1 00:00:09,094 --> 00:00:11,094 Jadilah Valentine Impianku 2 00:00:12,554 --> 00:00:16,764 Salam Cinta, Sheila XOXO 3 00:00:24,444 --> 00:00:28,944 Kroner, Kansas 14 Februari, Hari Valentine 4 00:00:50,054 --> 00:00:53,134 Kerusakan memadamkan listrik wilayah pedesaan Kroner. 5 00:00:53,474 --> 00:00:57,184 Berikutnya, kisah menakjubkan dua panda raksasa yang jatuh cinta. 6 00:00:57,604 --> 00:01:00,644 Tapi sebelumnya, kita lihat Holman Hardt dan ramalan cuaca. 7 00:01:00,814 --> 00:01:03,604 Masih belum ada tanda hujan di wilayah Kroner Hills... 8 00:01:03,694 --> 00:01:05,814 ...karena badai musim dingin yang lewat di selatan kita. 9 00:01:06,234 --> 00:01:08,614 Aku akan sampaikan semua suhu dan ramalan lima hari ke depan... 10 00:01:08,694 --> 00:01:10,824 ...setelah yang berikut ini. 11 00:01:11,994 --> 00:01:14,414 Hei, Sayang, kau pulang lebih cepat. 12 00:01:15,454 --> 00:01:18,874 Sheila, ini masalah besar. 13 00:01:19,034 --> 00:01:20,954 Apa yang kau pikirkan? 14 00:01:21,124 --> 00:01:23,004 Selamat Hari Valentine. 15 00:01:23,584 --> 00:01:25,084 Kita sudah sepakat. 16 00:01:25,924 --> 00:01:29,344 Kita sepakat merahasiakan pertunangan sampai kuizinkan. 17 00:01:29,884 --> 00:01:33,054 Aku tahu, tapi aku hanya ingin semua orang di kota tahu... 18 00:01:33,134 --> 00:01:34,934 ...alasan aku sangat bahagia beberapa bulan terakhir ini. 19 00:01:35,014 --> 00:01:37,224 Hari yang sangat kering lagi. 20 00:01:37,394 --> 00:01:39,894 Suhu saat ini di Kroner 45 derajat. 21 00:01:41,604 --> 00:01:44,104 Aku tahu bisnis sedang lesu, tapi tak bisa berhenti hidup... 22 00:01:44,274 --> 00:01:45,904 ...hanya karena belum hujan. 23 00:01:46,064 --> 00:01:48,314 Mungkin sebaiknya kita batalkan saja pertunangan ini. 24 00:01:48,944 --> 00:01:53,074 Jangan begitu, jangan hari ini. Sebentar lagi hujan. Aku tahu. 25 00:01:53,154 --> 00:01:55,034 Aku hanya butuh waktu untuk berpikir. 26 00:01:55,744 --> 00:01:57,244 Lihat itu. 27 00:01:57,324 --> 00:02:00,494 Dan kau bertanya-tanya penyebab bokongmu besar sekali. 28 00:02:05,624 --> 00:02:08,504 "Sebentar lagi akan hujan. Aku bisa merasakannya." 29 00:02:17,724 --> 00:02:19,104 Pernikahan Fontaine Akan Menikahi Mootz 30 00:02:43,954 --> 00:02:46,334 ...seperti badut kesepian 31 00:02:46,834 --> 00:02:51,384 Hari hujan dan hari Senin Selalu membuatku sedih 32 00:03:17,074 --> 00:03:18,784 Sial. 33 00:04:25,304 --> 00:04:27,434 Pemerintah Menyangkal Mengetahui 34 00:04:42,244 --> 00:04:44,074 Kebenaran Ada di Luar Sana 35 00:04:47,244 --> 00:04:49,874 Kroner, Kansas Enam Bulan Kemudian 36 00:05:26,284 --> 00:05:28,034 Jangan lihat aku. Ini idem... 37 00:05:28,994 --> 00:05:32,334 Agen Mulder, selamat datang. Aku Jim Gilmore, wali kota. 38 00:05:32,414 --> 00:05:34,124 - Kita bicara di telepon. - Senang bertemu denganmu, Pak. 39 00:05:34,294 --> 00:05:35,924 Andai tahu kau membawa istrimu... 40 00:05:36,004 --> 00:05:37,754 ...aku akan siapkan akomodasi yang lebih bagus. 41 00:05:37,844 --> 00:05:40,214 Aku Agen Scully, rekan Agen Mulder. 42 00:05:40,304 --> 00:05:42,844 Aku yakin akomodasinya akan cukup. 43 00:05:43,384 --> 00:05:44,384 Maaf, Bu. 44 00:05:46,394 --> 00:05:48,934 Kami hargai kedatangan kalian untuk mengatasi krisis kami. 45 00:05:49,724 --> 00:05:52,484 Aku mengharapkan sambutan yang lebih meriah, tapi... 46 00:05:53,144 --> 00:05:55,144 Baik, Rhonda, sudah cukup. 47 00:05:55,234 --> 00:05:56,734 Cari ibumu! 48 00:05:58,654 --> 00:06:01,234 Pak, kau mengatakan krisis. 49 00:06:01,324 --> 00:06:03,824 Agen Mulder sudah agak lupa... 50 00:06:03,904 --> 00:06:05,534 ...detail krisis ini. 51 00:06:06,114 --> 00:06:07,204 Semuanya ada di sekitar kami. 52 00:06:07,624 --> 00:06:10,454 Tanaman kerdil, kebakaran ladang, kebangkrutan... 53 00:06:11,124 --> 00:06:13,004 Kekeringan ini menghancurkan hidup manusia... 54 00:06:13,164 --> 00:06:14,794 ...dan salah jika seorang pria lajang menjadi sukses... 55 00:06:14,874 --> 00:06:16,004 ...dengan mengorbankan orang lain. 56 00:06:16,084 --> 00:06:17,084 Seorang pria lajang? 57 00:06:18,754 --> 00:06:19,924 Daryl Mootz. 58 00:06:20,384 --> 00:06:22,884 Dia orang lokal yang menagih biaya untuk hujan. 59 00:06:25,054 --> 00:06:27,804 - Maksudmu hujan buatan? - Entahlah. 60 00:06:27,894 --> 00:06:30,894 Dia ke peternakan, menampilkan aksi anjing dan kuda poni... 61 00:06:30,974 --> 00:06:32,064 ...lalu langit menangis. 62 00:06:34,274 --> 00:06:37,314 Pak, jika Mootz ini bisa... 63 00:06:37,734 --> 00:06:40,364 ...menghasilkan hujan, lalu apa kejahatannya? 64 00:06:42,024 --> 00:06:44,194 Aku yakin Daryl yang menyebabkan kekeringan... 65 00:06:44,784 --> 00:06:46,404 ...agar dia bisa menagih biaya untuk hujan. 66 00:06:50,374 --> 00:06:52,334 Ini yang kau katakan pada Agen Mulder... 67 00:06:52,414 --> 00:06:53,414 ...saat kalian bicara sebelumnya? 68 00:06:53,584 --> 00:06:54,664 Ya, Bu. 69 00:06:55,454 --> 00:06:56,754 Dia tampak sangat ingin membantu kami. 70 00:07:17,734 --> 00:07:20,154 Ayolah, Scully. Kau bersikap seolah aku sengaja memperdayamu. 71 00:07:21,484 --> 00:07:24,484 Selama 30 tahun, kota ini diterpa lebih banyak tornado... 72 00:07:24,574 --> 00:07:27,114 ...gelombang panas, dan hujan es dari kota lain di negara ini. 73 00:07:27,194 --> 00:07:30,534 Ini seperti pusat cuaca ekstrem. 74 00:07:31,374 --> 00:07:34,204 Seorang pria yang mengendalikan cuaca. 75 00:07:34,294 --> 00:07:35,664 Jika itu benar... 76 00:07:35,744 --> 00:07:39,044 ...jika Daryl Mootz mengendalikan cuaca demi keuntungan. 77 00:07:39,874 --> 00:07:42,044 Berarti itu kejahatan dan itu harus diselidiki. 78 00:07:42,754 --> 00:07:45,464 Mulder, aku lihat gedung kosong. Aku melihat tandanya. 79 00:07:45,554 --> 00:07:46,964 Orang-orang ini ketakutan. 80 00:07:48,264 --> 00:07:50,804 Tapi selalu ada kekeringan dan bencana alam... 81 00:07:50,894 --> 00:07:52,974 ...dan orang-orang selalu mencari kambing hitam. 82 00:07:53,054 --> 00:07:56,184 Tapi berapa banyak kambing hitam yang menyewa tempat kerja? 83 00:08:03,564 --> 00:08:05,654 Rain King Inc. 84 00:08:10,864 --> 00:08:12,704 Agen Mulder dan Scully dari FBI. 85 00:08:12,784 --> 00:08:14,414 Kami mencari Daryl Mootz. 86 00:08:16,494 --> 00:08:19,164 Ya, Bu. Tambahan huruf C. Benar. 87 00:08:19,664 --> 00:08:22,254 Aku butuh enam karton bir, sebungkus Morley Light... 88 00:08:22,334 --> 00:08:23,924 ...dan semangkuk besar kacang jeli. 89 00:08:24,094 --> 00:08:26,254 Dan bisakah kau singkirkan semua yang berwarna hijau... 90 00:08:26,344 --> 00:08:28,464 ...karena dia tidak suka yang hijau. 91 00:08:28,634 --> 00:08:29,674 Sama-sama. 92 00:08:31,264 --> 00:08:35,144 - Aku bisa membantu FBI apa? - Kami ingin bertemu sang Raja. 93 00:08:35,304 --> 00:08:37,014 Maaf. Pak Mootz sedang keluar dari negara bagian ini... 94 00:08:37,104 --> 00:08:38,644 ...sampai sore ini untuk urusan bisnis. 95 00:08:38,814 --> 00:08:41,814 Saat kau bilang "urusan bisnis", maksudmu membuat hujan? 96 00:08:41,894 --> 00:08:44,694 Ya. Dia baru melewati perbatasan menuju Nebraska. 97 00:08:45,194 --> 00:08:46,234 Kota Wymore. 98 00:08:46,404 --> 00:08:48,194 Jika kami bisa mendapatkan daftar orang... 99 00:08:48,284 --> 00:08:50,614 ...yang menyewa jasanya, itu akan membantu. 100 00:08:51,614 --> 00:08:53,574 Aku tidak mengerti. Apa dia... 101 00:08:54,164 --> 00:08:56,954 Bukankah kalian butuh surat perintah atau panggilan? 102 00:08:57,624 --> 00:08:59,504 Kami biasanya hanya mengatakan, "tolong." 103 00:09:01,214 --> 00:09:02,964 Kenapa kalian menyelidiki Daryl? 104 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 Dia pahlawan di komunitas ini. 105 00:09:05,504 --> 00:09:07,924 Jadi, kau benar-benar percaya dia menurunkan hujan? 106 00:09:08,094 --> 00:09:09,464 Aku tahu karena itu fakta. 107 00:09:10,424 --> 00:09:12,264 Dia menyelamatkan peternakan ayahku. 108 00:09:12,724 --> 00:09:14,594 Beraninya kalian? 109 00:09:15,304 --> 00:09:18,434 Satu-satunya hujan di daerah ini hanya terpusat di Wymore. 110 00:09:19,314 --> 00:09:21,434 Lihat? Daryl yang membuat hujan itu. 111 00:09:22,484 --> 00:09:25,194 Apa mungkin dia hanya mengikutinya ke sana? 112 00:09:29,694 --> 00:09:31,194 Ini daftar kliennya. 113 00:09:31,654 --> 00:09:34,114 Kau akan lihat. Semua pelanggan puas. 114 00:09:35,034 --> 00:09:37,204 Stasiun TV itu. Apakah jauh dari sini? 115 00:09:39,294 --> 00:09:43,214 Studio Televisi KPJK Pukul 12.41 116 00:09:47,504 --> 00:09:50,464 Kami mulai khawatir kalian tidak akan datang. 117 00:09:52,724 --> 00:09:55,804 Apa ini kali pertama kalian ke studio TV? Menarik sekali. 118 00:09:56,344 --> 00:09:58,474 Aku sangat bahagia untuk kalian berdua. 119 00:09:59,184 --> 00:10:00,514 Aku bukan... 120 00:10:08,154 --> 00:10:11,484 Holman, aku ingin mengenalkanmu pada keluarga Gunderson. 121 00:10:11,574 --> 00:10:15,534 Selamat! Kuharap kalian bisa liburan romantis. 122 00:10:15,864 --> 00:10:18,124 Bukankah kalian senang menonton ramalan cuaca Channel Five? 123 00:10:18,824 --> 00:10:22,164 Kami Agen Mulder dan Scully. Kami dari FBI. 124 00:10:22,504 --> 00:10:25,214 FBI? Astaga! Kukira kalian... 125 00:10:25,294 --> 00:10:27,714 ...pemenang kontes Watch the Weather and Win. 126 00:10:28,384 --> 00:10:30,504 Sudah berbulan-bulan di sini tidak hujan... 127 00:10:31,304 --> 00:10:33,264 ...orang-orang cenderung menyalahkan pembawa berita. 128 00:10:33,594 --> 00:10:36,514 Itu dia keluarga Gunderson. Di sini! 129 00:10:43,854 --> 00:10:45,894 Seperti bercermin. 130 00:10:46,774 --> 00:10:48,104 Saat kali pertama melihat kalian... 131 00:10:48,194 --> 00:10:50,234 ...kupikir pakaian kalian agak terlalu rapi... 132 00:10:50,314 --> 00:10:51,734 ...untuk pasangan peternak. 133 00:10:52,074 --> 00:10:53,404 Anggap saja rumah sendiri. 134 00:10:58,034 --> 00:11:00,664 Dari yang kubaca tentang Kroner... 135 00:11:00,744 --> 00:11:03,374 ...kalian memiliki cuaca yang sangat tidak biasa. 136 00:11:03,454 --> 00:11:05,164 Benar sekali. 137 00:11:05,874 --> 00:11:08,674 Bagi kalian, Kroner pasti tampak kecil dan sederhana... 138 00:11:09,674 --> 00:11:11,504 ...tapi melalui mata meteorologi... 139 00:11:11,964 --> 00:11:14,844 ...sistem tekanan rendah, badai, tornado. 140 00:11:15,014 --> 00:11:18,764 Kroner itu rumit, pelik, dan... 141 00:11:19,554 --> 00:11:20,594 ...bisa dibilang... 142 00:11:21,554 --> 00:11:22,604 ...seksi. 143 00:11:23,394 --> 00:11:27,144 Sejujurnya, tak bisa bayangkan tempat lebih menarik... 144 00:11:27,234 --> 00:11:28,234 ...untuk ahli meteorologi. 145 00:11:28,894 --> 00:11:31,864 Pak Hardt, apa yang bisa kau ceritakan soal Daryl Mootz? 146 00:11:32,274 --> 00:11:34,194 Wali Kota yang memanggil kalian, ya? 147 00:11:34,904 --> 00:11:37,034 Dia pikir Daryl yang menyebabkan kekeringan. 148 00:11:37,194 --> 00:11:38,824 Menurutmu bukan karena dia. 149 00:11:38,994 --> 00:11:39,994 Tentu saja bukan. 150 00:11:40,074 --> 00:11:42,784 Sistem tekanan besar adalah pelaku utamanya. 151 00:11:42,874 --> 00:11:45,414 Tidak ada bukti kredibel bahwa Daryl... 152 00:11:45,494 --> 00:11:49,174 ...atau siapa pun yang bertanggung jawab. 153 00:11:49,334 --> 00:11:51,634 - Terima kasih. Kita pergi? - Tidak... 154 00:11:52,384 --> 00:11:53,544 Bagaimana dengan hujannya? 155 00:11:53,714 --> 00:11:58,174 Itu masalah yang samar, maafkan permainan kataku. 156 00:11:58,344 --> 00:12:02,054 Aku punya daftar lebih dari 40 nama di sini... 157 00:12:02,894 --> 00:12:05,224 ...di empat wilayah berbeda... 158 00:12:05,314 --> 00:12:07,024 ...yang menyatakan Daryl Mootz membuat hujan untuk mereka. 159 00:12:08,774 --> 00:12:10,694 Aku satu SMA dengan Daryl. 160 00:12:10,774 --> 00:12:12,774 Di lingkaran sosial yang berbeda... 161 00:12:13,484 --> 00:12:14,944 ...dan terus terang, dia pria terakhir... 162 00:12:15,024 --> 00:12:17,444 ...yang akan kuberikan pujian untuk apa pun... 163 00:12:18,404 --> 00:12:19,904 Aku merasa akan ada "tapi". 164 00:12:21,864 --> 00:12:24,034 Daryl tampak hebat. 165 00:12:25,624 --> 00:12:27,584 Aku tidak bisa menjelaskannya... 166 00:12:28,754 --> 00:12:31,874 ...tapi ke mana pun dia pergi, hujan mengikuti. 167 00:12:37,254 --> 00:12:39,844 Peternakan Monroe Pukul 16.07 168 00:12:45,604 --> 00:12:47,894 Lihat keputusasaan di wajah orang-orang ini, Mulder. 169 00:12:47,974 --> 00:12:49,314 Mereka siap memercayai apa pun. 170 00:12:49,644 --> 00:12:50,734 Menurut jadwalnya... 171 00:12:50,814 --> 00:12:52,734 ...sang Raja seharusnya sudah datang. 172 00:12:53,814 --> 00:12:54,984 Dia datang! 173 00:12:57,574 --> 00:12:58,614 - Di sana. - Dia datang! 174 00:13:01,534 --> 00:13:02,574 Dia datang. 175 00:13:05,454 --> 00:13:08,044 Raja Hujan Kansas 176 00:13:26,144 --> 00:13:27,894 Bukankah itu manis? Itu manis. 177 00:13:28,394 --> 00:13:30,934 Astaga! Aku bisa bantu apa di sini, sedikit hujan? 178 00:13:32,894 --> 00:13:35,404 Lihat ini! Astaga! 179 00:13:36,404 --> 00:13:38,274 Bisa seseorang ambil ini? 180 00:13:50,374 --> 00:13:53,044 Bukankah itu bot yang salah, Sayang? 181 00:13:53,414 --> 00:13:56,754 Jadilah anak baik dan ambilkan yang kulit ular merah. 182 00:13:57,634 --> 00:13:59,174 Lihat ini. 183 00:14:00,174 --> 00:14:02,214 FBI. 184 00:14:02,554 --> 00:14:04,384 Kami hanya datang untuk menonton pertunjukan. 185 00:14:04,884 --> 00:14:07,144 Kurasa kami agak terlalu cepat. 186 00:14:07,224 --> 00:14:08,974 Kau kurang percaya. 187 00:14:09,894 --> 00:14:12,024 Trukku di sana... 188 00:14:12,104 --> 00:14:14,774 ...jauh lebih cepat dari awan hujan. 189 00:14:14,854 --> 00:14:15,854 Permisi. 190 00:14:18,904 --> 00:14:19,984 Terima kasih. 191 00:14:20,574 --> 00:14:22,364 Bagaimana kau menjelaskan kemampuan unikmu? 192 00:14:22,534 --> 00:14:23,744 Tidak kujelaskan. 193 00:14:24,654 --> 00:14:25,864 Ini rumit. 194 00:14:26,614 --> 00:14:28,204 Coba saja. Aku menonton Saluran Cuaca. 195 00:14:31,664 --> 00:14:35,214 Jika kau ingin tahu apa aku meminta bakat ini... 196 00:14:36,004 --> 00:14:37,424 ...tidak, Pak. 197 00:14:37,964 --> 00:14:39,884 Sama seperti aku tidak meminta kehilangan kaki ini. 198 00:14:41,344 --> 00:14:43,014 Tapi aku sudah menduganya... 199 00:14:44,554 --> 00:14:45,844 ...dan akan kuberi tahu alasannya. 200 00:14:46,724 --> 00:14:49,804 Karena perjalananku panjang untuk menyembuhkan orang. 201 00:14:51,014 --> 00:14:53,274 Aku manusia spiritual, berhubungan... 202 00:14:54,684 --> 00:14:56,064 ...dengan yang benar-benar nyata. 203 00:14:56,734 --> 00:14:59,814 Kenyataan yang tak terlihat. 204 00:15:07,494 --> 00:15:08,704 Dan aku... 205 00:15:09,744 --> 00:15:11,744 ...adalah Cherokee ke-64... 206 00:15:12,584 --> 00:15:15,004 ...dan aku bisa memanggil leluhurku... 207 00:15:15,624 --> 00:15:16,914 ...untuk membawa air... 208 00:15:17,334 --> 00:15:19,004 ...ke tanah yang haus ini. 209 00:15:22,254 --> 00:15:23,304 Ya! 210 00:15:35,434 --> 00:15:36,894 Mulder, sedang apa kita di sini? 211 00:15:36,984 --> 00:15:39,734 Ini tidak lepas dari preseden sejarah. 212 00:15:39,814 --> 00:15:41,614 Wilayah Barat Kuno penuh pengembara... 213 00:15:41,694 --> 00:15:42,984 ...yang mengaku sebagai pembuat hujan. 214 00:15:43,154 --> 00:15:44,734 Suku Indian Pueblo bahkan melakukan tarian hujan. 215 00:15:44,904 --> 00:15:46,784 Mulder, itu bukan tarian hujan. 216 00:15:47,364 --> 00:15:50,574 Bibi Irlandia-ku, Olivia, lebih Cherokee dari Daryl Mootz. 217 00:15:53,204 --> 00:15:54,244 Lihat dia, Mulder. 218 00:15:54,334 --> 00:15:56,334 Apa dia terlihat seperti pria yang bisa mengendalikan cuaca? 219 00:16:24,154 --> 00:16:26,734 Apa kita masih akan ke reuni bersama hari Jumat? 220 00:16:27,114 --> 00:16:29,704 Tentu saja. Acara sosial dekade ini. 221 00:16:30,704 --> 00:16:32,284 Sulit dipercaya sudah 20 tahun... 222 00:16:32,364 --> 00:16:33,664 ...sejak kita lulus SMA. 223 00:16:34,494 --> 00:16:36,084 Ke mana perginya waktu? 224 00:16:37,874 --> 00:16:40,124 Apa yang dicari orang-orang FBI itu? 225 00:16:40,714 --> 00:16:43,384 Mereka bertanya tentang Daryl. 226 00:16:44,174 --> 00:16:45,294 Tentang membuat hujan. 227 00:16:45,464 --> 00:16:47,964 Kuharap mereka kembali ke tempat asal mereka... 228 00:16:48,054 --> 00:16:49,594 ...dan tidak mengganggunya. 229 00:16:50,804 --> 00:16:52,894 Kau tidak masih mencintainya, bukan? 230 00:16:55,514 --> 00:16:58,024 Aku tidak percaya kau masih peduli padanya... 231 00:16:58,104 --> 00:16:59,604 ...setelah perlakuannya padamu. 232 00:16:59,774 --> 00:17:01,024 Aku tahu. 233 00:17:01,194 --> 00:17:03,404 Dia tak pernah mencintaimu, Sheila. 234 00:17:04,564 --> 00:17:06,774 Yang dia pedulikan hanyalah uangmu... 235 00:17:06,864 --> 00:17:09,114 ...dan begitu dia punya uang sendiri... 236 00:17:09,194 --> 00:17:12,704 Dia pergi. Aku tahu. Tapi kurasa dahulu dia mencintaiku. 237 00:17:14,664 --> 00:17:17,204 Ada pria lain yang akan lebih mencintaimu. 238 00:17:18,954 --> 00:17:22,294 FBI, astaga. Kurasa aku tak akan bisa tidur... 239 00:17:22,374 --> 00:17:24,084 ...jika tahu mereka sedang menyelidikiku. 240 00:17:31,384 --> 00:17:34,394 Motel Cool View 241 00:17:59,294 --> 00:18:01,164 26 Tornado Per Hari 242 00:18:37,114 --> 00:18:38,784 Bu, jika tak ingin jadi hamburger... 243 00:18:38,874 --> 00:18:40,584 ...kusarankan kau keluar. 244 00:18:50,714 --> 00:18:53,764 Nona, kami sudah pindahkan barang-barang pacarmu ke kamarmu. 245 00:18:54,304 --> 00:18:56,974 Dia rekanku, dan sebaiknya kamar terpisah. 246 00:18:57,304 --> 00:18:59,354 Kau kolot, ya? 247 00:18:59,724 --> 00:19:01,434 Tempat kami sudah penuh karena ada reuni SMA. 248 00:19:01,514 --> 00:19:03,184 Terima saja atau pergi. 249 00:19:04,484 --> 00:19:07,194 Kita bisa obati. Aku akan ambil kotak obatku di mobil. 250 00:19:08,604 --> 00:19:09,944 Scully, kurasa itu bukan kebetulan... 251 00:19:10,114 --> 00:19:11,614 ...sapi itu terlempar ke arahku... 252 00:19:11,694 --> 00:19:13,694 ...saat kita sedang menyelidiki cuaca di sini. 253 00:19:14,904 --> 00:19:16,534 Mulder, mereka sudah memeriksa trauma kepala? 254 00:19:16,614 --> 00:19:18,614 Sudah kubilang, ada namaku di sapi itu. 255 00:19:24,544 --> 00:19:25,754 Agen Mulder, kau baik-baik saja? 256 00:19:26,504 --> 00:19:27,874 Aku merasa tidak enak. 257 00:19:28,544 --> 00:19:30,544 Jika ada yang bisa kulakukan, tolong jangan ragu. 258 00:19:31,044 --> 00:19:32,464 Mungkin ada. 259 00:19:32,634 --> 00:19:34,924 Pak Hardt, bisa tolong yakinkan Agen Mulder... 260 00:19:35,014 --> 00:19:38,224 ...bahwa insiden sapi ini adalah fenomena alam? 261 00:19:38,384 --> 00:19:40,974 Dengan senang hati. Aku yakin... 262 00:19:41,054 --> 00:19:43,724 ...bahwa tornado kecil telah mengangkat makhluk malang ini... 263 00:19:43,814 --> 00:19:47,894 ...sampai sekitar empat meter saat udara dingin dan... 264 00:19:49,274 --> 00:19:51,114 Aku hanya bersyukur kau tidak terluka lebih parah. 265 00:19:52,064 --> 00:19:53,324 Permisi. 266 00:19:57,034 --> 00:19:58,074 Kau tidak boleh berada di sini. 267 00:19:58,154 --> 00:20:00,074 Holman, jangan mempersulit ini. 268 00:20:02,664 --> 00:20:05,454 Ini salahku. Aku yang melakukannya. 269 00:20:08,714 --> 00:20:12,254 Maafkan aku. Aku tidak bermaksud ini terjadi. 270 00:20:13,174 --> 00:20:15,714 Itu bukan sesuatu yang bisa kukendalikan. 271 00:20:17,014 --> 00:20:19,344 Maksudmu entah bagaimana kau yang bertanggung jawab... 272 00:20:19,514 --> 00:20:21,974 Aku sudah membunuh sapi malang itu! 273 00:20:24,894 --> 00:20:26,274 Holman baru saja menjelaskan pada kami... 274 00:20:26,354 --> 00:20:29,444 ...bahwa tornado kecil yang menyebabkan kecelakaan itu. 275 00:20:29,524 --> 00:20:31,944 Dia hanya bersikap manis, melindungiku. 276 00:20:32,024 --> 00:20:33,114 Dia tahu yang sebenarnya. 277 00:20:35,324 --> 00:20:37,994 Ini bukan kali pertama hal seperti ini terjadi. 278 00:20:40,074 --> 00:20:41,784 Pada malam pesta dansa seniorku... 279 00:20:42,324 --> 00:20:44,914 ...tornado menghancurkan SMA kami... 280 00:20:46,704 --> 00:20:49,214 Lalu di hari pernikahanku... 281 00:20:49,504 --> 00:20:51,544 ...hari yang selalu kuimpikan... 282 00:20:52,714 --> 00:20:56,174 ...upacaranya di luar ruangan di akhir pekan Hari Kemerdekaan. 283 00:20:58,094 --> 00:21:00,014 Salju turun setebal 15 sentimeter. 284 00:21:01,724 --> 00:21:05,144 Lalu tiga tahun kemudian, suamiku kabur... 285 00:21:05,224 --> 00:21:07,144 ...dengan seorang gadis dari perusahaan telepon... 286 00:21:07,224 --> 00:21:09,934 ...dan di hari perceraian kami diresmikan... 287 00:21:10,274 --> 00:21:13,064 ...aku keluar dari gedung pengadilan dan... 288 00:21:13,484 --> 00:21:16,864 Kau tahu kau bisa melihat bentuk... 289 00:21:16,944 --> 00:21:18,444 ...di awan-awan tebal? 290 00:21:19,614 --> 00:21:23,704 Aku bersumpah, setiap awan di langit biru luas itu... 291 00:21:23,864 --> 00:21:27,334 ...adalah wajah yang mentertawaiku... 292 00:21:29,834 --> 00:21:32,464 Itu sekitar sepuluh tahun lalu... 293 00:21:32,624 --> 00:21:34,584 ...dan itu kali terakhir itu terjadi... 294 00:21:35,544 --> 00:21:36,594 ...sampai tadi malam. 295 00:21:39,844 --> 00:21:41,674 Apa hubunganmu dengan Daryl Mootz? 296 00:21:42,514 --> 00:21:45,264 Kami pernah bertunangan. 297 00:21:46,644 --> 00:21:48,104 Kalian pernah bertunangan? 298 00:21:48,764 --> 00:21:50,604 Ya, sekitar enam bulan lalu. 299 00:21:51,104 --> 00:21:55,064 Kami bertengkar, lalu dia mengemudi... 300 00:21:55,354 --> 00:21:58,404 ...dan hujan es yang aneh membuatnya kehilangan kakinya. 301 00:22:00,784 --> 00:22:02,904 Sejak saat itu, hujan mengikutinya. 302 00:22:09,664 --> 00:22:11,584 - Apa aku ditangkap? - Tidak. 303 00:22:12,164 --> 00:22:13,664 Aku bisa meyakinkanmu... 304 00:22:13,754 --> 00:22:15,924 ...kau tak bertanggung jawab atas semua cuaca itu. 305 00:22:17,714 --> 00:22:20,504 Agen Scully dan aku spesialisasi dalam kasus seperti ini... 306 00:22:20,674 --> 00:22:22,884 ...dan meski kau mengalami kesialan... 307 00:22:23,724 --> 00:22:25,384 ...kau tidak menyebabkannya. 308 00:22:26,394 --> 00:22:28,514 - Kau yakin? - Ya, aku yakin. 309 00:22:28,604 --> 00:22:29,604 Scully, kau meragukannya? 310 00:22:31,274 --> 00:22:33,064 - Tidak. Tak ada keraguan. - Kau lihat? 311 00:22:36,694 --> 00:22:38,944 Aku sungguh ingin memercayaimu. 312 00:22:41,984 --> 00:22:43,614 - Terima kasih. - Sama-sama. 313 00:22:50,744 --> 00:22:52,794 Bukan hujan es itu penyebab kecelakaan mobil Daryl. 314 00:22:53,454 --> 00:22:54,624 Apa maksudmu? 315 00:22:54,794 --> 00:22:57,544 Cuacanya buruk, tapi Daryl mabuk dan mengemudi terlalu cepat. 316 00:22:57,634 --> 00:22:58,674 Mabuk? 317 00:22:59,544 --> 00:23:00,594 Aku tidak pernah mendengarnya. 318 00:23:00,754 --> 00:23:03,844 Kami merasa kaki Daryl yang hilang adalah hukuman. 319 00:23:15,734 --> 00:23:18,354 Orang-orang tidak menyadari betapa sulitnya pekerjaan ini. 320 00:23:18,444 --> 00:23:21,404 Maksudku, memang kelihatannya aku hanya duduk di sini... 321 00:23:22,534 --> 00:23:24,494 ...tapi kekuatan konsentrasiku... 322 00:23:25,114 --> 00:23:27,284 Ya, begitu, ya. 323 00:23:27,364 --> 00:23:28,664 Ya, kau... 324 00:23:28,864 --> 00:23:30,324 Kau layak untuk setiap sennya. 325 00:23:31,834 --> 00:23:34,664 - Apa yang kukatakan tadi? - "Kekuatan konsentrasi." 326 00:23:34,754 --> 00:23:36,754 Benar. Otakku berfungsi... 327 00:23:36,834 --> 00:23:39,294 ...dalam 14 tingkat berbeda... 328 00:23:39,384 --> 00:23:41,714 ...menerima sejumlah variabel... 329 00:23:41,794 --> 00:23:45,094 ...seperti kecepatan angin, kelembapan, dan... 330 00:23:45,174 --> 00:23:48,344 - Daryl. Kau dengar itu? - Apa? 331 00:23:48,934 --> 00:23:50,344 Hujannya berhenti. 332 00:24:06,784 --> 00:24:09,704 Motel Cool View 333 00:24:12,494 --> 00:24:14,084 Penerbangan berikutnya pukul 10.00 besok pagi. 334 00:24:14,244 --> 00:24:15,294 Lihat ini, Scully. 335 00:24:15,374 --> 00:24:18,214 20 September 1991... 336 00:24:19,004 --> 00:24:21,714 ...terjadi hujan kelopak mawar selama hampir satu jam. 337 00:24:22,844 --> 00:24:25,674 Mulder, kita akan pulang. Hujannya berhenti tadi sore. 338 00:24:25,764 --> 00:24:27,804 Daryl Mootz dituntut sekitar 50 orang. 339 00:24:28,304 --> 00:24:31,054 Tidak ada kasus. Kau sendiri yang bilang pada Sheila... 340 00:24:31,224 --> 00:24:32,554 ...bahwa bukan dia yang mengendalikan cuaca. 341 00:24:32,854 --> 00:24:35,184 Memang bukan. Begitu pula Daryl. 342 00:24:35,854 --> 00:24:36,854 Lihat ini! 343 00:24:37,814 --> 00:24:40,274 Di hari yang sama saat hujan kelopak mawar. 344 00:24:41,854 --> 00:24:45,114 "Irene Hardt, istri tercinta dan ibu yang berbakti... 345 00:24:45,194 --> 00:24:47,404 ...telah meninggal kemarin sore. 346 00:24:48,784 --> 00:24:50,704 Dia meninggalkan seorang putra, Holman Hardt." 347 00:24:51,954 --> 00:24:53,074 Jadi, maksudmu Holman Hardt... 348 00:24:53,164 --> 00:24:54,874 Holman Hardt yang mengatur cuaca. 349 00:24:54,954 --> 00:24:57,294 Kau lihat betapa leganya dia mengetahui Daryl mabuk? 350 00:24:58,084 --> 00:24:59,504 Aku sudah memeriksa. 351 00:25:00,584 --> 00:25:03,254 Holman Hardt telah dirawat... 352 00:25:03,334 --> 00:25:05,384 ...lima kali karena terlalu gugup sampai kelelahan... 353 00:25:05,464 --> 00:25:08,464 ...tiap kali ada peristiwa meteorologi besar. 354 00:25:09,094 --> 00:25:10,844 Mulder, itu tidak cukup... 355 00:25:10,934 --> 00:25:13,094 ...untuk mengatakan bahwa dia yang mengatur cuaca. 356 00:25:13,264 --> 00:25:15,434 Kebanyakan orang akan mengakui bahwa cuaca... 357 00:25:15,604 --> 00:25:17,434 ...memainkan peran penting dalam perasaan mereka, bukan? 358 00:25:17,524 --> 00:25:18,814 Bahkan ada gangguan untuk itu. 359 00:25:19,274 --> 00:25:21,814 GDM. Gangguan depresi musiman. 360 00:25:21,894 --> 00:25:23,904 Bagaimana jika justru sebaliknya... 361 00:25:24,404 --> 00:25:26,274 ...bahwa perasaan seseorang bisa memengaruhi cuaca... 362 00:25:26,444 --> 00:25:28,944 ...bahwa cuaca adalah ungkapan... 363 00:25:29,034 --> 00:25:30,444 ...dari perasaan Holman Hardt... 364 00:25:30,614 --> 00:25:33,414 ...atau lebih baik lagi, perasaan yang tidak diungkapkan? 365 00:25:35,744 --> 00:25:38,084 Aku sudah berkali-kali mencoba mengatakan ini... 366 00:25:39,834 --> 00:25:41,794 Berusaha mengekspresikan... 367 00:25:42,874 --> 00:25:45,634 ...api yang membakar di dalam... 368 00:25:46,464 --> 00:25:47,964 ...tubuh sederhana ini. 369 00:25:50,924 --> 00:25:52,174 Sheila, kaulah alasan... 370 00:25:52,264 --> 00:25:54,394 ...aku tetap di kota ini selama bertahun-tahun. 371 00:25:56,054 --> 00:25:58,314 Aku bangun setiap hari mengetahui... 372 00:26:06,484 --> 00:26:07,524 Halo? 373 00:26:07,614 --> 00:26:10,074 Holman, ini aku. Kau lembur? 374 00:26:10,234 --> 00:26:12,744 Hai, Sheila. Ya... 375 00:26:15,244 --> 00:26:16,824 Aku baru saja memikirkanmu. 376 00:26:17,704 --> 00:26:19,624 Aku menantikan reuni besok malam. 377 00:26:20,294 --> 00:26:21,334 Aku juga. 378 00:26:21,704 --> 00:26:23,004 Kedengarannya kau sedang senang. 379 00:26:23,084 --> 00:26:26,464 Memang, Holman, dan ini semua karenamu. 380 00:26:27,674 --> 00:26:30,554 Aku ingin memberitahumu bahwa aku telah memikirkan... 381 00:26:30,634 --> 00:26:32,674 ...perkataanmu soal Daryl kemarin... 382 00:26:33,424 --> 00:26:35,264 ...dan aku menyadari kau benar. 383 00:26:35,344 --> 00:26:36,394 Benarkah? 384 00:26:36,554 --> 00:26:39,434 Ya, dan aku sudah melupakannya. 385 00:26:39,514 --> 00:26:40,854 "Daryl siapa?" Itulah yang kukatakan. 386 00:26:41,564 --> 00:26:44,734 Aku sadar telah mengejar pria yang salah. 387 00:26:45,394 --> 00:26:47,484 Aku butuh teman bicara. 388 00:26:47,564 --> 00:26:49,574 Aku butuh seseorang yang bisa membuatku merasa aman. 389 00:26:49,944 --> 00:26:52,694 Aku tidak bisa mengatakan artinya itu bagiku. 390 00:26:53,244 --> 00:26:55,914 Holman, aku ingin menanyakan sesuatu dan kuharap... 391 00:26:55,994 --> 00:26:58,324 ...kita bisa merahasiakannya untuk sementara. 392 00:26:59,284 --> 00:27:00,834 Tentu saja, Sheila, apa saja. 393 00:27:02,374 --> 00:27:04,834 Menurutmu Agen Mulder bagaimana? 394 00:27:20,264 --> 00:27:21,354 Hei, Holman. 395 00:27:27,104 --> 00:27:28,154 Agen Mulder. 396 00:27:28,314 --> 00:27:30,114 Aku datang untuk berpamitan, Holman. 397 00:27:30,274 --> 00:27:31,944 - Kau akan pergi. - Ya. 398 00:27:33,034 --> 00:27:35,534 Tapi aku ingin kau dapat bantuan sebelum membunuh seseorang. 399 00:27:36,114 --> 00:27:37,284 Bantuan? Apa maksudmu? 400 00:27:37,364 --> 00:27:38,614 Kau tahu maksudku. 401 00:27:38,784 --> 00:27:41,164 Kau bukan sekadar peramal cuaca, kau manusia cuaca. 402 00:27:41,454 --> 00:27:43,164 Kau orang yang memengaruhi cuaca. 403 00:27:44,294 --> 00:27:46,584 Agen Mulder, jika aku bisa mengendalikan cuaca... 404 00:27:46,664 --> 00:27:48,544 ...bukankah aku akan menurunkan hujan? 405 00:27:48,714 --> 00:27:50,884 - Mengakhiri kekeringan ini? - Kurasa tidak bisa seperti itu. 406 00:27:50,964 --> 00:27:52,044 Kurasa tidak sengaja dilakukan. 407 00:27:52,134 --> 00:27:53,714 Aku hanya berpikir kau memendam emosimu... 408 00:27:53,884 --> 00:27:55,924 ...kemarahan, duka, cinta, atau apa pun itu... 409 00:27:56,094 --> 00:27:57,724 ...dan sebagai respons, terjadi hujan atau hujan es... 410 00:27:57,804 --> 00:27:58,974 ...atau ada sapi terbang. 411 00:28:00,684 --> 00:28:02,104 Hewan malang itu. 412 00:28:02,564 --> 00:28:04,354 Apa pun itu, kau harus mengungkapkannya. 413 00:28:06,484 --> 00:28:07,894 Aku tidak bisa. 414 00:28:11,364 --> 00:28:12,614 Ya, kau bisa. 415 00:28:17,114 --> 00:28:19,704 Karena Sheila, bukan? Kau mencintainya. 416 00:28:22,784 --> 00:28:23,874 Kau selalu mencintainya. 417 00:28:26,124 --> 00:28:28,964 Tornado di SMA itu... 418 00:28:30,424 --> 00:28:31,504 Itu kau, bukan? 419 00:28:37,474 --> 00:28:40,014 Di malam pesta dansa senior kami... 420 00:28:42,184 --> 00:28:45,564 ...aku tidak sengaja melihat dia dan pacarnya... 421 00:28:48,984 --> 00:28:51,404 ...sedang bermesraan. 422 00:28:51,984 --> 00:28:53,564 Lalu hal berikutnya yang kutahu... 423 00:28:57,234 --> 00:28:59,244 Dan kau tak pernah menyatakan perasaanmu padanya? 424 00:29:01,204 --> 00:29:04,834 Bagaimana bisa katak mengungkapkan cinta pada angsa? 425 00:29:06,124 --> 00:29:08,084 Sebaiknya kau beri tahu dia atau kau akan membunuh seseorang. 426 00:29:10,464 --> 00:29:12,924 - Kau harus membantuku. - Aku ada jadwal penerbangan. 427 00:29:13,004 --> 00:29:15,634 Jangan pergi. Jika bukan kau, siapa yang akan membantuku? 428 00:29:15,804 --> 00:29:17,964 Aku akan menemui rekanku di bandara. 429 00:29:18,054 --> 00:29:19,514 Permisi. Tunggu. 430 00:29:21,594 --> 00:29:23,394 - Mulder. - Mulder, ini aku. 431 00:29:23,844 --> 00:29:26,014 - Aku akan ke sana. - Aku tak yakin. 432 00:29:26,184 --> 00:29:27,434 Kau sudah melihat ke luar? 433 00:29:28,354 --> 00:29:29,394 Pekat sekali. 434 00:29:30,104 --> 00:29:32,394 Pesawat kita tidak bisa terbang sampai kabut ini hilang. 435 00:29:32,484 --> 00:29:33,604 Kabut? 436 00:29:33,854 --> 00:29:34,904 Holman! 437 00:29:36,614 --> 00:29:38,364 - Holman? - Ya... 438 00:29:38,944 --> 00:29:41,454 Dia ingin saran. Saran berkencan. 439 00:29:41,614 --> 00:29:43,114 Saran berkencan? Dari siapa? 440 00:29:43,744 --> 00:29:45,324 Tentu saja aku. 441 00:29:48,584 --> 00:29:50,414 Halo? Hei, Scully. 442 00:29:50,794 --> 00:29:53,214 - Scully, kau di sana? - Aku mendengarmu. 443 00:29:55,004 --> 00:29:56,884 Mulder, kapan kali terakhir kau berkencan? 444 00:29:57,594 --> 00:29:59,464 Nanti kita bicara lagi. 445 00:30:03,934 --> 00:30:05,764 Orang buta memandu orang buta. 446 00:30:15,104 --> 00:30:16,274 Angka merah ini? 447 00:30:21,364 --> 00:30:25,204 Daryl, kau seperti salah satu bintang rok tragis. 448 00:30:25,664 --> 00:30:28,454 Seperti Jim Morrison atau Kurt Cobain. 449 00:30:29,204 --> 00:30:32,254 Kau bersinar terlalu terang untuk waktu yang terlalu singkat. 450 00:30:33,914 --> 00:30:35,794 Kita akan ceritakan itu pada anak-anak kita. 451 00:30:36,794 --> 00:30:39,214 Anak-anak? Aku tak bisa punya anak. 452 00:30:39,714 --> 00:30:41,844 Jika tidak menghasilkan banyak uang segera... 453 00:30:41,924 --> 00:30:43,844 ...aku dalam masalah serius. 454 00:30:44,764 --> 00:30:46,144 Dairy Queen akan menerimaku kembali. 455 00:30:46,224 --> 00:30:48,554 Aku digaji hampir enam dolar per jam. 456 00:30:48,724 --> 00:30:49,934 Aku sedang berpikir. 457 00:30:50,354 --> 00:30:52,224 Pasti ada seseorang... 458 00:30:52,394 --> 00:30:54,194 Kita akan dapat uangnya, Sayang. 459 00:30:57,864 --> 00:31:00,484 - Sheila. - Ada apa dengannya? 460 00:31:03,994 --> 00:31:05,074 Cindy... 461 00:31:06,824 --> 00:31:09,034 Kau sangat manis... 462 00:31:09,204 --> 00:31:12,334 ...tapi sebaiknya kita berpisah untuk sementara waktu. 463 00:31:13,084 --> 00:31:15,964 Apa? Kau mau putus denganku? 464 00:31:16,584 --> 00:31:18,134 Bukan masalah pribadi. 465 00:31:24,054 --> 00:31:27,054 Aku selalu iri dengan pria sepertimu seumur hidupku. 466 00:31:27,224 --> 00:31:29,264 Berdasarkan penampilan fisikmu... 467 00:31:29,354 --> 00:31:30,354 ...kurasa kau... 468 00:31:30,934 --> 00:31:32,354 ...lebih berpengalaman. 469 00:31:33,604 --> 00:31:36,194 Kau bersama Agen Scully tiap hari... 470 00:31:36,274 --> 00:31:38,814 ...seorang wanita cantik yang memesona. 471 00:31:40,904 --> 00:31:43,034 Kalian berdua tidak pernah... 472 00:31:45,864 --> 00:31:48,414 Kuakui, menurutku itu mengejutkan. 473 00:31:49,534 --> 00:31:52,544 Aku melihat cara kalian saling menatap. 474 00:31:55,584 --> 00:31:58,004 Ini tentangmu, Holman. Aku datang untuk membantumu. 475 00:31:58,424 --> 00:32:01,094 Aku sudah puas berteman dengan Agen Scully. 476 00:32:08,344 --> 00:32:10,594 Jadi, menurut teorimu, aku masuk ke sana... 477 00:32:11,184 --> 00:32:13,394 ...mengatakan aku mencintainya, dan kekeringan akan berakhir? 478 00:32:15,894 --> 00:32:17,644 Ungkapkan saja perasaanmu. 479 00:32:19,654 --> 00:32:20,814 Dan Holman! 480 00:32:20,904 --> 00:32:23,574 Aku tidak menatap Scully. 481 00:32:27,654 --> 00:32:29,074 - Hei. - Hei. 482 00:32:29,164 --> 00:32:32,624 Aku tidak bisa menemukan catatan untuk presentasiku. Ini dia. 483 00:32:33,744 --> 00:32:36,254 - Bisa bicara sebentar? - Untukmu, selalu. 484 00:32:36,544 --> 00:32:38,624 Kau bersemangat soal reuni SMA malam ini? 485 00:32:39,174 --> 00:32:40,754 Tentu saja. Begini... 486 00:32:42,964 --> 00:32:44,424 Kau sibuk. Kita bisa bicara nanti. 487 00:32:45,004 --> 00:32:46,424 Ada apa? 488 00:32:54,854 --> 00:32:55,894 Aku... 489 00:32:59,734 --> 00:33:01,484 Aku mencintaimu. 490 00:33:02,654 --> 00:33:04,194 Aku juga mencintaimu. 491 00:33:07,864 --> 00:33:09,654 Holman. Ada apa? 492 00:33:16,744 --> 00:33:19,874 Apa itu hujan? Astaga, benar! 493 00:33:21,214 --> 00:33:22,254 Hujan! 494 00:33:28,174 --> 00:33:29,264 Bagaimana? 495 00:33:32,264 --> 00:33:35,724 Selamat sore, Agen Mulder. Sampai jumpa nanti malam, Holman. 496 00:33:37,354 --> 00:33:38,774 Kau berhasil. 497 00:33:41,854 --> 00:33:43,444 Tidak, kau yang berhasil. 498 00:33:44,654 --> 00:33:47,154 - Apa maksudmu? - Dia bilang dia mencintaiku... 499 00:33:48,784 --> 00:33:51,824 ...tapi dia jatuh cinta padamu. 500 00:33:59,044 --> 00:34:00,624 Apa maksudmu ada orang lain? 501 00:34:00,704 --> 00:34:03,464 - Daryl, jangan di sini. - Katakan saja siapa dia. 502 00:34:03,624 --> 00:34:05,294 - Lepaskan aku! - Hei! 503 00:34:06,044 --> 00:34:08,134 Hei, Daryl. Hentikan, Bung. 504 00:34:11,054 --> 00:34:12,054 Dia? 505 00:34:13,804 --> 00:34:15,014 Ini orangnya? 506 00:34:15,184 --> 00:34:17,304 Dia punya apa yang tak kupunya? 507 00:34:17,764 --> 00:34:20,354 Pekerjaan. Pintar bicara. 508 00:34:20,524 --> 00:34:22,734 Kecerdasaan. Ketampanan. 509 00:34:22,814 --> 00:34:24,064 Ketampanan? 510 00:34:24,484 --> 00:34:26,734 Aku akan tunjukkan ketampanan. 511 00:34:26,904 --> 00:34:28,614 Daryl! Tidak, jangan wajahnya! 512 00:34:28,694 --> 00:34:31,444 - Daryl... - Jangan pukul wajahnya! 513 00:34:32,614 --> 00:34:34,244 Bagus. Ayo lawan orang lumpuh. 514 00:34:34,324 --> 00:34:35,414 Kau akan bicara dengan pengacaraku. 515 00:34:37,704 --> 00:34:39,794 - Kau pantas dapat hadiah besar. - Tidak... 516 00:34:53,674 --> 00:34:56,894 Mulder, kabutnya sudah hilang dan jika kau siap... 517 00:34:57,934 --> 00:34:59,264 ...pesawatnya menunggu. 518 00:34:59,644 --> 00:35:02,934 Scully, kau tahu sesuatu tentang radar cuaca? 519 00:35:03,774 --> 00:35:05,274 Sedikit. Kenapa? 520 00:35:06,154 --> 00:35:07,194 Apa arti merah? 521 00:35:09,774 --> 00:35:11,324 Kurasa badai. 522 00:35:12,904 --> 00:35:15,324 Sepertinya kita tidak akan bisa mengejar pesawat kita. 523 00:35:19,874 --> 00:35:22,374 SMA Kroner Pukul 20.33 524 00:35:44,024 --> 00:35:47,564 Tak Ada Tempat Seperti Kroner 525 00:36:02,584 --> 00:36:04,954 17 sentimeter dalam enam jam terakhir. 526 00:36:05,334 --> 00:36:06,794 Layanan cuaca nasional telah mengeluarkan... 527 00:36:06,874 --> 00:36:08,714 ...peringatan banjir bandang untuk daerah ini. 528 00:36:10,254 --> 00:36:12,134 Mulder, kau yakin dia di sini? 529 00:36:12,214 --> 00:36:13,554 Jika Sheila di sini, dia akan di sini. 530 00:36:33,154 --> 00:36:34,944 Ayolah, Holman, hentikan sekarang. 531 00:36:35,034 --> 00:36:36,404 Ini salahmu, bukan salahku. 532 00:36:36,904 --> 00:36:40,074 - Salahku? - Kau menciumnya. 533 00:36:43,914 --> 00:36:47,164 Lihat siapa yang datang, beberapa orang favoritku. 534 00:36:47,714 --> 00:36:50,084 Teman lama dan baru. 535 00:36:51,834 --> 00:36:53,384 Kau sangat cantik malam ini, Sheila. 536 00:36:53,464 --> 00:36:55,054 Terima kasih. Kau terlihat tampan. 537 00:36:55,424 --> 00:36:56,424 Kalian berdua. 538 00:36:58,304 --> 00:37:01,514 Aku suka lagu ini. Agen Mulder, mau berdansa? 539 00:37:02,804 --> 00:37:06,274 Holman baru saja bilang bahwa dia ingin berdansa. 540 00:37:09,314 --> 00:37:10,854 Benar. 541 00:37:11,194 --> 00:37:12,944 Aku akan merasa terhormat. 542 00:37:13,114 --> 00:37:14,154 Baiklah. 543 00:37:17,494 --> 00:37:18,744 Katakan padanya, Holman. 544 00:37:22,074 --> 00:37:24,374 Apa maksud Agen Mulder? Mengatakan apa? 545 00:37:25,084 --> 00:37:26,794 Bukan masalah besar. 546 00:37:28,004 --> 00:37:29,964 Kita menceritakan semuanya, bukan? 547 00:37:32,254 --> 00:37:33,334 Begini... 548 00:37:40,344 --> 00:37:42,724 Saat aku mampir ke kantormu sore ini... 549 00:37:45,014 --> 00:37:48,354 - Saat aku bilang... - Saat kau bilang mencintaiku. 550 00:37:48,934 --> 00:37:50,484 Maksudku... 551 00:37:53,404 --> 00:37:55,734 Yang aku ingin kau pahami... 552 00:37:59,324 --> 00:38:01,654 ...adalah aku jatuh cinta padamu. 553 00:38:03,534 --> 00:38:05,454 Bahwa aku sudah mencintaimu sejak SMA. 554 00:38:16,674 --> 00:38:18,804 Aku akan membangun bahtera, kau kumpulkan hewan-hewan. 555 00:38:19,804 --> 00:38:21,094 Aku bercanda. 556 00:38:28,474 --> 00:38:29,724 Sheila... 557 00:38:32,104 --> 00:38:33,604 Rekanku punya teori. 558 00:38:33,694 --> 00:38:36,734 Meskipun aku tidak memahami yang dia yakini... 559 00:38:37,314 --> 00:38:40,154 ...karena situasi ini, kau harus mendengar teorinya... 560 00:38:40,444 --> 00:38:42,244 ...karena ini melibatkanmu dan Holman. 561 00:38:45,244 --> 00:38:46,534 Agen Mulder yakin... 562 00:38:46,624 --> 00:38:48,584 ...bahwa kekeringan ini... 563 00:38:48,664 --> 00:38:50,494 ...badai ini... 564 00:38:50,584 --> 00:38:53,414 ...kondisi cuaca yang aneh ini,.. 565 00:38:53,504 --> 00:38:55,884 ...yang telah mengganggumu selama bertahun-tahun... 566 00:38:56,464 --> 00:38:58,004 ...disebabkan oleh Holman. 567 00:39:00,254 --> 00:39:02,134 Secara spesifik... 568 00:39:03,264 --> 00:39:04,884 ...emosinya... 569 00:39:04,974 --> 00:39:08,104 ...entah bagaimana mewujudkan diri... 570 00:39:08,184 --> 00:39:09,354 ...sebagai cuaca. 571 00:39:10,014 --> 00:39:12,894 Dan Agen Mulder yakin bahwa Holman... 572 00:39:14,234 --> 00:39:16,604 ...tanpa disadari telah menghancurkan kota ini... 573 00:39:16,694 --> 00:39:19,484 ...karena cintanya yang tidak terungkap padamu. 574 00:39:20,614 --> 00:39:21,944 Kau mencintainya, bukan? 575 00:39:22,694 --> 00:39:23,944 Apa? 576 00:39:24,654 --> 00:39:26,454 Kau cemburu karena Agen Mulder dan aku... 577 00:39:26,534 --> 00:39:27,784 ...memiliki hubungan khusus... 578 00:39:27,874 --> 00:39:30,084 ...dan kau mencoba mengalihkanku ke Holman. 579 00:39:30,244 --> 00:39:31,294 Apa? 580 00:39:34,414 --> 00:39:36,674 Menjadi raja itu menyenangkan! 581 00:39:39,674 --> 00:39:41,924 Menjadi raja itu menyenangkan! 582 00:39:45,424 --> 00:39:46,514 Di mana Sheila? 583 00:39:47,684 --> 00:39:48,934 Di mana kakimu? 584 00:39:49,644 --> 00:39:50,764 Cindy mengambilnya. 585 00:39:51,104 --> 00:39:53,314 Katanya aku harus merangkak kembali padanya. 586 00:39:54,644 --> 00:39:56,194 Di mana Sheila? 587 00:39:56,564 --> 00:39:57,814 Bahkan tidak pernah ciuman? 588 00:40:00,824 --> 00:40:03,484 Percayalah, pria itu tahu cara mencium. 589 00:40:06,954 --> 00:40:09,204 Aku tak pernah menganggap Holman seperti itu. 590 00:40:09,994 --> 00:40:11,584 Dia teman terdekatku. 591 00:40:12,204 --> 00:40:14,044 Bahkan tidak curiga... 592 00:40:15,624 --> 00:40:19,294 Menurutku, hubungan terbaik... 593 00:40:19,384 --> 00:40:20,924 ...yang bertahan lama... 594 00:40:21,294 --> 00:40:23,924 ...sering kali bermula dari pertemanan. 595 00:40:24,674 --> 00:40:27,514 Kau tahu, suatu hari kau melihat orang itu... 596 00:40:27,684 --> 00:40:30,854 ...dan kau melihat sesuatu yang lebih dari malam sebelumnya. 597 00:40:31,764 --> 00:40:34,104 Seolah ada tombol yang dinyalakan di suatu tempat. 598 00:40:35,394 --> 00:40:38,144 Dan orang yang hanya teman ini... 599 00:40:39,104 --> 00:40:42,274 ...tiba-tiba jadi satu-satunya yang kau bayangkan bersamamu. 600 00:40:49,664 --> 00:40:50,914 Penampung badai mulai penuh. 601 00:40:51,534 --> 00:40:52,664 Ayo pergi dari sini. 602 00:40:59,374 --> 00:41:01,334 Akan kuberi kau pelajaran karena mengganggu kekasihku. 603 00:41:10,264 --> 00:41:12,764 Jika punya dua kaki, aku akan menendang... 604 00:41:25,074 --> 00:41:26,404 Aku sudah menelepon polisi. 605 00:41:26,484 --> 00:41:28,694 Periksa sang Raja, pastikan dia baik-baik saja. 606 00:41:30,954 --> 00:41:32,244 Apa yang terjadi pada Sheila? 607 00:41:51,474 --> 00:41:52,474 Apa itu benar? 608 00:41:53,434 --> 00:41:55,104 Bahwa kau yang mengendalikan cuaca? 609 00:41:57,894 --> 00:41:58,934 Karena aku? 610 00:42:01,944 --> 00:42:05,064 Tornado di SMA, salju di pernikahanku? 611 00:42:05,404 --> 00:42:06,484 Maafkan aku. 612 00:42:07,024 --> 00:42:08,284 Hujan Daryl? 613 00:42:08,364 --> 00:42:10,404 Aku tak bisa menjelaskannya. Ya. 614 00:42:10,494 --> 00:42:13,954 Semacam perwujudan rasa bersalah. 615 00:42:14,534 --> 00:42:15,874 Bahkan hujan ini? 616 00:42:16,624 --> 00:42:18,294 Karena kau mencintaiku? 617 00:42:19,664 --> 00:42:22,294 Karena aku mencintaimu. 618 00:42:28,134 --> 00:42:30,924 Itu hal paling romantis yang pernah kudengar. 619 00:43:06,754 --> 00:43:07,964 Maafkan aku, Sayang. 620 00:43:08,424 --> 00:43:09,504 Aku juga. 621 00:43:10,344 --> 00:43:12,174 Aku membawakanmu kaki. 622 00:43:17,344 --> 00:43:19,394 Kenapa kau sangat baik padaku, Sayang? 623 00:43:41,164 --> 00:43:43,254 Aku tidak tahu reuni bisa sangat... 624 00:43:43,954 --> 00:43:45,044 Basah? 625 00:43:50,044 --> 00:43:51,344 Bagaimana? 626 00:43:52,344 --> 00:43:54,134 Kau harus mencobanya kapan-kapan. 627 00:43:56,054 --> 00:43:57,054 Sheila? 628 00:44:04,024 --> 00:44:06,564 Aku tak bisa bayangkan hari yang lebih indah dari hari ini. 629 00:44:07,394 --> 00:44:09,654 Ada sekitar 30 persen kemungkinan hujan esok hari... 630 00:44:09,734 --> 00:44:11,824 ...yang seharusnya membuat semua teman yang bertani bahagia... 631 00:44:11,904 --> 00:44:13,234 Satu Tahun Kemudian 632 00:44:20,914 --> 00:44:23,624 Kau mirip sekali dengan ayahmu. 633 00:44:23,704 --> 00:44:25,084 Benar. 634 00:44:26,214 --> 00:44:28,124 Ya, benar. 635 00:45:23,854 --> 00:45:26,854 Penerjemah subtitle oleh Tisa Anggriani