1
00:00:09,273 --> 00:00:10,983
Kami turut berduka, Becky.
2
00:00:11,103 --> 00:00:12,773
Jika ada yang bisa
kami lakukan untukmu,...
3
00:00:12,863 --> 00:00:14,733
...apa pun itu, beri tahu kami.
4
00:00:15,193 --> 00:00:17,363
Terima kasih banyak.
5
00:00:18,783 --> 00:00:20,153
Itu akan sangat berarti baginya.
6
00:00:22,783 --> 00:00:24,583
Terima kasih.
7
00:00:25,913 --> 00:00:32,923
Terima kasih sudah datang.
8
00:00:38,673 --> 00:00:39,673
Bu Grouch.
9
00:00:41,223 --> 00:00:42,553
Aku turut berduka cita.
10
00:00:44,143 --> 00:00:45,893
Terima kasih. Pak...
11
00:00:45,973 --> 00:00:47,933
Johnson.
12
00:00:48,023 --> 00:00:50,183
Aku pernah bekerja sebentar
dengan suamimu.
13
00:00:51,893 --> 00:00:53,443
Aku terkesan olehnya,...
14
00:00:54,773 --> 00:00:55,813
...sangat terkesan.
15
00:00:57,153 --> 00:00:58,153
Terima kasih.
16
00:01:21,763 --> 00:01:23,513
Hari Natal yang hebat, Raymond.
17
00:01:29,933 --> 00:01:31,273
Dia sudah tenang sekarang.
18
00:01:32,853 --> 00:01:35,483
Itu satu penghiburan kecil
dalam situasi ini.
19
00:01:42,953 --> 00:01:44,493
Dia bahkan
tak meninggalkan pesan.
20
00:02:27,453 --> 00:02:28,493
"Akulah kebangkitan dan hidup.
21
00:02:29,373 --> 00:02:31,243
Barangsiapa percaya kepada-Ku,
dia akan hidup,...
22
00:02:31,793 --> 00:02:32,873
...meski sudah mati.
23
00:02:33,833 --> 00:02:35,123
Dan tiap orang yang hidup
dan yang percaya kepada-Ku...
24
00:02:35,213 --> 00:02:36,253
...tak akan pernah mati
selama-lamanya."
25
00:02:37,463 --> 00:02:38,923
"Akulah kebangkitan dan hidup.
26
00:02:39,003 --> 00:02:40,093
Barangsiapa percaya kepada-Ku,...
27
00:02:40,173 --> 00:02:41,633
...dia akan hidup,
meski sudah mati.
28
00:02:42,843 --> 00:02:44,213
Dan tiap orang yang hidup
dan yang percaya kepada-Ku...
29
00:02:44,303 --> 00:02:45,923
...tak akan pernah mati
selama-lamanya."
30
00:02:46,383 --> 00:02:47,893
"Akulah kebangkitan dan hidup.
31
00:02:52,183 --> 00:02:53,183
Barangsiapa percaya kepada-Ku,...
32
00:02:56,983 --> 00:02:58,103
...dia akan hidup,...
33
00:02:58,313 --> 00:02:59,363
...meski sudah mati.
34
00:03:04,363 --> 00:03:06,613
Dan tiap orang yang hidup
dan yang percaya kepada-Ku...
35
00:03:09,033 --> 00:03:10,033
...tak akan pernah mati
selama-lamanya."
36
00:03:12,493 --> 00:03:14,203
"Akulah kebangkitan dan hidup.
37
00:03:14,913 --> 00:03:16,163
Barangsiapa percaya kepada-Ku,...
38
00:03:20,333 --> 00:03:22,753
...dia akan hidup,
meski sudah mati.
39
00:03:23,963 --> 00:03:25,173
Dan tiap orang yang hidup
dan yang percaya kepada-Ku...
40
00:03:26,763 --> 00:03:27,763
...tak akan pernah mati
selama-lamanya."
41
00:03:32,893 --> 00:03:34,643
"Barangsiapa percaya kepada-Ku,
dia akan hidup,...
42
00:03:35,853 --> 00:03:36,893
...meski sudah mati."
43
00:03:45,823 --> 00:03:48,203
Tanggal 29 Desember 1999
44
00:05:01,603 --> 00:05:04,103
Pemerintah Menyangkal Mengetahui
45
00:05:19,243 --> 00:05:20,833
Kebenaran Ada di Luar Sana
46
00:05:53,533 --> 00:05:55,033
Kau juga agen FBI?
47
00:05:55,613 --> 00:05:56,623
Ya, Pak.
48
00:05:56,703 --> 00:05:59,833
Dengar, aku tahu pekerjaanku.
Pria itu sudah meninggal.
49
00:06:00,793 --> 00:06:01,793
Apa?
50
00:06:01,873 --> 00:06:04,623
Aku mengerti dia salah satu
anak buahmu.
51
00:06:04,713 --> 00:06:06,213
Tapi aku dengar rumor...
52
00:06:06,293 --> 00:06:08,843
...bahwa aku mengubur
manusia yang masih hidup?
53
00:06:09,803 --> 00:06:12,883
Sebaiknya kalian segera
luruskan faktanya.
54
00:06:19,853 --> 00:06:20,973
Mulder?
55
00:06:21,063 --> 00:06:22,313
Kau menyebarkan rumor?
56
00:06:22,523 --> 00:06:25,483
Kenapa? Kau dengar
kabar baik belakangan ini?
57
00:06:25,563 --> 00:06:26,903
Tidak juga.
58
00:06:28,313 --> 00:06:29,903
Jadi, ada apa?
59
00:06:31,233 --> 00:06:32,613
Selamat Natal, omong-omong,
Scully.
60
00:06:32,943 --> 00:06:35,613
Terima kasih. Selamat Natal juga.
61
00:06:35,953 --> 00:06:37,323
Perampokan makam
dan dengan unsur kejutan.
62
00:06:39,833 --> 00:06:40,913
Lihat berita utamanya, Scully.
63
00:06:43,123 --> 00:06:44,333
Sepertinya seseorang...
64
00:06:44,413 --> 00:06:46,583
...di dalam, berusaha keluar.
65
00:06:47,043 --> 00:06:48,043
Benar sekali.
66
00:06:48,253 --> 00:06:49,253
Dan untuk
menjawab pertanyaanmu...
67
00:06:49,343 --> 00:06:50,753
Tidak, aku belum
menyebarkan rumor.
68
00:06:50,843 --> 00:06:53,343
Kepolisian setempat sudah
menyebar rumor dengan baik.
69
00:06:53,423 --> 00:06:54,423
Sejak mereka mendapat
kecocokan...
70
00:06:54,513 --> 00:06:56,553
...sidik jari mayat dengan ini.
71
00:06:57,893 --> 00:06:59,393
Dan dengan yang ada
di batu nisan.
72
00:07:00,973 --> 00:07:02,893
Ada cetakan tangan besar
di belakangnya.
73
00:07:07,233 --> 00:07:09,983
Bagaimana dengan orang itu,
atau mereka, yang menggalinya?
74
00:07:10,943 --> 00:07:11,983
Begini...
75
00:07:13,073 --> 00:07:14,073
Ada setumpuk tanah.
76
00:07:15,783 --> 00:07:17,153
Mungkin seorang pria
dengan sebuah sekop.
77
00:07:19,953 --> 00:07:21,833
Selain itu, hujan semalam
tak menyisakan kita...
78
00:07:21,913 --> 00:07:22,953
...banyak petunjuk.
79
00:07:24,543 --> 00:07:25,953
Silakan, Scully.
Sangkal pendapatku.
80
00:07:26,913 --> 00:07:29,003
Jasad seorang agen FBI
digali dari kuburnya,...
81
00:07:29,083 --> 00:07:30,293
...hanya agar si mayat
bisa memanjat keluar sendiri...
82
00:07:30,383 --> 00:07:32,383
...dan menghilang
ke dalam malam Yuletide.
83
00:07:32,463 --> 00:07:35,213
- Di sana yang aku tak paham.
- Sungguh?
84
00:07:35,303 --> 00:07:36,633
Menurutku ini adalah
yang kau katakan sebelumnya.
85
00:07:36,843 --> 00:07:39,223
Menurutku ini perampokan makam
dengan kejutan.
86
00:07:39,433 --> 00:07:42,103
Ada sidik jari dan sisi peti mati
yang dikoyakkan.
87
00:07:42,683 --> 00:07:45,223
Kemungkinan besar,
itu bukti buatan
88
00:07:45,313 --> 00:07:47,183
yang dipalsukan oleh siapa pun
yang menggali jasadnya.
89
00:07:47,693 --> 00:07:48,693
Dipalsukan untuk tujuan apa?
90
00:07:49,273 --> 00:07:53,273
Publisitas. Rasa takut. Rumor.
91
00:07:53,363 --> 00:07:55,153
Aku tak tahu tujuan apa,...
92
00:07:55,363 --> 00:07:56,573
...tapi tetap saja, ini...
93
00:07:58,153 --> 00:07:59,203
Apa?
94
00:07:59,283 --> 00:08:01,373
Sepertinya darah.
95
00:08:08,253 --> 00:08:09,463
"Akulah kebangkitan dan hidup.
96
00:08:09,583 --> 00:08:10,793
Barangsiapa percaya kepada-Ku,
dia akan hidup,...
97
00:08:10,873 --> 00:08:12,883
...meski sudah mati. Tiap orang
yang hidup dan percaya pada-Ku...
98
00:08:12,963 --> 00:08:14,213
...tak akan pernah mati
selama-lamanya."
99
00:08:25,103 --> 00:08:26,433
"Akulah kebangkitan dan hidup.
100
00:08:26,523 --> 00:08:27,563
Barangsiapa percaya kepada-Ku,
dia akan hidup,...
101
00:08:27,893 --> 00:08:30,103
...meski sudah mati. Tiap orang
yang hidup dan percaya pada-Ku...
102
00:08:30,193 --> 00:08:31,353
...tak akan pernah mati
selama-lamanya."
103
00:08:31,563 --> 00:08:32,563
"Akulah kebangkitan dan hidup."
104
00:08:35,943 --> 00:08:39,283
Georgia, Utara 121
105
00:08:39,363 --> 00:08:41,993
Markas Besar FBI,
Washington, DC
106
00:08:44,493 --> 00:08:45,953
Agen Khusus, Raymond Crouch.
107
00:08:46,293 --> 00:08:48,373
Usia 56 tahun. Sudah menikah,
tak punya anak.
108
00:08:49,333 --> 00:08:52,173
Setelah karier gemilang
selama 21 tahun bersama FBI,...
109
00:08:52,253 --> 00:08:53,633
...dia pensiun pada tahun 1993.
110
00:08:55,003 --> 00:08:56,843
Lalu awal bulan ini,...
111
00:08:57,303 --> 00:08:59,593
...dia ditemukan di garasi
rumahnya di Tallahassee,...
112
00:09:00,803 --> 00:09:02,013
...memegang senjata tugas.
113
00:09:03,473 --> 00:09:04,513
Jelas tembakan bunuh diri?
114
00:09:04,603 --> 00:09:06,353
Aku membaca laporannya,...
115
00:09:06,433 --> 00:09:08,183
...dan tak ada indikasi lain.
116
00:09:09,273 --> 00:09:10,893
Bagaimana dengan
motif perampokan makam?
117
00:09:10,983 --> 00:09:12,313
Kami sudah memeriksa
semua kasus...
118
00:09:12,393 --> 00:09:13,403
...yang pernah
ditangani Crouch,...
119
00:09:13,483 --> 00:09:15,403
...dan tampaknya
dia tak punya musuh.
120
00:09:15,483 --> 00:09:17,233
Sama dengan kehidupan pribadinya.
121
00:09:17,323 --> 00:09:20,863
Tidak ada utang besar,
pertengkaran dengan tetangga,...
122
00:09:20,943 --> 00:09:23,073
...tak pernah ada komentar buruk
tentang dia.
123
00:09:23,163 --> 00:09:26,493
- Tidak ada yang menonjol?
- Haruskah ada yang menonjol?
124
00:09:28,413 --> 00:09:29,913
Agen Mulder,
apa pendapatmu soal ini?
125
00:09:30,703 --> 00:09:33,333
Aku hanya merasa itu
bukan sekadar perampokan makam.
126
00:09:35,833 --> 00:09:37,593
Itu nekromansi,...
127
00:09:37,673 --> 00:09:38,883
...pemanggilan orang mati.
128
00:09:41,593 --> 00:09:43,843
Ini bentuk sihir dari masa
syamanisme primitif...
129
00:09:43,933 --> 00:09:45,683
...dengan tradisi panjang
dalam Gereja Kristen.
130
00:09:46,433 --> 00:09:48,603
Melalui itu, orang mati
dihidupkan kembali demi tujuan...
131
00:09:48,683 --> 00:09:51,183
...membagikan pengetahuan rahasia
atau melakukan tugas ritual.
132
00:09:51,273 --> 00:09:53,023
Jadi, itu yang dilakukan
oleh orang gila ini,...
133
00:09:53,103 --> 00:09:54,143
...membangkitkan orang mati?
134
00:09:54,233 --> 00:09:55,693
Itu yang dia lakukan.
135
00:09:56,483 --> 00:09:57,483
Ini...
136
00:09:58,403 --> 00:10:00,733
Ini lingkaran sihir yang
digambar dengan darah kambing.
137
00:10:00,823 --> 00:10:02,493
Hujan membasuh hampir semuanya.
138
00:10:04,033 --> 00:10:06,623
Darah menarik arwah penasaran,
sementara lingkarannya...
139
00:10:06,703 --> 00:10:09,243
...memfokuskan kekuatan jinjang
sambil melindunginya...
140
00:10:09,333 --> 00:10:10,373
...dari roh-roh yang dia panggil.
141
00:10:11,703 --> 00:10:12,753
Baiklah.
142
00:10:12,833 --> 00:10:15,003
Dia mungkin juga ingin memakai
pakaian orang mati...
143
00:10:15,083 --> 00:10:16,173
...untuk membangun ikatan
di antara mereka.
144
00:10:17,843 --> 00:10:19,293
Kau tak akan mau
menjadi penatu orang ini.
145
00:10:20,673 --> 00:10:23,013
Sudah jelas,
ada unsur ritual yang jelas...
146
00:10:23,223 --> 00:10:24,263
...dalam kejahatan ini.
