 Dia mencarimu semalam. 491 00:38:12,986 --> 00:38:14,026 Kalian tak boleh berada di sini. 492 00:38:14,116 --> 00:38:15,116 Kenapa dia? 493 00:38:15,696 --> 00:38:17,156 Pria ini, Fox Mulder? 494 00:38:22,116 --> 00:38:23,246 Aku tak tahu dia kenapa... 495 00:38:23,916 --> 00:38:25,326 ...dan kami tak tahu harus berbuat apa untuknya. 496 00:38:25,836 --> 00:38:27,456 Dia mengalami fungsi otak yang sangat tak normal... 497 00:38:27,546 --> 00:38:29,086 ...tapi tak ada gejala strok. 498 00:38:29,586 --> 00:38:30,716 Kami menunggu untuk melakukan tes lagi. 499 00:38:30,796 --> 00:38:31,796 Menunggu apa? 500 00:38:31,876 --> 00:38:32,876 Dia sangat kasar. 501 00:38:32,966 --> 00:38:35,546 Dengan obat yang kami berikan, mestinya dia dalam keadaan koma. 502 00:38:35,636 --> 00:38:38,056 Namun, ada aktivitas otak di area yang belum pernah kami lihat. 503 00:38:38,636 --> 00:38:41,136 - Aku ingin bicara dengannya. - Dia berbahaya bagi siapa pun. 504 00:38:41,226 --> 00:38:42,226 Tidak bagiku. 505 00:38:42,806 --> 00:38:43,806 Bisakah kita bicara di lorong? 506 00:38:44,896 --> 00:38:45,896 Tentang apa? 507 00:38:48,226 --> 00:38:49,226 Agen Scully? 508 00:39:07,246 --> 00:39:08,416 Kapan semua ini dimulai? 509 00:39:09,796 --> 00:39:11,006 Saat kami mengambil kasus ini. 510 00:39:11,876 --> 00:39:13,296 Saat Skinner memberikannya kepada kami. 511 00:39:16,136 --> 00:39:17,256 Kasus apa itu? 512 00:39:17,346 --> 00:39:19,006 Investigasi sebuah pembunuhan. 513 00:39:19,096 --> 00:39:20,096 Pembunuhan siapa? 514 00:39:20,176 --> 00:39:22,426 Kasus itu tak ada kaitan dengan apa yang terjadi padanya. 515 00:39:23,016 --> 00:39:24,266 Agen Scully bilang ada. 516 00:39:25,226 --> 00:39:27,516 Kau tahu latar belakangku, tugasku sebelumnya di X-Files. 517 00:39:27,606 --> 00:39:28,896 Jika aku bisa membantu dalam kasus ini... 518 00:39:28,976 --> 00:39:32,146 Fail X di sini adalah penipuan. Scully punya buktinya. 519 00:39:32,686 --> 00:39:34,986 Bukti yang disahkan oleh sarjana yang berwenang. 520 00:39:37,066 --> 00:39:38,486 Aku tak pernah mengirimkan laporan itu kepadamu. 521 00:39:39,696 --> 00:39:41,786 Bagaimanapun, kasus ini sudah selesai. 522 00:39:42,746 --> 00:39:44,496 Belum selesai soal pengaruhnya pada Agen Mulder. 523 00:39:45,996 --> 00:39:47,786 Jika kau tahu apa yang terjadi, kenapa kau tak mau memberitahuku? 524 00:39:48,536 --> 00:39:49,746 Kenapa kau bersamanya semalam? 525 00:39:50,546 --> 00:39:51,546 Dia meneleponku. 526 00:39:51,876 --> 00:39:54,756 Kutemukan dia di tangga kampus. Dia hampir tak bisa bicara. 527 00:39:55,506 --> 00:39:57,506 Dia bilang hanya aku yang akan memercayainya. 528 00:39:58,086 --> 00:39:59,096 Tentang sebuah artefak. 529 00:40:01,716 --> 00:40:02,716 Kau pembohong. 530 00:40:04,556 --> 00:40:05,556 Scully. 531 00:40:09,306 --> 00:40:10,606 Kalian berdua pembohong. 532 00:41:56,046 --> 00:41:58,006 - Halo? - Agen Scully. 533 00:41:58,086 --> 00:42:00,796 Doktor Sandoz. Maaf, aku tak tahu cara lain untuk menghubungimu. 534 00:42:01,296 --> 00:42:02,586 - Ada sesuatu... - Doktor Sandoz... 535 00:42:02,676 --> 00:42:04,716 ...entah apa saluran ini aman. 536 00:42:05,006 --> 00:42:07,426 Ya, baiklah. Namun, aku menyadari sesuatu. 537 00:42:07,516 --> 00:42:09,886 Huruf-huruf yang Albert terjemahkan pada artefak itu... 538 00:42:09,976 --> 00:42:11,016 Aku tahu apa itu sebenarnya. 539 00:42:11,186 --> 00:42:12,186 Apa itu sebenarnya? 540 00:42:12,266 --> 00:42:14,266 Ya. Itu koordinat, Agen Scully. 541 00:42:14,516 --> 00:42:15,686 Untuk apa? 542 00:42:15,766 --> 00:42:18,436 Untuk gen. Itu simbol-simbol untuk kumpulan gen. 543 00:42:18,896 --> 00:42:20,146 Genom manusia. 544 00:42:22,066 --> 00:42:23,736 - Kau masih di sana? - Ya. 545 00:42:23,866 --> 00:42:25,066 Kurasa semua ada di sini. 546 00:42:25,616 --> 00:42:27,446 Peta untuk gen tampilan manusia. 547 00:42:27,696 --> 00:42:29,696 Setiap gen di setiap kromosom. 548 00:42:30,246 --> 00:42:31,956 Bukti untuk semua perkataanku. 549 00:42:32,956 --> 00:42:34,576 Andai kami bisa menemukan lebih banyak potongan. 550 00:42:39,956 --> 00:42:40,966 Doktor Sandoz? 551 00:42:42,756 --> 00:42:43,756 Halo? 552 00:42:49,266 --> 00:42:50,266 Doktor Sandoz? 553 00:43:06,656 --> 00:43:09,946 Pantai Gading 36 Jam Kemudian 554 00:43:17,916 --> 00:43:18,916 Sama saja. 555 00:43:19,546 --> 00:43:21,336 Aku akan mengantarmu, tapi mereka takut. 556 00:44:48,586 --> 00:44:51,546 Bersambung 557 00:45:35,966 --> 00:45:37,976 Terjemahan subtitle oleh Wienda Sari Wihanda