1 00:00:07,192 --> 00:00:09,652 Bellefleur, Oregon Masa Kini 2 00:00:10,742 --> 00:00:13,872 Unit Empat, ada kebakaran di jalan raya... 3 00:00:13,952 --> 00:00:15,452 ...di markah 20 mil. 4 00:00:15,542 --> 00:00:18,202 Unit Empat, konfirmasi pesawat jatuh dan terbakar. 5 00:00:18,292 --> 00:00:20,962 Diberitahukan pada seluruh unit, dibutuhkan bantuan. 6 00:00:21,042 --> 00:00:23,172 Unit Empat, ini Detektif Miles. 7 00:00:23,842 --> 00:00:25,212 Aku akan mendatangimu, Ray. 8 00:00:25,292 --> 00:00:28,012 Tunggu bantuan sebelum kau keluar. Mengerti? 9 00:00:30,342 --> 00:00:32,342 Unit Empat, jawab, Deputi. 10 00:01:16,642 --> 00:01:17,892 Deputi Hoese. 11 00:01:27,732 --> 00:01:29,112 Ray? 12 00:01:31,612 --> 00:01:33,072 Astaga. 13 00:01:44,672 --> 00:01:46,002 Ray? 14 00:02:08,062 --> 00:02:10,532 Pemerintah menyangkal mengetahui 15 00:02:25,162 --> 00:02:26,832 Kebenaran ada di luar sana 16 00:02:31,752 --> 00:02:34,262 Penyewaan mobil Lariat totalnya... 17 00:02:38,512 --> 00:02:40,892 Kau ingin lihat angkanya? 18 00:02:47,562 --> 00:02:49,982 - Apakah itu banyak? - Banyak? 19 00:02:50,062 --> 00:02:53,782 Bensin, pengeluaran, kamar motel saja... 20 00:02:53,862 --> 00:02:56,112 Menurut standar FBI, angka ini sudah berlebihan. 21 00:02:56,202 --> 00:02:58,162 Kami bisa mulai berbagi kamar. 22 00:02:59,412 --> 00:03:00,662 Kau sedang dievaluasi. 23 00:03:00,742 --> 00:03:02,702 Harus ada alasannya jika kami menolak. 24 00:03:02,792 --> 00:03:04,002 Kau tak bisa membandingkan... 25 00:03:04,082 --> 00:03:05,502 ...pekerjaan kami dengan departemen lain di Biro. 26 00:03:05,582 --> 00:03:07,712 Benar. Berurusan dengan alien. 27 00:03:07,792 --> 00:03:09,212 Lebih dari itu. 28 00:03:09,292 --> 00:03:10,752 Tapi pada akhirnya,... 29 00:03:10,842 --> 00:03:12,252 ...alien adalah fokus utamamu? 30 00:03:12,342 --> 00:03:14,802 Itulah alasanku memulainya. 31 00:03:14,882 --> 00:03:17,592 Menyelidiki penculikan adikmu... 32 00:03:17,682 --> 00:03:19,642 ...dan konspirasi pemerintah di sekitarnya. 33 00:03:19,722 --> 00:03:22,012 Keduanya sudah dipecahkan, bukan? 34 00:03:23,432 --> 00:03:25,982 Sebenarnya belum ada yang terpecahkan. 35 00:03:27,102 --> 00:03:28,772 Dalam laporan kasus ini,... 36 00:03:28,852 --> 00:03:30,652 ...disimpulkan bahwa adikmu tewas,... 37 00:03:30,732 --> 00:03:31,942 ...begitu juga orang-orang yang menculiknya. 38 00:03:33,362 --> 00:03:35,652 Ini tulisan tanganmu pada laporan, Agen Mulder? 39 00:03:36,822 --> 00:03:37,822 Ya. 40 00:03:37,902 --> 00:03:40,662 Jadi, apa lagi yang perlu diselidiki? 41 00:03:43,622 --> 00:03:46,082 Koloni Tahanan Forj Sidi Toui, Tunisia 42 00:03:58,382 --> 00:04:00,722 Pembebasanmu sudah diatur. 43 00:04:06,432 --> 00:04:07,932 Marita Covarrubias. 44 00:04:09,772 --> 00:04:12,232 Kali terakhir aku melihatmu, kutinggalkan kau untuk mati. 45 00:04:13,232 --> 00:04:15,652 Alex, jika keputusannya ada padaku,... 46 00:04:15,732 --> 00:04:17,902 ...aku juga akan membiarkanmu membusuk di sini. 47 00:04:23,032 --> 00:04:25,582 Kulihat pengeluaranmu sangat besar,... 48 00:04:25,662 --> 00:04:26,662 ...tapi sepertinya tak membuat... 49 00:04:26,742 --> 00:04:28,332 ...hasilnya pekerjaanmu lebih baik. 50 00:04:29,462 --> 00:04:31,422 Begitu banyak kasus yang kau selidiki... 51 00:04:31,502 --> 00:04:32,542 ...tetap tak bisa dijelaskan. 52 00:04:32,632 --> 00:04:35,042 Membenarkan pengeluaran ini menjadi menyulitkan. 53 00:04:35,962 --> 00:04:37,672 Banyak sekali pekerjaan kami... 54 00:04:37,762 --> 00:04:39,722 ...yang tak bisa diukur dengan cara standar. 55 00:04:39,802 --> 00:04:43,142 - Bagaimana kalian mengukurnya? - Kami membuka pintu... 56 00:04:43,222 --> 00:04:46,102 ...dengan X-Files yang mengarah ke pintu lain. 57 00:04:47,062 --> 00:04:49,182 Pintu menuju... 58 00:04:51,312 --> 00:04:54,732 ..."konspirasi orang-orang yang bekerja sama dengan alien... 59 00:04:54,812 --> 00:04:57,572 ...untuk menciptakan campuran manusia-alien... 60 00:04:59,072 --> 00:05:02,322 ...agar kita semua bisa menjadi budak invasi alien". 61 00:05:04,122 --> 00:05:06,952 Aku yakin pernah ada sebuah konspirasi. 62 00:05:07,992 --> 00:05:10,202 Aku yakin telah diculik oleh orang-orang... 63 00:05:10,292 --> 00:05:14,712 ...yang melakukan tes medis padaku... 64 00:05:14,792 --> 00:05:18,752 ...yang memberiku kanker dan membuatku mandul. 65 00:05:18,842 --> 00:05:20,462 Tapi kau tak percaya pada alien? 66 00:05:21,342 --> 00:05:24,842 Aku sudah melihat hal-hal yang tak bisa kusangkal. 67 00:05:35,692 --> 00:05:37,572 Siapa yang mengirimmu? 68 00:05:37,652 --> 00:05:39,942 Pria Perokok. 69 00:05:40,032 --> 00:05:41,532 Dia sekarat. 70 00:05:48,742 --> 00:05:50,162 Kau bilang sudah selesai. 71 00:05:50,242 --> 00:05:51,252 Aku sudah menyerahkan laporanku... 72 00:05:51,332 --> 00:05:53,082 ...dan diminta untuk membahas beberapa hal. 73 00:05:55,292 --> 00:05:57,082 Seperti yang kau tahu, saat ini... 74 00:05:57,172 --> 00:05:58,712 ...dunia berubah dengan cepat. 75 00:06:02,422 --> 00:06:03,672 Aku tak mengerti maksudmu. 76 00:06:05,552 --> 00:06:08,102 Seperti kubilang, ini evaluasi, Agen Mulder. 77 00:06:08,182 --> 00:06:09,472 Untuk memahami pekerjaanmu. 78 00:06:09,562 --> 00:06:12,312 Jadi, jika terus bekerja, kau bisa lebih bertanggung jawab. 79 00:06:15,232 --> 00:06:16,812 Itu terdengar lebih mirip ancaman. 80 00:06:16,902 --> 00:06:19,022 Analisis biaya dan manfaat. 81 00:06:19,112 --> 00:06:20,322 Tapi jika kau ingin tahu yang sebenarnya,... 82 00:06:20,402 --> 00:06:21,982 ...bagaimanapun aku tak peduli. 83 00:06:23,822 --> 00:06:26,992 Kau kebanyakan melaporkan fakta aneh pada kasus aneh. 84 00:06:27,072 --> 00:06:29,162 Dengan kata lain, pengumpulan informasi. 85 00:06:29,242 --> 00:06:30,332 Sesuatu yang menurutku... 86 00:06:30,412 --> 00:06:31,702 ...bisa kau lakukan dengan mudah di internet. 87 00:06:33,872 --> 00:06:37,002 Aku tak bisa bekerja dari kantor. Aku pastikan itu. 88 00:06:37,752 --> 00:06:40,002 Zaman sekarang, penjelajahan luar angkasa paling maju... 89 00:06:40,092 --> 00:06:42,212 ...dilakukan sambil duduk dalam kantor, Agen Mulder. 90 00:06:43,512 --> 00:06:47,052 Kenapa? Terlalu mahal untuk mengirim orang ke luar angkasa. 91 00:06:47,132 --> 00:06:50,512 - Aku tak selidiki luar angkasa. - Itulah intinya. 92 00:06:50,602 --> 00:06:53,312 Jika menghabiskan banyak waktu dan uang untuk mencari alien,... 93 00:06:53,392 --> 00:06:55,522 ...maka kau harus mempersempit pencarianmu. 94 00:06:55,602 --> 00:06:59,062 - Ke mana? - Ke mana pun mereka berada. 95 00:06:59,152 --> 00:07:01,072 Itu bukannya tak masuk akal. 96 00:07:01,152 --> 00:07:03,072 Ini hanya masalah mengurangi jarak pandangmu. 97 00:07:07,242 --> 00:07:09,782 Bellefleur, Oregon 98 00:07:16,462 --> 00:07:18,832 Kau baik-baik saja? 99 00:07:19,792 --> 00:07:21,042 Ada apa? 100 00:07:22,132 --> 00:07:24,422 - Itu mobilmu, Pak Miles? - Ya. 101 00:07:25,052 --> 00:07:26,512 Kecelakaan kecil. 102 00:07:26,592 --> 00:07:28,512 Semua baik-baik saja. 103 00:07:28,592 --> 00:07:29,802 Sedang apa kalian di sini? 104 00:07:29,892 --> 00:07:32,642 Kami dengar ada kecelakaan pesawat. 105 00:07:32,722 --> 00:07:35,982 Pesawat tempur militer bertabrakan di udara dengan UFO. 106 00:07:36,062 --> 00:07:39,152 Angkatan Laut temukan pesawat itu sekitar 4,8 kilometer dari sini. 107 00:07:40,102 --> 00:07:42,652 Kami belum melihat bukti kecelakaan lainnya. 108 00:07:42,732 --> 00:07:45,992 Tapi kami dengar Sherif bilang dia melihat kebakaran... 109 00:07:46,072 --> 00:07:47,822 ...di jalan tol markah 20 mil. 110 00:07:48,452 --> 00:07:49,912 Tak ada apa-apa di sini. 111 00:07:49,992 --> 00:07:52,452 Tak ada kebakaran. Tak ada tanda-tanda kebakaran. 112 00:07:54,702 --> 00:07:56,452 Pulanglah. 113 00:08:01,502 --> 00:08:03,212 Tak ada yang bisa dilihat di sini. 114 00:08:08,382 --> 00:08:10,132 Kurasa aku dalam masalah besar. 115 00:08:11,222 --> 00:08:13,552 Sudah berapa kali mereka coba menghentikan kita? 116 00:08:13,642 --> 00:08:16,312 Ya, tapi aku tak pernah menyerang seorang auditor sebelumnya. 117 00:08:18,642 --> 00:08:20,602 - Kau melukainya? - Kukurangi jarak pandangnya... 118 00:08:20,692 --> 00:08:21,982 ...sedikit. 119 00:08:24,612 --> 00:08:27,742 - Mulder. Ini aku. - Agen Fox Mulder? 120 00:08:28,652 --> 00:08:30,362 Namaku Billy Miles. 121 00:08:30,452 --> 00:08:32,162 Entah apa kau ingat aku. 122 00:08:32,242 --> 00:08:34,242 Ya, Oregon, tujuh tahun lalu. 123 00:08:34,332 --> 00:08:36,082 Kau punya banyak pengalaman penculikan. 124 00:08:36,162 --> 00:08:38,162 Aku di sini bersama Agen Scully. 125 00:08:38,252 --> 00:08:40,672 - Billy, kau baik-baik saja? - Ya. 126 00:08:41,252 --> 00:08:43,382 Mungkin tampak aneh aku menelepon seperti ini,... 127 00:08:43,462 --> 00:08:46,632 ...tapi aku tak tahu harus bicara dengan siapa lagi. 128 00:08:46,712 --> 00:08:48,132 Apakah itu terjadi lagi, Billy? 129 00:08:50,512 --> 00:08:53,262 Ya, tapi bukan padaku kali ini. 130 00:09:01,732 --> 00:09:04,152 Makin banyak penculikan alien, Scully. 131 00:09:07,572 --> 00:09:11,202 Aku tak tahu bagaimana kita bisa membenarkan pengeluarannya. 132 00:09:13,912 --> 00:09:15,952 Kita mungkin tak akan mendapatkan apa pun. 133 00:09:18,242 --> 00:09:20,372 Ayo kita buang uang. 134 00:09:26,462 --> 00:09:28,922 Apartemen Watergate Washington, DC 135 00:09:37,892 --> 00:09:40,062 Hai. Dia tak sabar ingin bertemu dengan kalian. 136 00:10:04,122 --> 00:10:07,712 - Aku mencemaskanmu, Alex. - Hentikan omong kosong itu. 137 00:10:07,792 --> 00:10:10,712 Aku mendengar soal penangkapanmu. 138 00:10:10,802 --> 00:10:12,802 Kau memasukkanku ke neraka itu. 139 00:10:13,552 --> 00:10:16,642 Karena mencoba menjual sesuatu yang merupakan milikku, bukan? 140 00:10:19,312 --> 00:10:22,062 Kuharap kita semua bisa melanjutkan hidup... 141 00:10:23,732 --> 00:10:25,652 ...dan melupakan masa lalu. 142 00:10:27,772 --> 00:10:31,652 Kita punya kesempatan tunggal sekarang. 143 00:10:33,192 --> 00:10:36,912 - Kesempatan tunggal? - Ada kecelakaan di Oregon. 144 00:10:38,742 --> 00:10:42,952 Pesawat alien telah bertabrakan dengan pesawat militer. 145 00:10:44,462 --> 00:10:46,502 Penting untuk menemukannya. 146 00:10:47,752 --> 00:10:50,292 Kasus Roswell dan Corona terulang kembali... 147 00:10:50,382 --> 00:10:52,552 ...50 tahun kemudian. 148 00:10:54,552 --> 00:10:57,302 Ini kesempatan kita membangun kembali proyek itu. 149 00:11:08,732 --> 00:11:11,192 Bagaimana kau tahu seseorang belum menemukannya? 150 00:11:15,032 --> 00:11:16,782 Tak pernah semudah itu. 151 00:11:21,992 --> 00:11:23,122 Aku menemukan sesuatu di sini, Gary. 152 00:11:23,202 --> 00:11:24,332 Sudah kubilang, Richie. 153 00:11:54,612 --> 00:11:57,152 Bung, lihat ini. 154 00:11:58,152 --> 00:11:59,162 Gary! 155 00:12:01,992 --> 00:12:03,242 Gary? 156 00:12:04,492 --> 00:12:06,412 Ayolah, Bung. 157 00:12:49,712 --> 00:12:51,832 Agen Mulder dan Agen Scully. 158 00:12:52,212 --> 00:12:53,842 Lihat siapa yang memakai lencana. 159 00:12:54,592 --> 00:12:56,002 Aku tak pernah menyangka akan menjadi polisi,... 160 00:12:56,092 --> 00:12:57,672 ...tapi sudah tiga tahun. 161 00:12:58,712 --> 00:13:01,132 Ayahku membuat mereka memalsukan persyaratan psikologi. 162 00:13:01,222 --> 00:13:02,972 Kau sudah menikah, Billy. 163 00:13:03,642 --> 00:13:04,642 Bercerai. 164 00:13:06,722 --> 00:13:08,142 Aku kembali tinggal bersama ayahku. 165 00:13:09,432 --> 00:13:11,062 Kau tak pernah... 166 00:13:12,732 --> 00:13:14,772 Kau sudah bisa melupakan penculikan itu? 167 00:13:15,692 --> 00:13:20,072 Sudah, tapi orang-orang belum. Tak ada yang memercayainya. 168 00:13:20,322 --> 00:13:22,912 Ayahku masih menyangkal itu pernah terjadi.. 169 00:13:22,992 --> 00:13:24,622 ...dan seorang dari kami diculik. 170 00:13:24,702 --> 00:13:27,792 Apakah dia menyangkal itu terjadi sekarang? 171 00:13:27,872 --> 00:13:29,582 Ada kecelakaan. 172 00:13:29,662 --> 00:13:32,212 Pilot Angkatan Laut menabrak pesawat tak dikenal di luar kota. 173 00:13:32,292 --> 00:13:34,542 Militer menemukan pesawat mereka,... 174 00:13:34,632 --> 00:13:36,792 ...tapi pesawat lainnya belum ditemukan. 175 00:13:36,882 --> 00:13:39,302 - Kenapa tidak? - Ini wilayah kami... 176 00:13:39,382 --> 00:13:41,132 ...dan kami bertugas mengatur usaha pencarian. 177 00:13:41,222 --> 00:13:43,842 Tapi ayahku benar-benar tak membantu,... 178 00:13:43,932 --> 00:13:45,552 ...meski ada deputi yang hilang. 179 00:13:46,512 --> 00:13:50,182 Temukan UFO itu dan dia tak akan bisa menyangkal kebenarannya. 180 00:13:53,102 --> 00:13:54,852 Aku hanya mengharapkan itu. 181 00:14:06,322 --> 00:14:07,372 Ada apa, Bill? 182 00:14:07,452 --> 00:14:09,742 Cuma bicara dengan beberapa orang yang mungkin Ayah ingat... 183 00:14:09,872 --> 00:14:11,042 ...dari FBI. 184 00:14:11,122 --> 00:14:13,332 Agen Scully, Agen Mulder. 185 00:14:14,172 --> 00:14:16,082 Kenapa kalian kemari? 186 00:14:16,172 --> 00:14:18,672 Kalian tak menganggap insiden ini semacam UFO, bukan? 187 00:14:19,552 --> 00:14:21,552 Kecelakaan pesawat tak dikenal. 188 00:14:21,632 --> 00:14:25,592 Aku sudah hubungi FAA. Kau mungkin harus tindak lanjuti. 189 00:14:25,682 --> 00:14:28,262 Tampaknya tak ada kecelakaan sama sekali. 190 00:14:54,542 --> 00:14:56,292 Seperti deja vu. 191 00:14:56,502 --> 00:15:00,132 Itu sudah lama ada di sini, andai kalian ingin tahu. 192 00:15:00,212 --> 00:15:03,132 Kulihat Agen Mulder mengecat itu tujuh tahun lalu. 193 00:15:03,212 --> 00:15:04,222 Untuk apa? 194 00:15:04,302 --> 00:15:06,432 Untuk menandai gangguan listrik yang ganjil. 195 00:15:06,512 --> 00:15:08,432 Titik di mana waktu dibelokkan atau menghilang... 196 00:15:08,512 --> 00:15:10,512 ...atau titik di mana mobilmu kehilangan daya dan mati... 197 00:15:10,602 --> 00:15:11,762 ...di tengah jalan. 198 00:15:11,852 --> 00:15:13,812 Ini bekas tanda banku. 199 00:15:15,812 --> 00:15:16,892 Ada mobil deputi di sana,... 200 00:15:16,982 --> 00:15:19,022 ...berhenti tanpa lampu menyala? 201 00:15:19,112 --> 00:15:21,192 Jika lampunya menyala, aku pasti sudah melihatnya. 202 00:15:22,822 --> 00:15:24,242 Benar juga. 203 00:15:30,952 --> 00:15:32,202 Detektif? 204 00:15:34,872 --> 00:15:37,672 Apakah deputi itu membawa pistol kaliber .38? 205 00:15:37,752 --> 00:15:39,332 Betul, pistol kaliber .38. Kenapa? 206 00:15:40,752 --> 00:15:42,752 Tiga peluru telah ditembakkan. 207 00:15:42,842 --> 00:15:45,762 Kurasa targetnya bisa saja berasal dari atas sana. 208 00:15:45,842 --> 00:15:49,342 - Apa target yang dia tembak? - Mungkin bukan apa-apa. 209 00:15:50,342 --> 00:15:51,932 Bukan apa-apa? 210 00:15:52,012 --> 00:15:53,892 Sepertinya kau tak menemukan apa-apa di sini, Detektif. 211 00:16:00,772 --> 00:16:03,442 Apakah deputi yang hilang itu seorang polisi baik? 212 00:16:04,232 --> 00:16:05,492 Ya, kurasa begitu. 213 00:16:06,322 --> 00:16:08,282 Menikah? Lajang? 214 00:16:09,242 --> 00:16:10,702 Bill! 215 00:16:12,742 --> 00:16:16,332 - Kemarilah dengan benda itu! - Menikah. Baru punya bayi. 216 00:16:35,932 --> 00:16:38,182 Mereka hanya ingin memecahkan kasus ini. 217 00:16:38,272 --> 00:16:39,732 Masuk ke mobil, Bill. 218 00:17:05,462 --> 00:17:06,672 Ya? 219 00:17:06,752 --> 00:17:08,462 Maaf mengganggumu, Bu Hoese. 220 00:17:08,552 --> 00:17:10,762 - Kami dari FBI. - Apakah ini soal suamiku? 221 00:17:10,842 --> 00:17:13,052 Apakah kau Teresa? Teresa Nemman? 222 00:17:14,182 --> 00:17:15,222 Ya. 223 00:17:15,932 --> 00:17:18,062 Tujuh tahun lalu, kau menemuiku dan Agen Scully dan minta tolong. 224 00:17:18,142 --> 00:17:19,562 Kau takut akan diculik. 225 00:17:20,522 --> 00:17:22,022 Astaga. 226 00:17:25,732 --> 00:17:27,572 Silakan masuk. 227 00:17:34,572 --> 00:17:35,952 Maafkan aku. 228 00:17:37,292 --> 00:17:39,872 Aku terkejut saat menyadari siapa kalian. 229 00:17:41,962 --> 00:17:44,882 Kami datang untuk melihat apakah ada yang bisa kau ceritakan,... 230 00:17:44,962 --> 00:17:47,172 ...yang bisa membantu kami menemukan suamimu. 231 00:17:48,172 --> 00:17:50,262 Kami tak tahu kau adalah istrinya. 232 00:17:52,302 --> 00:17:54,092 Aku tak tahu apakah itu penting. 233 00:17:54,842 --> 00:17:57,602 Mungkin aku berharap tak penting, tapi... 234 00:17:57,682 --> 00:18:00,522 Aku dan Ray punya hubungan... 235 00:18:01,432 --> 00:18:03,482 ...yang lebih dalam. 236 00:18:07,232 --> 00:18:08,692 Dia juga pernah diculik? 237 00:18:10,612 --> 00:18:12,992 Dia merahasiakannya dari hampir semua orang. 238 00:18:13,072 --> 00:18:15,072 Itu tak membuatmu terkenal di sini. 239 00:18:21,452 --> 00:18:25,122 Pengalamannya lebih menyeramkan daripada pengalamanku. 240 00:18:26,922 --> 00:18:29,922 Dia dibawa berkali-kali dan dites. 241 00:18:31,462 --> 00:18:33,592 Aku punya catatan medisnya yang sangat banyak... 242 00:18:33,672 --> 00:18:35,972 ...dan foto-foto bekas lukanya. 243 00:18:36,592 --> 00:18:37,852 Akan kuambilkan berkasnya. 244 00:18:37,932 --> 00:18:39,682 Apa kau bisa menggendongnya? 245 00:18:40,222 --> 00:18:41,642 Tak apa-apa. 246 00:18:42,432 --> 00:18:43,602 Terima kasih. 247 00:18:46,022 --> 00:18:49,862 Apa yang kau lihat? 248 00:18:49,942 --> 00:18:51,322 Apa itu? 249 00:18:54,452 --> 00:18:57,282 Dahulu kala, ada bayi kecil... 250 00:18:58,492 --> 00:19:00,792 Bellefleur, Oregon Pukul 20.07 251 00:19:17,842 --> 00:19:20,302 - Siapa itu? - Ini aku. 252 00:19:28,522 --> 00:19:29,862 Ada apa, Scully? Kau kelihatan sakit. 253 00:19:29,942 --> 00:19:32,232 - Aku tak tahu apa masalahnya. - Masuklah. 254 00:19:38,412 --> 00:19:40,162 Aku... 255 00:19:40,242 --> 00:19:41,912 Aku sedang bersiap untuk tidur... 256 00:19:41,992 --> 00:19:44,452 ...dan mulai merasa sangat pusing. 257 00:19:45,162 --> 00:19:47,922 Vertigo atau semacamnya. Lalu aku... 258 00:19:48,002 --> 00:19:49,582 Aku mulai merasa kedinginan. 259 00:19:49,672 --> 00:19:52,172 Kau ingin aku memanggil dokter? 260 00:19:52,252 --> 00:19:53,922 Tidak, aku hanya... 261 00:19:55,092 --> 00:19:56,552 Aku hanya ingin menghangatkan diri. 262 00:20:04,222 --> 00:20:05,352 Bagus. 263 00:20:07,232 --> 00:20:08,482 Terima kasih. 264 00:20:18,282 --> 00:20:20,202 Itu tak sepadan, Scully. 265 00:20:23,242 --> 00:20:24,242 Apa? 266 00:20:24,332 --> 00:20:28,792 - Aku ingin kau pulang. - Mulder, aku akan sembuh. 267 00:20:28,872 --> 00:20:31,172 Tidak, aku sudah memikirkannya. 268 00:20:31,252 --> 00:20:34,422 Melihatmu menggendong bayi itu tadi... 269 00:20:36,302 --> 00:20:38,882 ...dan mengetahui semua yang telah diambil darimu. 270 00:20:41,722 --> 00:20:44,182 Peluang untuk menjadi ibu dan kesehatanmu,... 271 00:20:44,262 --> 00:20:47,312 ...itu membuatku berpikir... 272 00:20:48,942 --> 00:20:50,562 ...mungkin mereka benar. 273 00:20:51,192 --> 00:20:53,112 Siapa yang benar? 274 00:20:53,982 --> 00:20:55,442 FBI. 275 00:20:59,782 --> 00:21:01,362 Mungkin ucapan mereka benar,... 276 00:21:02,992 --> 00:21:04,532 ...tapi untuk alasan yang salah. 277 00:21:04,622 --> 00:21:06,582 Pengorbanan pribadinya terlalu besar. 278 00:21:10,712 --> 00:21:13,422 Masih banyak hal yang harus kau lakukan dengan hidupmu. 279 00:21:15,382 --> 00:21:17,262 Lebih banyak lagi dari ini. 280 00:21:25,562 --> 00:21:27,432 Harus ada akhirnya, Scully. 281 00:21:42,532 --> 00:21:44,912 Meski sudah berusaha keras,... 282 00:21:44,992 --> 00:21:47,492 ...tampaknya tak ada yang bisa menemukan UFO-mu itu. 283 00:21:47,582 --> 00:21:49,542 Tentu saja mereka tak bisa. 284 00:21:49,622 --> 00:21:51,622 Kau tahu kenapa? Karena itu ada di sini. 285 00:21:51,712 --> 00:21:53,582 Itu ada di sana, Alex. 286 00:21:53,672 --> 00:21:55,292 Aku yakin itu. 287 00:21:56,212 --> 00:21:58,212 Tersembunyi di depan mata. 288 00:21:58,302 --> 00:22:00,302 Dengarkan aku. 289 00:22:00,382 --> 00:22:02,512 Jika kau mau bermain-main, Mulder dan Scully... 290 00:22:02,592 --> 00:22:03,892 Mereka akan mengalahkanku dalam menemukannya. 291 00:22:03,972 --> 00:22:06,352 Maksudmu, Mulder dan Scully ada di sana... 292 00:22:06,432 --> 00:22:07,602 ...mencari UFO itu? 293 00:22:07,682 --> 00:22:09,642 Mereka sedang mencari deputi yang hilang. 294 00:22:09,722 --> 00:22:11,602 Mereka mencari hal yang tepat,... 295 00:22:11,682 --> 00:22:13,692 ...tapi di tempat yang salah. 296 00:22:13,772 --> 00:22:15,772 Kau menyuruhku mencari sebuah pesawat. 297 00:22:15,862 --> 00:22:18,402 Temukan deputi itu, maka kau temukan pesawat itu! 298 00:22:28,832 --> 00:22:30,162 Siapa itu? 299 00:22:33,922 --> 00:22:34,962 Ray? 300 00:22:40,382 --> 00:22:43,092 Astaga. 301 00:22:43,932 --> 00:22:46,052 Aku sungguh khawatir. 302 00:22:46,142 --> 00:22:47,852 Aku yakin sekali... 303 00:22:48,642 --> 00:22:50,682 Apa yang mereka lakukan padamu kali ini? 304 00:22:52,852 --> 00:22:54,642 Ray, bicaralah kepadaku. 305 00:22:59,692 --> 00:23:01,362 Kau bukan suamiku. 306 00:23:35,692 --> 00:23:38,692 Jangan! 307 00:23:57,542 --> 00:23:59,082 Apa yang terjadi, Billy? 308 00:23:59,172 --> 00:24:01,632 Teresa hilang. Dia sudah diculik. Mereka menculiknya. 309 00:24:01,712 --> 00:24:03,302 Bagaimana kau tahu? 310 00:24:03,382 --> 00:24:04,922 Pintunya terbuka. 311 00:24:13,892 --> 00:24:15,062 Scully. 312 00:24:16,522 --> 00:24:17,602 Lantainya. 313 00:24:18,442 --> 00:24:19,652 Apa yang kau lihat? 314 00:24:23,112 --> 00:24:25,112 Sama seperti di jalanan. 315 00:24:26,862 --> 00:24:28,742 Kita pernah melihatnya. 316 00:24:29,742 --> 00:24:30,992 Ya. 317 00:24:34,492 --> 00:24:36,002 Aku pernah melihatnya. 318 00:24:37,002 --> 00:24:38,292 Kita berdua pernah melihatnya. 319 00:24:42,172 --> 00:24:43,542 Apa itu? 320 00:24:44,802 --> 00:24:46,922 Ini racun biologis... 321 00:24:47,012 --> 00:24:49,342 ...yang dipancarkan dalam bentuk gas melalui aliran darah. 322 00:24:49,432 --> 00:24:50,642 Dari siapa? 323 00:24:50,722 --> 00:24:53,472 Dari sesuatu yang bisa dibilang... 324 00:24:53,552 --> 00:24:54,892 ...alien. 325 00:24:58,732 --> 00:25:01,062 - Kau baik-baik saja? - Ya. 326 00:25:01,152 --> 00:25:02,482 Kau yakin? 327 00:25:03,442 --> 00:25:05,572 Ya, aku baik-baik saja. Terima kasih. 328 00:25:14,242 --> 00:25:16,082 Terima kasih, Greta. 329 00:25:21,672 --> 00:25:23,502 Kenapa repot-repot... 330 00:25:23,582 --> 00:25:25,752 ...membawa Krycek kemari, lalu mempermainkannya? 331 00:25:25,842 --> 00:25:27,922 Kau percaya pada Alex, Marita? 332 00:25:28,012 --> 00:25:30,932 - Lalu kenapa membawanya kemari? - Kau salah paham. 333 00:25:32,722 --> 00:25:35,392 Aku sangat yakin Alex akan menemukan pesawat itu. 334 00:25:37,222 --> 00:25:39,312 Tapi jika kuberi tahu caranya, dia akan... 335 00:25:39,932 --> 00:25:42,152 Dia akan tergoda untuk menjual informasi itu. 336 00:25:42,232 --> 00:25:44,902 - Kau yakin pesawat itu di sana? - Ya. 337 00:25:44,982 --> 00:25:46,942 Tapi pesawat itu tak akan ada di sana selamanya. 338 00:25:49,192 --> 00:25:50,902 Pesawat itu membangun ulang dirinya sendiri. 339 00:25:50,992 --> 00:25:54,122 Jika dia menemukan pesawat itu, lalu apa? 340 00:25:54,782 --> 00:25:56,162 Memilikinya... 341 00:25:56,952 --> 00:26:00,122 ...adalah memiliki jawaban untuk semua hal. 342 00:26:02,752 --> 00:26:06,212 Semua pertanyaan yang terbayangkan. 343 00:26:07,502 --> 00:26:08,802 Untuk menjadi Tuhan? 344 00:26:08,882 --> 00:26:11,302 Tuhan itu tak ada, Marita. 345 00:26:13,472 --> 00:26:15,932 Yang kita sebut Tuhan hanya alien. 346 00:26:16,892 --> 00:26:19,472 Kecerdasan yang jauh lebih hebat daripada kita. 347 00:26:20,892 --> 00:26:22,312 Mereka akan datang kemari, bukan? 348 00:26:24,732 --> 00:26:27,022 Mereka hanya kembali. 349 00:26:40,162 --> 00:26:41,502 Mulder? 350 00:26:46,832 --> 00:26:48,292 Hei! 351 00:26:49,172 --> 00:26:50,422 Apa yang kau lakukan? 352 00:26:50,512 --> 00:26:52,262 Aku hanya berdiri di sana. Apakah itu melanggar hukum? 353 00:26:53,052 --> 00:26:54,802 - Kau kenal pria ini? - Ya. 354 00:26:55,552 --> 00:26:57,892 - Apa yang kau lakukan, Richie? - Mereka menculiknya. 355 00:26:57,972 --> 00:27:00,852 Bill, mereka menculik Gary. Dia hilang begitu saja. 356 00:27:01,472 --> 00:27:03,772 - Tenang. Pelan-pelan. - Mereka ada di sana! 357 00:27:03,852 --> 00:27:05,852 Aku tak peduli apa kata ayahmu, Billy. 358 00:27:05,942 --> 00:27:07,022 Ayahku? 359 00:27:07,102 --> 00:27:09,362 Dia juga ada di sana. Dia tahu. 360 00:27:22,122 --> 00:27:24,582 Aku sedang menyorotkan senterku dalam kegelapan,... 361 00:27:24,662 --> 00:27:27,502 ...mencari UFO itu dan... 362 00:27:28,332 --> 00:27:30,342 Sinar itu mengenai tempat ini. 363 00:27:30,422 --> 00:27:32,552 Sinar itu seperti membelokkan cahayanya. 364 00:27:33,922 --> 00:27:35,092 Lalu, apa yang terjadi? 365 00:27:35,172 --> 00:27:37,262 Aku berteriak, "Gary!" 366 00:27:37,342 --> 00:27:39,392 Lalu aku melihat,... 367 00:27:39,512 --> 00:27:41,892 ...tapi dia tak ada di sana. Dia tak ada di mana pun. 368 00:27:41,972 --> 00:27:45,562 Lalu senterku menjadi panas dan aku menjatuhkannya. 369 00:27:46,482 --> 00:27:49,112 Senterku ada di sekitar sini. 370 00:28:08,082 --> 00:28:10,172 Ini dia. 371 00:28:17,182 --> 00:28:18,762 Scully? 372 00:28:29,982 --> 00:28:31,112 Scully? 373 00:28:32,272 --> 00:28:33,652 Scully. 374 00:28:35,862 --> 00:28:37,782 - Kau mau minum? - Apa yang terjadi padanya? 375 00:28:37,862 --> 00:28:40,782 Kau bisa ambilkan air untuknya? 376 00:28:40,872 --> 00:28:43,582 Aku... 377 00:28:44,082 --> 00:28:45,952 Aku jatuh ke tanah begitu saja. 378 00:28:46,042 --> 00:28:48,002 Jangan bergerak. 379 00:28:48,082 --> 00:28:49,832 Kenapa ini terjadi kepadaku? 380 00:28:50,712 --> 00:28:52,792 Tak apa-apa. 381 00:28:55,212 --> 00:28:57,222 Apa yang terjadi, Mulder? 382 00:28:57,302 --> 00:28:58,512 Entahlah. 383 00:28:58,592 --> 00:29:00,592 Tapi ini bukan sekadar penculikan acak, Scully. 384 00:29:00,682 --> 00:29:02,852 Kita harus memperingatkan Billy Miles tentang hal ini. 385 00:29:02,932 --> 00:29:04,682 Memperingatkan apa? 386 00:29:04,762 --> 00:29:07,392 Korban penculikan ini tak hanya diambil secara sistematis. 387 00:29:10,482 --> 00:29:11,942 Mereka tak akan kembali. 388 00:29:20,782 --> 00:29:22,242 Ayah? 389 00:29:36,382 --> 00:29:37,382 Billy? 390 00:29:39,762 --> 00:29:42,132 - Apa yang kau lakukan? - Diam di tempat. 391 00:29:42,222 --> 00:29:45,352 - Billy, ini ayah. - Kubilang, diam di tempat! 392 00:29:45,972 --> 00:29:48,892 - Billy, dengarkan ayah. - Tidak. 393 00:29:48,982 --> 00:29:52,442 Aku tak tahu siapa kau, tapi kau tak akan membawaku. 394 00:29:53,902 --> 00:29:55,062 Aku ayahmu. 395 00:29:58,362 --> 00:30:00,152 Kau akan menembak ayahmu? 396 00:30:01,492 --> 00:30:03,072 Jika kau ayahku,... 397 00:30:04,572 --> 00:30:06,452 ...kenapa kau tak mau percaya padaku? 398 00:30:07,082 --> 00:30:08,622 Ayah percaya kepadamu, Billy. Ayah... 399 00:30:10,792 --> 00:30:12,922 Ayah hanya ingin melupakan semuanya. 400 00:30:19,052 --> 00:30:20,212 Berikan pistolnya, Nak. 401 00:30:58,132 --> 00:30:59,382 Billy? 402 00:31:10,352 --> 00:31:11,352 Billy! 403 00:31:27,822 --> 00:31:30,202 Dua Hari Kemudian 404 00:31:36,122 --> 00:31:37,542 Agen Mulder? 405 00:31:37,632 --> 00:31:39,292 Apa hukuman kami kali ini? 406 00:31:39,382 --> 00:31:41,752 Jepit jempol atau 40 cambukan? 407 00:31:46,472 --> 00:31:48,302 Masuklah, Walter. Duduklah. 408 00:31:48,392 --> 00:31:50,052 Mungkin ini kali terakhir kau datang... 409 00:31:50,142 --> 00:31:51,892 ...ke kantor-kantor ini. 410 00:31:52,522 --> 00:31:54,022 Kau pergi ke Oregon. 411 00:31:55,182 --> 00:31:56,642 Itu benar. 412 00:31:57,652 --> 00:32:01,272 Jika mereka akan menyalahkanmu, aku minta maaf. Sungguh. 413 00:32:01,862 --> 00:32:03,652 Untungnya, mereka berpikir aku melakukan... 414 00:32:03,732 --> 00:32:04,862 ...kontribusi kepada Biro. 415 00:32:04,942 --> 00:32:06,492 Tentu saja. 416 00:32:06,862 --> 00:32:09,282 Tetap pada anggaran, mereka bilang kau berkontribusi. 417 00:32:09,372 --> 00:32:10,782 Tapi langgar batas profesimu,... 418 00:32:10,872 --> 00:32:12,082 ...dan mereka bilang kau lepas kendali. 419 00:32:12,162 --> 00:32:14,202 Kau bisa membawa pulang sebuah piring terbang... 420 00:32:14,292 --> 00:32:15,912 ...dan meminta alien bersalaman dengan Presiden. 421 00:32:16,002 --> 00:32:17,712 Agen Mulder, intinya adalah... 422 00:32:18,792 --> 00:32:20,252 ...mereka tak menyukaimu. 423 00:32:20,332 --> 00:32:24,422 Kami tak membawa pulang piring terbang atau alien. 424 00:32:24,512 --> 00:32:26,922 Ya. Aku sudah diberi tahu. 425 00:32:39,192 --> 00:32:42,612 Agen Mulder! Kurasa kau harus mendengarkannya. 426 00:32:45,652 --> 00:32:47,742 Kau punya semua alasan untuk melihatku mati. 427 00:32:50,282 --> 00:32:51,622 Tapi kau harus mendengarkanku sekarang. 428 00:32:53,782 --> 00:32:55,502 Kau adalah kesempatan tunggal itu. 429 00:32:55,582 --> 00:32:56,952 Di sini, atau kau mau keluar? 430 00:32:57,042 --> 00:32:58,832 Agen Mulder. 431 00:33:00,002 --> 00:33:01,832 Pria Kanker sedang sekarat. 432 00:33:06,422 --> 00:33:08,512 Keinginan terakhirnya adalah membangun ulang proyeknya... 433 00:33:08,592 --> 00:33:10,382 ...untuk menghidupkan kembali konspirasi itu. 434 00:33:10,472 --> 00:33:12,302 Semuanya berawal di Oregon. 435 00:33:12,392 --> 00:33:15,222 Pesawat yang bertabrakan dengan pesawat Angkatan Laut itu... 436 00:33:15,312 --> 00:33:16,472 ...ada di hutan itu. 437 00:33:17,852 --> 00:33:20,852 - Tak ada pesawat di hutan itu. - Itu ada di sana,... 438 00:33:20,942 --> 00:33:25,272 ...diselubungi medan energi sementara dia hilangkan buktinya. 439 00:33:25,362 --> 00:33:28,442 - Siapa? - Alien pemburu. 440 00:33:29,242 --> 00:33:33,072 Billy Miles, Teresa Hoese, suaminya. 441 00:33:33,162 --> 00:33:35,032 Dia menghilangkan semua bukti tesnya. 442 00:33:37,952 --> 00:33:39,002 Lihat, kita bertanya kepada diri sendiri. 443 00:33:39,082 --> 00:33:40,962 Kita bertanya, "Di mana mereka?" 444 00:33:41,042 --> 00:33:42,922 Mereka ada di sana. 445 00:33:43,002 --> 00:33:44,542 Mereka tepat di depan mata kita. 446 00:33:45,552 --> 00:33:48,092 Tapi akan kuberi kau kesempatan untuk mengubahnya,... 447 00:33:49,762 --> 00:33:51,012 ...untuk memegang buktinya. 448 00:33:53,432 --> 00:33:55,392 Kenapa aku? Kenapa sekarang? 449 00:33:58,892 --> 00:34:02,482 Aku ingin membunuh bajingan perokok itu. 450 00:34:03,862 --> 00:34:05,112 Mulder? 451 00:34:18,292 --> 00:34:19,292 Luar biasanya adalah... 452 00:34:19,372 --> 00:34:21,122 ...bahkan satelit militer tak melihat ini. 453 00:34:21,212 --> 00:34:24,292 Tapi TOPEX/Poseidon JPL tunjukkan itu hanya sebagai data gelombang. 454 00:34:24,382 --> 00:34:25,382 Di sini, ini tampak seperti... 455 00:34:25,462 --> 00:34:27,172 ...angin microburst dari kerusakan transmisi... 456 00:34:27,252 --> 00:34:29,052 ...di ERS-2 milik Badan Antariksa Eropa. 457 00:34:29,132 --> 00:34:30,382 Dengan kata lain? 458 00:34:30,462 --> 00:34:32,932 Dengan kata lain, kau tak akan tahu itu UFO. 459 00:34:33,012 --> 00:34:35,802 Jika tak tahu apa yang kau lihat atau kau cari... 460 00:34:36,352 --> 00:34:37,392 Pantas saja kita tak bisa melihatnya. 461 00:34:37,472 --> 00:34:39,522 Pesawat itu tak akan ada di sana selamanya. 462 00:34:39,602 --> 00:34:42,102 Saat kita di sini, pesawat itu membangun kembali dirinya. 463 00:34:59,412 --> 00:35:01,122 Mulder, jika ini benar... 464 00:35:01,202 --> 00:35:03,662 Benar atau tidaknya, aku ingin kau melupakannya, Scully. 465 00:35:03,752 --> 00:35:05,212 - Lupakan soal itu? - Kau tak akan... 466 00:35:05,292 --> 00:35:06,332 ...kembali ke sana. 467 00:35:06,422 --> 00:35:07,882 Aku tak akan membiarkanmu kembali ke sana. 468 00:35:07,962 --> 00:35:09,462 Apa maksudmu? 469 00:35:09,552 --> 00:35:12,592 Suatu saat ini harus berakhir. Saatnya adalah sekarang. 470 00:35:12,672 --> 00:35:13,842 Mulder... 471 00:35:13,932 --> 00:35:16,512 Scully, kau harus paham. Mereka membawa korban penculikan. 472 00:35:18,182 --> 00:35:19,642 Kau salah satunya. 473 00:35:21,602 --> 00:35:22,982 Aku tak mau menanggung risiko... 474 00:35:24,392 --> 00:35:26,062 ...kehilangan dirimu. 475 00:35:40,662 --> 00:35:42,542 Aku tak akan membiarkanmu pergi sendirian. 476 00:35:56,302 --> 00:35:58,682 Ini mulai terasa macam perburuan burung berkik yang kukhawatirkan. 477 00:35:58,762 --> 00:36:00,972 Burung berkik itu tak ada, Pak. 478 00:36:01,062 --> 00:36:03,142 Aku juga mempertaruhkan diriku, Agen Mulder. 479 00:36:04,432 --> 00:36:05,772 Aku tahu itu. 480 00:36:18,032 --> 00:36:19,822 Ini tak mungkin. 481 00:36:20,912 --> 00:36:22,292 Apa yang kau lihat? 482 00:36:22,952 --> 00:36:24,662 Rekam medis. 483 00:36:24,752 --> 00:36:26,792 Billy Miles dan korban penculikan lainnya... 484 00:36:26,872 --> 00:36:28,172 ...di Bellefleur, Oregon. 485 00:36:29,132 --> 00:36:32,172 Mereka semua mengalami aktivitas otak yang ganjil. 486 00:36:32,252 --> 00:36:34,302 Trauma elektroensefalitis. 487 00:36:34,382 --> 00:36:36,972 Itulah yang Mulder alami tahun ini. 488 00:36:37,052 --> 00:36:38,222 Aku tak mengerti. 489 00:36:38,302 --> 00:36:40,682 Ada sesuatu di tempat itu. 490 00:36:41,222 --> 00:36:44,472 Itu membuatku tumbang karena tak menginginkanku. 491 00:36:45,892 --> 00:36:49,442 Mulder berpikir bahwa akulah yang terancam akan diculik. 492 00:36:52,152 --> 00:36:54,362 Padahal Mulder yang terancam diculik. 493 00:36:57,612 --> 00:37:00,242 - Scully? - Scully! 494 00:37:00,322 --> 00:37:01,662 Kau baik-baik saja? 495 00:37:10,292 --> 00:37:12,002 Bagaimana cara kerjanya? 496 00:37:12,792 --> 00:37:14,962 Aku tak yakin, Pak. 497 00:37:17,842 --> 00:37:19,432 Tapi... 498 00:37:20,302 --> 00:37:22,392 Dari sisi anggaran, menurutku kita sangat baik. 499 00:38:02,392 --> 00:38:03,762 Agen Mulder! 500 00:38:17,902 --> 00:38:19,282 Mulder! 501 00:38:25,992 --> 00:38:27,492 Mulder! 502 00:39:58,842 --> 00:40:00,212 Mulder. 503 00:40:17,772 --> 00:40:19,062 Kita gagal. 504 00:40:23,152 --> 00:40:25,652 Mungkin, kau memang tak ditakdirkan untuk berhasil. 505 00:40:29,122 --> 00:40:30,242 Omong-omong,... 506 00:40:32,292 --> 00:40:34,952 ...kurasa sudah waktunya. 507 00:40:39,582 --> 00:40:41,422 Apa yang kau lakukan? 508 00:40:41,502 --> 00:40:43,592 Mengirim Iblis kembali ke neraka. 509 00:40:48,182 --> 00:40:50,802 Hal yang kau lakukan kepadaku dan Mulder,... 510 00:40:52,052 --> 00:40:54,222 ...kau melakukannya kepada semua umat manusia, Alex. 511 00:41:40,522 --> 00:41:41,602 Agen Scully. 512 00:41:44,322 --> 00:41:46,112 - Hai. - Hai. 513 00:41:50,402 --> 00:41:51,782 Bagaimana perasaanmu? 514 00:41:53,702 --> 00:41:55,162 Aku baik-baik saja. 515 00:41:56,832 --> 00:41:58,292 Mereka sedang melakukan beberapa tes padaku. 516 00:42:12,762 --> 00:42:14,182 Aku sudah dengar. 517 00:42:17,472 --> 00:42:18,682 Aku kehilangan dia. 518 00:42:19,232 --> 00:42:22,022 Entah apa lagi yang bisa kukatakan. 519 00:42:26,152 --> 00:42:28,032 Aku akan ditanya... 520 00:42:30,112 --> 00:42:31,402 ...apa yang kulihat. 521 00:42:34,572 --> 00:42:37,202 Apa yang kulihat, aku tak bisa menyangkalnya. 522 00:42:43,002 --> 00:42:44,172 Aku tak akan menyangkalnya. 523 00:42:54,302 --> 00:42:56,012 Kita akan menemukannya. 524 00:43:03,232 --> 00:43:05,102 Aku harus menemukannya. 525 00:43:14,452 --> 00:43:15,952 Pak... 526 00:43:18,332 --> 00:43:20,162 Ada hal lain yang ingin kukatakan kepadamu. 527 00:43:28,672 --> 00:43:31,762 Sesuatu yang kuminta untuk kau rahasiakan. 528 00:43:33,422 --> 00:43:35,592 Aku kesulitan... 529 00:43:35,682 --> 00:43:37,302 ...menjelaskannya... 530 00:43:39,512 --> 00:43:41,222 ...atau memercayainya. 531 00:43:42,392 --> 00:43:43,732 Tapi... 532 00:43:53,242 --> 00:43:55,072 Aku hamil. 533 00:44:42,412 --> 00:44:45,412 Terjemahan subtitle oleh Wienda Sari Wihanda