1
00:00:06,018 --> 00:00:08,148
Berikut ini
adalah episode spesial...
2
00:00:08,228 --> 00:00:09,608
...dari The X-Files.
3
00:00:09,688 --> 00:00:12,018
Pemirsa diharap bijak.
4
00:01:07,458 --> 00:01:09,538
Polisi sedang syuting
di lokasi...
5
00:01:09,618 --> 00:01:11,668
...dengan pria dan wanita
penegak hukum.
6
00:01:11,748 --> 00:01:12,998
Semua tersangka tidak bersalah...
7
00:01:13,088 --> 00:01:15,498
...sampai terbukti bersalah
di pengadilan.
8
00:01:17,508 --> 00:01:20,258
Ya, aku tidak tahu ada apa
dengan bulan purnama. Tapi...
9
00:01:20,338 --> 00:01:23,218
Ada sesuatu tentang itu.
Orang-orang menjadi aneh.
10
00:01:23,298 --> 00:01:24,558
Maksudku,
ini memang lingkungan...
11
00:01:24,638 --> 00:01:25,968
...yang menakutkan.
12
00:01:26,058 --> 00:01:28,308
Aku sendiri belum lama bekerja,
tapi...
13
00:01:28,388 --> 00:01:31,398
...aku sudah melihat
banyak hal-hal gila.
14
00:01:31,478 --> 00:01:32,518
Deputi Keith Wetzel
15
00:01:32,768 --> 00:01:35,778
Saat bulan purnama,
itu menjadi sepuluh kali lipat.
16
00:01:37,818 --> 00:01:39,068
Entahlah...
17
00:01:39,858 --> 00:01:42,158
Entahlah, mungkin karena
air pasang atau semacamnya.
18
00:01:45,788 --> 00:01:48,038
Ya, tapi kami tetap bekerja.
19
00:01:48,118 --> 00:01:50,868
Jika itu membuat orang bernapas
sedikit lebih mudah...
20
00:01:50,958 --> 00:01:52,708
...karena tahu kami di luar sana
atau...
21
00:01:52,918 --> 00:01:54,918
...tidak terlalu gugup berjalan
di jalanan saat malam,...
22
00:01:54,998 --> 00:01:56,548
...itu perasaan
yang menyenangkan.
23
00:01:58,458 --> 00:02:00,838
Pukul 18:49,
Laporan Orang Mencurigakan
24
00:02:00,928 --> 00:02:01,928
Baiklah.
25
00:02:02,468 --> 00:02:03,468
Kami mendapat laporan
tentang seseorang...
26
00:02:03,548 --> 00:02:05,548
...yang mengintai di dekat sini,
membuat suara.
27
00:02:06,388 --> 00:02:08,678
Sebenarnya, kutarik ucapanku.
Kami mendapat laporan...
28
00:02:09,978 --> 00:02:13,308
...monster berkeliaran
di sekitar lingkungan. Apa?
29
00:02:14,308 --> 00:02:15,608
Hei, ini bulan purnama.
30
00:02:21,568 --> 00:02:23,358
Ada banyak aktivitas narkoba
di distrik ini.
31
00:02:23,448 --> 00:02:25,528
Mungkin ada seseorang
yang memutar kenop pintu...
32
00:02:26,198 --> 00:02:28,038
...berusaha mencuri uang
untuk membeli narkoba.
33
00:02:28,118 --> 00:02:29,658
Biasanya, mereka bukan penjahat
yang mahir menyelinap,...
34
00:02:29,748 --> 00:02:32,248
...jadi, mungkin
kita akan beruntung.
35
00:02:33,118 --> 00:02:34,378
Mendatangi mereka diam-diam.
36
00:02:40,168 --> 00:02:41,878
2-12 Adam sudah tiba di lokasi.
37
00:02:42,838 --> 00:02:45,548
2-12 Adam sudah tiba di lokasi
di 543 Vogel.
38
00:03:24,128 --> 00:03:25,678
212-Adam ke Dispatch.
Aku tidak melihat apa pun.
39
00:03:25,758 --> 00:03:28,258
Bisa beri tahu wanita itu
di rumahnya bahwa aku di sini?
40
00:03:29,058 --> 00:03:31,178
2-12 Adam, permintaanmu diterima.
Menelepon sekarang.
41
00:03:33,978 --> 00:03:35,098
Menurutmu dia melakukannya?
42
00:03:46,948 --> 00:03:48,068
Ada banyak goresan.
43
00:03:50,578 --> 00:03:52,998
Mungkin yang dilihatnya
adalah anjing besar.
44
00:03:54,578 --> 00:03:55,918
Departemen Sherif!
45
00:04:00,958 --> 00:04:02,128
Itu monster cakar!
46
00:04:07,968 --> 00:04:08,968
Tidak...
47
00:04:09,048 --> 00:04:12,138
Tidak ada monster... Tidak.
48
00:04:12,428 --> 00:04:13,518
Nyonya.
49
00:04:17,228 --> 00:04:19,058
Astaga, dia takut dengan sesuatu.
50
00:04:30,528 --> 00:04:31,698
Hei, kau!
51
00:04:31,778 --> 00:04:34,288
Kau, jangan bergerak!
Departemen Sherif!
52
00:04:35,958 --> 00:04:37,788
Jangan bergerak!
Departemen Sheriff!
53
00:04:51,928 --> 00:04:55,268
Lari! Lari ke mobil!
Kembali ke mobil sekarang!
54
00:04:56,098 --> 00:04:57,268
Lari!
55
00:04:58,098 --> 00:04:59,558
Lari!
56
00:05:00,898 --> 00:05:02,688
Sekarang! Ayo! Bangun! Ayo!
57
00:05:02,768 --> 00:05:04,028
Kembali ke mobil!
58
00:05:04,648 --> 00:05:07,238
Ayo! Lari!
59
00:05:08,648 --> 00:05:10,658
Masuk ke mobil!
60
00:05:10,738 --> 00:05:11,738
Astaga...
61
00:05:11,818 --> 00:05:12,828
Ayo!
62
00:05:16,158 --> 00:05:19,038
10-33!
Patroli Adam butuh bantuan!
63
00:05:19,498 --> 00:05:21,828
Aku butuh bantuan
di 500 blok Vogel!
64
00:05:21,918 --> 00:05:23,288
Aku butuh bantuan!
65
00:05:24,798 --> 00:05:28,008
999!
66
00:05:29,838 --> 00:05:30,838
999!
67
00:05:41,268 --> 00:05:43,558
Pemerintah Menyangkal Mengetahui
68
00:05:58,658 --> 00:06:00,538
Kebenaran Ada di Luar Sana
69
00:06:16,258 --> 00:06:17,258
Semua baik-baik saja?
70
00:06:19,728 --> 00:06:22,598
Hei, kau baik-baik saja?
71
00:06:22,808 --> 00:06:24,898
Keith. Apa ini?
72
00:06:24,978 --> 00:06:28,188
Aku merespons laporan
di rumah ini, dan...
73
00:06:28,648 --> 00:06:30,778
- Itu laporan orang mencurigakan.
- Kau membaliknya?
74
00:06:30,858 --> 00:06:33,108
Tidak, aku tidak...
Aku tidak membaliknya.
75
00:06:33,198 --> 00:06:35,278
Itu... Kami sedang parkir.
76
00:06:35,368 --> 00:06:36,408
Itu...
77
00:06:36,488 --> 00:06:37,538
Kami diserang.
78
00:06:37,618 --> 00:06:39,118
Oleh siapa? Oleh anggota geng?
79
00:06:39,538 --> 00:06:40,868
Keith?
80
00:06:42,038 --> 00:06:43,828
Ya. Benar. Itu anggota geng.
81
00:06:44,328 --> 00:06:46,128
Baiklah. Menyebar dan cari.
82
00:06:46,208 --> 00:06:48,458
Hei, sebaiknya kau suruh
semua orang pergi berpasangan.
83
00:06:48,548 --> 00:06:50,338
Baiklah, tunggu sebentar.
Semuanya pergi berpasangan.
84
00:06:50,628 --> 00:06:53,628
Siapkan pos komando
dan periksa sif udara itu.
85
00:06:53,718 --> 00:06:57,258
Berapa banyak? Keith?
86
00:06:57,348 --> 00:07:01,348
Kau tahu, aku tidak melihatnya
dengan jelas. Mungkin...
87
00:07:01,428 --> 00:07:05,268
4-17 tersangka berjalan kaki
hanya satu blok di utara Holly.
88
00:07:05,348 --> 00:07:06,558
Tersangka bersenjata!
89
00:07:06,648 --> 00:07:09,188
Bawa beberapa unit
di sekitar Jalan Holly!
90
00:07:31,958 --> 00:07:34,758
Angkat tanganmu!
91
00:07:34,838 --> 00:07:37,888
Kami FBI!
92
00:07:37,968 --> 00:07:41,558
- Berbaliklah!
- Ada KTP di saku belakangku!
93
00:07:41,638 --> 00:07:43,678
- Kami sedang menyelidiki kasus!
- Tangan di belakang kepalamu!
94
00:07:43,768 --> 00:07:44,888
Periksa KTP-nya!
95
00:07:44,978 --> 00:07:47,148
- Tangan di belakang kepalamu!
- Tangan di belakang kepalamu!
96
00:07:48,558 --> 00:07:50,898
Periksa KTP-ku di saku belakang.
97
00:07:54,568 --> 00:07:57,698
Mereka berdua FBI.
Kembalikan senjata mereka.
98
00:07:57,778 --> 00:08:00,118
- Terima kasih.
- Kami menyelidiki sebuah kasus.
99
00:08:00,198 --> 00:08:02,948
- Kasus apa?
- Kasus yang sama denganmu.
100
00:08:03,038 --> 00:08:05,618
- Jadi, siapa yang kita cari?
- Bukan "siapa", tapi "apa".
101
00:08:07,668 --> 00:08:09,878
- Mulder, apa yang terjadi?
- Entahlah.
102
00:08:09,958 --> 00:08:11,918
Kau baik-baik saja?
103
00:08:11,998 --> 00:08:13,458
Lihat bekas cakar di sini?
104
00:08:14,218 --> 00:08:15,758
Seseorang berusaha masuk.
105
00:08:24,058 --> 00:08:27,478
Hei, Deputi? Bisa jelaskan
apa yang kau lihat?
106
00:08:30,228 --> 00:08:33,688
Maksudku, itu cukup gelap
dan aku tidak melihatnya.
107
00:08:34,238 --> 00:08:36,278
- Aku tidak tahu... Entahlah.
- Pasti kau melihat sesuatu...
108
00:08:36,358 --> 00:08:38,108
...untuk lari dari hal itu.
109
00:08:39,698 --> 00:08:41,658
Kau merespons panggilan
yang sama dengan kami...
110
00:08:41,738 --> 00:08:43,118
...yaitu monster berkeliaran
di lingkungan ini.
111
00:08:43,198 --> 00:08:46,408
Kami pernah ke sini. Wanita itu
memiliki riwayat pengobatan.
112
00:08:46,498 --> 00:08:48,168
- Kau tahu maksudku?
- Ya, mungkin.
113
00:08:48,248 --> 00:08:49,708
Tapi bukan hanya dia
yang melihat monster.
114
00:08:49,788 --> 00:08:53,088
Ada setengah lusin penampakan
di area ini 60 hari terakhir.
115
00:08:53,168 --> 00:08:54,298
Kau tahu itu?
116
00:08:57,088 --> 00:08:58,548
- Tidak.
- Ya.
117
00:08:59,838 --> 00:09:02,558
Penampakan ini hanya muncul
di malam bulan purnama.
118
00:09:02,638 --> 00:09:04,348
- Itu memberitahuku sesuatu.
- Apa?
119
00:09:05,678 --> 00:09:09,188
Yang kau lihat besar, bukan?
Mungkin sekitar 2,5 meter...
120
00:09:09,268 --> 00:09:12,148
...saat dia berdiri tegak
dan tertutup bulu...
121
00:09:12,478 --> 00:09:14,438
...dan memiliki mata merah
yang berkilau...
122
00:09:15,028 --> 00:09:17,648
Cakar yang cukup tajam
untuk mengorek kayu di pintu itu.
123
00:09:17,948 --> 00:09:20,658
- Kau pasti bercanda.
- Aku belum sebutkan giginya?
124
00:09:22,198 --> 00:09:24,698
Ia menggigitmu, bukan?
Ya, lihat itu.
125
00:09:25,788 --> 00:09:28,288
Deputi, berapa lama kau akan
sembunyikan itu dari tim medis?
126
00:09:28,368 --> 00:09:30,118
- Aku tidak...
- Dari mana luka itu, Keith?
127
00:09:30,208 --> 00:09:32,078
Aku bahkan tidak tahu
dari mana itu berasal.
128
00:09:33,038 --> 00:09:35,498
Aku tidak melihat apa pun
yang dia bicarakan.
129
00:09:36,708 --> 00:09:38,718
Gigi besar, tinggi 2,5 meter.
130
00:09:39,258 --> 00:09:41,548
- Apa yang kau gambarkan?
- Manusia serigala.
131
00:09:41,638 --> 00:09:42,678
Apa?
132
00:09:43,348 --> 00:09:44,348
Ialah yang melakukan itu.
133
00:09:45,178 --> 00:09:48,848
Ia juga menyerang Hymen Escallera
29 hari lalu saat bulan purnama.
134
00:09:48,928 --> 00:09:51,018
Hymen meninggal karena lukanya
di RS Compton,...
135
00:09:51,098 --> 00:09:53,978
...tapi tidak sebelum menjelaskan
detail tentang penyerangnya.
136
00:09:54,148 --> 00:09:55,728
Aku dan rekanku ke sini
untuk menangkapnya.
137
00:09:57,108 --> 00:09:59,238
Sayangnya, Deputi,
kau telah digigit.
138
00:09:59,858 --> 00:10:01,108
Kulitnya rusak.
139
00:10:02,238 --> 00:10:04,158
Hukum manusia serigala
pada umumnya meyakini bahwa...
140
00:10:04,238 --> 00:10:06,328
...seseorang yang telah digigit
makhluk itu...
141
00:10:06,408 --> 00:10:07,828
...akan menjadi makhluk itu
sendiri.
142
00:10:07,908 --> 00:10:09,908
- Jadi...
- Tunggu sebentar. Maksudku...
143
00:10:10,748 --> 00:10:12,668
Tapi bukan itu yang terjadi.
144
00:10:12,748 --> 00:10:15,958
Maaf, tapi kau harus diisolasi
dan diawasi.
145
00:10:16,048 --> 00:10:18,838
Dengan segala hormat,
apa maksudmu?
146
00:10:18,918 --> 00:10:20,968
Maksudku mencegah pria ini
menjadi bahaya...
147
00:10:21,048 --> 00:10:22,258
...kepada dirinya dan orang lain.
148
00:10:23,468 --> 00:10:26,058
- Boleh kulihat lencanamu lagi?
- Agen Mulder?
149
00:10:26,888 --> 00:10:28,428
Bisa berbicara sebentar?
150
00:10:29,268 --> 00:10:30,308
Permisi.
151
00:10:31,098 --> 00:10:32,138
Ada apa?
152
00:10:33,188 --> 00:10:34,188
Ada apa?
153
00:10:34,438 --> 00:10:36,318
Mulder, kau sadar
kita ada di televisi?
154
00:10:36,608 --> 00:10:39,358
Kurasa itu bukan siaran langsung,
Scully. Dia baru saja bilang...
155
00:10:39,608 --> 00:10:41,818
Tapi itu kamera
dan sedang merekam.
156
00:10:42,148 --> 00:10:45,028
Ini merekam semua
yang kau katakan. Kau mengerti?
157
00:10:45,118 --> 00:10:46,868
Aku hanya ingin memastikan
kau sudah mengerti.
158
00:10:46,948 --> 00:10:48,868
Tentu, aku mengerti, Scully.
159
00:10:48,948 --> 00:10:52,078
Maksudku, Mulder,
kita sedang menangani kasus.
160
00:10:52,158 --> 00:10:55,128
Ini sebuah kesempatan. Aku merasa
kita hampir berhasil di sini.
161
00:10:55,208 --> 00:10:58,208
Dan kemungkinan menangkap
bukti konkret paranormal...
162
00:10:58,298 --> 00:11:00,418
...seorang manusia serigala
di depan penonton nasional,...
163
00:11:00,508 --> 00:11:01,718
...bahkan
penonton internasional...
164
00:11:01,798 --> 00:11:03,378
- Apa salahnya?
- Begini...
165
00:11:04,588 --> 00:11:07,138
Mulder, jika kau ingin membahas
manusia serigala denganku...
166
00:11:07,308 --> 00:11:08,388
...kau boleh lakukan sepuasnya.
167
00:11:08,808 --> 00:11:11,428
Mungkin aku tidak setuju,
tapi tidak akan menyalahkanmu.
168
00:11:11,518 --> 00:11:12,518
Tapi ini...
169
00:11:13,438 --> 00:11:15,268
Mulder,
ini bisa merusak kariermu.
170
00:11:15,348 --> 00:11:16,358
Karier apa?
171
00:11:17,108 --> 00:11:19,648
Scully, aku menghargainya.
Kau tidak mau aku terlihat bodoh.
172
00:11:19,728 --> 00:11:20,988
Sungguh. Aku menghargai itu.
173
00:11:22,148 --> 00:11:24,318
Aku tidak mau
aku tampak bodoh, Mulder.
174
00:11:26,778 --> 00:11:28,618
Baiklah. Bantu aku.
175
00:11:28,698 --> 00:11:30,698
Bisakah kau mengantar
Deputi Wetzel ke rumah sakit?
176
00:11:30,788 --> 00:11:33,408
Awasi saja dia kalau-kalau
aku benar? Terima kasih.
177
00:11:35,878 --> 00:11:37,998
- Aku akan hubungi Skinner.
- Baiklah.
178
00:11:38,088 --> 00:11:40,378
Aku yakin dia ingin
mengatakan sesuatu tentang ini.
179
00:11:43,508 --> 00:11:44,968
Kawan-kawan, hentikan itu.
180
00:12:07,318 --> 00:12:08,408
Dia bilang...
181
00:12:08,488 --> 00:12:10,078
Kurasa dia menyebutnya
monster cakar...
182
00:12:10,158 --> 00:12:12,328
...berusaha masuk ke rumah ini
dan menangkapnya.
183
00:12:13,288 --> 00:12:15,328
Ukurannya cukup besar
dan memiliki cakar.
184
00:12:15,408 --> 00:12:16,418
Terus mengatakan itu.
185
00:12:16,498 --> 00:12:18,878
Ya, baiklah. Suruh dia jelaskan
yang detail ke pembuat sketsa.
186
00:12:18,958 --> 00:12:20,498
- Kau mau bekerja dengannya?
- Monster Cakar?
187
00:12:20,588 --> 00:12:21,878
- Ya.
- Lakukan saja, Ricky.
188
00:12:22,458 --> 00:12:23,458
Baiklah.
189
00:12:23,548 --> 00:12:24,878
- Hei, lihat itu.
- Hei, Ricky.
190
00:12:25,968 --> 00:12:27,008
Permisi.
191
00:12:27,298 --> 00:12:28,338
Lihat ini.
192
00:12:28,888 --> 00:12:30,508
Ini seperti lima bekas cakar.
193
00:12:30,848 --> 00:12:32,428
Sama seperti tangan manusia
dengan lima jari.
194
00:12:32,518 --> 00:12:34,058
Lebarnya kurang lebih sama.
195
00:12:34,728 --> 00:12:38,518
Agen, kau benar-benar percaya
kita mencari semacam...
196
00:12:38,848 --> 00:12:39,898
Akan kutunjukkan.
197
00:12:41,018 --> 00:12:42,068
Ini.
198
00:12:43,358 --> 00:12:45,898
Inilah yang digambarkan
oleh Hymen Escallera...
199
00:12:45,988 --> 00:12:47,738
...sebelum meninggal
karena lukanya.
200
00:12:48,238 --> 00:12:50,778
Pasti itu juga yang akan
digambarkan Bu Guerrero.
201
00:12:54,038 --> 00:12:55,078
Pak?
202
00:12:55,328 --> 00:12:56,828
Pak?
Kami sudah dapat tersangkanya.
203
00:12:59,208 --> 00:13:00,628
Monster Cakar!
204
00:13:01,378 --> 00:13:02,458
Monster Cakar!
205
00:13:02,668 --> 00:13:04,758
Monster Cakar. Mereka
membunuhnya di setiap film...
206
00:13:04,838 --> 00:13:06,088
...dan dia terus kembali.
207
00:13:07,798 --> 00:13:09,218
Ini aneh.
208
00:13:10,218 --> 00:13:12,808
Terima kasih, Bu Guerrero.
Kami sedang mencari anggota geng.
209
00:13:14,518 --> 00:13:16,978
Itu bukan pria yang berdandan
seperti Freddy Krueger, bukan?
210
00:13:18,728 --> 00:13:21,858
Bisakah antar ke mobilku? Di luar
gelap dan aku parkir di jalan.
211
00:13:21,938 --> 00:13:23,568
Ya, ayolah, Ricky. Aku akan
mengantarmu ke mobil.
212
00:13:23,938 --> 00:13:26,358
- Bisa kembalikan rompinya nanti?
- Ya, kembalikan rompinya nanti.
213
00:13:26,438 --> 00:13:27,948
- Inilah yang dia katakan...
- Itu yang dia katakan.
214
00:13:28,028 --> 00:13:29,278
Itu monster cakar.
215
00:13:30,818 --> 00:13:31,948
Kau tangkap?
216
00:13:34,368 --> 00:13:36,908
- Tangkap? Tangkap dia?
- Ya.
217
00:13:36,998 --> 00:13:38,038
Kau tangkap.
218
00:13:41,668 --> 00:13:44,458
Pukul 20:14
219
00:13:54,758 --> 00:13:55,848
Bagaimana keadaan Deputi Wetzel?
220
00:13:58,178 --> 00:14:00,438
- Kau membiarkannya dipulangkan?
- Begini,
221
00:14:01,058 --> 00:14:02,898
itu bukan bekas gigi, Mulder.
222
00:14:03,688 --> 00:14:05,478
Ternyata itu gigitan serangga.
223
00:14:06,028 --> 00:14:08,818
Semacam sengatan.
224
00:14:10,448 --> 00:14:12,568
Bersama, itu hanya terlihat
seperti pola yang lebih besar...
225
00:14:13,118 --> 00:14:14,698
...terutama
saat kita menginginkannya.
226
00:14:17,238 --> 00:14:20,288
Meskipun, itu kesimpulan
yang bisa dimengerti...
227
00:14:20,368 --> 00:14:21,998
...yang aku yakin
akan dibuat oleh siapa pun.
228
00:14:24,208 --> 00:14:25,378
Jadi, apa kata Skinner?
229
00:14:27,378 --> 00:14:29,548
Dia bilang FBI tidak punya
yang perlu disembunyikan,...
230
00:14:30,968 --> 00:14:32,048
...dan kita juga.
231
00:14:32,758 --> 00:14:35,098
Jika membuatmu merasa lebih baik,
Scully, aku tidak yakin...
232
00:14:35,178 --> 00:14:36,848
...bahwa kita mencari
manusia serigala lagi.
233
00:14:37,558 --> 00:14:39,728
Baiklah. Bagus.
234
00:14:39,808 --> 00:14:40,978
Itu hal lain.
235
00:14:41,388 --> 00:14:43,688
Aku tidak yakin apa itu.
Tapi makhluk lain yang aneh.
236
00:14:43,768 --> 00:14:44,768
Aku punya...
237
00:14:44,858 --> 00:14:46,818
- Hei, apa yang terjadi?
- Enam blok dari sini.
238
00:14:46,898 --> 00:14:48,398
Mungkin itu yang kita cari.
239
00:14:51,448 --> 00:14:53,568
Tidak. Kau pergi
dengan orang lain.
240
00:14:54,068 --> 00:14:56,618
Ada pria tewas di sudut...
241
00:14:56,698 --> 00:14:57,868
Ada pria tewas.
242
00:15:02,418 --> 00:15:05,078
Ada Yang Tewas
243
00:15:12,928 --> 00:15:14,838
Teman-teman, awas.
Aku seorang dokter.
244
00:15:17,508 --> 00:15:19,218
Astaga, itu Ricky.
245
00:15:27,818 --> 00:15:29,688
Itu yang kutakutkan, Scully.
246
00:15:38,868 --> 00:15:41,578
Saat seorang rekan polisi
gugur saat bertugas...
247
00:15:41,908 --> 00:15:44,538
...atau
meski bukan sesama polisi,...
248
00:15:44,618 --> 00:15:47,078
...jika hanya orang yang bekerja
paruh waktu dengan departemen...
249
00:15:47,168 --> 00:15:48,458
...sebagai dukungan...
250
00:15:51,298 --> 00:15:53,298
...kapasitas seni...
251
00:15:53,758 --> 00:15:56,718
...seperti Ricky di sana,
kami semua merasakannya.
252
00:15:58,258 --> 00:16:00,258
Bahwa ada mimpi buruk terburuk
setiap polisi.
253
00:16:00,928 --> 00:16:04,388
Tapi saat itulah kau harus gigih
dan memberi 150 persen...
254
00:16:05,018 --> 00:16:06,558
...dan menangkap penjahat.
255
00:16:08,308 --> 00:16:10,358
Panggilan terakhir dari ponselnya
dilakukan ke Road Club.
256
00:16:10,438 --> 00:16:14,068
Ricky menelepon meminta bantuan
karena bannya kempis.
257
00:16:14,648 --> 00:16:16,988
Dia meminta mereka bergegas.
Dia bilang dia tidak merasa aman.
258
00:16:18,778 --> 00:16:19,828
Apa itu?
259
00:16:20,198 --> 00:16:21,828
Tersangka kita.
260
00:16:23,248 --> 00:16:26,118
Bekas lukanya cukup cocok, bukan?
261
00:16:34,378 --> 00:16:35,758
Seseorang kehilangan kuku.
262
00:16:38,388 --> 00:16:39,388
Warna yang bagus.
263
00:16:41,218 --> 00:16:42,808
Lihat warna ini, Mulder.
264
00:16:43,808 --> 00:16:44,848
Merah darah.
265
00:16:47,308 --> 00:16:49,518
Hei, siapa yang menelepon 911
untuk ini?
266
00:16:50,818 --> 00:16:52,938
Steve dan Edy? Sersan Paula.
267
00:16:53,028 --> 00:16:54,318
Steve dan Edy?
268
00:16:56,198 --> 00:16:59,158
Orang baik. Mereka menelepon
jika ada masalah di sini.
269
00:17:02,328 --> 00:17:04,618
Astaga! Lihat ini!
270
00:17:04,698 --> 00:17:07,118
- Lihat orang-orang ini. Astaga!
- Bagaimana kabarmu malam ini?
271
00:17:07,208 --> 00:17:08,248
Kami baik-baik saja.
272
00:17:08,328 --> 00:17:10,328
Bisa ceritakan
apa yang terjadi di sini?
273
00:17:10,418 --> 00:17:11,498
Tidak jika aku terlihat
seperti ini.
274
00:17:12,248 --> 00:17:14,128
Seharusnya kau tahu,
Sersan Paula!
275
00:17:14,708 --> 00:17:17,218
Dia tidak akan lari dari kamera.
Lihat di sini.
276
00:17:18,378 --> 00:17:22,218
Kami mendengar teriakan,
mengintip ke jendela...
277
00:17:22,638 --> 00:17:26,808
...dan anak berambut gila ini
ketakutan...
278
00:17:26,888 --> 00:17:28,598
...sambil berguling-guling
di dekat telepon.
279
00:17:29,018 --> 00:17:31,148
Kau tidak melihat penyerangnya?
280
00:17:32,478 --> 00:17:34,228
Aku siap disorot dari dekat.
281
00:17:34,318 --> 00:17:36,188
Tidak ada yang peduli kepadamu.
282
00:17:36,278 --> 00:17:37,278
- Ini urusan polisi.
- Apa?
283
00:17:37,898 --> 00:17:39,198
Sekarang, aku tidak melihat...
284
00:17:39,698 --> 00:17:41,868
- Apa katamu? Penyerang?
- Penyerang.
285
00:17:41,948 --> 00:17:44,328
Tidak, dia hanya berguling-guling
dan berteriak.
286
00:17:46,198 --> 00:17:47,408
Apakah kau melihat sesuatu...
287
00:17:48,788 --> 00:17:49,958
...yang terlihat seperti ini?
288
00:17:51,168 --> 00:17:52,838
- Berhenti!
- Atau ini?
289
00:17:54,208 --> 00:17:57,048
- Apa?
- Itu akan memberiku mimpi buruk.
290
00:17:57,128 --> 00:17:59,968
- Kau tidak melihat apa pun?
- Tidak.
291
00:18:00,048 --> 00:18:01,798
Kau melihat seorang wanita?
292
00:18:05,258 --> 00:18:08,228
Chantara. Aku bisa kenali dia
di mana pun.
293
00:18:08,308 --> 00:18:10,138
- Tentu.
- Chantara seorang pelacur?
294
00:18:11,598 --> 00:18:12,978
Dia bekerja di pojok.
295
00:18:13,058 --> 00:18:15,068
Dia pemakai narkoba,
jadi, kami dekat dengannya.
296
00:18:15,148 --> 00:18:16,188
- Tidak.
- Kau tahu maksudku?
297
00:18:17,148 --> 00:18:20,358
Kita harus berbicara
dengan Chantara.
298
00:18:20,448 --> 00:18:22,658
- Kuharap begitu.
- Benar.
299
00:18:22,738 --> 00:18:25,908
Hei! Kapan aku akan dapat
acara TV-ku sendiri?
300
00:18:26,198 --> 00:18:29,328
- Jika aku tidak peduli
- Dia akan pamer sekarang.
301
00:18:29,408 --> 00:18:31,868
- Lebih dari kata-kata
- Berhenti! Masuk! Hentikan ini!
302
00:18:31,958 --> 00:18:34,878
- Bisa tinggalkan kami? Permisi.
- Jika aku tidak peduli
303
00:18:35,038 --> 00:18:36,838
Masuk! Hentikan ini!
Sampai jumpa, Semuanya.
304
00:18:38,208 --> 00:18:39,798
Jadi, ternyata,
kami sedang mengawasi...
305
00:18:39,878 --> 00:18:42,678
...seseorang yang rambutnya cocok
dengan kukunya.
306
00:18:43,138 --> 00:18:46,888
Permen karet merah muda. Itu
warna yang bagus untukmu, Scully.
307
00:18:51,268 --> 00:18:54,358
Aku harus mengatakan bahwa
saat ini dalam penyelidikan,...
308
00:18:55,438 --> 00:18:57,358
Biasanya
aku sedikit lebih yakin...
309
00:18:57,438 --> 00:18:59,358
...tentang apa
yang sebenarnya kita selidiki.
310
00:18:59,438 --> 00:19:02,608
Namun, ada banyak laporan
saksi mata yang bertentangan...
311
00:19:02,698 --> 00:19:06,238
...hingga sulit memastikan
apa yang kita cari.
312
00:19:11,288 --> 00:19:13,618
Namun, kejahatan
yang kita selidiki...
313
00:19:13,918 --> 00:19:15,288
...adalah bersifat paranormal.
314
00:19:15,668 --> 00:19:16,998
Aku bisa katakan itu...
315
00:19:18,378 --> 00:19:19,708
...dengan keyakinan mutlak.
316
00:19:21,418 --> 00:19:23,338
Dan sifat kejahatan ini,
mereka...
317
00:19:23,428 --> 00:19:25,008
Mereka sangat sulit diukur...
318
00:19:25,088 --> 00:19:28,468
...dalam tingkat ilmiah apa pun,
seperti perkataan Agen Scully.
319
00:19:29,138 --> 00:19:33,268
- Ya.
- Ya, dalam dalam hal itu saja...
320
00:19:33,348 --> 00:19:36,728
...itu semacam pengakuan,
jika dipikir-pikir.
321
00:19:37,608 --> 00:19:41,568
Tapi itu tugas kita. Itu sebabnya
kita dibayar mahal.
322
00:19:43,528 --> 00:19:44,778
Permen karet merah muda.
323
00:19:48,828 --> 00:19:52,038
- Jangan lari! FBI!
- Chantara Gomez?
324
00:19:52,578 --> 00:19:54,328
- Chantara...
- Chantara Gomez?
325
00:19:57,378 --> 00:19:58,458
Jangan lari!
326
00:20:00,048 --> 00:20:01,258
Tidak apa-apa.
327
00:20:02,878 --> 00:20:03,878
Tidak apa-apa.
328
00:20:05,678 --> 00:20:08,008
- Tidak apa-apa.
- Chantara Gomez?
329
00:20:09,348 --> 00:20:11,848
- Boleh kulihat tanganmu?
- Aku tidak melakukan apa pun!
330
00:20:11,928 --> 00:20:14,188
Boleh kulihat tanganmu?
Tidak apa-apa.
331
00:20:14,518 --> 00:20:16,398
- Kami harus melihat tanganmu.
- Perlihatkan tanganmu kepadanya.
332
00:20:23,108 --> 00:20:26,948
Tadi, seorang pria diserang.
Dia disayat dengan parah.
333
00:20:27,238 --> 00:20:29,738
Kau sadar ini membuatmu
berada di TKP?
334
00:20:30,028 --> 00:20:32,748
Fisher dan Delmont. Biasanya
kau ada di sana, bukan, Chantara?
335
00:20:32,828 --> 00:20:36,288
Aku mendengar teriakan. Aku pergi
dan mencoba menolong orang ini.
336
00:20:36,368 --> 00:20:39,498
Saat mendengar sirene, aku kabur.
Aku tidak melakukan apa pun!
337
00:20:39,588 --> 00:20:41,628
Dengar, aku percaya kepadamu.
Kurasa kau melihat sesuatu.
338
00:20:41,708 --> 00:20:43,588
Kau menyaksikan sesuatu.
Katakan apa itu.
339
00:20:45,218 --> 00:20:47,298
- Aku tidak bisa.
- Beri tahu kami, Chantara.
340
00:20:50,388 --> 00:20:51,888
- Ayolah. Tidak apa-apa.
- Chantara.
341
00:20:53,018 --> 00:20:57,398
Jangan takut kami tidak percaya
dengan apa yang kau katakan.
342
00:20:58,018 --> 00:20:59,648
Jadi, apa pun yang kau lihat
malam ini,...
343
00:21:00,648 --> 00:21:02,898
Apa pun yang kau pikir
kau lihat...
344
00:21:02,978 --> 00:21:06,818
...betapa pun aneh,
menakutkan, atau ganjilnya...
345
00:21:06,898 --> 00:21:08,568
...kau tidak akan mengejutkanku.
346
00:21:08,988 --> 00:21:09,988
Mengerti?
347
00:21:12,368 --> 00:21:13,948
Kau akan melindungiku dari Chuko?
348
00:21:14,908 --> 00:21:15,958
Siapa itu Chuko?
349
00:21:16,828 --> 00:21:17,918
Mi novio.
350
00:21:18,208 --> 00:21:21,168
Dia yang melukai pria itu, bukan
aku! Aku tidak melakukan apa pun!
351
00:21:21,248 --> 00:21:23,588
- Maafkan aku. Apa?
- Mi novio. Pacarnya.
352
00:21:23,668 --> 00:21:24,758
Tidak, aku tahu itu.
353
00:21:27,218 --> 00:21:29,338
Dengar, dia sudah mengejarku
selama sepekan.
354
00:21:29,638 --> 00:21:31,388
Dia bilang
akan memutar leherku...
355
00:21:31,468 --> 00:21:33,308
...seperti ayam kecil jika aku
tidak memberinya uang lebih.
356
00:21:33,718 --> 00:21:34,718
Chuko.
357
00:21:35,638 --> 00:21:38,138
Chuko Munos.
Polisi tahu siapa dia.
358
00:21:40,188 --> 00:21:41,438
Pukul 23.08
Tim Pengejaran
359
00:21:44,938 --> 00:21:47,358
Ini favoritku dari pekerjaan ini,
menyergap rumah pecandu.
360
00:21:47,448 --> 00:21:48,488
Aku dengar itu.
361
00:21:49,278 --> 00:21:51,368
Aku tidak mengerti. Aku ceritakan
semua yang perlu kau tahu!
362
00:21:51,448 --> 00:21:53,778
- Chantara, pertama-tama...
- Aku cuma mau pulang sekarang!
363
00:21:53,868 --> 00:21:54,988
...kau belum lolos dari bahaya...
364
00:21:55,078 --> 00:21:56,618
...dalam tuduhan
membantu kejahatan, mengerti?
365
00:21:56,698 --> 00:21:57,998
- Chuko-lah yang kau inginkan!
- Makin cepat kami temukan dia...
366
00:21:58,078 --> 00:21:59,958
...makin cepat
kami bisa melepaskanmu.
367
00:22:00,038 --> 00:22:02,078
Kau tidak mengerti!
Dia akan membunuhku!
368
00:22:02,168 --> 00:22:04,208
Dia bilang akan memutar leherku
seperti ayam!
369
00:22:04,378 --> 00:22:05,838
Chantara, tidak ada
yang akan membunuhmu.
370
00:22:06,208 --> 00:22:07,758
- Dia akan membunuhku!
- Chantara, lihat sekeliling...
371
00:22:07,838 --> 00:22:08,878
Lihat sekelilingmu!
372
00:22:08,968 --> 00:22:12,758
Kau lihat semua deputi di sini?
Tidak akan ada yang menangkapmu.
373
00:22:13,468 --> 00:22:15,218
Terlebih lagi, Deputi Wetzel...
374
00:22:15,308 --> 00:22:17,768
...akan mengawasimu
sementara kami memborgol Chuko.
375
00:22:17,848 --> 00:22:19,558
Tidak akan ada yang menangkapmu.
376
00:22:28,688 --> 00:22:31,158
Chuko Munos. Pria itu sendiri.
377
00:22:31,908 --> 00:22:34,618
Fitur yang membedakan
hanya tato di tengkoraknya.
378
00:22:35,408 --> 00:22:36,488
Dia bukan yang kita cari.
379
00:22:36,988 --> 00:22:38,118
Apa maksudmu?
380
00:22:38,198 --> 00:22:41,168
Seburuk apa pun reputasinya,
dia tidak bisa membalik mobil.
381
00:22:41,748 --> 00:22:44,498
Mungkin tidak sendiri, tapi
mungkin dia punya teman, bukan?
382
00:22:44,588 --> 00:22:46,128
Ada hal lain yang terjadi.
383
00:22:48,298 --> 00:22:49,338
Ayo pergi.
384
00:22:51,508 --> 00:22:53,838
Unit siap bergerak. Mari tahan
semua lalu lintas radio.
385
00:23:16,198 --> 00:23:18,448
- Ayo!
- Ayo!
386
00:23:18,538 --> 00:23:20,748
Letakkan tanganmu
di atas kepalamu!
387
00:23:23,248 --> 00:23:25,418
- Tangan di atas kepalamu!
- Perlihatkan tanganmu!
388
00:23:25,498 --> 00:23:26,708
Jatuhkan yang ada di tanganmu.
389
00:23:26,788 --> 00:23:28,378
- Lakukanlah.
- Tangan di atas kepala.
390
00:23:28,458 --> 00:23:29,458
Jangan bergerak.
391
00:23:30,128 --> 00:23:32,798
- Kau melihat Chuko Munos?
- Persetan denganmu.
392
00:23:39,388 --> 00:23:40,978
Letakkan tanganmu di dinding!
Di dinding!
393
00:23:46,308 --> 00:23:47,898
Lepaskan aku.
394
00:23:50,228 --> 00:23:51,278
Astaga.
395
00:23:52,278 --> 00:23:54,818
Agen, di sini.
396
00:24:04,788 --> 00:24:06,168
- Hei, apa yang terjadi?
- Kau baik-baik saja, Kawan?
397
00:24:06,498 --> 00:24:07,538
Bangun.
398
00:24:08,128 --> 00:24:09,958
- Ada apa dengan temanmu di sana?
- Periksa tatonya.
399
00:24:13,838 --> 00:24:16,088
- Sepertinya dia overdosis.
- Ya, tapi sudah berapa lama?
400
00:24:17,178 --> 00:24:18,678
Beberapa hari. Mungkin sepekan.
401
00:24:19,808 --> 00:24:21,808
Dia tidak menyerang Ricky Kola,
itu sudah pasti.
402
00:24:27,148 --> 00:24:28,268
Ada tembakan!
403
00:24:28,358 --> 00:24:30,188
- Bergerak.
- Lari.
404
00:24:32,068 --> 00:24:34,488
2-12 Adam...
405
00:24:38,118 --> 00:24:39,488
- Di sini!
- Apa?
406
00:24:40,788 --> 00:24:43,368
- Itu kabur!
- Ada apa? Kau menembak apa?
407
00:24:43,998 --> 00:24:46,708
Kau menembak apa?
Keith, apa yang kau lakukan?
408
00:24:47,458 --> 00:24:48,538
Ia kembali.
409
00:24:48,918 --> 00:24:49,958
Tadi ia di sini.
410
00:24:50,918 --> 00:24:52,248
- Keith!
- Ia ada di sini.
411
00:24:54,468 --> 00:24:55,508
Astaga.
412
00:24:56,088 --> 00:24:57,928
Aku mendengar dia berteriak,
dan aku berusaha...
413
00:24:58,008 --> 00:24:59,928
Aku berusaha menghentikannya.
Sumpah, aku sudah berusaha.
414
00:25:00,008 --> 00:25:01,058
Aku sudah berusaha semampuku.
415
00:25:02,718 --> 00:25:03,978
Aku sudah berusaha semampuku.
416
00:25:05,478 --> 00:25:06,518
Ada apa, Mulder?
417
00:25:11,648 --> 00:25:12,648
Apa...
418
00:25:19,318 --> 00:25:22,238
- Laporkan.
- 212-40, ada kemungkinan 9-27.
419
00:25:29,378 --> 00:25:31,918
Kuharap seseorang bisa jelaskan
apa yang terjadi di sini.
420
00:25:31,998 --> 00:25:33,418
Itu tidak masuk akal.
421
00:25:34,088 --> 00:25:38,128
Keith Wetzel mungkin masih muda,
tapi dia deputi yang hebat.
422
00:25:38,718 --> 00:25:41,218
Tidak ada yang bisa melewatinya
dan membunuh wanita itu.
423
00:25:41,678 --> 00:25:42,928
Tidak ada tanda-tanda
apa yang dia tembaki.
424
00:25:43,258 --> 00:25:44,308
Hanya ini yang kami temukan.
425
00:25:44,718 --> 00:25:46,388
Peluru sembilan milimeter.
Ini peluru kita.
426
00:25:46,638 --> 00:25:47,638
Di mana kau menemukannya?
427
00:25:47,728 --> 00:25:48,848
Itu berada di tengah jalan.
428
00:25:49,018 --> 00:25:50,228
Sepertinya bukan karena memantul.
429
00:25:51,978 --> 00:25:54,778
Mungkin Wetzel
mengenai targetnya. Permisi.
430
00:26:02,158 --> 00:26:03,158
Hei, Deputi.
431
00:26:05,288 --> 00:26:06,618
Kau siap berbicara denganku
sekarang?
432
00:26:12,078 --> 00:26:15,378
Kita tahu kau melihat sesuatu.
Tidak perlu membantahnya.
433
00:26:19,588 --> 00:26:21,048
Aku hanya tahu
apa yang kukira aku lihat.
434
00:26:21,588 --> 00:26:22,718
Gambarkan itu untukku.
435
00:26:29,598 --> 00:26:30,848
Pria Tawon.
436
00:26:33,938 --> 00:26:35,268
Pria Tawon?
437
00:26:37,028 --> 00:26:38,068
Itu konyol.
438
00:26:38,278 --> 00:26:39,278
Itu konyol.
439
00:26:39,358 --> 00:26:41,698
Cerita seram yang diceritakan
kakakku saat aku masih kecil...
440
00:26:41,778 --> 00:26:44,198
...tentang monster,
kepala seperti tawon...
441
00:26:44,408 --> 00:26:46,698
...dan mulut penuh penyengat
alih-alih gigi.
442
00:26:48,038 --> 00:26:50,538
Dia bilang itu akan menangkapku
saat tidur dan itu...
443
00:26:51,788 --> 00:26:53,378
Dan itu akan menyengatku
sampai mati.
444
00:26:54,628 --> 00:26:58,128
Jadi, maksudmu, Pria Tawon
menyerangmu dua kali...
445
00:26:58,208 --> 00:27:00,048
Di sini
dan tadi di mobil patroli?
446
00:27:01,338 --> 00:27:03,678
Aku tidak bilang
memang itu makhluknya.
447
00:27:05,848 --> 00:27:08,138
Mereka tidak melihatnya.
Tidak ada di rekaman video.
448
00:27:11,348 --> 00:27:13,268
Ini tidak mungkin nyata.
449
00:27:13,348 --> 00:27:16,568
Tidak, kurasa bisa.
Santai saja sebentar. Permisi.
450
00:27:16,648 --> 00:27:20,648
Scully, kita selidiki kasus ini
mencari manusia serigala, bukan?
451
00:27:20,948 --> 00:27:22,448
Itu kau. Benar.
452
00:27:22,528 --> 00:27:25,158
Hymen Escallera mengaku
diserang manusia serigala,...
453
00:27:25,238 --> 00:27:28,038
...dan luka yang dialaminya
akan menguatkan itu, bukan?
454
00:27:29,538 --> 00:27:32,208
Lalu, Wetzel di sini
melihat seorang pria tawon...
455
00:27:32,288 --> 00:27:34,378
...dengan gigi penyengat,
dan dia mendapat bekas gigitan...
456
00:27:34,458 --> 00:27:36,838
...yang katamu
mirip gigitan serangga, bukan?
457
00:27:36,918 --> 00:27:38,298
Mulder, itu bukan...
458
00:27:38,958 --> 00:27:41,338
Saksi mata lain mengaku
melihat Freddy Krueger.
459
00:27:41,418 --> 00:27:42,468
Scully, bagaimana jika...
460
00:27:42,758 --> 00:27:44,678
Bagaimana jika kita berurusan
dengan satu makhluk,...
461
00:27:45,048 --> 00:27:48,678
...yang saat menyerang terlihat
sebagai mimpi terburukmu?
462
00:27:49,268 --> 00:27:50,308
Rasa takut.
463
00:27:51,178 --> 00:27:53,018
Mungkin itu sumber kekuatannya.
464
00:27:55,308 --> 00:27:57,148
Baiklah, demi...
465
00:27:57,228 --> 00:27:58,358
- ...perdebatan ini...
- Ya?
466
00:27:58,438 --> 00:28:00,438
...bagaimana orang bisa menangkap
makhluk seperti itu?
467
00:28:03,238 --> 00:28:04,448
Mungkin...
468
00:28:04,778 --> 00:28:06,618
...dengan mencari tahu
cara ia memilih mangsanya.
469
00:28:07,278 --> 00:28:08,278
Maksudku, mereka...
470
00:28:08,368 --> 00:28:10,118
Sepertinya itu menyebar
seperti penyakit menular.
471
00:28:10,198 --> 00:28:13,368
Ketakutan seseorang berpindah.
Pastinya ada rantai korban.
472
00:28:13,788 --> 00:28:16,788
Malam ini, dari Bu Guerrero
ke Wetzel dan si pembuat sketsa.
473
00:28:16,878 --> 00:28:21,008
Lalu dari pembuat sketsa
ke Chantara Gomez.
474
00:28:21,088 --> 00:28:22,088
- Lalu...
- Chantara Gomez...
475
00:28:22,168 --> 00:28:23,258
- ...kembali ke Wetzel.
- Benar.
476
00:28:23,338 --> 00:28:25,008
- Tapi ada yang terlewat, Mulder.
- Siapa?
477
00:28:27,638 --> 00:28:28,678
Edy.
478
00:28:28,968 --> 00:28:29,968
Steve dan Edy.
479
00:28:30,768 --> 00:28:32,178
Mereka juga bagian
dari rantai ini.
480
00:28:32,268 --> 00:28:35,018
Menurut teorimu,
mereka akan diserang, bukan?
481
00:28:37,438 --> 00:28:40,018
Pukul 23:48
482
00:28:51,488 --> 00:28:53,578
Jadi, kita kembali
ke rumah Steve dan Edy.
483
00:28:54,368 --> 00:28:57,628
Mungkin kita harus memeriksanya
karena bisa menjadi korban.
484
00:28:58,328 --> 00:28:59,748
Maafkan aku.
Kau berbicara denganku?
485
00:29:05,758 --> 00:29:08,338
- Diam! Ada apa denganmu?
- Hei!
486
00:29:11,138 --> 00:29:13,058
Apa-apaan...
487
00:29:13,558 --> 00:29:15,178
Apa-apaan ini?
488
00:29:15,768 --> 00:29:17,018
Steve, kau akan baik-baik saja?
489
00:29:17,978 --> 00:29:20,558
- Aku baik-baik saja.
- Tanya apa aku baik-baik saja.
490
00:29:20,728 --> 00:29:23,988
Aku korbannya! Dia tidak
memperlakukanku dengan baik.
491
00:29:24,068 --> 00:29:26,028
Sebaiknya kau hargai aku,
atau aku akan pergi!
492
00:29:26,108 --> 00:29:27,408
Tidak mungkin!
493
00:29:27,488 --> 00:29:29,198
Kami ke sini bukan untuk
terlibat masalah pribadi...
494
00:29:29,278 --> 00:29:31,738
Dia memperlakukan aku dan ibuku
dengan tidak hormat!
495
00:29:31,828 --> 00:29:33,408
- Diam!
- Kami tidak mau terlibat...
496
00:29:33,488 --> 00:29:35,288
- ...dengan masalah pribadi.
- Benar, bukan? Kau!
497
00:29:35,368 --> 00:29:37,578
- Tutup mulutmu!
- Tenanglah.
498
00:29:38,248 --> 00:29:40,248
Dia tidak mau bercinta denganku.
499
00:29:42,498 --> 00:29:43,498
Seharusnya aku tidak pernah...
500
00:29:43,588 --> 00:29:44,628
- ...menyentuhmu!
- Baiklah.
501
00:29:44,708 --> 00:29:45,878
Tidak!
502
00:29:46,758 --> 00:29:48,588
Dengar, Kawan-kawan.
Steve, Edy...
503
00:29:50,138 --> 00:29:51,598
Alasan kami berada di sini...
504
00:29:51,678 --> 00:29:54,098
...adalah karena kami
mengkhawatirkan keselamatanmu.
505
00:29:54,178 --> 00:29:55,678
- Kenapa begitu?
- Kami cemaskan hidup kalian.
506
00:29:56,308 --> 00:29:59,018
Kau menyaksikan serangan ganas
tepat di seberang jalan rumahmu.
507
00:29:59,098 --> 00:30:01,898
Itu katamu! Aku hanya melihat
seorang pria berguling-guling!
508
00:30:01,978 --> 00:30:02,978
Percayalah.
509
00:30:03,068 --> 00:30:04,648
Karena jarakmu yang dekat
dari serangan itu,...
510
00:30:04,728 --> 00:30:06,438
...kami pikir
kau juga akan diincar.
511
00:30:06,528 --> 00:30:09,028
- Karena kami menelepon polisi?
- Tidak.
512
00:30:09,108 --> 00:30:11,908
Bukan karena itu. Aku tidak bisa
jelaskan dengan tepat, tapi...
513
00:30:11,988 --> 00:30:15,078
Kurasa kuncinya adalah tetap
tidak emosional, mengerti?
514
00:30:15,158 --> 00:30:18,118
Cobalah tetap tenang. Cobalah
menurunkan detak jantungmu.
515
00:30:18,208 --> 00:30:20,118
Coba turunkan adrenalinmu.
Cobalah...
516
00:30:20,208 --> 00:30:22,338
- Cobalah untuk tenang.
- Astaga!
517
00:30:22,418 --> 00:30:23,588
- Baiklah. Kau pasti bisa.
- Semoga berhasil!
518
00:30:23,668 --> 00:30:25,048
Kau tidak tahu sedang berbicara
dengan siapa!
519
00:30:25,128 --> 00:30:26,208
- Kau!
- Baiklah.
520
00:30:27,628 --> 00:30:29,428
Ya, kurasa sebaiknya
kita tinggal di sini sebentar.
521
00:30:29,508 --> 00:30:30,548
Baiklah, mari kita...
522
00:30:31,508 --> 00:30:32,548
Mari kita...
523
00:30:32,638 --> 00:30:34,348
Mari kita bersantai.
524
00:30:35,308 --> 00:30:36,558
Tenang saja.
525
00:30:40,648 --> 00:30:42,438
Pak Mulder, dengar.
526
00:30:42,648 --> 00:30:43,858
Aku harus tidur.
527
00:30:47,648 --> 00:30:48,688
Bagaimana keadaanmu, Edy?
528
00:30:49,488 --> 00:30:50,488
Kau masih kesal?
529
00:30:53,198 --> 00:30:54,278
Aku takut.
530
00:30:55,488 --> 00:30:56,538
Kau takut?
531
00:30:58,328 --> 00:31:00,208
Aku takut
dia akan meninggalkanku.
532
00:31:13,718 --> 00:31:15,468
Tidak.
533
00:31:17,008 --> 00:31:18,678
Menurutmu kita harus
membawa mereka ke hotel?
534
00:31:21,138 --> 00:31:22,398
Kami tidak butuh hotel.
535
00:31:23,058 --> 00:31:25,108
Kami sudah tinggal di rumah ini
selama 17 tahun.
536
00:31:25,188 --> 00:31:26,818
Tidak ada
yang bisa mengusir kami.
537
00:31:27,108 --> 00:31:29,278
- Kau tidak takut?
- Aku tidak bilang begitu.
538
00:31:29,488 --> 00:31:31,648
Aku bilang tidak akan ada
yang mengusir kami.
539
00:31:31,988 --> 00:31:33,028
Tidak.
540
00:31:40,708 --> 00:31:41,748
Astaga.
541
00:31:42,498 --> 00:31:43,578
Kalian lagi?
542
00:31:43,748 --> 00:31:46,588
- Sudah hampir tertangkap?
- Sepertinya tidak.
543
00:31:47,418 --> 00:31:49,508
- Mulder, selanjutnya apa?
- Menurutku...
544
00:31:49,588 --> 00:31:51,418
...kita harus tempatkan
beberapa polisi di sini,...
545
00:31:51,508 --> 00:31:53,128
...tapi kurasa
ia tidak akan kembali ke sini.
546
00:31:53,508 --> 00:31:56,178
Kita hanya mengejar makhluk ini.
Tindakannya tidak terduga.
547
00:31:57,638 --> 00:32:00,468
Waktu kita empat atau lima jam
sampai bulan terbenam.
548
00:32:00,558 --> 00:32:04,058
Serangannya hanya di bulan
purnama. Lalu waktunya habis.
549
00:32:04,228 --> 00:32:06,518
Aku ingin memeriksa
Chantara Gomez.
550
00:32:06,898 --> 00:32:08,188
Untuk kemungkinan tertular?
551
00:32:08,768 --> 00:32:10,228
- Tertular rasa takut?
- Ya.
552
00:32:10,318 --> 00:32:11,438
- Tidak.
- Tidak?
553
00:32:11,528 --> 00:32:13,238
Tapi jika aku tidak tahu
makhluk apa ini,...
554
00:32:13,318 --> 00:32:15,108
...setidaknya aku bisa tahu
bukan makhluk apa itu.
555
00:32:15,238 --> 00:32:16,238
Cepatlah.
556
00:32:16,618 --> 00:32:18,078
Dan isi bensinnya.
557
00:32:18,658 --> 00:32:20,868
Deputi, hanya kau
yang melihat ini dua kali,...
558
00:32:20,948 --> 00:32:22,908
...jadi, aku ingin ikut denganmu
jika kau tidak keberatan.
559
00:32:23,118 --> 00:32:24,418
- Ayo.
- Terima kasih.
560
00:32:42,928 --> 00:32:44,308
Kau sungguh memercayaiku?
561
00:32:44,808 --> 00:32:46,768
Kau percaya aku melihat
apa yang kukira aku lihat?
562
00:32:47,188 --> 00:32:48,308
Ya, aku percaya kepadamu.
563
00:32:49,358 --> 00:32:51,478
- Kenapa?
- Kenapa aku memercayaimu?
564
00:32:51,898 --> 00:32:53,898
Ya, maksudku, apa buktinya
yang kukatakan adalah nyata?
565
00:32:54,448 --> 00:32:56,488
Maksudku, itu tidak ada
di rekaman video.
566
00:32:58,698 --> 00:33:00,618
Kamera tidak selalu
menceritakan semuanya.
567
00:33:01,988 --> 00:33:03,408
Bagaimana dengan rekanmu?
568
00:33:03,908 --> 00:33:05,118
Apakah dia memercayaiku?
569
00:33:07,288 --> 00:33:08,998
Kurasa dia tidak berpikir
kau berbohong.
570
00:33:10,498 --> 00:33:12,248
Ya, tapi apa? Mungkin aku gila?
571
00:33:13,588 --> 00:33:15,928
Aku sudah bekerja 18 bulan.
Hanya itu yang ingin kulakukan.
572
00:33:16,008 --> 00:33:18,508
Lalu, aku dapat reputasi
seolah aku gila.
573
00:33:19,638 --> 00:33:21,218
Maksudku,
kau tahu seperti apa polisi.
574
00:33:22,008 --> 00:33:23,598
Bagaimana seseorang
bisa hidup seperti itu?
575
00:33:24,978 --> 00:33:26,018
Entahlah.
576
00:33:27,558 --> 00:33:28,848
Kurasa cukup bekerja dengan baik.
577
00:33:30,148 --> 00:33:31,978
Pekerjaan ini sudah cukup sulit.
578
00:33:32,688 --> 00:33:35,148
Kau ingin membantu orang,
tapi tempat ini sangat aneh.
579
00:33:35,238 --> 00:33:36,568
Kau tahu orang membencimu?
580
00:33:38,568 --> 00:33:40,198
Setiap sif aku berpikir...
581
00:33:41,658 --> 00:33:42,698
Silakan.
582
00:33:43,658 --> 00:33:45,958
Aku berpikir,
"Ada seseorang di luar sana...
583
00:33:46,158 --> 00:33:47,668
...yang ingin membunuhku.
584
00:33:48,368 --> 00:33:49,918
Apakah aku akan bertemu
dengannya malam ini?"
585
00:33:53,798 --> 00:33:56,548
Sulit untuk berkarier mulus
dalam dunia penegak hukum...
586
00:33:56,798 --> 00:33:58,178
...saat semua orang berpikir
kau gila.
587
00:33:59,928 --> 00:34:01,008
Tepat sekali.
588
00:34:02,388 --> 00:34:04,598
Chantara Gomez, 31 tahun.
589
00:34:05,518 --> 00:34:07,768
Penyebab kematiannya
adalah patah...
590
00:34:07,848 --> 00:34:10,228
...di tulang leher kedua
dan ketiga.
591
00:34:10,308 --> 00:34:14,188
Ada luka memar yang mirip
dengan tersedak...
592
00:34:14,278 --> 00:34:17,898
...atau dicekik dengan tangan
yang sangat kuat.
593
00:34:18,198 --> 00:34:20,528
Orang bilang muncikarinya
membunuhnya dari dalam kubur.
594
00:34:22,368 --> 00:34:24,488
Itu cerita yang beredar.
Itu gila, bukan?
595
00:34:24,578 --> 00:34:27,038
Mari kita lihat apakah kita bisa
mengakhiri kisah itu.
596
00:34:28,828 --> 00:34:30,418
Hal lain yang kudengar adalah...
597
00:34:31,078 --> 00:34:32,378
...sesuatu tentang penularan.
598
00:34:33,088 --> 00:34:34,208
Dengan mayat ini?
599
00:34:35,248 --> 00:34:38,468
Itu sangat tidak akurat.
600
00:34:38,548 --> 00:34:39,548
Itu...
601
00:34:40,508 --> 00:34:42,218
Investigasinya...
602
00:34:42,298 --> 00:34:44,848
Kita bergerak menuju
rantai korban yang jelas.
603
00:34:45,178 --> 00:34:47,678
Aku ragu kita akan
menemukan apa pun...
604
00:34:47,768 --> 00:34:50,098
...yang terlihat
seperti penyakit menular di sini.
605
00:34:50,898 --> 00:34:53,358
Karena jika benar,
kita harus berhati-hati.
606
00:34:54,018 --> 00:34:56,358
Jika tubuhnya bisa menular,
kau...
607
00:34:57,738 --> 00:34:59,108
Kita bahkan tidak memakai masker.
608
00:34:59,318 --> 00:35:01,948
Dengar, sudah jelas
ini adalah pembunuhan.
609
00:35:02,028 --> 00:35:04,328
Maksudku, wanita ini tewas
karena patah leher, bukan?
610
00:35:04,408 --> 00:35:05,658
Bukan hantavirus.
611
00:35:07,118 --> 00:35:09,538
- Siapa yang bilang hantavirus?
- Tidak ada.
612
00:35:09,618 --> 00:35:10,618
Aku hanya... Aku...
613
00:35:11,418 --> 00:35:12,668
Itu hanya ungkapan.
614
00:35:15,288 --> 00:35:17,298
Alasanku bertanya,
kenapa begitu mendesak...
615
00:35:17,378 --> 00:35:19,048
...hingga melakukan autopsi
pada pukul 03:00?
616
00:35:20,338 --> 00:35:22,388
Semendadak itu.
Itu belum pernah terjadi.
617
00:35:24,138 --> 00:35:26,178
Kami berusaha
mencari pembunuhnya.
618
00:35:28,348 --> 00:35:30,888
Ada korban pembunuhan
sebanyak tiga tumpuk di lemari.
619
00:35:33,148 --> 00:35:35,608
Selain itu, kau punya juru kamera
yang merekam semuanya. Kenapa?
620
00:35:38,858 --> 00:35:40,898
Karena FBI
tidak menyembunyikan apa pun.
621
00:35:44,158 --> 00:35:46,118
Dengar, tidak ada
motif tersembunyi di sini.
622
00:35:46,328 --> 00:35:47,328
Itu...
623
00:35:48,698 --> 00:35:50,498
Kau mau membantuku?
624
00:35:51,498 --> 00:35:52,538
Ya, tentu saja.
625
00:35:53,498 --> 00:35:54,498
Terima kasih.
626
00:35:55,538 --> 00:35:57,168
Kenapa kau menyebutkan
soal hantavirus?
627
00:35:57,338 --> 00:35:58,588
Dengar, aku...
628
00:36:02,168 --> 00:36:03,298
Astaga.
629
00:36:14,148 --> 00:36:15,228
Hubungi 911.
630
00:36:16,358 --> 00:36:18,228
Hubungi 911!
631
00:36:18,318 --> 00:36:20,688
911! Pergi dari sini! Ayo!
632
00:36:27,448 --> 00:36:29,038
Ini bukan hantavirus.
633
00:36:29,488 --> 00:36:32,198
Ini sangat mirip
seperti hantavirus,...
634
00:36:32,288 --> 00:36:34,788
...tapi aku bisa jamin
bahwa itu bukan hantavirus.
635
00:36:36,168 --> 00:36:38,708
Maksudku, dia menunjukkan
semua gejalanya...
636
00:36:38,788 --> 00:36:42,008
...demam hemoragik,
menggigil parah, syok akut...
637
00:36:42,088 --> 00:36:45,888
Tapi masalahnya, itu berkembang
dalam hitungan detik.
638
00:36:46,508 --> 00:36:49,178
Dan hantavirus
tidak membunuh secepat itu.
639
00:36:49,258 --> 00:36:51,638
Tidak ada virus di dunia
yang membunuh secepat itu.
640
00:36:53,388 --> 00:36:55,728
Kau membicarakan hantavirus itu
sebelum dia mati?
641
00:36:56,648 --> 00:36:59,648
- Kenapa?
- Karena dia terus mengungkitnya.
642
00:37:00,318 --> 00:37:02,738
Maksudku, itu seperti
kekuatan saran, Mulder.
643
00:37:02,818 --> 00:37:06,658
Dia berdiri di sana. Dia bilang
dia takut tertular.
644
00:37:06,948 --> 00:37:08,448
Lalu tiba-tiba, dia hanya...
645
00:37:09,118 --> 00:37:10,198
Dia takut.
646
00:37:11,118 --> 00:37:12,368
Dia takut...
647
00:37:13,198 --> 00:37:16,578
...dan ketakutannya membunuhnya
dengan cara yang dia takuti.
648
00:37:16,708 --> 00:37:18,248
- Apa maksudmu?
- Sama saja.
649
00:37:18,328 --> 00:37:21,248
Itu modus operandi yang sama,
yang kita cari semalaman.
650
00:37:21,338 --> 00:37:23,458
Entitas atau kekuatan ini...
651
00:37:23,548 --> 00:37:26,128
...mengarah dari Chantara Gomez
untuk menyerang wanita ini.
652
00:37:26,218 --> 00:37:28,588
Tidak, Mulder.
Aku berdiri di sini.
653
00:37:28,678 --> 00:37:29,888
Aku tidak melihat apa pun.
654
00:37:30,218 --> 00:37:32,808
- Mereka tidak melihat apa pun.
- Ya, tapi kau tidak takut.
655
00:37:33,638 --> 00:37:36,268
Aku tidak takut. Aku tidak tahu
apa yang terjadi di sini.
656
00:37:36,348 --> 00:37:38,148
Tidak, kau tidak takut
kehilangan nyawamu.
657
00:37:39,358 --> 00:37:41,358
Begitu juga Steve dan Edy,
dan itu tidak mengganggu mereka.
658
00:37:41,978 --> 00:37:44,398
Takut akan kematian.
Kurasa itulah masalahnya.
659
00:37:45,188 --> 00:37:48,108
Makhluk apa pun itu,
tertarik dengan itu.
660
00:37:48,198 --> 00:37:50,778
Semua orang yang diserang
sangat merasakan hal itu.
661
00:37:51,948 --> 00:37:54,868
- Astaga.
- Tidak. Itu masuk akal.
662
00:37:54,948 --> 00:37:56,458
Kau bilang begitu.
Tadi kau bertanya...
663
00:37:56,538 --> 00:37:58,458
"Apa yang dilakukan makhluk ini
di Willow Park?"
664
00:37:58,538 --> 00:38:00,668
Ke mana lagi selain lingkungan
dengan kejahatan tinggi?
665
00:38:00,748 --> 00:38:02,498
Tempat orang-orang tinggal
di balik jendela berteralis...
666
00:38:02,588 --> 00:38:03,798
...dan takut keluar
di malam hari.
667
00:38:06,588 --> 00:38:08,628
- Di mana Deputi Wetzel?
- Kembali berpatroli.
668
00:38:10,008 --> 00:38:12,718
Mulder, kau bersamanya
selama tiga jam.
669
00:38:12,808 --> 00:38:14,678
- Kau tidak melihat apa pun?
- Tidak. Tapi aku bersamanya.
670
00:38:14,768 --> 00:38:16,138
Aku mendukungnya.
671
00:38:18,558 --> 00:38:20,938
Seperti kataku, ada sesuatu
tentang bulan purnama.
672
00:38:21,558 --> 00:38:23,188
Segalanya menjadi aneh.
673
00:38:27,778 --> 00:38:30,818
Kami memeriksa tempat lain
malam ini.
674
00:38:31,778 --> 00:38:33,028
Mari periksa tempat ini lagi.
675
00:39:03,478 --> 00:39:05,398
Jangan Masuk
676
00:39:25,668 --> 00:39:26,838
Ayolah.
677
00:39:28,008 --> 00:39:29,468
Astaga...
678
00:39:32,798 --> 00:39:34,348
Aku akan memanggil bantuan.
679
00:39:35,428 --> 00:39:37,638
Keluar! Keluar sekarang!
680
00:39:37,718 --> 00:39:40,768
- Itu tidak mau terbuka!
- Ayo! Aku saja!
681
00:39:40,848 --> 00:39:44,308
- Ayo! Aku tidak bisa membukanya!
- Astaga!
682
00:39:57,078 --> 00:39:58,288
Itu mobil Wetzel.
683
00:40:21,308 --> 00:40:23,268
- Wetzel!
- Ambil alat pendobrak..
684
00:40:23,558 --> 00:40:24,688
Ayo lewat belakang.
685
00:40:34,488 --> 00:40:36,118
Pistol itu
tidak akan berguna untukmu.
686
00:41:05,518 --> 00:41:06,728
Itu alat pendobraknya.
687
00:41:08,108 --> 00:41:09,568
Kenapa mereka belum masuk?
688
00:41:16,318 --> 00:41:17,368
Angin?
689
00:41:18,198 --> 00:41:19,198
Jika kau bilang begitu.
690
00:41:27,668 --> 00:41:29,918
Aku penasaran
siapa yang ada di sana.
691
00:41:44,728 --> 00:41:45,728
Sial!
692
00:41:47,348 --> 00:41:49,268
- Aku benci kalian.
- Di mana Wetzel?
693
00:41:49,728 --> 00:41:51,568
Kami tidak tahu.
Ada sesuatu di luar sana.
694
00:41:51,648 --> 00:41:53,528
- Tetap di tempatmu.
- Ya!
695
00:41:54,068 --> 00:41:55,738
Lihat ini. Scully.
696
00:42:02,278 --> 00:42:03,868
- Deputi Wetzel?
- Agen Scully!
697
00:42:05,158 --> 00:42:06,498
Kalian butuh bantuan?
698
00:42:11,588 --> 00:42:12,628
Wetzel?
699
00:42:19,638 --> 00:42:20,638
Wetzel?
700
00:42:22,758 --> 00:42:23,758
Wetzel!
701
00:42:23,848 --> 00:42:25,768
Aku digigit. Lepaskan ini dariku.
702
00:42:26,558 --> 00:42:28,888
- Lepaskan ini dariku.
- Wetzel!
703
00:42:28,978 --> 00:42:31,438
Tolong aku!
704
00:42:31,518 --> 00:42:33,358
Wetzel, jangan takut!
705
00:42:33,818 --> 00:42:35,068
Ia tidak bisa menyakitimu!
706
00:42:35,148 --> 00:42:36,488
Jangan takut!
707
00:42:36,568 --> 00:42:38,148
- Itu yang ia inginkan! Wetzel!
- Tolong aku!
708
00:42:38,238 --> 00:42:39,238
Tolong aku!
709
00:42:39,358 --> 00:42:40,738
Ia tidak bisa menyakitimu!
710
00:42:41,528 --> 00:42:43,698
Kau deputi sherif, Wetzel!
711
00:42:43,778 --> 00:42:47,708
Jangan takut sekarang! Kau tampil
di televisi nasional. Beranilah!
712
00:42:47,788 --> 00:42:50,118
Kau tidak bisa menyakitiku.
713
00:42:50,208 --> 00:42:52,458
Kau tidak bisa menyakitiku.
714
00:42:52,668 --> 00:42:53,788
- Astaga!
- Tidak.
715
00:42:54,998 --> 00:42:56,298
Kau tidak bisa menyakitiku.
716
00:43:02,218 --> 00:43:03,258
Wetzel.
717
00:43:04,928 --> 00:43:05,928
Dia masih hidup.
718
00:43:09,728 --> 00:43:11,518
- Deputi Wetzel!
- Kami di sini!
719
00:43:23,658 --> 00:43:24,778
Apa yang terjadi?
720
00:43:27,198 --> 00:43:28,328
Matahari baru saja terbit.
721
00:43:33,998 --> 00:43:35,128
Bertahanlah, Nak.
722
00:43:37,338 --> 00:43:39,418
Kau pikir deputi menghentikannya,
apa pun itu?
723
00:43:41,338 --> 00:43:43,138
Mungkin ia pergi
sampai bulan purnama berikutnya.
724
00:43:44,758 --> 00:43:46,678
Kau harus menyadari cukup banyak
rasa takut di dunia...
725
00:43:46,758 --> 00:43:48,388
...hingga jika tidak muncul
di Willow Park,...
726
00:43:48,468 --> 00:43:50,058
...itu akan muncul
di tempat lain.
727
00:43:51,308 --> 00:43:53,148
Kau tidak mendapatkan bukti
yang kau inginkan, Mulder.
728
00:43:53,598 --> 00:43:56,068
Hei, itu semua tergantung
cara mereka mengeditnya.
729
00:43:56,648 --> 00:43:58,228
Ini akan sulit untuk ditulis.
730
00:43:58,778 --> 00:44:00,778
132 dan Bush. Aku menodongnya.
731
00:44:01,608 --> 00:44:04,198
Dimengerti.
132 dan Bush. Kode tiga.
732
00:44:04,368 --> 00:44:05,368
Baiklah.
733
00:44:43,698 --> 00:44:46,698
Terjemahan subtitle oleh
Achmad Rifki