1 00:00:06,018 --> 00:00:08,148 Berikut ini adalah episode spesial... 2 00:00:08,228 --> 00:00:09,608 ...dari The X-Files. 3 00:00:09,688 --> 00:00:12,018 Pemirsa diharap bijak. 4 00:01:07,458 --> 00:01:09,538 Polisi sedang syuting di lokasi... 5 00:01:09,618 --> 00:01:11,668 ...dengan pria dan wanita penegak hukum. 6 00:01:11,748 --> 00:01:12,998 Semua tersangka tidak bersalah... 7 00:01:13,088 --> 00:01:15,498 ...sampai terbukti bersalah di pengadilan. 8 00:01:17,508 --> 00:01:20,258 Ya, aku tidak tahu ada apa dengan bulan purnama. Tapi... 9 00:01:20,338 --> 00:01:23,218 Ada sesuatu tentang itu. Orang-orang menjadi aneh. 10 00:01:23,298 --> 00:01:24,558 Maksudku, ini memang lingkungan... 11 00:01:24,638 --> 00:01:25,968 ...yang menakutkan. 12 00:01:26,058 --> 00:01:28,308 Aku sendiri belum lama bekerja, tapi... 13 00:01:28,388 --> 00:01:31,398 ...aku sudah melihat banyak hal-hal gila. 14 00:01:31,478 --> 00:01:32,518 Deputi Keith Wetzel 15 00:01:32,768 --> 00:01:35,778 Saat bulan purnama, itu menjadi sepuluh kali lipat. 16 00:01:37,818 --> 00:01:39,068 Entahlah... 17 00:01:39,858 --> 00:01:42,158 Entahlah, mungkin karena air pasang atau semacamnya. 18 00:01:45,788 --> 00:01:48,038 Ya, tapi kami tetap bekerja. 19 00:01:48,118 --> 00:01:50,868 Jika itu membuat orang bernapas sedikit lebih mudah... 20 00:01:50,958 --> 00:01:52,708 ...karena tahu kami di luar sana atau... 21 00:01:52,918 --> 00:01:54,918 ...tidak terlalu gugup berjalan di jalanan saat malam,... 22 00:01:54,998 --> 00:01:56,548 ...itu perasaan yang menyenangkan. 23 00:01:58,458 --> 00:02:00,838 Pukul 18:49, Laporan Orang Mencurigakan 24 00:02:00,928 --> 00:02:01,928 Baiklah. 25 00:02:02,468 --> 00:02:03,468 Kami mendapat laporan tentang seseorang... 26 00:02:03,548 --> 00:02:05,548 ...yang mengintai di dekat sini, membuat suara. 27 00:02:06,388 --> 00:02:08,678 Sebenarnya, kutarik ucapanku. Kami mendapat laporan... 28 00:02:09,978 --> 00:02:13,308 ...monster berkeliaran di sekitar lingkungan. Apa? 29 00:02:14,308 --> 00:02:15,608 Hei, ini bulan purnama. 30 00:02:21,568 --> 00:02:23,358 Ada banyak aktivitas narkoba di distrik ini. 31 00:02:23,448 --> 00:02:25,528 Mungkin ada seseorang yang memutar kenop pintu... 32 00:02:26,198 --> 00:02:28,038 ...berusaha mencuri uang untuk membeli narkoba. 33 00:02:28,118 --> 00:02:29,658 Biasanya, mereka bukan penjahat yang mahir menyelinap,... 34 00:02:29,748 --> 00:02:32,248 ...jadi, mungkin kita akan beruntung. 35 00:02:33,118 --> 00:02:34,378 Mendatangi mereka diam-diam. 36 00:02:40,168 --> 00:02:41,878 2-12 Adam sudah tiba di lokasi. 37 00:02:42,838 --> 00:02:45,548 2-12 Adam sudah tiba di lokasi di 543 Vogel. 38 00:03:24,128 --> 00:03:25,678 212-Adam ke Dispatch. Aku tidak melihat apa pun. 39 00:03:25,758 --> 00:03:28,258 Bisa beri tahu wanita itu di rumahnya bahwa aku di sini? 40 00:03:29,058 --> 00:03:31,178 2-12 Adam, permintaanmu diterima. Menelepon sekarang. 41 00:03:33,978 --> 00:03:35,098 Menurutmu dia melakukannya? 42 00:03:46,948 --> 00:03:48,068 Ada banyak goresan. 43 00:03:50,578 --> 00:03:52,998 Mungkin yang dilihatnya adalah anjing besar. 44 00:03:54,578 --> 00:03:55,918 Departemen Sherif! 45 00:04:00,958 --> 00:04:02,128 Itu monster cakar! 46 00:04:07,968 --> 00:04:08,968 Tidak... 47 00:04:09,048 --> 00:04:12,138 Tidak ada monster... Tidak. 48 00:04:12,428 --> 00:04:13,518 Nyonya. 49 00:04:17,228 --> 00:04:19,058 Astaga, dia takut dengan sesuatu. 50 00:04:30,528 --> 00:04:31,698 Hei, kau! 51 00:04:31,778 --> 00:04:34,288 Kau, jangan bergerak! Departemen Sherif! 52 00:04:35,958 --> 00:04:37,788 Jangan bergerak! Departemen Sheriff! 53 00:04:51,928 --> 00:04:55,268 Lari! Lari ke mobil! Kembali ke mobil sekarang! 54 00:04:56,098 --> 00:04:57,268 Lari! 55 00:04:58,098 --> 00:04:59,558 Lari! 56 00:05:00,898 --> 00:05:02,688 Sekarang! Ayo! Bangun! Ayo! 57 00:05:02,768 --> 00:05:04,028 Kembali ke mobil! 58 00:05:04,648 --> 00:05:07,238 Ayo! Lari! 59 00:05:08,648 --> 00:05:10,658 Masuk ke mobil! 60 00:05:10,738 --> 00:05:11,738 Astaga... 61 00:05:11,818 --> 00:05:12,828 Ayo! 62 00:05:16,158 --> 00:05:19,038 10-33! Patroli Adam butuh bantuan! 63 00:05:19,498 --> 00:05:21,828 Aku butuh bantuan di 500 blok Vogel! 64 00:05:21,918 --> 00:05:23,288 Aku butuh bantuan! 65 00:05:24,798 --> 00:05:28,008 999! 66 00:05:29,838 --> 00:05:30,838 999! 67 00:05:41,268 --> 00:05:43,558 Pemerintah Menyangkal Mengetahui 68 00:05:58,658 --> 00:06:00,538 Kebenaran Ada di Luar Sana 69 00:06:16,258 --> 00:06:17,258 Semua baik-baik saja? 70 00:06:19,728 --> 00:06:22,598 Hei, kau baik-baik saja? 71 00:06:22,808 --> 00:06:24,898 Keith. Apa ini? 72 00:06:24,978 --> 00:06:28,188 Aku merespons laporan di rumah ini, dan... 73 00:06:28,648 --> 00:06:30,778 - Itu laporan orang mencurigakan. - Kau membaliknya? 74 00:06:30,858 --> 00:06:33,108 Tidak, aku tidak... Aku tidak membaliknya. 75 00:06:33,198 --> 00:06:35,278 Itu... Kami sedang parkir. 76 00:06:35,368 --> 00:06:36,408 Itu... 77 00:06:36,488 --> 00:06:37,538 Kami diserang. 78 00:06:37,618 --> 00:06:39,118 Oleh siapa? Oleh anggota geng? 79 00:06:39,538 --> 00:06:40,868 Keith? 80 00:06:42,038 --> 00:06:43,828 Ya. Benar. Itu anggota geng. 81 00:06:44,328 --> 00:06:46,128 Baiklah. Menyebar dan cari. 82 00:06:46,208 --> 00:06:48,458 Hei, sebaiknya kau suruh semua orang pergi berpasangan. 83 00:06:48,548 --> 00:06:50,338 Baiklah, tunggu sebentar. Semuanya pergi berpasangan. 84 00:06:50,628 --> 00:06:53,628 Siapkan pos komando dan periksa sif udara itu. 85 00:06:53,718 --> 00:06:57,258 Berapa banyak? Keith? 86 00:06:57,348 --> 00:07:01,348 Kau tahu, aku tidak melihatnya dengan jelas. Mungkin... 87 00:07:01,428 --> 00:07:05,268 4-17 tersangka berjalan kaki hanya satu blok di utara Holly. 88 00:07:05,348 --> 00:07:06,558 Tersangka bersenjata! 89 00:07:06,648 --> 00:07:09,188 Bawa beberapa unit di sekitar Jalan Holly! 90 00:07:31,958 --> 00:07:34,758 Angkat tanganmu! 91 00:07:34,838 --> 00:07:37,888 Kami FBI! 92 00:07:37,968 --> 00:07:41,558 - Berbaliklah! - Ada KTP di saku belakangku! 93 00:07:41,638 --> 00:07:43,678 - Kami sedang menyelidiki kasus! - Tangan di belakang kepalamu! 94 00:07:43,768 --> 00:07:44,888 Periksa KTP-nya! 95 00:07:44,978 --> 00:07:47,148 - Tangan di belakang kepalamu! - Tangan di belakang kepalamu! 96 00:07:48,558 --> 00:07:50,898 Periksa KTP-ku di saku belakang. 97 00:07:54,568 --> 00:07:57,698 Mereka berdua FBI. Kembalikan senjata mereka. 98 00:07:57,778 --> 00:08:00,118 - Terima kasih. - Kami menyelidiki sebuah kasus. 99 00:08:00,198 --> 00:08:02,948 - Kasus apa? - Kasus yang sama denganmu. 100 00:08:03,038 --> 00:08:05,618 - Jadi, siapa yang kita cari? - Bukan "siapa", tapi "apa". 101 00:08:07,668 --> 00:08:09,878 - Mulder, apa yang terjadi? - Entahlah. 102 00:08:09,958 --> 00:08:11,918 Kau baik-baik saja? 103 00:08:11,998 --> 00:08:13,458 Lihat bekas cakar di sini? 104 00:08:14,218 --> 00:08:15,758 Seseorang berusaha masuk. 105 00:08:24,058 --> 00:08:27,478 Hei, Deputi? Bisa jelaskan apa yang kau lihat? 106 00:08:30,228 --> 00:08:33,688 Maksudku, itu cukup gelap dan aku tidak melihatnya. 107 00:08:34,238 --> 00:08:36,278 - Aku tidak tahu... Entahlah. - Pasti kau melihat sesuatu... 108 00:08:36,358 --> 00:08:38,108 ...untuk lari dari hal itu. 109 00:08:39,698 --> 00:08:41,658 Kau merespons panggilan yang sama dengan kami... 110 00:08:41,738 --> 00:08:43,118 ...yaitu monster berkeliaran di lingkungan ini. 111 00:08:43,198 --> 00:08:46,408 Kami pernah ke sini. Wanita itu memiliki riwayat pengobatan. 112 00:08:46,498 --> 00:08:48,168 - Kau tahu maksudku? - Ya, mungkin. 113 00:08:48,248 --> 00:08:49,708 Tapi bukan hanya dia yang melihat monster. 114 00:08:49,788 --> 00:08:53,088 Ada setengah lusin penampakan di area ini 60 hari terakhir. 115 00:08:53,168 --> 00:08:54,298 Kau tahu itu? 116 00:08:57,088 --> 00:08:58,548 - Tidak. - Ya. 117 00:08:59,838 --> 00:09:02,558 Penampakan ini hanya muncul di malam bulan purnama. 118 00:09:02,638 --> 00:09:04,348 - Itu memberitahuku sesuatu. - Apa? 119 00:09:05,678 --> 00:09:09,188 Yang kau lihat besar, bukan? Mungkin sekitar 2,5 meter... 120 00:09:09,268 --> 00:09:12,148 ...saat dia berdiri tegak dan tertutup bulu... 121 00:09:12,478 --> 00:09:14,438 ...dan memiliki mata merah yang berkilau... 122 00:09:15,028 --> 00:09:17,648 Cakar yang cukup tajam untuk mengorek kayu di pintu itu. 123 00:09:17,948 --> 00:09:20,658 - Kau pasti bercanda. - Aku belum sebutkan giginya? 124 00:09:22,198 --> 00:09:24,698 Ia menggigitmu, bukan? Ya, lihat itu. 125 00:09:25,788 --> 00:09:28,288 Deputi, berapa lama kau akan sembunyikan itu dari tim medis? 126 00:09:28,368 --> 00:09:30,118 - Aku tidak... - Dari mana luka itu, Keith? 127 00:09:30,208 --> 00:09:32,078 Aku bahkan tidak tahu dari mana itu berasal. 128 00:09:33,038 --> 00:09:35,498 Aku tidak melihat apa pun yang dia bicarakan. 129 00:09:36,708 --> 00:09:38,718 Gigi besar, tinggi 2,5 meter. 130 00:09:39,258 --> 00:09:41,548 - Apa yang kau gambarkan? - Manusia serigala. 131 00:09:41,638 --> 00:09:42,678 Apa? 132 00:09:43,348 --> 00:09:44,348 Ialah yang melakukan itu. 133 00:09:45,178 --> 00:09:48,848 Ia juga menyerang Hymen Escallera 29 hari lalu saat bulan purnama. 134 00:09:48,928 --> 00:09:51,018 Hymen meninggal karena lukanya di RS Compton,... 135 00:09:51,098 --> 00:09:53,978 ...tapi tidak sebelum menjelaskan detail tentang penyerangnya. 136 00:09:54,148 --> 00:09:55,728 Aku dan rekanku ke sini untuk menangkapnya. 137 00:09:57,108 --> 00:09:59,238 Sayangnya, Deputi, kau telah digigit. 138 00:09:59,858 --> 00:10:01,108 Kulitnya rusak. 139 00:10:02,238 --> 00:10:04,158 Hukum manusia serigala pada umumnya meyakini bahwa... 140 00:10:04,238 --> 00:10:06,328 ...seseorang yang telah digigit makhluk itu... 141 00:10:06,408 --> 00:10:07,828 ...akan menjadi makhluk itu sendiri. 142 00:10:07,908 --> 00:10:09,908 - Jadi... - Tunggu sebentar. Maksudku... 143 00:10:10,748 --> 00:10:12,668 Tapi bukan itu yang terjadi. 144 00:10:12,748 --> 00:10:15,958 Maaf, tapi kau harus diisolasi dan diawasi. 145 00:10:16,048 --> 00:10:18,838 Dengan segala hormat, apa maksudmu? 146 00:10:18,918 --> 00:10:20,968 Maksudku mencegah pria ini menjadi bahaya... 147 00:10:21,048 --> 00:10:22,258 ...kepada dirinya dan orang lain. 148 00:10:23,468 --> 00:10:26,058 - Boleh kulihat lencanamu lagi? - Agen Mulder? 149 00:10:26,888 --> 00:10:28,428 Bisa berbicara sebentar? 150 00:10:29,268 --> 00:10:30,308 Permisi. 151 00:10:31,098 --> 00:10:32,138 Ada apa? 152 00:10:33,188 --> 00:10:34,188 Ada apa? 153 00:10:34,438 --> 00:10:36,318 Mulder, kau sadar kita ada di televisi? 154 00:10:36,608 --> 00:10:39,358 Kurasa itu bukan siaran langsung, Scully. Dia baru saja bilang... 155 00:10:39,608 --> 00:10:41,818 Tapi itu kamera dan sedang merekam. 156 00:10:42,148 --> 00:10:45,028 Ini merekam semua yang kau katakan. Kau mengerti? 157 00:10:45,118 --> 00:10:46,868 Aku hanya ingin memastikan kau sudah mengerti. 158 00:10:46,948 --> 00:10:48,868 Tentu, aku mengerti, Scully. 159 00:10:48,948 --> 00:10:52,078 Maksudku, Mulder, kita sedang menangani kasus. 160 00:10:52,158 --> 00:10:55,128 Ini sebuah kesempatan. Aku merasa kita hampir berhasil di sini. 161 00:10:55,208 --> 00:10:58,208 Dan kemungkinan menangkap bukti konkret paranormal... 162 00:10:58,298 --> 00:11:00,418 ...seorang manusia serigala di depan penonton nasional,... 163 00:11:00,508 --> 00:11:01,718 ...bahkan penonton internasional... 164 00:11:01,798 --> 00:11:03,378 - Apa salahnya? - Begini... 165 00:11:04,588 --> 00:11:07,138 Mulder, jika kau ingin membahas manusia serigala denganku... 166 00:11:07,308 --> 00:11:08,388 ...kau boleh lakukan sepuasnya. 167 00:11:08,808 --> 00:11:11,428 Mungkin aku tidak setuju, tapi tidak akan menyalahkanmu. 168 00:11:11,518 --> 00:11:12,518 Tapi ini... 169 00:11:13,438 --> 00:11:15,268 Mulder, ini bisa merusak kariermu. 170 00:11:15,348 --> 00:11:16,358 Karier apa? 171 00:11:17,108 --> 00:11:19,648 Scully, aku menghargainya. Kau tidak mau aku terlihat bodoh. 172 00:11:19,728 --> 00:11:20,988 Sungguh. Aku menghargai itu. 173 00:11:22,148 --> 00:11:24,318 Aku tidak mau aku tampak bodoh, Mulder. 174 00:11:26,778 --> 00:11:28,618 Baiklah. Bantu aku. 175 00:11:28,698 --> 00:11:30,698 Bisakah kau mengantar Deputi Wetzel ke rumah sakit? 176 00:11:30,788 --> 00:11:33,408 Awasi saja dia kalau-kalau aku benar? Terima kasih. 177 00:11:35,878 --> 00:11:37,998 - Aku akan hubungi Skinner. - Baiklah. 178 00:11:38,088 --> 00:11:40,378 Aku yakin dia ingin mengatakan sesuatu tentang ini. 179 00:11:43,508 --> 00:11:44,968 Kawan-kawan, hentikan itu. 180 00:12:07,318 --> 00:12:08,408 Dia bilang... 181 00:12:08,488 --> 00:12:10,078 Kurasa dia menyebutnya monster cakar... 182 00:12:10,158 --> 00:12:12,328 ...berusaha masuk ke rumah ini dan menangkapnya. 183 00:12:13,288 --> 00:12:15,328 Ukurannya cukup besar dan memiliki cakar. 184 00:12:15,408 --> 00:12:16,418 Terus mengatakan itu. 185 00:12:16,498 --> 00:12:18,878 Ya, baiklah. Suruh dia jelaskan yang detail ke pembuat sketsa. 186 00:12:18,958 --> 00:12:20,498 - Kau mau bekerja dengannya? - Monster Cakar? 187 00:12:20,588 --> 00:12:21,878 - Ya. - Lakukan saja, Ricky. 188 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Baiklah. 189 00:12:23,548 --> 00:12:24,878 - Hei, lihat itu. - Hei, Ricky. 190 00:12:25,968 --> 00:12:27,008 Permisi. 191 00:12:27,298 --> 00:12:28,338 Lihat ini. 192 00:12:28,888 --> 00:12:30,508 Ini seperti lima bekas cakar. 193 00:12:30,848 --> 00:12:32,428 Sama seperti tangan manusia dengan lima jari. 194 00:12:32,518 --> 00:12:34,058 Lebarnya kurang lebih sama. 195 00:12:34,728 --> 00:12:38,518 Agen, kau benar-benar percaya kita mencari semacam... 196 00:12:38,848 --> 00:12:39,898 Akan kutunjukkan. 197 00:12:41,018 --> 00:12:42,068 Ini. 198 00:12:43,358 --> 00:12:45,898 Inilah yang digambarkan oleh Hymen Escallera... 199 00:12:45,988 --> 00:12:47,738 ...sebelum meninggal karena lukanya. 200 00:12:48,238 --> 00:12:50,778 Pasti itu juga yang akan digambarkan Bu Guerrero. 201 00:12:54,038 --> 00:12:55,078 Pak? 202 00:12:55,328 --> 00:12:56,828 Pak? Kami sudah dapat tersangkanya. 203 00:12:59,208 --> 00:13:00,628 Monster Cakar! 204 00:13:01,378 --> 00:13:02,458 Monster Cakar! 205 00:13:02,668 --> 00:13:04,758 Monster Cakar. Mereka membunuhnya di setiap film... 206 00:13:04,838 --> 00:13:06,088 ...dan dia terus kembali. 207 00:13:07,798 --> 00:13:09,218 Ini aneh. 208 00:13:10,218 --> 00:13:12,808 Terima kasih, Bu Guerrero. Kami sedang mencari anggota geng. 209 00:13:14,518 --> 00:13:16,978 Itu bukan pria yang berdandan seperti Freddy Krueger, bukan? 210 00:13:18,728 --> 00:13:21,858 Bisakah antar ke mobilku? Di luar gelap dan aku parkir di jalan. 211 00:13:21,938 --> 00:13:23,568 Ya, ayolah, Ricky. Aku akan mengantarmu ke mobil. 212 00:13:23,938 --> 00:13:26,358 - Bisa kembalikan rompinya nanti? - Ya, kembalikan rompinya nanti. 213 00:13:26,438 --> 00:13:27,948 - Inilah yang dia katakan... - Itu yang dia katakan. 214 00:13:28,028 --> 00:13:29,278 Itu monster cakar. 215 00:13:30,818 --> 00:13:31,948 Kau tangkap? 216 00:13:34,368 --> 00:13:36,908 - Tangkap? Tangkap dia? - Ya. 217 00:13:36,998 --> 00:13:38,038 Kau tangkap. 218 00:13:41,668 --> 00:13:44,458 Pukul 20:14 219 00:13:54,758 --> 00:13:55,848 Bagaimana keadaan Deputi Wetzel? 220 00:13:58,178 --> 00:14:00,438 - Kau membiarkannya dipulangkan? - Begini, 221 00:14:01,058 --> 00:14:02,898 itu bukan bekas gigi, Mulder. 222 00:14:03,688 --> 00:14:05,478 Ternyata itu gigitan serangga. 223 00:14:06,028 --> 00:14:08,818 Semacam sengatan. 224 00:14:10,448 --> 00:14:12,568 Bersama, itu hanya terlihat seperti pola yang lebih besar... 225 00:14:13,118 --> 00:14:14,698 ...terutama saat kita menginginkannya. 226 00:14:17,238 --> 00:14:20,288 Meskipun, itu kesimpulan yang bisa dimengerti... 227 00:14:20,368 --> 00:14:21,998 ...yang aku yakin akan dibuat oleh siapa pun. 228 00:14:24,208 --> 00:14:25,378 Jadi, apa kata Skinner? 229 00:14:27,378 --> 00:14:29,548 Dia bilang FBI tidak punya yang perlu disembunyikan,... 230 00:14:30,968 --> 00:14:32,048 ...dan kita juga. 231 00:14:32,758 --> 00:14:35,098 Jika membuatmu merasa lebih baik, Scully, aku tidak yakin... 232 00:14:35,178 --> 00:14:36,848 ...bahwa kita mencari manusia serigala lagi. 233 00:14:37,558 --> 00:14:39,728 Baiklah. Bagus. 234 00:14:39,808 --> 00:14:40,978 Itu hal lain. 235 00:14:41,388 --> 00:14:43,688 Aku tidak yakin apa itu. Tapi makhluk lain yang aneh. 236 00:14:43,768 --> 00:14:44,768 Aku punya... 237 00:14:44,858 --> 00:14:46,818 - Hei, apa yang terjadi? - Enam blok dari sini. 238 00:14:46,898 --> 00:14:48,398 Mungkin itu yang kita cari. 239 00:14:51,448 --> 00:14:53,568 Tidak. Kau pergi dengan orang lain. 240 00:14:54,068 --> 00:14:56,618 Ada pria tewas di sudut... 241 00:14:56,698 --> 00:14:57,868 Ada pria tewas. 242 00:15:02,418 --> 00:15:05,078 Ada Yang Tewas 243 00:15:12,928 --> 00:15:14,838 Teman-teman, awas. Aku seorang dokter. 244 00:15:17,508 --> 00:15:19,218 Astaga, itu Ricky. 245 00:15:27,818 --> 00:15:29,688 Itu yang kutakutkan, Scully. 246 00:15:38,868 --> 00:15:41,578 Saat seorang rekan polisi gugur saat bertugas... 247 00:15:41,908 --> 00:15:44,538 ...atau meski bukan sesama polisi,... 248 00:15:44,618 --> 00:15:47,078 ...jika hanya orang yang bekerja paruh waktu dengan departemen... 249 00:15:47,168 --> 00:15:48,458 ...sebagai dukungan... 250 00:15:51,298 --> 00:15:53,298 ...kapasitas seni... 251 00:15:53,758 --> 00:15:56,718 ...seperti Ricky di sana, kami semua merasakannya. 252 00:15:58,258 --> 00:16:00,258 Bahwa ada mimpi buruk terburuk setiap polisi. 253 00:16:00,928 --> 00:16:04,388 Tapi saat itulah kau harus gigih dan memberi 150 persen... 254 00:16:05,018 --> 00:16:06,558 ...dan menangkap penjahat. 255 00:16:08,308 --> 00:16:10,358 Panggilan terakhir dari ponselnya dilakukan ke Road Club. 256 00:16:10,438 --> 00:16:14,068 Ricky menelepon meminta bantuan karena bannya kempis. 257 00:16:14,648 --> 00:16:16,988 Dia meminta mereka bergegas. Dia bilang dia tidak merasa aman. 258 00:16:18,778 --> 00:16:19,828 Apa itu? 259 00:16:20,198 --> 00:16:21,828 Tersangka kita. 260 00:16:23,248 --> 00:16:26,118 Bekas lukanya cukup cocok, bukan? 261 00:16:34,378 --> 00:16:35,758 Seseorang kehilangan kuku. 262 00:16:38,388 --> 00:16:39,388 Warna yang bagus. 263 00:16:41,218 --> 00:16:42,808 Lihat warna ini, Mulder. 264 00:16:43,808 --> 00:16:44,848 Merah darah. 265 00:16:47,308 --> 00:16:49,518 Hei, siapa yang menelepon 911 untuk ini? 266 00:16:50,818 --> 00:16:52,938 Steve dan Edy? Sersan Paula. 267 00:16:53,028 --> 00:16:54,318 Steve dan Edy? 268 00:16:56,198 --> 00:16:59,158 Orang baik. Mereka menelepon jika ada masalah di sini. 269 00:17:02,328 --> 00:17:04,618 Astaga! Lihat ini! 270 00:17:04,698 --> 00:17:07,118 - Lihat orang-orang ini. Astaga! - Bagaimana kabarmu malam ini? 271 00:17:07,208 --> 00:17:08,248 Kami baik-baik saja. 272 00:17:08,328 --> 00:17:10,328 Bisa ceritakan apa yang terjadi di sini? 273 00:17:10,418 --> 00:17:11,498 Tidak jika aku terlihat seperti ini. 274 00:17:12,248 --> 00:17:14,128 Seharusnya kau tahu, Sersan Paula! 275 00:17:14,708 --> 00:17:17,218 Dia tidak akan lari dari kamera. Lihat di sini. 276 00:17:18,378 --> 00:17:22,218 Kami mendengar teriakan, mengintip ke jendela... 277 00:17:22,638 --> 00:17:26,808 ...dan anak berambut gila ini ketakutan... 278 00:17:26,888 --> 00:17:28,598 ...sambil berguling-guling di dekat telepon. 279 00:17:29,018 --> 00:17:31,148 Kau tidak melihat penyerangnya? 280 00:17:32,478 --> 00:17:34,228 Aku siap disorot dari dekat. 281 00:17:34,318 --> 00:17:36,188 Tidak ada yang peduli kepadamu. 282 00:17:36,278 --> 00:17:37,278 - Ini urusan polisi. - Apa? 283 00:17:37,898 --> 00:17:39,198 Sekarang, aku tidak melihat... 284 00:17:39,698 --> 00:17:41,868 - Apa katamu? Penyerang? - Penyerang. 285 00:17:41,948 --> 00:17:44,328 Tidak, dia hanya berguling-guling dan berteriak. 286 00:17:46,198 --> 00:17:47,408 Apakah kau melihat sesuatu... 287 00:17:48,788 --> 00:17:49,958 ...yang terlihat seperti ini? 288 00:17:51,168 --> 00:17:52,838 - Berhenti! - Atau ini? 289 00:17:54,208 --> 00:17:57,048 - Apa? - Itu akan memberiku mimpi buruk. 290 00:17:57,128 --> 00:17:59,968 - Kau tidak melihat apa pun? - Tidak. 291 00:18:00,048 --> 00:18:01,798 Kau melihat seorang wanita? 292 00:18:05,258 --> 00:18:08,228 Chantara. Aku bisa kenali dia di mana pun. 293 00:18:08,308 --> 00:18:10,138 - Tentu. - Chantara seorang pelacur? 294 00:18:11,598 --> 00:18:12,978 Dia bekerja di pojok. 295 00:18:13,058 --> 00:18:15,068 Dia pemakai narkoba, jadi, kami dekat dengannya. 296 00:18:15,148 --> 00:18:16,188 - Tidak. - Kau tahu maksudku? 297 00:18:17,148 --> 00:18:20,358 Kita harus berbicara dengan Chantara. 298 00:18:20,448 --> 00:18:22,658 - Kuharap begitu. - Benar. 299 00:18:22,738 --> 00:18:25,908 Hei! Kapan aku akan dapat acara TV-ku sendiri? 300 00:18:26,198 --> 00:18:29,328 - Jika aku tidak peduli - Dia akan pamer sekarang. 301 00:18:29,408 --> 00:18:31,868 - Lebih dari kata-kata - Berhenti! Masuk! Hentikan ini! 302 00:18:31,958 --> 00:18:34,878 - Bisa tinggalkan kami? Permisi. - Jika aku tidak peduli 303 00:18:35,038 --> 00:18:36,838 Masuk! Hentikan ini! Sampai jumpa, Semuanya. 304 00:18:38,208 --> 00:18:39,798 Jadi, ternyata, kami sedang mengawasi... 305 00:18:39,878 --> 00:18:42,678 ...seseorang yang rambutnya cocok dengan kukunya. 306 00:18:43,138 --> 00:18:46,888 Permen karet merah muda. Itu warna yang bagus untukmu, Scully. 307 00:18:51,268 --> 00:18:54,358 Aku harus mengatakan bahwa saat ini dalam penyelidikan,... 308 00:18:55,438 --> 00:18:57,358 Biasanya aku sedikit lebih yakin... 309 00:18:57,438 --> 00:18:59,358 ...tentang apa yang sebenarnya kita selidiki. 310 00:18:59,438 --> 00:19:02,608 Namun, ada banyak laporan saksi mata yang bertentangan... 311 00:19:02,698 --> 00:19:06,238 ...hingga sulit memastikan apa yang kita cari. 312 00:19:11,288 --> 00:19:13,618 Namun, kejahatan yang kita selidiki... 313 00:19:13,918 --> 00:19:15,288 ...adalah bersifat paranormal. 314 00:19:15,668 --> 00:19:16,998 Aku bisa katakan itu... 315 00:19:18,378 --> 00:19:19,708 ...dengan keyakinan mutlak. 316 00:19:21,418 --> 00:19:23,338 Dan sifat kejahatan ini, mereka... 317 00:19:23,428 --> 00:19:25,008 Mereka sangat sulit diukur... 318 00:19:25,088 --> 00:19:28,468 ...dalam tingkat ilmiah apa pun, seperti perkataan Agen Scully. 319 00:19:29,138 --> 00:19:33,268 - Ya. - Ya, dalam dalam hal itu saja... 320 00:19:33,348 --> 00:19:36,728 ...itu semacam pengakuan, jika dipikir-pikir. 321 00:19:37,608 --> 00:19:41,568 Tapi itu tugas kita. Itu sebabnya kita dibayar mahal. 322 00:19:43,528 --> 00:19:44,778 Permen karet merah muda. 323 00:19:48,828 --> 00:19:52,038 - Jangan lari! FBI! - Chantara Gomez? 324 00:19:52,578 --> 00:19:54,328 - Chantara... - Chantara Gomez? 325 00:19:57,378 --> 00:19:58,458 Jangan lari! 326 00:20:00,048 --> 00:20:01,258 Tidak apa-apa. 327 00:20:02,878 --> 00:20:03,878 Tidak apa-apa. 328 00:20:05,678 --> 00:20:08,008 - Tidak apa-apa. - Chantara Gomez? 329 00:20:09,348 --> 00:20:11,848 - Boleh kulihat tanganmu? - Aku tidak melakukan apa pun! 330 00:20:11,928 --> 00:20:14,188 Boleh kulihat tanganmu? Tidak apa-apa. 331 00:20:14,518 --> 00:20:16,398 - Kami harus melihat tanganmu. - Perlihatkan tanganmu kepadanya. 332 00:20:23,108 --> 00:20:26,948 Tadi, seorang pria diserang. Dia disayat dengan parah. 333 00:20:27,238 --> 00:20:29,738 Kau sadar ini membuatmu berada di TKP? 334 00:20:30,028 --> 00:20:32,748 Fisher dan Delmont. Biasanya kau ada di sana, bukan, Chantara? 335 00:20:32,828 --> 00:20:36,288 Aku mendengar teriakan. Aku pergi dan mencoba menolong orang ini. 336 00:20:36,368 --> 00:20:39,498 Saat mendengar sirene, aku kabur. Aku tidak melakukan apa pun! 337 00:20:39,588 --> 00:20:41,628 Dengar, aku percaya kepadamu. Kurasa kau melihat sesuatu. 338 00:20:41,708 --> 00:20:43,588 Kau menyaksikan sesuatu. Katakan apa itu. 339 00:20:45,218 --> 00:20:47,298 - Aku tidak bisa. - Beri tahu kami, Chantara. 340 00:20:50,388 --> 00:20:51,888 - Ayolah. Tidak apa-apa. - Chantara. 341 00:20:53,018 --> 00:20:57,398 Jangan takut kami tidak percaya dengan apa yang kau katakan. 342 00:20:58,018 --> 00:20:59,648 Jadi, apa pun yang kau lihat malam ini,... 343 00:21:00,648 --> 00:21:02,898 Apa pun yang kau pikir kau lihat... 344 00:21:02,978 --> 00:21:06,818 ...betapa pun aneh, menakutkan, atau ganjilnya... 345 00:21:06,898 --> 00:21:08,568 ...kau tidak akan mengejutkanku. 346 00:21:08,988 --> 00:21:09,988 Mengerti? 347 00:21:12,368 --> 00:21:13,948 Kau akan melindungiku dari Chuko? 348 00:21:14,908 --> 00:21:15,958 Siapa itu Chuko? 349 00:21:16,828 --> 00:21:17,918 Mi novio. 350 00:21:18,208 --> 00:21:21,168 Dia yang melukai pria itu, bukan aku! Aku tidak melakukan apa pun! 351 00:21:21,248 --> 00:21:23,588 - Maafkan aku. Apa? - Mi novio. Pacarnya. 352 00:21:23,668 --> 00:21:24,758 Tidak, aku tahu itu. 353 00:21:27,218 --> 00:21:29,338 Dengar, dia sudah mengejarku selama sepekan. 354 00:21:29,638 --> 00:21:31,388 Dia bilang akan memutar leherku... 355 00:21:31,468 --> 00:21:33,308 ...seperti ayam kecil jika aku tidak memberinya uang lebih. 356 00:21:33,718 --> 00:21:34,718 Chuko. 357 00:21:35,638 --> 00:21:38,138 Chuko Munos. Polisi tahu siapa dia. 358 00:21:40,188 --> 00:21:41,438 Pukul 23.08 Tim Pengejaran 359 00:21:44,938 --> 00:21:47,358 Ini favoritku dari pekerjaan ini, menyergap rumah pecandu. 360 00:21:47,448 --> 00:21:48,488 Aku dengar itu. 361 00:21:49,278 --> 00:21:51,368 Aku tidak mengerti. Aku ceritakan semua yang perlu kau tahu! 362 00:21:51,448 --> 00:21:53,778 - Chantara, pertama-tama... - Aku cuma mau pulang sekarang! 363 00:21:53,868 --> 00:21:54,988 ...kau belum lolos dari bahaya... 364 00:21:55,078 --> 00:21:56,618 ...dalam tuduhan membantu kejahatan, mengerti? 365 00:21:56,698 --> 00:21:57,998 - Chuko-lah yang kau inginkan! - Makin cepat kami temukan dia... 366 00:21:58,078 --> 00:21:59,958 ...makin cepat kami bisa melepaskanmu. 367 00:22:00,038 --> 00:22:02,078 Kau tidak mengerti! Dia akan membunuhku! 368 00:22:02,168 --> 00:22:04,208 Dia bilang akan memutar leherku seperti ayam! 369 00:22:04,378 --> 00:22:05,838 Chantara, tidak ada yang akan membunuhmu. 370 00:22:06,208 --> 00:22:07,758 - Dia akan membunuhku! - Chantara, lihat sekeliling... 371 00:22:07,838 --> 00:22:08,878 Lihat sekelilingmu! 372 00:22:08,968 --> 00:22:12,758 Kau lihat semua deputi di sini? Tidak akan ada yang menangkapmu. 373 00:22:13,468 --> 00:22:15,218 Terlebih lagi, Deputi Wetzel... 374 00:22:15,308 --> 00:22:17,768 ...akan mengawasimu sementara kami memborgol Chuko. 375 00:22:17,848 --> 00:22:19,558 Tidak akan ada yang menangkapmu. 376 00:22:28,688 --> 00:22:31,158 Chuko Munos. Pria itu sendiri. 377 00:22:31,908 --> 00:22:34,618 Fitur yang membedakan hanya tato di tengkoraknya. 378 00:22:35,408 --> 00:22:36,488 Dia bukan yang kita cari. 379 00:22:36,988 --> 00:22:38,118 Apa maksudmu? 380 00:22:38,198 --> 00:22:41,168 Seburuk apa pun reputasinya, dia tidak bisa membalik mobil. 381 00:22:41,748 --> 00:22:44,498 Mungkin tidak sendiri, tapi mungkin dia punya teman, bukan? 382 00:22:44,588 --> 00:22:46,128 Ada hal lain yang terjadi. 383 00:22:48,298 --> 00:22:49,338 Ayo pergi. 384 00:22:51,508 --> 00:22:53,838 Unit siap bergerak. Mari tahan semua lalu lintas radio. 385 00:23:16,198 --> 00:23:18,448 - Ayo! - Ayo! 386 00:23:18,538 --> 00:23:20,748 Letakkan tanganmu di atas kepalamu! 387 00:23:23,248 --> 00:23:25,418 - Tangan di atas kepalamu! - Perlihatkan tanganmu! 388 00:23:25,498 --> 00:23:26,708 Jatuhkan yang ada di tanganmu. 389 00:23:26,788 --> 00:23:28,378 - Lakukanlah. - Tangan di atas kepala. 390 00:23:28,458 --> 00:23:29,458 Jangan bergerak. 391 00:23:30,128 --> 00:23:32,798 - Kau melihat Chuko Munos? - Persetan denganmu. 392 00:23:39,388 --> 00:23:40,978 Letakkan tanganmu di dinding! Di dinding! 393 00:23:46,308 --> 00:23:47,898 Lepaskan aku. 394 00:23:50,228 --> 00:23:51,278 Astaga. 395 00:23:52,278 --> 00:23:54,818 Agen, di sini. 396 00:24:04,788 --> 00:24:06,168 - Hei, apa yang terjadi? - Kau baik-baik saja, Kawan? 397 00:24:06,498 --> 00:24:07,538 Bangun. 398 00:24:08,128 --> 00:24:09,958 - Ada apa dengan temanmu di sana? - Periksa tatonya. 399 00:24:13,838 --> 00:24:16,088 - Sepertinya dia overdosis. - Ya, tapi sudah berapa lama? 400 00:24:17,178 --> 00:24:18,678 Beberapa hari. Mungkin sepekan. 401 00:24:19,808 --> 00:24:21,808 Dia tidak menyerang Ricky Kola, itu sudah pasti. 402 00:24:27,148 --> 00:24:28,268 Ada tembakan! 403 00:24:28,358 --> 00:24:30,188 - Bergerak. - Lari. 404 00:24:32,068 --> 00:24:34,488 2-12 Adam... 405 00:24:38,118 --> 00:24:39,488 - Di sini! - Apa? 406 00:24:40,788 --> 00:24:43,368 - Itu kabur! - Ada apa? Kau menembak apa? 407 00:24:43,998 --> 00:24:46,708 Kau menembak apa? Keith, apa yang kau lakukan? 408 00:24:47,458 --> 00:24:48,538 Ia kembali. 409 00:24:48,918 --> 00:24:49,958 Tadi ia di sini. 410 00:24:50,918 --> 00:24:52,248 - Keith! - Ia ada di sini. 411 00:24:54,468 --> 00:24:55,508 Astaga. 412 00:24:56,088 --> 00:24:57,928 Aku mendengar dia berteriak, dan aku berusaha... 413 00:24:58,008 --> 00:24:59,928 Aku berusaha menghentikannya. Sumpah, aku sudah berusaha. 414 00:25:00,008 --> 00:25:01,058 Aku sudah berusaha semampuku. 415 00:25:02,718 --> 00:25:03,978 Aku sudah berusaha semampuku. 416 00:25:05,478 --> 00:25:06,518 Ada apa, Mulder? 417 00:25:11,648 --> 00:25:12,648 Apa... 418 00:25:19,318 --> 00:25:22,238 - Laporkan. - 212-40, ada kemungkinan 9-27. 419 00:25:29,378 --> 00:25:31,918 Kuharap seseorang bisa jelaskan apa yang terjadi di sini. 420 00:25:31,998 --> 00:25:33,418 Itu tidak masuk akal. 421 00:25:34,088 --> 00:25:38,128 Keith Wetzel mungkin masih muda, tapi dia deputi yang hebat. 422 00:25:38,718 --> 00:25:41,218 Tidak ada yang bisa melewatinya dan membunuh wanita itu. 423 00:25:41,678 --> 00:25:42,928 Tidak ada tanda-tanda apa yang dia tembaki. 424 00:25:43,258 --> 00:25:44,308 Hanya ini yang kami temukan. 425 00:25:44,718 --> 00:25:46,388 Peluru sembilan milimeter. Ini peluru kita. 426 00:25:46,638 --> 00:25:47,638 Di mana kau menemukannya? 427 00:25:47,728 --> 00:25:48,848 Itu berada di tengah jalan. 428 00:25:49,018 --> 00:25:50,228 Sepertinya bukan karena memantul. 429 00:25:51,978 --> 00:25:54,778 Mungkin Wetzel mengenai targetnya. Permisi. 430 00:26:02,158 --> 00:26:03,158 Hei, Deputi. 431 00:26:05,288 --> 00:26:06,618 Kau siap berbicara denganku sekarang? 432 00:26:12,078 --> 00:26:15,378 Kita tahu kau melihat sesuatu. Tidak perlu membantahnya. 433 00:26:19,588 --> 00:26:21,048 Aku hanya tahu apa yang kukira aku lihat. 434 00:26:21,588 --> 00:26:22,718 Gambarkan itu untukku. 435 00:26:29,598 --> 00:26:30,848 Pria Tawon. 436 00:26:33,938 --> 00:26:35,268 Pria Tawon? 437 00:26:37,028 --> 00:26:38,068 Itu konyol. 438 00:26:38,278 --> 00:26:39,278 Itu konyol. 439 00:26:39,358 --> 00:26:41,698 Cerita seram yang diceritakan kakakku saat aku masih kecil... 440 00:26:41,778 --> 00:26:44,198 ...tentang monster, kepala seperti tawon... 441 00:26:44,408 --> 00:26:46,698 ...dan mulut penuh penyengat alih-alih gigi. 442 00:26:48,038 --> 00:26:50,538 Dia bilang itu akan menangkapku saat tidur dan itu... 443 00:26:51,788 --> 00:26:53,378 Dan itu akan menyengatku sampai mati. 444 00:26:54,628 --> 00:26:58,128 Jadi, maksudmu, Pria Tawon menyerangmu dua kali... 445 00:26:58,208 --> 00:27:00,048 Di sini dan tadi di mobil patroli? 446 00:27:01,338 --> 00:27:03,678 Aku tidak bilang memang itu makhluknya. 447 00:27:05,848 --> 00:27:08,138 Mereka tidak melihatnya. Tidak ada di rekaman video. 448 00:27:11,348 --> 00:27:13,268 Ini tidak mungkin nyata. 449 00:27:13,348 --> 00:27:16,568 Tidak, kurasa bisa. Santai saja sebentar. Permisi. 450 00:27:16,648 --> 00:27:20,648 Scully, kita selidiki kasus ini mencari manusia serigala, bukan? 451 00:27:20,948 --> 00:27:22,448 Itu kau. Benar. 452 00:27:22,528 --> 00:27:25,158 Hymen Escallera mengaku diserang manusia serigala,... 453 00:27:25,238 --> 00:27:28,038 ...dan luka yang dialaminya akan menguatkan itu, bukan? 454 00:27:29,538 --> 00:27:32,208 Lalu, Wetzel di sini melihat seorang pria tawon... 455 00:27:32,288 --> 00:27:34,378 ...dengan gigi penyengat, dan dia mendapat bekas gigitan... 456 00:27:34,458 --> 00:27:36,838 ...yang katamu mirip gigitan serangga, bukan? 457 00:27:36,918 --> 00:27:38,298 Mulder, itu bukan... 458 00:27:38,958 --> 00:27:41,338 Saksi mata lain mengaku melihat Freddy Krueger. 459 00:27:41,418 --> 00:27:42,468 Scully, bagaimana jika... 460 00:27:42,758 --> 00:27:44,678 Bagaimana jika kita berurusan dengan satu makhluk,... 461 00:27:45,048 --> 00:27:48,678 ...yang saat menyerang terlihat sebagai mimpi terburukmu? 462 00:27:49,268 --> 00:27:50,308 Rasa takut. 463 00:27:51,178 --> 00:27:53,018 Mungkin itu sumber kekuatannya. 464 00:27:55,308 --> 00:27:57,148 Baiklah, demi... 465 00:27:57,228 --> 00:27:58,358 - ...perdebatan ini... - Ya? 466 00:27:58,438 --> 00:28:00,438 ...bagaimana orang bisa menangkap makhluk seperti itu? 467 00:28:03,238 --> 00:28:04,448 Mungkin... 468 00:28:04,778 --> 00:28:06,618 ...dengan mencari tahu cara ia memilih mangsanya. 469 00:28:07,278 --> 00:28:08,278 Maksudku, mereka... 470 00:28:08,368 --> 00:28:10,118 Sepertinya itu menyebar seperti penyakit menular. 471 00:28:10,198 --> 00:28:13,368 Ketakutan seseorang berpindah. Pastinya ada rantai korban. 472 00:28:13,788 --> 00:28:16,788 Malam ini, dari Bu Guerrero ke Wetzel dan si pembuat sketsa. 473 00:28:16,878 --> 00:28:21,008 Lalu dari pembuat sketsa ke Chantara Gomez. 474 00:28:21,088 --> 00:28:22,088 - Lalu... - Chantara Gomez... 475 00:28:22,168 --> 00:28:23,258 - ...kembali ke Wetzel. - Benar. 476 00:28:23,338 --> 00:28:25,008 - Tapi ada yang terlewat, Mulder. - Siapa? 477 00:28:27,638 --> 00:28:28,678 Edy. 478 00:28:28,968 --> 00:28:29,968 Steve dan Edy. 479 00:28:30,768 --> 00:28:32,178 Mereka juga bagian dari rantai ini. 480 00:28:32,268 --> 00:28:35,018 Menurut teorimu, mereka akan diserang, bukan? 481 00:28:37,438 --> 00:28:40,018 Pukul 23:48 482 00:28:51,488 --> 00:28:53,578 Jadi, kita kembali ke rumah Steve dan Edy. 483 00:28:54,368 --> 00:28:57,628 Mungkin kita harus memeriksanya karena bisa menjadi korban. 484 00:28:58,328 --> 00:28:59,748 Maafkan aku. Kau berbicara denganku? 485 00:29:05,758 --> 00:29:08,338 - Diam! Ada apa denganmu? - Hei! 486 00:29:11,138 --> 00:29:13,058 Apa-apaan... 487 00:29:13,558 --> 00:29:15,178 Apa-apaan ini? 488 00:29:15,768 --> 00:29:17,018 Steve, kau akan baik-baik saja? 489 00:29:17,978 --> 00:29:20,558 - Aku baik-baik saja. - Tanya apa aku baik-baik saja. 490 00:29:20,728 --> 00:29:23,988 Aku korbannya! Dia tidak memperlakukanku dengan baik. 491 00:29:24,068 --> 00:29:26,028 Sebaiknya kau hargai aku, atau aku akan pergi! 492 00:29:26,108 --> 00:29:27,408 Tidak mungkin! 493 00:29:27,488 --> 00:29:29,198 Kami ke sini bukan untuk terlibat masalah pribadi... 494 00:29:29,278 --> 00:29:31,738 Dia memperlakukan aku dan ibuku dengan tidak hormat! 495 00:29:31,828 --> 00:29:33,408 - Diam! - Kami tidak mau terlibat... 496 00:29:33,488 --> 00:29:35,288 - ...dengan masalah pribadi. - Benar, bukan? Kau! 497 00:29:35,368 --> 00:29:37,578 - Tutup mulutmu! - Tenanglah. 498 00:29:38,248 --> 00:29:40,248 Dia tidak mau bercinta denganku. 499 00:29:42,498 --> 00:29:43,498 Seharusnya aku tidak pernah... 500 00:29:43,588 --> 00:29:44,628 - ...menyentuhmu! - Baiklah. 501 00:29:44,708 --> 00:29:45,878 Tidak! 502 00:29:46,758 --> 00:29:48,588 Dengar, Kawan-kawan. Steve, Edy... 503 00:29:50,138 --> 00:29:51,598 Alasan kami berada di sini... 504 00:29:51,678 --> 00:29:54,098 ...adalah karena kami mengkhawatirkan keselamatanmu. 505 00:29:54,178 --> 00:29:55,678 - Kenapa begitu? - Kami cemaskan hidup kalian. 506 00:29:56,308 --> 00:29:59,018 Kau menyaksikan serangan ganas tepat di seberang jalan rumahmu. 507 00:29:59,098 --> 00:30:01,898 Itu katamu! Aku hanya melihat seorang pria berguling-guling! 508 00:30:01,978 --> 00:30:02,978 Percayalah. 509 00:30:03,068 --> 00:30:04,648 Karena jarakmu yang dekat dari serangan itu,... 510 00:30:04,728 --> 00:30:06,438 ...kami pikir kau juga akan diincar. 511 00:30:06,528 --> 00:30:09,028 - Karena kami menelepon polisi? - Tidak. 512 00:30:09,108 --> 00:30:11,908 Bukan karena itu. Aku tidak bisa jelaskan dengan tepat, tapi... 513 00:30:11,988 --> 00:30:15,078 Kurasa kuncinya adalah tetap tidak emosional, mengerti? 514 00:30:15,158 --> 00:30:18,118 Cobalah tetap tenang. Cobalah menurunkan detak jantungmu. 515 00:30:18,208 --> 00:30:20,118 Coba turunkan adrenalinmu. Cobalah... 516 00:30:20,208 --> 00:30:22,338 - Cobalah untuk tenang. - Astaga! 517 00:30:22,418 --> 00:30:23,588 - Baiklah. Kau pasti bisa. - Semoga berhasil! 518 00:30:23,668 --> 00:30:25,048 Kau tidak tahu sedang berbicara dengan siapa! 519 00:30:25,128 --> 00:30:26,208 - Kau! - Baiklah. 520 00:30:27,628 --> 00:30:29,428 Ya, kurasa sebaiknya kita tinggal di sini sebentar. 521 00:30:29,508 --> 00:30:30,548 Baiklah, mari kita... 522 00:30:31,508 --> 00:30:32,548 Mari kita... 523 00:30:32,638 --> 00:30:34,348 Mari kita bersantai. 524 00:30:35,308 --> 00:30:36,558 Tenang saja. 525 00:30:40,648 --> 00:30:42,438 Pak Mulder, dengar. 526 00:30:42,648 --> 00:30:43,858 Aku harus tidur. 527 00:30:47,648 --> 00:30:48,688 Bagaimana keadaanmu, Edy? 528 00:30:49,488 --> 00:30:50,488 Kau masih kesal? 529 00:30:53,198 --> 00:30:54,278 Aku takut. 530 00:30:55,488 --> 00:30:56,538 Kau takut? 531 00:30:58,328 --> 00:31:00,208 Aku takut dia akan meninggalkanku. 532 00:31:13,718 --> 00:31:15,468 Tidak. 533 00:31:17,008 --> 00:31:18,678 Menurutmu kita harus membawa mereka ke hotel? 534 00:31:21,138 --> 00:31:22,398 Kami tidak butuh hotel. 535 00:31:23,058 --> 00:31:25,108 Kami sudah tinggal di rumah ini selama 17 tahun. 536 00:31:25,188 --> 00:31:26,818 Tidak ada yang bisa mengusir kami. 537 00:31:27,108 --> 00:31:29,278 - Kau tidak takut? - Aku tidak bilang begitu. 538 00:31:29,488 --> 00:31:31,648 Aku bilang tidak akan ada yang mengusir kami. 539 00:31:31,988 --> 00:31:33,028 Tidak. 540 00:31:40,708 --> 00:31:41,748 Astaga. 541 00:31:42,498 --> 00:31:43,578 Kalian lagi? 542 00:31:43,748 --> 00:31:46,588 - Sudah hampir tertangkap? - Sepertinya tidak. 543 00:31:47,418 --> 00:31:49,508 - Mulder, selanjutnya apa? - Menurutku... 544 00:31:49,588 --> 00:31:51,418 ...kita harus tempatkan beberapa polisi di sini,... 545 00:31:51,508 --> 00:31:53,128 ...tapi kurasa ia tidak akan kembali ke sini. 546 00:31:53,508 --> 00:31:56,178 Kita hanya mengejar makhluk ini. Tindakannya tidak terduga. 547 00:31:57,638 --> 00:32:00,468 Waktu kita empat atau lima jam sampai bulan terbenam. 548 00:32:00,558 --> 00:32:04,058 Serangannya hanya di bulan purnama. Lalu waktunya habis. 549 00:32:04,228 --> 00:32:06,518 Aku ingin memeriksa Chantara Gomez. 550 00:32:06,898 --> 00:32:08,188 Untuk kemungkinan tertular? 551 00:32:08,768 --> 00:32:10,228 - Tertular rasa takut? - Ya. 552 00:32:10,318 --> 00:32:11,438 - Tidak. - Tidak? 553 00:32:11,528 --> 00:32:13,238 Tapi jika aku tidak tahu makhluk apa ini,... 554 00:32:13,318 --> 00:32:15,108 ...setidaknya aku bisa tahu bukan makhluk apa itu. 555 00:32:15,238 --> 00:32:16,238 Cepatlah. 556 00:32:16,618 --> 00:32:18,078 Dan isi bensinnya. 557 00:32:18,658 --> 00:32:20,868 Deputi, hanya kau yang melihat ini dua kali,... 558 00:32:20,948 --> 00:32:22,908 ...jadi, aku ingin ikut denganmu jika kau tidak keberatan. 559 00:32:23,118 --> 00:32:24,418 - Ayo. - Terima kasih. 560 00:32:42,928 --> 00:32:44,308 Kau sungguh memercayaiku? 561 00:32:44,808 --> 00:32:46,768 Kau percaya aku melihat apa yang kukira aku lihat? 562 00:32:47,188 --> 00:32:48,308 Ya, aku percaya kepadamu. 563 00:32:49,358 --> 00:32:51,478 - Kenapa? - Kenapa aku memercayaimu? 564 00:32:51,898 --> 00:32:53,898 Ya, maksudku, apa buktinya yang kukatakan adalah nyata? 565 00:32:54,448 --> 00:32:56,488 Maksudku, itu tidak ada di rekaman video. 566 00:32:58,698 --> 00:33:00,618 Kamera tidak selalu menceritakan semuanya. 567 00:33:01,988 --> 00:33:03,408 Bagaimana dengan rekanmu? 568 00:33:03,908 --> 00:33:05,118 Apakah dia memercayaiku? 569 00:33:07,288 --> 00:33:08,998 Kurasa dia tidak berpikir kau berbohong. 570 00:33:10,498 --> 00:33:12,248 Ya, tapi apa? Mungkin aku gila? 571 00:33:13,588 --> 00:33:15,928 Aku sudah bekerja 18 bulan. Hanya itu yang ingin kulakukan. 572 00:33:16,008 --> 00:33:18,508 Lalu, aku dapat reputasi seolah aku gila. 573 00:33:19,638 --> 00:33:21,218 Maksudku, kau tahu seperti apa polisi. 574 00:33:22,008 --> 00:33:23,598 Bagaimana seseorang bisa hidup seperti itu? 575 00:33:24,978 --> 00:33:26,018 Entahlah. 576 00:33:27,558 --> 00:33:28,848 Kurasa cukup bekerja dengan baik. 577 00:33:30,148 --> 00:33:31,978 Pekerjaan ini sudah cukup sulit. 578 00:33:32,688 --> 00:33:35,148 Kau ingin membantu orang, tapi tempat ini sangat aneh. 579 00:33:35,238 --> 00:33:36,568 Kau tahu orang membencimu? 580 00:33:38,568 --> 00:33:40,198 Setiap sif aku berpikir... 581 00:33:41,658 --> 00:33:42,698 Silakan. 582 00:33:43,658 --> 00:33:45,958 Aku berpikir, "Ada seseorang di luar sana... 583 00:33:46,158 --> 00:33:47,668 ...yang ingin membunuhku. 584 00:33:48,368 --> 00:33:49,918 Apakah aku akan bertemu dengannya malam ini?" 585 00:33:53,798 --> 00:33:56,548 Sulit untuk berkarier mulus dalam dunia penegak hukum... 586 00:33:56,798 --> 00:33:58,178 ...saat semua orang berpikir kau gila. 587 00:33:59,928 --> 00:34:01,008 Tepat sekali. 588 00:34:02,388 --> 00:34:04,598 Chantara Gomez, 31 tahun. 589 00:34:05,518 --> 00:34:07,768 Penyebab kematiannya adalah patah... 590 00:34:07,848 --> 00:34:10,228 ...di tulang leher kedua dan ketiga. 591 00:34:10,308 --> 00:34:14,188 Ada luka memar yang mirip dengan tersedak... 592 00:34:14,278 --> 00:34:17,898 ...atau dicekik dengan tangan yang sangat kuat. 593 00:34:18,198 --> 00:34:20,528 Orang bilang muncikarinya membunuhnya dari dalam kubur. 594 00:34:22,368 --> 00:34:24,488 Itu cerita yang beredar. Itu gila, bukan? 595 00:34:24,578 --> 00:34:27,038 Mari kita lihat apakah kita bisa mengakhiri kisah itu. 596 00:34:28,828 --> 00:34:30,418 Hal lain yang kudengar adalah... 597 00:34:31,078 --> 00:34:32,378 ...sesuatu tentang penularan. 598 00:34:33,088 --> 00:34:34,208 Dengan mayat ini? 599 00:34:35,248 --> 00:34:38,468 Itu sangat tidak akurat. 600 00:34:38,548 --> 00:34:39,548 Itu... 601 00:34:40,508 --> 00:34:42,218 Investigasinya... 602 00:34:42,298 --> 00:34:44,848 Kita bergerak menuju rantai korban yang jelas. 603 00:34:45,178 --> 00:34:47,678 Aku ragu kita akan menemukan apa pun... 604 00:34:47,768 --> 00:34:50,098 ...yang terlihat seperti penyakit menular di sini. 605 00:34:50,898 --> 00:34:53,358 Karena jika benar, kita harus berhati-hati. 606 00:34:54,018 --> 00:34:56,358 Jika tubuhnya bisa menular, kau... 607 00:34:57,738 --> 00:34:59,108 Kita bahkan tidak memakai masker. 608 00:34:59,318 --> 00:35:01,948 Dengar, sudah jelas ini adalah pembunuhan. 609 00:35:02,028 --> 00:35:04,328 Maksudku, wanita ini tewas karena patah leher, bukan? 610 00:35:04,408 --> 00:35:05,658 Bukan hantavirus. 611 00:35:07,118 --> 00:35:09,538 - Siapa yang bilang hantavirus? - Tidak ada. 612 00:35:09,618 --> 00:35:10,618 Aku hanya... Aku... 613 00:35:11,418 --> 00:35:12,668 Itu hanya ungkapan. 614 00:35:15,288 --> 00:35:17,298 Alasanku bertanya, kenapa begitu mendesak... 615 00:35:17,378 --> 00:35:19,048 ...hingga melakukan autopsi pada pukul 03:00? 616 00:35:20,338 --> 00:35:22,388 Semendadak itu. Itu belum pernah terjadi. 617 00:35:24,138 --> 00:35:26,178 Kami berusaha mencari pembunuhnya. 618 00:35:28,348 --> 00:35:30,888 Ada korban pembunuhan sebanyak tiga tumpuk di lemari. 619 00:35:33,148 --> 00:35:35,608 Selain itu, kau punya juru kamera yang merekam semuanya. Kenapa? 620 00:35:38,858 --> 00:35:40,898 Karena FBI tidak menyembunyikan apa pun. 621 00:35:44,158 --> 00:35:46,118 Dengar, tidak ada motif tersembunyi di sini. 622 00:35:46,328 --> 00:35:47,328 Itu... 623 00:35:48,698 --> 00:35:50,498 Kau mau membantuku? 624 00:35:51,498 --> 00:35:52,538 Ya, tentu saja. 625 00:35:53,498 --> 00:35:54,498 Terima kasih. 626 00:35:55,538 --> 00:35:57,168 Kenapa kau menyebutkan soal hantavirus? 627 00:35:57,338 --> 00:35:58,588 Dengar, aku... 628 00:36:02,168 --> 00:36:03,298 Astaga. 629 00:36:14,148 --> 00:36:15,228 Hubungi 911. 630 00:36:16,358 --> 00:36:18,228 Hubungi 911! 631 00:36:18,318 --> 00:36:20,688 911! Pergi dari sini! Ayo! 632 00:36:27,448 --> 00:36:29,038 Ini bukan hantavirus. 633 00:36:29,488 --> 00:36:32,198 Ini sangat mirip seperti hantavirus,... 634 00:36:32,288 --> 00:36:34,788 ...tapi aku bisa jamin bahwa itu bukan hantavirus. 635 00:36:36,168 --> 00:36:38,708 Maksudku, dia menunjukkan semua gejalanya... 636 00:36:38,788 --> 00:36:42,008 ...demam hemoragik, menggigil parah, syok akut... 637 00:36:42,088 --> 00:36:45,888 Tapi masalahnya, itu berkembang dalam hitungan detik. 638 00:36:46,508 --> 00:36:49,178 Dan hantavirus tidak membunuh secepat itu. 639 00:36:49,258 --> 00:36:51,638 Tidak ada virus di dunia yang membunuh secepat itu. 640 00:36:53,388 --> 00:36:55,728 Kau membicarakan hantavirus itu sebelum dia mati? 641 00:36:56,648 --> 00:36:59,648 - Kenapa? - Karena dia terus mengungkitnya. 642 00:37:00,318 --> 00:37:02,738 Maksudku, itu seperti kekuatan saran, Mulder. 643 00:37:02,818 --> 00:37:06,658 Dia berdiri di sana. Dia bilang dia takut tertular. 644 00:37:06,948 --> 00:37:08,448 Lalu tiba-tiba, dia hanya... 645 00:37:09,118 --> 00:37:10,198 Dia takut. 646 00:37:11,118 --> 00:37:12,368 Dia takut... 647 00:37:13,198 --> 00:37:16,578 ...dan ketakutannya membunuhnya dengan cara yang dia takuti. 648 00:37:16,708 --> 00:37:18,248 - Apa maksudmu? - Sama saja. 649 00:37:18,328 --> 00:37:21,248 Itu modus operandi yang sama, yang kita cari semalaman. 650 00:37:21,338 --> 00:37:23,458 Entitas atau kekuatan ini... 651 00:37:23,548 --> 00:37:26,128 ...mengarah dari Chantara Gomez untuk menyerang wanita ini. 652 00:37:26,218 --> 00:37:28,588 Tidak, Mulder. Aku berdiri di sini. 653 00:37:28,678 --> 00:37:29,888 Aku tidak melihat apa pun. 654 00:37:30,218 --> 00:37:32,808 - Mereka tidak melihat apa pun. - Ya, tapi kau tidak takut. 655 00:37:33,638 --> 00:37:36,268 Aku tidak takut. Aku tidak tahu apa yang terjadi di sini. 656 00:37:36,348 --> 00:37:38,148 Tidak, kau tidak takut kehilangan nyawamu. 657 00:37:39,358 --> 00:37:41,358 Begitu juga Steve dan Edy, dan itu tidak mengganggu mereka. 658 00:37:41,978 --> 00:37:44,398 Takut akan kematian. Kurasa itulah masalahnya. 659 00:37:45,188 --> 00:37:48,108 Makhluk apa pun itu, tertarik dengan itu. 660 00:37:48,198 --> 00:37:50,778 Semua orang yang diserang sangat merasakan hal itu. 661 00:37:51,948 --> 00:37:54,868 - Astaga. - Tidak. Itu masuk akal. 662 00:37:54,948 --> 00:37:56,458 Kau bilang begitu. Tadi kau bertanya... 663 00:37:56,538 --> 00:37:58,458 "Apa yang dilakukan makhluk ini di Willow Park?" 664 00:37:58,538 --> 00:38:00,668 Ke mana lagi selain lingkungan dengan kejahatan tinggi? 665 00:38:00,748 --> 00:38:02,498 Tempat orang-orang tinggal di balik jendela berteralis... 666 00:38:02,588 --> 00:38:03,798 ...dan takut keluar di malam hari. 667 00:38:06,588 --> 00:38:08,628 - Di mana Deputi Wetzel? - Kembali berpatroli. 668 00:38:10,008 --> 00:38:12,718 Mulder, kau bersamanya selama tiga jam. 669 00:38:12,808 --> 00:38:14,678 - Kau tidak melihat apa pun? - Tidak. Tapi aku bersamanya. 670 00:38:14,768 --> 00:38:16,138 Aku mendukungnya. 671 00:38:18,558 --> 00:38:20,938 Seperti kataku, ada sesuatu tentang bulan purnama. 672 00:38:21,558 --> 00:38:23,188 Segalanya menjadi aneh. 673 00:38:27,778 --> 00:38:30,818 Kami memeriksa tempat lain malam ini. 674 00:38:31,778 --> 00:38:33,028 Mari periksa tempat ini lagi. 675 00:39:03,478 --> 00:39:05,398 Jangan Masuk 676 00:39:25,668 --> 00:39:26,838 Ayolah. 677 00:39:28,008 --> 00:39:29,468 Astaga... 678 00:39:32,798 --> 00:39:34,348 Aku akan memanggil bantuan. 679 00:39:35,428 --> 00:39:37,638 Keluar! Keluar sekarang! 680 00:39:37,718 --> 00:39:40,768 - Itu tidak mau terbuka! - Ayo! Aku saja! 681 00:39:40,848 --> 00:39:44,308 - Ayo! Aku tidak bisa membukanya! - Astaga! 682 00:39:57,078 --> 00:39:58,288 Itu mobil Wetzel. 683 00:40:21,308 --> 00:40:23,268 - Wetzel! - Ambil alat pendobrak.. 684 00:40:23,558 --> 00:40:24,688 Ayo lewat belakang. 685 00:40:34,488 --> 00:40:36,118 Pistol itu tidak akan berguna untukmu. 686 00:41:05,518 --> 00:41:06,728 Itu alat pendobraknya. 687 00:41:08,108 --> 00:41:09,568 Kenapa mereka belum masuk? 688 00:41:16,318 --> 00:41:17,368 Angin? 689 00:41:18,198 --> 00:41:19,198 Jika kau bilang begitu. 690 00:41:27,668 --> 00:41:29,918 Aku penasaran siapa yang ada di sana. 691 00:41:44,728 --> 00:41:45,728 Sial! 692 00:41:47,348 --> 00:41:49,268 - Aku benci kalian. - Di mana Wetzel? 693 00:41:49,728 --> 00:41:51,568 Kami tidak tahu. Ada sesuatu di luar sana. 694 00:41:51,648 --> 00:41:53,528 - Tetap di tempatmu. - Ya! 695 00:41:54,068 --> 00:41:55,738 Lihat ini. Scully. 696 00:42:02,278 --> 00:42:03,868 - Deputi Wetzel? - Agen Scully! 697 00:42:05,158 --> 00:42:06,498 Kalian butuh bantuan? 698 00:42:11,588 --> 00:42:12,628 Wetzel? 699 00:42:19,638 --> 00:42:20,638 Wetzel? 700 00:42:22,758 --> 00:42:23,758 Wetzel! 701 00:42:23,848 --> 00:42:25,768 Aku digigit. Lepaskan ini dariku. 702 00:42:26,558 --> 00:42:28,888 - Lepaskan ini dariku. - Wetzel! 703 00:42:28,978 --> 00:42:31,438 Tolong aku! 704 00:42:31,518 --> 00:42:33,358 Wetzel, jangan takut! 705 00:42:33,818 --> 00:42:35,068 Ia tidak bisa menyakitimu! 706 00:42:35,148 --> 00:42:36,488 Jangan takut! 707 00:42:36,568 --> 00:42:38,148 - Itu yang ia inginkan! Wetzel! - Tolong aku! 708 00:42:38,238 --> 00:42:39,238 Tolong aku! 709 00:42:39,358 --> 00:42:40,738 Ia tidak bisa menyakitimu! 710 00:42:41,528 --> 00:42:43,698 Kau deputi sherif, Wetzel! 711 00:42:43,778 --> 00:42:47,708 Jangan takut sekarang! Kau tampil di televisi nasional. Beranilah! 712 00:42:47,788 --> 00:42:50,118 Kau tidak bisa menyakitiku. 713 00:42:50,208 --> 00:42:52,458 Kau tidak bisa menyakitiku. 714 00:42:52,668 --> 00:42:53,788 - Astaga! - Tidak. 715 00:42:54,998 --> 00:42:56,298 Kau tidak bisa menyakitiku. 716 00:43:02,218 --> 00:43:03,258 Wetzel. 717 00:43:04,928 --> 00:43:05,928 Dia masih hidup. 718 00:43:09,728 --> 00:43:11,518 - Deputi Wetzel! - Kami di sini! 719 00:43:23,658 --> 00:43:24,778 Apa yang terjadi? 720 00:43:27,198 --> 00:43:28,328 Matahari baru saja terbit. 721 00:43:33,998 --> 00:43:35,128 Bertahanlah, Nak. 722 00:43:37,338 --> 00:43:39,418 Kau pikir deputi menghentikannya, apa pun itu? 723 00:43:41,338 --> 00:43:43,138 Mungkin ia pergi sampai bulan purnama berikutnya. 724 00:43:44,758 --> 00:43:46,678 Kau harus menyadari cukup banyak rasa takut di dunia... 725 00:43:46,758 --> 00:43:48,388 ...hingga jika tidak muncul di Willow Park,... 726 00:43:48,468 --> 00:43:50,058 ...itu akan muncul di tempat lain. 727 00:43:51,308 --> 00:43:53,148 Kau tidak mendapatkan bukti yang kau inginkan, Mulder. 728 00:43:53,598 --> 00:43:56,068 Hei, itu semua tergantung cara mereka mengeditnya. 729 00:43:56,648 --> 00:43:58,228 Ini akan sulit untuk ditulis. 730 00:43:58,778 --> 00:44:00,778 132 dan Bush. Aku menodongnya. 731 00:44:01,608 --> 00:44:04,198 Dimengerti. 132 dan Bush. Kode tiga. 732 00:44:04,368 --> 00:44:05,368 Baiklah. 733 00:44:43,698 --> 00:44:46,698 Terjemahan subtitle oleh Achmad Rifki