1
00:00:08,923 --> 00:00:11,883
Kami menginterupsi program ini
untuk buletin berita terkini.
2
00:00:12,463 --> 00:00:13,843
Sejauh 145 kilometer lebih...
3
00:00:13,923 --> 00:00:16,473
...sejauh itulah para petugas
Patroli Jalan Raya Nevada...
4
00:00:16,553 --> 00:00:19,263
...mengejar mobil biru
yang ada di layar Anda...
5
00:00:19,353 --> 00:00:21,933
...dalam pengejaran liar
melalui jantung kota Elko...
6
00:00:22,013 --> 00:00:25,273
...dengan kecepatan
mencapai 100 kilometer per jam.
7
00:00:25,643 --> 00:00:27,853
Langsung dari TKP di Carlin
ada Chuck Piccracker...
8
00:00:27,943 --> 00:00:30,863
...dari helikopter Fox 11 News.
Chuck, apa yang bisa kau katakan?
9
00:00:31,573 --> 00:00:34,533
Benjamin, kami menuju barat,
mengikuti Rute 766...
10
00:00:34,613 --> 00:00:36,573
...di mana dia melaju di I-80.
11
00:00:36,653 --> 00:00:38,073
Kurang dari satu jam lalu...
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,783
...petugas berupaya
membuat mobil biru menepi...
13
00:00:40,873 --> 00:00:42,953
...yang menurut data
yang kami dapat adalah curian.
14
00:00:43,043 --> 00:00:45,373
Itu terjadi di timur Rute 80
dari Wells.
15
00:00:45,453 --> 00:00:49,003
Sejak itu, pengemudi
tak berhenti melaju.
16
00:00:49,083 --> 00:00:51,383
Ada kabar tentang
identitas pengemudi?
17
00:00:51,463 --> 00:00:53,503
Tidak saat ini.
Tapi menurut kami...
18
00:00:53,593 --> 00:00:56,223
...dan yang kami sampaikan
ke petugas patroli jalan raya...
19
00:00:56,303 --> 00:00:59,843
...dari sudut pandang kami,
ada orang lain di mobil itu.
20
00:00:59,933 --> 00:01:02,223
Lihat, ada tangan di sana.
21
00:01:02,893 --> 00:01:05,023
Dia baru saja bergerak.
Lihat di kursi belakang?
22
00:01:05,103 --> 00:01:08,273
Mungkin terdapat sandera
di kursi belakang...
23
00:01:08,353 --> 00:01:11,443
...dan jelas makin cepat mereka
menghentikan mobil itu...
24
00:01:39,723 --> 00:01:42,053
Unit enam, siap di tanda mil 13.
25
00:01:43,473 --> 00:01:46,273
Kami segera ke arah kalian.
26
00:02:11,753 --> 00:02:13,293
Itu berhasil.
27
00:02:13,383 --> 00:02:16,173
Mobil itu tampak akan berhenti.
28
00:02:16,253 --> 00:02:17,803
Chuck, apa yang baru saja
mereka pakai?
29
00:02:17,883 --> 00:02:20,973
Tampaknya,
itu rantai kawat khusus ban.
30
00:02:21,053 --> 00:02:23,513
Kini polisi mendekati mobil itu.
31
00:02:23,593 --> 00:02:27,473
Salah satu dari mereka membuka
pintu dan dia menahan tersangka.
32
00:02:27,563 --> 00:02:31,733
Dia menariknya keluar.
Sepertinya dia tak bersenjata.
33
00:02:31,813 --> 00:02:34,233
Dia mungkin tidak bersenjata,
tapi dari sudut pandang kami...
34
00:02:34,313 --> 00:02:35,983
...sepertinya dia tidak mau
keluar dari mobil itu.
35
00:02:37,443 --> 00:02:38,483
Vicky!
36
00:02:39,113 --> 00:02:42,783
Keluarkan ini dari kepalaku.
Kumohon? Astaga.
37
00:02:42,863 --> 00:02:45,953
Lepaskan aku! Vicky!
38
00:02:49,913 --> 00:02:52,673
Vicky! Tidak!
39
00:02:52,753 --> 00:02:56,003
Sandera tampak baik-baik saja.
Dia di tangan petugas sekarang.
40
00:02:56,093 --> 00:02:58,343
Tapi Chuck, tampaknya
pengemudi itu masih melawan.
41
00:02:58,423 --> 00:03:00,513
Ya, dia jelas memberikan
perlawanan.
42
00:03:00,593 --> 00:03:03,803
Tampaknya, dia pria dengan opini
terkait kejadian ini...
43
00:03:03,883 --> 00:03:06,553
...seperti yang kau lihat.
Mereka berusaha menahannya.
44
00:03:06,643 --> 00:03:08,603
Kami akan mencoba mundur
dan mendapat gambar lebih luas.
45
00:03:08,683 --> 00:03:11,893
Lihat, ada seorang wanita.
Apa itu? Dia...
46
00:03:11,983 --> 00:03:15,233
Vicky!
47
00:03:18,653 --> 00:03:22,073
Lihat? Dia membenturkan
kepalanya ke jendela.
48
00:03:22,153 --> 00:03:24,453
Apa yang terjadi?
49
00:03:37,673 --> 00:03:39,343
Pemerintah Menyangkal Mengetahui
50
00:03:54,273 --> 00:03:56,103
Kebenaran Ada di Luar Sana
51
00:03:59,653 --> 00:04:03,193
Buhl, Idaho
52
00:04:06,573 --> 00:04:09,283
- Ya?
- Virgil Nokes?
53
00:04:09,833 --> 00:04:12,833
Aku Agen Scully,
ini Agen Mulder. Kami dari FBI.
54
00:04:14,913 --> 00:04:16,173
Saksi Yehova?
55
00:04:16,673 --> 00:04:19,793
Bukan, Pak.
Biro Investigasi Federal.
56
00:04:19,883 --> 00:04:23,053
Tapi kami punya salinan gratis
The Watchtower, jika mau.
57
00:04:24,723 --> 00:04:26,303
Pak, ini hanya pemeriksaan rutin.
58
00:04:26,383 --> 00:04:28,763
Tapi kami mengetahui
kau baru saja memesan...
59
00:04:28,843 --> 00:04:32,013
...2.200 kilogram
pupuk amonium nitrat.
60
00:04:32,893 --> 00:04:35,023
Ternyata kalian. Masuklah.
61
00:04:42,153 --> 00:04:44,403
- Sugar bit.
- Apa?
62
00:04:44,493 --> 00:04:46,403
Aku menanam sugar bit.
63
00:04:47,493 --> 00:04:49,953
Aku mengetahui
bisa memanfaatkan pupukku...
64
00:04:50,033 --> 00:04:53,203
...daripada meledakkan
pencakar langit pemerintah.
65
00:04:53,293 --> 00:04:55,253
Ya, seperti yang kami katakan,
Pak, ini hanya pemeriksaan rutin.
66
00:04:57,003 --> 00:04:58,963
Terlalu rutin, sampai mati rasa.
67
00:05:01,043 --> 00:05:04,513
Sertifikat dan surat lainnya
ada di sekitar sini.
68
00:05:05,883 --> 00:05:08,223
Bantu aku mencarinya.
69
00:05:08,303 --> 00:05:10,263
Seperti yang kami laporkan tadi,
pengejaran liar polisi...
70
00:05:10,343 --> 00:05:11,513
...berakhir tragedi pagi ini...
71
00:05:11,603 --> 00:05:14,013
...dengan kematian sandera wanita
berusia 36 tahun.
72
00:05:14,723 --> 00:05:18,063
Ini yang terjadi di barat Elko,
Nevada, satu jam lalu...
73
00:05:18,143 --> 00:05:20,023
Hei, Scully, lihat ini.
74
00:05:22,523 --> 00:05:24,193
Sekali lagi, kami ingatkan
pemirsa sekalian...
75
00:05:24,283 --> 00:05:26,153
...rekaman berikut sangat grafis.
76
00:05:26,243 --> 00:05:28,703
Sekarang, sandera itu
masih di dalam mobil.
77
00:05:28,783 --> 00:05:31,873
Tampaknya, dia membenturkan
kepalanya ke jendela.
78
00:05:32,663 --> 00:05:35,243
Saat ini, para petugas
patroli jalan raya menolak...
79
00:05:35,333 --> 00:05:38,253
...mengidentifikasi wanita itu
atau menspekulasikan kematiannya.
80
00:05:38,333 --> 00:05:41,043
Meski mereka menekankan
itu bukan akibat tembakan.
81
00:05:41,133 --> 00:05:44,553
Laporan koroner awal baru akan
keluar beberapa hari kemudian.
82
00:05:44,633 --> 00:05:47,303
Sementara itu, penduduk
Nevada Utara, yang pertama...
83
00:05:52,393 --> 00:05:55,263
Terima kasih. Tentu, Kapten.
Kami akan senang membantu.
84
00:05:57,433 --> 00:05:59,693
- Kami akan senang membantu apa?
- Sampai jumpa.
85
00:06:00,233 --> 00:06:01,693
Mulder, kita tidak akan
ke Nevada.
86
00:06:01,773 --> 00:06:03,443
Ayo, Scully, sebentar saja.
87
00:06:03,523 --> 00:06:05,653
Tidak. Maaf, Mulder,
kita punya tugas baru.
88
00:06:05,733 --> 00:06:08,783
Memeriksa orang pembeli pupuk?
Ini pekerjaan konyol...
89
00:06:08,863 --> 00:06:10,613
...pekerjaan kasar,
di FBI ini setara dengan...
90
00:06:10,703 --> 00:06:12,113
...mengenakan
baju terusan jingga...
91
00:06:12,203 --> 00:06:14,533
...dan mengambil sampah
di pinggir jalan raya.
92
00:06:14,623 --> 00:06:16,453
Mereka ingin mempermalukan kita.
93
00:06:16,543 --> 00:06:19,583
Dengar, Mulder, suka atau tidak,
dipermalukan atau tidak...
94
00:06:19,663 --> 00:06:24,253
...kita di terorisme domestik.
Dan ya, ini hukuman.
95
00:06:24,343 --> 00:06:26,133
Tapi jika kita ingin kembali
ke tujuan...
96
00:06:26,213 --> 00:06:28,633
...ikuti perintah. Kita tak bisa
menjadi pekerja lepas.
97
00:06:28,713 --> 00:06:31,223
Kau sudah melihat laporan
berita itu. Bagaimana menurutmu?
98
00:06:31,303 --> 00:06:33,723
Asumsi yang jelas
adalah wanita itu ditembak...
99
00:06:33,803 --> 00:06:36,563
...apa pun kata polisi.
Mungkin ulah penembak runduk.
100
00:06:36,643 --> 00:06:39,233
Menurut Kapten mereka,
"Dia meledak begitu saja."
101
00:06:39,313 --> 00:06:40,313
Bagaimana dengan pria ini...
102
00:06:40,393 --> 00:06:42,773
...yang diduga berusaha
menyandera dia? Suaminya?
103
00:06:42,853 --> 00:06:45,863
Bagiku, dia terlihat seperti
berusaha memperingatkan polisi.
104
00:06:47,363 --> 00:06:49,363
Matahari akan terbit
di Amerika besok...
105
00:06:49,443 --> 00:06:51,453
...terlepas dari kita ada
di peternakan lain atau tidak...
106
00:06:51,533 --> 00:06:54,243
...menyelidiki
tumpukan kotoran lainnya.
107
00:06:56,533 --> 00:06:58,873
Kita bisa bergerak cepat.
Tak ada yang perlu tahu.
108
00:07:03,123 --> 00:07:07,003
Elko, Nevada
109
00:07:41,163 --> 00:07:45,123
Siapa pun? Kumohon.
110
00:07:45,213 --> 00:07:49,133
Sudah dimulai. Kumohon?
111
00:07:49,213 --> 00:07:51,843
- Kenapa tidak bisa ditemui?
- Semoga nanti.
112
00:07:52,513 --> 00:07:53,763
Dia mengamuk di dalam sel...
113
00:07:53,843 --> 00:07:56,343
...meracau dengan berkata
kami akan membunuhnya...
114
00:07:56,433 --> 00:07:57,933
...seperti kami
membunuh istrinya.
115
00:07:58,263 --> 00:08:00,513
Ya, dia bukan orang yang stabil.
116
00:08:00,603 --> 00:08:02,273
Kapten, dia mungkin
butuh perawatan medis.
117
00:08:02,353 --> 00:08:04,773
Dia mendapatkannya.
Dokter kami bersamanya sekarang.
118
00:08:06,023 --> 00:08:08,443
Setelah apa pun yang terjadi
kepada istrinya...
119
00:08:09,023 --> 00:08:11,783
...yang kutekankan,
bukan kesalahan kami...
120
00:08:12,363 --> 00:08:14,073
Kami tak akan mengambil risiko.
121
00:08:14,653 --> 00:08:17,743
Patrick Garland Crump
dari Montello, Nevada.
122
00:08:17,823 --> 00:08:21,663
Tukang perbaikan atap, 40 tahun,
tak ada riwayat penyakit mental.
123
00:08:22,753 --> 00:08:25,663
- Tidak ada catatan kriminal.
- Dia punya satu sekarang.
124
00:08:26,293 --> 00:08:29,083
Mobil Barracuda yang dia bajak
di Jalur Negara Bagian Utah?
125
00:08:29,173 --> 00:08:30,793
Dia menarik keluar seorang remaja
dari jendela...
126
00:08:30,883 --> 00:08:32,963
...memasukkan istrinya
ke kursi belakang dan kabur.
127
00:08:34,343 --> 00:08:35,763
Permisi.
128
00:08:37,763 --> 00:08:39,723
Bagaimana menurutmu?
129
00:08:39,803 --> 00:08:42,563
Selagi di sini, aku mungkin
akan melihat istri Pak Crump.
130
00:08:43,773 --> 00:08:46,483
Aku akan tetap di sini
dan coba menemui Crump.
