1
00:00:06,653 --> 00:00:08,033
Sebelumnya di The X-Files...
2
00:00:08,203 --> 00:00:09,283
Begitulah caramu menang, bukan?
3
00:00:09,453 --> 00:00:12,123
Bagaimana kau tahu langkah lawan.
Kau membaca pikirannya.
4
00:00:12,203 --> 00:00:14,543
Anak ini mungkin adalah kunci
dari segalanya di X-Files.
5
00:00:14,703 --> 00:00:15,753
Kau tahu harus bagaimana, Dana.
6
00:00:15,833 --> 00:00:18,333
- Jadi, kalian saling mengenal?
- Itu sudah lama.
7
00:00:18,413 --> 00:00:20,923
Diana kekasih Mulder
saat dia baru lulus dari akademi.
8
00:00:21,083 --> 00:00:23,173
Dia kemari bukan untuk
membunuhku. Dia mengincarmu.
9
00:00:24,213 --> 00:00:25,843
Kau bekerja untuk siapa?
Kau bekerja untuknya?
10
00:00:26,013 --> 00:00:28,383
Kau dan si Perokok Tua?
Diakah yang merencanakan ini?
11
00:00:28,473 --> 00:00:29,683
Waktumu tidak lama lagi.
12
00:00:29,843 --> 00:00:31,433
Kau salah, Agen Mulder.
Waktumulah yang tak lama lagi.
13
00:00:31,593 --> 00:00:33,393
Mereka menutup X-Files.
14
00:00:33,473 --> 00:00:35,313
Ada prosedur yang harus
diikuti sekarang. Protokol.
15
00:00:36,973 --> 00:00:38,893
Astaga,
jaringan pria ini, Mulder.
16
00:00:39,313 --> 00:00:40,443
Seperti agar-agar. Lari!
17
00:00:43,563 --> 00:00:45,613
Lebah yang menyengatnya
mungkin membawa virus.
18
00:01:11,093 --> 00:01:12,093
Cepat!
19
00:01:15,553 --> 00:01:19,233
Teknologi Roush
20
00:01:23,443 --> 00:01:26,403
Lain kali, pipislah
sebelum berangkat kerja, Bodoh.
21
00:01:27,273 --> 00:01:29,153
Kau bisa bahasa isyarat?
22
00:01:30,033 --> 00:01:32,283
Itu IQ-mu,
atau jumlah anak ibumu?
23
00:01:43,463 --> 00:01:46,633
Phoenix, Arizona
Pukul 17.46
24
00:01:49,923 --> 00:01:51,263
Kau juga, Sandy?
25
00:01:52,473 --> 00:01:54,263
Maaf, Bung. Kau harus menahannya
sampai tiba di rumah.
26
00:02:21,203 --> 00:02:22,253
Sampai jumpa besok, Sandy!
27
00:02:57,953 --> 00:03:00,083
Tinggi
28
00:03:31,483 --> 00:03:35,113
Pukul 07.04
29
00:03:54,633 --> 00:03:55,883
Hei, Sandy, cepat!
30
00:04:12,863 --> 00:04:14,363
Hei, Sandman?
31
00:04:24,493 --> 00:04:26,253
Hei, Hot Dog. Ayo, bergegaslah.
32
00:05:15,843 --> 00:05:18,383
Pemerintah Menyangkal Mengetahui
33
00:05:33,353 --> 00:05:35,193
Kebenaran Ada di Luar Sana
34
00:06:09,683 --> 00:06:12,813
Dengan proses yang memulihkan
kelembapan dokumen...
35
00:06:12,893 --> 00:06:14,603
...dan dengan menyusun
kembali fragmen...
36
00:06:14,693 --> 00:06:17,983
...harusnya aku bisa memperoleh
kembali materi kasus...
37
00:06:18,073 --> 00:06:20,613
...yang hancur dalam kebakaran
di kantorku beberapa bulan lalu.
38
00:06:22,363 --> 00:06:24,613
Meski proses ini
akan berlangsung lama...
39
00:06:24,703 --> 00:06:27,073
...data yang sudah pulih dapat
membantu aku dan Agen Scully...
40
00:06:27,163 --> 00:06:29,043
...untuk segera mulai
mengerjakan Fail X.
41
00:06:33,753 --> 00:06:34,793
Agen Mulder.
42
00:06:36,253 --> 00:06:39,843
Agen Mulder, aku membaca laporan
yang sangat tidak masuk akal...
43
00:06:39,923 --> 00:06:44,723
...soal rencana dominasi global
oleh makhluk luar angkasa jahat.
44
00:06:45,763 --> 00:06:49,223
Akankah ada data yang mendukung
laporan samar ini?
45
00:06:49,313 --> 00:06:50,313
Ya.
46
00:06:50,393 --> 00:06:52,733
Sepertinya kesombonganmu
masih berdiri kokoh.
47
00:06:54,023 --> 00:06:56,603
Kau meminta kami
menerima laporan...
48
00:06:56,693 --> 00:06:59,403
...tentang pesawat ruang angkasa
yang terkubur di kutub es?
49
00:06:59,483 --> 00:07:02,073
Dan tentang dirimu yang lolos
dari kematian akibatnya?
50
00:07:02,233 --> 00:07:04,653
Esnya menjadi sangat panas
oleh pesawat...
51
00:07:04,743 --> 00:07:07,283
...saat itu muncul dari bawah,
menyebabkan es hancur.
52
00:07:07,453 --> 00:07:09,663
Seluruh cerita ini sungguh
tidak dapat dimengerti...
53
00:07:09,743 --> 00:07:11,833
...dan karena itu
tidak dapat dianalisis.
54
00:07:11,993 --> 00:07:14,873
Aku berharap
kau menganalisis laporanku...
55
00:07:14,963 --> 00:07:16,423
...dan kondisi kesehatan
Agen Scully lebih dalam.
56
00:07:17,043 --> 00:07:19,463
Makhluk ini, Agen Mulder?
57
00:07:19,543 --> 00:07:21,673
Apakah mirip dengan yang kulihat
di Men in Black?
58
00:07:23,463 --> 00:07:24,633
Aku tidak menonton Men in Black.
59
00:07:26,223 --> 00:07:27,683
Itu film yang sangat bagus.
60
00:07:27,763 --> 00:07:30,103
Ya, walau semua ini terdengar
seperti fiksi ilmiah...
61
00:07:30,183 --> 00:07:32,853
...kami bisa membuktikan
keabsahan laporan kami.
62
00:07:32,933 --> 00:07:33,933
Jadi, rencananya...
63
00:07:34,023 --> 00:07:35,103
Aku hanya mencoba meluruskan.
64
00:07:36,023 --> 00:07:40,023
Rencananya makhluk ini
akan mengambil alih planet...
65
00:07:40,113 --> 00:07:41,943
...dibantu
oleh sekelompok manusia di Bumi?
66
00:07:42,113 --> 00:07:44,653
Konspirasi bayangan di dalam
pemerintahan kita sendiri.
67
00:07:44,823 --> 00:07:46,453
Yang menanam jagung
di tengah gurun...
68
00:07:46,533 --> 00:07:47,913
...yang menampilkan
serbuk sari...
69
00:07:47,993 --> 00:07:51,033
...yang secara genetis diubah
untuk menampung virus...
70
00:07:51,123 --> 00:07:52,953
...yang akan dibawa oleh lebah.
71
00:07:53,493 --> 00:07:56,583
Sengatannya menyebarkan virus,
menyebabkan pertumbuhan...
72
00:07:56,663 --> 00:07:59,543
...sebuah entitas biologis
ekstraterestrial...
73
00:07:59,633 --> 00:08:01,293
...di dalam inang manusia?
74
00:08:01,463 --> 00:08:04,213
Akan kami buktikan karena X-Files
sudah kembali dibuka.
75
00:08:06,053 --> 00:08:09,393
Anggapanmu jauh lebih besar
dari kasus yang kau buat.
76
00:08:10,053 --> 00:08:11,393
Aku tidak yakin aku mengerti.
77
00:08:11,553 --> 00:08:13,893
Kau datang untuk membenarkan
pembukaan kembali X-Files...
78
00:08:13,973 --> 00:08:15,643
...dengan penjelasan
yang tidak masuk akal...
79
00:08:15,813 --> 00:08:18,103
...tentang petualangan
di Antarktika.
80
00:08:18,193 --> 00:08:20,903
Belum lagi biaya perjalanan
yang patut dipertanyakan.
81
00:08:21,063 --> 00:08:24,233
Kami ingatkan bahwa FBI
bukan sekolah sains...
82
00:08:24,323 --> 00:08:26,533
...atau untuk memaksakan
kepentingan pribadi.
83
00:08:27,243 --> 00:08:30,663
Kuharap kau bisa menunjukkan
kepada kami bukti materi...
84
00:08:30,743 --> 00:08:32,663
...untuk mendukung
investigasi lanjutan.
85
00:08:32,833 --> 00:08:36,833
Agen Scully ditugaskan di X-Files
sebagai ilmuwan...
86
00:08:37,663 --> 00:08:40,963
...tersengat salah satu lebah
dan terinfeksi virus ini.
87
00:08:41,043 --> 00:08:43,713
Dia hadir hari ini dengan bukti
yang kuat dan tidak terbantahkan.
88
00:08:44,553 --> 00:08:47,133
Bukti ilmiah yang menunjukkan
bahwa virus yang menularinya...
89
00:08:47,213 --> 00:08:49,723
...memang berasal
dari luar angkasa.
90
00:09:00,313 --> 00:09:03,023
Lain kali aku akan memakai kostum
badut dan melakukan trik balon.
91
00:09:03,113 --> 00:09:04,653
Mulder, kukira tidak akan begini.
92
00:09:04,733 --> 00:09:06,693
Satu-satunya alasanku datang
adalah karena kau meyakinkanku...
93
00:09:06,783 --> 00:09:08,863
...ada dasar ilmiah
atas apa yang kita lihat.
94
00:09:08,943 --> 00:09:10,913
Mulder, biar kuingatkan lagi.
95
00:09:10,993 --> 00:09:12,453
Yang kulihat hanya sedikit.
96
00:09:12,533 --> 00:09:14,453
Dengar, Scully, alasan itu
tak akan berlaku kali ini.
97
00:09:14,623 --> 00:09:17,373
Kau di sana
dan terinfeksi virus itu.
98
00:09:17,453 --> 00:09:20,163
Ya, ada dasar ilmiah
atas kejadian yang menimpaku.
99
00:09:20,253 --> 00:09:22,423
Aku terpapar virus.
100
00:09:22,503 --> 00:09:27,003
Tapi ternyata, Mulder, virus itu
tak seperti dugaanmu.
101
00:09:27,093 --> 00:09:31,223
Dengar, itu sulit diidentifikasi.
Aku menjalani tiga tes berbeda.
102
00:09:31,303 --> 00:09:32,803
Tapi aku bisa memberitahumu
dengan sangat yakin...
103
00:09:32,893 --> 00:09:36,603
...bahwa DNA dan protein virusnya
berasal dari dunia ini.
104
00:09:36,683 --> 00:09:39,853
Aku melihat perilaku virus itu.
Virus itu ciptakan makhluk baru.
105
00:09:39,933 --> 00:09:42,143
Alien di dalam tubuh manusia.
106
00:09:42,313 --> 00:09:45,193
Ia menyerang dan menghancurkan
sel-sel manusia...
107
00:09:45,273 --> 00:09:48,073
...tapi hanya itu saja, Mulder.
Virus itu tak ciptakan apa pun.
108
00:09:49,283 --> 00:09:52,323
Dengar, aku tidak suka
mengatakan ini.
109
00:09:52,413 --> 00:09:54,033
Dan aku tahu kau tak mau
mendengarnya.
110
00:09:54,123 --> 00:09:55,953
Bukannya kau tidak boleh
meragukanku dan apa yang kulihat.
111
00:09:56,033 --> 00:09:58,293
Tapi yang tidak bisa
diragukan adalah sains.
112
00:10:08,133 --> 00:10:10,593
Kota New York
113
00:10:10,763 --> 00:10:12,093
Ada kecerobohan di Phoenix...
114
00:10:12,173 --> 00:10:13,303
...tempat mereka
menemukan mayatnya.
115
00:10:14,393 --> 00:10:15,893
Kepolisian setempat
menjadi terlibat.
116
00:10:17,303 --> 00:10:19,273
Ini diambil di TKP
oleh seorang reporter kejahatan.
117
00:10:19,433 --> 00:10:21,183
Ini diberitakan?
118
00:10:21,273 --> 00:10:24,193
Aku mengarang cerita soal orang
Indian yang gila dan berkeliaran.
119
00:10:25,023 --> 00:10:26,813
Jangan pernah meremehkan
kesediaan masyarakat...
120
00:10:26,903 --> 00:10:30,483
...untuk menyalahkan orang Indian
atas sesuatu yang tidak jelas.
121
00:10:30,653 --> 00:10:33,533
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Dia salah satu dari kita.
122
00:10:34,073 --> 00:10:35,703
Dia pasti tidak sengaja
menyuntik dirinya...
123
00:10:35,783 --> 00:10:37,533
...saat mengerjakan virusnya.
124
00:10:37,623 --> 00:10:40,583
Hanya butuh waktu 12 jam
bagi makhluk itu untuk lahir.
125
00:10:40,663 --> 00:10:43,413
- Benda ini hidup?
- Ya.
126
00:10:45,883 --> 00:10:48,713
- Ia membunuh seseorang.
- Ada di luar sana?
