1 00:01:37,910 --> 00:01:41,460 Dokter Openshaw, selamat. 2 00:01:41,630 --> 00:01:45,130 Pekerjaanmu sudah selesai. 3 00:01:46,630 --> 00:01:47,670 Kau harus melihatnya. 4 00:02:09,780 --> 00:02:11,360 Dua puluh lima tahun. 5 00:02:13,620 --> 00:02:15,450 Dia pasti tampak seperti teman lama. 6 00:02:16,290 --> 00:02:17,290 Ya. 7 00:02:22,130 --> 00:02:25,000 Kami akan pergi untuk merayakan. 8 00:02:26,000 --> 00:02:27,550 - Jika kau ingin ikut... - Tidak. 9 00:02:29,420 --> 00:02:30,510 Pergilah. 10 00:03:02,830 --> 00:03:04,000 Pergi! 11 00:03:52,010 --> 00:03:55,090 Aktivitas Paranormal 12 00:03:59,970 --> 00:04:02,430 Pemerintah Menyangkal Mengetahui 13 00:04:19,370 --> 00:04:21,700 Kebenaran Ada di Luar Sana 14 00:04:34,130 --> 00:04:35,170 Inilah akhirnya. 15 00:04:37,390 --> 00:04:39,140 Aku tak pernah mengira akan mengucapkan kata-kata itu... 16 00:04:39,220 --> 00:04:40,430 ...setelah bertahun-tahun. 17 00:04:43,640 --> 00:04:45,310 Kau mendedikasikan hidupmu untuk sesuatu... 18 00:04:46,890 --> 00:04:48,400 ...membangunnya, melindunginya. 19 00:04:51,400 --> 00:04:53,860 Akhirnya sama tak terbayangkannya dengan kematianmu sendiri. 20 00:04:55,900 --> 00:04:57,280 Atau kematian anak-anakmu. 21 00:05:00,830 --> 00:05:03,290 Aku tak mungkin bisa menduga kejadian yang mengarah ke sini. 22 00:05:04,250 --> 00:05:05,330 Tidak ada yang bisa. 23 00:05:07,210 --> 00:05:08,620 Semua pria brilian... 24 00:05:10,040 --> 00:05:11,840 ...rahasia yang kita simpan dengan baik. 25 00:05:14,920 --> 00:05:16,840 Kejadiannya hanya seperti ini. 26 00:05:19,220 --> 00:05:20,760 Kita punya konspirasi yang sempurna. 27 00:05:21,800 --> 00:05:23,140 Dengan ras alien. 28 00:05:25,600 --> 00:05:28,020 Para alien yang datang untuk mengeklaim planet ini... 29 00:05:28,100 --> 00:05:29,810 ...dan menghancurkan semua kehidupan manusia. 30 00:05:33,070 --> 00:05:37,610 Tugas kita diam-diam menyiapkan jalan untuk invasi mereka. 31 00:05:39,990 --> 00:05:43,830 Untuk menciptakan ras budak hibrida manusia dan alien. 32 00:05:48,210 --> 00:05:49,460 Rencananya bagus. 33 00:05:51,750 --> 00:05:52,920 Rencana yang tepat. 34 00:05:55,550 --> 00:05:59,380 Dirahasiakan lebih dari 50 tahun sejak kejatuhan di Roswell. 35 00:06:00,840 --> 00:06:03,050 Dirahasiakan dari orang-orang seperti Fox Mulder. 36 00:06:07,100 --> 00:06:08,520 Rencana yang akan berhasil... 37 00:06:09,520 --> 00:06:12,480 ...jika ras alien pemberontak tak datang menghancurkannya. 38 00:06:15,730 --> 00:06:18,530 Jika putraku sendiri tak memilih pengkhianatan. 39 00:06:21,740 --> 00:06:24,330 Atau memilih untuk berkhianat dengan lebih bijaksana. 40 00:06:37,880 --> 00:06:40,090 A.D. Skinner. Aku tidak mendengar liftnya. 41 00:06:40,170 --> 00:06:41,220 Aku bekerja di sini. 42 00:06:41,720 --> 00:06:43,090 Mengerjakan apa, Agen Spender? 43 00:06:44,300 --> 00:06:45,850 Laporan perkembangan tentang X-Files. 44 00:06:46,010 --> 00:06:48,810 - Laporan untuk siapa? - Hanya sebuah fail. 45 00:06:50,060 --> 00:06:52,190 Aku tak tahu ada perkembangan. 46 00:06:52,350 --> 00:06:53,520 Dalam berbulan-bulan sejak penugasanmu... 47 00:06:53,600 --> 00:06:54,860 ...aku hanya menerima satu memorandum. 48 00:06:54,940 --> 00:06:56,480 Kamu berencana memberikan semuanya sekaligus? 49 00:06:57,400 --> 00:06:59,240 Perkembangannya lambat. 50 00:07:00,530 --> 00:07:03,660 Sebenarnya, tujuanmu kemari bukanlah membuat kemajuan. 51 00:07:04,200 --> 00:07:06,160 Sebenarnya, kau tak tertarik dengan X-Files. 52 00:07:08,750 --> 00:07:11,960 Selain kasus pribadi tertentu. 53 00:07:12,580 --> 00:07:15,540 - Penculikan ibumu. - Diduga penculikan. 54 00:07:17,590 --> 00:07:18,670 Aku kemari untuk itu. 55 00:07:46,870 --> 00:07:48,950 - Apa yang terjadi di sini? - Belum ada yang tahu. 56 00:07:49,410 --> 00:07:51,120 Sekelompok orang dibakar hidup-hidup di sini. 57 00:07:53,120 --> 00:07:54,710 Ada pria lain yang sedang dirawat di RS. 58 00:07:55,420 --> 00:07:56,630 Hanya ibumu yang selamat. 59 00:07:57,670 --> 00:08:00,210 Di mana dia? 60 00:08:00,920 --> 00:08:02,220 Mereka membawanya keluar. 61 00:08:09,010 --> 00:08:10,060 Ibu? 62 00:08:18,440 --> 00:08:21,320 Ibu, ini aku, Jeffrey. 63 00:08:24,320 --> 00:08:25,860 Ibu, apa yang terjadi padamu? 64 00:08:28,530 --> 00:08:30,660 Kau sudah lama pergi, kupikir kita tidak akan bertemu lagi. 65 00:08:31,870 --> 00:08:33,540 Jangan menangis, Sayang. 66 00:08:35,580 --> 00:08:36,670 Kau dari mana saja? 67 00:08:43,920 --> 00:08:45,010 Apa yang mereka lakukan padamu? 68 00:08:46,340 --> 00:08:47,890 Aku perlu bicara dengan seseorang. 69 00:08:48,430 --> 00:08:49,470 Kau bisa memberitahuku. 