1 00:00:08,923 --> 00:00:11,883 Kami menginterupsi program ini untuk buletin berita terkini. 2 00:00:12,463 --> 00:00:13,843 Sejauh 145 kilometer lebih... 3 00:00:13,923 --> 00:00:16,473 ...sejauh itulah para petugas Patroli Jalan Raya Nevada... 4 00:00:16,553 --> 00:00:19,263 ...mengejar mobil biru yang ada di layar Anda... 5 00:00:19,353 --> 00:00:21,933 ...dalam pengejaran liar melalui jantung kota Elko... 6 00:00:22,013 --> 00:00:25,273 ...dengan kecepatan mencapai 100 kilometer per jam. 7 00:00:25,643 --> 00:00:27,853 Langsung dari TKP di Carlin ada Chuck Piccracker... 8 00:00:27,943 --> 00:00:30,863 ...dari helikopter Fox 11 News. Chuck, apa yang bisa kau katakan? 9 00:00:31,573 --> 00:00:34,533 Benjamin, kami menuju barat, mengikuti Rute 766... 10 00:00:34,613 --> 00:00:36,573 ...di mana dia melaju di I-80. 11 00:00:36,653 --> 00:00:38,073 Kurang dari satu jam lalu... 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,783 ...petugas berupaya membuat mobil biru menepi... 13 00:00:40,873 --> 00:00:42,953 ...yang menurut data yang kami dapat adalah curian. 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,373 Itu terjadi di timur Rute 80 dari Wells. 15 00:00:45,453 --> 00:00:49,003 Sejak itu, pengemudi tak berhenti melaju. 16 00:00:49,083 --> 00:00:51,383 Ada kabar tentang identitas pengemudi? 17 00:00:51,463 --> 00:00:53,503 Tidak saat ini. Tapi menurut kami... 18 00:00:53,593 --> 00:00:56,223 ...dan yang kami sampaikan ke petugas patroli jalan raya... 19 00:00:56,303 --> 00:00:59,843 ...dari sudut pandang kami, ada orang lain di mobil itu. 20 00:00:59,933 --> 00:01:02,223 Lihat, ada tangan di sana. 21 00:01:02,893 --> 00:01:05,023 Dia baru saja bergerak. Lihat di kursi belakang? 22 00:01:05,103 --> 00:01:08,273 Mungkin terdapat sandera di kursi belakang... 23 00:01:08,353 --> 00:01:11,443 ...dan jelas makin cepat mereka menghentikan mobil itu... 24 00:01:39,723 --> 00:01:42,053 Unit enam, siap di tanda mil 13. 25 00:01:43,473 --> 00:01:46,273 Kami segera ke arah kalian. 26 00:02:11,753 --> 00:02:13,293 Itu berhasil. 27 00:02:13,383 --> 00:02:16,173 Mobil itu tampak akan berhenti. 28 00:02:16,253 --> 00:02:17,803 Chuck, apa yang baru saja mereka pakai? 29 00:02:17,883 --> 00:02:20,973 Tampaknya, itu rantai kawat khusus ban. 30 00:02:21,053 --> 00:02:23,513 Kini polisi mendekati mobil itu. 31 00:02:23,593 --> 00:02:27,473 Salah satu dari mereka membuka pintu dan dia menahan tersangka. 32 00:02:27,563 --> 00:02:31,733 Dia menariknya keluar. Sepertinya dia tak bersenjata. 33 00:02:31,813 --> 00:02:34,233 Dia mungkin tidak bersenjata, tapi dari sudut pandang kami... 34 00:02:34,313 --> 00:02:35,983 ...sepertinya dia tidak mau keluar dari mobil itu. 35 00:02:37,443 --> 00:02:38,483 Vicky! 36 00:02:39,113 --> 00:02:42,783 Keluarkan ini dari kepalaku. Kumohon? Astaga. 37 00:02:42,863 --> 00:02:45,953 Lepaskan aku! Vicky! 38 00:02:49,913 --> 00:02:52,673 Vicky! Tidak! 39 00:02:52,753 --> 00:02:56,003 Sandera tampak baik-baik saja. Dia di tangan petugas sekarang. 40 00:02:56,093 --> 00:02:58,343 Tapi Chuck, tampaknya pengemudi itu masih melawan. 41 00:02:58,423 --> 00:03:00,513 Ya, dia jelas memberikan perlawanan. 42 00:03:00,593 --> 00:03:03,803 Tampaknya, dia pria dengan opini terkait kejadian ini... 43 00:03:03,883 --> 00:03:06,553 ...seperti yang kau lihat. Mereka berusaha menahannya. 44 00:03:06,643 --> 00:03:08,603 Kami akan mencoba mundur dan mendapat gambar lebih luas. 45 00:03:08,683 --> 00:03:11,893 Lihat, ada seorang wanita. Apa itu? Dia... 46 00:03:11,983 --> 00:03:15,233 Vicky! 47 00:03:18,653 --> 00:03:22,073 Lihat? Dia membenturkan kepalanya ke jendela. 48 00:03:22,153 --> 00:03:24,453 Apa yang terjadi? 49 00:03:37,673 --> 00:03:39,343 Pemerintah Menyangkal Mengetahui 50 00:03:54,273 --> 00:03:56,103 Kebenaran Ada di Luar Sana 51 00:03:59,653 --> 00:04:03,193 Buhl, Idaho 52 00:04:06,573 --> 00:04:09,283 - Ya? - Virgil Nokes? 53 00:04:09,833 --> 00:04:12,833 Aku Agen Scully, ini Agen Mulder. Kami dari FBI. 54 00:04:14,913 --> 00:04:16,173 Saksi Yehova? 55 00:04:16,673 --> 00:04:19,793 Bukan, Pak. Biro Investigasi Federal. 56 00:04:19,883 --> 00:04:23,053 Tapi kami punya salinan gratis The Watchtower, jika mau. 57 00:04:24,723 --> 00:04:26,303 Pak, ini hanya pemeriksaan rutin. 58 00:04:26,383 --> 00:04:28,763 Tapi kami mengetahui kau baru saja memesan... 59 00:04:28,843 --> 00:04:32,013 ...2.200 kilogram pupuk amonium nitrat. 60 00:04:32,893 --> 00:04:35,023 Ternyata kalian. Masuklah. 61 00:04:42,153 --> 00:04:44,403 - Sugar bit. - Apa? 62 00:04:44,493 --> 00:04:46,403 Aku menanam sugar bit. 63 00:04:47,493 --> 00:04:49,953 Aku mengetahui bisa memanfaatkan pupukku... 64 00:04:50,033 --> 00:04:53,203 ...daripada meledakkan pencakar langit pemerintah. 65 00:04:53,293 --> 00:04:55,253 Ya, seperti yang kami katakan, Pak, ini hanya pemeriksaan rutin. 66 00:04:57,003 --> 00:04:58,963 Terlalu rutin, sampai mati rasa. 67 00:05:01,043 --> 00:05:04,513 Sertifikat dan surat lainnya ada di sekitar sini. 68 00:05:05,883 --> 00:05:08,223 Bantu aku mencarinya. 69 00:05:08,303 --> 00:05:10,263 Seperti yang kami laporkan tadi, pengejaran liar polisi... 70 00:05:10,343 --> 00:05:11,513 ...berakhir tragedi pagi ini... 71 00:05:11,603 --> 00:05:14,013 ...dengan kematian sandera wanita berusia 36 tahun. 72 00:05:14,723 --> 00:05:18,063 Ini yang terjadi di barat Elko, Nevada, satu jam lalu... 73 00:05:18,143 --> 00:05:20,023 Hei, Scully, lihat ini. 74 00:05:22,523 --> 00:05:24,193 Sekali lagi, kami ingatkan pemirsa sekalian... 75 00:05:24,283 --> 00:05:26,153 ...rekaman berikut sangat grafis. 76 00:05:26,243 --> 00:05:28,703 Sekarang, sandera itu masih di dalam mobil. 77 00:05:28,783 --> 00:05:31,873 Tampaknya, dia membenturkan kepalanya ke jendela. 78 00:05:32,663 --> 00:05:35,243 Saat ini, para petugas patroli jalan raya menolak... 79 00:05:35,333 --> 00:05:38,253 ...mengidentifikasi wanita itu atau menspekulasikan kematiannya. 80 00:05:38,333 --> 00:05:41,043 Meski mereka menekankan itu bukan akibat tembakan. 81 00:05:41,133 --> 00:05:44,553 Laporan koroner awal baru akan keluar beberapa hari kemudian. 82 00:05:44,633 --> 00:05:47,303 Sementara itu, penduduk Nevada Utara, yang pertama... 83 00:05:52,393 --> 00:05:55,263 Terima kasih. Tentu, Kapten. Kami akan senang membantu. 84 00:05:57,433 --> 00:05:59,693 - Kami akan senang membantu apa? - Sampai jumpa. 85 00:06:00,233 --> 00:06:01,693 Mulder, kita tidak akan ke Nevada. 86 00:06:01,773 --> 00:06:03,443 Ayo, Scully, sebentar saja. 87 00:06:03,523 --> 00:06:05,653 Tidak. Maaf, Mulder, kita punya tugas baru. 88 00:06:05,733 --> 00:06:08,783 Memeriksa orang pembeli pupuk? Ini pekerjaan konyol... 89 00:06:08,863 --> 00:06:10,613 ...pekerjaan kasar, di FBI ini setara dengan... 90 00:06:10,703 --> 00:06:12,113 ...mengenakan baju terusan jingga... 91 00:06:12,203 --> 00:06:14,533 ...dan mengambil sampah di pinggir jalan raya. 92 00:06:14,623 --> 00:06:16,453 Mereka ingin mempermalukan kita. 93 00:06:16,543 --> 00:06:19,583 Dengar, Mulder, suka atau tidak, dipermalukan atau tidak... 94 00:06:19,663 --> 00:06:24,253 ...kita di terorisme domestik. Dan ya, ini hukuman. 95 00:06:24,343 --> 00:06:26,133 Tapi jika kita ingin kembali ke tujuan... 96 00:06:26,213 --> 00:06:28,633 ...ikuti perintah. Kita tak bisa menjadi pekerja lepas. 97 00:06:28,713 --> 00:06:31,223 Kau sudah melihat laporan berita itu. Bagaimana menurutmu? 98 00:06:31,303 --> 00:06:33,723 Asumsi yang jelas adalah wanita itu ditembak... 99 00:06:33,803 --> 00:06:36,563 ...apa pun kata polisi. Mungkin ulah penembak runduk. 100 00:06:36,643 --> 00:06:39,233 Menurut Kapten mereka, "Dia meledak begitu saja." 101 00:06:39,313 --> 00:06:40,313 Bagaimana dengan pria ini... 102 00:06:40,393 --> 00:06:42,773 ...yang diduga berusaha menyandera dia? Suaminya? 103 00:06:42,853 --> 00:06:45,863 Bagiku, dia terlihat seperti berusaha memperingatkan polisi. 104 00:06:47,363 --> 00:06:49,363 Matahari akan terbit di Amerika besok... 105 00:06:49,443 --> 00:06:51,453 ...terlepas dari kita ada di peternakan lain atau tidak... 106 00:06:51,533 --> 00:06:54,243 ...menyelidiki tumpukan kotoran lainnya. 107 00:06:56,533 --> 00:06:58,873 Kita bisa bergerak cepat. Tak ada yang perlu tahu. 108 00:07:03,123 --> 00:07:07,003 Elko, Nevada 109 00:07:41,163 --> 00:07:45,123 Siapa pun? Kumohon. 110 00:07:45,213 --> 00:07:49,133 Sudah dimulai. Kumohon? 111 00:07:49,213 --> 00:07:51,843 - Kenapa tidak bisa ditemui? - Semoga nanti. 112 00:07:52,513 --> 00:07:53,763 Dia mengamuk di dalam sel... 113 00:07:53,843 --> 00:07:56,343 ...meracau dengan berkata kami akan membunuhnya... 114 00:07:56,433 --> 00:07:57,933 ...seperti kami membunuh istrinya. 115 00:07:58,263 --> 00:08:00,513 Ya, dia bukan orang yang stabil. 116 00:08:00,603 --> 00:08:02,273 Kapten, dia mungkin butuh perawatan medis. 117 00:08:02,353 --> 00:08:04,773 Dia mendapatkannya. Dokter kami bersamanya sekarang. 118 00:08:06,023 --> 00:08:08,443 Setelah apa pun yang terjadi kepada istrinya... 119 00:08:09,023 --> 00:08:11,783 ...yang kutekankan, bukan kesalahan kami... 120 00:08:12,363 --> 00:08:14,073 Kami tak akan mengambil risiko. 121 00:08:14,653 --> 00:08:17,743 Patrick Garland Crump dari Montello, Nevada. 122 00:08:17,823 --> 00:08:21,663 Tukang perbaikan atap, 40 tahun, tak ada riwayat penyakit mental. 123 00:08:22,753 --> 00:08:25,663 - Tidak ada catatan kriminal. - Dia punya satu sekarang. 124 00:08:26,293 --> 00:08:29,083 Mobil Barracuda yang dia bajak di Jalur Negara Bagian Utah? 125 00:08:29,173 --> 00:08:30,793 Dia menarik keluar seorang remaja dari jendela... 126 00:08:30,883 --> 00:08:32,963 ...memasukkan istrinya ke kursi belakang dan kabur. 127 00:08:34,343 --> 00:08:35,763 Permisi. 128 00:08:37,763 --> 00:08:39,723 Bagaimana menurutmu? 129 00:08:39,803 --> 00:08:42,563 Selagi di sini, aku mungkin akan melihat istri Pak Crump. 130 00:08:43,773 --> 00:08:46,483 Aku akan tetap di sini dan coba menemui Crump. 131 00:09:00,703 --> 00:09:05,203 - Kapten? Di mana Montello? - Kota kecil di sini. 132 00:09:06,003 --> 00:09:08,503 Jadi, di situlah awalnya. Itu rumah Crump. 133 00:09:09,043 --> 00:09:11,963 Lalu dia menuju timur ke arah sini... 134 00:09:12,633 --> 00:09:15,093 ...di Rute Lima, 16 kilometer dari perbatasan Utah... 135 00:09:15,173 --> 00:09:16,303 ...tempat dia mencuri mobil itu. 136 00:09:16,383 --> 00:09:17,593 Benar. 137 00:09:17,683 --> 00:09:20,013 Ya, tapi kau bertemu dengannya di Wells. Di mana itu? 138 00:09:21,803 --> 00:09:24,063 Itu di sini. Jadi, itu berarti dia memulai dari arah sini... 139 00:09:24,143 --> 00:09:27,483 ...lalu tiba-tiba dia berbalik dan mengarah ke barat... 140 00:09:27,563 --> 00:09:28,813 ...ke Wells. Kenapa? 141 00:09:35,483 --> 00:09:38,153 Mendiang Vicky Jenkins Crump. 142 00:09:39,153 --> 00:09:41,533 Kuharap kau bisa memberi tahu apa yang kulihat... 143 00:09:41,623 --> 00:09:43,783 ...karena ini baru bagiku. 144 00:09:59,133 --> 00:10:03,803 Tidak ada sisa mesiu. Tidak ada jejak karbon. 145 00:10:09,523 --> 00:10:11,853 Tampaknya, tidak ada bukti luka masuk. 146 00:10:11,943 --> 00:10:15,153 Tidak ada. Semuanya keluar. Tapi bagaimana bisa? 147 00:10:26,493 --> 00:10:28,543 Aku menemukan yang terlihat seperti sisa tulang petrous... 148 00:10:28,623 --> 00:10:32,543 ...tertanam di sisa saluran telinga. 149 00:10:32,883 --> 00:10:35,593 Aku melihat langsung melalui labirin osseus... 150 00:10:35,673 --> 00:10:36,753 ...atau sisanya. 151 00:10:36,843 --> 00:10:39,593 Hampir seperti bom kecil meledak di telinganya. 152 00:10:44,553 --> 00:10:46,763 - Bolehkah? - Silakan. 153 00:10:55,273 --> 00:10:57,113 Tampaknya ada semacam pembengkakan... 154 00:10:57,193 --> 00:10:58,783 ...di dalam sinus lateralis. 155 00:11:18,593 --> 00:11:20,633 Bisa beri kami ruang? 156 00:11:22,843 --> 00:11:25,473 Dia mengamuk. Pemeriksaan normal... 157 00:11:25,553 --> 00:11:28,683 ...kami berikan Narcan, tapi kondisinya makin buruk. 158 00:11:29,393 --> 00:11:31,273 Beri infus beta dan nitro topikal. 159 00:11:31,353 --> 00:11:33,563 Entah apa kau bisa bicara dengan pria ini. 160 00:11:40,483 --> 00:11:42,403 Sudah penuh, Bung. 161 00:12:06,473 --> 00:12:09,853 Pasti ada yang bisa dilakukan. Detak jantung menurun. 162 00:12:09,933 --> 00:12:11,853 Tekanan darah menurun. 163 00:12:12,353 --> 00:12:14,143 Aku tidak mengerti. Apa yang kau lakukan? 164 00:12:14,233 --> 00:12:16,983 Entahlah, tapi akan kucoba. 165 00:13:01,443 --> 00:13:03,403 Ayolah, Mulder. 166 00:13:03,483 --> 00:13:07,033 Hei, kau, keluar! Laboratorium dikarantina. Pergi! 167 00:13:10,703 --> 00:13:12,283 - Mulder? - Ya? 168 00:13:12,833 --> 00:13:14,543 Mulder, ini aku. 169 00:13:15,333 --> 00:13:17,463 Kau memang tahu cara memilih, kuakui itu. 170 00:13:17,543 --> 00:13:19,123 Aku tak tahu apa yang membunuh wanita ini... 171 00:13:19,213 --> 00:13:21,343 ...tapi aku harus berasumsi itu dapat menular. 172 00:13:22,343 --> 00:13:24,843 Jasad lain ditemukan di luar Montello. 173 00:13:24,923 --> 00:13:26,263 Penyebab kematian yang sama. 174 00:13:26,343 --> 00:13:28,723 Semacam ledakan aneurisme. 175 00:13:29,513 --> 00:13:32,603 Mulder, aku menghubungi CDC, mereka menuju ke sana. 176 00:13:32,683 --> 00:13:34,523 Tapi Patrick Crump mungkin terinfeksi. 177 00:13:34,603 --> 00:13:36,143 Kau harus mengarantina selnya... 178 00:13:36,233 --> 00:13:39,773 ...dan memastikan siapa pun yang kontak dengannya... 179 00:13:39,853 --> 00:13:41,403 ...juga dikarantina. 180 00:13:41,483 --> 00:13:42,733 Itu berarti kau, Mulder. 181 00:13:42,823 --> 00:13:45,613 Kau tidak boleh bersentuhan dengannya. 182 00:13:46,903 --> 00:13:48,363 Mulder? 183 00:13:48,453 --> 00:13:50,913 Itu akan sedikit sulit, Scully. 184 00:14:00,543 --> 00:14:02,333 Jalan. 185 00:14:16,143 --> 00:14:17,473 Di mana mereka? 186 00:14:17,563 --> 00:14:19,813 Rute 789, mengarah ke barat. 187 00:14:19,893 --> 00:14:22,983 Kami kirim visual dan tetap berhubungan via telepon. 188 00:14:23,063 --> 00:14:24,823 Belum lagi bantuan dari kepolisian... 189 00:14:24,903 --> 00:14:26,483 ...untuk menjauhkan kabar ini dari TV lokal. 190 00:14:26,573 --> 00:14:28,903 - Mereka mau ke mana? - Crump tidak mau bilang. 191 00:14:28,993 --> 00:14:31,863 Tapi dia tak akan sampai. Bisa kami pastikan. 192 00:14:31,953 --> 00:14:34,533 - Penutupan jalan? - Kami akan tutup dari timur. 193 00:14:34,623 --> 00:14:36,453 Lokasi kosong dan terpencil untuk melakukannya. 194 00:14:36,543 --> 00:14:39,163 Baiklah. Aku mau CDC di TKP. 195 00:14:39,253 --> 00:14:41,293 Aku ingin polisi yang melakukan penangkapan harus menggunakan... 196 00:14:41,373 --> 00:14:44,673 ...setelan antikontaminasi level dua atau di atasnya. 197 00:14:44,753 --> 00:14:46,133 Aku ingin mobilnya dilakukan dekontaminasi... 198 00:14:46,213 --> 00:14:48,383 ...dekontaminasi Agen Mulder dan Crump... 199 00:14:48,463 --> 00:14:50,673 ...dan aku ingin mereka dikarantina secara terpisah. 200 00:14:50,763 --> 00:14:52,343 Baiklah. 201 00:15:01,273 --> 00:15:04,063 Kata Crump, jika kami tak menarik bantuan... 202 00:15:04,153 --> 00:15:05,693 ...dia akan menembak rekanmu. 203 00:15:08,483 --> 00:15:10,443 Jangan ganggu aku! 204 00:15:12,203 --> 00:15:13,993 Sekarang! 205 00:15:27,883 --> 00:15:30,973 Bagaimana kalau kita menepi dan bebaskan aku juga? 206 00:15:31,053 --> 00:15:32,883 Aku pasti membuatmu tak nyaman. 207 00:15:32,973 --> 00:15:35,143 Diamlah. 208 00:15:44,193 --> 00:15:47,193 Kalian pelakunya. Sudah kuduga. 209 00:15:47,273 --> 00:15:49,573 - Menduga apa? - Diam! 210 00:15:50,733 --> 00:15:52,403 Sial! 211 00:15:53,493 --> 00:15:54,573 Jangan! 212 00:15:54,663 --> 00:15:57,033 Jangan! 213 00:15:57,623 --> 00:16:00,793 Itu sangat bodoh, Crump! Itu... 214 00:16:00,873 --> 00:16:02,453 - Diam! - ...sangat bodoh! 215 00:16:03,413 --> 00:16:05,083 Diam dan mengemudi, mengerti? 216 00:16:15,093 --> 00:16:17,343 - Apa yang kau lakukan? - Apa maksudmu? 217 00:16:17,433 --> 00:16:19,513 Aku menggubah soneta. Kelihatannya aku sedang apa? 218 00:16:19,603 --> 00:16:24,023 - Aku mengikuti rambu. - Jalan! 219 00:16:52,003 --> 00:16:56,933 Crump? Inikah yang terjadi kepada istrimu? 220 00:16:57,973 --> 00:17:00,723 Hal yang sama? Jika berhenti bergerak, kau mati? 221 00:17:02,313 --> 00:17:04,393 Kurasa aku menonton film seperti ini. 222 00:17:04,483 --> 00:17:06,733 Apa yang kau sembunyikan? Kenapa tak memberi tahu polisi? 223 00:17:07,773 --> 00:17:09,613 Tentu. 224 00:17:09,693 --> 00:17:12,193 Aku tak tahu sebaik apa ingatanmu 30 detik terakhir... 225 00:17:12,273 --> 00:17:13,573 ...tapi hidupmu ada di tanganku... 226 00:17:13,653 --> 00:17:15,653 ...tidak peduli kau memegang pistol itu atau tidak. 227 00:17:15,743 --> 00:17:16,743 Ada di sini, Nak. 228 00:17:16,823 --> 00:17:17,913 Katakan saja semua yang kau tahu. 229 00:17:17,993 --> 00:17:19,453 Mungkin hanya itu caraku bisa membantumu. 230 00:17:19,533 --> 00:17:21,583 - Kalian yang menempatkanku! - Diam! 231 00:17:24,333 --> 00:17:27,163 Kurasa akan ada penutupan jalan tiga atau lima kilometer lagi. 232 00:17:27,253 --> 00:17:29,383 Penutupan jalan apa? Polisi sudah kusingkirkan. 233 00:17:29,463 --> 00:17:31,253 Lihat dari jendelamu. 234 00:17:40,803 --> 00:17:42,143 Jika kita dihentikan... 235 00:17:46,933 --> 00:17:48,143 Petugas harap waspada... 236 00:17:48,233 --> 00:17:51,063 ...target menuju barat di Rute 80. 237 00:17:51,153 --> 00:17:52,733 Unit 14, masuk. 238 00:17:54,233 --> 00:17:56,193 Unit 14, waspada, mobil menuju ke arahmu. 239 00:17:56,943 --> 00:17:59,743 Pelaku berputar ke Rute 789, 14 kilometer arah timur... 240 00:17:59,823 --> 00:18:02,373 ...dari posisimu dan menuju Fire Road. 241 00:18:02,453 --> 00:18:04,083 - Kalian akan kehilangan mereka. - Apa katamu? 242 00:18:07,963 --> 00:18:10,833 - Apa laporannya, Kapten? - Mereka lolos. 243 00:18:12,003 --> 00:18:15,133 Mereka terakhir terlihat di jalan Dinas Kehutanan. 244 00:18:15,213 --> 00:18:17,553 Pepohonan terlalu rimbun. Helikopter kami kehilangan jejak. 245 00:18:17,633 --> 00:18:20,303 Bagaimana Crump bisa tahu untuk menghindari blok? 246 00:18:20,383 --> 00:18:22,683 Itu pertanyaannya. Aku berharap Agen Mulder... 247 00:18:22,763 --> 00:18:24,813 ...bisa mengarahkan dia, tapi... 248 00:18:27,183 --> 00:18:29,693 Atau Agen Mulder menjauhkannya. 249 00:18:29,773 --> 00:18:31,023 Kenapa dia melakukan itu? 250 00:18:31,943 --> 00:18:34,363 Mungkin dia tahu sesuatu yang tidak kita ketahui. 251 00:18:38,863 --> 00:18:42,243 Agen Scully? Aku punya filter sel dari korban kedua. 252 00:18:45,333 --> 00:18:47,163 Dapat sesuatu? 253 00:18:48,003 --> 00:18:51,123 Sejauh ini, aku tidak melihat bukti penularan pada korban. 254 00:18:56,093 --> 00:18:58,053 Jadi, kita sudah aman? 255 00:18:59,763 --> 00:19:04,093 Tidak. Tidak juga. Ada yang membunuh orang-orang ini. 256 00:19:07,263 --> 00:19:08,563 Maaf. Permisi. Scully? 257 00:19:08,643 --> 00:19:11,443 Agen Scully? Harap tunggu untuk Asisten Direktur Kersh. 258 00:19:13,483 --> 00:19:16,273 - Agen Scully? - Siap, Pak? 259 00:19:16,613 --> 00:19:18,113 Bagaimana keadaan Idaho Selatan? 260 00:19:18,613 --> 00:19:23,453 Agen Scully? Idaho Selatan? Pikirkan baik-baik. 261 00:19:24,283 --> 00:19:27,083 Pak, saat ini aku tidak ada di Idaho. 262 00:19:27,163 --> 00:19:28,663 Tidak. 263 00:19:28,743 --> 00:19:32,463 Saat menjalankan tugas kami di Idaho... 264 00:19:32,543 --> 00:19:35,383 ...Agen Mulder dan aku menghadapi situasi di Nevada... 265 00:19:35,463 --> 00:19:38,633 ...yang kami berdua rasa membutuhkan perhatian langsung. 266 00:19:38,713 --> 00:19:40,593 Aku sangat menantikan laporanmu. 267 00:19:41,763 --> 00:19:44,893 Sementara itu, agen lapangan kantor Las Vegas kami... 268 00:19:44,973 --> 00:19:48,813 ...akan bisa membantumu melacak Agen Mulder. 269 00:19:48,893 --> 00:19:51,983 - Terima kasih, Pak. - Agen Scully? 270 00:19:52,943 --> 00:19:56,233 Saat ini, aku lebih ingin melihatnya hidup daripada kau. 271 00:20:14,963 --> 00:20:16,883 Bisa kulihat sebentar? 272 00:20:19,843 --> 00:20:22,553 Pria ini bekerja di Silver State Power sebagai pencatat meteran. 273 00:20:22,633 --> 00:20:23,923 Ya. 274 00:20:24,013 --> 00:20:26,553 Bagaimana jika dia mencatat meteran di rumah Vicky Crump? 275 00:20:39,233 --> 00:20:40,403 Crump? 276 00:20:41,323 --> 00:20:43,693 Crump, apa lagi yang bisa kau katakan soal kondisimu? 277 00:20:44,993 --> 00:20:48,123 Pak Crump. Jika memanggil dengan nama belakangku... 278 00:20:48,203 --> 00:20:49,873 ...pakai "Pak" di depannya. 279 00:20:51,243 --> 00:20:55,253 - "Pak." Baik. - Bukan "Crump". Pak Crump. 280 00:20:55,833 --> 00:20:58,333 Ada nama lain yang bisa kupakai untukmu. 281 00:20:58,963 --> 00:21:01,343 Aku juga bisa memakai "Pak" di depan panggilan itu. 282 00:21:04,633 --> 00:21:06,303 Mulder, nama macam apa itu? 283 00:21:06,383 --> 00:21:08,933 Apa itu, Yahudi? 284 00:21:10,433 --> 00:21:13,223 - Apa? - Yahudi. Benar, bukan? 285 00:21:14,603 --> 00:21:18,103 Yang benar "Pak Mulder", dasar bajingan. 286 00:21:19,233 --> 00:21:22,483 Pak Crump, bisa ceritakan apa yang terjadi? 287 00:21:23,903 --> 00:21:27,243 - Apa? - Kau salah jalan! 288 00:21:27,323 --> 00:21:30,243 - Apa maksudmu? - Lewat sini! 289 00:21:30,323 --> 00:21:33,663 Tidak bisa... Tak bisa ke kiri. Hanya ada pohon! 290 00:21:35,963 --> 00:21:37,083 Crump! 291 00:22:00,103 --> 00:22:04,153 Crump? Ini barat. Barat. 292 00:22:04,233 --> 00:22:05,443 Kau harus ke barat. 293 00:22:05,533 --> 00:22:07,783 Seperti dengan istrimu. Kau membawanya ke barat. 294 00:22:08,783 --> 00:22:11,323 Bukan hanya gerakan, harus di satu arah. 295 00:22:11,703 --> 00:22:13,453 Bukan begitu? 296 00:22:18,043 --> 00:22:20,123 Apa yang terjadi kepadamu? 297 00:22:28,343 --> 00:22:32,143 Kediaman Crump Montello, Nevada 298 00:22:44,693 --> 00:22:46,983 Baik. Aku ingin pencarian menyeluruh... 299 00:22:47,073 --> 00:22:49,993 ...dengan pengamatan vektor penyakit umum. 300 00:22:50,073 --> 00:22:51,573 Baik. 301 00:23:15,803 --> 00:23:18,773 Kurasa kita menyaksikan patologi yang sama di sini. 302 00:23:24,153 --> 00:23:26,193 Kita harus mengambil sampel darah. 303 00:23:26,273 --> 00:23:29,193 Ya. Ayo. 304 00:23:42,503 --> 00:23:44,123 Tahan dia. 305 00:23:47,673 --> 00:23:49,003 Kau harus menahannya. 306 00:23:51,513 --> 00:23:53,013 Aku akan membiusnya. 307 00:24:13,533 --> 00:24:15,663 Sekali lagi. Kau bangun pagi ini, lalu apa? 308 00:24:15,743 --> 00:24:17,533 Hei, aku pernah melakukan ini. 309 00:24:17,623 --> 00:24:20,413 Kau bangun pagi ini, tapi tidak bekerja. Kenapa? 310 00:24:22,713 --> 00:24:25,123 Saat itu hujan. Aku tidak bekerja saat hujan. 311 00:24:25,213 --> 00:24:27,383 Aku bangun pukul 06.00, membaca koran. 312 00:24:28,093 --> 00:24:30,093 Apa yang dilakukan istrimu? 313 00:24:35,343 --> 00:24:36,763 Memasak, Bung. Sarapan. 314 00:24:36,843 --> 00:24:40,433 Dia sedang menyiapkan sarapan di meja saat... 315 00:24:42,733 --> 00:24:44,773 - Kau melihat ke atas... - Aku melihat ke atas... 316 00:24:44,853 --> 00:24:47,943 ...dan aku lihat dia mimisan, tapi dia tidak sadar. 317 00:24:49,113 --> 00:24:52,993 - Apa penyebabnya? - Kau pikir aku Quincy? 318 00:24:53,073 --> 00:24:57,363 Bagaimana aku tahu penyebabnya? Itu terjadi begitu saja. 319 00:24:58,453 --> 00:25:02,123 Sekitar 10-15 menit kemudian, dia merasa tidak enak badan. 320 00:25:04,413 --> 00:25:08,583 Katanya dia sakit kepala yang makin parah. 321 00:25:17,053 --> 00:25:20,433 Dia mulai berteriak. 322 00:25:22,013 --> 00:25:25,603 Aku tak tahu harus bagaimana. Aku memasukkannya ke truk... 323 00:25:25,683 --> 00:25:28,943 ...dan membawanya ke rumah sakit. 324 00:25:30,693 --> 00:25:33,823 Sepertinya makin cepat melaju, dia akan makin baik. 325 00:25:34,993 --> 00:25:37,953 Tapi begitu aku mencoba melambat atau berhenti... 326 00:25:42,953 --> 00:25:45,043 Aku turut berduka soal istrimu. 327 00:25:49,173 --> 00:25:53,593 Tentu saja. Kau dan seluruh anggota FBI Yahudi-mu. 328 00:25:54,263 --> 00:25:56,803 - Crump... - Ya, kau pikir aku tak tahu? 329 00:25:56,883 --> 00:25:59,433 Kau pikir aku hanya orang bodoh, bukan? 330 00:25:59,513 --> 00:26:03,223 Tapi aku mengerti, aku mengerti apa ini. 331 00:26:04,013 --> 00:26:06,563 Aku tidak sakit dan tidak terkena flu. 332 00:26:11,153 --> 00:26:15,323 Vicky dan aku hanya semacam kelinci percobaan pemerintah. 333 00:26:16,533 --> 00:26:17,953 Kau pikir pemerintah melakukan ini padamu? 334 00:26:18,033 --> 00:26:22,033 Ya. Siapa lagi? Kau selalu melihatnya di TV. 335 00:26:23,203 --> 00:26:25,293 Mereka menjatuhkan Agen Oranye... 336 00:26:25,373 --> 00:26:28,083 ...memasukkan radiasi pada kelenjar kelamin anak-anak. 337 00:26:28,963 --> 00:26:32,133 Kalian yang menyelinap di sekitar pekarangan saat malam. 338 00:26:32,213 --> 00:26:34,553 Aku melihat kalian. Kau pikir aku tidak tahu? 339 00:26:44,893 --> 00:26:47,183 Atas nama Konspirasi Yahudi Internasional... 340 00:26:47,273 --> 00:26:52,403 ...aku hanya memberi tahu kita hampir kehabisan bensin. 341 00:27:03,453 --> 00:27:08,003 Trailer tampak bersih, tidak ada vektor lain. 342 00:27:16,673 --> 00:27:18,553 Anjing, ibu rumah tangga... 343 00:27:18,803 --> 00:27:21,053 ...apa pun ini, dia tidak mendiskriminasi. 344 00:27:21,133 --> 00:27:24,303 Ada patogen zoonosis yang menyebar antarspesies. 345 00:27:28,143 --> 00:27:29,643 Lihat itu. 346 00:27:32,983 --> 00:27:34,523 Keluarga Crump punya tetangga. 347 00:27:46,873 --> 00:27:48,543 Halo? 348 00:27:50,163 --> 00:27:52,213 Halo? 349 00:28:01,723 --> 00:28:03,593 Dokter! 350 00:28:21,783 --> 00:28:24,033 Halo? 351 00:28:27,203 --> 00:28:28,533 Halo? 352 00:28:45,473 --> 00:28:49,603 - Siapa kau? - Tidak! Tidak apa-apa, Bu! 353 00:28:49,683 --> 00:28:52,103 - Tidak apa-apa! Maaf! - Pergi! 354 00:29:02,233 --> 00:29:05,613 Tenang. 355 00:29:10,203 --> 00:29:13,583 Crump, kita punya cukup untuk sekitar dua kilometer. 356 00:29:15,163 --> 00:29:17,083 Akan kulakukan dengan cepat. Kau siap? 357 00:29:18,463 --> 00:29:20,343 Mari kita coba. 358 00:29:53,083 --> 00:29:54,203 Nyalakan pompanya! 359 00:29:56,333 --> 00:29:59,003 Nomor empat! Tiga! 360 00:30:02,213 --> 00:30:03,923 Nomor tiga! Nyalakan! 361 00:30:05,213 --> 00:30:07,763 Kau harus bayar sebelum mengisi, Kawan! 362 00:30:33,123 --> 00:30:37,163 Sial, itu mobilku. Mau ke mana kau? 363 00:30:38,163 --> 00:30:40,543 Sial. Berhenti! 364 00:30:46,383 --> 00:30:49,013 Agen Dana Scully FBI 365 00:30:52,013 --> 00:30:54,853 Kami akan menjagamu. Perhatikan langkahmu. 366 00:30:54,933 --> 00:30:57,563 Kami hanya perlu memeriksamu sebentar. 367 00:31:03,523 --> 00:31:05,233 Seorang wanita tuli bertahan hidup tanpa terluka... 368 00:31:05,323 --> 00:31:08,533 ...sementara semua di sekelilingnya mati. Kenapa? 369 00:31:23,083 --> 00:31:25,173 Tunggu! Apa yang kau lakukan? 370 00:31:27,593 --> 00:31:32,973 Patologi makhluk ini, dia memengaruhi telinga bagian dalam. 371 00:31:33,723 --> 00:31:36,223 Area ini adalah pusatnya. 372 00:31:39,603 --> 00:31:42,563 Bagaimana jika yang kita cari adalah semacam suara? 373 00:31:43,903 --> 00:31:46,073 Kau serius? 374 00:32:01,043 --> 00:32:02,873 - Scully. - Ini aku. 375 00:32:03,583 --> 00:32:05,673 Agen, entah apa yang dipikirkan oleh rekanmu... 376 00:32:05,753 --> 00:32:08,093 ...tapi dia tak hanya menghindar dari petugas secara aktif... 377 00:32:08,173 --> 00:32:09,383 ...kini dia mencuri mobil. 378 00:32:10,263 --> 00:32:12,473 - Apa? - Kau tidak salah dengar. 379 00:32:12,553 --> 00:32:15,263 Dia meninggalkan catatan gila yang ditujukan kepadamu. 380 00:32:16,513 --> 00:32:19,433 - Kau di sana? - Ya, bacakan untukku. 381 00:32:20,523 --> 00:32:24,353 "Crump sakit, akan mati jika berhenti, seperti istrinya. 382 00:32:24,443 --> 00:32:28,823 Ke barat agar selamat. Jangan dihadang." Titik. 383 00:32:30,113 --> 00:32:31,443 Ini masuk akal bagimu? 384 00:32:32,243 --> 00:32:35,613 Lakukan sesuai perintahnya. Biarkan dia lewat. 385 00:32:36,743 --> 00:32:39,913 Membiarkan dia lewat? Jangan tersinggung, Agen Scully. 386 00:32:39,993 --> 00:32:41,833 Tapi coba bicarakan dahulu dengan atasanmu? 387 00:32:41,913 --> 00:32:44,673 Karena mereka pasti akan mengatakan hal berbeda. 388 00:32:46,793 --> 00:32:48,633 Terima kasih atas sarannya. 389 00:32:50,213 --> 00:32:52,633 Agen Scully, suaramu tidak jelas... 390 00:32:57,973 --> 00:33:00,643 Properti Pemerintah Amerika Serikat 391 00:33:14,783 --> 00:33:16,203 Lebih cepat. 392 00:33:19,073 --> 00:33:21,163 - Ini 77 kilometer per jam. - Kau harus lebih cepat. 393 00:33:21,243 --> 00:33:22,373 Ini makin parah. 394 00:33:28,583 --> 00:33:31,303 Ya. Itu bagus. Baiklah, 395 00:33:33,713 --> 00:33:34,883 Hei... 396 00:33:37,803 --> 00:33:39,143 Soal Yahudi tadi? 397 00:33:41,643 --> 00:33:43,603 Jangan tersinggung. 398 00:33:46,983 --> 00:33:50,023 Maksudku, orang tak bisa mengubah di mana dia lahirkan. 399 00:33:51,903 --> 00:33:53,403 Itu permintaan maaf, bukan? 400 00:33:56,203 --> 00:33:58,033 Entah apa aku bisa menyetir... 401 00:33:58,113 --> 00:34:00,663 ...mataku berkaca-kaca. 402 00:34:02,033 --> 00:34:03,083 Terserahlah. 403 00:34:10,833 --> 00:34:15,053 - Kenapa kau melakukan ini? - Kenapa aku melakukan apa? 404 00:34:15,133 --> 00:34:16,223 Ini. 405 00:34:17,683 --> 00:34:20,473 Bukan hal terbaik untuk membuatku mempertanyakannya sekarang. 406 00:34:20,553 --> 00:34:23,393 Bagaimana aku tahu kau tak menuruti keinginan mereka? 407 00:34:26,433 --> 00:34:28,853 Membawaku ke berbagai tempat, melakukan percobaan? 408 00:34:28,943 --> 00:34:30,403 Bagaimana aku tahu kau bukan salah satunya? 409 00:34:31,943 --> 00:34:33,773 Kurasa tidak bisa. 410 00:34:37,323 --> 00:34:39,153 Bukan berarti kau begitu. 411 00:34:40,073 --> 00:34:43,373 Aku hanya bilang tak pantas memperlakukan pria begitu. 412 00:34:44,333 --> 00:34:47,123 Merenggut martabatnya seperti itu. 413 00:34:49,833 --> 00:34:51,793 Ini tidak benar. 414 00:34:54,423 --> 00:34:56,173 Lebih baik membunuhnya. 415 00:34:59,093 --> 00:35:01,053 Itu maksudku. 416 00:35:08,433 --> 00:35:10,853 Kau harus tetap hidup jika ingin protes ke pemerintah. 417 00:35:10,943 --> 00:35:13,733 Jika mati, kau melepaskan mereka. Benar? 418 00:35:18,693 --> 00:35:21,863 Kau benar. Benar sekali. 419 00:35:22,703 --> 00:35:24,203 Kita akan mencari cara. 420 00:35:25,243 --> 00:35:29,503 Sebaiknya kau cepat cari tahu. Ini hampir di ujung barat. 421 00:35:35,793 --> 00:35:40,013 Selamat datang di California Gerbang Menuju Jalur Pasifik 422 00:35:44,013 --> 00:35:45,513 Horizon View 423 00:35:45,603 --> 00:35:47,063 Stasiun Penelitian Angkatan Laut Wendover, Nevada 424 00:35:53,403 --> 00:35:56,483 Letnan Breil? Namaku Dana Scully. 425 00:35:56,573 --> 00:35:58,443 Aku menghubungi terkait perangkat listrik... 426 00:35:58,533 --> 00:36:00,743 ...yang ditangani AL di kota Montello. 427 00:36:00,823 --> 00:36:02,493 Benar. Dengar, entah apa ada... 428 00:36:02,573 --> 00:36:06,333 ...salah paham antara kau dan kantor Washington. 429 00:36:06,413 --> 00:36:07,953 Kantor Washington? 430 00:36:08,043 --> 00:36:09,333 Ya. Aku merasa... 431 00:36:09,413 --> 00:36:12,083 ...sudah menjelaskan ini seperti permintaan FCC. 432 00:36:12,713 --> 00:36:16,883 Maaf karena aku membuatmu melakukan ini lagi. 433 00:36:17,923 --> 00:36:21,883 Untuk laporan resmiku ke FCC. 434 00:36:21,973 --> 00:36:24,593 Baik. Pada pukul 06.17 kemarin... 435 00:36:24,683 --> 00:36:27,143 ...selama uji sistem radio konduksi lapangan... 436 00:36:27,223 --> 00:36:29,603 ...terjadi sebuah kendala di mana perangkat kami mengalami... 437 00:36:29,683 --> 00:36:31,233 ...lonjakan listrik sesaat. 438 00:36:31,733 --> 00:36:33,813 Itu yang mengganggu penerimaan sinyal televisi... 439 00:36:33,893 --> 00:36:35,233 ...di area catur-negara bagian. 440 00:36:35,813 --> 00:36:38,983 Tapi penanganan sudah dilakukan memastikan ini tak akan terulang. 441 00:36:39,073 --> 00:36:42,613 Radio konduksi lapangan. Apa itu Proyek Seafarer? 442 00:36:42,703 --> 00:36:45,113 Detail tugas kami di sini sangat rahasia, Bu. 443 00:36:45,203 --> 00:36:49,953 Tentu. Kau tahu apa pengaruh... 444 00:36:50,043 --> 00:36:53,123 ...dari lonjakan itu pada organisme? 445 00:36:53,213 --> 00:36:55,503 Misalnya manusia? 446 00:36:57,843 --> 00:36:59,553 Secara teori. 447 00:36:59,843 --> 00:37:03,633 Secara teori, itu juga rahasia, Bu. 448 00:37:09,313 --> 00:37:10,313 Crump? 449 00:37:11,813 --> 00:37:15,143 - Pak Crump. - Pak Crump. 450 00:37:16,153 --> 00:37:17,693 Ada apa, Pak Mulder? 451 00:37:42,253 --> 00:37:44,383 Mulder. Kau baik-baik saja? 452 00:37:44,473 --> 00:37:46,973 Ya, selain sakau panggilan. 453 00:37:47,053 --> 00:37:48,723 Aku juga harus ke toilet. Kau di mana? 454 00:37:48,803 --> 00:37:51,513 Aku baru mau pergi dengan Jet Kementerian Kehakiman. 455 00:37:52,393 --> 00:37:54,233 Semoga aku bisa mendahuluimu. 456 00:37:54,313 --> 00:37:56,943 - Menuju ke mana? - Entah, kau beri tahu. 457 00:37:57,023 --> 00:37:59,063 Kurasa di mana Rute 36 berakhir. 458 00:37:59,153 --> 00:38:02,443 Tapi kami tak bisa berhenti, aku tak tahu harus bagaimana. 459 00:38:03,153 --> 00:38:05,903 Kurasa teoriku salah soal penyebabnya. 460 00:38:05,993 --> 00:38:08,283 - Jelaskan kepadaku. - Baiklah. 461 00:38:09,283 --> 00:38:11,243 Mulder, kau tahu apa itu ELF-Waves? 462 00:38:11,333 --> 00:38:13,703 Transmisi Radio Frekuensi Super Rendah? 463 00:38:13,793 --> 00:38:16,123 Ya. Menggunakan antena sepanjang sekitar 80 kilometer. 464 00:38:16,213 --> 00:38:17,213 Militer menggunakannya... 465 00:38:17,293 --> 00:38:18,793 ...untuk berkomunikasi dengan Kapal Selam Trisula... 466 00:38:18,873 --> 00:38:20,673 ...Proyek Seafarer, Proyek Harp. 467 00:38:20,753 --> 00:38:22,883 Seafarer memiliki jalinan antena... 468 00:38:22,963 --> 00:38:25,713 ...yang melintas di bawah properti milik Patrick Crump. 469 00:38:25,803 --> 00:38:28,053 Medan ELF terbukti... 470 00:38:28,133 --> 00:38:30,723 ...memproduksi efek biologis dalam jaringan manusia. 471 00:38:30,803 --> 00:38:34,143 Menginduksi arus listrik, mengubah reaksi kimia. 472 00:38:34,223 --> 00:38:36,483 Belum lagi, sebagai aplikasi senjata potensial... 473 00:38:36,563 --> 00:38:38,813 ...ini disebut sebagai "gas saraf listrik"... 474 00:38:38,893 --> 00:38:40,943 ...atau mungkin dalang di balik "Taos Hum". 475 00:38:41,023 --> 00:38:43,823 Bagaimana jika suara berlebihan dari sistem ini... 476 00:38:43,903 --> 00:38:46,863 ...entah bagaimana mengimbangi frekuensi tengkorak manusia? 477 00:38:47,403 --> 00:38:50,203 Bagaimana jika itu bisa menginduksikan suara... 478 00:38:50,283 --> 00:38:53,913 ...entah bagaimana memperkuat tekanan yang naik... 479 00:38:53,993 --> 00:38:56,543 ...di labirin telinga bagian dalam? Menghancurkannya. 480 00:38:56,623 --> 00:38:58,873 Dengan terus bergerak, tekanan itu bisa dikurangi... 481 00:38:58,963 --> 00:39:00,793 ...sehingga bisa ditahan. 482 00:39:00,883 --> 00:39:02,883 Tapi kenapa hanya bergerak ke arah barat? 483 00:39:02,963 --> 00:39:04,963 Entahlah, Mulder. Maksudku... 484 00:39:05,053 --> 00:39:07,213 Mungkin harus mengikuti garis kekuatan tertentu... 485 00:39:07,303 --> 00:39:08,973 ...elektris atau magnetis. 486 00:39:09,383 --> 00:39:12,143 Tapi pertanyaan besarnya, Scully, apa yang harus kita lakukan? 487 00:39:12,223 --> 00:39:13,553 Kurasa aku tahu, Mulder. 488 00:39:13,643 --> 00:39:16,393 Tapi Pak Crump tak akan suka. 489 00:39:25,153 --> 00:39:27,323 Kami akan ke sana. 490 00:39:28,243 --> 00:39:29,493 Apa? 491 00:39:29,573 --> 00:39:31,533 Entah mereka sengaja lakukan ini kepadamu atau tidak... 492 00:39:31,613 --> 00:39:33,663 ...kau benar. Mereka melakukannya padamu. 493 00:39:36,493 --> 00:39:38,953 Jadi, kita harus bagaimana? 494 00:39:40,293 --> 00:39:42,083 Satu-satunya kesempatanmu adalah kita bertemu rekanku... 495 00:39:42,173 --> 00:39:43,833 ...di ujung jalan raya. 496 00:39:43,923 --> 00:39:47,053 Dia akan memasukkan jarum dalam dan panjang ke telingamu... 497 00:39:47,133 --> 00:39:49,013 ...berharap itu bisa menghilangkan tekanannya. 498 00:39:49,723 --> 00:39:52,133 Lalu saat tiba di sana, dia harus bekerja cepat. 499 00:39:52,223 --> 00:39:54,143 Dia hanya punya satu kesempatan. 500 00:39:54,223 --> 00:39:56,183 Dia tak akan bisa menggunakan obat bius... 501 00:39:56,813 --> 00:39:59,233 ...dan mungkin kau akan tuli. 502 00:40:02,653 --> 00:40:04,063 Tapi aku akan hidup, bukan? 503 00:40:06,573 --> 00:40:10,113 Itulah yang penting. 504 00:40:10,193 --> 00:40:11,863 Baiklah, Bung. Mari kita lakukan. 505 00:40:17,993 --> 00:40:21,003 Pak Mulder, bisa lebih cepat? 506 00:40:22,543 --> 00:40:25,503 - Cukup sedikit lebih cepat... - Tentu. 507 00:40:32,553 --> 00:40:34,643 Sedikit lebih cepat. 508 00:40:41,103 --> 00:40:45,233 Loleta, California 509 00:41:19,933 --> 00:41:21,773 Bersiap! 510 00:42:46,313 --> 00:42:49,483 Jet Kementerian Kehakiman, 2,6 turbin per jam... 511 00:42:49,563 --> 00:42:52,573 ...perjalanan pulang pergi, dengan 1.400 dolar per jam. 512 00:42:55,403 --> 00:42:58,243 Sewa mobil, lewat jarak tempuh, penalti di luar negara bagian... 513 00:42:58,323 --> 00:43:00,663 ...sebesar 346 dolar. 514 00:43:00,743 --> 00:43:04,243 Kompensasi Walter R. Duncan atas penggunaan tanpa izin... 515 00:43:04,333 --> 00:43:07,043 ...atas mobil Caprice tahun 1968... 516 00:43:07,123 --> 00:43:08,963 ...sebesar 500 dolar. 517 00:43:09,043 --> 00:43:10,503 Tagihkan saja padaku. 518 00:43:10,583 --> 00:43:12,463 Biar rekanmu yang bayar. 519 00:43:12,543 --> 00:43:15,173 Kalian berdua jelas menikmati peran sebagai martir. 520 00:43:17,883 --> 00:43:19,223 Jadi, kita sudah selesai? 521 00:43:23,473 --> 00:43:24,683 Kembali ke pekerjaan konyol... 522 00:43:24,763 --> 00:43:26,973 ...menyelidiki tumpukan kotoran? 523 00:43:27,473 --> 00:43:29,063 Kalian selalu bisa berhenti. 524 00:43:44,663 --> 00:43:47,163 Pak, Agen Mulder telah melalui banyak hal. 525 00:43:47,243 --> 00:43:50,413 Kau terlalu sering minta maaf atas namanya. Itu yang kulihat. 526 00:43:50,663 --> 00:43:54,503 Aku tidak meminta maaf untuk ini. Karena pekerjaannya, DOD... 527 00:43:54,593 --> 00:43:57,423 ...menutup jalinan antena mereka di Timur laut Nevada. 528 00:43:58,303 --> 00:44:00,803 Partisipasi kami dalam kasus ini telah menyelamatkan nyawa. 529 00:44:00,883 --> 00:44:02,513 Aku tidak melihat kalian membuktikan itu. 530 00:44:02,593 --> 00:44:05,973 Kementerian Pertahanan tidak mengakui apa pun. 531 00:44:06,063 --> 00:44:09,813 Mereka bilang penutupan fasilitas mereka tidak disengaja. 532 00:44:11,853 --> 00:44:13,403 Benar. 533 00:44:16,823 --> 00:44:18,983 Jangan salah paham, Agen... 534 00:44:19,943 --> 00:44:22,613 ...aku tak peduli kau dan rekanmu menyelamatkan bus sekolah... 535 00:44:22,703 --> 00:44:26,493 ...penuh landak laut di jalan menuju Kemah Alkitab Minggu. 536 00:44:27,493 --> 00:44:30,793 Kau tidak lagi selidiki fail X. Kau sudah keluar. 537 00:44:31,333 --> 00:44:33,373 Makin cepat kau dan Mulder menyadarinya... 538 00:44:33,463 --> 00:44:35,423 ...makin baik untuk kalian berdua. 539 00:44:43,223 --> 00:44:46,393 Tumpukan besar kotoran. 540 00:45:26,143 --> 00:45:29,143 Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana