1
00:01:37,910 --> 00:01:41,460
Dokter Openshaw, selamat.
2
00:01:41,630 --> 00:01:45,130
Pekerjaanmu sudah selesai.
3
00:01:46,630 --> 00:01:47,670
Kau harus melihatnya.
4
00:02:09,780 --> 00:02:11,360
Dua puluh lima tahun.
5
00:02:13,620 --> 00:02:15,450
Dia pasti tampak
seperti teman lama.
6
00:02:16,290 --> 00:02:17,290
Ya.
7
00:02:22,130 --> 00:02:25,000
Kami akan pergi untuk merayakan.
8
00:02:26,000 --> 00:02:27,550
- Jika kau ingin ikut...
- Tidak.
9
00:02:29,420 --> 00:02:30,510
Pergilah.
10
00:03:02,830 --> 00:03:04,000
Pergi!
11
00:03:52,010 --> 00:03:55,090
Aktivitas Paranormal
12
00:03:59,970 --> 00:04:02,430
Pemerintah Menyangkal Mengetahui
13
00:04:19,370 --> 00:04:21,700
Kebenaran Ada di Luar Sana
14
00:04:34,130 --> 00:04:35,170
Inilah akhirnya.
15
00:04:37,390 --> 00:04:39,140
Aku tak pernah mengira
akan mengucapkan kata-kata itu...
16
00:04:39,220 --> 00:04:40,430
...setelah bertahun-tahun.
17
00:04:43,640 --> 00:04:45,310
Kau mendedikasikan hidupmu
untuk sesuatu...
18
00:04:46,890 --> 00:04:48,400
...membangunnya, melindunginya.
19
00:04:51,400 --> 00:04:53,860
Akhirnya sama tak terbayangkannya
dengan kematianmu sendiri.
20
00:04:55,900 --> 00:04:57,280
Atau kematian anak-anakmu.
21
00:05:00,830 --> 00:05:03,290
Aku tak mungkin bisa menduga
kejadian yang mengarah ke sini.
22
00:05:04,250 --> 00:05:05,330
Tidak ada yang bisa.
23
00:05:07,210 --> 00:05:08,620
Semua pria brilian...
24
00:05:10,040 --> 00:05:11,840
...rahasia yang kita simpan
dengan baik.
25
00:05:14,920 --> 00:05:16,840
Kejadiannya hanya seperti ini.
26
00:05:19,220 --> 00:05:20,760
Kita punya konspirasi
yang sempurna.
27
00:05:21,800 --> 00:05:23,140
Dengan ras alien.
28
00:05:25,600 --> 00:05:28,020
Para alien yang datang
untuk mengeklaim planet ini...
29
00:05:28,100 --> 00:05:29,810
...dan menghancurkan
semua kehidupan manusia.
30
00:05:33,070 --> 00:05:37,610
Tugas kita diam-diam menyiapkan
jalan untuk invasi mereka.
31
00:05:39,990 --> 00:05:43,830
Untuk menciptakan ras budak
hibrida manusia dan alien.
32
00:05:48,210 --> 00:05:49,460
Rencananya bagus.
33
00:05:51,750 --> 00:05:52,920
Rencana yang tepat.
34
00:05:55,550 --> 00:05:59,380
Dirahasiakan lebih dari 50 tahun
sejak kejatuhan di Roswell.
35
00:06:00,840 --> 00:06:03,050
Dirahasiakan dari orang-orang
seperti Fox Mulder.
36
00:06:07,100 --> 00:06:08,520
Rencana yang akan berhasil...
37
00:06:09,520 --> 00:06:12,480
...jika ras alien pemberontak
tak datang menghancurkannya.
38
00:06:15,730 --> 00:06:18,530
Jika putraku sendiri
tak memilih pengkhianatan.
39
00:06:21,740 --> 00:06:24,330
Atau memilih untuk berkhianat
dengan lebih bijaksana.
40
00:06:37,880 --> 00:06:40,090
A.D. Skinner.
Aku tidak mendengar liftnya.
41
00:06:40,170 --> 00:06:41,220
Aku bekerja di sini.
42
00:06:41,720 --> 00:06:43,090
Mengerjakan apa, Agen Spender?
43
00:06:44,300 --> 00:06:45,850
Laporan perkembangan
tentang X-Files.
44
00:06:46,010 --> 00:06:48,810
- Laporan untuk siapa?
- Hanya sebuah fail.
45
00:06:50,060 --> 00:06:52,190
Aku tak tahu ada perkembangan.
46
00:06:52,350 --> 00:06:53,520
Dalam berbulan-bulan
sejak penugasanmu...
47
00:06:53,600 --> 00:06:54,860
...aku hanya menerima
satu memorandum.
48
00:06:54,940 --> 00:06:56,480
Kamu berencana
memberikan semuanya sekaligus?
49
00:06:57,400 --> 00:06:59,240
Perkembangannya lambat.
50
00:07:00,530 --> 00:07:03,660
Sebenarnya, tujuanmu kemari
bukanlah membuat kemajuan.
51
00:07:04,200 --> 00:07:06,160
Sebenarnya,
kau tak tertarik dengan X-Files.
52
00:07:08,750 --> 00:07:11,960
Selain kasus pribadi tertentu.
53
00:07:12,580 --> 00:07:15,540
- Penculikan ibumu.
- Diduga penculikan.
54
00:07:17,590 --> 00:07:18,670
Aku kemari untuk itu.
55
00:07:46,870 --> 00:07:48,950
- Apa yang terjadi di sini?
- Belum ada yang tahu.
56
00:07:49,410 --> 00:07:51,120
Sekelompok orang
dibakar hidup-hidup di sini.
57
00:07:53,120 --> 00:07:54,710
Ada pria lain
yang sedang dirawat di RS.
58
00:07:55,420 --> 00:07:56,630
Hanya ibumu yang selamat.
59
00:07:57,670 --> 00:08:00,210
Di mana dia?
60
00:08:00,920 --> 00:08:02,220
Mereka membawanya keluar.
61
00:08:09,010 --> 00:08:10,060
Ibu?
62
00:08:18,440 --> 00:08:21,320
Ibu, ini aku, Jeffrey.
63
00:08:24,320 --> 00:08:25,860
Ibu, apa yang terjadi padamu?
64
00:08:28,530 --> 00:08:30,660
Kau sudah lama pergi, kupikir
kita tidak akan bertemu lagi.
65
00:08:31,870 --> 00:08:33,540
Jangan menangis, Sayang.
66
00:08:35,580 --> 00:08:36,670
Kau dari mana saja?
67
00:08:43,920 --> 00:08:45,010
Apa yang mereka lakukan padamu?
68
00:08:46,340 --> 00:08:47,890
Aku perlu bicara
dengan seseorang.
69
00:08:48,430 --> 00:08:49,470
Kau bisa memberitahuku.
70
00:08:51,640 --> 00:08:53,310
Aku harus bicara
dengan Agen Mulder.
71
00:09:01,400 --> 00:09:02,610
Aku tidak mau
ibuku bicara dengannya!
72
00:09:02,690 --> 00:09:03,740
Kenapa?
73
00:09:03,820 --> 00:09:05,990
Dia dilarang dari X-Files.
Dia tak boleh ikut campur.
74
00:09:06,070 --> 00:09:08,780
- Wanita itu mencarinya.
- Dia ibuku.
75
00:09:08,870 --> 00:09:10,200
Apa yang kau takutkan,
Agen Spender?
76
00:09:10,280 --> 00:09:13,200
Agen Mulder mengisi benaknya
dengan penculikan alien.
77
00:09:13,290 --> 00:09:14,330
Kau takut dengan kebenarannya?
78
00:09:15,200 --> 00:09:18,290
Aku ingin tahu siapa pelakunya
dan kenapa. Hanya itu.
79
00:09:18,460 --> 00:09:21,130
Lalu kenapa tidak memakai
semua sumber daya yang kau punya?
80
00:09:23,840 --> 00:09:25,300
Aku akan mengirimkan
laporan perkembangan.
81
00:09:28,010 --> 00:09:30,890
Putraku tidak percaya
bahwa ibunya diculik.
82
00:09:32,680 --> 00:09:34,220
Meski sudah berlangsung
bertahun-tahun.
83
00:09:36,930 --> 00:09:39,480
Bahkan setelah aku berencana
membuatnya mengurus X-Files...
84
00:09:39,560 --> 00:09:42,860
...di mana Mulder mengumpulkan
banyak bukti rencana rahasia.
85
00:09:43,820 --> 00:09:45,030
Dia masih tidak bisa...
86
00:09:45,110 --> 00:09:47,610
...menerima kemungkinan
adanya kehidupan alien.
87
00:09:51,820 --> 00:09:54,450
Saat dia mulai percaya...
88
00:09:56,200 --> 00:09:58,000
...saat faktanya
menjadi begitu jelas...
89
00:10:00,580 --> 00:10:01,580
...dia berbalik.
90
00:10:02,090 --> 00:10:03,460
Bukan padaku, ayahnya...
91
00:10:04,710 --> 00:10:06,260
...tapi kepada pria
yang telah kuhancurkan.
92
00:10:07,510 --> 00:10:09,630
Pria yang kuganti dengannya.
93
00:10:12,100 --> 00:10:14,010
Hei, Milk. Ayo main bola.
94
00:10:14,930 --> 00:10:17,020
Hei, Kawan. Berikan bolanya.
95
00:10:20,480 --> 00:10:21,810
Ya!
96
00:10:23,820 --> 00:10:25,150
Selesai.
97
00:10:25,230 --> 00:10:27,570
Tidak, Ike.
Bukan begitu cara kerjanya.
98
00:10:29,610 --> 00:10:32,280
Hei, Nona. Ada apa?
99
00:10:32,370 --> 00:10:35,200
Mulder, aku mendapat kesan kuat
bahwa kau baru saja curang.
100
00:10:35,910 --> 00:10:37,410
Dan kau tidak akan
masuk lagi hari ini.
101
00:10:37,500 --> 00:10:39,370
Scully, aku bisa main.
102
00:10:39,540 --> 00:10:40,580
Kau sangat ahli bermain...
103
00:10:40,670 --> 00:10:42,130
...aku ingin tahu
apa kau masih bisa bekerja.
104
00:10:42,290 --> 00:10:43,880
Tidak, aku siap bekerja.
105
00:10:43,960 --> 00:10:46,460
Tapi bukan untuk hal-hal bodoh.
106
00:10:46,630 --> 00:10:48,130
Bukan untuk hal-hal bodoh?
107
00:10:48,300 --> 00:10:51,510
Tak ada pemeriksaan latar
belakang orang bodoh.
108
00:10:51,680 --> 00:10:53,010
Tentang pekerjaanmu, Mulder...
109
00:10:53,090 --> 00:10:55,180
...seseorang telah berusaha keras
menghubungimu.
110
00:10:55,260 --> 00:10:57,970
Seseorang yang ingin kau
segera kembali ke FBI.
111
00:10:59,560 --> 00:11:02,690
- Tentang apa?
- Tentang sebuah fail X.
112
00:11:06,070 --> 00:11:08,690
Kantor Pusat FBI
Washington, D.C.
113
00:11:11,860 --> 00:11:13,700
Kau mencari pekerjaan,
Agen Spender? Jika ya...
114
00:11:13,780 --> 00:11:15,370
...ada setumpuk penuh
di laci tengah...
115
00:11:15,450 --> 00:11:17,490
...yang ingin kuberikan
pada seseorang.
116
00:11:18,950 --> 00:11:20,660
Aku hanya menulis pesan.
Kurasa kau tahu alasanku datang.
117
00:11:20,830 --> 00:11:22,080
Mereka menemukan ibumu.
118
00:11:26,290 --> 00:11:27,380
Dia ingin bicara denganmu.
119
00:11:29,420 --> 00:11:30,760
Aku tidak mendengar
kata ajaibnya.
120
00:11:30,920 --> 00:11:32,340
Dengar, Agen Mulder,
aku tak akan berlutut di sini.
121
00:11:32,510 --> 00:11:34,510
Kau memintaku, Agen Spender?
122
00:11:36,550 --> 00:11:37,720
Ibuku hilang hampir setahun.
123
00:11:37,810 --> 00:11:39,970
Dia muncul di dalam kereta,
tempat dia telah dioperasi...
124
00:11:40,060 --> 00:11:42,390
...oleh sekelompok dokter
yang dibakar hidup-hidup.
125
00:11:44,850 --> 00:11:46,190
Aku hanya ingin kebenaran.
126
00:11:47,440 --> 00:11:49,780
Kebenaran ada di luar sana,
Agen Spender.
127
00:11:50,690 --> 00:11:52,490
Mungkin kau harus
mencarinya sendiri.
128
00:12:02,460 --> 00:12:05,330
Pusat Medis St. Mark's
Arlington, Virginia
129
00:12:05,420 --> 00:12:06,460
Lingkungan Steril
130
00:12:07,500 --> 00:12:10,880
Dokter Eugene Openshaw
131
00:12:25,900 --> 00:12:27,440
Kukira kau akan datang
lebih cepat.
132
00:12:28,440 --> 00:12:29,860
Aku sudah ke pembuangan kereta.
133
00:12:31,690 --> 00:12:32,900
Mencoba membereskan semuanya.
134
00:12:33,900 --> 00:12:36,740
Akan sulit mengalihkan perhatian
dari pembunuhannya.
135
00:12:38,700 --> 00:12:40,830
Tapi tidak sesulit
dari Cassandra.
136
00:12:42,620 --> 00:12:44,500
Kau tidak tahu, bukan?
137
00:12:46,210 --> 00:12:47,880
Cassandra adalah keberhasilan.
138
00:12:48,630 --> 00:12:49,630
Tidak.
139
00:12:50,710 --> 00:12:51,750
Tidak mungkin.
140
00:12:54,630 --> 00:12:55,720
Tidak sekarang.
141
00:12:55,800 --> 00:12:58,590
Aku sudah menyiapkan suntikan
untuknya seperti yang disepakati.
142
00:12:59,760 --> 00:13:01,430
Tapi para pemberontak datang.
143
00:13:03,390 --> 00:13:05,520
Mereka menyelamatkannya
untuk mengekspos kita.
144
00:13:06,190 --> 00:13:07,770
Dia kunci dari segalanya.
145
00:13:08,350 --> 00:13:10,150
Aku tidak akan melepaskannya.
146
00:13:10,230 --> 00:13:12,280
Mereka akan melakukan
tes medis padanya.
147
00:13:14,490 --> 00:13:16,450
Ini hanya masalah waktu.
148
00:13:19,990 --> 00:13:21,950
Cassandra harus dibunuh.
149
00:13:28,620 --> 00:13:30,170
Mereka akan datang
dan menginterogasiku.
150
00:13:35,210 --> 00:13:36,220
Aku tahu.
151
00:13:41,600 --> 00:13:42,640
Maafkan aku.
152
00:14:01,070 --> 00:14:02,740
"Seorang pria tidak boleh
hidup cukup lama...
153
00:14:02,830 --> 00:14:06,660
...untuk melihat anak-anaknya
atau karyanya dihancurkan.
154
00:14:29,810 --> 00:14:31,400
- Halo?
- Kau sudah mendengar beritanya?
155
00:14:33,560 --> 00:14:34,610
Belum.
156
00:14:35,190 --> 00:14:36,900
Para pemberontak telah menyerang.
157
00:14:36,980 --> 00:14:38,860
- Di mana?
- Di Virginia.
158
00:14:39,490 --> 00:14:41,160
Di tengah salah satu
prosedur medis kita.
159
00:14:42,700 --> 00:14:45,490
Mereka membunuh para dokter
proyek, membakar mereka.
160
00:14:45,580 --> 00:14:47,160
- Semuanya?
- Ya.
161
00:14:48,330 --> 00:14:51,290
Dokter Openshaw meninggal
di ruang hiperbarik malam ini.
162
00:14:51,460 --> 00:14:52,670
Astaga.
163
00:14:53,290 --> 00:14:55,670
Aku mengadakan
rapat darurat Sindikat.
164
00:14:56,380 --> 00:14:59,130
Masa depan bergantung
pada respons kita.
165
00:14:59,720 --> 00:15:00,840
Aku akan naik pesawat.
166
00:15:13,560 --> 00:15:14,610
Dokter Openshaw.
167
00:15:15,060 --> 00:15:16,190
Aku datang untuk menemuimu.
168
00:15:43,180 --> 00:15:44,970
Pukul 21.42
169
00:16:10,290 --> 00:16:11,660
Aku tidak menduga
akan menemukanmu di sini.
170
00:16:12,660 --> 00:16:13,960
Kau kira aku di mana?
171
00:16:14,120 --> 00:16:16,880
Kukira Agen Spender
menawarimu penugasan fail X.
172
00:16:17,040 --> 00:16:18,540
Itu bukan benar-benar tawaran.
173
00:16:19,670 --> 00:16:21,710
Tapi bukankah ini kesempatan
yang kau tunggu?
174
00:16:22,380 --> 00:16:25,550
Ini kesempatan.
Dibuat untuk para penguasa.
175
00:16:27,140 --> 00:16:28,180
Menurutmu ini jebakan?
176
00:16:28,260 --> 00:16:30,600
Ini kesalahan yang mereka tunggu.
177
00:16:30,680 --> 00:16:32,180
Untuk menyerangku
dengan kekuatan penuh.
178
00:16:34,230 --> 00:16:35,810
Tapi Agen Spender memintamu.
179
00:16:36,690 --> 00:16:38,020
Seperti kataku,
tidak persis begitu.
180
00:16:52,450 --> 00:16:54,000
Kita pernah melihat ini
sebelumnya.
181
00:16:54,080 --> 00:16:57,920
Mayat mati tanpa penyebab
pembakaran yang pasti.
182
00:17:00,920 --> 00:17:02,050
Mulder?
183
00:17:03,260 --> 00:17:04,470
Aku tahu.
184
00:17:05,630 --> 00:17:08,140
Aku bersama Cassandra Spender
saat dia menghilang.
185
00:17:09,550 --> 00:17:11,350
Kau duduk denganku,
selagi aku dihipnotis...
186
00:17:11,430 --> 00:17:13,770
...saat aku membicarakan
detail semacam ini.
187
00:17:14,640 --> 00:17:16,640
Aku tidak ragu apa yang akan
dikatakan Cassandra...
188
00:17:16,730 --> 00:17:18,730
...akan mengekspos lebih dari
apa yang terjadi padanya.
189
00:17:19,610 --> 00:17:21,360
Aku dibawa
ke salah satu gerbong kereta.
190
00:17:21,440 --> 00:17:23,530
Aku diuji, seperti Cassandra.
191
00:17:25,610 --> 00:17:29,030
Bagaimana jika ucapannya
bisa mengungkap siapa pelakunya?
192
00:17:34,700 --> 00:17:36,910
Mulder, Agen Spender
tidak perlu tahu.
193
00:17:51,350 --> 00:17:52,680
Astaga.
194
00:17:54,140 --> 00:17:56,480
- Astaga.
- Cassandra.
195
00:17:58,100 --> 00:18:00,560
Dana. Astaga.
196
00:18:01,520 --> 00:18:02,770
Senang bertemu denganmu.
197
00:18:05,860 --> 00:18:06,940
Kami teman lama.
198
00:18:10,530 --> 00:18:11,740
Jika kita bisa mendapatkan
kursi roda...
199
00:18:11,820 --> 00:18:13,280
...kau ingin keluar
mencari udara segar?
200
00:18:14,040 --> 00:18:15,290
Aku tidak butuh kursi roda.
201
00:18:25,420 --> 00:18:27,220
Tapi aku sangat ingin merokok.
202
00:18:39,100 --> 00:18:40,650
Senang rasanya bisa berjalan.
203
00:18:42,400 --> 00:18:43,980
Dokter tidak tahu
harus berkata apa.
204
00:18:45,940 --> 00:18:47,820
Kubilang mereka tidak akan
percaya kejadiannya.
205
00:18:47,900 --> 00:18:48,950
Dan mereka tidak akan.
206
00:18:50,200 --> 00:18:52,120
Tidak, aku tidak akan memberi
tahu siapa pun kali ini.
207
00:18:52,910 --> 00:18:54,580
Karena toh tidak ada
yang percaya padamu.
208
00:18:55,870 --> 00:18:58,160
Mereka ingin mendengarnya,
tapi mereka pikir kau gila.
209
00:18:59,870 --> 00:19:01,290
Kurasa aku juga
tidak akan percaya.
210
00:19:02,580 --> 00:19:04,000
Kecuali itu terjadi kepadaku.
211
00:19:06,500 --> 00:19:09,840
Tidak. Aku hanya akan beri tahu
orang yang bisa kupercaya...
212
00:19:09,920 --> 00:19:11,680
...dan yang bisa
mengambil tindakan.
213
00:19:12,550 --> 00:19:14,640
Saat melihatmu,
aku berharap Agen Mulder...
214
00:19:14,720 --> 00:19:17,060
...juga akan ikut masuk.
215
00:19:18,560 --> 00:19:20,310
Aku punya kejutan untukmu,
Cassandra.
216
00:19:23,270 --> 00:19:24,310
Agen Mulder?
217
00:19:27,650 --> 00:19:30,740
Astaga.
218
00:19:30,820 --> 00:19:32,660
Kurasa aku akan kencing
di lantai.
219
00:19:33,320 --> 00:19:35,160
Jangan lakukan itu.
220
00:19:37,200 --> 00:19:40,000
- Lihat dirimu.
- Sudah kubilang mereka kuat.
221
00:19:40,620 --> 00:19:41,660
Kau bilang tidak memercayainya.
222
00:19:42,250 --> 00:19:45,210
Aku punya alasan untuk ragu
saat bertemu denganmu, Cassandra.
223
00:19:45,880 --> 00:19:47,340
Kau hanya meragukan dirimu.
224
00:19:49,340 --> 00:19:51,760
Kau hanya ragu akan bertemu
dengannya lagi, bukan?
225
00:19:53,840 --> 00:19:54,970
Adikmu.
226
00:20:00,770 --> 00:20:04,350
Agen Mulder bilang dia percaya
dia melihat adiknya. Tahun lalu.
227
00:20:04,520 --> 00:20:06,270
Itu bukan dia, Agen Mulder.
228
00:20:11,320 --> 00:20:12,530
Lalu di mana dia?
229
00:20:13,280 --> 00:20:15,410
Di luar sana bersama mereka.
230
00:20:17,490 --> 00:20:18,530
Para alien.
231
00:20:22,910 --> 00:20:25,540
Cassandra,
kau ditemukan di gerbong kereta.
232
00:20:26,460 --> 00:20:28,420
Kau dioperasi oleh dokter.
233
00:20:29,630 --> 00:20:30,670
Ya, benar.
234
00:20:32,090 --> 00:20:33,880
Dan ini para dokter
yang menyembuhkanmu?
235
00:20:34,050 --> 00:20:35,590
Tidak, para alien menyembuhkanku.
236
00:20:36,590 --> 00:20:38,300
Para dokter bekerja sama
dengan para alien.
237
00:20:38,390 --> 00:20:39,680
Itu yang ingin kukatakan
kepadamu.
238
00:20:40,680 --> 00:20:41,720
Apa?
239
00:20:41,810 --> 00:20:44,600
Aku memberitahumu para alien
kemari untuk berbuat baik.
240
00:20:44,690 --> 00:20:47,730
Dan aku dipakai sebagai peramal
untuk menyebarkan berita.
241
00:20:48,980 --> 00:20:52,570
Tapi sekarang aku tahu
alasan alien datang. Itu buruk.
242
00:20:52,740 --> 00:20:53,820
Untuk apa mereka kemari?
243
00:20:55,610 --> 00:20:56,820
Untuk melenyapkan kita
dari planet ini.
244
00:20:59,580 --> 00:21:01,200
Mereka akan mengambil alih
alam semesta.
245
00:21:01,870 --> 00:21:04,830
Mereka menulari semua
bentuk kehidupan lainnya...
246
00:21:04,910 --> 00:21:07,080
...dengan zat hitam
bernama Purity.
247
00:21:08,460 --> 00:21:11,500
Itu tenaga kehidupan mereka.
Mereka terbuat dari itu.
248
00:21:12,590 --> 00:21:14,260
Itu virusnya. Minyak Hitam.
249
00:21:15,090 --> 00:21:18,300
Tapi para dokter tak terinfeksi.
Mereka dibakar.
250
00:21:19,680 --> 00:21:21,310
Oleh ras alien lainnya.
251
00:21:22,310 --> 00:21:24,980
Pasukan pemberontak
yang merusak wajah mereka...
252
00:21:25,060 --> 00:21:26,850
...agar tidak terinfeksi.
253
00:21:28,560 --> 00:21:30,860
Ini yang tidak bisa kukatakan
kepada putraku, Jeffrey.
254
00:21:31,020 --> 00:21:32,360
Kenapa kau tidak bisa
memberi tahu Jeffrey?
255
00:21:34,190 --> 00:21:35,450
Karena dia tidak memercayaiku.
256
00:21:37,780 --> 00:21:40,950
Meski nyawanya terancam
oleh alien pemberontak yang sama.
257
00:21:41,660 --> 00:21:43,120
Nyawa Spender dalam bahaya?
258
00:21:44,330 --> 00:21:45,460
Dia bersama para pria...
259
00:21:45,540 --> 00:21:48,290
...yang telah bekerja dengan
alien penjajah selama 50 tahun.
260
00:21:49,960 --> 00:21:51,210
Bekerja untuk melakukan apa?
261
00:21:54,550 --> 00:21:56,050
Apa pun yang mereka lakukan
kepadaku.
262
00:21:57,800 --> 00:21:58,840
Dan kepadamu, Dana.
263
00:22:06,060 --> 00:22:07,520
Dan kau tahu siapa mereka?
264
00:22:09,190 --> 00:22:10,230
Tentu.
265
00:22:12,320 --> 00:22:13,900
Salah satunya
adalah mantan suamiku.
266
00:22:15,690 --> 00:22:16,940
Ayah Jeffrey.
267
00:22:21,530 --> 00:22:22,910
Cassandra mulai menyadari...
268
00:22:22,990 --> 00:22:26,200
...perannya dalam proyek sains
terbesar yang dikenal manusia.
269
00:22:28,000 --> 00:22:30,040
Dia pusat dari pekerjaan
50 tahun mereka.
270
00:22:31,210 --> 00:22:32,920
Kunci dari semua rencana kami.
271
00:22:35,710 --> 00:22:38,090
Sesuatu yang bahkan
belum disadari para kolegaku.
272
00:22:42,600 --> 00:22:44,600
Aku ingin mereka tetap tak tahu.
273
00:22:47,980 --> 00:22:50,400
Aku membunuh Dokter Openshaw
agar mereka tidak tahu.
274
00:22:52,650 --> 00:22:54,570
Padahal Cassandra
yang seharusnya kubunuh.
275
00:22:56,900 --> 00:22:58,570
Cassandra yang harus mati.
276
00:23:03,740 --> 00:23:04,830
Aku tidak bisa melakukannya.
277
00:23:06,870 --> 00:23:08,660
Dengan semua darah
di tanganku...
278
00:23:10,040 --> 00:23:12,170
...aku tak bisa membunuh
ibu putraku sendiri.
279
00:23:13,790 --> 00:23:15,590
Wanita yang bahkan
tidak pernah kucintai.
280
00:23:19,300 --> 00:23:20,550
Para kolegaku tidak pernah tahu.
281
00:23:23,390 --> 00:23:25,260
Karena mereka begitu fokus
pada ancaman baru...
282
00:23:26,390 --> 00:23:30,100
...pemberontak alien tanpa wajah
yang membakar dokter hidup-hidup.
283
00:23:33,150 --> 00:23:35,360
Tapi para kolegaku telah menua.
284
00:23:37,650 --> 00:23:40,700
Buta pada fakta bahwa
para pemberontak tanpa wajah...
285
00:23:40,780 --> 00:23:42,240
...sudah berada
di posisi menguntungkan.
286
00:23:44,410 --> 00:23:48,080
Bahwa mereka akan menyamar
untuk menyusup ke kelompok kami.
287
00:23:49,790 --> 00:23:52,790
Pemberontak telah menyerang
dan membakar fasilitas proyek...
288
00:23:52,960 --> 00:23:54,670
di New Mexico dan barat daya.
289
00:23:56,710 --> 00:23:59,670
Staf medis di fasilitas
penelitian Arizona kita dibunuh.
290
00:24:04,720 --> 00:24:06,140
Kematian di gerbong kereta
buruk bagi kita.
291
00:24:07,760 --> 00:24:09,270
Pekerjaan membuat hibrida
manusia dan alien...
292
00:24:09,430 --> 00:24:12,310
...akan rugi karena kematian
Dokter Openshaw.
293
00:24:12,480 --> 00:24:13,810
Apa yang mereka inginkan?
294
00:24:16,230 --> 00:24:17,690
Mengekspos usaha kita.
295
00:24:19,230 --> 00:24:20,400
Semua yang kita kerjakan.
296
00:24:21,490 --> 00:24:24,950
Selagi seorang reporter hebat
membongkarnya.
297
00:24:25,030 --> 00:24:26,700
Belum lagi penegak hukum.
298
00:24:26,870 --> 00:24:28,830
Kita memiliki kendali
atas Agensi Federal.
299
00:24:29,990 --> 00:24:32,830
Orang baru kita di FBI
mampu mengalihkan perhatian.
300
00:24:33,540 --> 00:24:36,330
Kenapa tidak memihak
para pemberontak?
301
00:24:41,300 --> 00:24:43,720
Bergabunglah dengan perlawanan
alien mereka.
302
00:24:46,800 --> 00:24:48,470
Itu pilihan.
303
00:24:50,770 --> 00:24:52,640
Itu pilihan yang sudah lama
kau tolak.
304
00:24:55,810 --> 00:24:59,400
Saat itu perlawanan sia-sia.
Kenapa sekarang tidak?
305
00:25:00,440 --> 00:25:03,490
Itu sebabnya kau menentang
pria seperti Bill Mulder.
306
00:25:05,780 --> 00:25:07,910
Kolaborasi sudah membuatmu siap.
307
00:25:08,740 --> 00:25:09,870
Untuk menunda kolonisasi.
308
00:25:10,030 --> 00:25:13,330
Seberapa dekat kau menciptakan
hibrida manusia dan alien?
309
00:25:13,960 --> 00:25:16,170
Itu saja sudah menjamin
kelangsungan hidupmu.
310
00:25:16,330 --> 00:25:19,000
Sebagai buruh budak para alien.
311
00:25:20,880 --> 00:25:22,260
Bagaimana dengan vaksinmu?
312
00:25:23,550 --> 00:25:25,430
Dengan berkolaborasi,
kau mendapatkan waktu...
313
00:25:25,510 --> 00:25:27,970
...untuk secara diam-diam
mengembangkan cara melawan alien.
314
00:25:28,050 --> 00:25:30,260
- Untuk melawan masa depan.
- Alex! Cukup!
315
00:25:39,150 --> 00:25:41,320
Selama 50 tahun,
kita mengerjakan proyek ini.
316
00:25:44,320 --> 00:25:45,990
Lima puluh tahun sejak Roswell.
317
00:25:47,700 --> 00:25:51,490
Kita tidak bisa berkorban
untuk setiap ancaman baru, bukan?
318
00:26:02,090 --> 00:26:03,630
Agen Jeffrey Spender
Agen Diana Fowley
319
00:26:04,550 --> 00:26:05,970
Kenapa berisiko ditangkap
di sini?
320
00:26:06,050 --> 00:26:08,800
Mereka akan memonitor
pekerjaan apa pun di mesin kita.
321
00:26:08,890 --> 00:26:11,930
Kita butuh akses ke failnya.
Nama yang akan mencolok.
322
00:26:14,310 --> 00:26:17,640
Cari: Spender, Mengakses
323
00:26:26,240 --> 00:26:27,780
Mungkin dia mengarang semua itu.
324
00:26:37,460 --> 00:26:38,660
Smokey dapat nama.
325
00:26:52,760 --> 00:26:55,600
Tak ada informasi tersedia
326
00:26:55,770 --> 00:26:57,180
Menyingkir dari meja.
327
00:26:57,350 --> 00:26:58,730
Bangun dan matikan komputernya.
328
00:26:58,810 --> 00:27:01,270
Ambil apa pun yang kau ambil
atau cetak dan berikan padaku.
329
00:27:02,690 --> 00:27:04,190
Ayo, Agen. Mereka datang.
330
00:27:08,700 --> 00:27:10,320
- Siapa?
- Pergi saja.
331
00:27:13,200 --> 00:27:14,240
Asisten Direktur.
332
00:27:16,870 --> 00:27:18,870
Kuasumsikan kau datang
untuk menangkap para agen ini...
333
00:27:19,040 --> 00:27:21,330
...karena masuk tanpa izin
ke ruanganku.