147
00:10:24,933 --> 00:10:27,683
Tapi pertanyaannya, kenapa
ditujukan kepada Raymond Crouch?
148
00:10:28,513 --> 00:10:29,683
Itulah pertanyaannya.
149
00:10:31,603 --> 00:10:32,933
Mari kita cari jawabannya.
150
00:10:37,603 --> 00:10:39,063
Mulder, Scully,
bisa bicara sebentar?
151
00:10:48,203 --> 00:10:50,623
Kesampingkan nekromansi,
lingkaran sihir ini...
152
00:10:50,703 --> 00:10:52,453
...bagaimana jika terlihat
seperti ini?
153
00:10:55,003 --> 00:10:56,373
Ini ouroboros.
154
00:10:56,463 --> 00:10:58,083
Mungkin.
155
00:10:58,543 --> 00:11:00,963
Sudah pasti simbol mistis.
Para ahli alkimia menyukainya.
156
00:11:01,923 --> 00:11:03,803
Mereka yakin itu mewakili
keberadaan semua makhluk.
157
00:11:03,883 --> 00:11:06,093
Bagiku lebih mirip
Grup Millennium.
158
00:11:06,183 --> 00:11:07,383
Itu juga simbol mereka.
159
00:11:08,723 --> 00:11:09,763
Kau tak asing dengan mereka?
160
00:11:09,853 --> 00:11:11,433
Ya, sedikit banyak.
Mereka adalah...
161
00:11:11,513 --> 00:11:14,523
...mantan agen FBI yang
menawarkan layanan konsultasi...
162
00:11:14,603 --> 00:11:15,773
...untuk penegak hukum.
163
00:11:15,853 --> 00:11:18,103
Entah bagaimana,
reputasi mereka jatuh.
164
00:11:18,233 --> 00:11:20,153
Mereka beroperasi dengan
kerahasiaan ekstrem.
165
00:11:20,363 --> 00:11:21,943
Ada rumor
mereka punya agenda sendiri,...
166
00:11:22,023 --> 00:11:25,823
...yang kurang terpuji,
tepatnya tak pantas, atau ilegal.
167
00:11:26,363 --> 00:11:28,283
Sebenarnya, itu kultus
yang didasarkan pada...
168
00:11:28,363 --> 00:11:31,163
...ramalan akhir zaman
dari agama samawi tentang...
169
00:11:31,243 --> 00:11:32,703
...milenium yang akan datang.
170
00:11:32,793 --> 00:11:36,163
- Raymond Crouch anggotanya?
- Aku tak bisa memastikannya.
171
00:11:36,373 --> 00:11:38,253
Ternyata, grup itu bubar
beberapa bulan lalu.
172
00:11:38,333 --> 00:11:40,213
Mereka tak meninggalkan berkas,
tak satu pun.
173
00:11:40,333 --> 00:11:41,633
Namun,...
174
00:11:44,133 --> 00:11:46,303
...aku punya tiga kasus
penodaan makam...
175
00:11:46,383 --> 00:11:47,473
...dalam enam bulan terakhir.
176
00:11:51,763 --> 00:11:55,273
Long Island,
California Utara, Arizona.
177
00:11:56,313 --> 00:11:59,193
Tiga makam berisi
jasad mantan agen FBI.
178
00:11:59,273 --> 00:12:02,063
Ketiganya bunuh diri
baru-baru ini.
179
00:12:02,773 --> 00:12:03,983
Berapa lama kau akan
membiarkan kasus ini?
180
00:12:04,903 --> 00:12:08,073
Melihat ikatan Grup Millennium
dengan FBI di masa lalu,...
181
00:12:08,153 --> 00:12:10,863
...masalah ini sangat sensitif.
Kira-kira begitu.
182
00:12:13,663 --> 00:12:16,413
Selidiki mereka.
Jangan menarik perhatian.
183
00:12:19,213 --> 00:12:20,463
Sepertinya aku tahu
harus mulai dari mana.
184
00:12:21,293 --> 00:12:23,593
Rumah Sakit Jiwa Hartwell
Woodbridge, Virginia
185
00:12:23,923 --> 00:12:26,593
- Seberapa baik kau kenal dia?
- Hanya tahu reputasinya.
186
00:12:26,883 --> 00:12:29,473
Dia meninggalkan unit VICAP
sebelum aku tiba di sana.
187
00:12:29,553 --> 00:12:31,183
Tapi dia disebut sebagai
ahli profil kriminal terhebat...
188
00:12:31,263 --> 00:12:32,853
...yang pernah dihasilkan
Quantico.
189
00:12:34,053 --> 00:12:36,393
- Sedang apa dia di sini?
- Selamat pagi.
190
00:12:36,473 --> 00:12:38,853
Tampaknya, dia masuk sendiri...
191
00:12:38,933 --> 00:12:40,983
...untuk pengamatan
selama 30 hari.
192
00:12:41,063 --> 00:12:43,563
Kurasa beberapa tahun terakhir
tak berjalan lancar untuknya,...
193
00:12:44,153 --> 00:12:45,613
...tapi jika ada yang bisa
memberi tahu kita tentang...
194
00:12:45,693 --> 00:12:47,823
...Grup Milenium, dia orangnya.
Dia konsultan mereka.
195
00:12:47,903 --> 00:12:48,903
Kemudian, dia berjuang
untuk menjatuhkan mereka...
196
00:12:48,993 --> 00:12:50,863
...dengan mengorbankan karier
dan reputasinya sendiri.
197
00:12:51,453 --> 00:12:52,663
- Pemikiran sederhana.
- Ya.
198
00:12:52,743 --> 00:12:53,873
Seperti seseorang yang kukenal.
199
00:12:55,243 --> 00:12:56,623
Garis 11 meter.
200
00:12:56,703 --> 00:12:59,043
- Mereka mengancam.
- Frank Black?
201
00:13:02,583 --> 00:13:05,463
Hai, namaku Fox Mulder.
Ini rekanku, Dana Scully.
202
00:13:05,543 --> 00:13:07,213
Senang bertemu denganmu.
203
00:13:07,303 --> 00:13:08,303
Bolehkah kami duduk?
204
00:13:09,133 --> 00:13:11,763
Higgins coba masuk ke tengah,
dan dia...
205
00:13:12,343 --> 00:13:13,643
Tidak ke mana-mana!
206
00:13:14,473 --> 00:13:15,513
Siapa yang bermain?
207
00:13:16,103 --> 00:13:18,143
Ini Notre Dame
dan Universitas Boston.
208
00:13:18,723 --> 00:13:21,193
Pejuang Irlandia dan Elang Emas?
209
00:13:23,153 --> 00:13:24,193
Ada yang bisa kubantu, Agen?
210
00:13:26,863 --> 00:13:28,903
Kami sedang mengerjakan kasus...
211
00:13:28,983 --> 00:13:31,493
...yang kami rasa
kau punya wawasan terkait.
212
00:13:31,703 --> 00:13:33,573
Kematian empat agen FBI.
213
00:13:33,663 --> 00:13:36,283
- Kau mengenali orang-orang ini?
- Ya.
214
00:13:40,583 --> 00:13:43,833
Keempatnya bunuh diri
dalam enam bulan terakhir.
215
00:13:45,923 --> 00:13:47,803
Semua digali
dari kuburan mereka...
216
00:13:47,883 --> 00:13:49,423
...dengan ritual penodaan.
217
00:13:51,303 --> 00:13:52,973
Mereka anggota Grup Milenium.
218
00:13:53,053 --> 00:13:54,053
Bukankah begitu?
219
00:13:58,723 --> 00:14:00,813
Pak, kami sangat kesulitan...
220
00:14:00,893 --> 00:14:03,393
...mencari informasi
apa pun tentang grup itu.
221
00:14:04,983 --> 00:14:07,483
Tentang keanggotaannya,
ritual-ritualnya.
222
00:14:08,773 --> 00:14:09,783
Aku yakin kau bisa membantu kami.
223
00:14:10,733 --> 00:14:11,783
Tidak, terima kasih.
224
00:14:12,113 --> 00:14:13,203
Aku sudah pensiun.
225
00:14:15,993 --> 00:14:17,493
Kurasa kau bisa tahu
dari situasinya...
226
00:14:17,573 --> 00:14:19,083
...bahwa aku berusaha
memperbaiki hidupku.
227
00:14:20,043 --> 00:14:21,503
Aku tak bisa terlibat
dalam hal ini.
228
00:14:21,583 --> 00:14:23,043
Kami tak memintamu terlibat.
229
00:14:23,123 --> 00:14:25,753
Aku hanya memintamu
melihat berkas kasusnya.
230
00:14:25,833 --> 00:14:26,883
Tidak, terima kasih.
231
00:14:30,923 --> 00:14:34,473
Pak Black, lusa adalah
tanggal 1 Januari 2000.
232
00:14:35,303 --> 00:14:37,473
Itu tanggal yang sangat penting
bagi orang-orang ini.
233
00:14:37,553 --> 00:14:38,603
Itu tak memberi kita
banyak waktu.
234
00:14:42,643 --> 00:14:43,983
Kau tak mau
melihat mereka dihentikan?
235
00:14:54,703 --> 00:14:56,533
Pak Black,...
236
00:14:56,613 --> 00:14:58,573
...kau tak seperti
yang kuharapkan.
237
00:14:59,413 --> 00:15:01,583
- Agen Mulder?
- Ya?
238
00:15:02,373 --> 00:15:03,503
Ini percobaan pertama, 16 meter.
239
00:15:04,963 --> 00:15:06,623
Biarkan aku menonton ini
dengan tenang.
240
00:15:10,173 --> 00:15:11,803
Itu percobaan ketiga,
sembilan meter. Notre Dame.
241
00:15:12,133 --> 00:15:13,423
- Selamat Tahun Baru.
- Kau juga.
242
00:15:16,433 --> 00:15:19,183
Perdesaan Maryland,
Pukul 23.21
243
00:15:33,073 --> 00:15:34,533
- Selamat malam.
- Hai.
244
00:15:35,033 --> 00:15:36,783
Bisa kubantu?
245
00:15:37,703 --> 00:15:38,953
Tidak, aku hampir selesai.
246
00:15:39,033 --> 00:15:40,033
Tapi terima kasih.
247
00:15:40,953 --> 00:15:42,283
Kurasa banku menggilas paku.
248
00:15:42,373 --> 00:15:43,833
Setidaknya aku bisa
membantumu melihat.
249
00:15:43,913 --> 00:15:46,413
Ya. Aku sudah
mengemudi semalaman.
250
00:15:46,913 --> 00:15:48,623
- Menyenangkan bisa pulang.
- Aku mengerti.
251
00:15:52,593 --> 00:15:54,173
Astaga!
252
00:15:55,513 --> 00:15:56,553
Apa itu?
253
00:15:59,223 --> 00:16:01,723
Seekor rusa,
mungkin mati di hutan.
254
00:16:07,353 --> 00:16:08,483
Pak?
255
00:16:09,563 --> 00:16:10,853
Ada apa di dalam truk?
256
00:16:12,613 --> 00:16:14,783
- Bukan apa-apa.
- Boleh kulihat?
257
00:16:15,903 --> 00:16:16,993
Tidak ada apa-apa
di sana, jadi...
258
00:16:17,193 --> 00:16:19,113
Jatuhkan itu, mundur dua langkah.
259
00:16:20,613 --> 00:16:21,623
Jatuhkan.
260
00:16:46,353 --> 00:16:49,603
Astaga. Berdiri di sana!
261
00:16:49,943 --> 00:16:52,023
Berdiri! Perlihatkan tanganmu!
262
00:16:54,483 --> 00:16:55,523
Apa?
263
00:16:57,073 --> 00:16:58,493
Lebih keras!
264
00:17:16,633 --> 00:17:19,513
Tanggal 31 Desember 1999.
Pukul 07.32
265
00:17:31,103 --> 00:17:32,273
Hei.
266
00:17:33,983 --> 00:17:35,693
Aku menyuruh mereka
untuk menyisir hutan.
267
00:17:35,773 --> 00:17:37,983
Jinjang kita
jelas pernah ke sini.
268
00:17:43,033 --> 00:17:44,663
Ini garam. Sihir kuat.
269
00:17:46,783 --> 00:17:48,333
Jika kau mau bilang dia...
270
00:17:48,413 --> 00:17:50,293
...berhenti di sisi jalan
untuk membangkitkan mayat,...
271
00:17:51,253 --> 00:17:53,923
...yang semoga tak begitu,
ada dua hal untukmu.
272
00:17:54,633 --> 00:17:58,423
Pertama, lingkaran sebelumnya
terbuat dari darah, bukan garam.
273
00:17:59,053 --> 00:18:00,343
- Dan dua...
- Dan lingkarannya cukup besar...
274
00:18:00,423 --> 00:18:02,473
...untuk menaruh jasad.
Ini hanya lingkaran perlindungan.
275
00:18:02,553 --> 00:18:04,263
Itu hanya cukup besar untuk
satu orang berdiri di dalam.
276
00:18:05,183 --> 00:18:06,513
Melindungi dirinya dari apa?
277
00:18:07,473 --> 00:18:08,933
Apa pun itu
yang melakukan hal itu.
278
00:18:09,683 --> 00:18:10,683
Agen!
279
00:18:12,143 --> 00:18:13,313
Di sini!
280
00:18:19,403 --> 00:18:21,243
Aku melihat gundukan di tanah.
281
00:18:26,743 --> 00:18:27,783
Astaga.
282
00:18:31,413 --> 00:18:34,543
Bekas gigitan. Seperti manusia.
283
00:18:35,673 --> 00:18:36,673
Lebih banyak garam.
284
00:18:50,223 --> 00:18:51,933
"Aku adalah Yang Awal
dan Yang Akhir, dan Yang Hidup.
285
00:18:52,023 --> 00:18:55,063
Lihatlah, Aku hidup sampai
selama-lamanya, Amin,...
286
00:18:55,483 --> 00:18:57,153
...dan Aku memegang segala
kunci maut dan kerajaan maut."
287
00:18:59,863 --> 00:19:02,823
Kitab Wahyu, bab satu, ayat 18.
288
00:19:05,363 --> 00:19:06,413
Semangat, Pejuang Irlandia.
289
00:19:10,243 --> 00:19:11,333
Percobaan pertama, 16 meter.
290
00:19:13,753 --> 00:19:15,583
Maksudnya bukan sepak bola.
Kitab Wahyu.
291
00:19:18,673 --> 00:19:20,133
Kau ingin mengatakan sesuatu,
Frank.
292
00:19:20,213 --> 00:19:21,213
Kenapa tak langsung katakan saja.
293
00:19:21,463 --> 00:19:23,053
Aku tak mengerti maksudmu.
294
00:19:23,133 --> 00:19:25,553
Sudah kubilang. Aku tak bisa
terlibat dalam hal ini.
295
00:19:25,633 --> 00:19:29,973
Benar. Jadi, sesekali
kau akan memberi petunjuk?
296
00:19:32,723 --> 00:19:34,063
Seorang polisi dibunuh, Frank.
297
00:19:34,143 --> 00:19:35,183
Kenapa kau ingin bermain-main?
298
00:19:36,273 --> 00:19:38,403
Tanpa melihat penyangkalanmu,
kau jelas tahu sesuatu.
299
00:19:38,983 --> 00:19:40,193
Kau tahu kami akan menemukan ini.
300
00:19:42,783 --> 00:19:44,033
Apa yang kau takutkan?
301
00:19:46,703 --> 00:19:48,413
Kehilangan putrimu.
302
00:19:49,953 --> 00:19:52,913
Kau memperebutkan hak asuh dengan
orang tua dari mendiang istrimu.
303
00:19:55,003 --> 00:19:56,833
Aku baru bicara dengan doktermu.
Itu sebabnya kau di sini.
304
00:19:58,423 --> 00:20:01,593
Katanya aku ayah yang tak layak.
Aku terobsesi konspirasi...
305
00:20:01,923 --> 00:20:02,923
...akhir zaman.
306
00:20:04,213 --> 00:20:06,803
Katanya pekerjaanku lebih berarti
bagiku daripada putriku, Jordan.
307
00:20:08,223 --> 00:20:11,353
Masalahnya, mereka benar.
308
00:20:12,813 --> 00:20:16,183
- Jadi, kau pensiun.
- Aku akan menjual asuransi.
309
00:20:16,273 --> 00:20:17,773
Aku akan melakukan apa pun.
310
00:20:17,853 --> 00:20:20,153
Aku akan membaik dan melewati
apa pun yang mereka inginkan,...
311
00:20:20,233 --> 00:20:23,573
...tapi aku tak akan
menyebutkan Grup Milenium lagi.
312
00:20:25,323 --> 00:20:26,693
Tapi kau jelas ingin membantu.
313
00:20:26,783 --> 00:20:29,283
Kau memberi petunjuk itu
kepada kami.
314
00:20:31,663 --> 00:20:32,703
Dengar, Frank,...
315
00:20:33,413 --> 00:20:34,793
Tidak ada yang perlu tahu
soal ini.
316
00:20:36,623 --> 00:20:38,873
Kita hanya tiga orang
yang duduk dan mengobrol.
317
00:20:51,683 --> 00:20:54,353
Kitab Wahyu menggambarkan
akhir dunia fisik...
318
00:20:54,933 --> 00:20:58,183
...dalam pertempuran
antara surga dan neraka,...
319
00:20:58,353 --> 00:21:01,233
...kebaikan melawan kejahatan.
Grup Milenium meyakini...
320
00:21:01,313 --> 00:21:02,603
...waktunya sudah tiba.
321
00:21:03,193 --> 00:21:05,233
Mereka berempat
mewakili perpecahan dalam grup.
322
00:21:06,943 --> 00:21:09,363
Mereka yakin agar akhir zaman
datang seperti seharusnya,...
323
00:21:10,203 --> 00:21:13,123
...manusia harus terlibat
secara aktif untuk memicunya.
324
00:21:13,453 --> 00:21:15,203
Dan untuk itu, mereka bunuh diri?
325
00:21:15,283 --> 00:21:17,413
Ya. Dengan tujuan akhir...
326
00:21:17,543 --> 00:21:19,003
...membangkitkan yang mati.
327
00:21:19,833 --> 00:21:21,213
Empat Penunggang Kuda
dalam Kitab Wahyu.
328
00:21:22,173 --> 00:21:23,833
Keempat pria ini membawa
bersama mereka...
329
00:21:23,923 --> 00:21:25,593
...perang, wabah,
kelaparan dan kematian.
330
00:21:26,093 --> 00:21:27,503
Agar seluruh orang mati di dunia
akan bangkit.
331
00:21:27,963 --> 00:21:29,343
Harmagedon.
332
00:21:31,053 --> 00:21:35,433
Harus dimulai dengan awal
milenium atau tak sama sekali.
333
00:21:35,513 --> 00:21:36,683
Itu yang mereka percayai.
334
00:21:39,223 --> 00:21:41,353
Pria yang kau cari, jinjangmu,...
335
00:21:42,483 --> 00:21:44,773
...dia menggali para pria ini
sesuai keinginan mereka.
336
00:21:45,483 --> 00:21:47,403
Jadi, dia juga
anggota Grup Milenium?
337
00:21:47,483 --> 00:21:48,573
Tidak.
338
00:21:48,653 --> 00:21:49,693
Mereka mencarinya.
339
00:21:50,403 --> 00:21:51,573
Dia meyakini bahwa dia
melakukan pekerjaan Tuhan.
340
00:21:52,913 --> 00:21:53,993
Tapi dia keliru.
341
00:21:54,073 --> 00:21:56,333
Bisa ceritakan sedikit
tentang pria ini?
342
00:21:56,413 --> 00:21:59,293
Dia pria kulit putih,
usia 45 sampai 50 tahun.
343
00:22:00,253 --> 00:22:01,753
Dia pria taat beragama.
Tanpa catatan kriminal.
344
00:22:01,833 --> 00:22:03,923
Tidak punya hubungan apa pun.
345
00:22:05,253 --> 00:22:07,293
Kau akan melewatinya
tanpa melirik sekali pun.
346
00:22:07,923 --> 00:22:10,303
Jadi, ini satu acara penting
yang akan memaknai hidupnya?
347
00:22:12,513 --> 00:22:14,973
Dia butuh privasi untuk ini.
Dia akan tinggal sendirian.
348
00:22:16,683 --> 00:22:18,473
Mungkin di rumah
tempat dia dibesarkan.
349
00:22:18,643 --> 00:22:22,483
Kemungkinan besar, rumahnya luas,
perdesaan, jauh dari keramaian.
350
00:22:23,943 --> 00:22:26,653
Dia pasti memiliki truk atau van.
Perlu untuk mengangkut mayat.
351
00:22:28,023 --> 00:22:30,033
Akan ada pagar tinggi,
dengan tanda "Dilarang Masuk".
352
00:22:31,073 --> 00:22:32,653
Menyendiri sepenuhnya.
353
00:22:33,703 --> 00:22:36,123
Dia pasti pernah bekerja
dalam lingkungan kematian.
354
00:22:37,123 --> 00:22:39,373
Rumah duka atau pemakaman.
355
00:22:39,833 --> 00:22:40,873
Kematian menenangkannya.
356
00:22:40,953 --> 00:22:42,373
Seorang deputi Rice County
menghilang...
357
00:22:43,083 --> 00:22:46,463
Dia mengurus deputinya
dengan baik, menyiapkan mayat,...
358
00:22:46,753 --> 00:22:48,843
...meski dia takut ditangkap.
359
00:22:49,423 --> 00:22:51,513
Dia menstaples bibir,
menutup mulut rapat.
360
00:22:52,383 --> 00:22:54,843
Untuk mencegah pria itu
hidup kembali.
361
00:22:54,933 --> 00:22:56,433
Dia yakin jika diganggu,...
362
00:22:57,013 --> 00:22:58,723
...Deputi itu akan bangkit
dari kematian.
363
00:23:00,063 --> 00:23:01,973
Masih terlalu awal untuk itu,
karena itulah...
364
00:23:02,063 --> 00:23:03,983
...saat dia menyadari
Deputi itu telah ditemukan,...
365
00:23:04,603 --> 00:23:05,943
...dia akan merasa
harus mengambil tindakan.
366
00:23:07,153 --> 00:23:09,023
Dia akan kembali ke mayat itu
sesegera mungkin.
367
00:23:09,613 --> 00:23:10,693
Kamar Mayat Rice County.
368
00:23:12,153 --> 00:23:13,403
Kurasa kau akan menangkapnya
di sana.
369
00:23:14,363 --> 00:23:15,743
Keempat anggota
Grup Milenium ini,...
370
00:23:16,823 --> 00:23:18,703
...orang-orang yang benar-benar
telah hidup dan mati,...
371
00:23:18,783 --> 00:23:20,203
...merekalah yang harus
kami tangkap
372
00:23:22,913 --> 00:23:24,333
- Pak Black?
- Ya?
373
00:23:24,623 --> 00:23:25,663
Ada telepon untukmu.
374
00:23:25,873 --> 00:23:27,793
Kurasa itu mungkin putrimu.
375
00:23:28,383 --> 00:23:30,043
Putriku. Permisi.
376
00:23:35,843 --> 00:23:37,473
Mulder, maksudmu lebih penting...
377
00:23:37,553 --> 00:23:39,553
...melacak empat jasad
daripada satu pembunuh hidup?
378
00:23:39,643 --> 00:23:40,723
Dia bukan pembunuh kita,...
379
00:23:40,803 --> 00:23:42,263
...dan empat mayat itu
belum mati.
380
00:23:42,603 --> 00:23:44,523
Dan milenium baru
tinggal 14 jam lagi.
381
00:23:44,603 --> 00:23:46,693
Mulder, orang-orang ini, bahkan
saat mereka masih hidup,...
382
00:23:46,773 --> 00:23:50,113
...hancurkan ramalan Akitabiah
sampai tak bisa dikenali.
383
00:23:51,073 --> 00:23:53,363
Dan tahun 2000 hanya
tenggat waktu buatan mereka.
384
00:23:53,443 --> 00:23:57,613
Lagi pula, 2001 adalah awal
milenium baru yang sebenarnya.
385
00:23:57,743 --> 00:23:59,283
Tidak ada yang suka
kutu buku matematika, Scully.
386
00:23:59,373 --> 00:24:02,413
Omong-omong,
menurutku profil Frank bagus.
387
00:24:02,743 --> 00:24:03,793
Aku juga.
388
00:24:03,873 --> 00:24:06,333
Kurasa dengan itu, kita punya
peluang terbaik menemukan...
389
00:24:06,413 --> 00:24:07,673
...jinjang ini,
sesuai sebutanmu untuknya.
390
00:24:09,383 --> 00:24:11,503
Jadi, aku akan pergi
ke kamar mayat.
391
00:24:11,593 --> 00:24:12,593
Menurutku kau harus melakukannya.
392
00:24:13,423 --> 00:24:15,923
- Apa yang akan kau lakukan?
- Mengikuti profilnya.
393
00:24:16,803 --> 00:24:18,973
Deputi itu dibunuh di jalan
yang terhubung dari Utara...
394
00:24:19,053 --> 00:24:21,143
...tanpa jalan raya yang besar.
Menurutku jinjang kita...
395
00:24:21,223 --> 00:24:22,223
...tinggal di dekat sana.
396
00:24:22,303 --> 00:24:24,183
Aku akan mendata
semua pemilik tanah lajang...
397
00:24:24,263 --> 00:24:26,773
...di area ini, lihat di mana
mayat-mayat itu dikubur...
398
00:24:26,853 --> 00:24:28,643
Scully, bisa bantu aku?
399
00:24:30,233 --> 00:24:31,613
Jangan biarkan siapa pun
melepas staples...
400
00:24:31,693 --> 00:24:32,733
...dari mulut Deputi itu, paham?
401
00:24:33,273 --> 00:24:34,693
Tolong ikuti perintahku.
402
00:24:46,873 --> 00:24:49,253
Kamar Mayat Rice County,
Pukul 10.32
403
00:24:55,463 --> 00:24:57,803
Mulai dengan pemeriksaan visual
dari mulut korban.
404
00:25:04,643 --> 00:25:05,643
Astaga.
405
00:25:11,353 --> 00:25:13,983
Sesuatu yang tampak
seperti garam...
406
00:25:14,983 --> 00:25:16,903
...dimasukkan ke dalam
mulut korban.
407
00:25:18,113 --> 00:25:19,493
Entah apa alasannya.
408
00:25:21,363 --> 00:25:22,363
Aku akan mengeluarkannya.
409
00:25:54,653 --> 00:25:56,773
Ini Agen Dana Scully dari FBI.
410
00:25:56,983 --> 00:26:00,573
Tolong jangan autopsi korban
pembunuhan yang dibawa tadi.
411
00:26:00,653 --> 00:26:04,243
Si Deputi Sherif. Jika kau
sudah memulainya, hentikan.
412
00:26:04,953 --> 00:26:07,033
Aku segera ke sana.
Kujelaskan saat aku tiba.
413
00:27:57,813 --> 00:27:59,023
Di mana dia?
414
00:28:23,253 --> 00:28:24,463
Pak?
415
00:28:33,853 --> 00:28:34,973
Bagaimana keadaanmu?
416
00:28:37,393 --> 00:28:38,773
Dari segala aspek?
417
00:28:39,483 --> 00:28:41,733
Apa yang terjadi di sini?
Siapa pria itu?
418
00:28:42,823 --> 00:28:43,863
Deputi Sherif.
419
00:28:45,443 --> 00:28:46,693
Pria yang kita temukan tadi pagi.
420
00:28:47,953 --> 00:28:48,953
Dia sudah meninggal.
421
00:28:50,073 --> 00:28:51,703
Lalu entah kenapa, dia tidak.
422
00:28:52,123 --> 00:28:53,333
Dia menyerangku.
423
00:28:55,453 --> 00:28:56,663
Kau menembaknya?
424
00:28:56,793 --> 00:28:59,333
Tiga tembakan, ke tengah dadanya.
425
00:29:00,173 --> 00:29:01,423
Tidak berpengaruh.
426
00:29:05,053 --> 00:29:06,923
Ada luka tembak
di kepalanya juga.
427
00:29:07,553 --> 00:29:09,263
Ya, pria ini...
428
00:29:09,683 --> 00:29:12,723
Mulder menyebutnya jinjang,
tersangka kita, dia di sini juga.
429
00:29:13,973 --> 00:29:16,183
Dia menembak dengan pistolku.
430
00:29:17,353 --> 00:29:19,233
Dia menyelamatkanku.
