1
00:00:09,094 --> 00:00:11,094
Jadilah Valentine Impianku
2
00:00:12,554 --> 00:00:16,764
Salam Cinta, Sheila
XOXO
3
00:00:24,444 --> 00:00:28,944
Kroner, Kansas
14 Februari, Hari Valentine
4
00:00:50,054 --> 00:00:53,134
Kerusakan memadamkan listrik
wilayah pedesaan Kroner.
5
00:00:53,474 --> 00:00:57,184
Berikutnya, kisah menakjubkan dua
panda raksasa yang jatuh cinta.
6
00:00:57,604 --> 00:01:00,644
Tapi sebelumnya, kita lihat
Holman Hardt dan ramalan cuaca.
7
00:01:00,814 --> 00:01:03,604
Masih belum ada tanda hujan
di wilayah Kroner Hills...
8
00:01:03,694 --> 00:01:05,814
...karena badai musim dingin
yang lewat di selatan kita.
9
00:01:06,234 --> 00:01:08,614
Aku akan sampaikan semua suhu
dan ramalan lima hari ke depan...
10
00:01:08,694 --> 00:01:10,824
...setelah yang berikut ini.
11
00:01:11,994 --> 00:01:14,414
Hei, Sayang,
kau pulang lebih cepat.
12
00:01:15,454 --> 00:01:18,874
Sheila, ini masalah besar.
13
00:01:19,034 --> 00:01:20,954
Apa yang kau pikirkan?
14
00:01:21,124 --> 00:01:23,004
Selamat Hari Valentine.
15
00:01:23,584 --> 00:01:25,084
Kita sudah sepakat.
16
00:01:25,924 --> 00:01:29,344
Kita sepakat merahasiakan
pertunangan sampai kuizinkan.
17
00:01:29,884 --> 00:01:33,054
Aku tahu, tapi aku hanya ingin
semua orang di kota tahu...
18
00:01:33,134 --> 00:01:34,934
...alasan aku sangat bahagia
beberapa bulan terakhir ini.
19
00:01:35,014 --> 00:01:37,224
Hari yang sangat kering lagi.
20
00:01:37,394 --> 00:01:39,894
Suhu saat ini di Kroner
45 derajat.
21
00:01:41,604 --> 00:01:44,104
Aku tahu bisnis sedang lesu,
tapi tak bisa berhenti hidup...
22
00:01:44,274 --> 00:01:45,904
...hanya karena belum hujan.
23
00:01:46,064 --> 00:01:48,314
Mungkin sebaiknya kita
batalkan saja pertunangan ini.
24
00:01:48,944 --> 00:01:53,074
Jangan begitu, jangan hari ini.
Sebentar lagi hujan. Aku tahu.
25
00:01:53,154 --> 00:01:55,034
Aku hanya butuh waktu
untuk berpikir.
26
00:01:55,744 --> 00:01:57,244
Lihat itu.
27
00:01:57,324 --> 00:02:00,494
Dan kau bertanya-tanya
penyebab bokongmu besar sekali.
28
00:02:05,624 --> 00:02:08,504
"Sebentar lagi akan hujan.
Aku bisa merasakannya."
29
00:02:17,724 --> 00:02:19,104
Pernikahan
Fontaine Akan Menikahi Mootz
30
00:02:43,954 --> 00:02:46,334
...seperti badut kesepian
31
00:02:46,834 --> 00:02:51,384
Hari hujan dan hari Senin
Selalu membuatku sedih
32
00:03:17,074 --> 00:03:18,784
Sial.
33
00:04:25,304 --> 00:04:27,434
Pemerintah Menyangkal Mengetahui
34
00:04:42,244 --> 00:04:44,074
Kebenaran Ada di Luar Sana
35
00:04:47,244 --> 00:04:49,874
Kroner, Kansas
Enam Bulan Kemudian
36
00:05:26,284 --> 00:05:28,034
Jangan lihat aku. Ini idem...
37
00:05:28,994 --> 00:05:32,334
Agen Mulder, selamat datang.
Aku Jim Gilmore, wali kota.
38
00:05:32,414 --> 00:05:34,124
- Kita bicara di telepon.
- Senang bertemu denganmu, Pak.
39
00:05:34,294 --> 00:05:35,924
Andai tahu
kau membawa istrimu...
40
00:05:36,004 --> 00:05:37,754
...aku akan siapkan akomodasi
yang lebih bagus.
41
00:05:37,844 --> 00:05:40,214
Aku Agen Scully,
rekan Agen Mulder.
42
00:05:40,304 --> 00:05:42,844
Aku yakin akomodasinya
akan cukup.
43
00:05:43,384 --> 00:05:44,384
Maaf, Bu.
44
00:05:46,394 --> 00:05:48,934
Kami hargai kedatangan kalian
untuk mengatasi krisis kami.
45
00:05:49,724 --> 00:05:52,484
Aku mengharapkan sambutan
yang lebih meriah, tapi...
46
00:05:53,144 --> 00:05:55,144
Baik, Rhonda, sudah cukup.
47
00:05:55,234 --> 00:05:56,734
Cari ibumu!
48
00:05:58,654 --> 00:06:01,234
Pak, kau mengatakan krisis.
49
00:06:01,324 --> 00:06:03,824
Agen Mulder sudah agak lupa...
50
00:06:03,904 --> 00:06:05,534
...detail krisis ini.
51
00:06:06,114 --> 00:06:07,204
Semuanya ada di sekitar kami.
52
00:06:07,624 --> 00:06:10,454
Tanaman kerdil, kebakaran ladang,
kebangkrutan...
53
00:06:11,124 --> 00:06:13,004
Kekeringan ini
menghancurkan hidup manusia...
54
00:06:13,164 --> 00:06:14,794
...dan salah jika seorang
pria lajang menjadi sukses...
55
00:06:14,874 --> 00:06:16,004
...dengan mengorbankan
orang lain.
56
00:06:16,084 --> 00:06:17,084
Seorang pria lajang?
57
00:06:18,754 --> 00:06:19,924
Daryl Mootz.
58
00:06:20,384 --> 00:06:22,884
Dia orang lokal
yang menagih biaya untuk hujan.
59
00:06:25,054 --> 00:06:27,804
- Maksudmu hujan buatan?
- Entahlah.
60
00:06:27,894 --> 00:06:30,894
Dia ke peternakan, menampilkan
aksi anjing dan kuda poni...
61
00:06:30,974 --> 00:06:32,064
...lalu langit menangis.
62
00:06:34,274 --> 00:06:37,314
Pak, jika Mootz ini bisa...
63
00:06:37,734 --> 00:06:40,364
...menghasilkan hujan,
lalu apa kejahatannya?
64
00:06:42,024 --> 00:06:44,194
Aku yakin Daryl
yang menyebabkan kekeringan...
65
00:06:44,784 --> 00:06:46,404
...agar dia bisa menagih biaya
untuk hujan.
66
00:06:50,374 --> 00:06:52,334
Ini yang kau katakan
pada Agen Mulder...
67
00:06:52,414 --> 00:06:53,414
...saat kalian bicara sebelumnya?
68
00:06:53,584 --> 00:06:54,664
Ya, Bu.
69
00:06:55,454 --> 00:06:56,754
Dia tampak sangat ingin
membantu kami.
70
00:07:17,734 --> 00:07:20,154
Ayolah, Scully. Kau bersikap
seolah aku sengaja memperdayamu.
71
00:07:21,484 --> 00:07:24,484
Selama 30 tahun, kota ini
diterpa lebih banyak tornado...
72
00:07:24,574 --> 00:07:27,114
...gelombang panas, dan hujan es
dari kota lain di negara ini.
73
00:07:27,194 --> 00:07:30,534
Ini seperti pusat cuaca ekstrem.
74
00:07:31,374 --> 00:07:34,204
Seorang pria
yang mengendalikan cuaca.
75
00:07:34,294 --> 00:07:35,664
Jika itu benar...
76
00:07:35,744 --> 00:07:39,044
...jika Daryl Mootz mengendalikan
cuaca demi keuntungan.
77
00:07:39,874 --> 00:07:42,044
Berarti itu kejahatan
dan itu harus diselidiki.
78
00:07:42,754 --> 00:07:45,464
Mulder, aku lihat gedung kosong.
Aku melihat tandanya.
79
00:07:45,554 --> 00:07:46,964
Orang-orang ini ketakutan.
80
00:07:48,264 --> 00:07:50,804
Tapi selalu ada kekeringan
dan bencana alam...
81
00:07:50,894 --> 00:07:52,974
...dan orang-orang selalu
mencari kambing hitam.
82
00:07:53,054 --> 00:07:56,184
Tapi berapa banyak kambing hitam
yang menyewa tempat kerja?
83
00:08:03,564 --> 00:08:05,654
Rain King Inc.
84
00:08:10,864 --> 00:08:12,704
Agen Mulder dan Scully dari FBI.
85
00:08:12,784 --> 00:08:14,414
Kami mencari Daryl Mootz.
86
00:08:16,494 --> 00:08:19,164
Ya, Bu. Tambahan huruf C. Benar.
87
00:08:19,664 --> 00:08:22,254
Aku butuh enam karton bir,
sebungkus Morley Light...
88
00:08:22,334 --> 00:08:23,924
...dan semangkuk besar
kacang jeli.
89
00:08:24,094 --> 00:08:26,254
Dan bisakah kau singkirkan semua
yang berwarna hijau...
90
00:08:26,344 --> 00:08:28,464
...karena dia tidak suka
yang hijau.
91
00:08:28,634 --> 00:08:29,674
Sama-sama.
92
00:08:31,264 --> 00:08:35,144
- Aku bisa membantu FBI apa?
- Kami ingin bertemu sang Raja.
93
00:08:35,304 --> 00:08:37,014
Maaf. Pak Mootz sedang keluar
dari negara bagian ini...
94
00:08:37,104 --> 00:08:38,644
...sampai sore ini
untuk urusan bisnis.
95
00:08:38,814 --> 00:08:41,814
Saat kau bilang "urusan bisnis",
maksudmu membuat hujan?
96
00:08:41,894 --> 00:08:44,694
Ya. Dia baru melewati perbatasan
menuju Nebraska.
97
00:08:45,194 --> 00:08:46,234
Kota Wymore.
98
00:08:46,404 --> 00:08:48,194
Jika kami bisa mendapatkan
daftar orang...
99
00:08:48,284 --> 00:08:50,614
...yang menyewa jasanya,
itu akan membantu.
100
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
Aku tidak mengerti. Apa dia...
101
00:08:54,164 --> 00:08:56,954
Bukankah kalian butuh
surat perintah atau panggilan?
102
00:08:57,624 --> 00:08:59,504
Kami biasanya
hanya mengatakan, "tolong."
103
00:09:01,214 --> 00:09:02,964
Kenapa kalian menyelidiki Daryl?
104
00:09:03,334 --> 00:09:05,044
Dia pahlawan di komunitas ini.
105
00:09:05,504 --> 00:09:07,924
Jadi, kau benar-benar percaya
dia menurunkan hujan?
106
00:09:08,094 --> 00:09:09,464
Aku tahu karena itu fakta.
107
00:09:10,424 --> 00:09:12,264
Dia menyelamatkan
peternakan ayahku.
108
00:09:12,724 --> 00:09:14,594
Beraninya kalian?
109
00:09:15,304 --> 00:09:18,434
Satu-satunya hujan di daerah ini
hanya terpusat di Wymore.
110
00:09:19,314 --> 00:09:21,434
Lihat? Daryl yang membuat
hujan itu.
111
00:09:22,484 --> 00:09:25,194
Apa mungkin
dia hanya mengikutinya ke sana?
112
00:09:29,694 --> 00:09:31,194
Ini daftar kliennya.
113
00:09:31,654 --> 00:09:34,114
Kau akan lihat.
Semua pelanggan puas.
114
00:09:35,034 --> 00:09:37,204
Stasiun TV itu.
Apakah jauh dari sini?
115
00:09:39,294 --> 00:09:43,214
Studio Televisi KPJK
Pukul 12.41
116
00:09:47,504 --> 00:09:50,464
Kami mulai khawatir
kalian tidak akan datang.
117
00:09:52,724 --> 00:09:55,804
Apa ini kali pertama kalian
ke studio TV? Menarik sekali.
118
00:09:56,344 --> 00:09:58,474
Aku sangat bahagia
untuk kalian berdua.
119
00:09:59,184 --> 00:10:00,514
Aku bukan...
120
00:10:08,154 --> 00:10:11,484
Holman, aku ingin mengenalkanmu
pada keluarga Gunderson.
121
00:10:11,574 --> 00:10:15,534
Selamat! Kuharap kalian
bisa liburan romantis.
122
00:10:15,864 --> 00:10:18,124
Bukankah kalian senang menonton
ramalan cuaca Channel Five?
123
00:10:18,824 --> 00:10:22,164
Kami Agen Mulder dan Scully.
Kami dari FBI.
124
00:10:22,504 --> 00:10:25,214
FBI? Astaga! Kukira kalian...
125
00:10:25,294 --> 00:10:27,714
...pemenang kontes
Watch the Weather and Win.
126
00:10:28,384 --> 00:10:30,504
Sudah berbulan-bulan
di sini tidak hujan...
127
00:10:31,304 --> 00:10:33,264
...orang-orang cenderung
menyalahkan pembawa berita.
128
00:10:33,594 --> 00:10:36,514
Itu dia keluarga Gunderson.
Di sini!
129
00:10:43,854 --> 00:10:45,894
Seperti bercermin.
130
00:10:46,774 --> 00:10:48,104
Saat kali pertama
melihat kalian...
131
00:10:48,194 --> 00:10:50,234
...kupikir pakaian kalian
agak terlalu rapi...
132
00:10:50,314 --> 00:10:51,734
...untuk pasangan peternak.
133
00:10:52,074 --> 00:10:53,404
Anggap saja rumah sendiri.
134
00:10:58,034 --> 00:11:00,664
Dari yang kubaca
tentang Kroner...
135
00:11:00,744 --> 00:11:03,374
...kalian memiliki cuaca
yang sangat tidak biasa.
136
00:11:03,454 --> 00:11:05,164
Benar sekali.
137
00:11:05,874 --> 00:11:08,674
Bagi kalian, Kroner pasti
tampak kecil dan sederhana...
138
00:11:09,674 --> 00:11:11,504
...tapi melalui
mata meteorologi...
139
00:11:11,964 --> 00:11:14,844
...sistem tekanan rendah,
badai, tornado.
140
00:11:15,014 --> 00:11:18,764
Kroner itu rumit, pelik, dan...
141
00:11:19,554 --> 00:11:20,594
...bisa dibilang...
142
00:11:21,554 --> 00:11:22,604
...seksi.
143
00:11:23,394 --> 00:11:27,144
Sejujurnya, tak bisa bayangkan
tempat lebih menarik...
144
00:11:27,234 --> 00:11:28,234
...untuk ahli meteorologi.
145
00:11:28,894 --> 00:11:31,864
Pak Hardt, apa yang bisa
kau ceritakan soal Daryl Mootz?
146
00:11:32,274 --> 00:11:34,194
Wali Kota
yang memanggil kalian, ya?
147
00:11:34,904 --> 00:11:37,034
Dia pikir Daryl
yang menyebabkan kekeringan.
148
00:11:37,194 --> 00:11:38,824
Menurutmu bukan karena dia.
149
00:11:38,994 --> 00:11:39,994
Tentu saja bukan.
150
00:11:40,074 --> 00:11:42,784
Sistem tekanan besar
adalah pelaku utamanya.
151
00:11:42,874 --> 00:11:45,414
Tidak ada bukti kredibel
bahwa Daryl...
152
00:11:45,494 --> 00:11:49,174
...atau siapa pun
yang bertanggung jawab.
153
00:11:49,334 --> 00:11:51,634
- Terima kasih. Kita pergi?
- Tidak...
154
00:11:52,384 --> 00:11:53,544
Bagaimana dengan hujannya?
155
00:11:53,714 --> 00:11:58,174
Itu masalah yang samar,
maafkan permainan kataku.
156
00:11:58,344 --> 00:12:02,054
Aku punya daftar
lebih dari 40 nama di sini...
157
00:12:02,894 --> 00:12:05,224
...di empat wilayah berbeda...
158
00:12:05,314 --> 00:12:07,024
...yang menyatakan Daryl Mootz
membuat hujan untuk mereka.
159
00:12:08,774 --> 00:12:10,694
Aku satu SMA dengan Daryl.
160
00:12:10,774 --> 00:12:12,774
Di lingkaran sosial
yang berbeda...
161
00:12:13,484 --> 00:12:14,944
...dan terus terang,
dia pria terakhir...
162
00:12:15,024 --> 00:12:17,444
...yang akan kuberikan pujian
untuk apa pun...
163
00:12:18,404 --> 00:12:19,904
Aku merasa akan ada "tapi".
164
00:12:21,864 --> 00:12:24,034
Daryl tampak hebat.
165
00:12:25,624 --> 00:12:27,584
Aku tidak bisa menjelaskannya...
166
00:12:28,754 --> 00:12:31,874
...tapi ke mana pun dia pergi,
hujan mengikuti.
167
00:12:37,254 --> 00:12:39,844
Peternakan Monroe
Pukul 16.07
168
00:12:45,604 --> 00:12:47,894
Lihat keputusasaan
di wajah orang-orang ini, Mulder.
169
00:12:47,974 --> 00:12:49,314
Mereka siap memercayai apa pun.
170
00:12:49,644 --> 00:12:50,734
Menurut jadwalnya...
171
00:12:50,814 --> 00:12:52,734
...sang Raja seharusnya
sudah datang.
172
00:12:53,814 --> 00:12:54,984
Dia datang!
173
00:12:57,574 --> 00:12:58,614
- Di sana.
- Dia datang!
174
00:13:01,534 --> 00:13:02,574
Dia datang.
175
00:13:05,454 --> 00:13:08,044
Raja Hujan Kansas
176
00:13:26,144 --> 00:13:27,894
Bukankah itu manis? Itu manis.
177
00:13:28,394 --> 00:13:30,934
Astaga! Aku bisa bantu apa
di sini, sedikit hujan?
178
00:13:32,894 --> 00:13:35,404
Lihat ini! Astaga!
179
00:13:36,404 --> 00:13:38,274
Bisa seseorang ambil ini?
180
00:13:50,374 --> 00:13:53,044
Bukankah itu bot
yang salah, Sayang?
181
00:13:53,414 --> 00:13:56,754
Jadilah anak baik dan ambilkan
yang kulit ular merah.
182
00:13:57,634 --> 00:13:59,174
Lihat ini.
183
00:14:00,174 --> 00:14:02,214
FBI.
184
00:14:02,554 --> 00:14:04,384
Kami hanya datang
untuk menonton pertunjukan.
185
00:14:04,884 --> 00:14:07,144
Kurasa kami agak terlalu cepat.
186
00:14:07,224 --> 00:14:08,974
Kau kurang percaya.
187
00:14:09,894 --> 00:14:12,024
Trukku di sana...
188
00:14:12,104 --> 00:14:14,774
...jauh lebih cepat
dari awan hujan.
189
00:14:14,854 --> 00:14:15,854
Permisi.
190
00:14:18,904 --> 00:14:19,984
Terima kasih.
191
00:14:20,574 --> 00:14:22,364
Bagaimana kau menjelaskan
kemampuan unikmu?
192
00:14:22,534 --> 00:14:23,744
Tidak kujelaskan.
193
00:14:24,654 --> 00:14:25,864
Ini rumit.
194
00:14:26,614 --> 00:14:28,204
Coba saja.
Aku menonton Saluran Cuaca.
195
00:14:31,664 --> 00:14:35,214
Jika kau ingin tahu
apa aku meminta bakat ini...
196
00:14:36,004 --> 00:14:37,424
...tidak, Pak.
197
00:14:37,964 --> 00:14:39,884
Sama seperti aku tidak meminta
kehilangan kaki ini.
198
00:14:41,344 --> 00:14:43,014
Tapi aku sudah menduganya...
199
00:14:44,554 --> 00:14:45,844
...dan akan kuberi tahu
alasannya.
200
00:14:46,724 --> 00:14:49,804
Karena perjalananku panjang
untuk menyembuhkan orang.
201
00:14:51,014 --> 00:14:53,274
Aku manusia spiritual,
berhubungan...
202
00:14:54,684 --> 00:14:56,064
...dengan yang benar-benar nyata.
203
00:14:56,734 --> 00:14:59,814
Kenyataan yang tak terlihat.
204
00:15:07,494 --> 00:15:08,704
Dan aku...
205
00:15:09,744 --> 00:15:11,744
...adalah Cherokee ke-64...
206
00:15:12,584 --> 00:15:15,004
...dan aku bisa memanggil
leluhurku...
207
00:15:15,624 --> 00:15:16,914
...untuk membawa air...
208
00:15:17,334 --> 00:15:19,004
...ke tanah yang haus ini.
209
00:15:22,254 --> 00:15:23,304
Ya!
210
00:15:35,434 --> 00:15:36,894
Mulder, sedang apa kita di sini?
211
00:15:36,984 --> 00:15:39,734
Ini tidak lepas
dari preseden sejarah.
212
00:15:39,814 --> 00:15:41,614
Wilayah Barat Kuno
penuh pengembara...
213
00:15:41,694 --> 00:15:42,984
...yang mengaku
sebagai pembuat hujan.
214
00:15:43,154 --> 00:15:44,734
Suku Indian Pueblo
bahkan melakukan tarian hujan.
215
00:15:44,904 --> 00:15:46,784
Mulder, itu bukan tarian hujan.
216
00:15:47,364 --> 00:15:50,574
Bibi Irlandia-ku, Olivia,
lebih Cherokee dari Daryl Mootz.
217
00:15:53,204 --> 00:15:54,244
Lihat dia, Mulder.
218
00:15:54,334 --> 00:15:56,334
Apa dia terlihat seperti pria
yang bisa mengendalikan cuaca?
219
00:16:24,154 --> 00:16:26,734
Apa kita masih akan
ke reuni bersama hari Jumat?
220
00:16:27,114 --> 00:16:29,704
Tentu saja.
Acara sosial dekade ini.
221
00:16:30,704 --> 00:16:32,284
Sulit dipercaya sudah 20 tahun...
222
00:16:32,364 --> 00:16:33,664
...sejak kita lulus SMA.
223
00:16:34,494 --> 00:16:36,084
Ke mana perginya waktu?
224
00:16:37,874 --> 00:16:40,124
Apa yang dicari
orang-orang FBI itu?
225
00:16:40,714 --> 00:16:43,384
Mereka bertanya tentang Daryl.
226
00:16:44,174 --> 00:16:45,294
Tentang membuat hujan.
227
00:16:45,464 --> 00:16:47,964
Kuharap mereka kembali
ke tempat asal mereka...
228
00:16:48,054 --> 00:16:49,594
...dan tidak mengganggunya.
229
00:16:50,804 --> 00:16:52,894
Kau tidak masih
mencintainya, bukan?
230
00:16:55,514 --> 00:16:58,024
Aku tidak percaya
kau masih peduli padanya...
231
00:16:58,104 --> 00:16:59,604
...setelah perlakuannya padamu.
232
00:16:59,774 --> 00:17:01,024
Aku tahu.
233
00:17:01,194 --> 00:17:03,404
Dia tak pernah
mencintaimu, Sheila.
234
00:17:04,564 --> 00:17:06,774
Yang dia pedulikan
hanyalah uangmu...
235
00:17:06,864 --> 00:17:09,114
...dan begitu dia
punya uang sendiri...
236
00:17:09,194 --> 00:17:12,704
Dia pergi. Aku tahu. Tapi kurasa
dahulu dia mencintaiku.
237
00:17:14,664 --> 00:17:17,204
Ada pria lain
yang akan lebih mencintaimu.
238
00:17:18,954 --> 00:17:22,294
FBI, astaga.
Kurasa aku tak akan bisa tidur...
239
00:17:22,374 --> 00:17:24,084
...jika tahu
mereka sedang menyelidikiku.
240
00:17:31,384 --> 00:17:34,394
Motel Cool View
241
00:17:59,294 --> 00:18:01,164
26 Tornado Per Hari
242
00:18:37,114 --> 00:18:38,784
Bu, jika tak ingin
jadi hamburger...
243
00:18:38,874 --> 00:18:40,584
...kusarankan kau keluar.
244
00:18:50,714 --> 00:18:53,764
Nona, kami sudah pindahkan
barang-barang pacarmu ke kamarmu.
245
00:18:54,304 --> 00:18:56,974
Dia rekanku,
dan sebaiknya kamar terpisah.
246
00:18:57,304 --> 00:18:59,354
Kau kolot, ya?
247
00:18:59,724 --> 00:19:01,434
Tempat kami sudah penuh
karena ada reuni SMA.
248
00:19:01,514 --> 00:19:03,184
Terima saja atau pergi.
249
00:19:04,484 --> 00:19:07,194
Kita bisa obati. Aku akan ambil
kotak obatku di mobil.
250
00:19:08,604 --> 00:19:09,944
Scully, kurasa itu
bukan kebetulan...
251
00:19:10,114 --> 00:19:11,614
...sapi itu terlempar
ke arahku...
252
00:19:11,694 --> 00:19:13,694
...saat kita sedang menyelidiki
cuaca di sini.
253
00:19:14,904 --> 00:19:16,534
Mulder, mereka sudah memeriksa
trauma kepala?
254
00:19:16,614 --> 00:19:18,614
Sudah kubilang,
ada namaku di sapi itu.
255
00:19:24,544 --> 00:19:25,754
Agen Mulder, kau baik-baik saja?
256
00:19:26,504 --> 00:19:27,874
Aku merasa tidak enak.
257
00:19:28,544 --> 00:19:30,544
Jika ada yang bisa kulakukan,
tolong jangan ragu.
258
00:19:31,044 --> 00:19:32,464
Mungkin ada.
259
00:19:32,634 --> 00:19:34,924
Pak Hardt, bisa tolong
yakinkan Agen Mulder...
260
00:19:35,014 --> 00:19:38,224
...bahwa insiden sapi ini
adalah fenomena alam?
261
00:19:38,384 --> 00:19:40,974
Dengan senang hati. Aku yakin...
262
00:19:41,054 --> 00:19:43,724
...bahwa tornado kecil telah
mengangkat makhluk malang ini...
263
00:19:43,814 --> 00:19:47,894
...sampai sekitar empat meter
saat udara dingin dan...
264
00:19:49,274 --> 00:19:51,114
Aku hanya bersyukur
kau tidak terluka lebih parah.
265
00:19:52,064 --> 00:19:53,324
Permisi.
266
00:19:57,034 --> 00:19:58,074
Kau tidak boleh berada di sini.
267
00:19:58,154 --> 00:20:00,074
Holman, jangan mempersulit ini.
268
00:20:02,664 --> 00:20:05,454
Ini salahku.
Aku yang melakukannya.
269
00:20:08,714 --> 00:20:12,254
Maafkan aku.
Aku tidak bermaksud ini terjadi.
270
00:20:13,174 --> 00:20:15,714
Itu bukan sesuatu
yang bisa kukendalikan.
271
00:20:17,014 --> 00:20:19,344
Maksudmu entah bagaimana
kau yang bertanggung jawab...
272
00:20:19,514 --> 00:20:21,974
Aku sudah membunuh
sapi malang itu!
273
00:20:24,894 --> 00:20:26,274
Holman baru saja menjelaskan
pada kami...
274
00:20:26,354 --> 00:20:29,444
...bahwa tornado kecil
yang menyebabkan kecelakaan itu.
275
00:20:29,524 --> 00:20:31,944
Dia hanya bersikap manis,
melindungiku.
276
00:20:32,024 --> 00:20:33,114
Dia tahu yang sebenarnya.
277
00:20:35,324 --> 00:20:37,994
Ini bukan kali pertama
hal seperti ini terjadi.
278
00:20:40,074 --> 00:20:41,784
Pada malam
pesta dansa seniorku...
279
00:20:42,324 --> 00:20:44,914
...tornado menghancurkan
SMA kami...
280
00:20:46,704 --> 00:20:49,214
Lalu di hari pernikahanku...
281
00:20:49,504 --> 00:20:51,544
...hari yang selalu kuimpikan...
282
00:20:52,714 --> 00:20:56,174
...upacaranya di luar ruangan
di akhir pekan Hari Kemerdekaan.
283
00:20:58,094 --> 00:21:00,014
Salju turun
setebal 15 sentimeter.
284
00:21:01,724 --> 00:21:05,144
Lalu tiga tahun kemudian,
suamiku kabur...
285
00:21:05,224 --> 00:21:07,144
...dengan seorang gadis
dari perusahaan telepon...
286
00:21:07,224 --> 00:21:09,934
...dan di hari
perceraian kami diresmikan...
287
00:21:10,274 --> 00:21:13,064
...aku keluar
dari gedung pengadilan dan...
288
00:21:13,484 --> 00:21:16,864
Kau tahu kau bisa
melihat bentuk...
289
00:21:16,944 --> 00:21:18,444
...di awan-awan tebal?
290
00:21:19,614 --> 00:21:23,704
Aku bersumpah, setiap awan
di langit biru luas itu...
291
00:21:23,864 --> 00:21:27,334
...adalah wajah
yang mentertawaiku...
292
00:21:29,834 --> 00:21:32,464
Itu sekitar sepuluh tahun lalu...
293
00:21:32,624 --> 00:21:34,584
...dan itu kali terakhir
itu terjadi...
294
00:21:35,544 --> 00:21:36,594
...sampai tadi malam.
295
00:21:39,844 --> 00:21:41,674
Apa hubunganmu
dengan Daryl Mootz?
296
00:21:42,514 --> 00:21:45,264
Kami pernah bertunangan.
297
00:21:46,644 --> 00:21:48,104
Kalian pernah bertunangan?
298
00:21:48,764 --> 00:21:50,604
Ya, sekitar enam bulan lalu.
299
00:21:51,104 --> 00:21:55,064
Kami bertengkar,
lalu dia mengemudi...
300
00:21:55,354 --> 00:21:58,404
...dan hujan es yang aneh
membuatnya kehilangan kakinya.
301
00:22:00,784 --> 00:22:02,904
Sejak saat itu,
hujan mengikutinya.
302
00:22:09,664 --> 00:22:11,584
- Apa aku ditangkap?
- Tidak.
303
00:22:12,164 --> 00:22:13,664
Aku bisa meyakinkanmu...
304
00:22:13,754 --> 00:22:15,924
...kau tak bertanggung jawab
atas semua cuaca itu.
305
00:22:17,714 --> 00:22:20,504
Agen Scully dan aku spesialisasi
dalam kasus seperti ini...
306
00:22:20,674 --> 00:22:22,884
...dan meski kau
mengalami kesialan...
307
00:22:23,724 --> 00:22:25,384
...kau tidak menyebabkannya.
308
00:22:26,394 --> 00:22:28,514
- Kau yakin?
- Ya, aku yakin.
309
00:22:28,604 --> 00:22:29,604
Scully, kau meragukannya?
310
00:22:31,274 --> 00:22:33,064
- Tidak. Tak ada keraguan.
- Kau lihat?
311
00:22:36,694 --> 00:22:38,944
Aku sungguh ingin memercayaimu.
312
00:22:41,984 --> 00:22:43,614
- Terima kasih.
- Sama-sama.
313
00:22:50,744 --> 00:22:52,794
Bukan hujan es itu
penyebab kecelakaan mobil Daryl.
314
00:22:53,454 --> 00:22:54,624
Apa maksudmu?
315
00:22:54,794 --> 00:22:57,544
Cuacanya buruk, tapi Daryl mabuk
dan mengemudi terlalu cepat.
316
00:22:57,634 --> 00:22:58,674
Mabuk?
317
00:22:59,544 --> 00:23:00,594
Aku tidak pernah mendengarnya.
318
00:23:00,754 --> 00:23:03,844
Kami merasa kaki Daryl
yang hilang adalah hukuman.
319
00:23:15,734 --> 00:23:18,354
Orang-orang tidak menyadari
betapa sulitnya pekerjaan ini.
320
00:23:18,444 --> 00:23:21,404
Maksudku, memang kelihatannya
aku hanya duduk di sini...
321
00:23:22,534 --> 00:23:24,494
...tapi kekuatan konsentrasiku...
322
00:23:25,114 --> 00:23:27,284
Ya, begitu, ya.
323
00:23:27,364 --> 00:23:28,664
Ya, kau...
324
00:23:28,864 --> 00:23:30,324
Kau layak untuk setiap sennya.
325
00:23:31,834 --> 00:23:34,664
- Apa yang kukatakan tadi?
- "Kekuatan konsentrasi."
326
00:23:34,754 --> 00:23:36,754
Benar. Otakku berfungsi...
327
00:23:36,834 --> 00:23:39,294
...dalam 14 tingkat berbeda...
328
00:23:39,384 --> 00:23:41,714
...menerima sejumlah variabel...
329
00:23:41,794 --> 00:23:45,094
...seperti kecepatan angin,
kelembapan, dan...
330
00:23:45,174 --> 00:23:48,344
- Daryl. Kau dengar itu?
- Apa?
331
00:23:48,934 --> 00:23:50,344
Hujannya berhenti.
332
00:24:06,784 --> 00:24:09,704
Motel Cool View
333
00:24:12,494 --> 00:24:14,084
Penerbangan berikutnya
pukul 10.00 besok pagi.
334
00:24:14,244 --> 00:24:15,294
Lihat ini, Scully.
335
00:24:15,374 --> 00:24:18,214
20 September 1991...
336
00:24:19,004 --> 00:24:21,714
...terjadi hujan kelopak mawar
selama hampir satu jam.
337
00:24:22,844 --> 00:24:25,674
Mulder, kita akan pulang.
Hujannya berhenti tadi sore.
338
00:24:25,764 --> 00:24:27,804
Daryl Mootz dituntut
sekitar 50 orang.
339
00:24:28,304 --> 00:24:31,054
Tidak ada kasus. Kau sendiri
yang bilang pada Sheila...
340
00:24:31,224 --> 00:24:32,554
...bahwa bukan dia
yang mengendalikan cuaca.
341
00:24:32,854 --> 00:24:35,184
Memang bukan. Begitu pula Daryl.
342
00:24:35,854 --> 00:24:36,854
Lihat ini!
343
00:24:37,814 --> 00:24:40,274
Di hari yang sama
saat hujan kelopak mawar.
344
00:24:41,854 --> 00:24:45,114
"Irene Hardt, istri tercinta
dan ibu yang berbakti...
345
00:24:45,194 --> 00:24:47,404
...telah meninggal kemarin sore.
346
00:24:48,784 --> 00:24:50,704
Dia meninggalkan seorang putra,
Holman Hardt."
347
00:24:51,954 --> 00:24:53,074
Jadi, maksudmu Holman Hardt...
348
00:24:53,164 --> 00:24:54,874
Holman Hardt yang mengatur cuaca.
349
00:24:54,954 --> 00:24:57,294
Kau lihat betapa leganya dia
mengetahui Daryl mabuk?
350
00:24:58,084 --> 00:24:59,504
Aku sudah memeriksa.
351
00:25:00,584 --> 00:25:03,254
Holman Hardt telah dirawat...
352
00:25:03,334 --> 00:25:05,384
...lima kali karena terlalu gugup
sampai kelelahan...
353
00:25:05,464 --> 00:25:08,464
...tiap kali ada peristiwa
meteorologi besar.
354
00:25:09,094 --> 00:25:10,844
Mulder, itu tidak cukup...
355
00:25:10,934 --> 00:25:13,094
...untuk mengatakan bahwa dia
yang mengatur cuaca.
356
00:25:13,264 --> 00:25:15,434
Kebanyakan orang akan mengakui
bahwa cuaca...
357
00:25:15,604 --> 00:25:17,434
...memainkan peran penting
dalam perasaan mereka, bukan?
358
00:25:17,524 --> 00:25:18,814
Bahkan ada gangguan untuk itu.
359
00:25:19,274 --> 00:25:21,814
GDM. Gangguan depresi musiman.
360
00:25:21,894 --> 00:25:23,904
Bagaimana jika justru
sebaliknya...
361
00:25:24,404 --> 00:25:26,274
...bahwa perasaan seseorang
bisa memengaruhi cuaca...
362
00:25:26,444 --> 00:25:28,944
...bahwa cuaca adalah ungkapan...
363
00:25:29,034 --> 00:25:30,444
...dari perasaan Holman Hardt...
364
00:25:30,614 --> 00:25:33,414
...atau lebih baik lagi,
perasaan yang tidak diungkapkan?
365
00:25:35,744 --> 00:25:38,084
Aku sudah berkali-kali
mencoba mengatakan ini...
366
00:25:39,834 --> 00:25:41,794
Berusaha mengekspresikan...
367
00:25:42,874 --> 00:25:45,634
...api yang membakar di dalam...
368
00:25:46,464 --> 00:25:47,964
...tubuh sederhana ini.
369
00:25:50,924 --> 00:25:52,174
Sheila, kaulah alasan...
370
00:25:52,264 --> 00:25:54,394
...aku tetap di kota ini
selama bertahun-tahun.
371
00:25:56,054 --> 00:25:58,314
Aku bangun
setiap hari mengetahui...
372
00:26:06,484 --> 00:26:07,524
Halo?
373
00:26:07,614 --> 00:26:10,074
Holman, ini aku. Kau lembur?
374
00:26:10,234 --> 00:26:12,744
Hai, Sheila. Ya...
375
00:26:15,244 --> 00:26:16,824
Aku baru saja memikirkanmu.
376
00:26:17,704 --> 00:26:19,624
Aku menantikan reuni besok malam.
377
00:26:20,294 --> 00:26:21,334
Aku juga.
378
00:26:21,704 --> 00:26:23,004
Kedengarannya kau sedang senang.
379
00:26:23,084 --> 00:26:26,464
Memang, Holman,
dan ini semua karenamu.
380
00:26:27,674 --> 00:26:30,554
Aku ingin memberitahumu
bahwa aku telah memikirkan...
381
00:26:30,634 --> 00:26:32,674
...perkataanmu
soal Daryl kemarin...
382
00:26:33,424 --> 00:26:35,264
...dan aku menyadari kau benar.
383
00:26:35,344 --> 00:26:36,394
Benarkah?
384
00:26:36,554 --> 00:26:39,434
Ya, dan aku sudah melupakannya.
385
00:26:39,514 --> 00:26:40,854
"Daryl siapa?"
Itulah yang kukatakan.
386
00:26:41,564 --> 00:26:44,734
Aku sadar
telah mengejar pria yang salah.
387
00:26:45,394 --> 00:26:47,484
Aku butuh teman bicara.
388
00:26:47,564 --> 00:26:49,574
Aku butuh seseorang
yang bisa membuatku merasa aman.
389
00:26:49,944 --> 00:26:52,694
Aku tidak bisa mengatakan
artinya itu bagiku.
390
00:26:53,244 --> 00:26:55,914
Holman, aku ingin
menanyakan sesuatu dan kuharap...
391
00:26:55,994 --> 00:26:58,324
...kita bisa merahasiakannya
untuk sementara.
392
00:26:59,284 --> 00:27:00,834
Tentu saja, Sheila, apa saja.
393
00:27:02,374 --> 00:27:04,834
Menurutmu Agen Mulder bagaimana?
394
00:27:20,264 --> 00:27:21,354
Hei, Holman.
395
00:27:27,104 --> 00:27:28,154
Agen Mulder.
396
00:27:28,314 --> 00:27:30,114
Aku datang
untuk berpamitan, Holman.
397
00:27:30,274 --> 00:27:31,944
- Kau akan pergi.
- Ya.
398
00:27:33,034 --> 00:27:35,534
Tapi aku ingin kau dapat bantuan
sebelum membunuh seseorang.
399
00:27:36,114 --> 00:27:37,284
Bantuan? Apa maksudmu?
400
00:27:37,364 --> 00:27:38,614
Kau tahu maksudku.
401
00:27:38,784 --> 00:27:41,164
Kau bukan sekadar peramal cuaca,
kau manusia cuaca.
402
00:27:41,454 --> 00:27:43,164
Kau orang yang memengaruhi cuaca.
403
00:27:44,294 --> 00:27:46,584
Agen Mulder, jika aku bisa
mengendalikan cuaca...
404
00:27:46,664 --> 00:27:48,544
...bukankah aku akan
menurunkan hujan?
405
00:27:48,714 --> 00:27:50,884
- Mengakhiri kekeringan ini?
- Kurasa tidak bisa seperti itu.
406
00:27:50,964 --> 00:27:52,044
Kurasa tidak sengaja dilakukan.
407
00:27:52,134 --> 00:27:53,714
Aku hanya berpikir
kau memendam emosimu...
408
00:27:53,884 --> 00:27:55,924
...kemarahan, duka, cinta,
atau apa pun itu...
409
00:27:56,094 --> 00:27:57,724
...dan sebagai respons,
terjadi hujan atau hujan es...
410
00:27:57,804 --> 00:27:58,974
...atau ada sapi terbang.
411
00:28:00,684 --> 00:28:02,104
Hewan malang itu.
412
00:28:02,564 --> 00:28:04,354
Apa pun itu,
kau harus mengungkapkannya.
413
00:28:06,484 --> 00:28:07,894
Aku tidak bisa.
414
00:28:11,364 --> 00:28:12,614
Ya, kau bisa.
415
00:28:17,114 --> 00:28:19,704
Karena Sheila, bukan?
Kau mencintainya.
416
00:28:22,784 --> 00:28:23,874
Kau selalu mencintainya.
417
00:28:26,124 --> 00:28:28,964
Tornado di SMA itu...
418
00:28:30,424 --> 00:28:31,504
Itu kau, bukan?
419
00:28:37,474 --> 00:28:40,014
Di malam pesta dansa
senior kami...
420
00:28:42,184 --> 00:28:45,564
...aku tidak sengaja
melihat dia dan pacarnya...
421
00:28:48,984 --> 00:28:51,404
...sedang bermesraan.
422
00:28:51,984 --> 00:28:53,564
Lalu hal berikutnya
yang kutahu...
423
00:28:57,234 --> 00:28:59,244
Dan kau tak pernah
menyatakan perasaanmu padanya?
424
00:29:01,204 --> 00:29:04,834
Bagaimana bisa katak
mengungkapkan cinta pada angsa?
425
00:29:06,124 --> 00:29:08,084
Sebaiknya kau beri tahu dia
atau kau akan membunuh seseorang.
426
00:29:10,464 --> 00:29:12,924
- Kau harus membantuku.
- Aku ada jadwal penerbangan.
427
00:29:13,004 --> 00:29:15,634
Jangan pergi. Jika bukan kau,
siapa yang akan membantuku?
428
00:29:15,804 --> 00:29:17,964
Aku akan menemui rekanku
di bandara.
429
00:29:18,054 --> 00:29:19,514
Permisi. Tunggu.
430
00:29:21,594 --> 00:29:23,394
- Mulder.
- Mulder, ini aku.
431
00:29:23,844 --> 00:29:26,014
- Aku akan ke sana.
- Aku tak yakin.
432
00:29:26,184 --> 00:29:27,434
Kau sudah melihat ke luar?
433
00:29:28,354 --> 00:29:29,394
Pekat sekali.
434
00:29:30,104 --> 00:29:32,394
Pesawat kita tidak bisa terbang
sampai kabut ini hilang.
435
00:29:32,484 --> 00:29:33,604
Kabut?
436
00:29:33,854 --> 00:29:34,904
Holman!
437
00:29:36,614 --> 00:29:38,364
- Holman?
- Ya...
438
00:29:38,944 --> 00:29:41,454
Dia ingin saran. Saran berkencan.
439
00:29:41,614 --> 00:29:43,114
Saran berkencan? Dari siapa?
440
00:29:43,744 --> 00:29:45,324
Tentu saja aku.
441
00:29:48,584 --> 00:29:50,414
Halo? Hei, Scully.
442
00:29:50,794 --> 00:29:53,214
- Scully, kau di sana?
- Aku mendengarmu.
443
00:29:55,004 --> 00:29:56,884
Mulder, kapan kali terakhir
kau berkencan?
444
00:29:57,594 --> 00:29:59,464
Nanti kita bicara lagi.
445
00:30:03,934 --> 00:30:05,764
Orang buta memandu orang buta.
446
00:30:15,104 --> 00:30:16,274
Angka merah ini?
447
00:30:21,364 --> 00:30:25,204
Daryl, kau seperti
salah satu bintang rok tragis.
448
00:30:25,664 --> 00:30:28,454
Seperti Jim Morrison
atau Kurt Cobain.
449
00:30:29,204 --> 00:30:32,254
Kau bersinar terlalu terang
untuk waktu yang terlalu singkat.
450
00:30:33,914 --> 00:30:35,794
Kita akan ceritakan itu
pada anak-anak kita.
451
00:30:36,794 --> 00:30:39,214
Anak-anak?
Aku tak bisa punya anak.
452
00:30:39,714 --> 00:30:41,844
Jika tidak menghasilkan
banyak uang segera...
453
00:30:41,924 --> 00:30:43,844
...aku dalam masalah serius.
454
00:30:44,764 --> 00:30:46,144
Dairy Queen
akan menerimaku kembali.
455
00:30:46,224 --> 00:30:48,554
Aku digaji
hampir enam dolar per jam.
456
00:30:48,724 --> 00:30:49,934
Aku sedang berpikir.
457
00:30:50,354 --> 00:30:52,224
Pasti ada seseorang...
458
00:30:52,394 --> 00:30:54,194
Kita akan dapat uangnya, Sayang.
459
00:30:57,864 --> 00:31:00,484
- Sheila.
- Ada apa dengannya?
460
00:31:03,994 --> 00:31:05,074
Cindy...
461
00:31:06,824 --> 00:31:09,034
Kau sangat manis...
462
00:31:09,204 --> 00:31:12,334
...tapi sebaiknya kita berpisah
untuk sementara waktu.
463
00:31:13,084 --> 00:31:15,964
Apa? Kau mau putus denganku?
464
00:31:16,584 --> 00:31:18,134
Bukan masalah pribadi.
465
00:31:24,054 --> 00:31:27,054
Aku selalu iri dengan pria
sepertimu seumur hidupku.
466
00:31:27,224 --> 00:31:29,264
Berdasarkan
penampilan fisikmu...
467
00:31:29,354 --> 00:31:30,354
...kurasa kau...
468
00:31:30,934 --> 00:31:32,354
...lebih berpengalaman.
469
00:31:33,604 --> 00:31:36,194
Kau bersama Agen Scully
tiap hari...
470
00:31:36,274 --> 00:31:38,814
...seorang wanita cantik
yang memesona.
471
00:31:40,904 --> 00:31:43,034
Kalian berdua tidak pernah...
472
00:31:45,864 --> 00:31:48,414
Kuakui,
menurutku itu mengejutkan.
473
00:31:49,534 --> 00:31:52,544
Aku melihat cara kalian
saling menatap.
474
00:31:55,584 --> 00:31:58,004
Ini tentangmu, Holman.
Aku datang untuk membantumu.
475
00:31:58,424 --> 00:32:01,094
Aku sudah puas berteman
dengan Agen Scully.
476
00:32:08,344 --> 00:32:10,594
Jadi, menurut teorimu,
aku masuk ke sana...
477
00:32:11,184 --> 00:32:13,394
...mengatakan aku mencintainya,
dan kekeringan akan berakhir?
478
00:32:15,894 --> 00:32:17,644
Ungkapkan saja perasaanmu.
479
00:32:19,654 --> 00:32:20,814
Dan Holman!
480
00:32:20,904 --> 00:32:23,574
Aku tidak menatap Scully.
481
00:32:27,654 --> 00:32:29,074
- Hei.
- Hei.
482
00:32:29,164 --> 00:32:32,624
Aku tidak bisa menemukan catatan
untuk presentasiku. Ini dia.
483
00:32:33,744 --> 00:32:36,254
- Bisa bicara sebentar?
- Untukmu, selalu.
484
00:32:36,544 --> 00:32:38,624
Kau bersemangat
soal reuni SMA malam ini?
485
00:32:39,174 --> 00:32:40,754
Tentu saja. Begini...
486
00:32:42,964 --> 00:32:44,424
Kau sibuk.
Kita bisa bicara nanti.
487
00:32:45,004 --> 00:32:46,424
Ada apa?
488
00:32:54,854 --> 00:32:55,894
Aku...
489
00:32:59,734 --> 00:33:01,484
Aku mencintaimu.
490
00:33:02,654 --> 00:33:04,194
Aku juga mencintaimu.
491
00:33:07,864 --> 00:33:09,654
Holman. Ada apa?
492
00:33:16,744 --> 00:33:19,874
Apa itu hujan? Astaga, benar!
493
00:33:21,214 --> 00:33:22,254
Hujan!
494
00:33:28,174 --> 00:33:29,264
Bagaimana?
495
00:33:32,264 --> 00:33:35,724
Selamat sore, Agen Mulder.
Sampai jumpa nanti malam, Holman.
496
00:33:37,354 --> 00:33:38,774
Kau berhasil.
497
00:33:41,854 --> 00:33:43,444
Tidak, kau yang berhasil.
498
00:33:44,654 --> 00:33:47,154
- Apa maksudmu?
- Dia bilang dia mencintaiku...
499
00:33:48,784 --> 00:33:51,824
...tapi dia jatuh cinta padamu.
500
00:33:59,044 --> 00:34:00,624
Apa maksudmu ada orang lain?
501
00:34:00,704 --> 00:34:03,464
- Daryl, jangan di sini.
- Katakan saja siapa dia.
502
00:34:03,624 --> 00:34:05,294
- Lepaskan aku!
- Hei!
503
00:34:06,044 --> 00:34:08,134
Hei, Daryl. Hentikan, Bung.
504
00:34:11,054 --> 00:34:12,054
Dia?
505
00:34:13,804 --> 00:34:15,014
Ini orangnya?
506
00:34:15,184 --> 00:34:17,304
Dia punya apa yang tak kupunya?
507
00:34:17,764 --> 00:34:20,354
Pekerjaan. Pintar bicara.
508
00:34:20,524 --> 00:34:22,734
Kecerdasaan. Ketampanan.
509
00:34:22,814 --> 00:34:24,064
Ketampanan?
510
00:34:24,484 --> 00:34:26,734
Aku akan tunjukkan ketampanan.
511
00:34:26,904 --> 00:34:28,614
Daryl! Tidak, jangan wajahnya!
512
00:34:28,694 --> 00:34:31,444
- Daryl...
- Jangan pukul wajahnya!
513
00:34:32,614 --> 00:34:34,244
Bagus. Ayo lawan orang lumpuh.
514
00:34:34,324 --> 00:34:35,414
Kau akan bicara
dengan pengacaraku.
515
00:34:37,704 --> 00:34:39,794
- Kau pantas dapat hadiah besar.
- Tidak...
516
00:34:53,674 --> 00:34:56,894
Mulder, kabutnya sudah hilang
dan jika kau siap...
517
00:34:57,934 --> 00:34:59,264
...pesawatnya menunggu.
518
00:34:59,644 --> 00:35:02,934
Scully, kau tahu sesuatu
tentang radar cuaca?
519
00:35:03,774 --> 00:35:05,274
Sedikit. Kenapa?
520
00:35:06,154 --> 00:35:07,194
Apa arti merah?
521
00:35:09,774 --> 00:35:11,324
Kurasa badai.
522
00:35:12,904 --> 00:35:15,324
Sepertinya kita tidak akan bisa
mengejar pesawat kita.
523
00:35:19,874 --> 00:35:22,374
SMA Kroner
Pukul 20.33
524
00:35:44,024 --> 00:35:47,564
Tak Ada Tempat Seperti Kroner
525
00:36:02,584 --> 00:36:04,954
17 sentimeter
dalam enam jam terakhir.
526
00:36:05,334 --> 00:36:06,794
Layanan cuaca nasional
telah mengeluarkan...
527
00:36:06,874 --> 00:36:08,714
...peringatan banjir bandang
untuk daerah ini.
528
00:36:10,254 --> 00:36:12,134
Mulder, kau yakin dia di sini?
529
00:36:12,214 --> 00:36:13,554
Jika Sheila di sini,
dia akan di sini.
530
00:36:33,154 --> 00:36:34,944
Ayolah, Holman,
hentikan sekarang.
531
00:36:35,034 --> 00:36:36,404
Ini salahmu, bukan salahku.
532
00:36:36,904 --> 00:36:40,074
- Salahku?
- Kau menciumnya.
533
00:36:43,914 --> 00:36:47,164
Lihat siapa yang datang,
beberapa orang favoritku.
534
00:36:47,714 --> 00:36:50,084
Teman lama dan baru.
535
00:36:51,834 --> 00:36:53,384
Kau sangat cantik
malam ini, Sheila.
536
00:36:53,464 --> 00:36:55,054
Terima kasih.
Kau terlihat tampan.
537
00:36:55,424 --> 00:36:56,424
Kalian berdua.
538
00:36:58,304 --> 00:37:01,514
Aku suka lagu ini.
Agen Mulder, mau berdansa?
539
00:37:02,804 --> 00:37:06,274
Holman baru saja bilang
bahwa dia ingin berdansa.
540
00:37:09,314 --> 00:37:10,854
Benar.
541
00:37:11,194 --> 00:37:12,944
Aku akan merasa terhormat.
542
00:37:13,114 --> 00:37:14,154
Baiklah.
543
00:37:17,494 --> 00:37:18,744
Katakan padanya, Holman.
544
00:37:22,074 --> 00:37:24,374
Apa maksud Agen Mulder?
Mengatakan apa?
545
00:37:25,084 --> 00:37:26,794
Bukan masalah besar.
546
00:37:28,004 --> 00:37:29,964
Kita menceritakan semuanya,
bukan?
547
00:37:32,254 --> 00:37:33,334
Begini...
548
00:37:40,344 --> 00:37:42,724
Saat aku mampir
ke kantormu sore ini...
549
00:37:45,014 --> 00:37:48,354
- Saat aku bilang...
- Saat kau bilang mencintaiku.
550
00:37:48,934 --> 00:37:50,484
Maksudku...
551
00:37:53,404 --> 00:37:55,734
Yang aku ingin kau pahami...
552
00:37:59,324 --> 00:38:01,654
...adalah aku jatuh cinta padamu.
553
00:38:03,534 --> 00:38:05,454
Bahwa aku sudah mencintaimu
sejak SMA.
554
00:38:16,674 --> 00:38:18,804
Aku akan membangun bahtera,
kau kumpulkan hewan-hewan.
555
00:38:19,804 --> 00:38:21,094
Aku bercanda.
556
00:38:28,474 --> 00:38:29,724
Sheila...
557
00:38:32,104 --> 00:38:33,604
Rekanku punya teori.
558
00:38:33,694 --> 00:38:36,734
Meskipun aku tidak memahami
yang dia yakini...
559
00:38:37,314 --> 00:38:40,154
...karena situasi ini,
kau harus mendengar teorinya...
560
00:38:40,444 --> 00:38:42,244
...karena ini melibatkanmu
dan Holman.
561
00:38:45,244 --> 00:38:46,534
Agen Mulder yakin...
562
00:38:46,624 --> 00:38:48,584
...bahwa kekeringan ini...
563
00:38:48,664 --> 00:38:50,494
...badai ini...
564
00:38:50,584 --> 00:38:53,414
...kondisi cuaca yang aneh ini,..
565
00:38:53,504 --> 00:38:55,884
...yang telah mengganggumu
selama bertahun-tahun...
566
00:38:56,464 --> 00:38:58,004
...disebabkan oleh Holman.
567
00:39:00,254 --> 00:39:02,134
Secara spesifik...
568
00:39:03,264 --> 00:39:04,884
...emosinya...
569
00:39:04,974 --> 00:39:08,104
...entah bagaimana
mewujudkan diri...
570
00:39:08,184 --> 00:39:09,354
...sebagai cuaca.
571
00:39:10,014 --> 00:39:12,894
Dan Agen Mulder yakin
bahwa Holman...
572
00:39:14,234 --> 00:39:16,604
...tanpa disadari
telah menghancurkan kota ini...
573
00:39:16,694 --> 00:39:19,484
...karena cintanya
yang tidak terungkap padamu.
574
00:39:20,614 --> 00:39:21,944
Kau mencintainya, bukan?
575
00:39:22,694 --> 00:39:23,944
Apa?
576
00:39:24,654 --> 00:39:26,454
Kau cemburu
karena Agen Mulder dan aku...
577
00:39:26,534 --> 00:39:27,784
...memiliki hubungan khusus...
578
00:39:27,874 --> 00:39:30,084
...dan kau mencoba mengalihkanku
ke Holman.
579
00:39:30,244 --> 00:39:31,294
Apa?
580
00:39:34,414 --> 00:39:36,674
Menjadi raja itu menyenangkan!
581
00:39:39,674 --> 00:39:41,924
Menjadi raja itu menyenangkan!
582
00:39:45,424 --> 00:39:46,514
Di mana Sheila?
583
00:39:47,684 --> 00:39:48,934
Di mana kakimu?
584
00:39:49,644 --> 00:39:50,764
Cindy mengambilnya.
585
00:39:51,104 --> 00:39:53,314
Katanya aku harus
merangkak kembali padanya.
586
00:39:54,644 --> 00:39:56,194
Di mana Sheila?
587
00:39:56,564 --> 00:39:57,814
Bahkan tidak pernah ciuman?
588
00:40:00,824 --> 00:40:03,484
Percayalah,
pria itu tahu cara mencium.
589
00:40:06,954 --> 00:40:09,204
Aku tak pernah menganggap Holman
seperti itu.
590
00:40:09,994 --> 00:40:11,584
Dia teman terdekatku.
591
00:40:12,204 --> 00:40:14,044
Bahkan tidak curiga...
592
00:40:15,624 --> 00:40:19,294
Menurutku, hubungan terbaik...
593
00:40:19,384 --> 00:40:20,924
...yang bertahan lama...
594
00:40:21,294 --> 00:40:23,924
...sering kali bermula
dari pertemanan.
595
00:40:24,674 --> 00:40:27,514
Kau tahu, suatu hari
kau melihat orang itu...
596
00:40:27,684 --> 00:40:30,854
...dan kau melihat sesuatu
yang lebih dari malam sebelumnya.
597
00:40:31,764 --> 00:40:34,104
Seolah ada tombol
yang dinyalakan di suatu tempat.
598
00:40:35,394 --> 00:40:38,144
Dan orang yang hanya teman ini...
599
00:40:39,104 --> 00:40:42,274
...tiba-tiba jadi satu-satunya
yang kau bayangkan bersamamu.
600
00:40:49,664 --> 00:40:50,914
Penampung badai mulai penuh.
601
00:40:51,534 --> 00:40:52,664
Ayo pergi dari sini.
602
00:40:59,374 --> 00:41:01,334
Akan kuberi kau pelajaran
karena mengganggu kekasihku.
603
00:41:10,264 --> 00:41:12,764
Jika punya dua kaki,
aku akan menendang...
604
00:41:25,074 --> 00:41:26,404
Aku sudah menelepon polisi.
605
00:41:26,484 --> 00:41:28,694
Periksa sang Raja,
pastikan dia baik-baik saja.
606
00:41:30,954 --> 00:41:32,244
Apa yang terjadi pada Sheila?
607
00:41:51,474 --> 00:41:52,474
Apa itu benar?
608
00:41:53,434 --> 00:41:55,104
Bahwa kau
yang mengendalikan cuaca?
609
00:41:57,894 --> 00:41:58,934
Karena aku?
610
00:42:01,944 --> 00:42:05,064
Tornado di SMA,
salju di pernikahanku?
611
00:42:05,404 --> 00:42:06,484
Maafkan aku.
612
00:42:07,024 --> 00:42:08,284
Hujan Daryl?
613
00:42:08,364 --> 00:42:10,404
Aku tak bisa menjelaskannya. Ya.
614
00:42:10,494 --> 00:42:13,954
Semacam perwujudan rasa bersalah.
615
00:42:14,534 --> 00:42:15,874
Bahkan hujan ini?
616
00:42:16,624 --> 00:42:18,294
Karena kau mencintaiku?
617
00:42:19,664 --> 00:42:22,294
Karena aku mencintaimu.
618
00:42:28,134 --> 00:42:30,924
Itu hal paling romantis
yang pernah kudengar.
619
00:43:06,754 --> 00:43:07,964
Maafkan aku, Sayang.
620
00:43:08,424 --> 00:43:09,504
Aku juga.
621
00:43:10,344 --> 00:43:12,174
Aku membawakanmu kaki.
622
00:43:17,344 --> 00:43:19,394
Kenapa kau
sangat baik padaku, Sayang?
623
00:43:41,164 --> 00:43:43,254
Aku tidak tahu reuni
bisa sangat...
624
00:43:43,954 --> 00:43:45,044
Basah?
625
00:43:50,044 --> 00:43:51,344
Bagaimana?
626
00:43:52,344 --> 00:43:54,134
Kau harus mencobanya kapan-kapan.
627
00:43:56,054 --> 00:43:57,054
Sheila?
628
00:44:04,024 --> 00:44:06,564
Aku tak bisa bayangkan hari
yang lebih indah dari hari ini.
629
00:44:07,394 --> 00:44:09,654
Ada sekitar 30 persen
kemungkinan hujan esok hari...
630
00:44:09,734 --> 00:44:11,824
...yang seharusnya membuat semua
teman yang bertani bahagia...
631
00:44:11,904 --> 00:44:13,234
Satu Tahun Kemudian
632
00:44:20,914 --> 00:44:23,624
Kau mirip sekali dengan ayahmu.
633
00:44:23,704 --> 00:44:25,084
Benar.
634
00:44:26,214 --> 00:44:28,124
Ya, benar.
635
00:45:23,854 --> 00:45:26,854
Penerjemah subtitle oleh
Tisa Anggriani