70 00:08:51,640 --> 00:08:53,310 Aku harus bicara dengan Agen Mulder. 71 00:09:01,400 --> 00:09:02,610 Aku tidak mau ibuku bicara dengannya! 72 00:09:02,690 --> 00:09:03,740 Kenapa? 73 00:09:03,820 --> 00:09:05,990 Dia dilarang dari X-Files. Dia tak boleh ikut campur. 74 00:09:06,070 --> 00:09:08,780 - Wanita itu mencarinya. - Dia ibuku. 75 00:09:08,870 --> 00:09:10,200 Apa yang kau takutkan, Agen Spender? 76 00:09:10,280 --> 00:09:13,200 Agen Mulder mengisi benaknya dengan penculikan alien. 77 00:09:13,290 --> 00:09:14,330 Kau takut dengan kebenarannya? 78 00:09:15,200 --> 00:09:18,290 Aku ingin tahu siapa pelakunya dan kenapa. Hanya itu. 79 00:09:18,460 --> 00:09:21,130 Lalu kenapa tidak memakai semua sumber daya yang kau punya? 80 00:09:23,840 --> 00:09:25,300 Aku akan mengirimkan laporan perkembangan. 81 00:09:28,010 --> 00:09:30,890 Putraku tidak percaya bahwa ibunya diculik. 82 00:09:32,680 --> 00:09:34,220 Meski sudah berlangsung bertahun-tahun. 83 00:09:36,930 --> 00:09:39,480 Bahkan setelah aku berencana membuatnya mengurus X-Files... 84 00:09:39,560 --> 00:09:42,860 ...di mana Mulder mengumpulkan banyak bukti rencana rahasia. 85 00:09:43,820 --> 00:09:45,030 Dia masih tidak bisa... 86 00:09:45,110 --> 00:09:47,610 ...menerima kemungkinan adanya kehidupan alien. 87 00:09:51,820 --> 00:09:54,450 Saat dia mulai percaya... 88 00:09:56,200 --> 00:09:58,000 ...saat faktanya menjadi begitu jelas... 89 00:10:00,580 --> 00:10:01,580 ...dia berbalik. 90 00:10:02,090 --> 00:10:03,460 Bukan padaku, ayahnya... 91 00:10:04,710 --> 00:10:06,260 ...tapi kepada pria yang telah kuhancurkan. 92 00:10:07,510 --> 00:10:09,630 Pria yang kuganti dengannya. 93 00:10:12,100 --> 00:10:14,010 Hei, Milk. Ayo main bola. 94 00:10:14,930 --> 00:10:17,020 Hei, Kawan. Berikan bolanya. 95 00:10:20,480 --> 00:10:21,810 Ya! 96 00:10:23,820 --> 00:10:25,150 Selesai. 97 00:10:25,230 --> 00:10:27,570 Tidak, Ike. Bukan begitu cara kerjanya. 98 00:10:29,610 --> 00:10:32,280 Hei, Nona. Ada apa? 99 00:10:32,370 --> 00:10:35,200 Mulder, aku mendapat kesan kuat bahwa kau baru saja curang. 100 00:10:35,910 --> 00:10:37,410 Dan kau tidak akan masuk lagi hari ini. 101 00:10:37,500 --> 00:10:39,370 Scully, aku bisa main. 102 00:10:39,540 --> 00:10:40,580 Kau sangat ahli bermain... 103 00:10:40,670 --> 00:10:42,130 ...aku ingin tahu apa kau masih bisa bekerja. 104 00:10:42,290 --> 00:10:43,880 Tidak, aku siap bekerja. 105 00:10:43,960 --> 00:10:46,460 Tapi bukan untuk hal-hal bodoh. 106 00:10:46,630 --> 00:10:48,130 Bukan untuk hal-hal bodoh? 107 00:10:48,300 --> 00:10:51,510 Tak ada pemeriksaan latar belakang orang bodoh. 108 00:10:51,680 --> 00:10:53,010 Tentang pekerjaanmu, Mulder... 109 00:10:53,090 --> 00:10:55,180 ...seseorang telah berusaha keras menghubungimu. 110 00:10:55,260 --> 00:10:57,970 Seseorang yang ingin kau segera kembali ke FBI. 111 00:10:59,560 --> 00:11:02,690 - Tentang apa? - Tentang sebuah fail X. 112 00:11:06,070 --> 00:11:08,690 Kantor Pusat FBI Washington, D.C. 113 00:11:11,860 --> 00:11:13,700 Kau mencari pekerjaan, Agen Spender? Jika ya... 114 00:11:13,780 --> 00:11:15,370 ...ada setumpuk penuh di laci tengah... 115 00:11:15,450 --> 00:11:17,490 ...yang ingin kuberikan pada seseorang. 116 00:11:18,950 --> 00:11:20,660 Aku hanya menulis pesan. Kurasa kau tahu alasanku datang. 117 00:11:20,830 --> 00:11:22,080 Mereka menemukan ibumu. 118 00:11:26,290 --> 00:11:27,380 Dia ingin bicara denganmu. 119 00:11:29,420 --> 00:11:30,760 Aku tidak mendengar kata ajaibnya. 120 00:11:30,920 --> 00:11:32,340 Dengar, Agen Mulder, aku tak akan berlutut di sini. 121 00:11:32,510 --> 00:11:34,510 Kau memintaku, Agen Spender? 122 00:11:36,550 --> 00:11:37,720 Ibuku hilang hampir setahun. 123 00:11:37,810 --> 00:11:39,970 Dia muncul di dalam kereta, tempat dia telah dioperasi... 124 00:11:40,060 --> 00:11:42,390 ...oleh sekelompok dokter yang dibakar hidup-hidup. 125 00:11:44,850 --> 00:11:46,190 Aku hanya ingin kebenaran. 126 00:11:47,440 --> 00:11:49,780 Kebenaran ada di luar sana, Agen Spender. 127 00:11:50,690 --> 00:11:52,490 Mungkin kau harus mencarinya sendiri. 128 00:12:02,460 --> 00:12:05,330 Pusat Medis St. Mark's Arlington, Virginia 129 00:12:05,420 --> 00:12:06,460 Lingkungan Steril 130 00:12:07,500 --> 00:12:10,880 Dokter Eugene Openshaw 131 00:12:25,900 --> 00:12:27,440 Kukira kau akan datang lebih cepat. 132 00:12:28,440 --> 00:12:29,860 Aku sudah ke pembuangan kereta. 133 00:12:31,690 --> 00:12:32,900 Mencoba membereskan semuanya. 134 00:12:33,900 --> 00:12:36,740 Akan sulit mengalihkan perhatian dari pembunuhannya. 135 00:12:38,700 --> 00:12:40,830 Tapi tidak sesulit dari Cassandra. 