Aku tak tahu kenapa.
431
00:29:20,643 --> 00:29:22,603
Dia kabur,
tapi aku tak bisa mengejarnya.
432
00:29:24,523 --> 00:29:25,573
Dengar, Pak,...
433
00:29:25,903 --> 00:29:28,613
...aku bahkan tak bisa
menjelaskan apa yang terjadi.
434
00:29:30,823 --> 00:29:33,203
Tapi menurutku
itulah yang Mulder takutkan.
435
00:29:33,323 --> 00:29:35,163
Ya, karena itu
aku ingin bicara dengannya.
436
00:29:35,243 --> 00:29:36,743
Kenapa dia
tak menjawab teleponnya?
437
00:30:05,943 --> 00:30:07,653
Tidak ada jaringan
438
00:30:09,863 --> 00:30:11,243
Selamat datang di desa terpencil.
439
00:30:53,493 --> 00:30:56,493
Kosher, Garam, Berat Bersih 22 KG
440
00:31:19,263 --> 00:31:21,523
Di dalam keindahan, pada akhirnya
441
00:31:23,183 --> 00:31:27,103
Kita akan bertemu
di pesisir pantai indah itu
442
00:33:04,953 --> 00:33:07,543
Hei! Buka pintunya!
443
00:33:08,463 --> 00:33:10,423
Buka! Keluarkan aku!
444
00:33:10,543 --> 00:33:11,793
Hei!
445
00:33:16,383 --> 00:33:19,383
Aku belum dengar kabar darinya.
Dia tak ke kamar mayat bersamamu?
446
00:33:19,723 --> 00:33:21,643
Tidak, dia pergi
mencari rumah tersangka kita.
447
00:33:22,683 --> 00:33:24,603
Tidak ada yang bisa
menghubunginya sejak itu.
448
00:33:25,353 --> 00:33:27,773
Ada satgas yang menyisir...
449
00:33:27,853 --> 00:33:29,523
...area Barat Laut Maryland,
tapi...
450
00:33:29,603 --> 00:33:32,863
...itu wilayah yang besar,
dan kita kehabisan waktu.
451
00:33:35,613 --> 00:33:39,243
Pak, aku hanya takut
Mulder menemukan yang dia cari.
452
00:33:41,703 --> 00:33:42,993
Aku butuh bantuanmu
untuk mencarinya.
453
00:33:43,823 --> 00:33:46,083
Kau menghormati alasanku
di masa lalu, Agen Scully.
454
00:33:46,793 --> 00:33:48,003
Tolong hormati juga sekarang.
455
00:33:48,163 --> 00:33:50,713
Aku tak paham alasanmu, Pak.
456
00:33:51,623 --> 00:33:53,673
Aku mulai bertanya-tanya
mengenai semua ini,...
457
00:33:53,753 --> 00:33:54,793
...dan seberapa banyak
yang kau tahu.
458
00:33:56,343 --> 00:33:59,593
Mulder menyebutkan empat
anggota Milenium...
459
00:34:00,593 --> 00:34:02,053
"Yang hidup dan telah mati."
460
00:34:04,263 --> 00:34:06,853
Pagi ini di kamar mayat,
aku melihat yang dia bicarakan.
461
00:34:07,473 --> 00:34:08,563
Benarkah?
462
00:34:10,183 --> 00:34:11,193
Salah satu dari mereka
menyerangku.
463
00:34:12,693 --> 00:34:13,733
Maafkan aku.
464
00:34:14,103 --> 00:34:16,273
Meski terdengar gila,
aku harus bertanya.
465
00:34:19,573 --> 00:34:21,703
Kau percaya bahwa
Grup Millennium...
466
00:34:21,783 --> 00:34:24,663
...mampu mendatangkan Kiamat?
467
00:34:28,243 --> 00:34:29,453
Harmagedon?
468
00:34:31,043 --> 00:34:32,373
Aku mengerti keyakinan mereka.
469
00:34:33,253 --> 00:34:34,923
Bertahun-tahun aku berusaha
meneliti mereka,...
470
00:34:35,293 --> 00:34:36,383
...memahami mereka.
471
00:34:38,253 --> 00:34:39,963
Bukan berarti
aku memercayai mereka.
472
00:34:40,803 --> 00:34:41,923
Tapi bagaimana jika itu benar?
473
00:34:43,473 --> 00:34:46,933
Kebaikan dan kejahatan,
mana yang akan menang?
474
00:34:49,103 --> 00:34:50,273
Maafkan aku.
475
00:35:01,493 --> 00:35:02,533
Octavia?
476
00:35:04,073 --> 00:35:05,243
Aku akan keluar.
477
00:35:05,863 --> 00:35:08,333
- Mau izin keluar seharian?
- Aku tak akan kembali.
478
00:35:44,993 --> 00:35:46,073
Siapa di sana?
479
00:35:48,163 --> 00:35:50,453
- Ini aku.
- Kau datang.
480
00:35:52,703 --> 00:35:53,833
Nyaris tidak.
481
00:35:55,373 --> 00:35:58,423
Kami sudah merelakanmu.
Puji Tuhan.
482
00:35:58,633 --> 00:35:59,673
Puji Tuhan.
483
00:36:01,713 --> 00:36:04,473
Ada seseorang di basemen.
Seorang polisi.
484
00:36:06,343 --> 00:36:07,433
Dia membunuh salah satu anggota.
485
00:36:08,683 --> 00:36:10,513
Dia menembak kepalanya.
486
00:36:12,933 --> 00:36:14,063
Tapi kau di sini.
487
00:36:16,143 --> 00:36:17,603
Sekarang kita akan punya empat.
488
00:36:18,233 --> 00:36:19,233
Aku di sini.
489
00:36:30,993 --> 00:36:32,953
Aku tak bisa bilang
betapa bahagianya aku.
490
00:36:33,083 --> 00:36:35,623
Kau ditakdirkan menjadi
yang keempat. Sudah kuduga.
491
00:36:36,793 --> 00:36:38,923
- Aku sangat berharap kau datang.
- Aku tak mau.
492
00:36:39,963 --> 00:36:43,003
Pria di basemen. Kuberi tahu dia
cara menemukan tempat ini.
493
00:36:44,763 --> 00:36:47,633
Kau... Kenapa?
494
00:36:48,883 --> 00:36:50,263
Aku mencoba mengikuti
jalan yang lurus dan sempit,...
495
00:36:51,183 --> 00:36:52,643
...meninggalkan Grup Milenium.
496
00:36:52,973 --> 00:36:54,643
Tapi aku tahu, aku tak bisa
melakukan itu lagi,...
497
00:36:55,313 --> 00:36:57,273
...saat tahu kau berhasil.
498
00:36:58,603 --> 00:37:00,023
Kau tak percaya orang mati
akan bangkit.
499
00:37:00,523 --> 00:37:03,943
- Tidak.
- Kau lihat masa depan, Frank.
500
00:37:04,693 --> 00:37:06,073
Kau tahu tak bisa lari darinya.
501
00:37:06,943 --> 00:37:08,243
Tidak, aku tak bisa lari.
502
00:37:08,783 --> 00:37:12,413
Kau sudah membayar mahal.
Mereka ambil putrimu darimu,...
503
00:37:13,703 --> 00:37:14,873
...membunuh istrimu.
504
00:37:17,543 --> 00:37:18,793
Tidak ada keadilan di dunia ini.
505
00:37:31,763 --> 00:37:32,763
Tapi akan ada
dalam dunia yang baru.
506
00:37:38,853 --> 00:37:40,023
Waktunya sudah dekat.
507
00:37:42,773 --> 00:37:43,813
Kau siap, Frank?
508
00:37:46,483 --> 00:37:47,533
Aku siap.
509
00:37:53,663 --> 00:37:56,043
"Akulah kebangkitan dan hidup.
510
00:37:56,123 --> 00:37:59,413
Barangsiapa percaya kepada-Ku,
dia akan hidup..."
511
00:37:59,503 --> 00:38:00,543
Meski sudah mati.
512
00:38:01,503 --> 00:38:04,043
Dan tiap orang hidup dan percaya
kepada-Ku tak akan pernah mati.
513
00:38:13,723 --> 00:38:15,763
- Scully.
- Ini Skinner.
514
00:38:16,143 --> 00:38:17,773
Kami sudah memeriksa ulang
Frank Black sesuai permintaanmu.
515
00:38:18,143 --> 00:38:20,023
Lalu? Dia sama sekali
tak menerima telepon...
516
00:38:20,103 --> 00:38:21,983
...di RSJ Hartwell
selain dari putrinya.
517
00:38:22,603 --> 00:38:23,693
Tapi staf RSJ menerima pesan,...
518
00:38:23,773 --> 00:38:25,313
...termasuk satu pesan
dari nomor di Rice County.
519
00:38:25,563 --> 00:38:27,483
Rice County?
Itu posisiku sekarang.
520
00:38:27,573 --> 00:38:29,233
Kami memeriksa catatan telepon
Agen Crouch dan korban...
521
00:38:29,323 --> 00:38:30,323
...penggalian kubur lain.
522
00:38:30,443 --> 00:38:32,203
Keempatnya menerima telepon dari
nomor sama, beberapa pekan...
523
00:38:32,283 --> 00:38:33,283
...sebelum kematian mereka.
524
00:38:33,533 --> 00:38:35,163
Aku butuh alamat.
525
00:38:35,823 --> 00:38:37,623
Jangan lakukan ini. Kumohon.
526
00:38:37,953 --> 00:38:40,663
Kau tahu dunia seperti apa.
Kejahatan tak dihukum.
527
00:38:41,373 --> 00:38:45,503
Yang baik menderita. Hanya ada
ketidakpastian dan rasa sakit.
528
00:38:48,803 --> 00:38:50,303
Biar penghakiman datang!
529
00:38:52,173 --> 00:38:55,263
- Kau menipu diri sendiri, Frank!
- Agen Mulder?
530
00:38:58,763 --> 00:38:59,973
Kau bisa mendengarku?
531
00:39:01,893 --> 00:39:05,273
- Agen Mulder?
- Ya. Aku di sini.
532
00:39:08,273 --> 00:39:09,323
Mereka ada di mana-mana.
533
00:39:27,383 --> 00:39:29,093
- Kau bersenjata?
- Ya.
534
00:39:29,673 --> 00:39:33,803
Tembak kepalanya. Sepertinya
menghentikan mereka. Tiga lagi.
535
00:39:34,223 --> 00:39:36,553
- Di mana?
- Entahlah. Mereka bersembunyi.
536
00:40:09,383 --> 00:40:11,553
Mulder, kau bisa bangun?
Kurasa begitu.
537
00:40:14,423 --> 00:40:15,423
Awas!
538
00:41:15,653 --> 00:41:16,653
Kita lihat lagi...
539
00:41:16,743 --> 00:41:19,743
...bola kristal milenium
yang indah itu menyala.
540
00:41:19,953 --> 00:41:21,913
Dan mereka bersiap
untuk memulai tahun baru.
541
00:41:22,073 --> 00:41:24,203
Astaga, malam ini ramai sekali.
542
00:41:24,283 --> 00:41:27,163
Panas tubuh saja sudah cukup
menghangatkan. Lihat mereka,...
543
00:41:27,253 --> 00:41:29,373
...di sepanjang Jalan 52nd.
544
00:41:29,463 --> 00:41:31,833
Itu benda berbentuk X
yang kusebutkan tadi.
545
00:41:31,923 --> 00:41:34,963
Ini adalah Times Square,
perempatan dunia.
546
00:41:36,133 --> 00:41:37,553
- Pak Black.
- Hei.
547
00:41:38,263 --> 00:41:41,223
Mark Johnson sudah dibawa
untuk evaluasi psikiatri.
548
00:41:41,803 --> 00:41:43,723
Dia akan diawasi atas kemungkinan
bunuh diri, sesuai permintaanmu.
549
00:41:45,433 --> 00:41:46,433
Bagus.
550
00:41:47,393 --> 00:41:48,433
Dan...
551
00:41:50,023 --> 00:41:51,103
Apa?
552
00:41:51,193 --> 00:41:52,193
Ada yang datang untuk menemuimu.
553
00:41:55,073 --> 00:41:57,193
- Hai, Ayah!
- Hai, Putriku.
554
00:41:59,863 --> 00:42:00,863
Astaga!
555
00:42:02,073 --> 00:42:04,993
- Ayah merindukanmu, Sayang.
- Aku juga merindukan Ayah.
556
00:42:17,343 --> 00:42:18,343
Ayo pergi dari sini.
557
00:42:21,303 --> 00:42:23,553
Frank, semoga berhasil.
558
00:42:24,893 --> 00:42:27,723
Agen Mulder, Agen Scully.
Sepertinya ini akhirnya.
559
00:42:31,143 --> 00:42:34,403
- Tidak mau tinggal dan menonton?
- Tidak, kami hanya ingin pulang.
560
00:42:35,863 --> 00:42:37,403
Jaga diri kalian.
561
00:42:37,863 --> 00:42:39,493
Tiga puluh detik lagi.
Bersiaplah...
562
00:42:39,573 --> 00:42:41,653
...untuk sorakan paling keras
seumur hidupmu.
563
00:42:41,743 --> 00:42:44,623
Peluk teman-temanmu dan orang
yang kau sayangi dengan erat,...
564
00:42:44,703 --> 00:42:46,453
...dan siapa pun yang ada
di sebelahmu.
565
00:42:46,533 --> 00:42:47,583
Tidak ada waktu seperti saat ini.
566
00:42:47,663 --> 00:42:48,953
Kau siap? Ini dia.
567
00:42:49,043 --> 00:42:54,253
Sepuluh, sembilan, delapan,
tujuh, enam, lima,...
568
00:42:54,333 --> 00:42:58,963
...empat, tiga, dua, satu!
569
00:42:59,053 --> 00:43:01,303
Selamat Tahun Baru 2000!
570
00:43:37,963 --> 00:43:40,463
- Dunia tak kiamat.
- Tidak.
571
00:43:46,473 --> 00:43:47,473
Selamat Tahun Baru, Scully.
572
00:43:48,303 --> 00:43:49,683
Selamat Tahun Baru, Mulder.
573
00:43:50,513 --> 00:43:51,813
Selamat Tahun Baru!
574
00:44:41,363 --> 00:44:44,363
Terjemahan subtitle oleh
Stella Rambitan.