1 00:00:06,653 --> 00:00:08,033 Sebelumnya di The X-Files... 2 00:00:08,203 --> 00:00:09,283 Begitulah caramu menang, bukan? 3 00:00:09,453 --> 00:00:12,123 Bagaimana kau tahu langkah lawan. Kau membaca pikirannya. 4 00:00:12,203 --> 00:00:14,543 Anak ini mungkin adalah kunci dari segalanya di X-Files. 5 00:00:14,703 --> 00:00:15,753 Kau tahu harus bagaimana, Dana. 6 00:00:15,833 --> 00:00:18,333 - Jadi, kalian saling mengenal? - Itu sudah lama. 7 00:00:18,413 --> 00:00:20,923 Diana kekasih Mulder saat dia baru lulus dari akademi. 8 00:00:21,083 --> 00:00:23,173 Dia kemari bukan untuk membunuhku. Dia mengincarmu. 9 00:00:24,213 --> 00:00:25,843 Kau bekerja untuk siapa? Kau bekerja untuknya? 10 00:00:26,013 --> 00:00:28,383 Kau dan si Perokok Tua? Diakah yang merencanakan ini? 11 00:00:28,473 --> 00:00:29,683 Waktumu tidak lama lagi. 12 00:00:29,843 --> 00:00:31,433 Kau salah, Agen Mulder. Waktumulah yang tak lama lagi. 13 00:00:31,593 --> 00:00:33,393 Mereka menutup X-Files. 14 00:00:33,473 --> 00:00:35,313 Ada prosedur yang harus diikuti sekarang. Protokol. 15 00:00:36,973 --> 00:00:38,893 Astaga, jaringan pria ini, Mulder. 16 00:00:39,313 --> 00:00:40,443 Seperti agar-agar. Lari! 17 00:00:43,563 --> 00:00:45,613 Lebah yang menyengatnya mungkin membawa virus. 18 00:01:11,093 --> 00:01:12,093 Cepat! 19 00:01:15,553 --> 00:01:19,233 Teknologi Roush 20 00:01:23,443 --> 00:01:26,403 Lain kali, pipislah sebelum berangkat kerja, Bodoh. 21 00:01:27,273 --> 00:01:29,153 Kau bisa bahasa isyarat? 22 00:01:30,033 --> 00:01:32,283 Itu IQ-mu, atau jumlah anak ibumu? 23 00:01:43,463 --> 00:01:46,633 Phoenix, Arizona Pukul 17.46 24 00:01:49,923 --> 00:01:51,263 Kau juga, Sandy? 25 00:01:52,473 --> 00:01:54,263 Maaf, Bung. Kau harus menahannya sampai tiba di rumah. 26 00:02:21,203 --> 00:02:22,253 Sampai jumpa besok, Sandy! 27 00:02:57,953 --> 00:03:00,083 Tinggi 28 00:03:31,483 --> 00:03:35,113 Pukul 07.04 29 00:03:54,633 --> 00:03:55,883 Hei, Sandy, cepat! 30 00:04:12,863 --> 00:04:14,363 Hei, Sandman? 31 00:04:24,493 --> 00:04:26,253 Hei, Hot Dog. Ayo, bergegaslah. 32 00:05:15,843 --> 00:05:18,383 Pemerintah Menyangkal Mengetahui 33 00:05:33,353 --> 00:05:35,193 Kebenaran Ada di Luar Sana 34 00:06:09,683 --> 00:06:12,813 Dengan proses yang memulihkan kelembapan dokumen... 35 00:06:12,893 --> 00:06:14,603 ...dan dengan menyusun kembali fragmen... 36 00:06:14,693 --> 00:06:17,983 ...harusnya aku bisa memperoleh kembali materi kasus... 37 00:06:18,073 --> 00:06:20,613 ...yang hancur dalam kebakaran di kantorku beberapa bulan lalu. 38 00:06:22,363 --> 00:06:24,613 Meski proses ini akan berlangsung lama... 39 00:06:24,703 --> 00:06:27,073 ...data yang sudah pulih dapat membantu aku dan Agen Scully... 40 00:06:27,163 --> 00:06:29,043 ...untuk segera mulai mengerjakan Fail X. 41 00:06:33,753 --> 00:06:34,793 Agen Mulder. 42 00:06:36,253 --> 00:06:39,843 Agen Mulder, aku membaca laporan yang sangat tidak masuk akal... 43 00:06:39,923 --> 00:06:44,723 ...soal rencana dominasi global oleh makhluk luar angkasa jahat. 44 00:06:45,763 --> 00:06:49,223 Akankah ada data yang mendukung laporan samar ini? 45 00:06:49,313 --> 00:06:50,313 Ya. 46 00:06:50,393 --> 00:06:52,733 Sepertinya kesombonganmu masih berdiri kokoh. 47 00:06:54,023 --> 00:06:56,603 Kau meminta kami menerima laporan... 48 00:06:56,693 --> 00:06:59,403 ...tentang pesawat ruang angkasa yang terkubur di kutub es? 49 00:06:59,483 --> 00:07:02,073 Dan tentang dirimu yang lolos dari kematian akibatnya? 50 00:07:02,233 --> 00:07:04,653 Esnya menjadi sangat panas oleh pesawat... 51 00:07:04,743 --> 00:07:07,283 ...saat itu muncul dari bawah, menyebabkan es hancur. 52 00:07:07,453 --> 00:07:09,663 Seluruh cerita ini sungguh tidak dapat dimengerti... 53 00:07:09,743 --> 00:07:11,833 ...dan karena itu tidak dapat dianalisis. 54 00:07:11,993 --> 00:07:14,873 Aku berharap kau menganalisis laporanku... 55 00:07:14,963 --> 00:07:16,423 ...dan kondisi kesehatan Agen Scully lebih dalam. 56 00:07:17,043 --> 00:07:19,463 Makhluk ini, Agen Mulder? 57 00:07:19,543 --> 00:07:21,673 Apakah mirip dengan yang kulihat di Men in Black? 58 00:07:23,463 --> 00:07:24,633 Aku tidak menonton Men in Black. 59 00:07:26,223 --> 00:07:27,683 Itu film yang sangat bagus. 60 00:07:27,763 --> 00:07:30,103 Ya, walau semua ini terdengar seperti fiksi ilmiah... 61 00:07:30,183 --> 00:07:32,853 ...kami bisa membuktikan keabsahan laporan kami. 62 00:07:32,933 --> 00:07:33,933 Jadi, rencananya... 63 00:07:34,023 --> 00:07:35,103 Aku hanya mencoba meluruskan. 64 00:07:36,023 --> 00:07:40,023 Rencananya makhluk ini akan mengambil alih planet... 65 00:07:40,113 --> 00:07:41,943 ...dibantu oleh sekelompok manusia di Bumi? 66 00:07:42,113 --> 00:07:44,653 Konspirasi bayangan di dalam pemerintahan kita sendiri. 67 00:07:44,823 --> 00:07:46,453 Yang menanam jagung di tengah gurun... 68 00:07:46,533 --> 00:07:47,913 ...yang menampilkan serbuk sari... 69 00:07:47,993 --> 00:07:51,033 ...yang secara genetis diubah untuk menampung virus... 70 00:07:51,123 --> 00:07:52,953 ...yang akan dibawa oleh lebah. 71 00:07:53,493 --> 00:07:56,583 Sengatannya menyebarkan virus, menyebabkan pertumbuhan... 72 00:07:56,663 --> 00:07:59,543 ...sebuah entitas biologis ekstraterestrial... 73 00:07:59,633 --> 00:08:01,293 ...di dalam inang manusia? 74 00:08:01,463 --> 00:08:04,213 Akan kami buktikan karena X-Files sudah kembali dibuka. 75 00:08:06,053 --> 00:08:09,393 Anggapanmu jauh lebih besar dari kasus yang kau buat. 76 00:08:10,053 --> 00:08:11,393 Aku tidak yakin aku mengerti. 77 00:08:11,553 --> 00:08:13,893 Kau datang untuk membenarkan pembukaan kembali X-Files... 78 00:08:13,973 --> 00:08:15,643 ...dengan penjelasan yang tidak masuk akal... 79 00:08:15,813 --> 00:08:18,103 ...tentang petualangan di Antarktika. 80 00:08:18,193 --> 00:08:20,903 Belum lagi biaya perjalanan yang patut dipertanyakan. 81 00:08:21,063 --> 00:08:24,233 Kami ingatkan bahwa FBI bukan sekolah sains... 82 00:08:24,323 --> 00:08:26,533 ...atau untuk memaksakan kepentingan pribadi. 83 00:08:27,243 --> 00:08:30,663 Kuharap kau bisa menunjukkan kepada kami bukti materi... 84 00:08:30,743 --> 00:08:32,663 ...untuk mendukung investigasi lanjutan. 85 00:08:32,833 --> 00:08:36,833 Agen Scully ditugaskan di X-Files sebagai ilmuwan... 86 00:08:37,663 --> 00:08:40,963 ...tersengat salah satu lebah dan terinfeksi virus ini. 87 00:08:41,043 --> 00:08:43,713 Dia hadir hari ini dengan bukti yang kuat dan tidak terbantahkan. 88 00:08:44,553 --> 00:08:47,133 Bukti ilmiah yang menunjukkan bahwa virus yang menularinya... 89 00:08:47,213 --> 00:08:49,723 ...memang berasal dari luar angkasa. 90 00:09:00,313 --> 00:09:03,023 Lain kali aku akan memakai kostum badut dan melakukan trik balon. 91 00:09:03,113 --> 00:09:04,653 Mulder, kukira tidak akan begini. 92 00:09:04,733 --> 00:09:06,693 Satu-satunya alasanku datang adalah karena kau meyakinkanku... 93 00:09:06,783 --> 00:09:08,863 ...ada dasar ilmiah atas apa yang kita lihat. 94 00:09:08,943 --> 00:09:10,913 Mulder, biar kuingatkan lagi. 95 00:09:10,993 --> 00:09:12,453 Yang kulihat hanya sedikit. 96 00:09:12,533 --> 00:09:14,453 Dengar, Scully, alasan itu tak akan berlaku kali ini. 97 00:09:14,623 --> 00:09:17,373 Kau di sana dan terinfeksi virus itu. 98 00:09:17,453 --> 00:09:20,163 Ya, ada dasar ilmiah atas kejadian yang menimpaku. 99 00:09:20,253 --> 00:09:22,423 Aku terpapar virus. 100 00:09:22,503 --> 00:09:27,003 Tapi ternyata, Mulder, virus itu tak seperti dugaanmu. 101 00:09:27,093 --> 00:09:31,223 Dengar, itu sulit diidentifikasi. Aku menjalani tiga tes berbeda. 102 00:09:31,303 --> 00:09:32,803 Tapi aku bisa memberitahumu dengan sangat yakin... 103 00:09:32,893 --> 00:09:36,603 ...bahwa DNA dan protein virusnya berasal dari dunia ini. 104 00:09:36,683 --> 00:09:39,853 Aku melihat perilaku virus itu. Virus itu ciptakan makhluk baru. 105 00:09:39,933 --> 00:09:42,143 Alien di dalam tubuh manusia. 106 00:09:42,313 --> 00:09:45,193 Ia menyerang dan menghancurkan sel-sel manusia... 107 00:09:45,273 --> 00:09:48,073 ...tapi hanya itu saja, Mulder. Virus itu tak ciptakan apa pun. 108 00:09:49,283 --> 00:09:52,323 Dengar, aku tidak suka mengatakan ini. 109 00:09:52,413 --> 00:09:54,033 Dan aku tahu kau tak mau mendengarnya. 110 00:09:54,123 --> 00:09:55,953 Bukannya kau tidak boleh meragukanku dan apa yang kulihat. 111 00:09:56,033 --> 00:09:58,293 Tapi yang tidak bisa diragukan adalah sains. 112 00:10:08,133 --> 00:10:10,593 Kota New York 113 00:10:10,763 --> 00:10:12,093 Ada kecerobohan di Phoenix... 114 00:10:12,173 --> 00:10:13,303 ...tempat mereka menemukan mayatnya. 115 00:10:14,393 --> 00:10:15,893 Kepolisian setempat menjadi terlibat. 116 00:10:17,303 --> 00:10:19,273 Ini diambil di TKP oleh seorang reporter kejahatan. 117 00:10:19,433 --> 00:10:21,183 Ini diberitakan? 118 00:10:21,273 --> 00:10:24,193 Aku mengarang cerita soal orang Indian yang gila dan berkeliaran. 119 00:10:25,023 --> 00:10:26,813 Jangan pernah meremehkan kesediaan masyarakat... 120 00:10:26,903 --> 00:10:30,483 ...untuk menyalahkan orang Indian atas sesuatu yang tidak jelas. 121 00:10:30,653 --> 00:10:33,533 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Dia salah satu dari kita. 122 00:10:34,073 --> 00:10:35,703 Dia pasti tidak sengaja menyuntik dirinya... 123 00:10:35,783 --> 00:10:37,533 ...saat mengerjakan virusnya. 124 00:10:37,623 --> 00:10:40,583 Hanya butuh waktu 12 jam bagi makhluk itu untuk lahir. 125 00:10:40,663 --> 00:10:43,413 - Benda ini hidup? - Ya. 126 00:10:45,883 --> 00:10:48,713 - Ia membunuh seseorang. - Ada di luar sana? 127 00:10:48,883 --> 00:10:50,003 Setahuku begitu. 128 00:10:50,673 --> 00:10:51,673 Astaga. 129 00:10:52,303 --> 00:10:54,593 Kita tidak bisa membiarkan makhluk itu berkeliaran. 130 00:10:54,683 --> 00:10:56,513 Aku sedang mengendalikan situasinya. 131 00:10:56,683 --> 00:10:59,223 Kau bisa mengendalikan sesukamu. Seseorang harus menemukannya. 132 00:10:59,393 --> 00:11:00,723 Seseorang harus membunuhnya. 133 00:11:02,183 --> 00:11:04,063 Tanggapannya harus setara dengan ancaman. 134 00:11:05,733 --> 00:11:08,313 Bisakah kau singkirkan masalah ini? 135 00:11:11,363 --> 00:11:12,403 Ya. 136 00:11:17,703 --> 00:11:18,783 Kau membuang waktumu. 137 00:11:19,873 --> 00:11:21,833 Kau butuh bukti untuk membenarkan penugasan ulang. 138 00:11:21,913 --> 00:11:23,623 Aku harus memulihkannya dari abu. 139 00:11:23,703 --> 00:11:26,253 Yang mungkin kau pulihkan tak akan membantumu, Agen Mulder. 140 00:11:26,423 --> 00:11:27,463 Semua sudah selesai. 141 00:11:29,593 --> 00:11:31,713 Penugasan ulang X-Files ditolak. 142 00:11:31,883 --> 00:11:33,053 Bagaimana bisa ditolak? 143 00:11:33,133 --> 00:11:35,423 Sejak awal, kami adalah alasan X-Files dibuka kembali. 144 00:11:35,513 --> 00:11:37,053 Tidak ada alasan lain untuk membukanya kembali! 145 00:11:37,223 --> 00:11:39,103 - Aku tidak berdebat denganmu. - Lalu siapa? 146 00:11:39,763 --> 00:11:42,473 Kapan kau akan menerima bahwa tidak ada tekanan atau alasan... 147 00:11:42,563 --> 00:11:43,813 ...yang akan menggagalkan sebuah konspirasi... 148 00:11:43,893 --> 00:11:46,893 ...yang anggotanya kebal hukum? 149 00:11:50,983 --> 00:11:52,113 Apa ada pemungutan suara? 150 00:11:55,653 --> 00:11:57,073 Semuanya menentang. 151 00:12:12,503 --> 00:12:13,553 Permisi. 152 00:12:20,143 --> 00:12:22,763 Aku tak bisa membantumu di luar mayoritas, Agen Mulder. 153 00:12:22,933 --> 00:12:25,893 Di dalam atau di luar, tak ada yang bisa kau lakukan. 154 00:12:26,063 --> 00:12:29,023 Kau bisa mengalahkan mereka dengan bukti tentang virus ini. 155 00:12:29,103 --> 00:12:30,733 Bukti bahwa perkataanmu benar. 156 00:12:30,903 --> 00:12:32,483 Aku belum punya buktinya. 157 00:12:34,533 --> 00:12:36,113 Mungkin bisa kuberikan kepadamu. 158 00:12:40,243 --> 00:12:41,323 Ada map fail. 159 00:12:43,243 --> 00:12:44,913 Di meja kantor lamamu. 160 00:13:10,643 --> 00:13:11,693 Apa itu untukku? 161 00:13:13,523 --> 00:13:14,523 Agen Mulder? 162 00:13:15,483 --> 00:13:17,113 Ya, jika kau mengerjakan pemberkasanku. 163 00:13:17,283 --> 00:13:18,323 Pemberkasanmu? 164 00:13:18,863 --> 00:13:20,703 Apa yang kau lakukan di kantorku, Agen Spender? 165 00:13:20,863 --> 00:13:22,163 Kurasa ada kesalahpahaman. 166 00:13:22,243 --> 00:13:24,123 Kurasa kau tidak diberi tahu. 167 00:13:25,493 --> 00:13:27,163 Jika mau bilang bahwa kau dikirim kemari... 168 00:13:27,243 --> 00:13:29,873 ...untuk menangani Fail X, kurasa mudah kunilai gagal. 169 00:13:30,583 --> 00:13:32,213 Aku tidak peduli apa yang membuatmu dapat pekerjaan ini. 170 00:13:32,383 --> 00:13:34,293 Aku mencurahkan hidupku pada ini. 171 00:13:34,383 --> 00:13:37,463 Aku tak akan membiarkan seorang penjilat merebutnya. 172 00:13:37,633 --> 00:13:40,883 Aku tidak percaya pekerjaanmu dan ocehan paranormalmu. 173 00:13:40,973 --> 00:13:42,683 Jadi, jangan anggap aku yang menggantikanmu. 174 00:13:42,763 --> 00:13:43,763 Bukan? Lalu siapa? 175 00:13:50,353 --> 00:13:51,353 Fox. 176 00:13:52,353 --> 00:13:53,523 Diana. Kau kembali. 177 00:13:58,113 --> 00:14:00,403 Kurasa itu satu-satunya caramu untuk mengkhianatiku. 178 00:14:29,103 --> 00:14:30,473 Dilarang Merokok 179 00:14:58,043 --> 00:14:59,633 Tolong perban dan pakaikan baju pada pasien. 180 00:15:00,883 --> 00:15:02,093 Kami akan pergi. 181 00:15:03,423 --> 00:15:04,553 Kau ingin dia diapakan? 182 00:15:06,053 --> 00:15:07,763 Aku yakin tidak perlu mengulang perkataanku. 183 00:15:09,763 --> 00:15:10,893 Tolong siapkan anak itu. 184 00:15:12,433 --> 00:15:13,933 Tapi melakukan itu sekarang bisa membunuhnya. 185 00:15:14,103 --> 00:15:15,393 Biar kujelaskan dengan sederhana. 186 00:15:16,983 --> 00:15:18,483 Dia atau kita. 187 00:15:40,803 --> 00:15:43,013 Pheonix, Arizona Pukul 16.58 188 00:15:43,093 --> 00:15:45,843 Mulder, aku hanya ingin ingatkan kalau tidak lapor polisi... 189 00:15:45,933 --> 00:15:47,513 ...itu berarti secara teknis kita melanggar... 190 00:15:47,593 --> 00:15:50,473 ...hukum negara yang melarang pencemaran TKP. 191 00:15:52,393 --> 00:15:53,473 Kenapa aku repot-repot? 192 00:15:58,773 --> 00:16:00,693 Scully, kemarilah dan lihat ini. 193 00:16:04,653 --> 00:16:05,743 Pernah melihat yang seperti ini? 194 00:16:07,913 --> 00:16:08,953 Apa itu? 195 00:16:09,033 --> 00:16:11,163 Menurut catatan penyidik dalam fail tersebut... 196 00:16:11,243 --> 00:16:13,873 ...ini disebabkan serangan oleh pribumi Amerika... 197 00:16:13,953 --> 00:16:15,163 ...terhadap seorang ilmuwan. 198 00:16:16,083 --> 00:16:17,463 Dengan senjata apa? 199 00:16:17,543 --> 00:16:19,753 Tertulis dalam fail dia menggunakan tangan kosong. 200 00:16:21,633 --> 00:16:22,803 Tangan kosong? 201 00:16:24,763 --> 00:16:25,803 Mulder, ini kayu keras. 202 00:16:27,093 --> 00:16:29,553 Bekas semacam ini tak dihasilkan dengan tangan kosong. 203 00:16:31,473 --> 00:16:33,393 Tidak mungkin tanpa menggunakan suatu alat. 204 00:16:37,183 --> 00:16:38,193 Apa itu? 205 00:16:43,153 --> 00:16:44,443 Ada kuku seseorang yang patah. 206 00:16:47,193 --> 00:16:48,243 Apa itu hewan? 207 00:16:49,113 --> 00:16:50,113 Bukan RuPaul. 208 00:16:51,323 --> 00:16:54,043 Mayat korban lain ditemukan di sofa ini. 209 00:16:54,123 --> 00:16:56,293 Isi perutnya terkoyak dari tubuhnya. 210 00:16:58,083 --> 00:17:01,213 Laporan MES menyatakan waktu kematiannya sangat jauh. 211 00:17:01,293 --> 00:17:04,963 Artinya korban tewas beberapa jam sebelum serangan kedua. 212 00:17:05,503 --> 00:17:08,513 - Jadi, penyerangnya tidak pergi. - Itu bukan serangan. 213 00:17:08,673 --> 00:17:10,343 Kurasa itu hari lahirnya. 214 00:17:11,933 --> 00:17:14,683 Korban pertama pasti terinfeksi virus itu. 215 00:17:14,763 --> 00:17:16,973 Di sofa inilah tempat makhluk itu lahir. 216 00:17:17,143 --> 00:17:20,143 Itu akan menjelaskan kenapa tubuh pria itu terkoyak. 217 00:17:20,313 --> 00:17:23,023 Virus itu menciptakan makhluk ekstraterestrial... 218 00:17:23,113 --> 00:17:26,283 ...yang mengoyak dadanya saat ia lahir di sini. 219 00:17:26,363 --> 00:17:27,403 Lihat. 220 00:17:31,823 --> 00:17:33,743 Mulder, mengingat skenario yang baru kau jelaskan... 221 00:17:33,823 --> 00:17:35,873 ...masa kandungannya mungkin kurang dari sehari. 222 00:17:36,583 --> 00:17:38,663 Bahkan mungkin sekitar 12 jam. 223 00:17:38,833 --> 00:17:40,833 Baik, lupakan argumen ilmiah sebentar saja. 224 00:17:40,923 --> 00:17:43,633 Tapi maksudmu ini dilakukan oleh sesuatu yang baru lahir? 225 00:17:44,423 --> 00:17:45,713 Itulah maksudku. 226 00:17:56,103 --> 00:17:57,103 Tadi ia di sini. 227 00:18:00,103 --> 00:18:01,193 Tapi sekarang sudah hilang. 228 00:18:05,023 --> 00:18:06,073 Sebaiknya kuperiksa. 229 00:18:06,443 --> 00:18:07,483 Tidak ada di sini. 230 00:18:08,823 --> 00:18:11,363 Kenapa kau tidak memercayaiku, padahal begitu takut kepadaku? 231 00:18:12,323 --> 00:18:13,413 Aku tidak takut padamu. 232 00:18:13,573 --> 00:18:14,953 Kau pikir aku bisa menghancurkanmu. 233 00:18:15,033 --> 00:18:16,833 Karena yang kuketahui. Karena jati diriku. 234 00:18:16,993 --> 00:18:19,583 Kau berpikir kau juga bisa menghancurkanku. 235 00:18:19,753 --> 00:18:22,003 Jika tak kutemukan makhluk ini, kau akan menghancurkanku. 236 00:18:28,003 --> 00:18:29,053 Dia akan menemukannya. 237 00:18:30,343 --> 00:18:32,303 Kurasa tidak perlu berdebat. 238 00:18:33,933 --> 00:18:36,433 Kau mengakui sendiri bahwa laporan kejahatannya palsu. 239 00:18:36,513 --> 00:18:38,763 Mulder, bukan berarti aku bisa menerima teorimu. 240 00:18:41,643 --> 00:18:44,273 Apa yang dibutuhkan? Agar makhluk ini menyadarkanmu? 241 00:18:44,443 --> 00:18:47,273 Aku melihat makhluk ini. Aku melihat mereka lahir. 242 00:18:48,073 --> 00:18:49,983 Seharusnya kau juga melihatnya, tapi kau terinfeksi. 243 00:18:50,073 --> 00:18:51,783 Kau pingsan di bahuku. 244 00:18:52,453 --> 00:18:56,073 Mulder, aku tahu perbuatanmu. Aku tahu apa yang terjadi padaku. 245 00:18:56,203 --> 00:18:58,283 Tapi tanpa mengabaikan sains, aku tidak bisa... 246 00:18:59,793 --> 00:19:00,913 Dengar, Mulder. 247 00:19:01,753 --> 00:19:03,963 Kau bilang pengetahuanku membuatmu tetap jujur. 248 00:19:04,123 --> 00:19:06,253 Bahwa itu membuatmu meragukan asumsimu. 249 00:19:06,333 --> 00:19:08,293 Dan membuatmu menjadi manusia yang utuh. 250 00:19:09,553 --> 00:19:10,963 Jika aku berubah sekarang... 251 00:19:12,843 --> 00:19:14,053 ...itu tidak akan benar. 252 00:19:15,093 --> 00:19:16,183 Atau jujur. 253 00:19:17,433 --> 00:19:19,893 Aku membicarakan kehidupan ekstraterestrial... 254 00:19:19,973 --> 00:19:23,233 ...yang hidup di planet ini, di waktu kita. 255 00:19:23,813 --> 00:19:27,233 Mengerdilkan dan melampaui semua sejarah manusia. 256 00:19:29,653 --> 00:19:32,073 Maaf, Scully, tapi kali ini sainsmu salah. 257 00:19:43,373 --> 00:19:45,463 Rolling Hills Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir 258 00:19:45,543 --> 00:19:47,383 97 km di Timur Phoenix 259 00:20:14,993 --> 00:20:16,033 Bangun, Homer. 260 00:20:18,363 --> 00:20:19,373 Aku terjaga. 261 00:20:21,373 --> 00:20:22,413 Aku hanya sedang berpikir. 262 00:20:22,793 --> 00:20:23,793 Ya, itu yang pertama. 263 00:20:25,253 --> 00:20:27,463 Kau terlambat sepuluh menit memeriksa sistemmu. 264 00:20:27,623 --> 00:20:29,633 Jika ada masalah, kita pasti sudah mendengarnya. 265 00:20:30,463 --> 00:20:33,303 Seperti Arizona tanpa AC selama sepuluh menit. 266 00:20:44,563 --> 00:20:45,563 Hei, Homer. 267 00:20:46,563 --> 00:20:48,523 Ada sesuatu di sistem pendingin. 268 00:20:52,193 --> 00:20:53,233 Lihat itu? 269 00:20:54,153 --> 00:20:55,363 Sistem Pendingin 270 00:20:55,443 --> 00:20:56,653 Meleset lima derajat. 271 00:20:57,323 --> 00:20:58,743 Mungkin di reaktor inti. 272 00:20:59,573 --> 00:21:02,203 Tidak, ini pasti gangguan monitor. 273 00:21:02,873 --> 00:21:04,163 Telepon bisa mulai berdering kapan saja. 274 00:21:04,623 --> 00:21:05,703 Kau harus segera memeriksanya. 275 00:21:07,503 --> 00:21:08,543 Baiklah. 276 00:22:37,043 --> 00:22:39,133 Rolling Hills Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir 277 00:22:39,213 --> 00:22:40,883 Pukul 12.17 278 00:22:41,343 --> 00:22:44,553 Periksa setiap bagian reaktor itu. 279 00:22:45,183 --> 00:22:46,603 Aku ingin tempat ini disegel. 280 00:22:52,063 --> 00:22:54,773 Hanya petugas berwenang. Ini area tertutup. 281 00:22:54,943 --> 00:22:55,983 Apa yang terjadi di sini, Spender? 282 00:22:56,153 --> 00:22:57,193 Kau harus pergi, Agen Mulder. 283 00:22:57,363 --> 00:22:59,283 Kami menerima telepon bahwa seorang pria dibunuh di sini. 284 00:22:59,443 --> 00:23:00,483 Telepon dari siapa? 285 00:23:01,283 --> 00:23:02,993 - Asisten Direktur Skinner? - Biarkan kami lewat. 286 00:23:04,203 --> 00:23:05,823 Kau tidak diizinkan berada di sini. 287 00:23:07,203 --> 00:23:09,743 Kau mengabaikan atasanmu dan datang tanpa sebab atau izin. 288 00:23:09,833 --> 00:23:11,293 Aku akan membuatmu dikecam atas hal ini... 289 00:23:11,373 --> 00:23:13,373 ...dan menuntut tindakan Asisten Direktur Skinner ditinjau. 290 00:23:13,963 --> 00:23:15,463 Diana, izinkan kami masuk. 291 00:23:16,833 --> 00:23:19,843 Aku tidak bisa. Fasilitas ini sudah disegel oleh NRC. 292 00:23:20,003 --> 00:23:21,133 Seorang pria dibunuh. 293 00:23:21,303 --> 00:23:22,973 Seorang pekerja terbunuh dalam kecelakaan... 294 00:23:23,053 --> 00:23:25,183 ...di dalam reaktor tempat terjadi kegagalan sistem. 295 00:23:25,343 --> 00:23:26,343 Lalu kenapa kau di sini? 296 00:23:26,433 --> 00:23:29,643 Kami dipanggil karena terkait dua kematian sebelumnya. 297 00:23:30,313 --> 00:23:32,983 Dari berkas kasus yang dicuri dari kantor kami. 298 00:23:35,853 --> 00:23:36,943 Ada hubungannya. 299 00:23:37,613 --> 00:23:38,693 Ayo pergi, Mulder. 300 00:23:40,733 --> 00:23:42,153 Kuharap kau tahu apa yang kau lakukan, Diana. 301 00:23:43,193 --> 00:23:44,703 Kuharap kau tahu perintah siapa yang kau kerjakan. 302 00:23:45,403 --> 00:23:46,993 Kurasa aku tahu. 303 00:23:48,913 --> 00:23:51,203 Hanya dalam perimeter. 304 00:23:51,993 --> 00:23:54,873 Ini tidak ada kemajuan. Hanya memperburuk keadaan. 305 00:23:54,963 --> 00:23:56,463 Makhluk itu di sini, Scully, dan mereka tahu. 306 00:23:57,173 --> 00:23:59,133 Bagaimana mereka tahu? Mulder, bagaimana kau tahu? 307 00:23:59,213 --> 00:24:00,253 Baiklah. 308 00:24:00,803 --> 00:24:02,633 Berikan kuncinya dan masuklah ke mobil. 309 00:24:02,713 --> 00:24:04,053 - Mengerti? - Ya. 310 00:24:07,763 --> 00:24:08,763 Astaga. 311 00:24:09,763 --> 00:24:10,813 Gibson. 312 00:24:12,773 --> 00:24:14,233 Maaf, Sayang. 313 00:24:15,643 --> 00:24:16,893 Gibson? 314 00:24:17,443 --> 00:24:19,153 Gibson? 315 00:24:19,233 --> 00:24:20,613 Gibson, Sayang? 316 00:24:21,613 --> 00:24:22,823 Astaga. 317 00:24:25,533 --> 00:24:28,953 Motel Camelback View Pukul 19.52 318 00:24:55,143 --> 00:24:58,143 Frankenstein? Benarkah? 319 00:24:59,023 --> 00:25:00,023 Tidak. 320 00:25:01,113 --> 00:25:03,483 Tidak, kau sudah ditangani oleh beberapa dokter hebat. 321 00:25:04,403 --> 00:25:06,493 Mereka menjahitmu dengan baik. 322 00:25:08,033 --> 00:25:09,913 Kau pikir mereka tukang jagal. 323 00:25:11,493 --> 00:25:12,873 Mereka memang tukang jagal. 324 00:25:15,373 --> 00:25:17,543 Seharusnya mereka mengganti perbanmu, Gibson. 325 00:25:19,213 --> 00:25:21,293 Kau mengalami pembengkakan dan infeksi. 326 00:25:23,503 --> 00:25:24,843 Dan kau demam. 327 00:25:27,803 --> 00:25:29,433 Kenapa mereka melakukan ini padamu? 328 00:25:30,093 --> 00:25:31,933 Karena aku bisa membaca pikiran orang. 329 00:25:36,353 --> 00:25:37,523 Bagaimana kau masuk ke mobil kami? 330 00:25:38,563 --> 00:25:40,523 Saat mereka tidak melihat, aku menyelinap pergi. 331 00:25:41,403 --> 00:25:43,153 Mudah saat kau tahu apa yang mereka pikirkan. 332 00:25:45,323 --> 00:25:46,483 Kenapa kau di sini? 333 00:25:46,653 --> 00:25:50,153 Mereka memanfaatkanku. Karena bisa berkomunikasi dengan itu. 334 00:25:54,163 --> 00:25:55,623 Berkomunikasi dengan apa? 335 00:25:55,793 --> 00:25:59,333 Kau sudah tahu. Kau hanya tak ingin memercayainya. 336 00:26:12,513 --> 00:26:13,843 Anak itu bisa menemukan makhluk ini. 337 00:26:14,933 --> 00:26:16,723 Mulder, anak ini harus dirawat di rumah sakit. 338 00:26:16,893 --> 00:26:18,433 Kita bisa menurunkan demamnya. 339 00:26:18,523 --> 00:26:20,313 Mulder, kau tak bisa membawanya begitu saja. 340 00:26:20,393 --> 00:26:23,853 Kondisinya tidak prima. Dia harus dirawat inap. 341 00:26:25,153 --> 00:26:28,613 Dengarkan aku. Yang kukatakan adalah untuk kebaikanmu. 342 00:26:28,693 --> 00:26:30,193 Kita harus melakukan semua tindakan pencegahan. 343 00:26:30,283 --> 00:26:33,743 Kita harus memastikan dia tidak kenapa-kenapa. 344 00:26:33,823 --> 00:26:35,073 Karena apa pun dia... 345 00:26:35,163 --> 00:26:38,043 ...apa pun yang membuatnya bisa melakukan kemampuannya... 346 00:26:39,043 --> 00:26:42,293 ...dia bukti ilmiahmu. Seperti yang kita katakan. 347 00:26:42,463 --> 00:26:45,133 Dia bisa menjadi kunci untuk semua hal di X-Files. 348 00:26:45,213 --> 00:26:47,673 - Kita tidak punya X-Files. - Benar. 349 00:26:47,753 --> 00:26:50,513 Bagaimana jika dia bisa menguatkan semua pernyataanmu? 350 00:26:52,513 --> 00:26:54,893 Anak ini bisa menjadi kesempatan terakhir kita. 351 00:27:21,123 --> 00:27:22,203 Agen Mulder. 352 00:27:24,253 --> 00:27:26,293 Fox, aku akan keluar dari mobil. 353 00:27:26,833 --> 00:27:28,093 Aku sendirian. 354 00:27:33,723 --> 00:27:34,973 Diana, apa yang kau lakukan di sini? 355 00:27:35,133 --> 00:27:37,973 Aku tidak bisa mengatakan apa pun kepadamu tadi. 356 00:27:38,143 --> 00:27:41,223 Tugas ini diberikan padaku. Mereka menawarkannya kepadaku. 357 00:27:41,393 --> 00:27:43,933 - Aku mengambil kesemmpatan... - Aku mendengarkan. 358 00:27:44,103 --> 00:27:45,773 Untuk memastikan seseorang mengutamakan kepentinganmu. 359 00:27:45,853 --> 00:27:47,863 Seseorang yang meyakini pekerjaannya. 360 00:27:48,813 --> 00:27:52,283 Hei, kita menemukan X-Files bersama. Jangan lupakan itu. 361 00:27:52,443 --> 00:27:54,783 - Siapa yang mengirimmu? - Aku datang atas kemauanku. 362 00:27:54,863 --> 00:27:57,283 Kenapa? Untuk meyakinkanku dengan niat baikmu? 363 00:27:57,373 --> 00:27:58,663 Dengarkan aku. 364 00:27:58,823 --> 00:28:01,243 Makhluk itu ada di suatu tempat dalam gedung reaktor nomor empat. 365 00:28:01,333 --> 00:28:03,373 Kita bisa membiarkan mereka menemukan dan menghancurkannya. 366 00:28:03,453 --> 00:28:05,083 Atau kita cari sendiri. 367 00:28:06,253 --> 00:28:07,923 Kau butuh bukti, Fox. 368 00:28:09,133 --> 00:28:10,383 Kau hampir berhasil. 369 00:28:10,883 --> 00:28:12,463 Kenapa kau tidak sadar? 370 00:28:26,393 --> 00:28:27,983 Mulder, apa yang terjadi? 371 00:28:28,523 --> 00:28:30,523 - Antarlah Gibson. - Kau mau ke mana? 372 00:28:31,483 --> 00:28:32,613 Mencari makhluk itu. 373 00:28:46,833 --> 00:28:48,213 Aku dan Agen Spender menerima panggilan. 374 00:28:48,373 --> 00:28:51,503 Kami di pesawat selama satu jam, berhubungan tanpa henti. 375 00:28:51,593 --> 00:28:54,173 - Dengan siapa? - Badan Pengawas Tenaga Nuklir. 376 00:28:54,263 --> 00:28:57,053 NRC yang pertama di TKP, mereka menemukan korbannya. 377 00:28:57,133 --> 00:28:58,843 Tapi saat kami tiba di sana, sudah dipindahkan. 378 00:28:58,933 --> 00:29:01,143 - Kami tak pernah lihat jasadnya. - Siapa yang memindahkannya? 379 00:29:01,223 --> 00:29:03,223 Entahlah. Aku tidak bisa mendapatkan jawaban yang pasti. 380 00:29:04,313 --> 00:29:06,853 Lalu NRC menutup reaktor nomor empat... 381 00:29:06,933 --> 00:29:09,103 ...karena ada masalah pada sistem pemindahan panas. 382 00:29:09,193 --> 00:29:10,563 Aku yakin itu benar. 383 00:29:11,863 --> 00:29:13,613 Mungkin itu sebabnya ia ada di sana. 384 00:29:13,693 --> 00:29:15,403 Makhluk itu menginginkan panas. Ia membutuhkan panas. 385 00:29:16,653 --> 00:29:20,663 Makhluk itu cepat dilahirkan. Bagaimana jika panas pemicunya? 386 00:29:20,743 --> 00:29:21,993 Itu bisa mengembangkan virusnya. 387 00:29:22,623 --> 00:29:24,203 Dan perkembangannya pesat. 388 00:29:24,293 --> 00:29:26,043 Tapi dia masih mencari panas. Kenapa? 389 00:29:26,203 --> 00:29:27,503 Bagaimana jika ia masih berkembang? 390 00:29:30,213 --> 00:29:31,963 Kau tak merasa yang sedang kita cari ini... 391 00:29:32,043 --> 00:29:33,963 ...masuk akal? 392 00:29:35,463 --> 00:29:36,463 Tidak. 393 00:29:38,383 --> 00:29:41,553 Pusat Medis Phoenix Samaritan 394 00:29:44,473 --> 00:29:47,683 Kau akan baik-baik saja, Gibson. 395 00:29:51,273 --> 00:29:52,363 Mari siapkan ranjang. 396 00:29:54,943 --> 00:29:56,733 Kau akan melakukan tes lagi. 397 00:29:57,613 --> 00:29:58,783 Kami akan menyembuhkanmu. 398 00:29:58,863 --> 00:30:01,163 Kau bilang begitu, tapi kau akan melakukan tes lagi... 399 00:30:01,243 --> 00:30:02,743 ...seperti para dokter lainnya. 400 00:30:02,913 --> 00:30:05,163 Kita harus melakukan tes lagi, Gibson. 401 00:30:05,243 --> 00:30:08,543 Kau ingin menyembuhkanku, tapi memikirkan dirimu... 402 00:30:08,623 --> 00:30:09,963 ...dan hal yang dapat kau pelajari dariku. 403 00:30:20,723 --> 00:30:22,593 Kau anak yang sangat istimewa, Gibson. 404 00:30:23,763 --> 00:30:27,263 - Kau tahu itu. - Aku tikus lab yang istimewa. 405 00:30:37,153 --> 00:30:40,993 Pukul 23.42 406 00:30:44,123 --> 00:30:45,783 Rolling Hills 407 00:31:26,123 --> 00:31:27,993 Menurut sejumlah bukti yang kami temukan... 408 00:31:28,083 --> 00:31:30,123 ...jasad korban ditemukan di dekat sini. 409 00:31:32,043 --> 00:31:33,083 Di sini panas. 410 00:31:33,753 --> 00:31:35,293 Kita tepat di atas reaktor inti. 411 00:31:35,713 --> 00:31:37,793 Ini bagian dari sistem pendingin pemindahan panas. 412 00:31:50,063 --> 00:31:51,063 Ini organik. 413 00:31:51,143 --> 00:31:52,893 Mungkin seseorang terkena flu. 414 00:32:44,323 --> 00:32:45,783 Apa? Ada apa? 415 00:32:47,283 --> 00:32:48,533 Ada sesuatu di sana. 416 00:33:23,483 --> 00:33:24,483 Ya? 417 00:33:25,113 --> 00:33:27,903 Mulder, aku menemukan sesuatu yang tak akan kau percayai. 418 00:33:28,283 --> 00:33:29,323 Aku juga. 419 00:33:29,413 --> 00:33:31,913 Aku melakukan tes darah pada Gibson. 420 00:33:31,993 --> 00:33:34,493 Mulder, ada bukti virus itu di dalam tubuhnya. 421 00:33:35,293 --> 00:33:37,123 Virus yang sama denganmu? 422 00:33:37,203 --> 00:33:38,663 Aku hampir yakin. 423 00:33:38,753 --> 00:33:39,873 Apa maksudnya, Scully? 424 00:33:39,963 --> 00:33:43,133 Entahlah, tapi kurasa ini mengarah pada sesuatu. 425 00:33:43,293 --> 00:33:46,093 Sesuatu hal yang besar. Sebuah kaitan. 426 00:33:46,173 --> 00:33:47,633 Akan kunaikkan taruhannya dan menantangmu. 427 00:33:47,723 --> 00:33:48,723 Apa? 428 00:33:48,803 --> 00:33:50,593 Lupakan. Tangani saja Gibson. 429 00:34:16,913 --> 00:34:19,373 Tadi ada anak kecil di ruangan itu dan kini hilang! 430 00:34:20,463 --> 00:34:23,713 Ada yang tahu ke mana anak kecil itu? 431 00:34:23,793 --> 00:34:25,173 Namanya Gibson Praise. 432 00:34:25,253 --> 00:34:27,213 Tadi dia di ruangan itu. 433 00:34:28,513 --> 00:34:30,883 Astaga, ada yang tahu apa yang terjadi di sini? 434 00:34:32,513 --> 00:34:34,303 Tenanglah. 435 00:34:34,393 --> 00:34:36,433 Anak kecil yang kubawa menghilang. 436 00:34:36,603 --> 00:34:38,603 Dia tidak mungkin hilang. Dia seharusnya masih di ranjang. 437 00:34:38,773 --> 00:34:40,483 Dia tidak ada di sini! 438 00:36:31,463 --> 00:36:32,843 Makhluk itu di sini. 439 00:36:32,923 --> 00:36:33,963 Di mana? 440 00:36:36,843 --> 00:36:38,053 Di suatu tempat. 441 00:37:10,963 --> 00:37:13,343 Buka pintunya, Berengsek! 442 00:37:13,923 --> 00:37:17,053 Buka pintunya! Buka! 443 00:37:18,473 --> 00:37:19,723 Buka pintunya, kau... 444 00:37:19,893 --> 00:37:21,223 Fox! 445 00:37:21,303 --> 00:37:23,973 Aku akan mencari cara masuk lain! 446 00:37:25,143 --> 00:37:27,893 Buka! Buka pintu ini. 447 00:37:30,773 --> 00:37:32,313 Sudah kubilang ada di sini. 448 00:37:44,413 --> 00:37:45,453 Lepaskan dia! 449 00:37:48,543 --> 00:37:50,333 Biarkan aku masuk! 450 00:37:54,383 --> 00:37:55,713 Biarkan aku masuk! 451 00:38:06,643 --> 00:38:07,853 Gibson! 452 00:38:08,643 --> 00:38:10,023 Gibson! 453 00:38:13,563 --> 00:38:14,613 Gibson! 454 00:38:18,073 --> 00:38:19,453 Asisten Direktur W. Skinner 455 00:38:19,533 --> 00:38:20,573 Seperti kataku... 456 00:38:20,653 --> 00:38:23,323 ...dan karena aku dipaksa mengulanginya, Agen Mulder... 457 00:38:23,623 --> 00:38:25,993 FBI bukan di sini untuk balas dendam... 458 00:38:26,083 --> 00:38:28,873 ...atau untuk memaksakan kehendak pribadi. 459 00:38:28,953 --> 00:38:32,123 Ini bukan hanya untukmu, tapi untuk semua orang di Biro. 460 00:38:32,793 --> 00:38:34,923 Kau memaksa kami untuk memperhatikan ini. 461 00:38:35,213 --> 00:38:37,173 Untuk membuat perubahan yang sulit. 462 00:38:38,093 --> 00:38:41,343 Kau dan Agen Scully akan berhenti mengumpulkan materi... 463 00:38:41,433 --> 00:38:42,473 ...dengan X-Files. 464 00:38:43,393 --> 00:38:45,853 Jika enggan melakukannya, kalian akan segera diberhentikan. 465 00:38:46,683 --> 00:38:48,893 Masa percobaan akan ditetapkan. 466 00:38:50,233 --> 00:38:52,693 Kini kalian akan melapor kepada Asisten Direktur Kersh. 467 00:39:06,833 --> 00:39:08,583 Kau tidak boleh datang ke sini. 468 00:39:09,793 --> 00:39:11,123 Itulah kesepakatan kita. 469 00:39:13,043 --> 00:39:14,293 Kesepakatan yang kau buat. 470 00:39:14,383 --> 00:39:15,673 Aku harus memberimu selamat. 471 00:39:16,343 --> 00:39:17,923 Memuji caramu menangani masalah. 472 00:39:23,933 --> 00:39:25,223 Caramu menangani Mulder. 473 00:39:26,723 --> 00:39:27,933 Aku sudah melakukan apa yang diminta. 474 00:39:29,973 --> 00:39:31,233 Kau melakukannya dengan baik, Nak. 475 00:39:33,733 --> 00:39:35,443 Kini dia di ujung tanduk. 476 00:39:36,063 --> 00:39:37,363 Mulder akan kembali. 477 00:39:38,823 --> 00:39:40,443 Selama masih hidup, dia tidak akan menyerah. 478 00:39:40,533 --> 00:39:42,243 Tentu saja ada solusi. 479 00:39:44,203 --> 00:39:46,203 Solusi yang sederhana, tapi ekstrem. 480 00:39:48,583 --> 00:39:51,293 Aku pernah menggunakan metode ini. Mereka punya tempat. 481 00:39:53,623 --> 00:39:55,253 Tapi tidak di sini. 482 00:39:58,293 --> 00:39:59,423 Kau pernah membunuh? 483 00:40:01,593 --> 00:40:03,553 Kau bisa membunuh seseorang... 484 00:40:05,223 --> 00:40:06,933 ...tapi tak bisa membunuh pendiriannya. 485 00:40:09,813 --> 00:40:11,893 Tidak kecuali kau mematahkan semangatnya dahulu. 486 00:40:16,193 --> 00:40:17,813 Itu hal yang indah untuk dilihat. 487 00:40:36,503 --> 00:40:37,793 Akan membantu jika kau menutup pintunya. 488 00:40:37,883 --> 00:40:39,133 Akan lebih sulit bagi mereka untuk melihat... 489 00:40:39,213 --> 00:40:42,173 ...bahwa aku tak peduli semua perkataan mereka padaku. 490 00:40:47,683 --> 00:40:49,433 Semua perkataan mereka pada kita, Mulder. 491 00:40:52,813 --> 00:40:55,523 Mereka tak bisa merebut X-Files, Scully. Mereka sudah berusaha. 492 00:40:56,893 --> 00:40:58,903 Laporan Agen Fowley ke OPR... 493 00:40:58,983 --> 00:41:00,653 ...mewarnai fakta dengan cara yang menarik. 494 00:41:02,733 --> 00:41:04,283 Kuharap kau tidak dikhianati. 495 00:41:04,443 --> 00:41:07,283 Laporan Agen Fowley adalah cara untuk mencapai hasil. 496 00:41:07,363 --> 00:41:10,703 Berusaha melindungi pekerjaan. Melindungi X-Files. 497 00:41:10,873 --> 00:41:14,253 Laporan Agen Fowley menyatakan pria yang kau lihat diserang... 498 00:41:14,333 --> 00:41:16,963 ..."dipukul oleh subjek yang tidak diketahui". 499 00:41:17,043 --> 00:41:20,713 Dia tidak menyebutkan anak kecil yang tidak ditemukan di mana pun. 500 00:41:20,883 --> 00:41:24,003 Tampaknya laporannya melindungi semuanya kecuali dirimu. 501 00:41:25,173 --> 00:41:28,933 Agen Fowley membawaku ke PLTN itu dengan risiko besar. 502 00:41:29,013 --> 00:41:31,013 Tempat aku melihat sesuatu yang enggan kau percayai. 503 00:41:31,103 --> 00:41:32,933 Aku melihatnya lagi, Scully. 504 00:41:33,013 --> 00:41:36,483 Meski tidak tertulis di laporan, Diana juga melihatnya. 505 00:41:36,563 --> 00:41:38,983 Apa pun yang kau pikirkan, dia takkan mengatakan... 506 00:41:39,063 --> 00:41:41,693 ...itu tidak benar hanya karena tak ada bukti sains. 507 00:41:43,613 --> 00:41:45,783 Aku tak meragukan apa yang kau lihat, Mulder. 508 00:41:46,823 --> 00:41:47,953 Aku tidak meragukanmu. 509 00:41:49,163 --> 00:41:51,623 Aku bersedia percaya, tapi tidak dalam kebohongan... 510 00:41:51,703 --> 00:41:54,083 ...dan tidak bertentangan dengan yang bisa kubuktikan. 511 00:41:58,543 --> 00:42:01,213 Itu tergantung kepercayaan. 512 00:42:05,593 --> 00:42:06,963 Kurasa selalu begitu. 513 00:42:11,763 --> 00:42:13,393 Kau memintaku membuat pilihan? 514 00:42:14,063 --> 00:42:16,853 Aku memintamu memercayai penilaianku. 515 00:42:20,143 --> 00:42:21,693 Memercayaiku. 516 00:42:26,783 --> 00:42:27,823 Aku tidak bisa menerimanya. 517 00:42:27,903 --> 00:42:30,073 Tidak jika itu menyangkal apa yang kuketahui. 518 00:42:30,243 --> 00:42:33,033 Mulder, ini hasil tes. 519 00:42:33,123 --> 00:42:35,583 DNA dari cakar yang kita temukan... 520 00:42:35,663 --> 00:42:37,753 ...cocok dengan DNA... 521 00:42:37,833 --> 00:42:40,373 ...dari virus yang kau yakini ekstraterestrial. 522 00:42:43,003 --> 00:42:44,343 Itulah kaitannya. 523 00:42:45,423 --> 00:42:49,803 Yang cocok dengan DNA yang ditemukan di Gibson Praise. 524 00:42:52,723 --> 00:42:53,803 Aku tidak mengerti. 525 00:42:53,893 --> 00:42:56,563 Maksudmu, Gibson Praise terkena virus itu? 526 00:42:56,643 --> 00:42:57,643 Tidak. 527 00:42:57,813 --> 00:43:00,183 Itu bagian dari DNA-nya. 528 00:43:00,273 --> 00:43:02,193 Malah, bagian dari semua DNA kita. 529 00:43:02,273 --> 00:43:04,313 Itu disebut sisa genetik. 530 00:43:04,653 --> 00:43:08,733 DNA sampah yang tak aktif. Tapi aktif dalam Gibson. 531 00:43:11,153 --> 00:43:12,203 Jadi, jika itu benar... 532 00:43:12,283 --> 00:43:15,913 ...itu artinya sebagian diri Gibson ekstraterestrial. 533 00:43:17,413 --> 00:43:19,913 Itu artinya kita semua begitu. 534 00:45:22,913 --> 00:45:25,913 Terjemahan subtitle oleh Novalita Hardhiyani