334
00:27:23,000 --> 00:27:25,960
Aku akan pastikan itu tertulis
di laporan pemecatan mereka.
335
00:27:47,780 --> 00:27:48,990
Aku sudah menuruti permintaanmu.
336
00:27:49,070 --> 00:27:50,820
Mulder sudah dibawa ke atasannya.
337
00:27:50,900 --> 00:27:53,360
Dia dan partnernya
akan diproses keluar oleh FBI.
338
00:27:54,820 --> 00:27:56,200
Aku sudah menuruti permintaanmu.
339
00:27:56,280 --> 00:27:58,160
Sekarang aku ingin kau
melakukan sesuatu untukku.
340
00:28:05,670 --> 00:28:06,710
Melakukan apa?
341
00:28:07,750 --> 00:28:09,170
Kurasa aku berhak.
342
00:28:10,630 --> 00:28:12,260
- Atas?
- Kebenaran.
343
00:28:14,090 --> 00:28:15,340
Kebenaran tentang ibuku.
344
00:28:17,930 --> 00:28:20,930
- Dia tak mau memberitahuku.
- Karena kau takkan percaya.
345
00:28:23,190 --> 00:28:24,560
Mungkin kau tidak akan
memercayaiku.
346
00:28:28,610 --> 00:28:29,690
Mungkin lebih baik tidak tahu.
347
00:28:30,780 --> 00:28:31,860
Aku harus tahu.
348
00:28:31,940 --> 00:28:33,400
Kau harus menunjukkan padaku
bahwa kau mampu...
349
00:28:33,490 --> 00:28:35,780
...menghadapi tanggung jawab
jika kau mengetahuinya.
350
00:28:35,870 --> 00:28:36,910
Jangan mengujiku, Pak Tua.
351
00:28:39,660 --> 00:28:41,250
Aku memberimu tanggung jawab!
352
00:28:41,330 --> 00:28:42,910
Aku memberimu posisi.
353
00:28:43,000 --> 00:28:44,790
Aku memberimu hal-hal
yang tak bisa kau dapat sendiri!
354
00:28:44,870 --> 00:28:46,130
Dan kau tak bisa mengerjakannya!
355
00:28:46,210 --> 00:28:47,920
Menahan Fox Mulder
bukan pekerjaan!
356
00:28:48,000 --> 00:28:49,090
Itu pekerjaan kotormu!
357
00:28:52,260 --> 00:28:54,800
Kau tak sebanding
dengan Fox Mulder.
358
00:29:17,660 --> 00:29:19,450
Aku yakin kau penasaran
tentang C.G.B.
359
00:29:20,080 --> 00:29:21,330
Apa itu?
360
00:29:21,490 --> 00:29:23,790
C.G.B. Spender. Namanya.
361
00:29:23,870 --> 00:29:25,210
Pria Perokok.
362
00:29:27,290 --> 00:29:28,380
Apa kepanjangannya?
363
00:29:30,960 --> 00:29:33,260
Setahuku itu hanya samaran.
364
00:29:34,420 --> 00:29:35,550
Satu dari ratusan.
365
00:29:37,970 --> 00:29:39,140
Scully, mau bertanding
satu lawan satu?
366
00:29:40,100 --> 00:29:42,640
Kita punya banyak waktu sekarang
dalam "cuti administratif".
367
00:29:43,520 --> 00:29:45,100
Kau tidak penasaran
dengan isi kotak itu?
368
00:29:46,600 --> 00:29:47,850
Semua yang kutemukan tentang dia.
369
00:29:49,060 --> 00:29:51,860
Kau takkan bisa menemukan
hal yang akurat atau kredibel.
370
00:29:52,900 --> 00:29:53,990
Mungkin.
371
00:29:55,530 --> 00:29:57,200
Tapi ada foto yang pasti
ingin kau lihat.
372
00:30:07,460 --> 00:30:09,630
Itu C.B.G. Spender...
373
00:30:10,500 --> 00:30:11,540
...dan ayahku.
374
00:30:12,250 --> 00:30:14,050
Foto itu diambil pada tahun 1973.
375
00:30:15,380 --> 00:30:17,430
Aku melacak hubungannya
dengan proyek bersama mereka...
376
00:30:17,510 --> 00:30:20,090
...selama 25 tahun
di Kementerian Luar Negeri.
377
00:30:20,180 --> 00:30:22,140
Proyek yang sangat rahasia.
378
00:30:23,390 --> 00:30:25,020
Ada lagi. Jika kau siap.
379
00:30:30,770 --> 00:30:34,480
Cassandra Spender memang
ibu Agen Jeffrey Spender...
380
00:30:34,570 --> 00:30:37,320
...dan mantan istri
dari C.G.B. Spender.
381
00:30:38,570 --> 00:30:42,120
Ada sesuatu yang akan
membuatmu terkejut.
382
00:30:43,660 --> 00:30:46,410
Dia pertama kali diculik
pada tahun 1973...
383
00:30:46,500 --> 00:30:48,870
...pada malam tanggal
27 November.
384
00:30:50,210 --> 00:30:51,790
Itu malam yang sama
dengan adikku.
385
00:30:55,130 --> 00:30:58,550
Ada nama lain yang terkait
dengan Spender dan ayahmu.
386
00:30:58,630 --> 00:31:00,640
Dokter dengan gelar S3.
387
00:31:01,340 --> 00:31:04,470
Satu, pemenang Nobel
untuk karya awal dalam genetika.
388
00:31:04,560 --> 00:31:06,060
Dokter Eugene Openshaw.
389
00:31:06,970 --> 00:31:09,520
Dia dokter yang ditemukan
di antara korban terbakar...
390
00:31:09,600 --> 00:31:11,850
...berusaha bertahan hidup
di samping Cassandra Spender.
391
00:31:13,400 --> 00:31:15,020
Dia meninggal keesokan harinya
di rumah sakit.
392
00:31:15,650 --> 00:31:17,570
Sebelum dia diinterogasi.
393
00:31:20,410 --> 00:31:22,820
- Proyeknya masih berjalan.
- Ya.
394
00:31:25,740 --> 00:31:28,080
Jika Mulder tidak tahu
sejarah ayahnya bersamaku...
395
00:31:29,210 --> 00:31:31,670
...dia kini dipenuhi
dengan nama dan tanggal.
396
00:31:32,750 --> 00:31:33,750
Kepastian.
397
00:31:36,670 --> 00:31:38,130
Aku tidak bisa
menghentikannya lagi.
398
00:31:40,340 --> 00:31:42,390
Mencegah dia mengetahui
dosa-dosa kami.
399
00:31:44,260 --> 00:31:45,720
Dosa ayahnya dan dosaku sendiri.
400
00:31:49,730 --> 00:31:51,020
Kebenaran ada di luar sana...
401
00:31:52,520 --> 00:31:54,150
...terekspos secara fatal.
402
00:31:58,280 --> 00:32:00,150
Aku punya satu harapan terakhir.
403
00:32:02,780 --> 00:32:04,820
Satu kesempatan
untuk menjaga peninggalanku.
404
00:32:06,950 --> 00:32:10,160
Pusat kota Washington,
Pukul 19.10
405
00:32:20,470 --> 00:32:22,800
- Aku menunggu seperti maumu.
- Bagus.
406
00:32:24,430 --> 00:32:25,640
Aku senang.
407
00:32:27,720 --> 00:32:29,520
Aku ragu
setelah pertemuan terakhir kita.
408
00:32:34,310 --> 00:32:35,610
Kau punya pekerjaan baru untukku?
409
00:32:38,110 --> 00:32:39,150
Ya.
410
00:32:40,570 --> 00:32:42,530
Mungkin aku terlalu keras.
411
00:32:43,950 --> 00:32:45,370
Kau pantas mendapatkan
kesempatan berjuang.
412
00:32:47,120 --> 00:32:48,660
Untuk membuktikan ayahmu salah.
413
00:32:53,920 --> 00:32:55,420
- Apa itu?
- Sebuah senjata.
414
00:32:59,300 --> 00:33:01,550
Seorang pria menyusup
ke grup yang bekerja denganku.
415
00:33:02,420 --> 00:33:05,260
- Itu untuk membunuhnya.
- Aku tidak mengerti.
416
00:33:06,470 --> 00:33:08,550
Dia berpura-pura
menjadi anggota grup kami...
417
00:33:09,430 --> 00:33:11,810
...menyamar sebagai pria
yang sudah dia bunuh.
418
00:33:13,640 --> 00:33:15,440
Kau akan menyapanya
sebagai pria itu...
419
00:33:16,900 --> 00:33:18,310
...mengajaknya mengobrol.
420
00:33:18,980 --> 00:33:20,690
Lalu tusukkan itu
ke belakang lehernya.
421
00:33:32,870 --> 00:33:34,120
Kau pasti bisa, Jeffrey.
422
00:33:50,930 --> 00:33:52,100
Hati-hati dengan itu.
423
00:34:35,770 --> 00:34:37,560
Pak, namaku Jeffrey Spender.
424
00:34:37,640 --> 00:34:39,270
Ayahku mengutusku
untuk menemuimu.
425
00:34:48,490 --> 00:34:49,820
Aku punya pesan dari grup.
426
00:34:51,450 --> 00:34:52,620
Mereka berubah pikiran?
427
00:34:53,620 --> 00:34:54,700
Untuk itulah aku kemari.
428
00:35:08,550 --> 00:35:09,970
Silakan duduk.
429
00:35:16,470 --> 00:35:17,640
Apa yang ingin kau sampaikan
kepadaku?
430
00:35:17,810 --> 00:35:19,810
Sesuatu yang dipercayakan
kepadaku.
431
00:35:19,890 --> 00:35:22,270
Sebenarnya itu nama.
432
00:35:23,310 --> 00:35:24,570
Yang akan punya makna bagimu.
433
00:35:31,070 --> 00:35:32,160
Maafkan aku.
434
00:36:09,360 --> 00:36:11,150
Terima kasih sudah datang.
Aku tahu ini sudah larut...
435
00:36:11,240 --> 00:36:13,240
...dan kau dilarang berhubungan
dengan kami.
436
00:36:16,530 --> 00:36:17,540
Pak.
437
00:36:18,240 --> 00:36:20,410
Kau bilang nyawa
Cassandra Spender dalam bahaya.
438
00:36:20,500 --> 00:36:23,080
Nyawanya sudah dalam bahaya
selama 30 tahun.
439
00:36:23,170 --> 00:36:24,710
Tapi tidak seperti
yang kupikirkan sekarang.
440
00:36:24,880 --> 00:36:26,290
Bahaya dari siapa?
441
00:36:27,090 --> 00:36:28,840
Orang-orang yang melakukan
eksperimen medis...
442
00:36:29,010 --> 00:36:31,010
...pada apa yang dimulai sebagai
proyek pemerintah rahasia...
443
00:36:31,170 --> 00:36:33,130
...tapi yang kini menjadi
usaha global paling pribadi.
444
00:36:33,300 --> 00:36:34,890
Berusaha melakukan apa?
445
00:36:35,390 --> 00:36:37,100
Untuk mengembangkan
hibrida manusia dan alien...
446
00:36:37,180 --> 00:36:38,930
...yang akan bertahan hidup
dari kiamat virus...
447
00:36:39,020 --> 00:36:40,850
...saat alien mengolonisasi Bumi.
448
00:36:42,350 --> 00:36:43,900
Dan kurasa kau punya buktinya?
449
00:36:44,060 --> 00:36:45,980
Fail-fail yang digali
Agen Scully...
450
00:36:46,060 --> 00:36:49,030
...yang menghubungkan dengan
Dokter Eugene Openshaw...
451
00:36:49,110 --> 00:36:53,360
...dengan adikku, dengan ayahku,
dengan ayah Agen Spender.
452
00:36:53,530 --> 00:36:54,860
Ayah Agen Spender?
453
00:36:55,950 --> 00:36:57,330
Pria Perokok.
454
00:36:58,990 --> 00:36:59,990
Apa?
455
00:37:00,080 --> 00:37:02,210
Itu benar, Pak.
Kami mendokumentasikan buktinya.
456
00:37:03,290 --> 00:37:06,130
Kau percaya ini, Agen Scully?
Seluruh kisah ini?
457
00:37:06,210 --> 00:37:08,000
Aku tahu Agen Scully
punya keraguan...
458
00:37:08,170 --> 00:37:09,750
...tentang tujuan
dari eksperimen ini...
459
00:37:09,840 --> 00:37:12,510
...tapi aku juga tahu dia percaya
bahwa dia subjek tes...
460
00:37:12,590 --> 00:37:14,260
...saat diculik empat tahun lalu.
461
00:37:14,430 --> 00:37:17,220
Jika nyawa Cassandra Spender
dalam bahaya, kenapa dia tidak?
462
00:37:17,300 --> 00:37:18,720
Karena aku yakin
Cassandra Spender...
463
00:37:18,810 --> 00:37:21,140
...mewakili tahap akhir
dari eksperimen ini.
464
00:37:21,220 --> 00:37:24,730
Bahwa dia mungkin hibrida
manusia dan alien sukses pertama.
465
00:37:24,890 --> 00:37:27,190
Yang tidak kupahami
adalah jika dia sukses...
466
00:37:27,270 --> 00:37:28,520
...lalu kenapa nyawanya terancam?
467
00:37:29,400 --> 00:37:33,650
Karena orang-orang
yang menciptakannya...
468
00:37:33,740 --> 00:37:37,120
...lebih suka membunuhnya
daripada diekspos olehnya.
469
00:37:39,160 --> 00:37:40,910
Dia dijaga selama 24 jam.
470
00:37:42,700 --> 00:37:44,290
Ditugaskan oleh Agen Spender?
471
00:37:58,590 --> 00:38:00,180
Kau belum pernah
melihatnya, bukan?
472
00:38:05,770 --> 00:38:07,060
Awalnya itu mengejutkan.
473
00:38:09,020 --> 00:38:11,070
Penerimaan ide itu, itu...
474
00:38:11,820 --> 00:38:16,110
Kau pikir itu hanya dipercayai
anak-anak dan orang bodoh.
475
00:38:16,860 --> 00:38:18,280
Kau mulai ragu.
476
00:38:19,740 --> 00:38:21,450
Pada dirimu sendiri dan dunia.
477
00:38:22,660 --> 00:38:23,910
Tapi kemudian kau mengerti.
478
00:38:24,910 --> 00:38:26,160
Mengerti apa?
479
00:38:26,330 --> 00:38:28,330
Tanggung jawab...
480
00:38:28,420 --> 00:38:30,590
...yang dituntut pengetahuan ini
oleh orang-orang yang tahu.
481
00:38:31,960 --> 00:38:33,090
Pengorbanan besar.
482
00:38:34,460 --> 00:38:37,430
Oleh pria-pria hebat
seperti ayahmu.
483
00:38:37,590 --> 00:38:39,090
Pengorbanan apa?
484
00:38:39,800 --> 00:38:41,180
Pengorbanan ibumu.
485
00:38:47,850 --> 00:38:48,980
Apa yang kau ketahui soal itu?
486
00:38:51,400 --> 00:38:55,190
Bahwa dia jadi subjek eksperimen
selama 25 tahun.
487
00:38:57,280 --> 00:38:58,820
Ayahku terlibat dalam hal itu?
488
00:39:00,280 --> 00:39:02,580
- Benarkah?
- Ayahmu yang mengepalainya.
489
00:39:04,990 --> 00:39:08,830
Jadi, aku melindunginya kini
agar eksperimen bisa berlanjut?
490
00:39:08,920 --> 00:39:12,250
Itu sebabnya dia menempatkanmu
di X-Files.
491
00:39:15,460 --> 00:39:17,300
Itu sebabnya ayahmu mengirimmu
ke sini malam ini.
492
00:39:23,300 --> 00:39:25,310
Kau melindungi proyeknya, Jeff.
493
00:39:26,970 --> 00:39:28,520
Membuat pengorbanan.
494
00:39:31,100 --> 00:39:32,900
Agar kau juga bisa
menjadi pria yang hebat.
495
00:39:35,940 --> 00:39:37,740
Aku akan menjadi pria
yang hebat sendiri.
496
00:39:45,830 --> 00:39:47,080
Aku tidak memercayai siapa pun.
497
00:39:49,160 --> 00:39:51,870
Pengkhianatan adalah
hasil tak terhindarkan semua hal.
498
00:39:54,420 --> 00:39:56,500
Setiap pria meyakini bahwa dia
punya alasan baiknya sendiri.
499
00:40:02,340 --> 00:40:05,010
Aku tak meragukan
ketidaksetiaan putraku padaku.
500
00:40:07,720 --> 00:40:10,100
Jelas dia membawa Mulder
dan Scully kepada kami.
501
00:40:12,900 --> 00:40:16,480
Ibunya pasti sudah tahu kini
peran pentingnya di rencana itu.
502
00:40:18,030 --> 00:40:19,990
Bahwa dia manusia
sekaligus alien.
503
00:40:24,620 --> 00:40:26,200
Kau penasaran
kenapa aku memilihmu?
504
00:40:28,160 --> 00:40:29,410
Kau tidak pernah mengkhianatiku.
505
00:40:31,410 --> 00:40:33,000
Kini aku butuh seseorang
untuk dipercaya.
506
00:40:39,920 --> 00:40:40,920
Aku akan membantumu.
507
00:40:43,890 --> 00:40:45,140
Ini belum terlambat.
508
00:41:17,090 --> 00:41:18,130
Cassandra?
509
00:41:20,630 --> 00:41:21,670
Nona Spender?
510
00:41:29,390 --> 00:41:32,100
- Di mana ibuku?
- Beri tahu aku, Agen Spender.
511
00:41:33,730 --> 00:41:35,020
Di mana penjaganya?
512
00:41:35,190 --> 00:41:37,940
- Aku menaruh penjaga di sini.
- Aku datang dan dia tak ada.
513
00:41:40,230 --> 00:41:41,780
- Dia membawanya.
- Siapa?
514
00:41:45,110 --> 00:41:46,490
Agen Spender?
515
00:41:56,120 --> 00:41:59,000
- Cassandra?
- Aku tidak percaya menemukanmu.
516
00:41:59,090 --> 00:42:01,920
Bagaimana kau bisa
menemukan kami? Cassandra?
517
00:42:03,880 --> 00:42:05,010
Bagaimana kau bisa kemari?
518
00:42:06,090 --> 00:42:07,260
Bagaimana kau keluar
dari kamarmu?
519
00:42:07,890 --> 00:42:08,930
Bagaimana kau mendapatkan
pakaianmu?
520
00:42:09,600 --> 00:42:13,220
Agen Scully, Agen Mulder,
jangan sampai mereka menemukanku.
521
00:42:16,850 --> 00:42:20,610
Jangan biarkan mereka memilikiku!
Kau harus membunuhku! Sekarang!
522
00:42:22,980 --> 00:42:25,740
Jika kau tidak membunuhku,
semuanya dimulai!
523
00:42:26,610 --> 00:42:28,660
Tidak akan ada yang bisa
menghentikannya!
524
00:42:31,030 --> 00:42:32,160
Akulah orangnya!
525
00:42:33,620 --> 00:42:37,210
Kau harus menembakku! Kumohon?
526
00:42:41,210 --> 00:42:42,590
Mulder, apa yang kau lakukan?
527
00:42:43,670 --> 00:42:44,710
Menjauhlah, Scully.
528
00:42:44,880 --> 00:42:46,050
Mulder?
529
00:42:46,760 --> 00:42:48,340
Mulder, kita harus melindunginya!
530
00:42:52,720 --> 00:42:53,930
Mulder?
531
00:42:54,640 --> 00:42:55,680
Mulder!
532
00:42:56,730 --> 00:42:59,650
Bersambung
533
00:43:39,850 --> 00:43:42,860
Terjemahan subtitle
oleh Alexandra Karina