136 00:12:42,620 --> 00:12:44,500 Kau tidak tahu, bukan? 137 00:12:46,210 --> 00:12:47,880 Cassandra adalah keberhasilan. 138 00:12:48,630 --> 00:12:49,630 Tidak. 139 00:12:50,710 --> 00:12:51,750 Tidak mungkin. 140 00:12:54,630 --> 00:12:55,720 Tidak sekarang. 141 00:12:55,800 --> 00:12:58,590 Aku sudah menyiapkan suntikan untuknya seperti yang disepakati. 142 00:12:59,760 --> 00:13:01,430 Tapi para pemberontak datang. 143 00:13:03,390 --> 00:13:05,520 Mereka menyelamatkannya untuk mengekspos kita. 144 00:13:06,190 --> 00:13:07,770 Dia kunci dari segalanya. 145 00:13:08,350 --> 00:13:10,150 Aku tidak akan melepaskannya. 146 00:13:10,230 --> 00:13:12,280 Mereka akan melakukan tes medis padanya. 147 00:13:14,490 --> 00:13:16,450 Ini hanya masalah waktu. 148 00:13:19,990 --> 00:13:21,950 Cassandra harus dibunuh. 149 00:13:28,620 --> 00:13:30,170 Mereka akan datang dan menginterogasiku. 150 00:13:35,210 --> 00:13:36,220 Aku tahu. 151 00:13:41,600 --> 00:13:42,640 Maafkan aku. 152 00:14:01,070 --> 00:14:02,740 "Seorang pria tidak boleh hidup cukup lama... 153 00:14:02,830 --> 00:14:06,660 ...untuk melihat anak-anaknya atau karyanya dihancurkan. 154 00:14:29,810 --> 00:14:31,400 - Halo? - Kau sudah mendengar beritanya? 155 00:14:33,560 --> 00:14:34,610 Belum. 156 00:14:35,190 --> 00:14:36,900 Para pemberontak telah menyerang. 157 00:14:36,980 --> 00:14:38,860 - Di mana? - Di Virginia. 158 00:14:39,490 --> 00:14:41,160 Di tengah salah satu prosedur medis kita. 159 00:14:42,700 --> 00:14:45,490 Mereka membunuh para dokter proyek, membakar mereka. 160 00:14:45,580 --> 00:14:47,160 - Semuanya? - Ya. 161 00:14:48,330 --> 00:14:51,290 Dokter Openshaw meninggal di ruang hiperbarik malam ini. 162 00:14:51,460 --> 00:14:52,670 Astaga. 163 00:14:53,290 --> 00:14:55,670 Aku mengadakan rapat darurat Sindikat. 164 00:14:56,380 --> 00:14:59,130 Masa depan bergantung pada respons kita. 165 00:14:59,720 --> 00:15:00,840 Aku akan naik pesawat. 166 00:15:13,560 --> 00:15:14,610 Dokter Openshaw. 167 00:15:15,060 --> 00:15:16,190 Aku datang untuk menemuimu. 168 00:15:43,180 --> 00:15:44,970 Pukul 21.42 169 00:16:10,290 --> 00:16:11,660 Aku tidak menduga akan menemukanmu di sini. 170 00:16:12,660 --> 00:16:13,960 Kau kira aku di mana? 171 00:16:14,120 --> 00:16:16,880 Kukira Agen Spender menawarimu penugasan fail X. 172 00:16:17,040 --> 00:16:18,540 Itu bukan benar-benar tawaran. 173 00:16:19,670 --> 00:16:21,710 Tapi bukankah ini kesempatan yang kau tunggu? 174 00:16:22,380 --> 00:16:25,550 Ini kesempatan. Dibuat untuk para penguasa. 175 00:16:27,140 --> 00:16:28,180 Menurutmu ini jebakan? 176 00:16:28,260 --> 00:16:30,600 Ini kesalahan yang mereka tunggu. 177 00:16:30,680 --> 00:16:32,180 Untuk menyerangku dengan kekuatan penuh. 178 00:16:34,230 --> 00:16:35,810 Tapi Agen Spender memintamu. 179 00:16:36,690 --> 00:16:38,020 Seperti kataku, tidak persis begitu. 180 00:16:52,450 --> 00:16:54,000 Kita pernah melihat ini sebelumnya. 181 00:16:54,080 --> 00:16:57,920 Mayat mati tanpa penyebab pembakaran yang pasti. 182 00:17:00,920 --> 00:17:02,050 Mulder? 183 00:17:03,260 --> 00:17:04,470 Aku tahu. 184 00:17:05,630 --> 00:17:08,140 Aku bersama Cassandra Spender saat dia menghilang. 185 00:17:09,550 --> 00:17:11,350 Kau duduk denganku, selagi aku dihipnotis... 186 00:17:11,430 --> 00:17:13,770 ...saat aku membicarakan detail semacam ini. 187 00:17:14,640 --> 00:17:16,640 Aku tidak ragu apa yang akan dikatakan Cassandra... 188 00:17:16,730 --> 00:17:18,730 ...akan mengekspos lebih dari apa yang terjadi padanya. 189 00:17:19,610 --> 00:17:21,360 Aku dibawa ke salah satu gerbong kereta. 190 00:17:21,440 --> 00:17:23,530 Aku diuji, seperti Cassandra. 191 00:17:25,610 --> 00:17:29,030 Bagaimana jika ucapannya bisa mengungkap siapa pelakunya? 192 00:17:34,700 --> 00:17:36,910 Mulder, Agen Spender tidak perlu tahu. 193 00:17:51,350 --> 00:17:52,680 Astaga. 194 00:17:54,140 --> 00:17:56,480 - Astaga. - Cassandra. 195 00:17:58,100 --> 00:18:00,560 Dana. Astaga. 196 00:18:01,520 --> 00:18:02,770 Senang bertemu denganmu. 197 00:18:05,860 --> 00:18:06,940 Kami teman lama. 198 00:18:10,530 --> 00:18:11,740 Jika kita bisa mendapatkan kursi roda... 199 00:18:11,820 --> 00:18:13,280 ...kau ingin keluar mencari udara segar? 200 00:18:14,040 --> 00:18:15,290 Aku tidak butuh kursi roda. 201 00:18:25,420 --> 00:18:27,220 Tapi aku sangat ingin merokok. 202 00:18:39,100 --> 00:18:40,650 Senang rasanya bisa berjalan. 203 00:18:42,400 --> 00:18:43,980 Dokter tidak tahu harus berkata apa. 204 00:18:45,940 --> 00:18:47,820 Kubilang mereka tidak akan percaya kejadiannya. 