1
00:00:07,192 --> 00:00:09,652
Bellefleur, Oregon
Masa Kini
2
00:00:10,742 --> 00:00:13,872
Unit Empat,
ada kebakaran di jalan raya...
3
00:00:13,952 --> 00:00:15,452
...di markah 20 mil.
4
00:00:15,542 --> 00:00:18,202
Unit Empat, konfirmasi
pesawat jatuh dan terbakar.
5
00:00:18,292 --> 00:00:20,962
Diberitahukan pada seluruh unit,
dibutuhkan bantuan.
6
00:00:21,042 --> 00:00:23,172
Unit Empat, ini Detektif Miles.
7
00:00:23,842 --> 00:00:25,212
Aku akan mendatangimu, Ray.
8
00:00:25,292 --> 00:00:28,012
Tunggu bantuan
sebelum kau keluar. Mengerti?
9
00:00:30,342 --> 00:00:32,342
Unit Empat, jawab, Deputi.
10
00:01:16,642 --> 00:01:17,892
Deputi Hoese.
11
00:01:27,732 --> 00:01:29,112
Ray?
12
00:01:31,612 --> 00:01:33,072
Astaga.
13
00:01:44,672 --> 00:01:46,002
Ray?
14
00:02:08,062 --> 00:02:10,532
Pemerintah menyangkal mengetahui
15
00:02:25,162 --> 00:02:26,832
Kebenaran ada di luar sana
16
00:02:31,752 --> 00:02:34,262
Penyewaan mobil Lariat
totalnya...
17
00:02:38,512 --> 00:02:40,892
Kau ingin lihat angkanya?
18
00:02:47,562 --> 00:02:49,982
- Apakah itu banyak?
- Banyak?
19
00:02:50,062 --> 00:02:53,782
Bensin, pengeluaran,
kamar motel saja...
20
00:02:53,862 --> 00:02:56,112
Menurut standar FBI,
angka ini sudah berlebihan.
21
00:02:56,202 --> 00:02:58,162
Kami bisa mulai berbagi kamar.
22
00:02:59,412 --> 00:03:00,662
Kau sedang dievaluasi.
23
00:03:00,742 --> 00:03:02,702
Harus ada alasannya
jika kami menolak.
24
00:03:02,792 --> 00:03:04,002
Kau tak bisa membandingkan...
25
00:03:04,082 --> 00:03:05,502
...pekerjaan kami dengan
departemen lain di Biro.
26
00:03:05,582 --> 00:03:07,712
Benar. Berurusan dengan alien.
27
00:03:07,792 --> 00:03:09,212
Lebih dari itu.
28
00:03:09,292 --> 00:03:10,752
Tapi pada akhirnya,...
29
00:03:10,842 --> 00:03:12,252
...alien adalah fokus utamamu?
30
00:03:12,342 --> 00:03:14,802
Itulah alasanku memulainya.
31
00:03:14,882 --> 00:03:17,592
Menyelidiki penculikan adikmu...
32
00:03:17,682 --> 00:03:19,642
...dan konspirasi pemerintah
di sekitarnya.
33
00:03:19,722 --> 00:03:22,012
Keduanya sudah dipecahkan, bukan?
34
00:03:23,432 --> 00:03:25,982
Sebenarnya belum ada
yang terpecahkan.
35
00:03:27,102 --> 00:03:28,772
Dalam laporan kasus ini,...
36
00:03:28,852 --> 00:03:30,652
...disimpulkan bahwa
adikmu tewas,...
37
00:03:30,732 --> 00:03:31,942
...begitu juga orang-orang
yang menculiknya.
38
00:03:33,362 --> 00:03:35,652
Ini tulisan tanganmu
pada laporan, Agen Mulder?
39
00:03:36,822 --> 00:03:37,822
Ya.
40
00:03:37,902 --> 00:03:40,662
Jadi, apa lagi
yang perlu diselidiki?
41
00:03:43,622 --> 00:03:46,082
Koloni Tahanan
Forj Sidi Toui, Tunisia
42
00:03:58,382 --> 00:04:00,722
Pembebasanmu sudah diatur.
43
00:04:06,432 --> 00:04:07,932
Marita Covarrubias.
44
00:04:09,772 --> 00:04:12,232
Kali terakhir aku melihatmu,
kutinggalkan kau untuk mati.
45
00:04:13,232 --> 00:04:15,652
Alex, jika keputusannya
ada padaku,...
46
00:04:15,732 --> 00:04:17,902
...aku juga akan membiarkanmu
membusuk di sini.
47
00:04:23,032 --> 00:04:25,582
Kulihat pengeluaranmu
sangat besar,...
48
00:04:25,662 --> 00:04:26,662
...tapi sepertinya tak membuat...
49
00:04:26,742 --> 00:04:28,332
...hasilnya pekerjaanmu
lebih baik.
50
00:04:29,462 --> 00:04:31,422
Begitu banyak kasus
yang kau selidiki...
51
00:04:31,502 --> 00:04:32,542
...tetap tak bisa dijelaskan.
52
00:04:32,632 --> 00:04:35,042
Membenarkan pengeluaran ini
menjadi menyulitkan.
53
00:04:35,962 --> 00:04:37,672
Banyak sekali pekerjaan kami...
54
00:04:37,762 --> 00:04:39,722
...yang tak bisa diukur
dengan cara standar.
55
00:04:39,802 --> 00:04:43,142
- Bagaimana kalian mengukurnya?
- Kami membuka pintu...
56
00:04:43,222 --> 00:04:46,102
...dengan X-Files
yang mengarah ke pintu lain.
57
00:04:47,062 --> 00:04:49,182
Pintu menuju...
58
00:04:51,312 --> 00:04:54,732
..."konspirasi orang-orang yang
bekerja sama dengan alien...
59
00:04:54,812 --> 00:04:57,572
...untuk menciptakan
campuran manusia-alien...
60
00:04:59,072 --> 00:05:02,322
...agar kita semua bisa menjadi
budak invasi alien".
61
00:05:04,122 --> 00:05:06,952
Aku yakin pernah ada
sebuah konspirasi.
62
00:05:07,992 --> 00:05:10,202
Aku yakin telah diculik
oleh orang-orang...
63
00:05:10,292 --> 00:05:14,712
...yang melakukan
tes medis padaku...
64
00:05:14,792 --> 00:05:18,752
...yang memberiku kanker
dan membuatku mandul.
65
00:05:18,842 --> 00:05:20,462
Tapi kau tak percaya pada alien?
66
00:05:21,342 --> 00:05:24,842
Aku sudah melihat hal-hal
yang tak bisa kusangkal.
67
00:05:35,692 --> 00:05:37,572
Siapa yang mengirimmu?
68
00:05:37,652 --> 00:05:39,942
Pria Perokok.
69
00:05:40,032 --> 00:05:41,532
Dia sekarat.
70
00:05:48,742 --> 00:05:50,162
Kau bilang sudah selesai.
71
00:05:50,242 --> 00:05:51,252
Aku sudah menyerahkan
laporanku...
72
00:05:51,332 --> 00:05:53,082
...dan diminta untuk
membahas beberapa hal.
73
00:05:55,292 --> 00:05:57,082
Seperti yang kau tahu,
saat ini...
74
00:05:57,172 --> 00:05:58,712
...dunia berubah dengan cepat.
75
00:06:02,422 --> 00:06:03,672
Aku tak mengerti maksudmu.
76
00:06:05,552 --> 00:06:08,102
Seperti kubilang,
ini evaluasi, Agen Mulder.
77
00:06:08,182 --> 00:06:09,472
Untuk memahami pekerjaanmu.
78
00:06:09,562 --> 00:06:12,312
Jadi, jika terus bekerja,
kau bisa lebih bertanggung jawab.
79
00:06:15,232 --> 00:06:16,812
Itu terdengar
lebih mirip ancaman.
80
00:06:16,902 --> 00:06:19,022
Analisis biaya dan manfaat.
81
00:06:19,112 --> 00:06:20,322
Tapi jika kau ingin tahu
yang sebenarnya,...
82
00:06:20,402 --> 00:06:21,982
...bagaimanapun aku tak peduli.
83
00:06:23,822 --> 00:06:26,992
Kau kebanyakan melaporkan
fakta aneh pada kasus aneh.
84
00:06:27,072 --> 00:06:29,162
Dengan kata lain,
pengumpulan informasi.
85
00:06:29,242 --> 00:06:30,332
Sesuatu yang menurutku...
86
00:06:30,412 --> 00:06:31,702
...bisa kau lakukan
dengan mudah di internet.
87
00:06:33,872 --> 00:06:37,002
Aku tak bisa bekerja dari kantor.
Aku pastikan itu.
88
00:06:37,752 --> 00:06:40,002
Zaman sekarang, penjelajahan
luar angkasa paling maju...
89
00:06:40,092 --> 00:06:42,212
...dilakukan sambil duduk
dalam kantor, Agen Mulder.
90
00:06:43,512 --> 00:06:47,052
Kenapa? Terlalu mahal untuk
mengirim orang ke luar angkasa.
91
00:06:47,132 --> 00:06:50,512
- Aku tak selidiki luar angkasa.
- Itulah intinya.
92
00:06:50,602 --> 00:06:53,312
Jika menghabiskan banyak waktu
dan uang untuk mencari alien,...
93
00:06:53,392 --> 00:06:55,522
...maka kau harus mempersempit
pencarianmu.
94
00:06:55,602 --> 00:06:59,062
- Ke mana?
- Ke mana pun mereka berada.
95
00:06:59,152 --> 00:07:01,072
Itu bukannya tak masuk akal.
96
00:07:01,152 --> 00:07:03,072
Ini hanya masalah
mengurangi jarak pandangmu.
97
00:07:07,242 --> 00:07:09,782
Bellefleur, Oregon
98
00:07:16,462 --> 00:07:18,832
Kau baik-baik saja?
99
00:07:19,792 --> 00:07:21,042
Ada apa?
100
00:07:22,132 --> 00:07:24,422
- Itu mobilmu, Pak Miles?
- Ya.
101
00:07:25,052 --> 00:07:26,512
Kecelakaan kecil.
102
00:07:26,592 --> 00:07:28,512
Semua baik-baik saja.
103
00:07:28,592 --> 00:07:29,802
Sedang apa kalian di sini?
104
00:07:29,892 --> 00:07:32,642
Kami dengar
ada kecelakaan pesawat.
105
00:07:32,722 --> 00:07:35,982
Pesawat tempur militer
bertabrakan di udara dengan UFO.
106
00:07:36,062 --> 00:07:39,152
Angkatan Laut temukan pesawat itu
sekitar 4,8 kilometer dari sini.
107
00:07:40,102 --> 00:07:42,652
Kami belum melihat
bukti kecelakaan lainnya.
108
00:07:42,732 --> 00:07:45,992
Tapi kami dengar Sherif bilang
dia melihat kebakaran...
109
00:07:46,072 --> 00:07:47,822
...di jalan tol markah 20 mil.
110
00:07:48,452 --> 00:07:49,912
Tak ada apa-apa di sini.
111
00:07:49,992 --> 00:07:52,452
Tak ada kebakaran.
Tak ada tanda-tanda kebakaran.
112
00:07:54,702 --> 00:07:56,452
Pulanglah.
113
00:08:01,502 --> 00:08:03,212
Tak ada yang bisa dilihat
di sini.
114
00:08:08,382 --> 00:08:10,132
Kurasa aku dalam masalah besar.
115
00:08:11,222 --> 00:08:13,552
Sudah berapa kali mereka
coba menghentikan kita?
116
00:08:13,642 --> 00:08:16,312
Ya, tapi aku tak pernah menyerang
seorang auditor sebelumnya.
117
00:08:18,642 --> 00:08:20,602
- Kau melukainya?
- Kukurangi jarak pandangnya...
118
00:08:20,692 --> 00:08:21,982
...sedikit.
119
00:08:24,612 --> 00:08:27,742
- Mulder. Ini aku.
- Agen Fox Mulder?
120
00:08:28,652 --> 00:08:30,362
Namaku Billy Miles.
121
00:08:30,452 --> 00:08:32,162
Entah apa kau ingat aku.
122
00:08:32,242 --> 00:08:34,242
Ya, Oregon, tujuh tahun lalu.
123
00:08:34,332 --> 00:08:36,082
Kau punya banyak
pengalaman penculikan.
124
00:08:36,162 --> 00:08:38,162
Aku di sini bersama Agen Scully.
125
00:08:38,252 --> 00:08:40,672
- Billy, kau baik-baik saja?
- Ya.
126
00:08:41,252 --> 00:08:43,382
Mungkin tampak aneh
aku menelepon seperti ini,...
127
00:08:43,462 --> 00:08:46,632
...tapi aku tak tahu harus
bicara dengan siapa lagi.
128
00:08:46,712 --> 00:08:48,132
Apakah itu terjadi lagi, Billy?
129
00:08:50,512 --> 00:08:53,262
Ya, tapi bukan padaku kali ini.
130
00:09:01,732 --> 00:09:04,152
Makin banyak
penculikan alien, Scully.
131
00:09:07,572 --> 00:09:11,202
Aku tak tahu bagaimana kita bisa
membenarkan pengeluarannya.
132
00:09:13,912 --> 00:09:15,952
Kita mungkin tak akan
mendapatkan apa pun.
133
00:09:18,242 --> 00:09:20,372
Ayo kita buang uang.
134
00:09:26,462 --> 00:09:28,922
Apartemen Watergate
Washington, DC
135
00:09:37,892 --> 00:09:40,062
Hai. Dia tak sabar ingin
bertemu dengan kalian.
136
00:10:04,122 --> 00:10:07,712
- Aku mencemaskanmu, Alex.
- Hentikan omong kosong itu.
137
00:10:07,792 --> 00:10:10,712
Aku mendengar soal penangkapanmu.
138
00:10:10,802 --> 00:10:12,802
Kau memasukkanku ke neraka itu.
139
00:10:13,552 --> 00:10:16,642
Karena mencoba menjual sesuatu
yang merupakan milikku, bukan?
140
00:10:19,312 --> 00:10:22,062
Kuharap kita semua bisa
melanjutkan hidup...
141
00:10:23,732 --> 00:10:25,652
...dan melupakan masa lalu.
142
00:10:27,772 --> 00:10:31,652
Kita punya kesempatan tunggal
sekarang.
143
00:10:33,192 --> 00:10:36,912
- Kesempatan tunggal?
- Ada kecelakaan di Oregon.
144
00:10:38,742 --> 00:10:42,952
Pesawat alien telah bertabrakan
dengan pesawat militer.
145
00:10:44,462 --> 00:10:46,502
Penting untuk menemukannya.
146
00:10:47,752 --> 00:10:50,292
Kasus Roswell dan Corona
terulang kembali...
147
00:10:50,382 --> 00:10:52,552
...50 tahun kemudian.
148
00:10:54,552 --> 00:10:57,302
Ini kesempatan kita
membangun kembali proyek itu.
149
00:11:08,732 --> 00:11:11,192
Bagaimana kau tahu seseorang
belum menemukannya?
150
00:11:15,032 --> 00:11:16,782
Tak pernah semudah itu.
151
00:11:21,992 --> 00:11:23,122
Aku menemukan sesuatu
di sini, Gary.
152
00:11:23,202 --> 00:11:24,332
Sudah kubilang, Richie.
153
00:11:54,612 --> 00:11:57,152
Bung, lihat ini.
154
00:11:58,152 --> 00:11:59,162
Gary!
155
00:12:01,992 --> 00:12:03,242
Gary?
156
00:12:04,492 --> 00:12:06,412
Ayolah, Bung.
157
00:12:49,712 --> 00:12:51,832
Agen Mulder dan Agen Scully.
158
00:12:52,212 --> 00:12:53,842
Lihat siapa yang memakai lencana.
159
00:12:54,592 --> 00:12:56,002
Aku tak pernah menyangka
akan menjadi polisi,...
160
00:12:56,092 --> 00:12:57,672
...tapi sudah tiga tahun.
161
00:12:58,712 --> 00:13:01,132
Ayahku membuat mereka memalsukan
persyaratan psikologi.
162
00:13:01,222 --> 00:13:02,972
Kau sudah menikah, Billy.
163
00:13:03,642 --> 00:13:04,642
Bercerai.
164
00:13:06,722 --> 00:13:08,142
Aku kembali tinggal
bersama ayahku.
165
00:13:09,432 --> 00:13:11,062
Kau tak pernah...
166
00:13:12,732 --> 00:13:14,772
Kau sudah bisa melupakan
penculikan itu?
167
00:13:15,692 --> 00:13:20,072
Sudah, tapi orang-orang belum.
Tak ada yang memercayainya.
168
00:13:20,322 --> 00:13:22,912
Ayahku masih menyangkal
itu pernah terjadi..
169
00:13:22,992 --> 00:13:24,622
...dan seorang dari kami diculik.
170
00:13:24,702 --> 00:13:27,792
Apakah dia menyangkal
itu terjadi sekarang?
171
00:13:27,872 --> 00:13:29,582
Ada kecelakaan.
172
00:13:29,662 --> 00:13:32,212
Pilot Angkatan Laut menabrak
pesawat tak dikenal di luar kota.
173
00:13:32,292 --> 00:13:34,542
Militer menemukan
pesawat mereka,...
174
00:13:34,632 --> 00:13:36,792
...tapi pesawat lainnya
belum ditemukan.
175
00:13:36,882 --> 00:13:39,302
- Kenapa tidak?
- Ini wilayah kami...
176
00:13:39,382 --> 00:13:41,132
...dan kami bertugas
mengatur usaha pencarian.
177
00:13:41,222 --> 00:13:43,842
Tapi ayahku benar-benar
tak membantu,...
178
00:13:43,932 --> 00:13:45,552
...meski ada deputi yang hilang.
179
00:13:46,512 --> 00:13:50,182
Temukan UFO itu dan dia tak akan
bisa menyangkal kebenarannya.
180
00:13:53,102 --> 00:13:54,852
Aku hanya mengharapkan itu.
181
00:14:06,322 --> 00:14:07,372
Ada apa, Bill?
182
00:14:07,452 --> 00:14:09,742
Cuma bicara dengan beberapa orang
yang mungkin Ayah ingat...
183
00:14:09,872 --> 00:14:11,042
...dari FBI.
184
00:14:11,122 --> 00:14:13,332
Agen Scully, Agen Mulder.
185
00:14:14,172 --> 00:14:16,082
Kenapa kalian kemari?
186
00:14:16,172 --> 00:14:18,672
Kalian tak menganggap insiden ini
semacam UFO, bukan?
187
00:14:19,552 --> 00:14:21,552
Kecelakaan pesawat tak dikenal.
188
00:14:21,632 --> 00:14:25,592
Aku sudah hubungi FAA.
Kau mungkin harus tindak lanjuti.
189
00:14:25,682 --> 00:14:28,262
Tampaknya tak ada kecelakaan
sama sekali.
190
00:14:54,542 --> 00:14:56,292
Seperti deja vu.
191
00:14:56,502 --> 00:15:00,132
Itu sudah lama ada di sini,
andai kalian ingin tahu.
192
00:15:00,212 --> 00:15:03,132
Kulihat Agen Mulder mengecat itu
tujuh tahun lalu.
193
00:15:03,212 --> 00:15:04,222
Untuk apa?
194
00:15:04,302 --> 00:15:06,432
Untuk menandai
gangguan listrik yang ganjil.
195
00:15:06,512 --> 00:15:08,432
Titik di mana waktu dibelokkan
atau menghilang...
196
00:15:08,512 --> 00:15:10,512
...atau titik di mana mobilmu
kehilangan daya dan mati...
197
00:15:10,602 --> 00:15:11,762
...di tengah jalan.
198
00:15:11,852 --> 00:15:13,812
Ini bekas tanda banku.
199
00:15:15,812 --> 00:15:16,892
Ada mobil deputi di sana,...
200
00:15:16,982 --> 00:15:19,022
...berhenti tanpa lampu menyala?
201
00:15:19,112 --> 00:15:21,192
Jika lampunya menyala,
aku pasti sudah melihatnya.
202
00:15:22,822 --> 00:15:24,242
Benar juga.
203
00:15:30,952 --> 00:15:32,202
Detektif?
204
00:15:34,872 --> 00:15:37,672
Apakah deputi itu membawa
pistol kaliber .38?
205
00:15:37,752 --> 00:15:39,332
Betul, pistol kaliber .38.
Kenapa?
206
00:15:40,752 --> 00:15:42,752
Tiga peluru telah ditembakkan.
207
00:15:42,842 --> 00:15:45,762
Kurasa targetnya bisa saja
berasal dari atas sana.
208
00:15:45,842 --> 00:15:49,342
- Apa target yang dia tembak?
- Mungkin bukan apa-apa.
209
00:15:50,342 --> 00:15:51,932
Bukan apa-apa?
210
00:15:52,012 --> 00:15:53,892
Sepertinya kau tak menemukan
apa-apa di sini, Detektif.
211
00:16:00,772 --> 00:16:03,442
Apakah deputi yang hilang itu
seorang polisi baik?
212
00:16:04,232 --> 00:16:05,492
Ya, kurasa begitu.
213
00:16:06,322 --> 00:16:08,282
Menikah? Lajang?
214
00:16:09,242 --> 00:16:10,702
Bill!
215
00:16:12,742 --> 00:16:16,332
- Kemarilah dengan benda itu!
- Menikah. Baru punya bayi.
216
00:16:35,932 --> 00:16:38,182
Mereka hanya ingin
memecahkan kasus ini.
217
00:16:38,272 --> 00:16:39,732
Masuk ke mobil, Bill.
218
00:17:05,462 --> 00:17:06,672
Ya?
219
00:17:06,752 --> 00:17:08,462
Maaf mengganggumu, Bu Hoese.
220
00:17:08,552 --> 00:17:10,762
- Kami dari FBI.
- Apakah ini soal suamiku?
221
00:17:10,842 --> 00:17:13,052
Apakah kau Teresa? Teresa Nemman?
222
00:17:14,182 --> 00:17:15,222
Ya.
223
00:17:15,932 --> 00:17:18,062
Tujuh tahun lalu, kau menemuiku
dan Agen Scully dan minta tolong.
224
00:17:18,142 --> 00:17:19,562
Kau takut akan diculik.
225
00:17:20,522 --> 00:17:22,022
Astaga.
226
00:17:25,732 --> 00:17:27,572
Silakan masuk.
227
00:17:34,572 --> 00:17:35,952
Maafkan aku.
228
00:17:37,292 --> 00:17:39,872
Aku terkejut saat menyadari
siapa kalian.
229
00:17:41,962 --> 00:17:44,882
Kami datang untuk melihat apakah
ada yang bisa kau ceritakan,...
230
00:17:44,962 --> 00:17:47,172
...yang bisa membantu kami
menemukan suamimu.
231
00:17:48,172 --> 00:17:50,262
Kami tak tahu
kau adalah istrinya.
232
00:17:52,302 --> 00:17:54,092
Aku tak tahu apakah itu penting.
233
00:17:54,842 --> 00:17:57,602
Mungkin aku berharap
tak penting, tapi...
234
00:17:57,682 --> 00:18:00,522
Aku dan Ray punya hubungan...
235
00:18:01,432 --> 00:18:03,482
...yang lebih dalam.
236
00:18:07,232 --> 00:18:08,692
Dia juga pernah diculik?
237
00:18:10,612 --> 00:18:12,992
Dia merahasiakannya
dari hampir semua orang.
238
00:18:13,072 --> 00:18:15,072
Itu tak membuatmu
terkenal di sini.
239
00:18:21,452 --> 00:18:25,122
Pengalamannya lebih menyeramkan
daripada pengalamanku.
240
00:18:26,922 --> 00:18:29,922
Dia dibawa berkali-kali
dan dites.
241
00:18:31,462 --> 00:18:33,592
Aku punya catatan medisnya
yang sangat banyak...
242
00:18:33,672 --> 00:18:35,972
...dan foto-foto bekas lukanya.
243
00:18:36,592 --> 00:18:37,852
Akan kuambilkan berkasnya.
244
00:18:37,932 --> 00:18:39,682
Apa kau bisa menggendongnya?
245
00:18:40,222 --> 00:18:41,642
Tak apa-apa.
246
00:18:42,432 --> 00:18:43,602
Terima kasih.
247
00:18:46,022 --> 00:18:49,862
Apa yang kau lihat?
248
00:18:49,942 --> 00:18:51,322
Apa itu?
249
00:18:54,452 --> 00:18:57,282
Dahulu kala, ada bayi kecil...
250
00:18:58,492 --> 00:19:00,792
Bellefleur, Oregon
Pukul 20.07
251
00:19:17,842 --> 00:19:20,302
- Siapa itu?
- Ini aku.
252
00:19:28,522 --> 00:19:29,862
Ada apa, Scully?
Kau kelihatan sakit.
253
00:19:29,942 --> 00:19:32,232
- Aku tak tahu apa masalahnya.
- Masuklah.
254
00:19:38,412 --> 00:19:40,162
Aku...
255
00:19:40,242 --> 00:19:41,912
Aku sedang bersiap untuk tidur...
256
00:19:41,992 --> 00:19:44,452
...dan mulai merasa
sangat pusing.
257
00:19:45,162 --> 00:19:47,922
Vertigo atau semacamnya.
Lalu aku...
258
00:19:48,002 --> 00:19:49,582
Aku mulai merasa kedinginan.
259
00:19:49,672 --> 00:19:52,172
Kau ingin aku memanggil dokter?
260
00:19:52,252 --> 00:19:53,922
Tidak, aku hanya...
261
00:19:55,092 --> 00:19:56,552
Aku hanya ingin
menghangatkan diri.
262
00:20:04,222 --> 00:20:05,352
Bagus.
263
00:20:07,232 --> 00:20:08,482
Terima kasih.
264
00:20:18,282 --> 00:20:20,202
Itu tak sepadan, Scully.
265
00:20:23,242 --> 00:20:24,242
Apa?
266
00:20:24,332 --> 00:20:28,792
- Aku ingin kau pulang.
- Mulder, aku akan sembuh.
267
00:20:28,872 --> 00:20:31,172
Tidak, aku sudah memikirkannya.
268
00:20:31,252 --> 00:20:34,422
Melihatmu
menggendong bayi itu tadi...
269
00:20:36,302 --> 00:20:38,882
...dan mengetahui semua
yang telah diambil darimu.
270
00:20:41,722 --> 00:20:44,182
Peluang untuk menjadi ibu
dan kesehatanmu,...
271
00:20:44,262 --> 00:20:47,312
...itu membuatku berpikir...
272
00:20:48,942 --> 00:20:50,562
...mungkin mereka benar.
273
00:20:51,192 --> 00:20:53,112
Siapa yang benar?
274
00:20:53,982 --> 00:20:55,442
FBI.
275
00:20:59,782 --> 00:21:01,362
Mungkin ucapan mereka benar,...
276
00:21:02,992 --> 00:21:04,532
...tapi untuk alasan yang salah.
277
00:21:04,622 --> 00:21:06,582
Pengorbanan pribadinya
terlalu besar.
278
00:21:10,712 --> 00:21:13,422
Masih banyak hal yang harus
kau lakukan dengan hidupmu.
279
00:21:15,382 --> 00:21:17,262
Lebih banyak lagi dari ini.
280
00:21:25,562 --> 00:21:27,432
Harus ada akhirnya, Scully.
281
00:21:42,532 --> 00:21:44,912
Meski sudah berusaha keras,...
282
00:21:44,992 --> 00:21:47,492
...tampaknya tak ada yang bisa
menemukan UFO-mu itu.
283
00:21:47,582 --> 00:21:49,542
Tentu saja mereka tak bisa.
284
00:21:49,622 --> 00:21:51,622
Kau tahu kenapa?
Karena itu ada di sini.
285
00:21:51,712 --> 00:21:53,582
Itu ada di sana, Alex.
286
00:21:53,672 --> 00:21:55,292
Aku yakin itu.
287
00:21:56,212 --> 00:21:58,212
Tersembunyi di depan mata.
288
00:21:58,302 --> 00:22:00,302
Dengarkan aku.
289
00:22:00,382 --> 00:22:02,512
Jika kau mau bermain-main,
Mulder dan Scully...
290
00:22:02,592 --> 00:22:03,892
Mereka akan mengalahkanku
dalam menemukannya.
291
00:22:03,972 --> 00:22:06,352
Maksudmu, Mulder dan Scully
ada di sana...
292
00:22:06,432 --> 00:22:07,602
...mencari UFO itu?
293
00:22:07,682 --> 00:22:09,642
Mereka sedang mencari
deputi yang hilang.
294
00:22:09,722 --> 00:22:11,602
Mereka mencari hal yang tepat,...
295
00:22:11,682 --> 00:22:13,692
...tapi di tempat yang salah.
296
00:22:13,772 --> 00:22:15,772
Kau menyuruhku
mencari sebuah pesawat.
297
00:22:15,862 --> 00:22:18,402
Temukan deputi itu,
maka kau temukan pesawat itu!
298
00:22:28,832 --> 00:22:30,162
Siapa itu?
299
00:22:33,922 --> 00:22:34,962
Ray?
300
00:22:40,382 --> 00:22:43,092
Astaga.
301
00:22:43,932 --> 00:22:46,052
Aku sungguh khawatir.
302
00:22:46,142 --> 00:22:47,852
Aku yakin sekali...
303
00:22:48,642 --> 00:22:50,682
Apa yang mereka lakukan
padamu kali ini?
304
00:22:52,852 --> 00:22:54,642
Ray, bicaralah kepadaku.
305
00:22:59,692 --> 00:23:01,362
Kau bukan suamiku.
306
00:23:35,692 --> 00:23:38,692
Jangan!
307
00:23:57,542 --> 00:23:59,082
Apa yang terjadi, Billy?
308
00:23:59,172 --> 00:24:01,632
Teresa hilang. Dia sudah diculik.
Mereka menculiknya.
309
00:24:01,712 --> 00:24:03,302
Bagaimana kau tahu?
310
00:24:03,382 --> 00:24:04,922
Pintunya terbuka.
311
00:24:13,892 --> 00:24:15,062
Scully.
312
00:24:16,522 --> 00:24:17,602
Lantainya.
313
00:24:18,442 --> 00:24:19,652
Apa yang kau lihat?
314
00:24:23,112 --> 00:24:25,112
Sama seperti di jalanan.
315
00:24:26,862 --> 00:24:28,742
Kita pernah melihatnya.
316
00:24:29,742 --> 00:24:30,992
Ya.
317
00:24:34,492 --> 00:24:36,002
Aku pernah melihatnya.
318
00:24:37,002 --> 00:24:38,292
Kita berdua pernah melihatnya.
319
00:24:42,172 --> 00:24:43,542
Apa itu?
320
00:24:44,802 --> 00:24:46,922
Ini racun biologis...
321
00:24:47,012 --> 00:24:49,342
...yang dipancarkan dalam
bentuk gas melalui aliran darah.
322
00:24:49,432 --> 00:24:50,642
Dari siapa?
323
00:24:50,722 --> 00:24:53,472
Dari sesuatu
yang bisa dibilang...
324
00:24:53,552 --> 00:24:54,892
...alien.
325
00:24:58,732 --> 00:25:01,062
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
326
00:25:01,152 --> 00:25:02,482
Kau yakin?
327
00:25:03,442 --> 00:25:05,572
Ya, aku baik-baik saja.
Terima kasih.
328
00:25:14,242 --> 00:25:16,082
Terima kasih, Greta.
329
00:25:21,672 --> 00:25:23,502
Kenapa repot-repot...
330
00:25:23,582 --> 00:25:25,752
...membawa Krycek kemari,
lalu mempermainkannya?
331
00:25:25,842 --> 00:25:27,922
Kau percaya pada Alex, Marita?
332
00:25:28,012 --> 00:25:30,932
- Lalu kenapa membawanya kemari?
- Kau salah paham.
333
00:25:32,722 --> 00:25:35,392
Aku sangat yakin Alex akan
menemukan pesawat itu.
334
00:25:37,222 --> 00:25:39,312
Tapi jika kuberi tahu caranya,
dia akan...
335
00:25:39,932 --> 00:25:42,152
Dia akan tergoda
untuk menjual informasi itu.
336
00:25:42,232 --> 00:25:44,902
- Kau yakin pesawat itu di sana?
- Ya.
337
00:25:44,982 --> 00:25:46,942
Tapi pesawat itu tak akan
ada di sana selamanya.
338
00:25:49,192 --> 00:25:50,902
Pesawat itu membangun ulang
dirinya sendiri.
339
00:25:50,992 --> 00:25:54,122
Jika dia menemukan
pesawat itu, lalu apa?
340
00:25:54,782 --> 00:25:56,162
Memilikinya...
341
00:25:56,952 --> 00:26:00,122
...adalah memiliki jawaban
untuk semua hal.
342
00:26:02,752 --> 00:26:06,212
Semua pertanyaan
yang terbayangkan.
343
00:26:07,502 --> 00:26:08,802
Untuk menjadi Tuhan?
344
00:26:08,882 --> 00:26:11,302
Tuhan itu tak ada, Marita.
345
00:26:13,472 --> 00:26:15,932
Yang kita sebut Tuhan
hanya alien.
346
00:26:16,892 --> 00:26:19,472
Kecerdasan yang jauh
lebih hebat daripada kita.
347
00:26:20,892 --> 00:26:22,312
Mereka akan datang kemari, bukan?
348
00:26:24,732 --> 00:26:27,022
Mereka hanya kembali.
349
00:26:40,162 --> 00:26:41,502
Mulder?
350
00:26:46,832 --> 00:26:48,292
Hei!
351
00:26:49,172 --> 00:26:50,422
Apa yang kau lakukan?
352
00:26:50,512 --> 00:26:52,262
Aku hanya berdiri di sana.
Apakah itu melanggar hukum?
353
00:26:53,052 --> 00:26:54,802
- Kau kenal pria ini?
- Ya.
354
00:26:55,552 --> 00:26:57,892
- Apa yang kau lakukan, Richie?
- Mereka menculiknya.
355
00:26:57,972 --> 00:27:00,852
Bill, mereka menculik Gary.
Dia hilang begitu saja.
356
00:27:01,472 --> 00:27:03,772
- Tenang. Pelan-pelan.
- Mereka ada di sana!
357
00:27:03,852 --> 00:27:05,852
Aku tak peduli
apa kata ayahmu, Billy.
358
00:27:05,942 --> 00:27:07,022
Ayahku?
359
00:27:07,102 --> 00:27:09,362
Dia juga ada di sana. Dia tahu.
360
00:27:22,122 --> 00:27:24,582
Aku sedang menyorotkan senterku
dalam kegelapan,...
361
00:27:24,662 --> 00:27:27,502
...mencari UFO itu dan...
362
00:27:28,332 --> 00:27:30,342
Sinar itu mengenai tempat ini.
363
00:27:30,422 --> 00:27:32,552
Sinar itu seperti
membelokkan cahayanya.
364
00:27:33,922 --> 00:27:35,092
Lalu, apa yang terjadi?
365
00:27:35,172 --> 00:27:37,262
Aku berteriak, "Gary!"
366
00:27:37,342 --> 00:27:39,392
Lalu aku melihat,...
367
00:27:39,512 --> 00:27:41,892
...tapi dia tak ada di sana.
Dia tak ada di mana pun.
368
00:27:41,972 --> 00:27:45,562
Lalu senterku menjadi panas
dan aku menjatuhkannya.
369
00:27:46,482 --> 00:27:49,112
Senterku ada di sekitar sini.
370
00:28:08,082 --> 00:28:10,172
Ini dia.
371
00:28:17,182 --> 00:28:18,762
Scully?
372
00:28:29,982 --> 00:28:31,112
Scully?
373
00:28:32,272 --> 00:28:33,652
Scully.
374
00:28:35,862 --> 00:28:37,782
- Kau mau minum?
- Apa yang terjadi padanya?
375
00:28:37,862 --> 00:28:40,782
Kau bisa ambilkan air untuknya?
376
00:28:40,872 --> 00:28:43,582
Aku...
377
00:28:44,082 --> 00:28:45,952
Aku jatuh ke tanah begitu saja.
378
00:28:46,042 --> 00:28:48,002
Jangan bergerak.
379
00:28:48,082 --> 00:28:49,832
Kenapa ini terjadi kepadaku?
380
00:28:50,712 --> 00:28:52,792
Tak apa-apa.
381
00:28:55,212 --> 00:28:57,222
Apa yang terjadi, Mulder?
382
00:28:57,302 --> 00:28:58,512
Entahlah.
383
00:28:58,592 --> 00:29:00,592
Tapi ini bukan sekadar
penculikan acak, Scully.
384
00:29:00,682 --> 00:29:02,852
Kita harus memperingatkan
Billy Miles tentang hal ini.
385
00:29:02,932 --> 00:29:04,682
Memperingatkan apa?
386
00:29:04,762 --> 00:29:07,392
Korban penculikan ini tak hanya
diambil secara sistematis.
387
00:29:10,482 --> 00:29:11,942
Mereka tak akan kembali.
388
00:29:20,782 --> 00:29:22,242
Ayah?
389
00:29:36,382 --> 00:29:37,382
Billy?
390
00:29:39,762 --> 00:29:42,132
- Apa yang kau lakukan?
- Diam di tempat.
391
00:29:42,222 --> 00:29:45,352
- Billy, ini ayah.
- Kubilang, diam di tempat!
392
00:29:45,972 --> 00:29:48,892
- Billy, dengarkan ayah.
- Tidak.
393
00:29:48,982 --> 00:29:52,442
Aku tak tahu siapa kau,
tapi kau tak akan membawaku.
394
00:29:53,902 --> 00:29:55,062
Aku ayahmu.
395
00:29:58,362 --> 00:30:00,152
Kau akan menembak ayahmu?
396
00:30:01,492 --> 00:30:03,072
Jika kau ayahku,...
397
00:30:04,572 --> 00:30:06,452
...kenapa kau tak mau
percaya padaku?
398
00:30:07,082 --> 00:30:08,622
Ayah percaya kepadamu, Billy.
Ayah...
399
00:30:10,792 --> 00:30:12,922
Ayah hanya ingin
melupakan semuanya.
400
00:30:19,052 --> 00:30:20,212
Berikan pistolnya, Nak.
401
00:30:58,132 --> 00:30:59,382
Billy?
402
00:31:10,352 --> 00:31:11,352
Billy!
403
00:31:27,822 --> 00:31:30,202
Dua Hari Kemudian
404
00:31:36,122 --> 00:31:37,542
Agen Mulder?
405
00:31:37,632 --> 00:31:39,292
Apa hukuman kami kali ini?
406
00:31:39,382 --> 00:31:41,752
Jepit jempol atau 40 cambukan?
407
00:31:46,472 --> 00:31:48,302
Masuklah, Walter. Duduklah.
408
00:31:48,392 --> 00:31:50,052
Mungkin ini kali terakhir
kau datang...
409
00:31:50,142 --> 00:31:51,892
...ke kantor-kantor ini.
410
00:31:52,522 --> 00:31:54,022
Kau pergi ke Oregon.
411
00:31:55,182 --> 00:31:56,642
Itu benar.
412
00:31:57,652 --> 00:32:01,272
Jika mereka akan menyalahkanmu,
aku minta maaf. Sungguh.
413
00:32:01,862 --> 00:32:03,652
Untungnya, mereka berpikir
aku melakukan...
414
00:32:03,732 --> 00:32:04,862
...kontribusi kepada Biro.
415
00:32:04,942 --> 00:32:06,492
Tentu saja.
416
00:32:06,862 --> 00:32:09,282
Tetap pada anggaran,
mereka bilang kau berkontribusi.
417
00:32:09,372 --> 00:32:10,782
Tapi langgar batas profesimu,...
418
00:32:10,872 --> 00:32:12,082
...dan mereka bilang
kau lepas kendali.
419
00:32:12,162 --> 00:32:14,202
Kau bisa membawa pulang
sebuah piring terbang...
420
00:32:14,292 --> 00:32:15,912
...dan meminta alien bersalaman
dengan Presiden.
421
00:32:16,002 --> 00:32:17,712
Agen Mulder, intinya adalah...
422
00:32:18,792 --> 00:32:20,252
...mereka tak menyukaimu.
423
00:32:20,332 --> 00:32:24,422
Kami tak membawa pulang
piring terbang atau alien.
424
00:32:24,512 --> 00:32:26,922
Ya. Aku sudah diberi tahu.
425
00:32:39,192 --> 00:32:42,612
Agen Mulder!
Kurasa kau harus mendengarkannya.
426
00:32:45,652 --> 00:32:47,742
Kau punya semua alasan
untuk melihatku mati.
427
00:32:50,282 --> 00:32:51,622
Tapi kau harus mendengarkanku
sekarang.
428
00:32:53,782 --> 00:32:55,502
Kau adalah
kesempatan tunggal itu.
429
00:32:55,582 --> 00:32:56,952
Di sini, atau kau mau keluar?
430
00:32:57,042 --> 00:32:58,832
Agen Mulder.
431
00:33:00,002 --> 00:33:01,832
Pria Kanker sedang sekarat.
432
00:33:06,422 --> 00:33:08,512
Keinginan terakhirnya adalah
membangun ulang proyeknya...
433
00:33:08,592 --> 00:33:10,382
...untuk menghidupkan kembali
konspirasi itu.
434
00:33:10,472 --> 00:33:12,302
Semuanya berawal di Oregon.
435
00:33:12,392 --> 00:33:15,222
Pesawat yang bertabrakan dengan
pesawat Angkatan Laut itu...
436
00:33:15,312 --> 00:33:16,472
...ada di hutan itu.
437
00:33:17,852 --> 00:33:20,852
- Tak ada pesawat di hutan itu.
- Itu ada di sana,...
438
00:33:20,942 --> 00:33:25,272
...diselubungi medan energi
sementara dia hilangkan buktinya.
439
00:33:25,362 --> 00:33:28,442
- Siapa?
- Alien pemburu.
440
00:33:29,242 --> 00:33:33,072
Billy Miles, Teresa Hoese,
suaminya.
441
00:33:33,162 --> 00:33:35,032
Dia menghilangkan
semua bukti tesnya.
442
00:33:37,952 --> 00:33:39,002
Lihat, kita bertanya
kepada diri sendiri.
443
00:33:39,082 --> 00:33:40,962
Kita bertanya, "Di mana mereka?"
444
00:33:41,042 --> 00:33:42,922
Mereka ada di sana.
445
00:33:43,002 --> 00:33:44,542
Mereka tepat di depan mata kita.
446
00:33:45,552 --> 00:33:48,092
Tapi akan kuberi kau kesempatan
untuk mengubahnya,...
447
00:33:49,762 --> 00:33:51,012
...untuk memegang buktinya.
448
00:33:53,432 --> 00:33:55,392
Kenapa aku? Kenapa sekarang?
449
00:33:58,892 --> 00:34:02,482
Aku ingin membunuh
bajingan perokok itu.
450
00:34:03,862 --> 00:34:05,112
Mulder?
451
00:34:18,292 --> 00:34:19,292
Luar biasanya adalah...
452
00:34:19,372 --> 00:34:21,122
...bahkan satelit militer
tak melihat ini.
453
00:34:21,212 --> 00:34:24,292
Tapi TOPEX/Poseidon JPL tunjukkan
itu hanya sebagai data gelombang.
454
00:34:24,382 --> 00:34:25,382
Di sini, ini tampak seperti...
455
00:34:25,462 --> 00:34:27,172
...angin microburst
dari kerusakan transmisi...
456
00:34:27,252 --> 00:34:29,052
...di ERS-2
milik Badan Antariksa Eropa.
457
00:34:29,132 --> 00:34:30,382
Dengan kata lain?
458
00:34:30,462 --> 00:34:32,932
Dengan kata lain,
kau tak akan tahu itu UFO.
459
00:34:33,012 --> 00:34:35,802
Jika tak tahu apa yang kau lihat
atau kau cari...
460
00:34:36,352 --> 00:34:37,392
Pantas saja
kita tak bisa melihatnya.
461
00:34:37,472 --> 00:34:39,522
Pesawat itu tak akan ada
di sana selamanya.
462
00:34:39,602 --> 00:34:42,102
Saat kita di sini, pesawat itu
membangun kembali dirinya.
463
00:34:59,412 --> 00:35:01,122
Mulder, jika ini benar...
464
00:35:01,202 --> 00:35:03,662
Benar atau tidaknya, aku ingin
kau melupakannya, Scully.
465
00:35:03,752 --> 00:35:05,212
- Lupakan soal itu?
- Kau tak akan...
466
00:35:05,292 --> 00:35:06,332
...kembali ke sana.
467
00:35:06,422 --> 00:35:07,882
Aku tak akan membiarkanmu
kembali ke sana.
468
00:35:07,962 --> 00:35:09,462
Apa maksudmu?
469
00:35:09,552 --> 00:35:12,592
Suatu saat ini harus berakhir.
Saatnya adalah sekarang.
470
00:35:12,672 --> 00:35:13,842
Mulder...
471
00:35:13,932 --> 00:35:16,512
Scully, kau harus paham.
Mereka membawa korban penculikan.
472
00:35:18,182 --> 00:35:19,642
Kau salah satunya.
473
00:35:21,602 --> 00:35:22,982
Aku tak mau menanggung risiko...
474
00:35:24,392 --> 00:35:26,062
...kehilangan dirimu.
475
00:35:40,662 --> 00:35:42,542
Aku tak akan membiarkanmu
pergi sendirian.
476
00:35:56,302 --> 00:35:58,682
Ini mulai terasa macam perburuan
burung berkik yang kukhawatirkan.
477
00:35:58,762 --> 00:36:00,972
Burung berkik itu tak ada, Pak.
478
00:36:01,062 --> 00:36:03,142
Aku juga mempertaruhkan diriku,
Agen Mulder.
479
00:36:04,432 --> 00:36:05,772
Aku tahu itu.
480
00:36:18,032 --> 00:36:19,822
Ini tak mungkin.
481
00:36:20,912 --> 00:36:22,292
Apa yang kau lihat?
482
00:36:22,952 --> 00:36:24,662
Rekam medis.
483
00:36:24,752 --> 00:36:26,792
Billy Miles
dan korban penculikan lainnya...
484
00:36:26,872 --> 00:36:28,172
...di Bellefleur, Oregon.
485
00:36:29,132 --> 00:36:32,172
Mereka semua mengalami
aktivitas otak yang ganjil.
486
00:36:32,252 --> 00:36:34,302
Trauma elektroensefalitis.
487
00:36:34,382 --> 00:36:36,972
Itulah yang Mulder alami
tahun ini.
488
00:36:37,052 --> 00:36:38,222
Aku tak mengerti.
489
00:36:38,302 --> 00:36:40,682
Ada sesuatu di tempat itu.
490
00:36:41,222 --> 00:36:44,472
Itu membuatku tumbang
karena tak menginginkanku.
491
00:36:45,892 --> 00:36:49,442
Mulder berpikir bahwa akulah
yang terancam akan diculik.
492
00:36:52,152 --> 00:36:54,362
Padahal Mulder
yang terancam diculik.
493
00:36:57,612 --> 00:37:00,242
- Scully?
- Scully!
494
00:37:00,322 --> 00:37:01,662
Kau baik-baik saja?
495
00:37:10,292 --> 00:37:12,002
Bagaimana cara kerjanya?
496
00:37:12,792 --> 00:37:14,962
Aku tak yakin, Pak.
497
00:37:17,842 --> 00:37:19,432
Tapi...
498
00:37:20,302 --> 00:37:22,392
Dari sisi anggaran,
menurutku kita sangat baik.
499
00:38:02,392 --> 00:38:03,762
Agen Mulder!
500
00:38:17,902 --> 00:38:19,282
Mulder!
501
00:38:25,992 --> 00:38:27,492
Mulder!
502
00:39:58,842 --> 00:40:00,212
Mulder.
503
00:40:17,772 --> 00:40:19,062
Kita gagal.
504
00:40:23,152 --> 00:40:25,652
Mungkin, kau memang
tak ditakdirkan untuk berhasil.
505
00:40:29,122 --> 00:40:30,242
Omong-omong,...
506
00:40:32,292 --> 00:40:34,952
...kurasa sudah waktunya.
507
00:40:39,582 --> 00:40:41,422
Apa yang kau lakukan?
508
00:40:41,502 --> 00:40:43,592
Mengirim Iblis kembali ke neraka.
509
00:40:48,182 --> 00:40:50,802
Hal yang kau lakukan
kepadaku dan Mulder,...
510
00:40:52,052 --> 00:40:54,222
...kau melakukannya kepada
semua umat manusia, Alex.
511
00:41:40,522 --> 00:41:41,602
Agen Scully.
512
00:41:44,322 --> 00:41:46,112
- Hai.
- Hai.
513
00:41:50,402 --> 00:41:51,782
Bagaimana perasaanmu?
514
00:41:53,702 --> 00:41:55,162
Aku baik-baik saja.
515
00:41:56,832 --> 00:41:58,292
Mereka sedang melakukan
beberapa tes padaku.
516
00:42:12,762 --> 00:42:14,182
Aku sudah dengar.
517
00:42:17,472 --> 00:42:18,682
Aku kehilangan dia.
518
00:42:19,232 --> 00:42:22,022
Entah apa lagi
yang bisa kukatakan.
519
00:42:26,152 --> 00:42:28,032
Aku akan ditanya...
520
00:42:30,112 --> 00:42:31,402
...apa yang kulihat.
521
00:42:34,572 --> 00:42:37,202
Apa yang kulihat,
aku tak bisa menyangkalnya.
522
00:42:43,002 --> 00:42:44,172
Aku tak akan menyangkalnya.
523
00:42:54,302 --> 00:42:56,012
Kita akan menemukannya.
524
00:43:03,232 --> 00:43:05,102
Aku harus menemukannya.
525
00:43:14,452 --> 00:43:15,952
Pak...
526
00:43:18,332 --> 00:43:20,162
Ada hal lain yang ingin
kukatakan kepadamu.
527
00:43:28,672 --> 00:43:31,762
Sesuatu yang kuminta
untuk kau rahasiakan.
528
00:43:33,422 --> 00:43:35,592
Aku kesulitan...
529
00:43:35,682 --> 00:43:37,302
...menjelaskannya...
530
00:43:39,512 --> 00:43:41,222
...atau memercayainya.
531
00:43:42,392 --> 00:43:43,732
Tapi...
532
00:43:53,242 --> 00:43:55,072
Aku hamil.
533
00:44:42,412 --> 00:44:45,412
Terjemahan subtitle oleh
Wienda Sari Wihanda