1 00:00:09,273 --> 00:00:10,983 Kami turut berduka, Becky. 2 00:00:11,103 --> 00:00:12,773 Jika ada yang bisa kami lakukan untukmu,... 3 00:00:12,863 --> 00:00:14,733 ...apa pun itu, beri tahu kami. 4 00:00:15,193 --> 00:00:17,363 Terima kasih banyak. 5 00:00:18,783 --> 00:00:20,153 Itu akan sangat berarti baginya. 6 00:00:22,783 --> 00:00:24,583 Terima kasih. 7 00:00:25,913 --> 00:00:32,923 Terima kasih sudah datang. 8 00:00:38,673 --> 00:00:39,673 Bu Grouch. 9 00:00:41,223 --> 00:00:42,553 Aku turut berduka cita. 10 00:00:44,143 --> 00:00:45,893 Terima kasih. Pak... 11 00:00:45,973 --> 00:00:47,933 Johnson. 12 00:00:48,023 --> 00:00:50,183 Aku pernah bekerja sebentar dengan suamimu. 13 00:00:51,893 --> 00:00:53,443 Aku terkesan olehnya,... 14 00:00:54,773 --> 00:00:55,813 ...sangat terkesan. 15 00:00:57,153 --> 00:00:58,153 Terima kasih. 16 00:01:21,763 --> 00:01:23,513 Hari Natal yang hebat, Raymond. 17 00:01:29,933 --> 00:01:31,273 Dia sudah tenang sekarang. 18 00:01:32,853 --> 00:01:35,483 Itu satu penghiburan kecil dalam situasi ini. 19 00:01:42,953 --> 00:01:44,493 Dia bahkan tak meninggalkan pesan. 20 00:02:27,453 --> 00:02:28,493 "Akulah kebangkitan dan hidup. 21 00:02:29,373 --> 00:02:31,243 Barangsiapa percaya kepada-Ku, dia akan hidup,... 22 00:02:31,793 --> 00:02:32,873 ...meski sudah mati. 23 00:02:33,833 --> 00:02:35,123 Dan tiap orang yang hidup dan yang percaya kepada-Ku... 24 00:02:35,213 --> 00:02:36,253 ...tak akan pernah mati selama-lamanya." 25 00:02:37,463 --> 00:02:38,923 "Akulah kebangkitan dan hidup. 26 00:02:39,003 --> 00:02:40,093 Barangsiapa percaya kepada-Ku,... 27 00:02:40,173 --> 00:02:41,633 ...dia akan hidup, meski sudah mati. 28 00:02:42,843 --> 00:02:44,213 Dan tiap orang yang hidup dan yang percaya kepada-Ku... 29 00:02:44,303 --> 00:02:45,923 ...tak akan pernah mati selama-lamanya." 30 00:02:46,383 --> 00:02:47,893 "Akulah kebangkitan dan hidup. 31 00:02:52,183 --> 00:02:53,183 Barangsiapa percaya kepada-Ku,... 32 00:02:56,983 --> 00:02:58,103 ...dia akan hidup,... 33 00:02:58,313 --> 00:02:59,363 ...meski sudah mati. 34 00:03:04,363 --> 00:03:06,613 Dan tiap orang yang hidup dan yang percaya kepada-Ku... 35 00:03:09,033 --> 00:03:10,033 ...tak akan pernah mati selama-lamanya." 36 00:03:12,493 --> 00:03:14,203 "Akulah kebangkitan dan hidup. 37 00:03:14,913 --> 00:03:16,163 Barangsiapa percaya kepada-Ku,... 38 00:03:20,333 --> 00:03:22,753 ...dia akan hidup, meski sudah mati. 39 00:03:23,963 --> 00:03:25,173 Dan tiap orang yang hidup dan yang percaya kepada-Ku... 40 00:03:26,763 --> 00:03:27,763 ...tak akan pernah mati selama-lamanya." 41 00:03:32,893 --> 00:03:34,643 "Barangsiapa percaya kepada-Ku, dia akan hidup,... 42 00:03:35,853 --> 00:03:36,893 ...meski sudah mati." 43 00:03:45,823 --> 00:03:48,203 Tanggal 29 Desember 1999 44 00:05:01,603 --> 00:05:04,103 Pemerintah Menyangkal Mengetahui 45 00:05:19,243 --> 00:05:20,833 Kebenaran Ada di Luar Sana 46 00:05:53,533 --> 00:05:55,033 Kau juga agen FBI? 47 00:05:55,613 --> 00:05:56,623 Ya, Pak. 48 00:05:56,703 --> 00:05:59,833 Dengar, aku tahu pekerjaanku. Pria itu sudah meninggal. 49 00:06:00,793 --> 00:06:01,793 Apa? 50 00:06:01,873 --> 00:06:04,623 Aku mengerti dia salah satu anak buahmu. 51 00:06:04,713 --> 00:06:06,213 Tapi aku dengar rumor... 52 00:06:06,293 --> 00:06:08,843 ...bahwa aku mengubur manusia yang masih hidup? 53 00:06:09,803 --> 00:06:12,883 Sebaiknya kalian segera luruskan faktanya. 54 00:06:19,853 --> 00:06:20,973 Mulder? 55 00:06:21,063 --> 00:06:22,313 Kau menyebarkan rumor? 56 00:06:22,523 --> 00:06:25,483 Kenapa? Kau dengar kabar baik belakangan ini? 57 00:06:25,563 --> 00:06:26,903 Tidak juga. 58 00:06:28,313 --> 00:06:29,903 Jadi, ada apa? 59 00:06:31,233 --> 00:06:32,613 Selamat Natal, omong-omong, Scully. 60 00:06:32,943 --> 00:06:35,613 Terima kasih. Selamat Natal juga. 61 00:06:35,953 --> 00:06:37,323 Perampokan makam dan dengan unsur kejutan. 62 00:06:39,833 --> 00:06:40,913 Lihat berita utamanya, Scully. 63 00:06:43,123 --> 00:06:44,333 Sepertinya seseorang... 64 00:06:44,413 --> 00:06:46,583 ...di dalam, berusaha keluar. 65 00:06:47,043 --> 00:06:48,043 Benar sekali. 66 00:06:48,253 --> 00:06:49,253 Dan untuk menjawab pertanyaanmu... 67 00:06:49,343 --> 00:06:50,753 Tidak, aku belum menyebarkan rumor. 68 00:06:50,843 --> 00:06:53,343 Kepolisian setempat sudah menyebar rumor dengan baik. 69 00:06:53,423 --> 00:06:54,423 Sejak mereka mendapat kecocokan... 70 00:06:54,513 --> 00:06:56,553 ...sidik jari mayat dengan ini. 71 00:06:57,893 --> 00:06:59,393 Dan dengan yang ada di batu nisan. 72 00:07:00,973 --> 00:07:02,893 Ada cetakan tangan besar di belakangnya. 73 00:07:07,233 --> 00:07:09,983 Bagaimana dengan orang itu, atau mereka, yang menggalinya? 74 00:07:10,943 --> 00:07:11,983 Begini... 75 00:07:13,073 --> 00:07:14,073 Ada setumpuk tanah. 76 00:07:15,783 --> 00:07:17,153 Mungkin seorang pria dengan sebuah sekop. 77 00:07:19,953 --> 00:07:21,833 Selain itu, hujan semalam tak menyisakan kita... 78 00:07:21,913 --> 00:07:22,953 ...banyak petunjuk. 79 00:07:24,543 --> 00:07:25,953 Silakan, Scully. Sangkal pendapatku. 80 00:07:26,913 --> 00:07:29,003 Jasad seorang agen FBI digali dari kuburnya,... 81 00:07:29,083 --> 00:07:30,293 ...hanya agar si mayat bisa memanjat keluar sendiri... 82 00:07:30,383 --> 00:07:32,383 ...dan menghilang ke dalam malam Yuletide. 83 00:07:32,463 --> 00:07:35,213 - Di sana yang aku tak paham. - Sungguh? 84 00:07:35,303 --> 00:07:36,633 Menurutku ini adalah yang kau katakan sebelumnya. 85 00:07:36,843 --> 00:07:39,223 Menurutku ini perampokan makam dengan kejutan. 86 00:07:39,433 --> 00:07:42,103 Ada sidik jari dan sisi peti mati yang dikoyakkan. 87 00:07:42,683 --> 00:07:45,223 Kemungkinan besar, itu bukti buatan 88 00:07:45,313 --> 00:07:47,183 yang dipalsukan oleh siapa pun yang menggali jasadnya. 89 00:07:47,693 --> 00:07:48,693 Dipalsukan untuk tujuan apa? 90 00:07:49,273 --> 00:07:53,273 Publisitas. Rasa takut. Rumor. 91 00:07:53,363 --> 00:07:55,153 Aku tak tahu tujuan apa,... 92 00:07:55,363 --> 00:07:56,573 ...tapi tetap saja, ini... 93 00:07:58,153 --> 00:07:59,203 Apa? 94 00:07:59,283 --> 00:08:01,373 Sepertinya darah. 95 00:08:08,253 --> 00:08:09,463 "Akulah kebangkitan dan hidup. 96 00:08:09,583 --> 00:08:10,793 Barangsiapa percaya kepada-Ku, dia akan hidup,... 97 00:08:10,873 --> 00:08:12,883 ...meski sudah mati. Tiap orang yang hidup dan percaya pada-Ku... 98 00:08:12,963 --> 00:08:14,213 ...tak akan pernah mati selama-lamanya." 99 00:08:25,103 --> 00:08:26,433 "Akulah kebangkitan dan hidup. 100 00:08:26,523 --> 00:08:27,563 Barangsiapa percaya kepada-Ku, dia akan hidup,... 101 00:08:27,893 --> 00:08:30,103 ...meski sudah mati. Tiap orang yang hidup dan percaya pada-Ku... 102 00:08:30,193 --> 00:08:31,353 ...tak akan pernah mati selama-lamanya." 103 00:08:31,563 --> 00:08:32,563 "Akulah kebangkitan dan hidup." 104 00:08:35,943 --> 00:08:39,283 Georgia, Utara 121 105 00:08:39,363 --> 00:08:41,993 Markas Besar FBI, Washington, DC 106 00:08:44,493 --> 00:08:45,953 Agen Khusus, Raymond Crouch. 107 00:08:46,293 --> 00:08:48,373 Usia 56 tahun. Sudah menikah, tak punya anak. 108 00:08:49,333 --> 00:08:52,173 Setelah karier gemilang selama 21 tahun bersama FBI,... 109 00:08:52,253 --> 00:08:53,633 ...dia pensiun pada tahun 1993. 110 00:08:55,003 --> 00:08:56,843 Lalu awal bulan ini,... 111 00:08:57,303 --> 00:08:59,593 ...dia ditemukan di garasi rumahnya di Tallahassee,... 112 00:09:00,803 --> 00:09:02,013 ...memegang senjata tugas. 113 00:09:03,473 --> 00:09:04,513 Jelas tembakan bunuh diri? 114 00:09:04,603 --> 00:09:06,353 Aku membaca laporannya,... 115 00:09:06,433 --> 00:09:08,183 ...dan tak ada indikasi lain. 116 00:09:09,273 --> 00:09:10,893 Bagaimana dengan motif perampokan makam? 117 00:09:10,983 --> 00:09:12,313 Kami sudah memeriksa semua kasus... 118 00:09:12,393 --> 00:09:13,403 ...yang pernah ditangani Crouch,... 119 00:09:13,483 --> 00:09:15,403 ...dan tampaknya dia tak punya musuh. 120 00:09:15,483 --> 00:09:17,233 Sama dengan kehidupan pribadinya. 121 00:09:17,323 --> 00:09:20,863 Tidak ada utang besar, pertengkaran dengan tetangga,... 122 00:09:20,943 --> 00:09:23,073 ...tak pernah ada komentar buruk tentang dia. 123 00:09:23,163 --> 00:09:26,493 - Tidak ada yang menonjol? - Haruskah ada yang menonjol? 124 00:09:28,413 --> 00:09:29,913 Agen Mulder, apa pendapatmu soal ini? 125 00:09:30,703 --> 00:09:33,333 Aku hanya merasa itu bukan sekadar perampokan makam. 126 00:09:35,833 --> 00:09:37,593 Itu nekromansi,... 127 00:09:37,673 --> 00:09:38,883 ...pemanggilan orang mati. 128 00:09:41,593 --> 00:09:43,843 Ini bentuk sihir dari masa syamanisme primitif... 129 00:09:43,933 --> 00:09:45,683 ...dengan tradisi panjang dalam Gereja Kristen. 130 00:09:46,433 --> 00:09:48,603 Melalui itu, orang mati dihidupkan kembali demi tujuan... 131 00:09:48,683 --> 00:09:51,183 ...membagikan pengetahuan rahasia atau melakukan tugas ritual. 132 00:09:51,273 --> 00:09:53,023 Jadi, itu yang dilakukan oleh orang gila ini,... 133 00:09:53,103 --> 00:09:54,143 ...membangkitkan orang mati? 134 00:09:54,233 --> 00:09:55,693 Itu yang dia lakukan. 135 00:09:56,483 --> 00:09:57,483 Ini... 136 00:09:58,403 --> 00:10:00,733 Ini lingkaran sihir yang digambar dengan darah kambing. 137 00:10:00,823 --> 00:10:02,493 Hujan membasuh hampir semuanya. 138 00:10:04,033 --> 00:10:06,623 Darah menarik arwah penasaran, sementara lingkarannya... 139 00:10:06,703 --> 00:10:09,243 ...memfokuskan kekuatan jinjang sambil melindunginya... 140 00:10:09,333 --> 00:10:10,373 ...dari roh-roh yang dia panggil. 141 00:10:11,703 --> 00:10:12,753 Baiklah. 142 00:10:12,833 --> 00:10:15,003 Dia mungkin juga ingin memakai pakaian orang mati... 143 00:10:15,083 --> 00:10:16,173 ...untuk membangun ikatan di antara mereka. 144 00:10:17,843 --> 00:10:19,293 Kau tak akan mau menjadi penatu orang ini. 145 00:10:20,673 --> 00:10:23,013 Sudah jelas, ada unsur ritual yang jelas... 146 00:10:23,223 --> 00:10:24,263 ...dalam kejahatan ini. 147 00:10:24,933 --> 00:10:27,683 Tapi pertanyaannya, kenapa ditujukan kepada Raymond Crouch? 148 00:10:28,513 --> 00:10:29,683 Itulah pertanyaannya. 149 00:10:31,603 --> 00:10:32,933 Mari kita cari jawabannya. 150 00:10:37,603 --> 00:10:39,063 Mulder, Scully, bisa bicara sebentar? 151 00:10:48,203 --> 00:10:50,623 Kesampingkan nekromansi, lingkaran sihir ini... 152 00:10:50,703 --> 00:10:52,453 ...bagaimana jika terlihat seperti ini? 153 00:10:55,003 --> 00:10:56,373 Ini ouroboros. 154 00:10:56,463 --> 00:10:58,083 Mungkin. 155 00:10:58,543 --> 00:11:00,963 Sudah pasti simbol mistis. Para ahli alkimia menyukainya. 156 00:11:01,923 --> 00:11:03,803 Mereka yakin itu mewakili keberadaan semua makhluk. 157 00:11:03,883 --> 00:11:06,093 Bagiku lebih mirip Grup Millennium. 158 00:11:06,183 --> 00:11:07,383 Itu juga simbol mereka. 159 00:11:08,723 --> 00:11:09,763 Kau tak asing dengan mereka? 160 00:11:09,853 --> 00:11:11,433 Ya, sedikit banyak. Mereka adalah... 161 00:11:11,513 --> 00:11:14,523 ...mantan agen FBI yang menawarkan layanan konsultasi... 162 00:11:14,603 --> 00:11:15,773 ...untuk penegak hukum. 163 00:11:15,853 --> 00:11:18,103 Entah bagaimana, reputasi mereka jatuh. 164 00:11:18,233 --> 00:11:20,153 Mereka beroperasi dengan kerahasiaan ekstrem. 165 00:11:20,363 --> 00:11:21,943 Ada rumor mereka punya agenda sendiri,... 166 00:11:22,023 --> 00:11:25,823 ...yang kurang terpuji, tepatnya tak pantas, atau ilegal. 167 00:11:26,363 --> 00:11:28,283 Sebenarnya, itu kultus yang didasarkan pada... 168 00:11:28,363 --> 00:11:31,163 ...ramalan akhir zaman dari agama samawi tentang... 169 00:11:31,243 --> 00:11:32,703 ...milenium yang akan datang. 170 00:11:32,793 --> 00:11:36,163 - Raymond Crouch anggotanya? - Aku tak bisa memastikannya. 171 00:11:36,373 --> 00:11:38,253 Ternyata, grup itu bubar beberapa bulan lalu. 172 00:11:38,333 --> 00:11:40,213 Mereka tak meninggalkan berkas, tak satu pun. 173 00:11:40,333 --> 00:11:41,633 Namun,... 174 00:11:44,133 --> 00:11:46,303 ...aku punya tiga kasus penodaan makam... 175 00:11:46,383 --> 00:11:47,473 ...dalam enam bulan terakhir. 176 00:11:51,763 --> 00:11:55,273 Long Island, California Utara, Arizona. 177 00:11:56,313 --> 00:11:59,193 Tiga makam berisi jasad mantan agen FBI. 178 00:11:59,273 --> 00:12:02,063 Ketiganya bunuh diri baru-baru ini. 179 00:12:02,773 --> 00:12:03,983 Berapa lama kau akan membiarkan kasus ini? 180 00:12:04,903 --> 00:12:08,073 Melihat ikatan Grup Millennium dengan FBI di masa lalu,... 181 00:12:08,153 --> 00:12:10,863 ...masalah ini sangat sensitif. Kira-kira begitu. 182 00:12:13,663 --> 00:12:16,413 Selidiki mereka. Jangan menarik perhatian. 183 00:12:19,213 --> 00:12:20,463 Sepertinya aku tahu harus mulai dari mana. 184 00:12:21,293 --> 00:12:23,593 Rumah Sakit Jiwa Hartwell Woodbridge, Virginia 185 00:12:23,923 --> 00:12:26,593 - Seberapa baik kau kenal dia? - Hanya tahu reputasinya. 186 00:12:26,883 --> 00:12:29,473 Dia meninggalkan unit VICAP sebelum aku tiba di sana. 187 00:12:29,553 --> 00:12:31,183 Tapi dia disebut sebagai ahli profil kriminal terhebat... 188 00:12:31,263 --> 00:12:32,853 ...yang pernah dihasilkan Quantico. 189 00:12:34,053 --> 00:12:36,393 - Sedang apa dia di sini? - Selamat pagi. 190 00:12:36,473 --> 00:12:38,853 Tampaknya, dia masuk sendiri... 191 00:12:38,933 --> 00:12:40,983 ...untuk pengamatan selama 30 hari. 192 00:12:41,063 --> 00:12:43,563 Kurasa beberapa tahun terakhir tak berjalan lancar untuknya,... 193 00:12:44,153 --> 00:12:45,613 ...tapi jika ada yang bisa memberi tahu kita tentang... 194 00:12:45,693 --> 00:12:47,823 ...Grup Milenium, dia orangnya. Dia konsultan mereka. 195 00:12:47,903 --> 00:12:48,903 Kemudian, dia berjuang untuk menjatuhkan mereka... 196 00:12:48,993 --> 00:12:50,863 ...dengan mengorbankan karier dan reputasinya sendiri. 197 00:12:51,453 --> 00:12:52,663 - Pemikiran sederhana. - Ya. 198 00:12:52,743 --> 00:12:53,873 Seperti seseorang yang kukenal. 199 00:12:55,243 --> 00:12:56,623 Garis 11 meter. 200 00:12:56,703 --> 00:12:59,043 - Mereka mengancam. - Frank Black? 201 00:13:02,583 --> 00:13:05,463 Hai, namaku Fox Mulder. Ini rekanku, Dana Scully. 202 00:13:05,543 --> 00:13:07,213 Senang bertemu denganmu. 203 00:13:07,303 --> 00:13:08,303 Bolehkah kami duduk? 204 00:13:09,133 --> 00:13:11,763 Higgins coba masuk ke tengah, dan dia... 205 00:13:12,343 --> 00:13:13,643 Tidak ke mana-mana! 206 00:13:14,473 --> 00:13:15,513 Siapa yang bermain? 207 00:13:16,103 --> 00:13:18,143 Ini Notre Dame dan Universitas Boston. 208 00:13:18,723 --> 00:13:21,193 Pejuang Irlandia dan Elang Emas? 209 00:13:23,153 --> 00:13:24,193 Ada yang bisa kubantu, Agen? 210 00:13:26,863 --> 00:13:28,903 Kami sedang mengerjakan kasus... 211 00:13:28,983 --> 00:13:31,493 ...yang kami rasa kau punya wawasan terkait. 212 00:13:31,703 --> 00:13:33,573 Kematian empat agen FBI. 213 00:13:33,663 --> 00:13:36,283 - Kau mengenali orang-orang ini? - Ya. 214 00:13:40,583 --> 00:13:43,833 Keempatnya bunuh diri dalam enam bulan terakhir. 215 00:13:45,923 --> 00:13:47,803 Semua digali dari kuburan mereka... 216 00:13:47,883 --> 00:13:49,423 ...dengan ritual penodaan. 217 00:13:51,303 --> 00:13:52,973 Mereka anggota Grup Milenium. 218 00:13:53,053 --> 00:13:54,053 Bukankah begitu? 219 00:13:58,723 --> 00:14:00,813 Pak, kami sangat kesulitan... 220 00:14:00,893 --> 00:14:03,393 ...mencari informasi apa pun tentang grup itu. 221 00:14:04,983 --> 00:14:07,483 Tentang keanggotaannya, ritual-ritualnya. 222 00:14:08,773 --> 00:14:09,783 Aku yakin kau bisa membantu kami. 223 00:14:10,733 --> 00:14:11,783 Tidak, terima kasih. 224 00:14:12,113 --> 00:14:13,203 Aku sudah pensiun. 225 00:14:15,993 --> 00:14:17,493 Kurasa kau bisa tahu dari situasinya... 226 00:14:17,573 --> 00:14:19,083 ...bahwa aku berusaha memperbaiki hidupku. 227 00:14:20,043 --> 00:14:21,503 Aku tak bisa terlibat dalam hal ini. 228 00:14:21,583 --> 00:14:23,043 Kami tak memintamu terlibat. 229 00:14:23,123 --> 00:14:25,753 Aku hanya memintamu melihat berkas kasusnya. 230 00:14:25,833 --> 00:14:26,883 Tidak, terima kasih. 231 00:14:30,923 --> 00:14:34,473 Pak Black, lusa adalah tanggal 1 Januari 2000. 232 00:14:35,303 --> 00:14:37,473 Itu tanggal yang sangat penting bagi orang-orang ini. 233 00:14:37,553 --> 00:14:38,603 Itu tak memberi kita banyak waktu. 234 00:14:42,643 --> 00:14:43,983 Kau tak mau melihat mereka dihentikan? 235 00:14:54,703 --> 00:14:56,533 Pak Black,... 236 00:14:56,613 --> 00:14:58,573 ...kau tak seperti yang kuharapkan. 237 00:14:59,413 --> 00:15:01,583 - Agen Mulder? - Ya? 238 00:15:02,373 --> 00:15:03,503 Ini percobaan pertama, 16 meter. 239 00:15:04,963 --> 00:15:06,623 Biarkan aku menonton ini dengan tenang. 240 00:15:10,173 --> 00:15:11,803 Itu percobaan ketiga, sembilan meter. Notre Dame. 241 00:15:12,133 --> 00:15:13,423 - Selamat Tahun Baru. - Kau juga. 242 00:15:16,433 --> 00:15:19,183 Perdesaan Maryland, Pukul 23.21 243 00:15:33,073 --> 00:15:34,533 - Selamat malam. - Hai. 244 00:15:35,033 --> 00:15:36,783 Bisa kubantu? 245 00:15:37,703 --> 00:15:38,953 Tidak, aku hampir selesai. 246 00:15:39,033 --> 00:15:40,033 Tapi terima kasih. 247 00:15:40,953 --> 00:15:42,283 Kurasa banku menggilas paku. 248 00:15:42,373 --> 00:15:43,833 Setidaknya aku bisa membantumu melihat. 249 00:15:43,913 --> 00:15:46,413 Ya. Aku sudah mengemudi semalaman. 250 00:15:46,913 --> 00:15:48,623 - Menyenangkan bisa pulang. - Aku mengerti. 251 00:15:52,593 --> 00:15:54,173 Astaga! 252 00:15:55,513 --> 00:15:56,553 Apa itu? 253 00:15:59,223 --> 00:16:01,723 Seekor rusa, mungkin mati di hutan. 254 00:16:07,353 --> 00:16:08,483 Pak? 255 00:16:09,563 --> 00:16:10,853 Ada apa di dalam truk? 256 00:16:12,613 --> 00:16:14,783 - Bukan apa-apa. - Boleh kulihat? 257 00:16:15,903 --> 00:16:16,993 Tidak ada apa-apa di sana, jadi... 258 00:16:17,193 --> 00:16:19,113 Jatuhkan itu, mundur dua langkah. 259 00:16:20,613 --> 00:16:21,623 Jatuhkan. 260 00:16:46,353 --> 00:16:49,603 Astaga. Berdiri di sana! 261 00:16:49,943 --> 00:16:52,023 Berdiri! Perlihatkan tanganmu! 262 00:16:54,483 --> 00:16:55,523 Apa? 263 00:16:57,073 --> 00:16:58,493 Lebih keras! 264 00:17:16,633 --> 00:17:19,513 Tanggal 31 Desember 1999. Pukul 07.32 265 00:17:31,103 --> 00:17:32,273 Hei. 266 00:17:33,983 --> 00:17:35,693 Aku menyuruh mereka untuk menyisir hutan. 267 00:17:35,773 --> 00:17:37,983 Jinjang kita jelas pernah ke sini. 268 00:17:43,033 --> 00:17:44,663 Ini garam. Sihir kuat. 269 00:17:46,783 --> 00:17:48,333 Jika kau mau bilang dia... 270 00:17:48,413 --> 00:17:50,293 ...berhenti di sisi jalan untuk membangkitkan mayat,... 271 00:17:51,253 --> 00:17:53,923 ...yang semoga tak begitu, ada dua hal untukmu. 272 00:17:54,633 --> 00:17:58,423 Pertama, lingkaran sebelumnya terbuat dari darah, bukan garam. 273 00:17:59,053 --> 00:18:00,343 - Dan dua... - Dan lingkarannya cukup besar... 274 00:18:00,423 --> 00:18:02,473 ...untuk menaruh jasad. Ini hanya lingkaran perlindungan. 275 00:18:02,553 --> 00:18:04,263 Itu hanya cukup besar untuk satu orang berdiri di dalam. 276 00:18:05,183 --> 00:18:06,513 Melindungi dirinya dari apa? 277 00:18:07,473 --> 00:18:08,933 Apa pun itu yang melakukan hal itu. 278 00:18:09,683 --> 00:18:10,683 Agen! 279 00:18:12,143 --> 00:18:13,313 Di sini! 280 00:18:19,403 --> 00:18:21,243 Aku melihat gundukan di tanah. 281 00:18:26,743 --> 00:18:27,783 Astaga. 282 00:18:31,413 --> 00:18:34,543 Bekas gigitan. Seperti manusia. 283 00:18:35,673 --> 00:18:36,673 Lebih banyak garam. 284 00:18:50,223 --> 00:18:51,933 "Aku adalah Yang Awal dan Yang Akhir, dan Yang Hidup. 285 00:18:52,023 --> 00:18:55,063 Lihatlah, Aku hidup sampai selama-lamanya, Amin,... 286 00:18:55,483 --> 00:18:57,153 ...dan Aku memegang segala kunci maut dan kerajaan maut." 287 00:18:59,863 --> 00:19:02,823 Kitab Wahyu, bab satu, ayat 18. 288 00:19:05,363 --> 00:19:06,413 Semangat, Pejuang Irlandia. 289 00:19:10,243 --> 00:19:11,333 Percobaan pertama, 16 meter. 290 00:19:13,753 --> 00:19:15,583 Maksudnya bukan sepak bola. Kitab Wahyu. 291 00:19:18,673 --> 00:19:20,133 Kau ingin mengatakan sesuatu, Frank. 292 00:19:20,213 --> 00:19:21,213 Kenapa tak langsung katakan saja. 293 00:19:21,463 --> 00:19:23,053 Aku tak mengerti maksudmu. 294 00:19:23,133 --> 00:19:25,553 Sudah kubilang. Aku tak bisa terlibat dalam hal ini. 295 00:19:25,633 --> 00:19:29,973 Benar. Jadi, sesekali kau akan memberi petunjuk? 296 00:19:32,723 --> 00:19:34,063 Seorang polisi dibunuh, Frank. 297 00:19:34,143 --> 00:19:35,183 Kenapa kau ingin bermain-main? 298 00:19:36,273 --> 00:19:38,403 Tanpa melihat penyangkalanmu, kau jelas tahu sesuatu. 299 00:19:38,983 --> 00:19:40,193 Kau tahu kami akan menemukan ini. 300 00:19:42,783 --> 00:19:44,033 Apa yang kau takutkan? 301 00:19:46,703 --> 00:19:48,413 Kehilangan putrimu. 302 00:19:49,953 --> 00:19:52,913 Kau memperebutkan hak asuh dengan orang tua dari mendiang istrimu. 303 00:19:55,003 --> 00:19:56,833 Aku baru bicara dengan doktermu. Itu sebabnya kau di sini. 304 00:19:58,423 --> 00:20:01,593 Katanya aku ayah yang tak layak. Aku terobsesi konspirasi... 305 00:20:01,923 --> 00:20:02,923 ...akhir zaman. 306 00:20:04,213 --> 00:20:06,803 Katanya pekerjaanku lebih berarti bagiku daripada putriku, Jordan. 307 00:20:08,223 --> 00:20:11,353 Masalahnya, mereka benar. 308 00:20:12,813 --> 00:20:16,183 - Jadi, kau pensiun. - Aku akan menjual asuransi. 309 00:20:16,273 --> 00:20:17,773 Aku akan melakukan apa pun. 310 00:20:17,853 --> 00:20:20,153 Aku akan membaik dan melewati apa pun yang mereka inginkan,... 311 00:20:20,233 --> 00:20:23,573 ...tapi aku tak akan menyebutkan Grup Milenium lagi. 312 00:20:25,323 --> 00:20:26,693 Tapi kau jelas ingin membantu. 313 00:20:26,783 --> 00:20:29,283 Kau memberi petunjuk itu kepada kami. 314 00:20:31,663 --> 00:20:32,703 Dengar, Frank,... 315 00:20:33,413 --> 00:20:34,793 Tidak ada yang perlu tahu soal ini. 316 00:20:36,623 --> 00:20:38,873 Kita hanya tiga orang yang duduk dan mengobrol. 317 00:20:51,683 --> 00:20:54,353 Kitab Wahyu menggambarkan akhir dunia fisik... 318 00:20:54,933 --> 00:20:58,183 ...dalam pertempuran antara surga dan neraka,... 319 00:20:58,353 --> 00:21:01,233 ...kebaikan melawan kejahatan. Grup Milenium meyakini... 320 00:21:01,313 --> 00:21:02,603 ...waktunya sudah tiba. 321 00:21:03,193 --> 00:21:05,233 Mereka berempat mewakili perpecahan dalam grup. 322 00:21:06,943 --> 00:21:09,363 Mereka yakin agar akhir zaman datang seperti seharusnya,... 323 00:21:10,203 --> 00:21:13,123 ...manusia harus terlibat secara aktif untuk memicunya. 324 00:21:13,453 --> 00:21:15,203 Dan untuk itu, mereka bunuh diri? 325 00:21:15,283 --> 00:21:17,413 Ya. Dengan tujuan akhir... 326 00:21:17,543 --> 00:21:19,003 ...membangkitkan yang mati. 327 00:21:19,833 --> 00:21:21,213 Empat Penunggang Kuda dalam Kitab Wahyu. 328 00:21:22,173 --> 00:21:23,833 Keempat pria ini membawa bersama mereka... 329 00:21:23,923 --> 00:21:25,593 ...perang, wabah, kelaparan dan kematian. 330 00:21:26,093 --> 00:21:27,503 Agar seluruh orang mati di dunia akan bangkit. 331 00:21:27,963 --> 00:21:29,343 Harmagedon. 332 00:21:31,053 --> 00:21:35,433 Harus dimulai dengan awal milenium atau tak sama sekali. 333 00:21:35,513 --> 00:21:36,683 Itu yang mereka percayai. 334 00:21:39,223 --> 00:21:41,353 Pria yang kau cari, jinjangmu,... 335 00:21:42,483 --> 00:21:44,773 ...dia menggali para pria ini sesuai keinginan mereka. 336 00:21:45,483 --> 00:21:47,403 Jadi, dia juga anggota Grup Milenium? 337 00:21:47,483 --> 00:21:48,573 Tidak. 338 00:21:48,653 --> 00:21:49,693 Mereka mencarinya. 339 00:21:50,403 --> 00:21:51,573 Dia meyakini bahwa dia melakukan pekerjaan Tuhan. 340 00:21:52,913 --> 00:21:53,993 Tapi dia keliru. 341 00:21:54,073 --> 00:21:56,333 Bisa ceritakan sedikit tentang pria ini? 342 00:21:56,413 --> 00:21:59,293 Dia pria kulit putih, usia 45 sampai 50 tahun. 343 00:22:00,253 --> 00:22:01,753 Dia pria taat beragama. Tanpa catatan kriminal. 344 00:22:01,833 --> 00:22:03,923 Tidak punya hubungan apa pun. 345 00:22:05,253 --> 00:22:07,293 Kau akan melewatinya tanpa melirik sekali pun. 346 00:22:07,923 --> 00:22:10,303 Jadi, ini satu acara penting yang akan memaknai hidupnya? 347 00:22:12,513 --> 00:22:14,973 Dia butuh privasi untuk ini. Dia akan tinggal sendirian. 348 00:22:16,683 --> 00:22:18,473 Mungkin di rumah tempat dia dibesarkan. 349 00:22:18,643 --> 00:22:22,483 Kemungkinan besar, rumahnya luas, perdesaan, jauh dari keramaian. 350 00:22:23,943 --> 00:22:26,653 Dia pasti memiliki truk atau van. Perlu untuk mengangkut mayat. 351 00:22:28,023 --> 00:22:30,033 Akan ada pagar tinggi, dengan tanda "Dilarang Masuk". 352 00:22:31,073 --> 00:22:32,653 Menyendiri sepenuhnya. 353 00:22:33,703 --> 00:22:36,123 Dia pasti pernah bekerja dalam lingkungan kematian. 354 00:22:37,123 --> 00:22:39,373 Rumah duka atau pemakaman. 355 00:22:39,833 --> 00:22:40,873 Kematian menenangkannya. 356 00:22:40,953 --> 00:22:42,373 Seorang deputi Rice County menghilang... 357 00:22:43,083 --> 00:22:46,463 Dia mengurus deputinya dengan baik, menyiapkan mayat,... 358 00:22:46,753 --> 00:22:48,843 ...meski dia takut ditangkap. 359 00:22:49,423 --> 00:22:51,513 Dia menstaples bibir, menutup mulut rapat. 360 00:22:52,383 --> 00:22:54,843 Untuk mencegah pria itu hidup kembali. 361 00:22:54,933 --> 00:22:56,433 Dia yakin jika diganggu,... 362 00:22:57,013 --> 00:22:58,723 ...Deputi itu akan bangkit dari kematian. 363 00:23:00,063 --> 00:23:01,973 Masih terlalu awal untuk itu, karena itulah... 364 00:23:02,063 --> 00:23:03,983 ...saat dia menyadari Deputi itu telah ditemukan,... 365 00:23:04,603 --> 00:23:05,943 ...dia akan merasa harus mengambil tindakan. 366 00:23:07,153 --> 00:23:09,023 Dia akan kembali ke mayat itu sesegera mungkin. 367 00:23:09,613 --> 00:23:10,693 Kamar Mayat Rice County. 368 00:23:12,153 --> 00:23:13,403 Kurasa kau akan menangkapnya di sana. 369 00:23:14,363 --> 00:23:15,743 Keempat anggota Grup Milenium ini,... 370 00:23:16,823 --> 00:23:18,703 ...orang-orang yang benar-benar telah hidup dan mati,... 371 00:23:18,783 --> 00:23:20,203 ...merekalah yang harus kami tangkap 372 00:23:22,913 --> 00:23:24,333 - Pak Black? - Ya? 373 00:23:24,623 --> 00:23:25,663 Ada telepon untukmu. 374 00:23:25,873 --> 00:23:27,793 Kurasa itu mungkin putrimu. 375 00:23:28,383 --> 00:23:30,043 Putriku. Permisi. 376 00:23:35,843 --> 00:23:37,473 Mulder, maksudmu lebih penting... 377 00:23:37,553 --> 00:23:39,553 ...melacak empat jasad daripada satu pembunuh hidup? 378 00:23:39,643 --> 00:23:40,723 Dia bukan pembunuh kita,... 379 00:23:40,803 --> 00:23:42,263 ...dan empat mayat itu belum mati. 380 00:23:42,603 --> 00:23:44,523 Dan milenium baru tinggal 14 jam lagi. 381 00:23:44,603 --> 00:23:46,693 Mulder, orang-orang ini, bahkan saat mereka masih hidup,... 382 00:23:46,773 --> 00:23:50,113 ...hancurkan ramalan Akitabiah sampai tak bisa dikenali. 383 00:23:51,073 --> 00:23:53,363 Dan tahun 2000 hanya tenggat waktu buatan mereka. 384 00:23:53,443 --> 00:23:57,613 Lagi pula, 2001 adalah awal milenium baru yang sebenarnya. 385 00:23:57,743 --> 00:23:59,283 Tidak ada yang suka kutu buku matematika, Scully. 386 00:23:59,373 --> 00:24:02,413 Omong-omong, menurutku profil Frank bagus. 387 00:24:02,743 --> 00:24:03,793 Aku juga. 388 00:24:03,873 --> 00:24:06,333 Kurasa dengan itu, kita punya peluang terbaik menemukan... 389 00:24:06,413 --> 00:24:07,673 ...jinjang ini, sesuai sebutanmu untuknya. 390 00:24:09,383 --> 00:24:11,503 Jadi, aku akan pergi ke kamar mayat. 391 00:24:11,593 --> 00:24:12,593 Menurutku kau harus melakukannya. 392 00:24:13,423 --> 00:24:15,923 - Apa yang akan kau lakukan? - Mengikuti profilnya. 393 00:24:16,803 --> 00:24:18,973 Deputi itu dibunuh di jalan yang terhubung dari Utara... 394 00:24:19,053 --> 00:24:21,143 ...tanpa jalan raya yang besar. Menurutku jinjang kita... 395 00:24:21,223 --> 00:24:22,223 ...tinggal di dekat sana. 396 00:24:22,303 --> 00:24:24,183 Aku akan mendata semua pemilik tanah lajang... 397 00:24:24,263 --> 00:24:26,773 ...di area ini, lihat di mana mayat-mayat itu dikubur... 398 00:24:26,853 --> 00:24:28,643 Scully, bisa bantu aku? 399 00:24:30,233 --> 00:24:31,613 Jangan biarkan siapa pun melepas staples... 400 00:24:31,693 --> 00:24:32,733 ...dari mulut Deputi itu, paham? 401 00:24:33,273 --> 00:24:34,693 Tolong ikuti perintahku. 402 00:24:46,873 --> 00:24:49,253 Kamar Mayat Rice County, Pukul 10.32 403 00:24:55,463 --> 00:24:57,803 Mulai dengan pemeriksaan visual dari mulut korban. 404 00:25:04,643 --> 00:25:05,643 Astaga. 405 00:25:11,353 --> 00:25:13,983 Sesuatu yang tampak seperti garam... 406 00:25:14,983 --> 00:25:16,903 ...dimasukkan ke dalam mulut korban. 407 00:25:18,113 --> 00:25:19,493 Entah apa alasannya. 408 00:25:21,363 --> 00:25:22,363 Aku akan mengeluarkannya. 409 00:25:54,653 --> 00:25:56,773 Ini Agen Dana Scully dari FBI. 410 00:25:56,983 --> 00:26:00,573 Tolong jangan autopsi korban pembunuhan yang dibawa tadi. 411 00:26:00,653 --> 00:26:04,243 Si Deputi Sherif. Jika kau sudah memulainya, hentikan. 412 00:26:04,953 --> 00:26:07,033 Aku segera ke sana. Kujelaskan saat aku tiba. 413 00:27:57,813 --> 00:27:59,023 Di mana dia? 414 00:28:23,253 --> 00:28:24,463 Pak? 415 00:28:33,853 --> 00:28:34,973 Bagaimana keadaanmu? 416 00:28:37,393 --> 00:28:38,773 Dari segala aspek? 417 00:28:39,483 --> 00:28:41,733 Apa yang terjadi di sini? Siapa pria itu? 418 00:28:42,823 --> 00:28:43,863 Deputi Sherif. 419 00:28:45,443 --> 00:28:46,693 Pria yang kita temukan tadi pagi. 420 00:28:47,953 --> 00:28:48,953 Dia sudah meninggal. 421 00:28:50,073 --> 00:28:51,703 Lalu entah kenapa, dia tidak. 422 00:28:52,123 --> 00:28:53,333 Dia menyerangku. 423 00:28:55,453 --> 00:28:56,663 Kau menembaknya? 424 00:28:56,793 --> 00:28:59,333 Tiga tembakan, ke tengah dadanya. 425 00:29:00,173 --> 00:29:01,423 Tidak berpengaruh. 426 00:29:05,053 --> 00:29:06,923 Ada luka tembak di kepalanya juga. 427 00:29:07,553 --> 00:29:09,263 Ya, pria ini... 428 00:29:09,683 --> 00:29:12,723 Mulder menyebutnya jinjang, tersangka kita, dia di sini juga. 429 00:29:13,973 --> 00:29:16,183 Dia menembak dengan pistolku. 430 00:29:17,353 --> 00:29:19,233 Dia menyelamatkanku. Aku tak tahu kenapa. 431 00:29:20,643 --> 00:29:22,603 Dia kabur, tapi aku tak bisa mengejarnya. 432 00:29:24,523 --> 00:29:25,573 Dengar, Pak,... 433 00:29:25,903 --> 00:29:28,613 ...aku bahkan tak bisa menjelaskan apa yang terjadi. 434 00:29:30,823 --> 00:29:33,203 Tapi menurutku itulah yang Mulder takutkan. 435 00:29:33,323 --> 00:29:35,163 Ya, karena itu aku ingin bicara dengannya. 436 00:29:35,243 --> 00:29:36,743 Kenapa dia tak menjawab teleponnya? 437 00:30:05,943 --> 00:30:07,653 Tidak ada jaringan 438 00:30:09,863 --> 00:30:11,243 Selamat datang di desa terpencil. 439 00:30:53,493 --> 00:30:56,493 Kosher, Garam, Berat Bersih 22 KG 440 00:31:19,263 --> 00:31:21,523 Di dalam keindahan, pada akhirnya 441 00:31:23,183 --> 00:31:27,103 Kita akan bertemu di pesisir pantai indah itu 442 00:33:04,953 --> 00:33:07,543 Hei! Buka pintunya! 443 00:33:08,463 --> 00:33:10,423 Buka! Keluarkan aku! 444 00:33:10,543 --> 00:33:11,793 Hei! 445 00:33:16,383 --> 00:33:19,383 Aku belum dengar kabar darinya. Dia tak ke kamar mayat bersamamu? 446 00:33:19,723 --> 00:33:21,643 Tidak, dia pergi mencari rumah tersangka kita. 447 00:33:22,683 --> 00:33:24,603 Tidak ada yang bisa menghubunginya sejak itu. 448 00:33:25,353 --> 00:33:27,773 Ada satgas yang menyisir... 449 00:33:27,853 --> 00:33:29,523 ...area Barat Laut Maryland, tapi... 450 00:33:29,603 --> 00:33:32,863 ...itu wilayah yang besar, dan kita kehabisan waktu. 451 00:33:35,613 --> 00:33:39,243 Pak, aku hanya takut Mulder menemukan yang dia cari. 452 00:33:41,703 --> 00:33:42,993 Aku butuh bantuanmu untuk mencarinya. 453 00:33:43,823 --> 00:33:46,083 Kau menghormati alasanku di masa lalu, Agen Scully. 454 00:33:46,793 --> 00:33:48,003 Tolong hormati juga sekarang. 455 00:33:48,163 --> 00:33:50,713 Aku tak paham alasanmu, Pak. 456 00:33:51,623 --> 00:33:53,673 Aku mulai bertanya-tanya mengenai semua ini,... 457 00:33:53,753 --> 00:33:54,793 ...dan seberapa banyak yang kau tahu. 458 00:33:56,343 --> 00:33:59,593 Mulder menyebutkan empat anggota Milenium... 459 00:34:00,593 --> 00:34:02,053 "Yang hidup dan telah mati." 460 00:34:04,263 --> 00:34:06,853 Pagi ini di kamar mayat, aku melihat yang dia bicarakan. 461 00:34:07,473 --> 00:34:08,563 Benarkah? 462 00:34:10,183 --> 00:34:11,193 Salah satu dari mereka menyerangku. 463 00:34:12,693 --> 00:34:13,733 Maafkan aku. 464 00:34:14,103 --> 00:34:16,273 Meski terdengar gila, aku harus bertanya. 465 00:34:19,573 --> 00:34:21,703 Kau percaya bahwa Grup Millennium... 466 00:34:21,783 --> 00:34:24,663 ...mampu mendatangkan Kiamat? 467 00:34:28,243 --> 00:34:29,453 Harmagedon? 468 00:34:31,043 --> 00:34:32,373 Aku mengerti keyakinan mereka. 469 00:34:33,253 --> 00:34:34,923 Bertahun-tahun aku berusaha meneliti mereka,... 470 00:34:35,293 --> 00:34:36,383 ...memahami mereka. 471 00:34:38,253 --> 00:34:39,963 Bukan berarti aku memercayai mereka. 472 00:34:40,803 --> 00:34:41,923 Tapi bagaimana jika itu benar? 473 00:34:43,473 --> 00:34:46,933 Kebaikan dan kejahatan, mana yang akan menang? 474 00:34:49,103 --> 00:34:50,273 Maafkan aku. 475 00:35:01,493 --> 00:35:02,533 Octavia? 476 00:35:04,073 --> 00:35:05,243 Aku akan keluar. 477 00:35:05,863 --> 00:35:08,333 - Mau izin keluar seharian? - Aku tak akan kembali. 478 00:35:44,993 --> 00:35:46,073 Siapa di sana? 479 00:35:48,163 --> 00:35:50,453 - Ini aku. - Kau datang. 480 00:35:52,703 --> 00:35:53,833 Nyaris tidak. 481 00:35:55,373 --> 00:35:58,423 Kami sudah merelakanmu. Puji Tuhan. 482 00:35:58,633 --> 00:35:59,673 Puji Tuhan. 483 00:36:01,713 --> 00:36:04,473 Ada seseorang di basemen. Seorang polisi. 484 00:36:06,343 --> 00:36:07,433 Dia membunuh salah satu anggota. 485 00:36:08,683 --> 00:36:10,513 Dia menembak kepalanya. 486 00:36:12,933 --> 00:36:14,063 Tapi kau di sini. 487 00:36:16,143 --> 00:36:17,603 Sekarang kita akan punya empat. 488 00:36:18,233 --> 00:36:19,233 Aku di sini. 489 00:36:30,993 --> 00:36:32,953 Aku tak bisa bilang betapa bahagianya aku. 490 00:36:33,083 --> 00:36:35,623 Kau ditakdirkan menjadi yang keempat. Sudah kuduga. 491 00:36:36,793 --> 00:36:38,923 - Aku sangat berharap kau datang. - Aku tak mau. 492 00:36:39,963 --> 00:36:43,003 Pria di basemen. Kuberi tahu dia cara menemukan tempat ini. 493 00:36:44,763 --> 00:36:47,633 Kau... Kenapa? 494 00:36:48,883 --> 00:36:50,263 Aku mencoba mengikuti jalan yang lurus dan sempit,... 495 00:36:51,183 --> 00:36:52,643 ...meninggalkan Grup Milenium. 496 00:36:52,973 --> 00:36:54,643 Tapi aku tahu, aku tak bisa melakukan itu lagi,... 497 00:36:55,313 --> 00:36:57,273 ...saat tahu kau berhasil. 498 00:36:58,603 --> 00:37:00,023 Kau tak percaya orang mati akan bangkit. 499 00:37:00,523 --> 00:37:03,943 - Tidak. - Kau lihat masa depan, Frank. 500 00:37:04,693 --> 00:37:06,073 Kau tahu tak bisa lari darinya. 501 00:37:06,943 --> 00:37:08,243 Tidak, aku tak bisa lari. 502 00:37:08,783 --> 00:37:12,413 Kau sudah membayar mahal. Mereka ambil putrimu darimu,... 503 00:37:13,703 --> 00:37:14,873 ...membunuh istrimu. 504 00:37:17,543 --> 00:37:18,793 Tidak ada keadilan di dunia ini. 505 00:37:31,763 --> 00:37:32,763 Tapi akan ada dalam dunia yang baru. 506 00:37:38,853 --> 00:37:40,023 Waktunya sudah dekat. 507 00:37:42,773 --> 00:37:43,813 Kau siap, Frank? 508 00:37:46,483 --> 00:37:47,533 Aku siap. 509 00:37:53,663 --> 00:37:56,043 "Akulah kebangkitan dan hidup. 510 00:37:56,123 --> 00:37:59,413 Barangsiapa percaya kepada-Ku, dia akan hidup..." 511 00:37:59,503 --> 00:38:00,543 Meski sudah mati. 512 00:38:01,503 --> 00:38:04,043 Dan tiap orang hidup dan percaya kepada-Ku tak akan pernah mati. 513 00:38:13,723 --> 00:38:15,763 - Scully. - Ini Skinner. 514 00:38:16,143 --> 00:38:17,773 Kami sudah memeriksa ulang Frank Black sesuai permintaanmu. 515 00:38:18,143 --> 00:38:20,023 Lalu? Dia sama sekali tak menerima telepon... 516 00:38:20,103 --> 00:38:21,983 ...di RSJ Hartwell selain dari putrinya. 517 00:38:22,603 --> 00:38:23,693 Tapi staf RSJ menerima pesan,... 518 00:38:23,773 --> 00:38:25,313 ...termasuk satu pesan dari nomor di Rice County. 519 00:38:25,563 --> 00:38:27,483 Rice County? Itu posisiku sekarang. 520 00:38:27,573 --> 00:38:29,233 Kami memeriksa catatan telepon Agen Crouch dan korban... 521 00:38:29,323 --> 00:38:30,323 ...penggalian kubur lain. 522 00:38:30,443 --> 00:38:32,203 Keempatnya menerima telepon dari nomor sama, beberapa pekan... 523 00:38:32,283 --> 00:38:33,283 ...sebelum kematian mereka. 524 00:38:33,533 --> 00:38:35,163 Aku butuh alamat. 525 00:38:35,823 --> 00:38:37,623 Jangan lakukan ini. Kumohon. 526 00:38:37,953 --> 00:38:40,663 Kau tahu dunia seperti apa. Kejahatan tak dihukum. 527 00:38:41,373 --> 00:38:45,503 Yang baik menderita. Hanya ada ketidakpastian dan rasa sakit. 528 00:38:48,803 --> 00:38:50,303 Biar penghakiman datang! 529 00:38:52,173 --> 00:38:55,263 - Kau menipu diri sendiri, Frank! - Agen Mulder? 530 00:38:58,763 --> 00:38:59,973 Kau bisa mendengarku? 531 00:39:01,893 --> 00:39:05,273 - Agen Mulder? - Ya. Aku di sini. 532 00:39:08,273 --> 00:39:09,323 Mereka ada di mana-mana. 533 00:39:27,383 --> 00:39:29,093 - Kau bersenjata? - Ya. 534 00:39:29,673 --> 00:39:33,803 Tembak kepalanya. Sepertinya menghentikan mereka. Tiga lagi. 535 00:39:34,223 --> 00:39:36,553 - Di mana? - Entahlah. Mereka bersembunyi. 536 00:40:09,383 --> 00:40:11,553 Mulder, kau bisa bangun? Kurasa begitu. 537 00:40:14,423 --> 00:40:15,423 Awas! 538 00:41:15,653 --> 00:41:16,653 Kita lihat lagi... 539 00:41:16,743 --> 00:41:19,743 ...bola kristal milenium yang indah itu menyala. 540 00:41:19,953 --> 00:41:21,913 Dan mereka bersiap untuk memulai tahun baru. 541 00:41:22,073 --> 00:41:24,203 Astaga, malam ini ramai sekali. 542 00:41:24,283 --> 00:41:27,163 Panas tubuh saja sudah cukup menghangatkan. Lihat mereka,... 543 00:41:27,253 --> 00:41:29,373 ...di sepanjang Jalan 52nd. 544 00:41:29,463 --> 00:41:31,833 Itu benda berbentuk X yang kusebutkan tadi. 545 00:41:31,923 --> 00:41:34,963 Ini adalah Times Square, perempatan dunia. 546 00:41:36,133 --> 00:41:37,553 - Pak Black. - Hei. 547 00:41:38,263 --> 00:41:41,223 Mark Johnson sudah dibawa untuk evaluasi psikiatri. 548 00:41:41,803 --> 00:41:43,723 Dia akan diawasi atas kemungkinan bunuh diri, sesuai permintaanmu. 549 00:41:45,433 --> 00:41:46,433 Bagus. 550 00:41:47,393 --> 00:41:48,433 Dan... 551 00:41:50,023 --> 00:41:51,103 Apa? 552 00:41:51,193 --> 00:41:52,193 Ada yang datang untuk menemuimu. 553 00:41:55,073 --> 00:41:57,193 - Hai, Ayah! - Hai, Putriku. 554 00:41:59,863 --> 00:42:00,863 Astaga! 555 00:42:02,073 --> 00:42:04,993 - Ayah merindukanmu, Sayang. - Aku juga merindukan Ayah. 556 00:42:17,343 --> 00:42:18,343 Ayo pergi dari sini. 557 00:42:21,303 --> 00:42:23,553 Frank, semoga berhasil. 558 00:42:24,893 --> 00:42:27,723 Agen Mulder, Agen Scully. Sepertinya ini akhirnya. 559 00:42:31,143 --> 00:42:34,403 - Tidak mau tinggal dan menonton? - Tidak, kami hanya ingin pulang. 560 00:42:35,863 --> 00:42:37,403 Jaga diri kalian. 561 00:42:37,863 --> 00:42:39,493 Tiga puluh detik lagi. Bersiaplah... 562 00:42:39,573 --> 00:42:41,653 ...untuk sorakan paling keras seumur hidupmu. 563 00:42:41,743 --> 00:42:44,623 Peluk teman-temanmu dan orang yang kau sayangi dengan erat,... 564 00:42:44,703 --> 00:42:46,453 ...dan siapa pun yang ada di sebelahmu. 565 00:42:46,533 --> 00:42:47,583 Tidak ada waktu seperti saat ini. 566 00:42:47,663 --> 00:42:48,953 Kau siap? Ini dia. 567 00:42:49,043 --> 00:42:54,253 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, enam, lima,... 568 00:42:54,333 --> 00:42:58,963 ...empat, tiga, dua, satu! 569 00:42:59,053 --> 00:43:01,303 Selamat Tahun Baru 2000! 570 00:43:37,963 --> 00:43:40,463 - Dunia tak kiamat. - Tidak. 571 00:43:46,473 --> 00:43:47,473 Selamat Tahun Baru, Scully. 572 00:43:48,303 --> 00:43:49,683 Selamat Tahun Baru, Mulder. 573 00:43:50,513 --> 00:43:51,813 Selamat Tahun Baru! 574 00:44:41,363 --> 00:44:44,363 Terjemahan subtitle oleh Stella Rambitan.