131
00:09:00,703 --> 00:09:05,203
- Kapten? Di mana Montello?
- Kota kecil di sini.
132
00:09:06,003 --> 00:09:08,503
Jadi, di situlah awalnya.
Itu rumah Crump.
133
00:09:09,043 --> 00:09:11,963
Lalu dia menuju timur
ke arah sini...
134
00:09:12,633 --> 00:09:15,093
...di Rute Lima, 16 kilometer
dari perbatasan Utah...
135
00:09:15,173 --> 00:09:16,303
...tempat dia mencuri mobil itu.
136
00:09:16,383 --> 00:09:17,593
Benar.
137
00:09:17,683 --> 00:09:20,013
Ya, tapi kau bertemu dengannya
di Wells. Di mana itu?
138
00:09:21,803 --> 00:09:24,063
Itu di sini. Jadi, itu berarti
dia memulai dari arah sini...
139
00:09:24,143 --> 00:09:27,483
...lalu tiba-tiba dia berbalik
dan mengarah ke barat...
140
00:09:27,563 --> 00:09:28,813
...ke Wells. Kenapa?
141
00:09:35,483 --> 00:09:38,153
Mendiang Vicky Jenkins Crump.
142
00:09:39,153 --> 00:09:41,533
Kuharap kau bisa memberi tahu
apa yang kulihat...
143
00:09:41,623 --> 00:09:43,783
...karena ini baru bagiku.
144
00:09:59,133 --> 00:10:03,803
Tidak ada sisa mesiu.
Tidak ada jejak karbon.
145
00:10:09,523 --> 00:10:11,853
Tampaknya,
tidak ada bukti luka masuk.
146
00:10:11,943 --> 00:10:15,153
Tidak ada. Semuanya keluar.
Tapi bagaimana bisa?
147
00:10:26,493 --> 00:10:28,543
Aku menemukan yang terlihat
seperti sisa tulang petrous...
148
00:10:28,623 --> 00:10:32,543
...tertanam
di sisa saluran telinga.
149
00:10:32,883 --> 00:10:35,593
Aku melihat langsung
melalui labirin osseus...
150
00:10:35,673 --> 00:10:36,753
...atau sisanya.
151
00:10:36,843 --> 00:10:39,593
Hampir seperti bom kecil
meledak di telinganya.
152
00:10:44,553 --> 00:10:46,763
- Bolehkah?
- Silakan.
153
00:10:55,273 --> 00:10:57,113
Tampaknya ada semacam
pembengkakan...
154
00:10:57,193 --> 00:10:58,783
...di dalam sinus lateralis.
155
00:11:18,593 --> 00:11:20,633
Bisa beri kami ruang?
156
00:11:22,843 --> 00:11:25,473
Dia mengamuk.
Pemeriksaan normal...
157
00:11:25,553 --> 00:11:28,683
...kami berikan Narcan,
tapi kondisinya makin buruk.
158
00:11:29,393 --> 00:11:31,273
Beri infus beta
dan nitro topikal.
159
00:11:31,353 --> 00:11:33,563
Entah apa kau bisa bicara
dengan pria ini.
160
00:11:40,483 --> 00:11:42,403
Sudah penuh, Bung.
161
00:12:06,473 --> 00:12:09,853
Pasti ada yang bisa dilakukan.
Detak jantung menurun.
162
00:12:09,933 --> 00:12:11,853
Tekanan darah menurun.
163
00:12:12,353 --> 00:12:14,143
Aku tidak mengerti.
Apa yang kau lakukan?
164
00:12:14,233 --> 00:12:16,983
Entahlah, tapi akan kucoba.
165
00:13:01,443 --> 00:13:03,403
Ayolah, Mulder.
166
00:13:03,483 --> 00:13:07,033
Hei, kau, keluar!
Laboratorium dikarantina. Pergi!
167
00:13:10,703 --> 00:13:12,283
- Mulder?
- Ya?
168
00:13:12,833 --> 00:13:14,543
Mulder, ini aku.
169
00:13:15,333 --> 00:13:17,463
Kau memang tahu cara memilih,
kuakui itu.
170
00:13:17,543 --> 00:13:19,123
Aku tak tahu apa
yang membunuh wanita ini...
171
00:13:19,213 --> 00:13:21,343
...tapi aku harus berasumsi
itu dapat menular.
172
00:13:22,343 --> 00:13:24,843
Jasad lain ditemukan
di luar Montello.
173
00:13:24,923 --> 00:13:26,263
Penyebab kematian yang sama.
174
00:13:26,343 --> 00:13:28,723
Semacam ledakan aneurisme.
175
00:13:29,513 --> 00:13:32,603
Mulder, aku menghubungi CDC,
mereka menuju ke sana.
176
00:13:32,683 --> 00:13:34,523
Tapi Patrick Crump
mungkin terinfeksi.
177
00:13:34,603 --> 00:13:36,143
Kau harus mengarantina selnya...
178
00:13:36,233 --> 00:13:39,773
...dan memastikan siapa pun
yang kontak dengannya...
179
00:13:39,853 --> 00:13:41,403
...juga dikarantina.
180
00:13:41,483 --> 00:13:42,733
Itu berarti kau, Mulder.
181
00:13:42,823 --> 00:13:45,613
Kau tidak boleh
bersentuhan dengannya.
182
00:13:46,903 --> 00:13:48,363
Mulder?
183
00:13:48,453 --> 00:13:50,913
Itu akan sedikit sulit, Scully.
184
00:14:00,543 --> 00:14:02,333
Jalan.
185
00:14:16,143 --> 00:14:17,473
Di mana mereka?
186
00:14:17,563 --> 00:14:19,813
Rute 789, mengarah ke barat.
187
00:14:19,893 --> 00:14:22,983
Kami kirim visual dan tetap
berhubungan via telepon.
188
00:14:23,063 --> 00:14:24,823
Belum lagi bantuan
dari kepolisian...
189
00:14:24,903 --> 00:14:26,483
...untuk menjauhkan kabar ini
dari TV lokal.
190
00:14:26,573 --> 00:14:28,903
- Mereka mau ke mana?
- Crump tidak mau bilang.
191
00:14:28,993 --> 00:14:31,863
Tapi dia tak akan sampai.
Bisa kami pastikan.
192
00:14:31,953 --> 00:14:34,533
- Penutupan jalan?
- Kami akan tutup dari timur.
193
00:14:34,623 --> 00:14:36,453
Lokasi kosong dan terpencil
untuk melakukannya.
194
00:14:36,543 --> 00:14:39,163
Baiklah. Aku mau CDC di TKP.
195
00:14:39,253 --> 00:14:41,293
Aku ingin polisi yang melakukan
penangkapan harus menggunakan...
196
00:14:41,373 --> 00:14:44,673
...setelan antikontaminasi
level dua atau di atasnya.
197
00:14:44,753 --> 00:14:46,133
Aku ingin mobilnya
dilakukan dekontaminasi...
198
00:14:46,213 --> 00:14:48,383
...dekontaminasi Agen Mulder
dan Crump...
199
00:14:48,463 --> 00:14:50,673
...dan aku ingin mereka
dikarantina secara terpisah.
200
00:14:50,763 --> 00:14:52,343
Baiklah.
201
00:15:01,273 --> 00:15:04,063
Kata Crump,
jika kami tak menarik bantuan...
202
00:15:04,153 --> 00:15:05,693
...dia akan menembak rekanmu.
203
00:15:08,483 --> 00:15:10,443
Jangan ganggu aku!
204
00:15:12,203 --> 00:15:13,993
Sekarang!
205
00:15:27,883 --> 00:15:30,973
Bagaimana kalau kita menepi
dan bebaskan aku juga?
206
00:15:31,053 --> 00:15:32,883
Aku pasti membuatmu tak nyaman.
207
00:15:32,973 --> 00:15:35,143
Diamlah.
208
00:15:44,193 --> 00:15:47,193
Kalian pelakunya. Sudah kuduga.
209
00:15:47,273 --> 00:15:49,573
- Menduga apa?
- Diam!
210
00:15:50,733 --> 00:15:52,403
Sial!
211
00:15:53,493 --> 00:15:54,573
Jangan!
212
00:15:54,663 --> 00:15:57,033
Jangan!
213
00:15:57,623 --> 00:16:00,793
Itu sangat bodoh, Crump! Itu...
214
00:16:00,873 --> 00:16:02,453
- Diam!
- ...sangat bodoh!
215
00:16:03,413 --> 00:16:05,083
Diam dan mengemudi, mengerti?
216
00:16:15,093 --> 00:16:17,343
- Apa yang kau lakukan?
- Apa maksudmu?
217
00:16:17,433 --> 00:16:19,513
Aku menggubah soneta.
Kelihatannya aku sedang apa?
218
00:16:19,603 --> 00:16:24,023
- Aku mengikuti rambu.
- Jalan!
219
00:16:52,003 --> 00:16:56,933
Crump? Inikah yang terjadi
kepada istrimu?
220
00:16:57,973 --> 00:17:00,723
Hal yang sama?
Jika berhenti bergerak, kau mati?
221
00:17:02,313 --> 00:17:04,393
Kurasa aku menonton film
seperti ini.
222
00:17:04,483 --> 00:17:06,733
Apa yang kau sembunyikan?
Kenapa tak memberi tahu polisi?
223
00:17:07,773 --> 00:17:09,613
Tentu.
224
00:17:09,693 --> 00:17:12,193
Aku tak tahu sebaik apa
ingatanmu 30 detik terakhir...
225
00:17:12,273 --> 00:17:13,573
...tapi hidupmu
ada di tanganku...
226
00:17:13,653 --> 00:17:15,653
...tidak peduli kau memegang
pistol itu atau tidak.
227
00:17:15,743 --> 00:17:16,743
Ada di sini, Nak.
228
00:17:16,823 --> 00:17:17,913
Katakan saja semua yang kau tahu.
229
00:17:17,993 --> 00:17:19,453
Mungkin hanya itu
caraku bisa membantumu.
230
00:17:19,533 --> 00:17:21,583
- Kalian yang menempatkanku!
- Diam!
231
00:17:24,333 --> 00:17:27,163
Kurasa akan ada penutupan jalan
tiga atau lima kilometer lagi.
232
00:17:27,253 --> 00:17:29,383
Penutupan jalan apa?
Polisi sudah kusingkirkan.
233
00:17:29,463 --> 00:17:31,253
Lihat dari jendelamu.
234
00:17:40,803 --> 00:17:42,143
Jika kita dihentikan...
235
00:17:46,933 --> 00:17:48,143
Petugas harap waspada...
236
00:17:48,233 --> 00:17:51,063
...target menuju barat
di Rute 80.
237
00:17:51,153 --> 00:17:52,733
Unit 14, masuk.
238
00:17:54,233 --> 00:17:56,193
Unit 14, waspada,
mobil menuju ke arahmu.
239
00:17:56,943 --> 00:17:59,743
Pelaku berputar ke Rute 789,
14 kilometer arah timur...
240
00:17:59,823 --> 00:18:02,373
...dari posisimu
dan menuju Fire Road.
241
00:18:02,453 --> 00:18:04,083
- Kalian akan kehilangan mereka.
- Apa katamu?
242
00:18:07,963 --> 00:18:10,833
- Apa laporannya, Kapten?
- Mereka lolos.
243
00:18:12,003 --> 00:18:15,133
Mereka terakhir terlihat
di jalan Dinas Kehutanan.
244
00:18:15,213 --> 00:18:17,553
Pepohonan terlalu rimbun.
Helikopter kami kehilangan jejak.
245
00:18:17,633 --> 00:18:20,303
Bagaimana Crump bisa tahu
untuk menghindari blok?
246
00:18:20,383 --> 00:18:22,683
Itu pertanyaannya.
Aku berharap Agen Mulder...
247
00:18:22,763 --> 00:18:24,813
...bisa mengarahkan dia, tapi...
248
00:18:27,183 --> 00:18:29,693
Atau Agen Mulder menjauhkannya.
249
00:18:29,773 --> 00:18:31,023
Kenapa dia melakukan itu?
250
00:18:31,943 --> 00:18:34,363
Mungkin dia tahu sesuatu
yang tidak kita ketahui.
251
00:18:38,863 --> 00:18:42,243
Agen Scully? Aku punya
filter sel dari korban kedua.
252
00:18:45,333 --> 00:18:47,163
Dapat sesuatu?
253
00:18:48,003 --> 00:18:51,123
Sejauh ini, aku tidak melihat
bukti penularan pada korban.
254
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
Jadi, kita sudah aman?
255
00:18:59,763 --> 00:19:04,093
Tidak. Tidak juga. Ada yang
membunuh orang-orang ini.
256
00:19:07,263 --> 00:19:08,563
Maaf. Permisi. Scully?
257
00:19:08,643 --> 00:19:11,443
Agen Scully? Harap tunggu
untuk Asisten Direktur Kersh.
258
00:19:13,483 --> 00:19:16,273
- Agen Scully?
- Siap, Pak?
259
00:19:16,613 --> 00:19:18,113
Bagaimana keadaan Idaho Selatan?
260
00:19:18,613 --> 00:19:23,453
Agen Scully? Idaho Selatan?
Pikirkan baik-baik.
261
00:19:24,283 --> 00:19:27,083
Pak, saat ini
aku tidak ada di Idaho.
262
00:19:27,163 --> 00:19:28,663
Tidak.
263
00:19:28,743 --> 00:19:32,463
Saat menjalankan
tugas kami di Idaho...
264
00:19:32,543 --> 00:19:35,383
...Agen Mulder dan aku
menghadapi situasi di Nevada...
265
00:19:35,463 --> 00:19:38,633
...yang kami berdua rasa
membutuhkan perhatian langsung.
266
00:19:38,713 --> 00:19:40,593
Aku sangat menantikan laporanmu.
267
00:19:41,763 --> 00:19:44,893
Sementara itu, agen lapangan
kantor Las Vegas kami...
268
00:19:44,973 --> 00:19:48,813
...akan bisa membantumu
melacak Agen Mulder.
269
00:19:48,893 --> 00:19:51,983
- Terima kasih, Pak.
- Agen Scully?
270
00:19:52,943 --> 00:19:56,233
Saat ini, aku lebih ingin
melihatnya hidup daripada kau.
271
00:20:14,963 --> 00:20:16,883
Bisa kulihat sebentar?
272
00:20:19,843 --> 00:20:22,553
Pria ini bekerja di Silver State
Power sebagai pencatat meteran.
273
00:20:22,633 --> 00:20:23,923
Ya.
274
00:20:24,013 --> 00:20:26,553
Bagaimana jika dia mencatat
meteran di rumah Vicky Crump?
275
00:20:39,233 --> 00:20:40,403
Crump?
276
00:20:41,323 --> 00:20:43,693
Crump, apa lagi yang bisa
kau katakan soal kondisimu?
277
00:20:44,993 --> 00:20:48,123
Pak Crump. Jika memanggil
dengan nama belakangku...
278
00:20:48,203 --> 00:20:49,873
...pakai "Pak" di depannya.
279
00:20:51,243 --> 00:20:55,253
- "Pak." Baik.
- Bukan "Crump". Pak Crump.
280
00:20:55,833 --> 00:20:58,333
Ada nama lain
yang bisa kupakai untukmu.
281
00:20:58,963 --> 00:21:01,343
Aku juga bisa memakai "Pak"
di depan panggilan itu.
282
00:21:04,633 --> 00:21:06,303
Mulder, nama macam apa itu?
283
00:21:06,383 --> 00:21:08,933
Apa itu, Yahudi?
284
00:21:10,433 --> 00:21:13,223
- Apa?
- Yahudi. Benar, bukan?
285
00:21:14,603 --> 00:21:18,103
Yang benar "Pak Mulder",
dasar bajingan.
286
00:21:19,233 --> 00:21:22,483
Pak Crump,
bisa ceritakan apa yang terjadi?
287
00:21:23,903 --> 00:21:27,243
- Apa?
- Kau salah jalan!
288
00:21:27,323 --> 00:21:30,243
- Apa maksudmu?
- Lewat sini!
289
00:21:30,323 --> 00:21:33,663
Tidak bisa... Tak bisa ke kiri.
Hanya ada pohon!
290
00:21:35,963 --> 00:21:37,083
Crump!
291
00:22:00,103 --> 00:22:04,153
Crump? Ini barat. Barat.
292
00:22:04,233 --> 00:22:05,443
Kau harus ke barat.
293
00:22:05,533 --> 00:22:07,783
Seperti dengan istrimu.
Kau membawanya ke barat.
294
00:22:08,783 --> 00:22:11,323
Bukan hanya gerakan,
harus di satu arah.
295
00:22:11,703 --> 00:22:13,453
Bukan begitu?
296
00:22:18,043 --> 00:22:20,123
Apa yang terjadi kepadamu?
297
00:22:28,343 --> 00:22:32,143
Kediaman Crump
Montello, Nevada
298
00:22:44,693 --> 00:22:46,983
Baik. Aku ingin
pencarian menyeluruh...
299
00:22:47,073 --> 00:22:49,993
...dengan pengamatan
vektor penyakit umum.
300
00:22:50,073 --> 00:22:51,573
Baik.
301
00:23:15,803 --> 00:23:18,773
Kurasa kita menyaksikan
patologi yang sama di sini.
302
00:23:24,153 --> 00:23:26,193
Kita harus mengambil
sampel darah.
303
00:23:26,273 --> 00:23:29,193
Ya. Ayo.
304
00:23:42,503 --> 00:23:44,123
Tahan dia.
305
00:23:47,673 --> 00:23:49,003
Kau harus menahannya.
306
00:23:51,513 --> 00:23:53,013
Aku akan membiusnya.
307
00:24:13,533 --> 00:24:15,663
Sekali lagi.
Kau bangun pagi ini, lalu apa?
308
00:24:15,743 --> 00:24:17,533
Hei, aku pernah melakukan ini.
309
00:24:17,623 --> 00:24:20,413
Kau bangun pagi ini,
tapi tidak bekerja. Kenapa?
310
00:24:22,713 --> 00:24:25,123
Saat itu hujan.
Aku tidak bekerja saat hujan.
311
00:24:25,213 --> 00:24:27,383
Aku bangun pukul 06.00,
membaca koran.
312
00:24:28,093 --> 00:24:30,093
Apa yang dilakukan istrimu?
313
00:24:35,343 --> 00:24:36,763
Memasak, Bung. Sarapan.
314
00:24:36,843 --> 00:24:40,433
Dia sedang menyiapkan
sarapan di meja saat...
315
00:24:42,733 --> 00:24:44,773
- Kau melihat ke atas...
- Aku melihat ke atas...
316
00:24:44,853 --> 00:24:47,943
...dan aku lihat dia mimisan,
tapi dia tidak sadar.
317
00:24:49,113 --> 00:24:52,993
- Apa penyebabnya?
- Kau pikir aku Quincy?
318
00:24:53,073 --> 00:24:57,363
Bagaimana aku tahu penyebabnya?
Itu terjadi begitu saja.
319
00:24:58,453 --> 00:25:02,123
Sekitar 10-15 menit kemudian,
dia merasa tidak enak badan.
320
00:25:04,413 --> 00:25:08,583
Katanya dia sakit kepala
yang makin parah.
321
00:25:17,053 --> 00:25:20,433
Dia mulai berteriak.
322
00:25:22,013 --> 00:25:25,603
Aku tak tahu harus bagaimana.
Aku memasukkannya ke truk...
323
00:25:25,683 --> 00:25:28,943
...dan membawanya ke rumah sakit.
324
00:25:30,693 --> 00:25:33,823
Sepertinya makin cepat melaju,
dia akan makin baik.
325
00:25:34,993 --> 00:25:37,953
Tapi begitu aku mencoba
melambat atau berhenti...
326
00:25:42,953 --> 00:25:45,043
Aku turut berduka soal istrimu.
327
00:25:49,173 --> 00:25:53,593
Tentu saja. Kau dan seluruh
anggota FBI Yahudi-mu.
328
00:25:54,263 --> 00:25:56,803
- Crump...
- Ya, kau pikir aku tak tahu?
329
00:25:56,883 --> 00:25:59,433
Kau pikir aku hanya
orang bodoh, bukan?
330
00:25:59,513 --> 00:26:03,223
Tapi aku mengerti,
aku mengerti apa ini.
331
00:26:04,013 --> 00:26:06,563
Aku tidak sakit
dan tidak terkena flu.
332
00:26:11,153 --> 00:26:15,323
Vicky dan aku hanya semacam
kelinci percobaan pemerintah.
333
00:26:16,533 --> 00:26:17,953
Kau pikir pemerintah
melakukan ini padamu?
334
00:26:18,033 --> 00:26:22,033
Ya. Siapa lagi?
Kau selalu melihatnya di TV.
335
00:26:23,203 --> 00:26:25,293
Mereka menjatuhkan
Agen Oranye...
336
00:26:25,373 --> 00:26:28,083
...memasukkan radiasi
pada kelenjar kelamin anak-anak.
337
00:26:28,963 --> 00:26:32,133
Kalian yang menyelinap
di sekitar pekarangan saat malam.
338
00:26:32,213 --> 00:26:34,553
Aku melihat kalian.
Kau pikir aku tidak tahu?
339
00:26:44,893 --> 00:26:47,183
Atas nama Konspirasi Yahudi
Internasional...
340
00:26:47,273 --> 00:26:52,403
...aku hanya memberi tahu
kita hampir kehabisan bensin.
341
00:27:03,453 --> 00:27:08,003
Trailer tampak bersih,
tidak ada vektor lain.
342
00:27:16,673 --> 00:27:18,553
Anjing, ibu rumah tangga...
343
00:27:18,803 --> 00:27:21,053
...apa pun ini,
dia tidak mendiskriminasi.
344
00:27:21,133 --> 00:27:24,303
Ada patogen zoonosis
yang menyebar antarspesies.
345
00:27:28,143 --> 00:27:29,643
Lihat itu.
346
00:27:32,983 --> 00:27:34,523
Keluarga Crump punya tetangga.
347
00:27:46,873 --> 00:27:48,543
Halo?
348
00:27:50,163 --> 00:27:52,213
Halo?
349
00:28:01,723 --> 00:28:03,593
Dokter!
350
00:28:21,783 --> 00:28:24,033
Halo?
351
00:28:27,203 --> 00:28:28,533
Halo?
352
00:28:45,473 --> 00:28:49,603
- Siapa kau?
- Tidak! Tidak apa-apa, Bu!
353
00:28:49,683 --> 00:28:52,103
- Tidak apa-apa! Maaf!
- Pergi!
354
00:29:02,233 --> 00:29:05,613
Tenang.
355
00:29:10,203 --> 00:29:13,583
Crump, kita punya cukup
untuk sekitar dua kilometer.
356
00:29:15,163 --> 00:29:17,083
Akan kulakukan dengan cepat.
Kau siap?
357
00:29:18,463 --> 00:29:20,343
Mari kita coba.
358
00:29:53,083 --> 00:29:54,203
Nyalakan pompanya!
359
00:29:56,333 --> 00:29:59,003
Nomor empat! Tiga!
360
00:30:02,213 --> 00:30:03,923
Nomor tiga! Nyalakan!
361
00:30:05,213 --> 00:30:07,763
Kau harus bayar
sebelum mengisi, Kawan!
362
00:30:33,123 --> 00:30:37,163
Sial, itu mobilku.
Mau ke mana kau?
363
00:30:38,163 --> 00:30:40,543
Sial. Berhenti!
364
00:30:46,383 --> 00:30:49,013
Agen Dana Scully
FBI
365
00:30:52,013 --> 00:30:54,853
Kami akan menjagamu.
Perhatikan langkahmu.
366
00:30:54,933 --> 00:30:57,563
Kami hanya perlu
memeriksamu sebentar.
367
00:31:03,523 --> 00:31:05,233
Seorang wanita tuli
bertahan hidup tanpa terluka...
368
00:31:05,323 --> 00:31:08,533
...sementara semua
di sekelilingnya mati. Kenapa?
369
00:31:23,083 --> 00:31:25,173
Tunggu! Apa yang kau lakukan?
370
00:31:27,593 --> 00:31:32,973
Patologi makhluk ini, dia
memengaruhi telinga bagian dalam.
371
00:31:33,723 --> 00:31:36,223
Area ini adalah pusatnya.
372
00:31:39,603 --> 00:31:42,563
Bagaimana jika yang kita cari
adalah semacam suara?
373
00:31:43,903 --> 00:31:46,073
Kau serius?
374
00:32:01,043 --> 00:32:02,873
- Scully.
- Ini aku.
375
00:32:03,583 --> 00:32:05,673
Agen, entah apa yang dipikirkan
oleh rekanmu...
376
00:32:05,753 --> 00:32:08,093
...tapi dia tak hanya menghindar
dari petugas secara aktif...
377
00:32:08,173 --> 00:32:09,383
...kini dia mencuri mobil.
378
00:32:10,263 --> 00:32:12,473
- Apa?
- Kau tidak salah dengar.
379
00:32:12,553 --> 00:32:15,263
Dia meninggalkan catatan gila
yang ditujukan kepadamu.
380
00:32:16,513 --> 00:32:19,433
- Kau di sana?
- Ya, bacakan untukku.
381
00:32:20,523 --> 00:32:24,353
"Crump sakit, akan mati
jika berhenti, seperti istrinya.
382
00:32:24,443 --> 00:32:28,823
Ke barat agar selamat.
Jangan dihadang." Titik.
383
00:32:30,113 --> 00:32:31,443
Ini masuk akal bagimu?
384
00:32:32,243 --> 00:32:35,613
Lakukan sesuai perintahnya.
Biarkan dia lewat.
385
00:32:36,743 --> 00:32:39,913
Membiarkan dia lewat?
Jangan tersinggung, Agen Scully.
386
00:32:39,993 --> 00:32:41,833
Tapi coba bicarakan dahulu
dengan atasanmu?
387
00:32:41,913 --> 00:32:44,673
Karena mereka pasti
akan mengatakan hal berbeda.
388
00:32:46,793 --> 00:32:48,633
Terima kasih atas sarannya.
389
00:32:50,213 --> 00:32:52,633
Agen Scully,
suaramu tidak jelas...
390
00:32:57,973 --> 00:33:00,643
Properti Pemerintah
Amerika Serikat
391
00:33:14,783 --> 00:33:16,203
Lebih cepat.
392
00:33:19,073 --> 00:33:21,163
- Ini 77 kilometer per jam.
- Kau harus lebih cepat.
393
00:33:21,243 --> 00:33:22,373
Ini makin parah.
394
00:33:28,583 --> 00:33:31,303
Ya. Itu bagus. Baiklah,
395
00:33:33,713 --> 00:33:34,883
Hei...
396
00:33:37,803 --> 00:33:39,143
Soal Yahudi tadi?
397
00:33:41,643 --> 00:33:43,603
Jangan tersinggung.
398
00:33:46,983 --> 00:33:50,023
Maksudku, orang tak bisa mengubah
di mana dia lahirkan.
399
00:33:51,903 --> 00:33:53,403
Itu permintaan maaf, bukan?
400
00:33:56,203 --> 00:33:58,033
Entah apa aku bisa menyetir...
401
00:33:58,113 --> 00:34:00,663
...mataku berkaca-kaca.
402
00:34:02,033 --> 00:34:03,083
Terserahlah.
403
00:34:10,833 --> 00:34:15,053
- Kenapa kau melakukan ini?
- Kenapa aku melakukan apa?
404
00:34:15,133 --> 00:34:16,223
Ini.
405
00:34:17,683 --> 00:34:20,473
Bukan hal terbaik untuk membuatku
mempertanyakannya sekarang.
406
00:34:20,553 --> 00:34:23,393
Bagaimana aku tahu kau
tak menuruti keinginan mereka?
407
00:34:26,433 --> 00:34:28,853
Membawaku ke berbagai tempat,
melakukan percobaan?
408
00:34:28,943 --> 00:34:30,403
Bagaimana aku tahu
kau bukan salah satunya?
409
00:34:31,943 --> 00:34:33,773
Kurasa tidak bisa.
410
00:34:37,323 --> 00:34:39,153
Bukan berarti kau begitu.
411
00:34:40,073 --> 00:34:43,373
Aku hanya bilang tak pantas
memperlakukan pria begitu.
412
00:34:44,333 --> 00:34:47,123
Merenggut martabatnya
seperti itu.
413
00:34:49,833 --> 00:34:51,793
Ini tidak benar.
414
00:34:54,423 --> 00:34:56,173
Lebih baik membunuhnya.
415
00:34:59,093 --> 00:35:01,053
Itu maksudku.
416
00:35:08,433 --> 00:35:10,853
Kau harus tetap hidup
jika ingin protes ke pemerintah.
417
00:35:10,943 --> 00:35:13,733
Jika mati,
kau melepaskan mereka. Benar?
418
00:35:18,693 --> 00:35:21,863
Kau benar. Benar sekali.
419
00:35:22,703 --> 00:35:24,203
Kita akan mencari cara.
420
00:35:25,243 --> 00:35:29,503
Sebaiknya kau cepat cari tahu.
Ini hampir di ujung barat.
421
00:35:35,793 --> 00:35:40,013
Selamat datang di California
Gerbang Menuju Jalur Pasifik
422
00:35:44,013 --> 00:35:45,513
Horizon View
423
00:35:45,603 --> 00:35:47,063
Stasiun Penelitian Angkatan Laut
Wendover, Nevada
424
00:35:53,403 --> 00:35:56,483
Letnan Breil? Namaku Dana Scully.
425
00:35:56,573 --> 00:35:58,443
Aku menghubungi
terkait perangkat listrik...
426
00:35:58,533 --> 00:36:00,743
...yang ditangani AL
di kota Montello.
427
00:36:00,823 --> 00:36:02,493
Benar. Dengar, entah apa ada...
428
00:36:02,573 --> 00:36:06,333
...salah paham antara kau
dan kantor Washington.
429
00:36:06,413 --> 00:36:07,953
Kantor Washington?
430
00:36:08,043 --> 00:36:09,333
Ya. Aku merasa...
431
00:36:09,413 --> 00:36:12,083
...sudah menjelaskan ini
seperti permintaan FCC.
432
00:36:12,713 --> 00:36:16,883
Maaf karena aku membuatmu
melakukan ini lagi.
433
00:36:17,923 --> 00:36:21,883
Untuk laporan resmiku ke FCC.
434
00:36:21,973 --> 00:36:24,593
Baik. Pada pukul 06.17
kemarin...
435
00:36:24,683 --> 00:36:27,143
...selama uji sistem
radio konduksi lapangan...
436
00:36:27,223 --> 00:36:29,603
...terjadi sebuah kendala di mana
perangkat kami mengalami...
437
00:36:29,683 --> 00:36:31,233
...lonjakan listrik sesaat.
438
00:36:31,733 --> 00:36:33,813
Itu yang mengganggu
penerimaan sinyal televisi...
439
00:36:33,893 --> 00:36:35,233
...di area catur-negara bagian.
440
00:36:35,813 --> 00:36:38,983
Tapi penanganan sudah dilakukan
memastikan ini tak akan terulang.
441
00:36:39,073 --> 00:36:42,613
Radio konduksi lapangan.
Apa itu Proyek Seafarer?
442
00:36:42,703 --> 00:36:45,113
Detail tugas kami di sini
sangat rahasia, Bu.
443
00:36:45,203 --> 00:36:49,953
Tentu. Kau tahu apa pengaruh...
444
00:36:50,043 --> 00:36:53,123
...dari lonjakan itu
pada organisme?
445
00:36:53,213 --> 00:36:55,503
Misalnya manusia?
446
00:36:57,843 --> 00:36:59,553
Secara teori.
447
00:36:59,843 --> 00:37:03,633
Secara teori,
itu juga rahasia, Bu.
448
00:37:09,313 --> 00:37:10,313
Crump?
449
00:37:11,813 --> 00:37:15,143
- Pak Crump.
- Pak Crump.
450
00:37:16,153 --> 00:37:17,693
Ada apa, Pak Mulder?
451
00:37:42,253 --> 00:37:44,383
Mulder. Kau baik-baik saja?
452
00:37:44,473 --> 00:37:46,973
Ya, selain sakau panggilan.
453
00:37:47,053 --> 00:37:48,723
Aku juga harus ke toilet.
Kau di mana?
454
00:37:48,803 --> 00:37:51,513
Aku baru mau pergi dengan
Jet Kementerian Kehakiman.
455
00:37:52,393 --> 00:37:54,233
Semoga aku bisa mendahuluimu.
456
00:37:54,313 --> 00:37:56,943
- Menuju ke mana?
- Entah, kau beri tahu.
457
00:37:57,023 --> 00:37:59,063
Kurasa di mana Rute 36 berakhir.
458
00:37:59,153 --> 00:38:02,443
Tapi kami tak bisa berhenti,
aku tak tahu harus bagaimana.
459
00:38:03,153 --> 00:38:05,903
Kurasa teoriku salah
soal penyebabnya.
460
00:38:05,993 --> 00:38:08,283
- Jelaskan kepadaku.
- Baiklah.
461
00:38:09,283 --> 00:38:11,243
Mulder, kau tahu
apa itu ELF-Waves?
462
00:38:11,333 --> 00:38:13,703
Transmisi Radio Frekuensi
Super Rendah?
463
00:38:13,793 --> 00:38:16,123
Ya. Menggunakan antena
sepanjang sekitar 80 kilometer.
464
00:38:16,213 --> 00:38:17,213
Militer menggunakannya...
465
00:38:17,293 --> 00:38:18,793
...untuk berkomunikasi
dengan Kapal Selam Trisula...
466
00:38:18,873 --> 00:38:20,673
...Proyek Seafarer, Proyek Harp.
467
00:38:20,753 --> 00:38:22,883
Seafarer memiliki
jalinan antena...
468
00:38:22,963 --> 00:38:25,713
...yang melintas di bawah
properti milik Patrick Crump.
469
00:38:25,803 --> 00:38:28,053
Medan ELF terbukti...
470
00:38:28,133 --> 00:38:30,723
...memproduksi efek biologis
dalam jaringan manusia.
471
00:38:30,803 --> 00:38:34,143
Menginduksi arus listrik,
mengubah reaksi kimia.
472
00:38:34,223 --> 00:38:36,483
Belum lagi, sebagai aplikasi
senjata potensial...
473
00:38:36,563 --> 00:38:38,813
...ini disebut sebagai
"gas saraf listrik"...
474
00:38:38,893 --> 00:38:40,943
...atau mungkin
dalang di balik "Taos Hum".
475
00:38:41,023 --> 00:38:43,823
Bagaimana jika suara
berlebihan dari sistem ini...
476
00:38:43,903 --> 00:38:46,863
...entah bagaimana mengimbangi
frekuensi tengkorak manusia?
477
00:38:47,403 --> 00:38:50,203
Bagaimana jika itu bisa
menginduksikan suara...
478
00:38:50,283 --> 00:38:53,913
...entah bagaimana memperkuat
tekanan yang naik...
479
00:38:53,993 --> 00:38:56,543
...di labirin telinga bagian
dalam? Menghancurkannya.
480
00:38:56,623 --> 00:38:58,873
Dengan terus bergerak,
tekanan itu bisa dikurangi...
481
00:38:58,963 --> 00:39:00,793
...sehingga bisa ditahan.
482
00:39:00,883 --> 00:39:02,883
Tapi kenapa hanya bergerak
ke arah barat?
483
00:39:02,963 --> 00:39:04,963
Entahlah, Mulder. Maksudku...
484
00:39:05,053 --> 00:39:07,213
Mungkin harus mengikuti
garis kekuatan tertentu...
485
00:39:07,303 --> 00:39:08,973
...elektris atau magnetis.
486
00:39:09,383 --> 00:39:12,143
Tapi pertanyaan besarnya, Scully,
apa yang harus kita lakukan?
487
00:39:12,223 --> 00:39:13,553
Kurasa aku tahu, Mulder.
488
00:39:13,643 --> 00:39:16,393
Tapi Pak Crump tak akan suka.
489
00:39:25,153 --> 00:39:27,323
Kami akan ke sana.
490
00:39:28,243 --> 00:39:29,493
Apa?
491
00:39:29,573 --> 00:39:31,533
Entah mereka sengaja lakukan ini
kepadamu atau tidak...
492
00:39:31,613 --> 00:39:33,663
...kau benar.
Mereka melakukannya padamu.
493
00:39:36,493 --> 00:39:38,953
Jadi, kita harus bagaimana?
494
00:39:40,293 --> 00:39:42,083
Satu-satunya kesempatanmu
adalah kita bertemu rekanku...
495
00:39:42,173 --> 00:39:43,833
...di ujung jalan raya.
496
00:39:43,923 --> 00:39:47,053
Dia akan memasukkan jarum dalam
dan panjang ke telingamu...
497
00:39:47,133 --> 00:39:49,013
...berharap itu bisa
menghilangkan tekanannya.
498
00:39:49,723 --> 00:39:52,133
Lalu saat tiba di sana,
dia harus bekerja cepat.
499
00:39:52,223 --> 00:39:54,143
Dia hanya punya satu kesempatan.
500
00:39:54,223 --> 00:39:56,183
Dia tak akan bisa
menggunakan obat bius...
501
00:39:56,813 --> 00:39:59,233
...dan mungkin kau akan tuli.
502
00:40:02,653 --> 00:40:04,063
Tapi aku akan hidup, bukan?
503
00:40:06,573 --> 00:40:10,113
Itulah yang penting.
504
00:40:10,193 --> 00:40:11,863
Baiklah, Bung. Mari kita lakukan.
505
00:40:17,993 --> 00:40:21,003
Pak Mulder, bisa lebih cepat?
506
00:40:22,543 --> 00:40:25,503
- Cukup sedikit lebih cepat...
- Tentu.
507
00:40:32,553 --> 00:40:34,643
Sedikit lebih cepat.
508
00:40:41,103 --> 00:40:45,233
Loleta, California
509
00:41:19,933 --> 00:41:21,773
Bersiap!
510
00:42:46,313 --> 00:42:49,483
Jet Kementerian Kehakiman,
2,6 turbin per jam...
511
00:42:49,563 --> 00:42:52,573
...perjalanan pulang pergi,
dengan 1.400 dolar per jam.
512
00:42:55,403 --> 00:42:58,243
Sewa mobil, lewat jarak tempuh,
penalti di luar negara bagian...
513
00:42:58,323 --> 00:43:00,663
...sebesar 346 dolar.
514
00:43:00,743 --> 00:43:04,243
Kompensasi Walter R. Duncan
atas penggunaan tanpa izin...
515
00:43:04,333 --> 00:43:07,043
...atas mobil Caprice
tahun 1968...
516
00:43:07,123 --> 00:43:08,963
...sebesar 500 dolar.
517
00:43:09,043 --> 00:43:10,503
Tagihkan saja padaku.
518
00:43:10,583 --> 00:43:12,463
Biar rekanmu yang bayar.
519
00:43:12,543 --> 00:43:15,173
Kalian berdua jelas
menikmati peran sebagai martir.
520
00:43:17,883 --> 00:43:19,223
Jadi, kita sudah selesai?
521
00:43:23,473 --> 00:43:24,683
Kembali ke pekerjaan konyol...
522
00:43:24,763 --> 00:43:26,973
...menyelidiki tumpukan kotoran?
523
00:43:27,473 --> 00:43:29,063
Kalian selalu bisa berhenti.
524
00:43:44,663 --> 00:43:47,163
Pak, Agen Mulder
telah melalui banyak hal.
525
00:43:47,243 --> 00:43:50,413
Kau terlalu sering minta maaf
atas namanya. Itu yang kulihat.
526
00:43:50,663 --> 00:43:54,503
Aku tidak meminta maaf untuk ini.
Karena pekerjaannya, DOD...
527
00:43:54,593 --> 00:43:57,423
...menutup jalinan antena mereka
di Timur laut Nevada.
528
00:43:58,303 --> 00:44:00,803
Partisipasi kami dalam kasus ini
telah menyelamatkan nyawa.
529
00:44:00,883 --> 00:44:02,513
Aku tidak melihat kalian
membuktikan itu.
530
00:44:02,593 --> 00:44:05,973
Kementerian Pertahanan
tidak mengakui apa pun.
531
00:44:06,063 --> 00:44:09,813
Mereka bilang penutupan
fasilitas mereka tidak disengaja.
532
00:44:11,853 --> 00:44:13,403
Benar.
533
00:44:16,823 --> 00:44:18,983
Jangan salah paham, Agen...
534
00:44:19,943 --> 00:44:22,613
...aku tak peduli kau dan rekanmu
menyelamatkan bus sekolah...
535
00:44:22,703 --> 00:44:26,493
...penuh landak laut di jalan
menuju Kemah Alkitab Minggu.
536
00:44:27,493 --> 00:44:30,793
Kau tidak lagi selidiki fail X.
Kau sudah keluar.
537
00:44:31,333 --> 00:44:33,373
Makin cepat kau dan Mulder
menyadarinya...
538
00:44:33,463 --> 00:44:35,423
...makin baik
untuk kalian berdua.
539
00:44:43,223 --> 00:44:46,393
Tumpukan besar kotoran.
540
00:45:26,143 --> 00:45:29,143
Terjemahan subtitle oleh
Nola Mardiana