127
00:10:48,883 --> 00:10:50,003
Setahuku begitu.
128
00:10:50,673 --> 00:10:51,673
Astaga.
129
00:10:52,303 --> 00:10:54,593
Kita tidak bisa membiarkan
makhluk itu berkeliaran.
130
00:10:54,683 --> 00:10:56,513
Aku sedang mengendalikan
situasinya.
131
00:10:56,683 --> 00:10:59,223
Kau bisa mengendalikan sesukamu.
Seseorang harus menemukannya.
132
00:10:59,393 --> 00:11:00,723
Seseorang harus membunuhnya.
133
00:11:02,183 --> 00:11:04,063
Tanggapannya harus setara
dengan ancaman.
134
00:11:05,733 --> 00:11:08,313
Bisakah kau singkirkan
masalah ini?
135
00:11:11,363 --> 00:11:12,403
Ya.
136
00:11:17,703 --> 00:11:18,783
Kau membuang waktumu.
137
00:11:19,873 --> 00:11:21,833
Kau butuh bukti untuk membenarkan
penugasan ulang.
138
00:11:21,913 --> 00:11:23,623
Aku harus memulihkannya dari abu.
139
00:11:23,703 --> 00:11:26,253
Yang mungkin kau pulihkan
tak akan membantumu, Agen Mulder.
140
00:11:26,423 --> 00:11:27,463
Semua sudah selesai.
141
00:11:29,593 --> 00:11:31,713
Penugasan ulang X-Files ditolak.
142
00:11:31,883 --> 00:11:33,053
Bagaimana bisa ditolak?
143
00:11:33,133 --> 00:11:35,423
Sejak awal, kami adalah alasan
X-Files dibuka kembali.
144
00:11:35,513 --> 00:11:37,053
Tidak ada alasan lain
untuk membukanya kembali!
145
00:11:37,223 --> 00:11:39,103
- Aku tidak berdebat denganmu.
- Lalu siapa?
146
00:11:39,763 --> 00:11:42,473
Kapan kau akan menerima bahwa
tidak ada tekanan atau alasan...
147
00:11:42,563 --> 00:11:43,813
...yang akan menggagalkan
sebuah konspirasi...
148
00:11:43,893 --> 00:11:46,893
...yang anggotanya kebal hukum?
149
00:11:50,983 --> 00:11:52,113
Apa ada pemungutan suara?
150
00:11:55,653 --> 00:11:57,073
Semuanya menentang.
151
00:12:12,503 --> 00:12:13,553
Permisi.
152
00:12:20,143 --> 00:12:22,763
Aku tak bisa membantumu
di luar mayoritas, Agen Mulder.
153
00:12:22,933 --> 00:12:25,893
Di dalam atau di luar,
tak ada yang bisa kau lakukan.
154
00:12:26,063 --> 00:12:29,023
Kau bisa mengalahkan mereka
dengan bukti tentang virus ini.
155
00:12:29,103 --> 00:12:30,733
Bukti bahwa perkataanmu benar.
156
00:12:30,903 --> 00:12:32,483
Aku belum punya buktinya.
157
00:12:34,533 --> 00:12:36,113
Mungkin bisa kuberikan kepadamu.
158
00:12:40,243 --> 00:12:41,323
Ada map fail.
159
00:12:43,243 --> 00:12:44,913
Di meja kantor lamamu.
160
00:13:10,643 --> 00:13:11,693
Apa itu untukku?
161
00:13:13,523 --> 00:13:14,523
Agen Mulder?
162
00:13:15,483 --> 00:13:17,113
Ya, jika kau mengerjakan
pemberkasanku.
163
00:13:17,283 --> 00:13:18,323
Pemberkasanmu?
164
00:13:18,863 --> 00:13:20,703
Apa yang kau lakukan di kantorku,
Agen Spender?
165
00:13:20,863 --> 00:13:22,163
Kurasa ada kesalahpahaman.
166
00:13:22,243 --> 00:13:24,123
Kurasa kau tidak diberi tahu.
167
00:13:25,493 --> 00:13:27,163
Jika mau bilang
bahwa kau dikirim kemari...
168
00:13:27,243 --> 00:13:29,873
...untuk menangani Fail X,
kurasa mudah kunilai gagal.
169
00:13:30,583 --> 00:13:32,213
Aku tidak peduli apa yang
membuatmu dapat pekerjaan ini.
170
00:13:32,383 --> 00:13:34,293
Aku mencurahkan hidupku pada ini.
171
00:13:34,383 --> 00:13:37,463
Aku tak akan membiarkan
seorang penjilat merebutnya.
172
00:13:37,633 --> 00:13:40,883
Aku tidak percaya pekerjaanmu
dan ocehan paranormalmu.
173
00:13:40,973 --> 00:13:42,683
Jadi, jangan anggap
aku yang menggantikanmu.
174
00:13:42,763 --> 00:13:43,763
Bukan? Lalu siapa?
175
00:13:50,353 --> 00:13:51,353
Fox.
176
00:13:52,353 --> 00:13:53,523
Diana. Kau kembali.
177
00:13:58,113 --> 00:14:00,403
Kurasa itu satu-satunya caramu
untuk mengkhianatiku.
178
00:14:29,103 --> 00:14:30,473
Dilarang Merokok
179
00:14:58,043 --> 00:14:59,633
Tolong perban
dan pakaikan baju pada pasien.
180
00:15:00,883 --> 00:15:02,093
Kami akan pergi.
181
00:15:03,423 --> 00:15:04,553
Kau ingin dia diapakan?
182
00:15:06,053 --> 00:15:07,763
Aku yakin tidak perlu
mengulang perkataanku.
183
00:15:09,763 --> 00:15:10,893
Tolong siapkan anak itu.
184
00:15:12,433 --> 00:15:13,933
Tapi melakukan itu sekarang
bisa membunuhnya.
185
00:15:14,103 --> 00:15:15,393
Biar kujelaskan dengan sederhana.
186
00:15:16,983 --> 00:15:18,483
Dia atau kita.
187
00:15:40,803 --> 00:15:43,013
Pheonix, Arizona
Pukul 16.58
188
00:15:43,093 --> 00:15:45,843
Mulder, aku hanya ingin ingatkan
kalau tidak lapor polisi...
189
00:15:45,933 --> 00:15:47,513
...itu berarti secara teknis
kita melanggar...
190
00:15:47,593 --> 00:15:50,473
...hukum negara
yang melarang pencemaran TKP.
191
00:15:52,393 --> 00:15:53,473
Kenapa aku repot-repot?
192
00:15:58,773 --> 00:16:00,693
Scully, kemarilah dan lihat ini.
193
00:16:04,653 --> 00:16:05,743
Pernah melihat yang seperti ini?
194
00:16:07,913 --> 00:16:08,953
Apa itu?
195
00:16:09,033 --> 00:16:11,163
Menurut catatan penyidik
dalam fail tersebut...
196
00:16:11,243 --> 00:16:13,873
...ini disebabkan serangan
oleh pribumi Amerika...
197
00:16:13,953 --> 00:16:15,163
...terhadap seorang ilmuwan.
198
00:16:16,083 --> 00:16:17,463
Dengan senjata apa?
199
00:16:17,543 --> 00:16:19,753
Tertulis dalam fail
dia menggunakan tangan kosong.
200
00:16:21,633 --> 00:16:22,803
Tangan kosong?
201
00:16:24,763 --> 00:16:25,803
Mulder, ini kayu keras.
202
00:16:27,093 --> 00:16:29,553
Bekas semacam ini tak dihasilkan
dengan tangan kosong.
203
00:16:31,473 --> 00:16:33,393
Tidak mungkin
tanpa menggunakan suatu alat.
204
00:16:37,183 --> 00:16:38,193
Apa itu?
205
00:16:43,153 --> 00:16:44,443
Ada kuku seseorang yang patah.
206
00:16:47,193 --> 00:16:48,243
Apa itu hewan?
207
00:16:49,113 --> 00:16:50,113
Bukan RuPaul.
208
00:16:51,323 --> 00:16:54,043
Mayat korban lain ditemukan
di sofa ini.
209
00:16:54,123 --> 00:16:56,293
Isi perutnya terkoyak
dari tubuhnya.
210
00:16:58,083 --> 00:17:01,213
Laporan MES menyatakan
waktu kematiannya sangat jauh.
211
00:17:01,293 --> 00:17:04,963
Artinya korban tewas beberapa jam
sebelum serangan kedua.
212
00:17:05,503 --> 00:17:08,513
- Jadi, penyerangnya tidak pergi.
- Itu bukan serangan.
213
00:17:08,673 --> 00:17:10,343
Kurasa itu hari lahirnya.
214
00:17:11,933 --> 00:17:14,683
Korban pertama pasti
terinfeksi virus itu.
215
00:17:14,763 --> 00:17:16,973
Di sofa inilah
tempat makhluk itu lahir.
216
00:17:17,143 --> 00:17:20,143
Itu akan menjelaskan
kenapa tubuh pria itu terkoyak.
217
00:17:20,313 --> 00:17:23,023
Virus itu menciptakan
makhluk ekstraterestrial...
218
00:17:23,113 --> 00:17:26,283
...yang mengoyak dadanya
saat ia lahir di sini.
219
00:17:26,363 --> 00:17:27,403
Lihat.
220
00:17:31,823 --> 00:17:33,743
Mulder, mengingat skenario
yang baru kau jelaskan...
221
00:17:33,823 --> 00:17:35,873
...masa kandungannya
mungkin kurang dari sehari.
222
00:17:36,583 --> 00:17:38,663
Bahkan mungkin sekitar 12 jam.
223
00:17:38,833 --> 00:17:40,833
Baik, lupakan argumen ilmiah
sebentar saja.
224
00:17:40,923 --> 00:17:43,633
Tapi maksudmu ini dilakukan
oleh sesuatu yang baru lahir?
225
00:17:44,423 --> 00:17:45,713
Itulah maksudku.
226
00:17:56,103 --> 00:17:57,103
Tadi ia di sini.
227
00:18:00,103 --> 00:18:01,193
Tapi sekarang sudah hilang.
228
00:18:05,023 --> 00:18:06,073
Sebaiknya kuperiksa.
229
00:18:06,443 --> 00:18:07,483
Tidak ada di sini.
230
00:18:08,823 --> 00:18:11,363
Kenapa kau tidak memercayaiku,
padahal begitu takut kepadaku?
231
00:18:12,323 --> 00:18:13,413
Aku tidak takut padamu.
232
00:18:13,573 --> 00:18:14,953
Kau pikir aku bisa
menghancurkanmu.
233
00:18:15,033 --> 00:18:16,833
Karena yang kuketahui.
Karena jati diriku.
234
00:18:16,993 --> 00:18:19,583
Kau berpikir kau juga bisa
menghancurkanku.
235
00:18:19,753 --> 00:18:22,003
Jika tak kutemukan makhluk ini,
kau akan menghancurkanku.
236
00:18:28,003 --> 00:18:29,053
Dia akan menemukannya.
237
00:18:30,343 --> 00:18:32,303
Kurasa tidak perlu berdebat.
238
00:18:33,933 --> 00:18:36,433
Kau mengakui sendiri
bahwa laporan kejahatannya palsu.
239
00:18:36,513 --> 00:18:38,763
Mulder, bukan berarti
aku bisa menerima teorimu.
240
00:18:41,643 --> 00:18:44,273
Apa yang dibutuhkan?
Agar makhluk ini menyadarkanmu?
241
00:18:44,443 --> 00:18:47,273
Aku melihat makhluk ini.
Aku melihat mereka lahir.
242
00:18:48,073 --> 00:18:49,983
Seharusnya kau juga melihatnya,
tapi kau terinfeksi.
243
00:18:50,073 --> 00:18:51,783
Kau pingsan di bahuku.
244
00:18:52,453 --> 00:18:56,073
Mulder, aku tahu perbuatanmu.
Aku tahu apa yang terjadi padaku.
245
00:18:56,203 --> 00:18:58,283
Tapi tanpa mengabaikan sains,
aku tidak bisa...
246
00:18:59,793 --> 00:19:00,913
Dengar, Mulder.
247
00:19:01,753 --> 00:19:03,963
Kau bilang pengetahuanku
membuatmu tetap jujur.
248
00:19:04,123 --> 00:19:06,253
Bahwa itu membuatmu
meragukan asumsimu.
249
00:19:06,333 --> 00:19:08,293
Dan membuatmu menjadi
manusia yang utuh.
250
00:19:09,553 --> 00:19:10,963
Jika aku berubah sekarang...
251
00:19:12,843 --> 00:19:14,053
...itu tidak akan benar.
252
00:19:15,093 --> 00:19:16,183
Atau jujur.
253
00:19:17,433 --> 00:19:19,893
Aku membicarakan
kehidupan ekstraterestrial...
254
00:19:19,973 --> 00:19:23,233
...yang hidup di planet ini,
di waktu kita.
255
00:19:23,813 --> 00:19:27,233
Mengerdilkan dan melampaui
semua sejarah manusia.
256
00:19:29,653 --> 00:19:32,073
Maaf, Scully, tapi kali ini
sainsmu salah.
257
00:19:43,373 --> 00:19:45,463
Rolling Hills
Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir
258
00:19:45,543 --> 00:19:47,383
97 km di Timur Phoenix
259
00:20:14,993 --> 00:20:16,033
Bangun, Homer.
260
00:20:18,363 --> 00:20:19,373
Aku terjaga.
261
00:20:21,373 --> 00:20:22,413
Aku hanya sedang berpikir.
262
00:20:22,793 --> 00:20:23,793
Ya, itu yang pertama.
263
00:20:25,253 --> 00:20:27,463
Kau terlambat sepuluh menit
memeriksa sistemmu.
264
00:20:27,623 --> 00:20:29,633
Jika ada masalah,
kita pasti sudah mendengarnya.
265
00:20:30,463 --> 00:20:33,303
Seperti Arizona tanpa AC
selama sepuluh menit.
266
00:20:44,563 --> 00:20:45,563
Hei, Homer.
267
00:20:46,563 --> 00:20:48,523
Ada sesuatu di sistem pendingin.
268
00:20:52,193 --> 00:20:53,233
Lihat itu?
269
00:20:54,153 --> 00:20:55,363
Sistem Pendingin
270
00:20:55,443 --> 00:20:56,653
Meleset lima derajat.
271
00:20:57,323 --> 00:20:58,743
Mungkin di reaktor inti.
272
00:20:59,573 --> 00:21:02,203
Tidak, ini pasti
gangguan monitor.
273
00:21:02,873 --> 00:21:04,163
Telepon bisa mulai berdering
kapan saja.
274
00:21:04,623 --> 00:21:05,703
Kau harus segera memeriksanya.
275
00:21:07,503 --> 00:21:08,543
Baiklah.
276
00:22:37,043 --> 00:22:39,133
Rolling Hills
Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir
277
00:22:39,213 --> 00:22:40,883
Pukul 12.17
278
00:22:41,343 --> 00:22:44,553
Periksa setiap bagian
reaktor itu.
279
00:22:45,183 --> 00:22:46,603
Aku ingin tempat ini disegel.
280
00:22:52,063 --> 00:22:54,773
Hanya petugas berwenang.
Ini area tertutup.
281
00:22:54,943 --> 00:22:55,983
Apa yang terjadi di sini,
Spender?
282
00:22:56,153 --> 00:22:57,193
Kau harus pergi, Agen Mulder.
283
00:22:57,363 --> 00:22:59,283
Kami menerima telepon bahwa
seorang pria dibunuh di sini.
284
00:22:59,443 --> 00:23:00,483
Telepon dari siapa?
285
00:23:01,283 --> 00:23:02,993
- Asisten Direktur Skinner?
- Biarkan kami lewat.
286
00:23:04,203 --> 00:23:05,823
Kau tidak diizinkan
berada di sini.
287
00:23:07,203 --> 00:23:09,743
Kau mengabaikan atasanmu
dan datang tanpa sebab atau izin.
288
00:23:09,833 --> 00:23:11,293
Aku akan membuatmu dikecam
atas hal ini...
289
00:23:11,373 --> 00:23:13,373
...dan menuntut tindakan Asisten
Direktur Skinner ditinjau.
290
00:23:13,963 --> 00:23:15,463
Diana, izinkan kami masuk.
291
00:23:16,833 --> 00:23:19,843
Aku tidak bisa. Fasilitas ini
sudah disegel oleh NRC.
292
00:23:20,003 --> 00:23:21,133
Seorang pria dibunuh.
293
00:23:21,303 --> 00:23:22,973
Seorang pekerja terbunuh
dalam kecelakaan...
294
00:23:23,053 --> 00:23:25,183
...di dalam reaktor
tempat terjadi kegagalan sistem.
295
00:23:25,343 --> 00:23:26,343
Lalu kenapa kau di sini?
296
00:23:26,433 --> 00:23:29,643
Kami dipanggil karena terkait
dua kematian sebelumnya.
297
00:23:30,313 --> 00:23:32,983
Dari berkas kasus yang dicuri
dari kantor kami.
298
00:23:35,853 --> 00:23:36,943
Ada hubungannya.
299
00:23:37,613 --> 00:23:38,693
Ayo pergi, Mulder.
300
00:23:40,733 --> 00:23:42,153
Kuharap kau tahu
apa yang kau lakukan, Diana.
301
00:23:43,193 --> 00:23:44,703
Kuharap kau tahu perintah siapa
yang kau kerjakan.
302
00:23:45,403 --> 00:23:46,993
Kurasa aku tahu.
303
00:23:48,913 --> 00:23:51,203
Hanya dalam perimeter.
304
00:23:51,993 --> 00:23:54,873
Ini tidak ada kemajuan.
Hanya memperburuk keadaan.
305
00:23:54,963 --> 00:23:56,463
Makhluk itu di sini, Scully,
dan mereka tahu.
306
00:23:57,173 --> 00:23:59,133
Bagaimana mereka tahu?
Mulder, bagaimana kau tahu?
307
00:23:59,213 --> 00:24:00,253
Baiklah.
308
00:24:00,803 --> 00:24:02,633
Berikan kuncinya
dan masuklah ke mobil.
309
00:24:02,713 --> 00:24:04,053
- Mengerti?
- Ya.
310
00:24:07,763 --> 00:24:08,763
Astaga.
311
00:24:09,763 --> 00:24:10,813
Gibson.
312
00:24:12,773 --> 00:24:14,233
Maaf, Sayang.
313
00:24:15,643 --> 00:24:16,893
Gibson?
314
00:24:17,443 --> 00:24:19,153
Gibson?
315
00:24:19,233 --> 00:24:20,613
Gibson, Sayang?
316
00:24:21,613 --> 00:24:22,823
Astaga.
317
00:24:25,533 --> 00:24:28,953
Motel Camelback View
Pukul 19.52
318
00:24:55,143 --> 00:24:58,143
Frankenstein? Benarkah?
319
00:24:59,023 --> 00:25:00,023
Tidak.
320
00:25:01,113 --> 00:25:03,483
Tidak, kau sudah ditangani
oleh beberapa dokter hebat.
321
00:25:04,403 --> 00:25:06,493
Mereka menjahitmu dengan baik.
322
00:25:08,033 --> 00:25:09,913
Kau pikir mereka tukang jagal.
323
00:25:11,493 --> 00:25:12,873
Mereka memang tukang jagal.
324
00:25:15,373 --> 00:25:17,543
Seharusnya mereka mengganti
perbanmu, Gibson.
325
00:25:19,213 --> 00:25:21,293
Kau mengalami pembengkakan
dan infeksi.
326
00:25:23,503 --> 00:25:24,843
Dan kau demam.
327
00:25:27,803 --> 00:25:29,433
Kenapa mereka melakukan ini
padamu?
328
00:25:30,093 --> 00:25:31,933
Karena aku bisa membaca
pikiran orang.
329
00:25:36,353 --> 00:25:37,523
Bagaimana kau masuk
ke mobil kami?
330
00:25:38,563 --> 00:25:40,523
Saat mereka tidak melihat,
aku menyelinap pergi.
331
00:25:41,403 --> 00:25:43,153
Mudah saat kau tahu
apa yang mereka pikirkan.
332
00:25:45,323 --> 00:25:46,483
Kenapa kau di sini?
333
00:25:46,653 --> 00:25:50,153
Mereka memanfaatkanku. Karena
bisa berkomunikasi dengan itu.
334
00:25:54,163 --> 00:25:55,623
Berkomunikasi dengan apa?
335
00:25:55,793 --> 00:25:59,333
Kau sudah tahu. Kau hanya
tak ingin memercayainya.
336
00:26:12,513 --> 00:26:13,843
Anak itu bisa menemukan
makhluk ini.
337
00:26:14,933 --> 00:26:16,723
Mulder, anak ini harus dirawat
di rumah sakit.
338
00:26:16,893 --> 00:26:18,433
Kita bisa menurunkan demamnya.
339
00:26:18,523 --> 00:26:20,313
Mulder, kau tak bisa
membawanya begitu saja.
340
00:26:20,393 --> 00:26:23,853
Kondisinya tidak prima.
Dia harus dirawat inap.
341
00:26:25,153 --> 00:26:28,613
Dengarkan aku. Yang kukatakan
adalah untuk kebaikanmu.
342
00:26:28,693 --> 00:26:30,193
Kita harus melakukan
semua tindakan pencegahan.
343
00:26:30,283 --> 00:26:33,743
Kita harus memastikan
dia tidak kenapa-kenapa.
344
00:26:33,823 --> 00:26:35,073
Karena apa pun dia...
345
00:26:35,163 --> 00:26:38,043
...apa pun yang membuatnya bisa
melakukan kemampuannya...
346
00:26:39,043 --> 00:26:42,293
...dia bukti ilmiahmu.
Seperti yang kita katakan.
347
00:26:42,463 --> 00:26:45,133
Dia bisa menjadi kunci
untuk semua hal di X-Files.
348
00:26:45,213 --> 00:26:47,673
- Kita tidak punya X-Files.
- Benar.
349
00:26:47,753 --> 00:26:50,513
Bagaimana jika dia bisa
menguatkan semua pernyataanmu?
350
00:26:52,513 --> 00:26:54,893
Anak ini bisa menjadi
kesempatan terakhir kita.
351
00:27:21,123 --> 00:27:22,203
Agen Mulder.
352
00:27:24,253 --> 00:27:26,293
Fox, aku akan keluar dari mobil.
353
00:27:26,833 --> 00:27:28,093
Aku sendirian.
354
00:27:33,723 --> 00:27:34,973
Diana, apa yang kau lakukan
di sini?
355
00:27:35,133 --> 00:27:37,973
Aku tidak bisa mengatakan
apa pun kepadamu tadi.
356
00:27:38,143 --> 00:27:41,223
Tugas ini diberikan padaku.
Mereka menawarkannya kepadaku.
357
00:27:41,393 --> 00:27:43,933
- Aku mengambil kesemmpatan...
- Aku mendengarkan.
358
00:27:44,103 --> 00:27:45,773
Untuk memastikan seseorang
mengutamakan kepentinganmu.
359
00:27:45,853 --> 00:27:47,863
Seseorang yang meyakini
pekerjaannya.
360
00:27:48,813 --> 00:27:52,283
Hei, kita menemukan X-Files
bersama. Jangan lupakan itu.
361
00:27:52,443 --> 00:27:54,783
- Siapa yang mengirimmu?
- Aku datang atas kemauanku.
362
00:27:54,863 --> 00:27:57,283
Kenapa? Untuk meyakinkanku
dengan niat baikmu?
363
00:27:57,373 --> 00:27:58,663
Dengarkan aku.
364
00:27:58,823 --> 00:28:01,243
Makhluk itu ada di suatu tempat
dalam gedung reaktor nomor empat.
365
00:28:01,333 --> 00:28:03,373
Kita bisa membiarkan mereka
menemukan dan menghancurkannya.
366
00:28:03,453 --> 00:28:05,083
Atau kita cari sendiri.
367
00:28:06,253 --> 00:28:07,923
Kau butuh bukti, Fox.
368
00:28:09,133 --> 00:28:10,383
Kau hampir berhasil.
369
00:28:10,883 --> 00:28:12,463
Kenapa kau tidak sadar?
370
00:28:26,393 --> 00:28:27,983
Mulder, apa yang terjadi?
371
00:28:28,523 --> 00:28:30,523
- Antarlah Gibson.
- Kau mau ke mana?
372
00:28:31,483 --> 00:28:32,613
Mencari makhluk itu.
373
00:28:46,833 --> 00:28:48,213
Aku dan Agen Spender
menerima panggilan.
374
00:28:48,373 --> 00:28:51,503
Kami di pesawat selama satu jam,
berhubungan tanpa henti.
375
00:28:51,593 --> 00:28:54,173
- Dengan siapa?
- Badan Pengawas Tenaga Nuklir.
376
00:28:54,263 --> 00:28:57,053
NRC yang pertama di TKP,
mereka menemukan korbannya.
377
00:28:57,133 --> 00:28:58,843
Tapi saat kami tiba di sana,
sudah dipindahkan.
378
00:28:58,933 --> 00:29:01,143
- Kami tak pernah lihat jasadnya.
- Siapa yang memindahkannya?
379
00:29:01,223 --> 00:29:03,223
Entahlah. Aku tidak bisa
mendapatkan jawaban yang pasti.
380
00:29:04,313 --> 00:29:06,853
Lalu NRC menutup
reaktor nomor empat...
381
00:29:06,933 --> 00:29:09,103
...karena ada masalah
pada sistem pemindahan panas.
382
00:29:09,193 --> 00:29:10,563
Aku yakin itu benar.
383
00:29:11,863 --> 00:29:13,613
Mungkin itu sebabnya
ia ada di sana.
384
00:29:13,693 --> 00:29:15,403
Makhluk itu menginginkan panas.
Ia membutuhkan panas.
385
00:29:16,653 --> 00:29:20,663
Makhluk itu cepat dilahirkan.
Bagaimana jika panas pemicunya?
386
00:29:20,743 --> 00:29:21,993
Itu bisa mengembangkan virusnya.
387
00:29:22,623 --> 00:29:24,203
Dan perkembangannya pesat.
388
00:29:24,293 --> 00:29:26,043
Tapi dia masih mencari panas.
Kenapa?
389
00:29:26,203 --> 00:29:27,503
Bagaimana
jika ia masih berkembang?
390
00:29:30,213 --> 00:29:31,963
Kau tak merasa
yang sedang kita cari ini...
391
00:29:32,043 --> 00:29:33,963
...masuk akal?
392
00:29:35,463 --> 00:29:36,463
Tidak.
393
00:29:38,383 --> 00:29:41,553
Pusat Medis Phoenix Samaritan
394
00:29:44,473 --> 00:29:47,683
Kau akan baik-baik saja, Gibson.
395
00:29:51,273 --> 00:29:52,363
Mari siapkan ranjang.
396
00:29:54,943 --> 00:29:56,733
Kau akan melakukan tes lagi.
397
00:29:57,613 --> 00:29:58,783
Kami akan menyembuhkanmu.
398
00:29:58,863 --> 00:30:01,163
Kau bilang begitu, tapi kau akan
melakukan tes lagi...
399
00:30:01,243 --> 00:30:02,743
...seperti para dokter lainnya.
400
00:30:02,913 --> 00:30:05,163
Kita harus melakukan tes lagi,
Gibson.
401
00:30:05,243 --> 00:30:08,543
Kau ingin menyembuhkanku,
tapi memikirkan dirimu...
402
00:30:08,623 --> 00:30:09,963
...dan hal yang dapat
kau pelajari dariku.
403
00:30:20,723 --> 00:30:22,593
Kau anak yang sangat istimewa,
Gibson.
404
00:30:23,763 --> 00:30:27,263
- Kau tahu itu.
- Aku tikus lab yang istimewa.
405
00:30:37,153 --> 00:30:40,993
Pukul 23.42
406
00:30:44,123 --> 00:30:45,783
Rolling Hills
407
00:31:26,123 --> 00:31:27,993
Menurut sejumlah bukti
yang kami temukan...
408
00:31:28,083 --> 00:31:30,123
...jasad korban ditemukan
di dekat sini.
409
00:31:32,043 --> 00:31:33,083
Di sini panas.
410
00:31:33,753 --> 00:31:35,293
Kita tepat di atas reaktor inti.
411
00:31:35,713 --> 00:31:37,793
Ini bagian dari sistem pendingin
pemindahan panas.
412
00:31:50,063 --> 00:31:51,063
Ini organik.
413
00:31:51,143 --> 00:31:52,893
Mungkin seseorang terkena flu.
414
00:32:44,323 --> 00:32:45,783
Apa? Ada apa?
415
00:32:47,283 --> 00:32:48,533
Ada sesuatu di sana.
416
00:33:23,483 --> 00:33:24,483
Ya?
417
00:33:25,113 --> 00:33:27,903
Mulder, aku menemukan sesuatu
yang tak akan kau percayai.
418
00:33:28,283 --> 00:33:29,323
Aku juga.
419
00:33:29,413 --> 00:33:31,913
Aku melakukan tes darah
pada Gibson.
420
00:33:31,993 --> 00:33:34,493
Mulder, ada bukti virus itu
di dalam tubuhnya.
421
00:33:35,293 --> 00:33:37,123
Virus yang sama denganmu?
422
00:33:37,203 --> 00:33:38,663
Aku hampir yakin.
423
00:33:38,753 --> 00:33:39,873
Apa maksudnya, Scully?
424
00:33:39,963 --> 00:33:43,133
Entahlah, tapi kurasa
ini mengarah pada sesuatu.
425
00:33:43,293 --> 00:33:46,093
Sesuatu hal yang besar.
Sebuah kaitan.
426
00:33:46,173 --> 00:33:47,633
Akan kunaikkan taruhannya
dan menantangmu.
427
00:33:47,723 --> 00:33:48,723
Apa?
428
00:33:48,803 --> 00:33:50,593
Lupakan. Tangani saja Gibson.
429
00:34:16,913 --> 00:34:19,373
Tadi ada anak kecil
di ruangan itu dan kini hilang!
430
00:34:20,463 --> 00:34:23,713
Ada yang tahu
ke mana anak kecil itu?
431
00:34:23,793 --> 00:34:25,173
Namanya Gibson Praise.
432
00:34:25,253 --> 00:34:27,213
Tadi dia di ruangan itu.
433
00:34:28,513 --> 00:34:30,883
Astaga, ada yang tahu
apa yang terjadi di sini?
434
00:34:32,513 --> 00:34:34,303
Tenanglah.
435
00:34:34,393 --> 00:34:36,433
Anak kecil yang kubawa
menghilang.
436
00:34:36,603 --> 00:34:38,603
Dia tidak mungkin hilang.
Dia seharusnya masih di ranjang.
437
00:34:38,773 --> 00:34:40,483
Dia tidak ada di sini!
438
00:36:31,463 --> 00:36:32,843
Makhluk itu di sini.
439
00:36:32,923 --> 00:36:33,963
Di mana?
440
00:36:36,843 --> 00:36:38,053
Di suatu tempat.
441
00:37:10,963 --> 00:37:13,343
Buka pintunya, Berengsek!
442
00:37:13,923 --> 00:37:17,053
Buka pintunya! Buka!
443
00:37:18,473 --> 00:37:19,723
Buka pintunya, kau...
444
00:37:19,893 --> 00:37:21,223
Fox!
445
00:37:21,303 --> 00:37:23,973
Aku akan mencari cara masuk lain!
446
00:37:25,143 --> 00:37:27,893
Buka! Buka pintu ini.
447
00:37:30,773 --> 00:37:32,313
Sudah kubilang ada di sini.
448
00:37:44,413 --> 00:37:45,453
Lepaskan dia!
449
00:37:48,543 --> 00:37:50,333
Biarkan aku masuk!
450
00:37:54,383 --> 00:37:55,713
Biarkan aku masuk!
451
00:38:06,643 --> 00:38:07,853
Gibson!
452
00:38:08,643 --> 00:38:10,023
Gibson!
453
00:38:13,563 --> 00:38:14,613
Gibson!
454
00:38:18,073 --> 00:38:19,453
Asisten Direktur
W. Skinner
455
00:38:19,533 --> 00:38:20,573
Seperti kataku...
456
00:38:20,653 --> 00:38:23,323
...dan karena aku dipaksa
mengulanginya, Agen Mulder...
457
00:38:23,623 --> 00:38:25,993
FBI bukan di sini
untuk balas dendam...
458
00:38:26,083 --> 00:38:28,873
...atau untuk memaksakan
kehendak pribadi.
459
00:38:28,953 --> 00:38:32,123
Ini bukan hanya untukmu,
tapi untuk semua orang di Biro.
460
00:38:32,793 --> 00:38:34,923
Kau memaksa kami
untuk memperhatikan ini.
461
00:38:35,213 --> 00:38:37,173
Untuk membuat
perubahan yang sulit.
462
00:38:38,093 --> 00:38:41,343
Kau dan Agen Scully akan berhenti
mengumpulkan materi...
463
00:38:41,433 --> 00:38:42,473
...dengan X-Files.
464
00:38:43,393 --> 00:38:45,853
Jika enggan melakukannya,
kalian akan segera diberhentikan.
465
00:38:46,683 --> 00:38:48,893
Masa percobaan akan ditetapkan.
466
00:38:50,233 --> 00:38:52,693
Kini kalian akan melapor
kepada Asisten Direktur Kersh.
467
00:39:06,833 --> 00:39:08,583
Kau tidak boleh datang ke sini.
468
00:39:09,793 --> 00:39:11,123
Itulah kesepakatan kita.
469
00:39:13,043 --> 00:39:14,293
Kesepakatan yang kau buat.
470
00:39:14,383 --> 00:39:15,673
Aku harus memberimu selamat.
471
00:39:16,343 --> 00:39:17,923
Memuji caramu menangani masalah.
472
00:39:23,933 --> 00:39:25,223
Caramu menangani Mulder.
473
00:39:26,723 --> 00:39:27,933
Aku sudah melakukan
apa yang diminta.
474
00:39:29,973 --> 00:39:31,233
Kau melakukannya
dengan baik, Nak.
475
00:39:33,733 --> 00:39:35,443
Kini dia di ujung tanduk.
476
00:39:36,063 --> 00:39:37,363
Mulder akan kembali.
477
00:39:38,823 --> 00:39:40,443
Selama masih hidup,
dia tidak akan menyerah.
478
00:39:40,533 --> 00:39:42,243
Tentu saja ada solusi.
479
00:39:44,203 --> 00:39:46,203
Solusi yang sederhana,
tapi ekstrem.
480
00:39:48,583 --> 00:39:51,293
Aku pernah menggunakan
metode ini. Mereka punya tempat.
481
00:39:53,623 --> 00:39:55,253
Tapi tidak di sini.
482
00:39:58,293 --> 00:39:59,423
Kau pernah membunuh?
483
00:40:01,593 --> 00:40:03,553
Kau bisa membunuh seseorang...
484
00:40:05,223 --> 00:40:06,933
...tapi tak bisa
membunuh pendiriannya.
485
00:40:09,813 --> 00:40:11,893
Tidak kecuali kau mematahkan
semangatnya dahulu.
486
00:40:16,193 --> 00:40:17,813
Itu hal yang indah untuk dilihat.
487
00:40:36,503 --> 00:40:37,793
Akan membantu
jika kau menutup pintunya.
488
00:40:37,883 --> 00:40:39,133
Akan lebih sulit bagi mereka
untuk melihat...
489
00:40:39,213 --> 00:40:42,173
...bahwa aku tak peduli
semua perkataan mereka padaku.
490
00:40:47,683 --> 00:40:49,433
Semua perkataan mereka
pada kita, Mulder.
491
00:40:52,813 --> 00:40:55,523
Mereka tak bisa merebut X-Files,
Scully. Mereka sudah berusaha.
492
00:40:56,893 --> 00:40:58,903
Laporan Agen Fowley ke OPR...
493
00:40:58,983 --> 00:41:00,653
...mewarnai fakta
dengan cara yang menarik.
494
00:41:02,733 --> 00:41:04,283
Kuharap kau tidak dikhianati.
495
00:41:04,443 --> 00:41:07,283
Laporan Agen Fowley
adalah cara untuk mencapai hasil.
496
00:41:07,363 --> 00:41:10,703
Berusaha melindungi pekerjaan.
Melindungi X-Files.
497
00:41:10,873 --> 00:41:14,253
Laporan Agen Fowley menyatakan
pria yang kau lihat diserang...
498
00:41:14,333 --> 00:41:16,963
..."dipukul oleh subjek
yang tidak diketahui".
499
00:41:17,043 --> 00:41:20,713
Dia tidak menyebutkan anak kecil
yang tidak ditemukan di mana pun.
500
00:41:20,883 --> 00:41:24,003
Tampaknya laporannya melindungi
semuanya kecuali dirimu.
501
00:41:25,173 --> 00:41:28,933
Agen Fowley membawaku
ke PLTN itu dengan risiko besar.
502
00:41:29,013 --> 00:41:31,013
Tempat aku melihat sesuatu
yang enggan kau percayai.
503
00:41:31,103 --> 00:41:32,933
Aku melihatnya lagi, Scully.
504
00:41:33,013 --> 00:41:36,483
Meski tidak tertulis di laporan,
Diana juga melihatnya.
505
00:41:36,563 --> 00:41:38,983
Apa pun yang kau pikirkan,
dia takkan mengatakan...
506
00:41:39,063 --> 00:41:41,693
...itu tidak benar
hanya karena tak ada bukti sains.
507
00:41:43,613 --> 00:41:45,783
Aku tak meragukan
apa yang kau lihat, Mulder.
508
00:41:46,823 --> 00:41:47,953
Aku tidak meragukanmu.
509
00:41:49,163 --> 00:41:51,623
Aku bersedia percaya,
tapi tidak dalam kebohongan...
510
00:41:51,703 --> 00:41:54,083
...dan tidak bertentangan
dengan yang bisa kubuktikan.
511
00:41:58,543 --> 00:42:01,213
Itu tergantung kepercayaan.
512
00:42:05,593 --> 00:42:06,963
Kurasa selalu begitu.
513
00:42:11,763 --> 00:42:13,393
Kau memintaku membuat pilihan?
514
00:42:14,063 --> 00:42:16,853
Aku memintamu
memercayai penilaianku.
515
00:42:20,143 --> 00:42:21,693
Memercayaiku.
516
00:42:26,783 --> 00:42:27,823
Aku tidak bisa menerimanya.
517
00:42:27,903 --> 00:42:30,073
Tidak jika itu menyangkal
apa yang kuketahui.
518
00:42:30,243 --> 00:42:33,033
Mulder, ini hasil tes.
519
00:42:33,123 --> 00:42:35,583
DNA dari cakar
yang kita temukan...
520
00:42:35,663 --> 00:42:37,753
...cocok dengan DNA...
521
00:42:37,833 --> 00:42:40,373
...dari virus yang kau yakini
ekstraterestrial.
522
00:42:43,003 --> 00:42:44,343
Itulah kaitannya.
523
00:42:45,423 --> 00:42:49,803
Yang cocok dengan DNA
yang ditemukan di Gibson Praise.
524
00:42:52,723 --> 00:42:53,803
Aku tidak mengerti.
525
00:42:53,893 --> 00:42:56,563
Maksudmu, Gibson Praise
terkena virus itu?
526
00:42:56,643 --> 00:42:57,643
Tidak.
527
00:42:57,813 --> 00:43:00,183
Itu bagian dari DNA-nya.
528
00:43:00,273 --> 00:43:02,193
Malah, bagian
dari semua DNA kita.
529
00:43:02,273 --> 00:43:04,313
Itu disebut sisa genetik.
530
00:43:04,653 --> 00:43:08,733
DNA sampah yang tak aktif.
Tapi aktif dalam Gibson.
531
00:43:11,153 --> 00:43:12,203
Jadi, jika itu benar...
532
00:43:12,283 --> 00:43:15,913
...itu artinya sebagian
diri Gibson ekstraterestrial.
533
00:43:17,413 --> 00:43:19,913
Itu artinya kita semua begitu.
534
00:45:22,913 --> 00:45:25,913
Terjemahan subtitle oleh
Novalita Hardhiyani