205 00:18:47,900 --> 00:18:48,950 Dan mereka tidak akan. 206 00:18:50,200 --> 00:18:52,120 Tidak, aku tidak akan memberi tahu siapa pun kali ini. 207 00:18:52,910 --> 00:18:54,580 Karena toh tidak ada yang percaya padamu. 208 00:18:55,870 --> 00:18:58,160 Mereka ingin mendengarnya, tapi mereka pikir kau gila. 209 00:18:59,870 --> 00:19:01,290 Kurasa aku juga tidak akan percaya. 210 00:19:02,580 --> 00:19:04,000 Kecuali itu terjadi kepadaku. 211 00:19:06,500 --> 00:19:09,840 Tidak. Aku hanya akan beri tahu orang yang bisa kupercaya... 212 00:19:09,920 --> 00:19:11,680 ...dan yang bisa mengambil tindakan. 213 00:19:12,550 --> 00:19:14,640 Saat melihatmu, aku berharap Agen Mulder... 214 00:19:14,720 --> 00:19:17,060 ...juga akan ikut masuk. 215 00:19:18,560 --> 00:19:20,310 Aku punya kejutan untukmu, Cassandra. 216 00:19:23,270 --> 00:19:24,310 Agen Mulder? 217 00:19:27,650 --> 00:19:30,740 Astaga. 218 00:19:30,820 --> 00:19:32,660 Kurasa aku akan kencing di lantai. 219 00:19:33,320 --> 00:19:35,160 Jangan lakukan itu. 220 00:19:37,200 --> 00:19:40,000 - Lihat dirimu. - Sudah kubilang mereka kuat. 221 00:19:40,620 --> 00:19:41,660 Kau bilang tidak memercayainya. 222 00:19:42,250 --> 00:19:45,210 Aku punya alasan untuk ragu saat bertemu denganmu, Cassandra. 223 00:19:45,880 --> 00:19:47,340 Kau hanya meragukan dirimu. 224 00:19:49,340 --> 00:19:51,760 Kau hanya ragu akan bertemu dengannya lagi, bukan? 225 00:19:53,840 --> 00:19:54,970 Adikmu. 226 00:20:00,770 --> 00:20:04,350 Agen Mulder bilang dia percaya dia melihat adiknya. Tahun lalu. 227 00:20:04,520 --> 00:20:06,270 Itu bukan dia, Agen Mulder. 228 00:20:11,320 --> 00:20:12,530 Lalu di mana dia? 229 00:20:13,280 --> 00:20:15,410 Di luar sana bersama mereka. 230 00:20:17,490 --> 00:20:18,530 Para alien. 231 00:20:22,910 --> 00:20:25,540 Cassandra, kau ditemukan di gerbong kereta. 232 00:20:26,460 --> 00:20:28,420 Kau dioperasi oleh dokter. 233 00:20:29,630 --> 00:20:30,670 Ya, benar. 234 00:20:32,090 --> 00:20:33,880 Dan ini para dokter yang menyembuhkanmu? 235 00:20:34,050 --> 00:20:35,590 Tidak, para alien menyembuhkanku. 236 00:20:36,590 --> 00:20:38,300 Para dokter bekerja sama dengan para alien. 237 00:20:38,390 --> 00:20:39,680 Itu yang ingin kukatakan kepadamu. 238 00:20:40,680 --> 00:20:41,720 Apa? 239 00:20:41,810 --> 00:20:44,600 Aku memberitahumu para alien kemari untuk berbuat baik. 240 00:20:44,690 --> 00:20:47,730 Dan aku dipakai sebagai peramal untuk menyebarkan berita. 241 00:20:48,980 --> 00:20:52,570 Tapi sekarang aku tahu alasan alien datang. Itu buruk. 242 00:20:52,740 --> 00:20:53,820 Untuk apa mereka kemari? 243 00:20:55,610 --> 00:20:56,820 Untuk melenyapkan kita dari planet ini. 244 00:20:59,580 --> 00:21:01,200 Mereka akan mengambil alih alam semesta. 245 00:21:01,870 --> 00:21:04,830 Mereka menulari semua bentuk kehidupan lainnya... 246 00:21:04,910 --> 00:21:07,080 ...dengan zat hitam bernama Purity. 247 00:21:08,460 --> 00:21:11,500 Itu tenaga kehidupan mereka. Mereka terbuat dari itu. 248 00:21:12,590 --> 00:21:14,260 Itu virusnya. Minyak Hitam. 249 00:21:15,090 --> 00:21:18,300 Tapi para dokter tak terinfeksi. Mereka dibakar. 250 00:21:19,680 --> 00:21:21,310 Oleh ras alien lainnya. 251 00:21:22,310 --> 00:21:24,980 Pasukan pemberontak yang merusak wajah mereka... 252 00:21:25,060 --> 00:21:26,850 ...agar tidak terinfeksi. 253 00:21:28,560 --> 00:21:30,860 Ini yang tidak bisa kukatakan kepada putraku, Jeffrey. 254 00:21:31,020 --> 00:21:32,360 Kenapa kau tidak bisa memberi tahu Jeffrey? 255 00:21:34,190 --> 00:21:35,450 Karena dia tidak memercayaiku. 256 00:21:37,780 --> 00:21:40,950 Meski nyawanya terancam oleh alien pemberontak yang sama. 257 00:21:41,660 --> 00:21:43,120 Nyawa Spender dalam bahaya? 258 00:21:44,330 --> 00:21:45,460 Dia bersama para pria... 259 00:21:45,540 --> 00:21:48,290 ...yang telah bekerja dengan alien penjajah selama 50 tahun. 260 00:21:49,960 --> 00:21:51,210 Bekerja untuk melakukan apa? 261 00:21:54,550 --> 00:21:56,050 Apa pun yang mereka lakukan kepadaku. 262 00:21:57,800 --> 00:21:58,840 Dan kepadamu, Dana. 263 00:22:06,060 --> 00:22:07,520 Dan kau tahu siapa mereka? 264 00:22:09,190 --> 00:22:10,230 Tentu. 265 00:22:12,320 --> 00:22:13,900 Salah satunya adalah mantan suamiku. 266 00:22:15,690 --> 00:22:16,940 Ayah Jeffrey. 267 00:22:21,530 --> 00:22:22,910 Cassandra mulai menyadari... 268 00:22:22,990 --> 00:22:26,200 ...perannya dalam proyek sains terbesar yang dikenal manusia. 269 00:22:28,000 --> 00:22:30,040 Dia pusat dari pekerjaan 50 tahun mereka. 270 00:22:31,210 --> 00:22:32,920 Kunci dari semua rencana kami. 271 00:22:35,710 --> 00:22:38,090 Sesuatu yang bahkan belum disadari para kolegaku. 272 00:22:42,600 --> 00:22:44,600 Aku ingin mereka tetap tak tahu. 273 00:22:47,980 --> 00:22:50,400 Aku membunuh Dokter Openshaw agar mereka tidak tahu. 274 00:22:52,650 --> 00:22:54,570 Padahal Cassandra yang seharusnya kubunuh. 275 00:22:56,900 --> 00:22:58,570 Cassandra yang harus mati. 276 00:23:03,740 --> 00:23:04,830 Aku tidak bisa melakukannya. 277 00:23:06,870 --> 00:23:08,660 Dengan semua darah di tanganku... 278 00:23:10,040 --> 00:23:12,170 ...aku tak bisa membunuh ibu putraku sendiri. 279 00:23:13,790 --> 00:23:15,590 Wanita yang bahkan tidak pernah kucintai. 280 00:23:19,300 --> 00:23:20,550 Para kolegaku tidak pernah tahu. 281 00:23:23,390 --> 00:23:25,260 Karena mereka begitu fokus pada ancaman baru... 282 00:23:26,390 --> 00:23:30,100 ...pemberontak alien tanpa wajah yang membakar dokter hidup-hidup. 283 00:23:33,150 --> 00:23:35,360 Tapi para kolegaku telah menua. 284 00:23:37,650 --> 00:23:40,700 Buta pada fakta bahwa para pemberontak tanpa wajah... 285 00:23:40,780 --> 00:23:42,240 ...sudah berada di posisi menguntungkan. 286 00:23:44,410 --> 00:23:48,080 Bahwa mereka akan menyamar untuk menyusup ke kelompok kami. 287 00:23:49,790 --> 00:23:52,790 Pemberontak telah menyerang dan membakar fasilitas proyek... 288 00:23:52,960 --> 00:23:54,670 di New Mexico dan barat daya. 289 00:23:56,710 --> 00:23:59,670 Staf medis di fasilitas penelitian Arizona kita dibunuh. 290 00:24:04,720 --> 00:24:06,140 Kematian di gerbong kereta buruk bagi kita. 291 00:24:07,760 --> 00:24:09,270 Pekerjaan membuat hibrida manusia dan alien... 292 00:24:09,430 --> 00:24:12,310 ...akan rugi karena kematian Dokter Openshaw. 293 00:24:12,480 --> 00:24:13,810 Apa yang mereka inginkan? 294 00:24:16,230 --> 00:24:17,690 Mengekspos usaha kita. 295 00:24:19,230 --> 00:24:20,400 Semua yang kita kerjakan. 296 00:24:21,490 --> 00:24:24,950 Selagi seorang reporter hebat membongkarnya. 297 00:24:25,030 --> 00:24:26,700 Belum lagi penegak hukum. 298 00:24:26,870 --> 00:24:28,830 Kita memiliki kendali atas Agensi Federal. 299 00:24:29,990 --> 00:24:32,830 Orang baru kita di FBI mampu mengalihkan perhatian. 300 00:24:33,540 --> 00:24:36,330 Kenapa tidak memihak para pemberontak? 301 00:24:41,300 --> 00:24:43,720 Bergabunglah dengan perlawanan alien mereka. 302 00:24:46,800 --> 00:24:48,470 Itu pilihan. 303 00:24:50,770 --> 00:24:52,640 Itu pilihan yang sudah lama kau tolak. 304 00:24:55,810 --> 00:24:59,400 Saat itu perlawanan sia-sia. Kenapa sekarang tidak? 305 00:25:00,440 --> 00:25:03,490 Itu sebabnya kau menentang pria seperti Bill Mulder. 306 00:25:05,780 --> 00:25:07,910 Kolaborasi sudah membuatmu siap. 307 00:25:08,740 --> 00:25:09,870 Untuk menunda kolonisasi. 308 00:25:10,030 --> 00:25:13,330 Seberapa dekat kau menciptakan hibrida manusia dan alien? 309 00:25:13,960 --> 00:25:16,170 Itu saja sudah menjamin kelangsungan hidupmu. 310 00:25:16,330 --> 00:25:19,000 Sebagai buruh budak para alien. 311 00:25:20,880 --> 00:25:22,260 Bagaimana dengan vaksinmu? 312 00:25:23,550 --> 00:25:25,430 Dengan berkolaborasi, kau mendapatkan waktu... 313 00:25:25,510 --> 00:25:27,970 ...untuk secara diam-diam mengembangkan cara melawan alien. 314 00:25:28,050 --> 00:25:30,260 - Untuk melawan masa depan. - Alex! Cukup! 315 00:25:39,150 --> 00:25:41,320 Selama 50 tahun, kita mengerjakan proyek ini. 316 00:25:44,320 --> 00:25:45,990 Lima puluh tahun sejak Roswell. 317 00:25:47,700 --> 00:25:51,490 Kita tidak bisa berkorban untuk setiap ancaman baru, bukan? 318 00:26:02,090 --> 00:26:03,630 Agen Jeffrey Spender Agen Diana Fowley 319 00:26:04,550 --> 00:26:05,970 Kenapa berisiko ditangkap di sini? 320 00:26:06,050 --> 00:26:08,800 Mereka akan memonitor pekerjaan apa pun di mesin kita. 321 00:26:08,890 --> 00:26:11,930 Kita butuh akses ke failnya. Nama yang akan mencolok. 322 00:26:14,310 --> 00:26:17,640 Cari: Spender, Mengakses 323 00:26:26,240 --> 00:26:27,780 Mungkin dia mengarang semua itu. 324 00:26:37,460 --> 00:26:38,660 Smokey dapat nama. 325 00:26:52,760 --> 00:26:55,600 Tak ada informasi tersedia 326 00:26:55,770 --> 00:26:57,180 Menyingkir dari meja. 327 00:26:57,350 --> 00:26:58,730 Bangun dan matikan komputernya. 328 00:26:58,810 --> 00:27:01,270 Ambil apa pun yang kau ambil atau cetak dan berikan padaku. 329 00:27:02,690 --> 00:27:04,190 Ayo, Agen. Mereka datang. 330 00:27:08,700 --> 00:27:10,320 - Siapa? - Pergi saja. 331 00:27:13,200 --> 00:27:14,240 Asisten Direktur. 332 00:27:16,870 --> 00:27:18,870 Kuasumsikan kau datang untuk menangkap para agen ini... 333 00:27:19,040 --> 00:27:21,330 ...karena masuk tanpa izin ke ruanganku. 334 00:27:23,000 --> 00:27:25,960 Aku akan pastikan itu tertulis di laporan pemecatan mereka. 335 00:27:47,780 --> 00:27:48,990 Aku sudah menuruti permintaanmu. 336 00:27:49,070 --> 00:27:50,820 Mulder sudah dibawa ke atasannya. 337 00:27:50,900 --> 00:27:53,360 Dia dan partnernya akan diproses keluar oleh FBI. 338 00:27:54,820 --> 00:27:56,200 Aku sudah menuruti permintaanmu. 339 00:27:56,280 --> 00:27:58,160 Sekarang aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 340 00:28:05,670 --> 00:28:06,710 Melakukan apa? 341 00:28:07,750 --> 00:28:09,170 Kurasa aku berhak. 342 00:28:10,630 --> 00:28:12,260 - Atas? - Kebenaran. 343 00:28:14,090 --> 00:28:15,340 Kebenaran tentang ibuku. 344 00:28:17,930 --> 00:28:20,930 - Dia tak mau memberitahuku. - Karena kau takkan percaya. 345 00:28:23,190 --> 00:28:24,560 Mungkin kau tidak akan memercayaiku. 346 00:28:28,610 --> 00:28:29,690 Mungkin lebih baik tidak tahu. 347 00:28:30,780 --> 00:28:31,860 Aku harus tahu. 348 00:28:31,940 --> 00:28:33,400 Kau harus menunjukkan padaku bahwa kau mampu... 349 00:28:33,490 --> 00:28:35,780 ...menghadapi tanggung jawab jika kau mengetahuinya. 350 00:28:35,870 --> 00:28:36,910 Jangan mengujiku, Pak Tua. 351 00:28:39,660 --> 00:28:41,250 Aku memberimu tanggung jawab! 352 00:28:41,330 --> 00:28:42,910 Aku memberimu posisi. 353 00:28:43,000 --> 00:28:44,790 Aku memberimu hal-hal yang tak bisa kau dapat sendiri! 354 00:28:44,870 --> 00:28:46,130 Dan kau tak bisa mengerjakannya! 355 00:28:46,210 --> 00:28:47,920 Menahan Fox Mulder bukan pekerjaan! 356 00:28:48,000 --> 00:28:49,090 Itu pekerjaan kotormu! 357 00:28:52,260 --> 00:28:54,800 Kau tak sebanding dengan Fox Mulder. 358 00:29:17,660 --> 00:29:19,450 Aku yakin kau penasaran tentang C.G.B. 359 00:29:20,080 --> 00:29:21,330 Apa itu? 360 00:29:21,490 --> 00:29:23,790 C.G.B. Spender. Namanya. 361 00:29:23,870 --> 00:29:25,210 Pria Perokok. 362 00:29:27,290 --> 00:29:28,380 Apa kepanjangannya? 363 00:29:30,960 --> 00:29:33,260 Setahuku itu hanya samaran. 364 00:29:34,420 --> 00:29:35,550 Satu dari ratusan. 365 00:29:37,970 --> 00:29:39,140 Scully, mau bertanding satu lawan satu? 366 00:29:40,100 --> 00:29:42,640 Kita punya banyak waktu sekarang dalam "cuti administratif". 367 00:29:43,520 --> 00:29:45,100 Kau tidak penasaran dengan isi kotak itu? 368 00:29:46,600 --> 00:29:47,850 Semua yang kutemukan tentang dia. 369 00:29:49,060 --> 00:29:51,860 Kau takkan bisa menemukan hal yang akurat atau kredibel. 370 00:29:52,900 --> 00:29:53,990 Mungkin. 371 00:29:55,530 --> 00:29:57,200 Tapi ada foto yang pasti ingin kau lihat. 372 00:30:07,460 --> 00:30:09,630 Itu C.B.G. Spender... 373 00:30:10,500 --> 00:30:11,540 ...dan ayahku. 374 00:30:12,250 --> 00:30:14,050 Foto itu diambil pada tahun 1973. 375 00:30:15,380 --> 00:30:17,430 Aku melacak hubungannya dengan proyek bersama mereka... 376 00:30:17,510 --> 00:30:20,090 ...selama 25 tahun di Kementerian Luar Negeri. 377 00:30:20,180 --> 00:30:22,140 Proyek yang sangat rahasia. 378 00:30:23,390 --> 00:30:25,020 Ada lagi. Jika kau siap. 379 00:30:30,770 --> 00:30:34,480 Cassandra Spender memang ibu Agen Jeffrey Spender... 380 00:30:34,570 --> 00:30:37,320 ...dan mantan istri dari C.G.B. Spender. 381 00:30:38,570 --> 00:30:42,120 Ada sesuatu yang akan membuatmu terkejut. 382 00:30:43,660 --> 00:30:46,410 Dia pertama kali diculik pada tahun 1973... 383 00:30:46,500 --> 00:30:48,870 ...pada malam tanggal 27 November. 384 00:30:50,210 --> 00:30:51,790 Itu malam yang sama dengan adikku. 385 00:30:55,130 --> 00:30:58,550 Ada nama lain yang terkait dengan Spender dan ayahmu. 386 00:30:58,630 --> 00:31:00,640 Dokter dengan gelar S3. 387 00:31:01,340 --> 00:31:04,470 Satu, pemenang Nobel untuk karya awal dalam genetika. 388 00:31:04,560 --> 00:31:06,060 Dokter Eugene Openshaw. 389 00:31:06,970 --> 00:31:09,520 Dia dokter yang ditemukan di antara korban terbakar... 390 00:31:09,600 --> 00:31:11,850 ...berusaha bertahan hidup di samping Cassandra Spender. 391 00:31:13,400 --> 00:31:15,020 Dia meninggal keesokan harinya di rumah sakit. 392 00:31:15,650 --> 00:31:17,570 Sebelum dia diinterogasi. 393 00:31:20,410 --> 00:31:22,820 - Proyeknya masih berjalan. - Ya. 394 00:31:25,740 --> 00:31:28,080 Jika Mulder tidak tahu sejarah ayahnya bersamaku... 395 00:31:29,210 --> 00:31:31,670 ...dia kini dipenuhi dengan nama dan tanggal. 396 00:31:32,750 --> 00:31:33,750 Kepastian. 397 00:31:36,670 --> 00:31:38,130 Aku tidak bisa menghentikannya lagi. 398 00:31:40,340 --> 00:31:42,390 Mencegah dia mengetahui dosa-dosa kami. 399 00:31:44,260 --> 00:31:45,720 Dosa ayahnya dan dosaku sendiri. 400 00:31:49,730 --> 00:31:51,020 Kebenaran ada di luar sana... 401 00:31:52,520 --> 00:31:54,150 ...terekspos secara fatal. 402 00:31:58,280 --> 00:32:00,150 Aku punya satu harapan terakhir. 403 00:32:02,780 --> 00:32:04,820 Satu kesempatan untuk menjaga peninggalanku. 404 00:32:06,950 --> 00:32:10,160 Pusat kota Washington, Pukul 19.10 405 00:32:20,470 --> 00:32:22,800 - Aku menunggu seperti maumu. - Bagus. 406 00:32:24,430 --> 00:32:25,640 Aku senang. 407 00:32:27,720 --> 00:32:29,520 Aku ragu setelah pertemuan terakhir kita. 408 00:32:34,310 --> 00:32:35,610 Kau punya pekerjaan baru untukku? 409 00:32:38,110 --> 00:32:39,150 Ya. 410 00:32:40,570 --> 00:32:42,530 Mungkin aku terlalu keras. 411 00:32:43,950 --> 00:32:45,370 Kau pantas mendapatkan kesempatan berjuang. 412 00:32:47,120 --> 00:32:48,660 Untuk membuktikan ayahmu salah. 413 00:32:53,920 --> 00:32:55,420 - Apa itu? - Sebuah senjata. 414 00:32:59,300 --> 00:33:01,550 Seorang pria menyusup ke grup yang bekerja denganku. 415 00:33:02,420 --> 00:33:05,260 - Itu untuk membunuhnya. - Aku tidak mengerti. 416 00:33:06,470 --> 00:33:08,550 Dia berpura-pura menjadi anggota grup kami... 417 00:33:09,430 --> 00:33:11,810 ...menyamar sebagai pria yang sudah dia bunuh. 418 00:33:13,640 --> 00:33:15,440 Kau akan menyapanya sebagai pria itu... 419 00:33:16,900 --> 00:33:18,310 ...mengajaknya mengobrol. 420 00:33:18,980 --> 00:33:20,690 Lalu tusukkan itu ke belakang lehernya. 421 00:33:32,870 --> 00:33:34,120 Kau pasti bisa, Jeffrey. 422 00:33:50,930 --> 00:33:52,100 Hati-hati dengan itu. 423 00:34:35,770 --> 00:34:37,560 Pak, namaku Jeffrey Spender. 424 00:34:37,640 --> 00:34:39,270 Ayahku mengutusku untuk menemuimu. 425 00:34:48,490 --> 00:34:49,820 Aku punya pesan dari grup. 426 00:34:51,450 --> 00:34:52,620 Mereka berubah pikiran? 427 00:34:53,620 --> 00:34:54,700 Untuk itulah aku kemari. 428 00:35:08,550 --> 00:35:09,970 Silakan duduk. 429 00:35:16,470 --> 00:35:17,640 Apa yang ingin kau sampaikan kepadaku? 430 00:35:17,810 --> 00:35:19,810 Sesuatu yang dipercayakan kepadaku. 431 00:35:19,890 --> 00:35:22,270 Sebenarnya itu nama. 432 00:35:23,310 --> 00:35:24,570 Yang akan punya makna bagimu. 433 00:35:31,070 --> 00:35:32,160 Maafkan aku. 434 00:36:09,360 --> 00:36:11,150 Terima kasih sudah datang. Aku tahu ini sudah larut... 435 00:36:11,240 --> 00:36:13,240 ...dan kau dilarang berhubungan dengan kami. 436 00:36:16,530 --> 00:36:17,540 Pak. 437 00:36:18,240 --> 00:36:20,410 Kau bilang nyawa Cassandra Spender dalam bahaya. 438 00:36:20,500 --> 00:36:23,080 Nyawanya sudah dalam bahaya selama 30 tahun. 439 00:36:23,170 --> 00:36:24,710 Tapi tidak seperti yang kupikirkan sekarang. 440 00:36:24,880 --> 00:36:26,290 Bahaya dari siapa? 441 00:36:27,090 --> 00:36:28,840 Orang-orang yang melakukan eksperimen medis... 442 00:36:29,010 --> 00:36:31,010 ...pada apa yang dimulai sebagai proyek pemerintah rahasia... 443 00:36:31,170 --> 00:36:33,130 ...tapi yang kini menjadi usaha global paling pribadi. 444 00:36:33,300 --> 00:36:34,890 Berusaha melakukan apa? 445 00:36:35,390 --> 00:36:37,100 Untuk mengembangkan hibrida manusia dan alien... 446 00:36:37,180 --> 00:36:38,930 ...yang akan bertahan hidup dari kiamat virus... 447 00:36:39,020 --> 00:36:40,850 ...saat alien mengolonisasi Bumi. 448 00:36:42,350 --> 00:36:43,900 Dan kurasa kau punya buktinya? 449 00:36:44,060 --> 00:36:45,980 Fail-fail yang digali Agen Scully... 450 00:36:46,060 --> 00:36:49,030 ...yang menghubungkan dengan Dokter Eugene Openshaw... 451 00:36:49,110 --> 00:36:53,360 ...dengan adikku, dengan ayahku, dengan ayah Agen Spender. 452 00:36:53,530 --> 00:36:54,860 Ayah Agen Spender? 453 00:36:55,950 --> 00:36:57,330 Pria Perokok. 454 00:36:58,990 --> 00:36:59,990 Apa? 455 00:37:00,080 --> 00:37:02,210 Itu benar, Pak. Kami mendokumentasikan buktinya. 456 00:37:03,290 --> 00:37:06,130 Kau percaya ini, Agen Scully? Seluruh kisah ini? 457 00:37:06,210 --> 00:37:08,000 Aku tahu Agen Scully punya keraguan... 458 00:37:08,170 --> 00:37:09,750 ...tentang tujuan dari eksperimen ini... 459 00:37:09,840 --> 00:37:12,510 ...tapi aku juga tahu dia percaya bahwa dia subjek tes... 460 00:37:12,590 --> 00:37:14,260 ...saat diculik empat tahun lalu. 461 00:37:14,430 --> 00:37:17,220 Jika nyawa Cassandra Spender dalam bahaya, kenapa dia tidak? 462 00:37:17,300 --> 00:37:18,720 Karena aku yakin Cassandra Spender... 463 00:37:18,810 --> 00:37:21,140 ...mewakili tahap akhir dari eksperimen ini. 464 00:37:21,220 --> 00:37:24,730 Bahwa dia mungkin hibrida manusia dan alien sukses pertama. 465 00:37:24,890 --> 00:37:27,190 Yang tidak kupahami adalah jika dia sukses... 466 00:37:27,270 --> 00:37:28,520 ...lalu kenapa nyawanya terancam? 467 00:37:29,400 --> 00:37:33,650 Karena orang-orang yang menciptakannya... 468 00:37:33,740 --> 00:37:37,120 ...lebih suka membunuhnya daripada diekspos olehnya. 469 00:37:39,160 --> 00:37:40,910 Dia dijaga selama 24 jam. 470 00:37:42,700 --> 00:37:44,290 Ditugaskan oleh Agen Spender? 471 00:37:58,590 --> 00:38:00,180 Kau belum pernah melihatnya, bukan? 472 00:38:05,770 --> 00:38:07,060 Awalnya itu mengejutkan. 473 00:38:09,020 --> 00:38:11,070 Penerimaan ide itu, itu... 474 00:38:11,820 --> 00:38:16,110 Kau pikir itu hanya dipercayai anak-anak dan orang bodoh. 475 00:38:16,860 --> 00:38:18,280 Kau mulai ragu. 476 00:38:19,740 --> 00:38:21,450 Pada dirimu sendiri dan dunia. 477 00:38:22,660 --> 00:38:23,910 Tapi kemudian kau mengerti. 478 00:38:24,910 --> 00:38:26,160 Mengerti apa? 479 00:38:26,330 --> 00:38:28,330 Tanggung jawab... 480 00:38:28,420 --> 00:38:30,590 ...yang dituntut pengetahuan ini oleh orang-orang yang tahu. 481 00:38:31,960 --> 00:38:33,090 Pengorbanan besar. 482 00:38:34,460 --> 00:38:37,430 Oleh pria-pria hebat seperti ayahmu. 483 00:38:37,590 --> 00:38:39,090 Pengorbanan apa? 484 00:38:39,800 --> 00:38:41,180 Pengorbanan ibumu. 485 00:38:47,850 --> 00:38:48,980 Apa yang kau ketahui soal itu? 486 00:38:51,400 --> 00:38:55,190 Bahwa dia jadi subjek eksperimen selama 25 tahun. 487 00:38:57,280 --> 00:38:58,820 Ayahku terlibat dalam hal itu? 488 00:39:00,280 --> 00:39:02,580 - Benarkah? - Ayahmu yang mengepalainya. 489 00:39:04,990 --> 00:39:08,830 Jadi, aku melindunginya kini agar eksperimen bisa berlanjut? 490 00:39:08,920 --> 00:39:12,250 Itu sebabnya dia menempatkanmu di X-Files. 491 00:39:15,460 --> 00:39:17,300 Itu sebabnya ayahmu mengirimmu ke sini malam ini. 492 00:39:23,300 --> 00:39:25,310 Kau melindungi proyeknya, Jeff. 493 00:39:26,970 --> 00:39:28,520 Membuat pengorbanan. 494 00:39:31,100 --> 00:39:32,900 Agar kau juga bisa menjadi pria yang hebat. 495 00:39:35,940 --> 00:39:37,740 Aku akan menjadi pria yang hebat sendiri. 496 00:39:45,830 --> 00:39:47,080 Aku tidak memercayai siapa pun. 497 00:39:49,160 --> 00:39:51,870 Pengkhianatan adalah hasil tak terhindarkan semua hal. 498 00:39:54,420 --> 00:39:56,500 Setiap pria meyakini bahwa dia punya alasan baiknya sendiri. 499 00:40:02,340 --> 00:40:05,010 Aku tak meragukan ketidaksetiaan putraku padaku. 500 00:40:07,720 --> 00:40:10,100 Jelas dia membawa Mulder dan Scully kepada kami. 501 00:40:12,900 --> 00:40:16,480 Ibunya pasti sudah tahu kini peran pentingnya di rencana itu. 502 00:40:18,030 --> 00:40:19,990 Bahwa dia manusia sekaligus alien. 503 00:40:24,620 --> 00:40:26,200 Kau penasaran kenapa aku memilihmu? 504 00:40:28,160 --> 00:40:29,410 Kau tidak pernah mengkhianatiku. 505 00:40:31,410 --> 00:40:33,000 Kini aku butuh seseorang untuk dipercaya. 506 00:40:39,920 --> 00:40:40,920 Aku akan membantumu. 507 00:40:43,890 --> 00:40:45,140 Ini belum terlambat. 508 00:41:17,090 --> 00:41:18,130 Cassandra? 509 00:41:20,630 --> 00:41:21,670 Nona Spender? 510 00:41:29,390 --> 00:41:32,100 - Di mana ibuku? - Beri tahu aku, Agen Spender. 511 00:41:33,730 --> 00:41:35,020 Di mana penjaganya? 512 00:41:35,190 --> 00:41:37,940 - Aku menaruh penjaga di sini. - Aku datang dan dia tak ada. 513 00:41:40,230 --> 00:41:41,780 - Dia membawanya. - Siapa? 514 00:41:45,110 --> 00:41:46,490 Agen Spender? 515 00:41:56,120 --> 00:41:59,000 - Cassandra? - Aku tidak percaya menemukanmu. 516 00:41:59,090 --> 00:42:01,920 Bagaimana kau bisa menemukan kami? Cassandra? 517 00:42:03,880 --> 00:42:05,010 Bagaimana kau bisa kemari? 518 00:42:06,090 --> 00:42:07,260 Bagaimana kau keluar dari kamarmu? 519 00:42:07,890 --> 00:42:08,930 Bagaimana kau mendapatkan pakaianmu? 520 00:42:09,600 --> 00:42:13,220 Agen Scully, Agen Mulder, jangan sampai mereka menemukanku. 521 00:42:16,850 --> 00:42:20,610 Jangan biarkan mereka memilikiku! Kau harus membunuhku! Sekarang! 522 00:42:22,980 --> 00:42:25,740 Jika kau tidak membunuhku, semuanya dimulai! 523 00:42:26,610 --> 00:42:28,660 Tidak akan ada yang bisa menghentikannya! 524 00:42:31,030 --> 00:42:32,160 Akulah orangnya! 525 00:42:33,620 --> 00:42:37,210 Kau harus menembakku! Kumohon? 526 00:42:41,210 --> 00:42:42,590 Mulder, apa yang kau lakukan? 527 00:42:43,670 --> 00:42:44,710 Menjauhlah, Scully. 528 00:42:44,880 --> 00:42:46,050 Mulder? 529 00:42:46,760 --> 00:42:48,340 Mulder, kita harus melindunginya! 530 00:42:52,720 --> 00:42:53,930 Mulder? 531 00:42:54,640 --> 00:42:55,680 Mulder! 532 00:42:56,730 --> 00:42:59,650 Bersambung 533 00:43:39,850 --> 00:43:42,860 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina