1 00:00:01,906 --> 00:00:09,523 ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine 2 00:00:12,344 --> 00:00:15,153 ( Tous les personnages, organisations, lieux et événements sont fictifs ) 3 00:00:29,034 --> 00:00:30,264 C’était juste ... 4 00:00:31,363 --> 00:00:33,363 une habitude familière ? 5 00:00:36,204 --> 00:00:37,684 Ou c’était un acte de réconciliation ... 6 00:00:38,573 --> 00:00:40,373 suscité par la pitié ? 7 00:00:44,443 --> 00:00:47,554 C’était des excuses pour se condamner et se faire du mal ? 8 00:00:52,884 --> 00:00:55,723 Il s’agit d'un regret pour les décisions passées ? 9 00:01:01,693 --> 00:01:02,793 Ou ... 10 00:01:04,134 --> 00:01:06,634 c’était une soumission à un désir impulsif ... 11 00:01:10,033 --> 00:01:11,304 à cause de la solitude ? 12 00:02:17,443 --> 00:02:20,103 ( Épisode 13 ) 13 00:02:41,294 --> 00:02:42,794 Tu devrais juste partir. 14 00:03:16,994 --> 00:03:18,264 Ne te précipite pas ... 15 00:03:20,563 --> 00:03:21,903 pour quitter cet endroit. 16 00:03:23,133 --> 00:03:24,304 Je veux dire, 17 00:03:25,373 --> 00:03:26,943 regarde attentivement avant de te décider. 18 00:03:29,174 --> 00:03:32,883 Trouve un endroit qui te traitera convenablement pour ce que tu proposes. 19 00:03:35,584 --> 00:03:37,344 Ne te précipite pas et n’accepte rien de moins que ce que tu mérites. 20 00:04:53,093 --> 00:04:54,993 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne dors pas ? 21 00:04:55,394 --> 00:04:56,993 Jenny a tout d’un coup eu de la fièvre. 22 00:04:57,464 --> 00:04:58,533 Jenny. 23 00:05:00,233 --> 00:05:01,803 À quel point c’est mauvais ? 24 00:05:01,973 --> 00:05:03,673 Je lui ai donné des médicaments, mais ça ne veut pas descendre. 25 00:05:04,243 --> 00:05:05,603 Pourquoi tu ne répondais pas au téléphone ? 26 00:05:06,173 --> 00:05:07,343 Où es-tu allé ? 27 00:05:08,074 --> 00:05:09,644 J'ai pris un verre avec Je Hyuk. 28 00:05:10,543 --> 00:05:11,743 Désolé. Je ne l'ai pas entendu. 29 00:05:12,714 --> 00:05:14,794 Allons à l'hôpital demain matin. 30 00:05:17,553 --> 00:05:18,884 Je vais prendre une serviette froide. 31 00:05:33,004 --> 00:05:34,173 Désolé, Jenny. 32 00:05:36,074 --> 00:05:37,274 Papa est désolé. 33 00:05:40,043 --> 00:05:42,644 Oublions que cela est arrivé. 34 00:05:44,543 --> 00:05:45,684 Efface-le de ta mémoire. 35 00:05:46,644 --> 00:05:47,884 Je ferai pareil moi aussi. 36 00:05:49,783 --> 00:05:51,923 C'était une erreur pour nous deux. 37 00:05:55,624 --> 00:05:57,454 Cela ne pourra plus jamais se reproduire. 38 00:05:59,694 --> 00:06:00,793 Je sais. 39 00:06:03,493 --> 00:06:04,764 Je pense la même chose moi aussi. 40 00:07:07,964 --> 00:07:10,733 Je suis désolée d'avoir demandé une faveur comme ça. 41 00:07:11,004 --> 00:07:12,803 Ne sois pas désolée. 42 00:07:14,004 --> 00:07:15,574 Toutefois, c’est soudain. 43 00:07:15,903 --> 00:07:17,103 Je peux demander pourquoi ? 44 00:07:17,704 --> 00:07:20,004 Dr. Ji, quelque chose ne va pas ? 45 00:07:22,074 --> 00:07:24,913 Je suis malade de Gosan, c'est tout. 46 00:07:25,944 --> 00:07:28,584 C'est comment ? Tu penses qu'il y aura un poste pour moi ? 47 00:07:29,283 --> 00:07:31,754 Je suis sûr que beaucoup d'endroits voudront de toi. 48 00:07:32,353 --> 00:07:34,524 Donne-moi un peu de temps. Je vais passer quelques appels. 49 00:07:35,153 --> 00:07:36,824 Il y a un endroit auquel tu penses ? 50 00:07:36,894 --> 00:07:39,894 N'importe où c'est bien, tant que ce n'est pas Gosan. 51 00:07:41,793 --> 00:07:44,863 Bien. J'attendrai ton appel. 52 00:08:15,064 --> 00:08:16,394 Joon Young. 53 00:08:29,343 --> 00:08:31,714 Ya~~ voyou ! Tu ne peux pas laisser entrer un mineur la nuit. 54 00:08:31,783 --> 00:08:32,813 Je suis désolé. 55 00:08:32,814 --> 00:08:34,654 Tu essaies de nous faire fermer ? 56 00:08:35,054 --> 00:08:36,694 Que feras-tu en cas de problème ? 57 00:08:37,154 --> 00:08:39,324 Je suis désolé. Je vais lui dire de partir. 58 00:08:42,654 --> 00:08:44,824 Huh ? 59 00:09:11,824 --> 00:09:12,924 Tu ne vas pas travailler ? 60 00:09:14,424 --> 00:09:15,493 Oh ? 61 00:09:15,794 --> 00:09:18,993 Jenny doit aller à l'hôpital, et Joon Young doit aller à l'école. 62 00:09:19,464 --> 00:09:22,093 Oui, c'est vrai. 63 00:09:23,393 --> 00:09:25,603 - Tu es prête ? - Oui. 64 00:09:26,733 --> 00:09:27,834 Et Joon Young ? 65 00:09:30,174 --> 00:09:32,574 Joon Young, tu es prêt ? 66 00:09:33,873 --> 00:09:35,314 Prenons ma voiture aujourd'hui. 67 00:09:39,314 --> 00:09:40,414 Tu as vu Joon Young ? 68 00:09:43,454 --> 00:09:45,253 - Il n’est pas là ? - Oh. 69 00:09:50,924 --> 00:09:52,564 Où étais-tu Joon Young ? 70 00:09:54,093 --> 00:09:55,194 Je suis sorti un instant. 71 00:09:56,664 --> 00:09:58,103 Tu vas être en retard. 72 00:09:58,733 --> 00:10:00,964 Prépare-toi vite. Prenons ma voiture aujourd'hui. 73 00:10:17,084 --> 00:10:18,184 Joon Young. 74 00:10:19,723 --> 00:10:20,824 Est-ce que tu fumes ? 75 00:10:22,623 --> 00:10:23,723 Non. 76 00:10:25,363 --> 00:10:28,164 D'accord. Je suis contente que non. 77 00:10:28,694 --> 00:10:30,233 Je compte sur toi. 78 00:10:41,843 --> 00:10:43,674 Pourquoi tu lui as demandé ça tout d'un coup ? 79 00:10:43,843 --> 00:10:46,544 Il en avait l'odeur. Tu ne pouvais pas le sentir ? 80 00:10:46,714 --> 00:10:48,583 Tu n’es même pas sûre. Tu devais lui demander quand il allait à l'école ? 81 00:10:48,584 --> 00:10:50,214 Je suis la tutrice de Joon Young. 82 00:10:51,054 --> 00:10:53,283 Il ne nous a même pas dit où il était allé ... 83 00:10:53,284 --> 00:10:54,893 aussi tôt le matin non plus. 84 00:10:55,253 --> 00:10:57,824 Bien sûr que je devrais demander quand je peux le sentir. 85 00:11:00,794 --> 00:11:02,863 Regardons ton oreille~~ 86 00:11:03,093 --> 00:11:04,733 Bon travail~~ 87 00:11:05,664 --> 00:11:08,103 Ah~~ Oui, tu as bien fait~~ 88 00:11:10,904 --> 00:11:12,403 Quand a-t-elle pris le réducteur de fièvre ? 89 00:11:12,404 --> 00:11:13,674 Il y a deux heures. 90 00:11:14,003 --> 00:11:15,972 Elle a dépassé les 38°C hier soir. 91 00:11:15,973 --> 00:11:17,074 Oh Mon Dieu. 92 00:11:17,444 --> 00:11:19,842 Ah~~ Mon enfant, que c'est joli~~ 93 00:11:19,843 --> 00:11:21,584 Tu es une si gentille fille~~ 94 00:11:22,654 --> 00:11:24,214 C'est ça. 95 00:11:26,853 --> 00:11:28,654 Assurez-vous qu'elle ne se transforme pas en pneumonie. 96 00:11:29,253 --> 00:11:31,523 - Gardez votre maison humide. - Oui. 97 00:11:33,164 --> 00:11:34,834 - Merci. - Au revoir. 98 00:11:53,013 --> 00:11:55,883 Joon Young, il y a une grippe qui traîne. 99 00:11:56,253 --> 00:11:57,753 Attention à ne pas l'attraper. 100 00:11:58,523 --> 00:11:59,924 Tes vacances sont bientôt, non ? 101 00:12:00,324 --> 00:12:01,824 Tu ne veux pas venir me rendre visite ? 102 00:12:02,154 --> 00:12:04,564 - Voilà. - Merci. 103 00:12:05,893 --> 00:12:07,934 ( Gardez le silence ) 104 00:12:09,194 --> 00:12:10,263 Hey. 105 00:12:11,093 --> 00:12:12,404 - Que fais-tu ? - Hey. 106 00:12:13,263 --> 00:12:15,373 - Rien. Rien du tout. - Allons à la supérette. 107 00:12:26,814 --> 00:12:28,814 ( Family Medicine Docteur Ji Sun Woo ) 108 00:12:53,843 --> 00:12:55,743 ( Lee Tae Oh ) 109 00:13:04,483 --> 00:13:05,824 Oh~~ Qu’est-ce qu’il y a ? 110 00:13:06,584 --> 00:13:08,253 Tu es bien arrivée au travail ? 111 00:13:10,753 --> 00:13:12,064 Tu as appelé pour me demander ça ? 112 00:13:13,863 --> 00:13:15,064 Ce n'était pas pour ça. 113 00:13:18,564 --> 00:13:20,163 Je demande juste par curiosité. 114 00:13:20,164 --> 00:13:21,263 Joon Young... 115 00:13:22,034 --> 00:13:23,404 ne fume pas, n’est-ce pas ? 116 00:13:25,304 --> 00:13:26,573 De quelle absurdité tu parles ? 117 00:13:26,574 --> 00:13:28,243 Tu ne sais pas quel âge il a ? 118 00:13:30,013 --> 00:13:32,283 Je le saurais s'il le faisait. 119 00:13:32,284 --> 00:13:33,314 C’est vrai. 120 00:13:33,584 --> 00:13:35,184 Je ne pensais pas non plus qu'il le ferait. 121 00:13:35,483 --> 00:13:36,613 J'ai seulement appelé ... 122 00:13:37,214 --> 00:13:40,424 pour vérifier, alors ne t’en fais pas. 123 00:13:43,054 --> 00:13:45,223 D'accord, tu devrais retourner au travail. 124 00:13:49,964 --> 00:13:52,034 Cela nécessite votre approbation aujourd'hui. 125 00:14:15,554 --> 00:14:17,694 Tous vos rendez-vous sont finis pour aujourd'hui, Docteur. 126 00:14:18,363 --> 00:14:19,763 Bon travail, Infirmière An. 127 00:14:37,973 --> 00:14:39,714 Il y a une ouverture à Busan. 128 00:14:40,243 --> 00:14:41,284 C'est comment ? 129 00:14:42,084 --> 00:14:44,184 J'attache les conditions dans un fichier séparé. 130 00:14:44,654 --> 00:14:45,784 Jette un œil et fais-moi savoir. 131 00:14:48,093 --> 00:14:50,253 ( Offre d'emploi pour professeur de médecine ) 132 00:15:01,434 --> 00:15:02,473 "Busan" ? 133 00:15:03,633 --> 00:15:05,343 Attends, moi, je ... 134 00:15:06,804 --> 00:15:08,314 pense juste que c'est un peu trop loin. 135 00:15:10,973 --> 00:15:12,983 Les conditions ne sont pas mauvaises. 136 00:15:15,054 --> 00:15:18,223 Pendant que nous y sommes, permets-moi de voir Joon Young. 137 00:15:18,483 --> 00:15:21,054 Ses vacances commencent demain, donc je suppose que ce serait bien de se voir. 138 00:15:23,093 --> 00:15:26,023 Il ne répondra pas à mes appels et ne me rappellera pas non plus. 139 00:15:26,824 --> 00:15:29,664 Compris. Je vais lui parler. 140 00:15:31,233 --> 00:15:32,473 Planifions ça pour demain. 141 00:15:32,834 --> 00:15:35,074 Oui. Je raccroche. 142 00:15:35,834 --> 00:15:37,204 Au fait... 143 00:15:38,843 --> 00:15:40,204 Si Joon Young n’est pas heureux avec ça, 144 00:15:41,513 --> 00:15:42,973 tu le reconsidérera ? 145 00:15:45,013 --> 00:15:46,613 Je parle de ton départ. 146 00:15:49,784 --> 00:15:50,883 Bien sûr. 147 00:15:51,883 --> 00:15:54,123 Son avis est le plus important pour moi. 148 00:16:07,633 --> 00:16:08,904 Cela faisait longtemps... 149 00:16:09,804 --> 00:16:10,972 que tu ne m’avais pas fait cadeau de fleurs. 150 00:16:10,973 --> 00:16:13,343 Chaque fois que Jenny tombe malade, c'est toujours dur pour toi. 151 00:16:13,804 --> 00:16:16,513 Je me sens désolé et reconnaissant. 152 00:16:16,873 --> 00:16:19,643 Peu importe la raison... ça me fait plaisir. 153 00:16:20,814 --> 00:16:22,383 Elle joue bien. 154 00:16:23,414 --> 00:16:24,823 Je suis content que ce ne soit pas trop grave. 155 00:16:24,824 --> 00:16:26,824 Elle a encore besoin de prendre ses médicaments pendant une semaine. 156 00:16:27,684 --> 00:16:29,493 Tu dois avoir faim. Laisse-moi préparer le dîner. 157 00:16:29,893 --> 00:16:31,253 Joon Young n'est pas encore rentré ? 158 00:16:31,593 --> 00:16:33,794 Il a appelé pour dire qu'il allait dîner avec ses amis. 159 00:16:34,064 --> 00:16:35,133 Au fait... 160 00:16:39,363 --> 00:16:41,204 À propos de ce que tu as dit ce matin ... 161 00:16:42,404 --> 00:16:43,633 Il ne fume pas... Joon Young. 162 00:16:44,704 --> 00:16:46,304 Je pense que tu as fait une erreur. 163 00:16:47,204 --> 00:16:48,444 Il peut être grincheux, 164 00:16:49,113 --> 00:16:50,574 mais il ne ferait rien de mauvais. 165 00:16:51,074 --> 00:16:53,343 J'espère qu'il ne le fera pas s'il le dit. 166 00:16:53,784 --> 00:16:56,684 Même s'il le fait, nous pouvons simplement le raisonner. 167 00:16:57,483 --> 00:16:58,654 Il traverse la puberté. 168 00:17:00,883 --> 00:17:01,924 Merci. 169 00:17:02,723 --> 00:17:04,454 Tu devrais toi aussi lui accorder plus d'attention. 170 00:17:08,263 --> 00:17:10,233 Faisons à dîner maintenant. 171 00:17:10,664 --> 00:17:11,664 Bien. 172 00:17:19,604 --> 00:17:20,604 Jenny. 173 00:17:22,543 --> 00:17:24,374 Ça t’a fait très mal ? 174 00:17:24,644 --> 00:17:25,813 Devant toi. 175 00:17:26,583 --> 00:17:28,613 - Ça me rend fou. - Dépêche-toi et tire. 176 00:17:28,614 --> 00:17:29,813 Debout. Debout. 177 00:17:30,114 --> 00:17:31,253 Regarde ça. 178 00:17:32,124 --> 00:17:33,383 Qu'est-ce que tu fais ? 179 00:17:33,384 --> 00:17:35,123 Arrête de faire ça. 180 00:17:35,124 --> 00:17:37,093 Hey, tue celui-là. 181 00:17:37,094 --> 00:17:39,964 - C’est l'as. - Je ne pense pas. 182 00:17:39,993 --> 00:17:41,364 Dans le dos. En arrière. 183 00:17:41,523 --> 00:17:42,964 Au milieu, prends l'arme. 184 00:17:43,464 --> 00:17:45,832 - Désolé. - Tire à nouveau. 185 00:17:45,833 --> 00:17:47,502 - OK, OK. - Qu’est-ce que tu fais ? 186 00:17:47,503 --> 00:17:49,003 Dépêche-toi. Vas-y. 187 00:17:50,833 --> 00:17:52,572 Entre. 188 00:17:52,573 --> 00:17:55,073 - Écoute-moi et jette-le. - Moi d'abord. 189 00:17:56,414 --> 00:17:57,714 Comment ? 190 00:18:00,243 --> 00:18:01,384 Tu es en retard. 191 00:18:05,154 --> 00:18:07,884 Je traînais juste avec mes amis. 192 00:18:08,354 --> 00:18:10,114 J'ai entendu que tu es en vacances à partir de demain. 193 00:18:11,594 --> 00:18:13,074 Allons voir ta maman le soir. 194 00:18:13,993 --> 00:18:15,664 Je pense qu'elle a quelque chose à te dire. 195 00:18:16,563 --> 00:18:17,664 Sur quoi ? 196 00:18:19,063 --> 00:18:20,634 Je pense qu'elle prévoit de quitter la ville, 197 00:18:21,704 --> 00:18:23,404 mais elle veut en discuter avec toi. 198 00:19:32,374 --> 00:19:34,494 Je vais amener Joon Young chez toi demain soir. 199 00:20:06,404 --> 00:20:08,444 Quoi ? Ça a mauvais goût ? 200 00:20:08,813 --> 00:20:10,513 J'ai juste suivi la recette des pâtes à la crème. 201 00:20:11,114 --> 00:20:13,483 Non, ce n'est pas si mal. 202 00:20:15,483 --> 00:20:16,714 Ce sont de nouveaux vêtements ? 203 00:20:17,384 --> 00:20:20,223 C'est joli. Ça te va bien. 204 00:20:20,753 --> 00:20:25,124 Tu as toujours l’air bien dans ces couleurs. 205 00:20:30,733 --> 00:20:32,033 C'est trop tard. 206 00:20:33,503 --> 00:20:35,204 Je veux dire, il est trop tard pour nous. 207 00:20:37,833 --> 00:20:39,273 Je l'ai acheté il y a trois ans. 208 00:20:41,043 --> 00:20:43,614 Et tu veux que je fasse quoi avec toi ? 209 00:20:44,644 --> 00:20:46,414 Je ne veux pas me ridiculiser. 210 00:20:49,483 --> 00:20:51,154 Arrêtons, hmm ? 211 00:20:59,364 --> 00:21:01,723 Je le sais qu'il est beaucoup trop tard. 212 00:21:02,333 --> 00:21:04,934 J'ai raté tellement d'occasions d'arranger les choses. 213 00:21:05,563 --> 00:21:06,664 Mais... 214 00:21:09,174 --> 00:21:10,674 Je ne veux pas terminer comme ça. 215 00:21:14,944 --> 00:21:17,473 Nous nous sommes mariés et nous avons divorcé. 216 00:21:17,973 --> 00:21:19,243 Mais nous ne sommes jamais sortis ensemble. 217 00:21:19,813 --> 00:21:22,373 Nous nous sommes mariés parce que nos parents pensaient que nous étions bien assortis. 218 00:21:22,753 --> 00:21:24,253 Nous avons donc tout skippé ... 219 00:21:25,283 --> 00:21:26,884 et nous n’avons pas appris à nous connaître. 220 00:21:27,424 --> 00:21:29,023 C'est là que tout s'est mal passé. 221 00:21:29,594 --> 00:21:31,523 Je sais que ce n'est pas le bon ordre, 222 00:21:31,694 --> 00:21:33,894 mais je veux faire tout ce que je n'ai jamais fait avec toi. 223 00:21:35,594 --> 00:21:38,604 Comme ça après... ce sera fini de fini. 224 00:21:39,164 --> 00:21:40,164 Hmm ? 225 00:21:43,273 --> 00:21:45,374 Je ne savais pas que tu pouvais être aussi collant. 226 00:21:46,944 --> 00:21:49,914 - C'est ennuyeux ? - Je ne suis pas intéressée par ce jeu. 227 00:21:51,813 --> 00:21:53,013 J'ai toujours pensé... 228 00:21:54,083 --> 00:21:56,154 que mon travail consistait à gagner de l'argent pour toi. 229 00:21:57,614 --> 00:22:01,684 Je n'ai jamais nettoyé ou cuisiné pour toi. 230 00:22:03,094 --> 00:22:06,394 Je ne le savais pas, mais j'ai finalement réalisé quelque chose. 231 00:22:08,563 --> 00:22:10,263 Tout ce que tu as fait ... 232 00:22:11,164 --> 00:22:13,803 pour prendre tranquillement soin de moi ... 233 00:22:14,934 --> 00:22:16,874 c'est ce qui a fait durer notre mariage.    234 00:22:21,473 --> 00:22:23,674 Ce n'est pas un jeu...jamais.  235 00:22:26,013 --> 00:22:29,483 Je ne savais pas parce que j'étais indifférent et stupide.  236 00:22:30,214 --> 00:22:31,884 Et maintenant, je veux faire des trucs ... 237 00:22:32,424 --> 00:22:34,053 que je n'ai jamais fait pour toi.   238 00:22:37,924 --> 00:22:39,394 Tu as juste besoin de prendre ce que je donne. 239 00:22:40,763 --> 00:22:43,063 Penses-y comme un remboursement pour... 240 00:22:44,293 --> 00:22:45,533 tout ton dur travail. 241 00:22:52,243 --> 00:22:53,874 Quelle est le problème ? 242 00:22:54,374 --> 00:22:55,813 Tu n'as rien à perdre. 243 00:22:57,513 --> 00:22:58,614 C'est terminé. 244 00:22:59,114 --> 00:23:02,114 Pourquoi ? Tu n’es pas intéressée ? 245 00:23:02,813 --> 00:23:03,954 Je ne suis pas sûre. 246 00:23:04,714 --> 00:23:07,884 Il est tellement différent tout d’un coup, donc c'est un peu effrayant. 247 00:23:08,384 --> 00:23:12,063 C'est terminé, et je crains de perdre mon temps. 248 00:23:12,894 --> 00:23:15,793 - C'est pour ça. - Je pense que tu l'aimes toujours. 249 00:23:16,394 --> 00:23:17,694 Il est évident que cela se terminera. 250 00:23:17,833 --> 00:23:21,204 Tu devrais essayer tout ce que tu veux avant de mourir. 251 00:23:21,503 --> 00:23:22,983 De cette façon, tu n’auras aucun regret. 252 00:23:24,174 --> 00:23:25,644 Pourquoi ne lui fais-tu pas confiance cette fois ? 253 00:23:26,503 --> 00:23:29,644 Je pense qu'il s'est enfin repris. 254 00:23:33,344 --> 00:23:34,513 Je vais comment ? 255 00:23:36,783 --> 00:23:39,654 L'année dernière, j'allais bien. 256 00:23:40,983 --> 00:23:42,743 Tu as dit que cela ressemblait à une crampe de règles, n'est-ce pas ? 257 00:23:45,563 --> 00:23:47,124 Ça ressemble à un fibrome. 258 00:23:48,424 --> 00:23:50,694 Je ne pense pas que tu ais besoin d'une biopsie. 259 00:23:53,904 --> 00:23:55,533 Ce n'est rien de grave. 260 00:23:55,833 --> 00:23:57,204 C'est courant à notre âge. 261 00:23:59,444 --> 00:24:03,214 Je pensais que c'était à cause du stress, mais je suppose que je ne suis pas en si bonne santé. 262 00:24:05,214 --> 00:24:07,983 Je commence à déprimer. Je sens que je vieillis vraiment. 263 00:24:08,114 --> 00:24:09,414 Personne ne peut battre le temps. 264 00:24:11,454 --> 00:24:13,753 Voyons comment il se développe après avoir pris les médicaments. 265 00:24:14,053 --> 00:24:16,293 S'il ne grossit pas, tu peux simplement le laisser. 266 00:24:20,023 --> 00:24:21,503 Il est presque l'heure du déjeuner, non ? 267 00:24:22,434 --> 00:24:24,793 - Au revoir. - Merci. 268 00:24:33,473 --> 00:24:36,273 - Unni. - Omo ! Qu'est-ce qu'il y a ? 269 00:24:37,973 --> 00:24:39,214 Elle est là pour te voir. 270 00:24:39,444 --> 00:24:40,789 Tu as terminé tes consultations du matin, non ? 271 00:24:40,813 --> 00:24:41,983 Allons déjeuner. 272 00:24:42,184 --> 00:24:43,704 J'ai besoin de te parler de quelque chose. 273 00:24:43,813 --> 00:24:47,154 À en juger par l'apparence de ton visage, il semble que ce soit une bonne nouvelle. 274 00:24:49,793 --> 00:24:54,194 C'est très bien. J'ai aussi quelque chose à vous dire. 275 00:24:55,594 --> 00:24:56,763 Tu as pris une décision ? 276 00:24:57,833 --> 00:24:59,003 En quelque sorte. 277 00:24:59,964 --> 00:25:02,374 C'est quoi ça ? Pourquoi je ne sais pas de quoi il s'agit ? 278 00:25:03,174 --> 00:25:05,673 Pas possible ... Tu vois quelqu'un ? 279 00:25:05,674 --> 00:25:06,994 Tu t’es procuré un petit ami ? 280 00:25:07,243 --> 00:25:08,604 Oh~~ tu es tellement mauvaise. 281 00:25:10,414 --> 00:25:12,644 Allons-y. Je te le dirai une fois que nous y serons. 282 00:25:15,553 --> 00:25:16,613 - Allons-y. - D'accord. 283 00:25:16,614 --> 00:25:17,854 ( Professeur de Joon Young ) 284 00:25:17,954 --> 00:25:19,053 Oui, allô ? 285 00:25:19,253 --> 00:25:20,983 Oui, Professeure. Comment allez-vous ? 286 00:25:25,694 --> 00:25:26,964 Mon Joon Young ? 287 00:25:27,823 --> 00:25:29,094 Oui, je comprends, Professeure. 288 00:25:29,964 --> 00:25:31,063 Je serai là. 289 00:25:43,414 --> 00:25:45,482 Je suis désolée. Parlons la prochaine fois. 290 00:25:45,483 --> 00:25:47,313 Ne t'en fais pas. Tu devrais y aller. 291 00:25:48,243 --> 00:25:50,813 Oh. Le directeur n'est pas là et je pars comme ça. 292 00:25:51,083 --> 00:25:53,163 - Je peux te demander de lui dire ? - Je vais lui expliquer. 293 00:25:53,384 --> 00:25:55,064 Ne t'inquiète pas. Va t'occuper de Joon Young. 294 00:26:54,914 --> 00:26:56,214 Nous ne sommes plus mariés. 295 00:26:56,783 --> 00:27:00,154 Mais quand il s'agit de notre enfant, on nous demande toujours de nous réunir. 296 00:27:01,924 --> 00:27:03,053 Pourquoi ça ? 297 00:27:06,023 --> 00:27:07,464 Combien de temps... 298 00:27:08,793 --> 00:27:10,664 la connexion d'un couple marié dure-t-elle ? 299 00:27:11,533 --> 00:27:17,404 ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine 300 00:27:19,204 --> 00:27:21,473 J'ai entendu que vous aviez divorcé. 301 00:27:21,573 --> 00:27:24,414 Je peux demander avec qui l'enfant vit ? 302 00:27:27,043 --> 00:27:28,914 Je suis désolée si je vous ai mis mal à l'aise. 303 00:27:29,184 --> 00:27:33,753 Mais je veux avoir une vision objective de la situation de Joon Young. 304 00:27:36,023 --> 00:27:38,624 En ce moment, il vit avec moi. 305 00:27:39,464 --> 00:27:43,464 J'ai... entendu qu'il s'est battu avec Hae Kang. 306 00:27:44,733 --> 00:27:45,904 Il a été gravement blessé ? 307 00:27:46,233 --> 00:27:48,704 L’Élève Lee Joon Young n'a eu que quelques égratignures. 308 00:27:49,033 --> 00:27:52,003 Mais l'état de l'Élève Hae Kang était bien pire. 309 00:27:52,204 --> 00:27:54,473 Ses parents l'ont donc ramené à la maison. 310 00:27:54,944 --> 00:27:58,644 À en juger par son apparence, nous pensons que Joon Young aurait pu ... 311 00:27:59,144 --> 00:28:00,614 le battre unilatéralement. 312 00:28:03,753 --> 00:28:04,954 Le battre unilatéralement ? 313 00:28:05,753 --> 00:28:09,293 - Est-ce que vous êtes sûre de ça ? - Nous aimerions parler à Joon Young. 314 00:28:09,624 --> 00:28:13,124 Selon les enfants, Joon Young l'a frappé en premier. 315 00:28:14,594 --> 00:28:17,163 C'est arrivé au terrain de basket après la fin des cours. 316 00:28:17,164 --> 00:28:19,204 Beaucoup d'enfants ont donc été témoins de ce qui s'est passé. 317 00:28:19,503 --> 00:28:22,303 Certains enfants ont même pris des vidéos. 318 00:28:24,803 --> 00:28:27,204 Nous pouvons rencontrer Joon Young s'il vous plaît ? 319 00:28:28,773 --> 00:28:31,273 Tu as raison. Je l'ai frappé en premier. 320 00:28:38,813 --> 00:28:39,954 Pourquoi tu l'as fait ? 321 00:28:40,954 --> 00:28:43,553 Je suis sûr que tu avais une raison. 322 00:28:46,594 --> 00:28:47,823 Tu ne vas pas nous le dire ? 323 00:28:48,964 --> 00:28:51,634 - Tu dois nous dire ce qui s'est passé, Lee Joon Young. - Tae Oh-ssi 324 00:28:56,573 --> 00:28:58,373 Hae Kang a encore mal parlé de ta maman ? 325 00:28:58,773 --> 00:28:59,944 C'est pour ça que tu l'as frappé ? 326 00:29:00,644 --> 00:29:03,414 Dis le moi. Qu'a t'il dit ? 327 00:29:04,374 --> 00:29:06,844 J'ai volé un paquet de chips ... 328 00:29:07,714 --> 00:29:08,884 au cybercafé. 329 00:29:10,813 --> 00:29:12,184 Et Hae Kang l'a vu. 330 00:29:14,154 --> 00:29:15,993 Il m'a dit qu'il le dirait aux autres. 331 00:29:17,094 --> 00:29:18,624 Alors je lui ai dit de le faire. 332 00:29:19,124 --> 00:29:20,364 T'es un déchet ? 333 00:29:20,464 --> 00:29:23,063 - Vis une vie décente, enfoiré. - Quoi, enfoiré ? 334 00:29:25,194 --> 00:29:27,364 335 00:29:33,043 --> 00:29:34,773 336 00:29:41,043 --> 00:29:43,253 337 00:29:57,134 --> 00:29:59,174 Ce gosse a essayé de me faire la leçon, et c'était ennuyeux. 338 00:30:04,573 --> 00:30:07,043 Je pense que j'ai mal entendu quelque chose. 339 00:30:09,874 --> 00:30:11,114 Tu as volé quoi ? 340 00:30:13,783 --> 00:30:15,183 Disons que tu as frappé Hae Kang, bien, ... 341 00:30:15,654 --> 00:30:17,053 parce que tu étais en colère. 342 00:30:18,013 --> 00:30:19,253 Mais pourquoi as-tu volé ? 343 00:30:20,323 --> 00:30:21,803 Pourquoi voudrais-tu faire quelque chose comme ça ? 344 00:30:22,424 --> 00:30:23,624 C'était une erreur. 345 00:30:25,424 --> 00:30:27,323 Vous faites aussi des erreurs. 346 00:30:27,924 --> 00:30:28,993 Vous n'êtes pas d'accord ? 347 00:30:32,233 --> 00:30:34,704 Même si c'était une erreur, ce que tu as fait était mal. 348 00:30:35,233 --> 00:30:37,373 Tu dois corriger ça avant qu'il soit trop tard, tu le sais ? 349 00:30:37,374 --> 00:30:39,374 Comment tu corriges une erreur qui a déjà été commise ? 350 00:30:41,803 --> 00:30:42,973 Il n’est pas trop tard ? 351 00:30:43,614 --> 00:30:46,312 Tu devrais t’excuser sincèrement et demander pardon ... 352 00:30:46,313 --> 00:30:48,714 à la fois à Hae Kang et au propriétaire du cybercafé. 353 00:30:48,914 --> 00:30:49,954 D'abord ... 354 00:30:53,023 --> 00:30:54,553 restons calmes et traitons les un par un. 355 00:30:55,954 --> 00:30:57,124 La principale dit ... 356 00:30:57,993 --> 00:30:59,924 qu'ils veulent tenir une audience de violence scolaire. 357 00:31:00,263 --> 00:31:02,183 On ne devrait pas d'abord rencontrer les parents de Hae Kang ? 358 00:31:02,323 --> 00:31:04,063 Pourquoi tout est aussi facile pour vous deux ? 359 00:31:05,434 --> 00:31:07,233 Est-ce que s’excuser le rends pardonnable ? 360 00:31:08,204 --> 00:31:09,503 C’est comme ça que ça fonctionne pour les adultes ? 361 00:31:13,344 --> 00:31:15,572 Lee Joon Young. Comment peux-tu dire ça ? 362 00:31:15,573 --> 00:31:17,143 Nous devons empêcher l'audience de violence scolaire. 363 00:31:17,144 --> 00:31:18,273 Laissez-les faire. 364 00:31:18,973 --> 00:31:20,613 - Ça n'a pas d'importance. - Lee Joon Young. 365 00:31:20,614 --> 00:31:22,283 Je n'irai plus dans cette école. 366 00:31:22,454 --> 00:31:24,013 Je vais abandonner ! Problème résolu ! 367 00:31:56,828 --> 00:31:58,459 C’est quoi cette attitude en ce moment ? 368 00:31:59,758 --> 00:32:01,528 Comment peux-tu dire que tu abandonnes ? 369 00:32:06,169 --> 00:32:08,169 Nous ne te disons pas de t’excuser quoi qu'il arrive. 370 00:32:09,568 --> 00:32:11,068 Parlons d'abord ... 371 00:32:11,768 --> 00:32:13,439 de pourquoi tu l’as fait, 372 00:32:13,879 --> 00:32:17,048 et de ce que tu veux faire à l'avenir. 373 00:32:17,548 --> 00:32:20,518 D'abord, allons chez Maman et parlons. 374 00:32:22,348 --> 00:32:23,588 Pourquoi je devrais y aller ? 375 00:32:24,588 --> 00:32:25,959 Tu peux y aller si tu le souhaites. 376 00:32:28,488 --> 00:32:29,859 Tu ne veux pas aller chez Maman ? 377 00:32:30,659 --> 00:32:31,729 Oui, je ne veux pas. 378 00:32:32,699 --> 00:32:34,258 Je n'ai plus rien à te dire. 379 00:32:52,949 --> 00:32:54,229 C’était quoi ça à propos de lui qui fume ? 380 00:32:55,348 --> 00:32:56,788 J'ai oublié à cause de ça, 381 00:32:57,389 --> 00:32:58,619 mais il est arrivé quelque chose ? 382 00:33:00,488 --> 00:33:01,919 En fait, Da Kyung a dit ... 383 00:33:03,629 --> 00:33:05,758 qu'elle a senti la fumée de cigarette sur lui. 384 00:33:07,258 --> 00:33:08,618 C'était probablement le cybercafé. 385 00:33:09,399 --> 00:33:11,399 L'odeur t’envahit si tu es là pendant un moment. 386 00:33:15,868 --> 00:33:17,939 Peut-être qu'il ne se sent pas chez lui dans ta maison. Non ? 387 00:33:18,408 --> 00:33:19,938 Il n'a pas fait ça quand il vivait avec moi. 388 00:33:19,939 --> 00:33:21,338 Tout ce qu'il a fait ... 389 00:33:21,339 --> 00:33:22,979 a été de sécher son académie. 390 00:33:25,049 --> 00:33:26,947 Il ressemble à un enfant complètement différent. 391 00:33:26,948 --> 00:33:29,229 Tu veux dire qu'il a développé des problèmes après être venu chez moi ? 392 00:33:30,348 --> 00:33:32,657 Je demande s'il s'est passé quelque chose que je ne connais pas. 393 00:33:32,658 --> 00:33:35,489 Comment puis-je savoir quand il ne parle pas ? 394 00:33:48,899 --> 00:33:49,908 C'est quoi ? 395 00:33:51,908 --> 00:33:52,908 C'est Do Chul. 396 00:33:54,709 --> 00:33:56,279 Hae Kang est à l'hôpital. 397 00:33:56,609 --> 00:33:58,289 Ils vont obtenir son dossier médical ... 398 00:33:58,408 --> 00:34:00,218 et demander une audience pour violence scolaire. 399 00:34:07,419 --> 00:34:08,589 Qu’est-ce qu’on devrait faire ? 400 00:34:26,609 --> 00:34:28,239 Moi aussi, je le sais heureusement. 401 00:34:30,509 --> 00:34:32,149 Comment va Hae Kang ? 402 00:34:35,178 --> 00:34:36,589 Vous devez avoir eu peur. 403 00:34:38,819 --> 00:34:41,218 Quoi qu'il en soit, merci de m'avoir appelée, Madame. 404 00:34:42,058 --> 00:34:43,058 Oui. 405 00:34:44,359 --> 00:34:45,589 Oui, rentrez bien. 406 00:34:47,698 --> 00:34:50,069 ( Épouse du Conseiller Cha ) 407 00:35:00,078 --> 00:35:01,178 Vous rentrez tard. 408 00:35:04,779 --> 00:35:07,279 Je l'ai grondé pour s'être battu avec un ami, c'est pour ça. 409 00:35:09,518 --> 00:35:10,888 J'ai entendu qu'il avait frappé Hae Kang. 410 00:35:15,459 --> 00:35:17,629 J'ai besoin de rencontrer ses parents et de leur parler. 411 00:35:17,989 --> 00:35:20,259 Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe. 412 00:35:21,359 --> 00:35:23,367 Ton intervention et la réconciliation avec eux ... 413 00:35:23,368 --> 00:35:25,368 ne résoudra pas le problème. 414 00:35:25,828 --> 00:35:27,998 Il ne suffit pas d'éviter l'audience sur la violence scolaire. 415 00:35:29,098 --> 00:35:30,638 Et pour son vol, qu'est-ce qu'on fait ? 416 00:35:31,009 --> 00:35:33,279 Est-ce qu’il se repent même et est-ce qu’il admet que ce qu'il a fait était mal ? 417 00:35:33,808 --> 00:35:36,308 Et donc ? Qu'est-ce que tu veux faire ? 418 00:35:36,479 --> 00:35:37,907 Tu veux le punir ? 419 00:35:37,908 --> 00:35:39,379 Je suis sûre qu’il sera blessé sur l’instant, 420 00:35:40,479 --> 00:35:43,388 mais il vaut peut-être mieux que Joon Young reçoive la punition appropriée. 421 00:35:44,089 --> 00:35:46,009 - Tu n'es pas d'accord ? - Il traverse la puberté. 422 00:35:46,118 --> 00:35:47,517 Tout le monde fait des erreurs comme ça à son âge. 423 00:35:47,518 --> 00:35:50,529 Ce n'est pas comme s'il avait commis un crime grave. 424 00:35:52,288 --> 00:35:53,848 J'essaie de parler raisonnablement avec lui. 425 00:35:54,998 --> 00:35:56,498 Il se repent beaucoup. 426 00:35:58,968 --> 00:36:02,698 Tu penses vraiment que ce n'est qu'une rébellion d’adolescence ? 427 00:36:06,879 --> 00:36:09,039 Tant que des choses comme ça ne se reproduisent pas, non ? 428 00:36:46,748 --> 00:36:48,178 Comment va Hae Kang ? 429 00:36:49,149 --> 00:36:52,117 Je peux le voir et voir à quel point la blessure est grave ? 430 00:36:52,118 --> 00:36:53,718 À quoi ça servira si vous le voyez, Dr. Ji ? 431 00:36:56,428 --> 00:36:58,729 Je veux d'abord m'excuser auprès de lui. 432 00:36:58,928 --> 00:37:00,098 Et envers vous aussi. 433 00:37:01,399 --> 00:37:02,629 Je suis vraiment désolée. 434 00:37:04,698 --> 00:37:08,998 Vous devez penser que c'était juste une bagarre entre les enfants ... 435 00:37:09,299 --> 00:37:12,368 qui peut être balayée sous le tapis par les adultes. 436 00:37:12,808 --> 00:37:15,609 J'emmènerai bientôt Joon Young pour s'excuser. 437 00:37:17,078 --> 00:37:19,879 Je pensais qu’il était juste que je m'excuse d'abord. 438 00:37:20,819 --> 00:37:22,078 Je suis vraiment désolée. 439 00:37:22,718 --> 00:37:23,748 Vous. 440 00:37:25,489 --> 00:37:27,858 Pensez-vous que j'utilise la situation avec les enfants ... 441 00:37:27,859 --> 00:37:29,759 pour des raisons personnelles ? 442 00:37:29,928 --> 00:37:31,459 Pour qui me prenez-vous ? 443 00:37:31,729 --> 00:37:33,299 Ce n'est pas ce que je veux dire. 444 00:37:34,259 --> 00:37:36,998 Mon enfant a fait quelque chose de terriblement mal, 445 00:37:39,129 --> 00:37:40,538 et Hae Kang a été blessé. 446 00:37:40,698 --> 00:37:42,868 Je sais que rien ne peut vous dédommager, 447 00:37:43,439 --> 00:37:44,968 mais je paierai les frais médicaux ... 448 00:37:46,609 --> 00:37:48,407 et autant de compensation que vous le souhaitez. 449 00:37:48,408 --> 00:37:49,848 C'est tout à fait approprié. 450 00:37:50,908 --> 00:37:53,779 Vous pensez que je suis une mendiante ? Je suis tellement ennuyée. 451 00:37:57,319 --> 00:38:00,259 Ils sont proches depuis l'enfance. Je ne sais pas comment cela s'est produit. 452 00:38:02,259 --> 00:38:03,859 Ça me brise le cœur à moi aussi. 453 00:38:05,859 --> 00:38:06,899 Madame. 454 00:38:08,259 --> 00:38:10,799 Veuillez trouver dans votre cœur comment pardonner à Joon Young. 455 00:38:11,229 --> 00:38:13,339 Cela ne se reproduira plus jamais. 456 00:38:14,368 --> 00:38:15,968 Vous savez, Madame... 457 00:38:18,069 --> 00:38:19,609 qu’il n'est pas comme ça. 458 00:38:20,939 --> 00:38:22,908 "Il n'est pas comme ça" ? 459 00:38:23,979 --> 00:38:25,078 Bien sûr. 460 00:38:25,448 --> 00:38:29,218 Il y a des parents qui pensent à tort qu'ils connaissent leurs enfants. 461 00:38:31,448 --> 00:38:33,419 Il vous a dit pourquoi il l'avait frappé ? 462 00:38:35,158 --> 00:38:38,588 Mon fils était inquiet pour votre fils. 463 00:38:38,589 --> 00:38:40,899 C'est pourquoi il l'a frappé. 464 00:38:41,359 --> 00:38:42,399 Oui, 465 00:38:43,229 --> 00:38:44,368 j'ai entendu. 466 00:38:46,498 --> 00:38:48,198 C'est de ma faute. Je lui ai mal enseigné. 467 00:38:49,468 --> 00:38:51,268 Comme si lui enseigner aurait eu un effet. 468 00:38:52,468 --> 00:38:56,348 Pas possible... Vous ne pensez pas que c'était la première fois qu'il volait, n'est-ce pas ? 469 00:38:57,779 --> 00:39:00,148 J'ai entendu que des choses disparaissent à l'intérieur de la classe. 470 00:39:00,149 --> 00:39:01,319 Vous saviez ça ? 471 00:39:01,979 --> 00:39:03,717 Vous êtes médecin, vous devriez donc savoir. 472 00:39:03,718 --> 00:39:06,259 La kleptomanie nécessite un traitement. 473 00:39:06,959 --> 00:39:09,158 Vous ne devriez pas l'emmener à l'hôpital ? 474 00:39:12,129 --> 00:39:13,358 Est-ce que vous avez une preuve ? 475 00:39:13,359 --> 00:39:16,468 Tous les enfants de la classe soupçonnent Joon Young. 476 00:39:17,169 --> 00:39:20,669 En fait, d'après ce que je peux dire, je pense qu'ils sont convaincus que c'est lui. 477 00:39:21,998 --> 00:39:24,709 Comment pouvez-vous ne savoir que si peu de choses sur votre fils, Dr. Ji ? 478 00:39:25,239 --> 00:39:27,159 Je m'excuse officiellement pour lui pour avoir frappé Hae Kang, 479 00:39:27,839 --> 00:39:29,779 mais ne l'accusez pas de choses qu'il n'a pas faites. 480 00:39:31,109 --> 00:39:33,017 Nous ne tolérerons pas cela non plus. 481 00:39:33,018 --> 00:39:34,218 Et si vous ne le faites pas ? 482 00:39:34,748 --> 00:39:36,217 Et si vous ne le faites pas, qu’allez-vous faire ? 483 00:39:36,218 --> 00:39:38,118 Qu'allez-vous faire, Mère de Joon Young ? 484 00:39:38,218 --> 00:39:40,658 Vous êtes ici pour vous excuser et maintenant vous me menacez ? 485 00:39:41,319 --> 00:39:43,928 Ne rêvez même pas d’un arrangement. 486 00:39:44,589 --> 00:39:47,029 Nous suivrons les instructions du comité de lutte contre la violence à l'école, 487 00:39:47,428 --> 00:39:48,928 alors vous et votre fils ... 488 00:39:51,069 --> 00:39:52,498 mieux vaut que vous soyez prêts. 489 00:41:40,509 --> 00:41:43,209 Vous ne pensez pas que c'était la première fois qu'il volait, n'est-ce pas ? 490 00:41:44,279 --> 00:41:47,049 Comment pouvez-vous ne savoir que si peu de choses sur votre fils, Dr. Ji ? 491 00:41:48,819 --> 00:41:49,948 Tu te sens malade ? 492 00:41:52,149 --> 00:41:55,018 Je vais t’inscrire pour seulement l'anglais et les mathématiques, d'accord ? 493 00:41:57,058 --> 00:41:58,459 Dors bien, mon fils. 494 00:42:01,229 --> 00:42:02,328 Et moi ? 495 00:42:03,968 --> 00:42:05,868 Pourquoi je dois vivre comme ça ? 496 00:42:10,209 --> 00:42:11,868 Ce n'est pas comme si j'avais fait quelque chose de mal. 497 00:42:24,788 --> 00:42:25,919 Quoi ? 498 00:42:27,089 --> 00:42:29,458 Que venez-vous de dire à l'instant ? 499 00:42:29,459 --> 00:42:34,029 Cela ne coûte pas cher pour un paquet de chips. 500 00:42:34,459 --> 00:42:36,598 Vous n'avez pas à vous soucier de me dédommager. 501 00:42:36,828 --> 00:42:40,638 Mais vous devez bien le guider pour qu'il ne dorme plus ici. 502 00:42:42,069 --> 00:42:43,939 Je comprends que gagner de l'argent est important, 503 00:42:44,339 --> 00:42:46,069 mais je suis aussi parent. 504 00:42:46,339 --> 00:42:49,609 J'expulse tous les mineurs à 22h. 505 00:42:49,908 --> 00:42:52,609 Je pense que mon employé l'a oublié ce jour-là. 506 00:42:53,348 --> 00:42:55,448 Votre fils est sorti précipitamment au matin. 507 00:42:57,218 --> 00:42:58,288 Gamin. 508 00:42:59,049 --> 00:43:02,118 Ton père est venu ici avec toi pour t'excuser, 509 00:43:02,218 --> 00:43:03,359 alors tu devrais bien vivre. 510 00:43:04,129 --> 00:43:07,799 Aussi, n'oublie pas que j'ai des caméras de sécurité ici. 511 00:43:09,098 --> 00:43:10,198 512 00:43:11,368 --> 00:43:12,569 Je m'excuse. 513 00:43:14,538 --> 00:43:16,839 C’est ce jour-là ? Au matin ? 514 00:43:18,368 --> 00:43:19,908 Tu ne venais pas de sortir un instant. 515 00:43:20,479 --> 00:43:22,178 Tu étais ici toute la nuit ? 516 00:43:22,908 --> 00:43:24,178 Je me suis endormi. 517 00:43:25,448 --> 00:43:26,779 Je ne l'ai pas fait exprès. 518 00:43:27,848 --> 00:43:31,348 Pourquoi es-tu sorti le soir sans rien dire ? 519 00:43:38,259 --> 00:43:39,428 Je vous ai entendu ... 520 00:43:40,029 --> 00:43:41,669 parler de m'envoyer à l'étranger pour étudier. 521 00:43:42,658 --> 00:43:44,258 Je suis parti parce que je ne voulais pas entendre ça. 522 00:43:45,169 --> 00:43:46,399 Je ne voulais pas rentrer à la maison. 523 00:43:49,169 --> 00:43:51,089 Je ne t'enverrai pas à l'étranger si tu ne veux pas y aller. 524 00:43:51,739 --> 00:43:53,509 Je ne veux pas non plus t’envoyer loin. 525 00:43:54,178 --> 00:43:57,747 Ajumma aussi, ne voulait rien dire avec ça. 526 00:43:57,748 --> 00:44:01,518 Elle a seulement dit ça pour ton bénéfice, alors ne sois pas offensé. 527 00:44:04,018 --> 00:44:05,189 Pour Maman ... 528 00:44:07,959 --> 00:44:10,629 Ne lui parlons pas de ça. Cela va l'inquiéter. 529 00:44:13,498 --> 00:44:16,768 Tu as peur que Maman s'inquiète... Ça te préoccupes ? 530 00:44:18,598 --> 00:44:22,169 Papa, à l'époque ... Pourquoi tu as frappé Maman ? 531 00:44:25,069 --> 00:44:26,709 C'est déjà terminé tout ça. 532 00:44:27,078 --> 00:44:29,308 Vous deux, vous avez vu la fin amère de l'autre. 533 00:44:30,748 --> 00:44:32,509 Alors pourquoi tu la revois maintenant ? 534 00:44:32,808 --> 00:44:34,528 Pourquoi vous vivez une vie si compliquée ? 535 00:44:36,178 --> 00:44:38,138 Vous n’êtes pas deux étrangers depuis que vous avez divorcé ? 536 00:44:39,618 --> 00:44:40,859 Bien que nous ayons divorcé, 537 00:44:43,158 --> 00:44:44,959 tu es toujours notre fils. 538 00:44:45,658 --> 00:44:49,229 Un couple peut se séparer, mais pas un parent et un enfant. 539 00:44:52,368 --> 00:44:53,939 Ce doit être dur pour toi, 540 00:44:55,598 --> 00:44:58,408 mais c’est ta mère et ton père qui t’aimeront le plus. 541 00:44:59,709 --> 00:45:01,069 Tu me crée encore une excuse ? 542 00:45:03,138 --> 00:45:04,848 Tu ne penses vraiment pas que c'est de la lâcheté ? 543 00:45:11,518 --> 00:45:14,189 Ce que j'ai vu initialement dans Joon Young était de la haine. 544 00:45:16,018 --> 00:45:17,888 Il rayait la voiture du Président Yeo. 545 00:45:19,388 --> 00:45:23,198 Tout ça a commencé ... 546 00:45:26,498 --> 00:45:27,698 à cause du divorce, non ? 547 00:45:27,768 --> 00:45:31,038 Il ne sera pas utile d'essayer de trouver une réponse dans le passé. 548 00:45:31,808 --> 00:45:35,279 Si tu veux réparer ça, il est préférable de regarder vers le présent. 549 00:45:43,279 --> 00:45:45,748 La date de l'audience de violence scolaire a été fixée. 550 00:45:46,018 --> 00:45:48,888 Ce serait mieux si vous pouviez tout régler avant ça. 551 00:45:49,489 --> 00:45:52,029 Vous avez rencontré la famille de Hae Kang ? 552 00:47:28,419 --> 00:47:30,619 Ne sois pas en retard demain pour voir Hae Kang à l'hôpital. 553 00:48:04,828 --> 00:48:07,799 Oui, Madame. C'est moi, Yeo Da Kyung. 554 00:48:10,229 --> 00:48:11,598 Comment va Hae Kang ? 555 00:48:14,038 --> 00:48:15,138 Je suis soulagée. 556 00:48:16,839 --> 00:48:17,908 Oui. 557 00:48:18,839 --> 00:48:20,509 J'ai appelé à cause de ça. 558 00:48:36,182 --> 00:48:38,522 Tu devrais peut-être rester en dehors. 559 00:48:38,722 --> 00:48:41,082 Tu n’as pas une excellente relation avec la mère de Hae Kang. 560 00:48:43,022 --> 00:48:44,993 C'est pourquoi je devrais être la seule à résoudre ce problème.  561 00:48:53,642 --> 00:48:55,202 Ne t'inquiète pas, Joon Young. 562 00:48:56,042 --> 00:48:58,372 Maman va s'en occuper, hmm ? 563 00:49:20,233 --> 00:49:21,602 Nous sommes venus, Madame. 564 00:49:29,702 --> 00:49:31,073 Merci d'avoir pris du temps pour nous. 565 00:49:38,852 --> 00:49:40,013 Je suis désolé, Conseiller Cha. 566 00:49:41,252 --> 00:49:43,082 J'aurais dû mieux lui apprendre. 567 00:49:45,323 --> 00:49:48,493 Il est normal que les gamins se battent parfois. C'est quoi ça ? 568 00:49:48,823 --> 00:49:49,892 Toi. 569 00:49:51,633 --> 00:49:54,161 Le médecin nous a dit qu'il aurait pu se fracturer l'os du visage.  570 00:49:54,162 --> 00:49:55,602 Comment peux-tu le prendre à la légère ? 571 00:49:55,832 --> 00:49:57,202 Je m'excuse, Jae Su-ssi. 572 00:49:59,932 --> 00:50:02,303 Je vais bien enseigner à Joon Young et m'assurer ... 573 00:50:03,102 --> 00:50:04,743 qu'il ne recommence pas.   574 00:50:06,812 --> 00:50:08,213 Je l'espère. 575 00:50:08,713 --> 00:50:12,613 Je suis très inquiète pour lui en tant que parent.  576 00:50:13,483 --> 00:50:15,622 Si les gens pouvaient mieux tourner après quelques réprimandes, 577 00:50:16,022 --> 00:50:17,493 les juges et les policiers ... 578 00:50:18,952 --> 00:50:20,432 n'auraient pas besoin d'exister dans ce monde. 579 00:50:34,202 --> 00:50:35,872 Je suis désolée, Madame. 580 00:50:37,372 --> 00:50:38,412 Joon Young. 581 00:50:39,142 --> 00:50:41,343 Nous aimerions savoir ce que tu en penses. 582 00:50:55,722 --> 00:50:56,823 J'ai eu tort. 583 00:50:58,062 --> 00:50:59,292 Je ne te frapperai plus. 584 00:51:00,803 --> 00:51:01,832 Peu importe. 585 00:51:02,562 --> 00:51:04,722 Je veux que tu t’excuse de m’avoir traiter comme un taré.  586 00:51:06,533 --> 00:51:08,042 Tu as toujours été un imbécile, 587 00:51:08,303 --> 00:51:09,972 mais tu n'étais pas lâche.   588 00:51:10,713 --> 00:51:13,073 Tu n’avais pas l'habitude de dormir dehors ... 589 00:51:13,713 --> 00:51:15,113 ou de voler des trucs.   590 00:51:32,463 --> 00:51:34,431 Je t'ai dit d'arrêter ça et de vivre une vie décente ... 591 00:51:34,432 --> 00:51:36,233 parce que j'étais inquiet pour toi. 592 00:51:37,903 --> 00:51:39,663 Mais tu m'as dit que tu n'avais jamais rien fait de tout ça ... 593 00:51:40,332 --> 00:51:41,542 et que je mentais. 594 00:51:42,243 --> 00:51:43,642 Tu m'as traité comme un idiot. 595 00:51:54,622 --> 00:51:56,022 Dis-lui que tu es désolé. 596 00:52:02,022 --> 00:52:05,662 Je suppose que Joon Young n'est pas prêt à s'excuser sincèrement. 597 00:52:06,993 --> 00:52:08,133 Vous pouvez partir. 598 00:52:26,013 --> 00:52:27,423 Je suis désolée, Hae Kang. 599 00:52:30,493 --> 00:52:31,823 Tu veux bien lui pardonner s'il te plaît ... 600 00:52:33,722 --> 00:52:35,493 pour Ajumma ?   601 00:52:38,932 --> 00:52:40,702 Je voudrais également m'excuser ... 602 00:52:41,562 --> 00:52:42,963 envers Madame et votre mari.   603 00:52:43,602 --> 00:52:46,202 Qu'est-ce que vous faites ? Vous nous mettez mal à l'aise.  604 00:52:46,602 --> 00:52:47,802 Levez-vous ! Arrêtez ! 605 00:52:47,803 --> 00:52:49,142 Nous allons nous assurer ... 606 00:52:50,272 --> 00:52:52,272 que Joon Young ne recommence pas. 607 00:52:56,142 --> 00:52:58,022 Je vous présente mes excuses sincèrement.  608 00:53:37,352 --> 00:53:38,823 Comment allez-vous, Madame ? 609 00:53:39,852 --> 00:53:41,132 Conseiller Cha, vous êtes ici aussi. 610 00:53:41,392 --> 00:53:43,292 Omona~~ Da Kyung-ssi ! 611 00:53:52,102 --> 00:53:53,972 Hae Kang semblait aimer ça. 612 00:53:55,443 --> 00:53:57,472 Vous n'aviez pas besoin de venir jusqu'ici. 613 00:53:57,912 --> 00:53:59,573 Vous êtes trop gentille. 614 00:54:00,013 --> 00:54:02,443 Ce n'est rien comparé à la façon dont vous avez dû vous sentir bouleversée.  615 00:54:06,383 --> 00:54:07,452 Hae Kang. 616 00:54:09,553 --> 00:54:11,593 Tu as parlé un peu avec Joon Young ? 617 00:54:14,923 --> 00:54:16,193 Je suis vraiment désolée. 618 00:54:33,013 --> 00:54:34,042 Ji Sun Woo-ssi. 619 00:54:34,943 --> 00:54:36,412 Voulez-vous arrêter et partir ? 620 00:54:38,213 --> 00:54:40,733 Qu'est-ce que vous faites ? Vous nous mettez mal à l'aise.  621 00:54:42,122 --> 00:54:45,423 Les gens pourraient penser que nous vous avons fait vous agenouiller sur le sol ou quelque chose.  622 00:54:47,792 --> 00:54:49,263 Vous voulez bien arrêter un peu et partir ? 623 00:55:38,843 --> 00:55:40,542 Quand les gens sont vraiment désolés, 624 00:55:41,542 --> 00:55:44,013 ils ont du mal à trouver des mots pour s'exprimer.   625 00:55:44,912 --> 00:55:47,113 Joon Young est vraiment désolé de ce qu'il t’a fait.  626 00:55:48,722 --> 00:55:49,923 Tu n'es pas d'accord, Joon Young ? 627 00:55:53,622 --> 00:55:56,193 Je suis en faute pour ce qui s'est passé. 628 00:55:57,222 --> 00:56:00,133 J'ai suggéré que Joon Young étudie à l'étranger.  629 00:56:00,733 --> 00:56:03,332 Mais cela a dû beaucoup bouleverser les sentiments de Joon Young. 630 00:56:04,272 --> 00:56:06,971 Joon Young s'est énervé à cause de ce que j'ai dit.  631 00:56:06,972 --> 00:56:08,852 Mais si vous tenez une audience de violence scolaire, 632 00:56:10,713 --> 00:56:12,913 je me sentirais bien trop coupable de ce que j'ai fait à Joon Young, Madame.  633 00:56:14,582 --> 00:56:16,113 Cela va aussi bouleverser Tae Oh-ssi. 634 00:56:18,812 --> 00:56:21,553 Veuillez pardonner cette fois à Joon Young pour moi. 635 00:56:21,952 --> 00:56:25,622 Son papa et moi allons lui parler pour qu'il ne recommence pas.  636 00:56:25,993 --> 00:56:29,562 Ah~~ nous ne nous attendions pas à ce que vous vous excusiez comme ça, Da Kyung-ssi.  637 00:56:30,093 --> 00:56:32,733 Mes parents sont également très inquiets pour Joon Young.  638 00:56:33,392 --> 00:56:37,233 Et ils sont très inquiets que vous et votre mari ... 639 00:56:38,033 --> 00:56:39,202 deviez passer par là.   640 00:56:43,872 --> 00:56:45,443 Ce n'était qu'une bagarre entre les enfants. 641 00:56:46,142 --> 00:56:48,642 Vous n'avez pas besoin d'être aussi inquiet. Nous sommes des amis.  642 00:57:32,792 --> 00:57:35,493 Merci. Nous avons pu arranger les choses grâce à toi.  643 00:57:41,533 --> 00:57:42,562 Joon Young. 644 00:57:43,533 --> 00:57:45,702 Je ne suis pas si difficile à parler. 645 00:57:46,472 --> 00:57:49,202 Donc, si quelque chose te dérange, n'hésite pas à m'en parler ... 646 00:57:50,042 --> 00:57:51,243 comme à une amie. 647 00:57:52,872 --> 00:57:57,283 On ne se sentiras à l'aise, ton papa et moi, que si tu te sens à l'aise.  648 00:58:13,093 --> 00:58:15,701 Les résultats du test seront disponibles dans environ 2 à 3 jours.  649 00:58:15,702 --> 00:58:16,733 Je comprends. 650 00:58:17,363 --> 00:58:19,002 Rentrez chez vous en toute sécurité. 651 00:58:19,202 --> 00:58:20,843 Oui, Docteur, merci. 652 00:58:27,372 --> 00:58:28,692 Combien de patients y a-t-il de plus ? 653 00:58:29,912 --> 00:58:31,352 Il en reste deux de plus. 654 00:58:32,713 --> 00:58:35,058 Ça doit être fatigant de soigner les patients puisque ça fait longtemps, Directeur. 655 00:58:35,082 --> 00:58:36,653 Ce n'est pas que je sois fatigué. 656 00:58:36,823 --> 00:58:39,852 J'avais des plans importants que j'ai dû annuler soudainement.  657 00:58:40,323 --> 00:58:41,892 Voilà pourquoi je suis ainsi. 658 00:58:42,162 --> 00:58:44,561 - Le golf ? - Une réunion de directeurs d'hôpitaux. 659 00:58:44,562 --> 00:58:45,763 Donc c'est bien le golf. 660 00:58:47,233 --> 00:58:50,001 Jusqu'à quand le Dr. Ji sera absente ? 661 00:58:50,002 --> 00:58:51,972 Elle n'est sortie qu'aujourd'hui. 662 00:58:52,932 --> 00:58:55,302 L'avenir de son fils est en jeu.  Acceptez-le un peu s'il vous plaît. 663 00:58:55,303 --> 00:58:56,602 J’ai dit quelque chose ? 664 00:58:57,443 --> 00:58:59,472 - Envoyez le prochain patient. - Oui, Directeur. 665 00:59:02,682 --> 00:59:04,783 Tu as pris l'après-midi. 666 00:59:04,952 --> 00:59:06,283 Pourquoi tu es venue ? 667 00:59:08,383 --> 00:59:10,522 Je suis désolée de vous avoir inquiété, Directeur. 668 00:59:11,093 --> 00:59:13,352 Je vais voir les patients de l'après-midi. 669 00:59:13,752 --> 00:59:15,892 D'accord. Faites donc ça. 670 00:59:20,292 --> 00:59:24,162 Ne t'inquiète pas. J'ai tout expliqué au Directeur.  671 00:59:24,803 --> 00:59:27,743 - Merci. - J'ai entendu que Yeo Da Kyung a arrangé ça. 672 00:59:28,872 --> 00:59:31,911 Tu sais que la femme du Conseiller Cha est une grande bouche.  673 00:59:31,912 --> 00:59:33,673 Tout le monde le sait déjà. 674 00:59:36,182 --> 00:59:37,283 Dr. Ji. 675 00:59:37,883 --> 00:59:40,153 Pouvez-vous voir un patient tout de suite ? 676 00:59:40,923 --> 00:59:42,553 Oui, bien sûr. C'est compris. 677 00:59:43,053 --> 00:59:44,222 Parlons plus tard. 678 00:59:51,832 --> 00:59:53,162 C'est comment, Docteur ? 679 00:59:56,002 --> 00:59:57,633 Depuis quand les maux d'estomac ont commencé ? 680 00:59:58,173 --> 00:59:59,572 Cela a commencé il y a un certain temps, 681 00:59:59,573 --> 01:00:02,272 mais cela a empiré récemment.   682 01:00:03,673 --> 01:00:05,713 Vous avez dit que ça ressemblait parfois à du gaz, non ? 683 01:00:07,173 --> 01:00:08,242 Oui. 684 01:00:08,243 --> 01:00:12,612 En fait, on m'a diagnostiqué un syndrome du côlon irritable avant.  685 01:00:12,613 --> 01:00:14,113 Vous pensez que cette fois c'est ça ? 686 01:00:14,483 --> 01:00:16,423 Vous êtes constipée et vous avez souvent la diarrhée.  687 01:00:17,222 --> 01:00:19,193 Cela ressemble à un syndrome du côlon irritable. 688 01:00:19,553 --> 01:00:22,022 Je vais vous prescrire des médicaments pour l'instant. 689 01:00:22,122 --> 01:00:23,963 Revenez si ça ne s'améliore pas. 690 01:00:24,562 --> 01:00:27,363 - Aucune chance d'être enceinte ? - Aucune. 691 01:00:27,803 --> 01:00:30,633 Bien que je sois assez irrégulière. 692 01:00:31,602 --> 01:00:33,971 Nous avons fini. Allez récupérer votre ordonnance. 693 01:00:33,972 --> 01:00:35,272 Merci. 694 01:00:38,213 --> 01:00:40,172 Ne vous contentez pas d’accepter que vos règles soient irrégulières.  695 01:00:40,173 --> 01:00:42,013 Vous devriez voir un gynécologue. 696 01:00:42,443 --> 01:00:44,952 Oui, je le ferais. Merci. 697 01:00:48,923 --> 01:00:51,852 Docteur. Nous avons quelques patients en retard. 698 01:00:52,423 --> 01:00:54,392 Pouvez-vous voir des patients après les heures de travail ? 699 01:00:54,693 --> 01:00:56,813 Nous dirons à certains de venir demain si vous êtes trop fatigué.  700 01:00:57,122 --> 01:00:59,792 Bien sûr. Je vais rattraper ce que j'ai manqué. 701 01:01:00,533 --> 01:01:03,463 - Mais en échange, donnez-moi 10 minutes de pause. - Oui, docteur. 702 01:01:15,682 --> 01:01:16,713 Tu es sûre ? 703 01:01:16,912 --> 01:01:19,912 Tu te trompe peut-être. 704 01:01:20,182 --> 01:01:21,383 J'en suis sûre. 705 01:01:22,752 --> 01:01:24,493 Je suis sûre que Sun Woo-ssi le sait aussi. 706 01:01:25,093 --> 01:01:28,392 C'est pour ça qu’elle s'est mise à genoux devant la femme du Conseiller Cha.  707 01:01:29,292 --> 01:01:33,633 J'ai fait en sorte que la famille de Hae Kang ne dise rien à ce sujet, mais ... 708 01:01:34,733 --> 01:01:38,673 je pense que nous devrions surveiller de près Joon Young. 709 01:01:42,502 --> 01:01:43,642 Vraiment ... 710 01:01:45,173 --> 01:01:46,872 J'ai trop honte pour te faire face.  711 01:01:47,343 --> 01:01:49,743 Je me sentirais mal si Joon Young allait dans le mauvais sens.  712 01:01:50,383 --> 01:01:52,082 Je me sens aussi responsable. 713 01:01:53,653 --> 01:01:56,423 Il a besoin de bien grandir pour que je puisse tenir debout aussi.  714 01:01:57,553 --> 01:01:58,722 Tu n'es pas d'accord ? 715 01:02:02,423 --> 01:02:05,292 Merci. Mais Da Kyung, 716 01:02:07,332 --> 01:02:08,932 permets-moi d'être le seul à me sentir coupable.  717 01:02:09,233 --> 01:02:10,633 Ne te sens pas coupable aussi. 718 01:02:11,303 --> 01:02:12,573 Sinon ... 719 01:02:13,533 --> 01:02:14,972 j'en serais trop désolé.   720 01:02:17,073 --> 01:02:19,812 J'étais préparé à ça lorsque nous l'avons amené ici.  721 01:02:20,443 --> 01:02:24,682 Donc... fais-moi confiance et laisse-moi gérer tout ce qui concerne Joon Young.  722 01:02:28,622 --> 01:02:29,752 D'accord. 723 01:02:31,452 --> 01:02:32,593 Merci. 724 01:03:22,303 --> 01:03:24,023 725 01:03:42,662 --> 01:03:44,943 Je ne peux pas supporter d'avoir une vie si compliquée et ennuyeuse.  726 01:03:45,932 --> 01:03:48,002 Tout serait plus simple si tu partais. 727 01:03:49,002 --> 01:03:50,803 Ce serait mieux pour Papa aussi. 728 01:03:53,702 --> 01:03:54,803 Tu devrais partir, Maman. 729 01:03:57,912 --> 01:03:59,173 Va où tu veux. 730 01:03:59,943 --> 01:04:01,113 Parce que moi je vais bien. 731 01:04:19,263 --> 01:04:23,262 ( PDG Lee Tae Oh ) 732 01:04:23,263 --> 01:04:26,502 ( Sun Woo ) 733 01:04:45,622 --> 01:04:46,693 Tu ne quitte pas le travail ? 734 01:04:50,062 --> 01:04:51,292 Ah. Je devrais. 735 01:04:55,633 --> 01:04:59,133 Il semble que Ye Rim-ssi et Je Hyuk-ssi se remettent ensemble.  736 01:04:59,803 --> 01:05:01,742 Je Hyuk-ssi est sincère. 737 01:05:01,743 --> 01:05:03,602 Il est devenu une nouvelle feuille. 738 01:05:04,673 --> 01:05:06,312 Je pensais que oui. 739 01:05:06,972 --> 01:05:08,113 C'est bien. 740 01:05:10,883 --> 01:05:12,952 - C'est une bonne chose, n'est-ce pas ? - Et toi ? 741 01:05:15,522 --> 01:05:16,721 Moi quoi ? 742 01:05:16,722 --> 01:05:18,593 Tu as dit que tu avais quelque chose à nous dire. 743 01:05:19,693 --> 01:05:22,493 Ye Rim-ssi semblait généralement savoir de quoi il s'agissait.  744 01:05:24,222 --> 01:05:25,332 C’est quoi ? 745 01:05:25,993 --> 01:05:27,193 Je... 746 01:05:29,963 --> 01:05:31,233 vais quitter Gosan. 747 01:05:32,502 --> 01:05:33,633 Quoi ? 748 01:05:36,673 --> 01:05:40,372 Je le dirai au Directeur le moment venu. 749 01:05:40,573 --> 01:05:42,581 Je vais former mon successeur ... 750 01:05:42,582 --> 01:05:44,852 afin que l'hôpital ne soit pas lésé, alors ne t’inquiète pas.   751 01:05:45,082 --> 01:05:46,983 Est-ce que je m'inquiète pour ça ? 752 01:05:48,283 --> 01:05:49,452 Et toi ? 753 01:05:51,082 --> 01:05:52,993 Ça ira d'être séparée de Joon Young ? 754 01:06:00,792 --> 01:06:02,533 C’est ce que Joon Young veut. 755 01:06:05,803 --> 01:06:06,972 Attends, pourquoi ? 756 01:06:09,472 --> 01:06:12,113 Je ne sais pas pourquoi il me repousse, moi aussi. 757 01:06:14,272 --> 01:06:16,712 Qu’as-tu ressenti... lorsque tes parents ont divorcé ?  758 01:06:23,653 --> 01:06:24,753 Je ne sais pas. 759 01:06:25,253 --> 01:06:27,552 J'étais en colère contre eux deux. 760 01:06:28,493 --> 01:06:30,993 Je me demandais pourquoi les adultes agissaient ainsi.  761 01:06:32,262 --> 01:06:34,033 J'étais confuse. 762 01:06:34,932 --> 01:06:36,062 Le plus drôle, 763 01:06:36,663 --> 01:06:39,903 c'est que s'ils ne restaient pas en contact, je me fâchait.  764 01:06:40,432 --> 01:06:44,043 Mais s'ils le faisaient de temps en temps, j’étais en colère qu'ils soient encore en contact.  765 01:06:47,012 --> 01:06:49,012 Tu étais en colère contre eux deux. 766 01:06:52,083 --> 01:06:53,923 Les choses étaient compliquées et tu étais confuse.  767 01:06:58,392 --> 01:06:59,522 D'accord. 768 01:07:01,493 --> 01:07:02,722 Si c'est ce que c'est, 769 01:07:07,462 --> 01:07:09,802 il vaut probablement mieux que je quitte le tableau.   770 01:07:13,703 --> 01:07:16,403 Désolé.e Je vais partir en première. 771 01:07:27,653 --> 01:07:29,783 ( Tae Oh ) 772 01:07:33,753 --> 01:07:38,262 ( PDG Lee Tae Oh ) 773 01:07:39,693 --> 01:07:41,663 ( Sun Woo ) 774 01:07:44,403 --> 01:07:45,503 Oui, c'est moi ? 775 01:07:46,203 --> 01:07:47,373 Rencontrons-nous maintenant. 776 01:07:50,043 --> 01:07:51,203 J'ai quelque chose à te dire. 777 01:08:20,503 --> 01:08:21,703 J'ai besoin de te dire... 778 01:08:23,102 --> 01:08:24,913 quelque chose avant de partir. 779 01:08:27,142 --> 01:08:28,283 Je le sais ... 780 01:08:29,882 --> 01:08:33,483 que ce n'était pas la première fois que Joon Young volait quelque chose.   781 01:08:34,712 --> 01:08:35,852 Tu le sais ? 782 01:08:37,722 --> 01:08:38,822 Comment ? 783 01:08:38,823 --> 01:08:40,392 Da Kyung me l'a dit. 784 01:08:40,922 --> 01:08:42,623 Elle a parlé à l'épouse du Conseiller Cha. 785 01:08:44,462 --> 01:08:45,592 Ne t'inquiète pas. 786 01:08:47,193 --> 01:08:49,833 - On s'en occupera bien. - Comment vas-tu t’en occuper ? 787 01:08:50,703 --> 01:08:52,132 Nous raisonnerons avec lui. 788 01:08:54,703 --> 01:08:56,703 Nous l'avons beaucoup blessé, 789 01:08:59,272 --> 01:09:00,849 alors nous devons lui faire confiance et attendre.   790 01:09:00,873 --> 01:09:01,983 La kleptomanie... 791 01:09:05,012 --> 01:09:06,912 n'est pas quelque chose d'aussi simple. 792 01:09:06,913 --> 01:09:09,253 Je sais pour quoi tu es nerveuse, 793 01:09:10,453 --> 01:09:11,722 mais laisse-le nous maintenant. 794 01:09:12,592 --> 01:09:13,623 Joon Young ... 795 01:09:14,253 --> 01:09:15,663 Je vais l'élever correctement ... 796 01:09:16,422 --> 01:09:18,262 pour qu’il devienne quelqu'un de bien et de fort. 797 01:09:19,892 --> 01:09:21,733 Je vais l'élever pour devenir ... 798 01:09:24,102 --> 01:09:25,302 quelqu'un de heureux.   799 01:09:27,033 --> 01:09:29,113 Tu es sûr que tu peux bien l'élever sans moi ?  800 01:09:32,712 --> 01:09:33,712 Oui. 801 01:09:43,382 --> 01:09:45,663 "Joon Young n’est pas rentré pas à la maison une nuit" c’est quoi ça ?  802 01:09:46,352 --> 01:09:47,722 C’est vrai ce que Hae Kang a dit ? 803 01:09:51,993 --> 01:09:53,163 C'était le jour ... 804 01:09:54,663 --> 01:09:56,062 où toi et moi ont étaient ensemble. 805 01:10:04,243 --> 01:10:05,943 Pourquoi tout est aussi facile pour vous deux ?  806 01:10:07,413 --> 01:10:09,012 Est-ce que s’excuser le rends pardonnable ?  807 01:10:10,142 --> 01:10:11,341 C’est comme ça que ça fonctionne pour les adultes ? 808 01:10:11,342 --> 01:10:12,913 C'est déjà terminé tout ça. 809 01:10:13,312 --> 01:10:15,552 Vous deux, vous avez vu la fin amère de l'autre.  810 01:10:17,022 --> 01:10:18,493 Alors pourquoi tu la revois maintenant ?  811 01:10:19,022 --> 01:10:20,742 Pourquoi vous vivez une vie si compliquée ?  812 01:10:20,823 --> 01:10:22,362 Vous n’êtes pas deux étrangers depuis que vous avez divorcé ? 813 01:10:22,363 --> 01:10:23,723 Tu me crée encore une excuse ? 814 01:10:25,833 --> 01:10:27,592 Tu ne penses vraiment pas que c'est de la lâcheté ? 815 01:10:31,733 --> 01:10:32,772 Impossible ... 816 01:10:36,272 --> 01:10:37,373 Impossible ... 817 01:10:38,573 --> 01:10:40,342 Non, c'est n'est pas possible. 818 01:10:51,892 --> 01:10:53,352 Où est Joon Young en ce moment ? 819 01:11:56,083 --> 01:11:58,403 Parle. Tu n’as pas dit que tu avais quelque chose à dire ?  820 01:12:05,062 --> 01:12:06,092 Toi... 821 01:12:07,663 --> 01:12:09,562 à propos de quand tu as dormi au cybercafé ... 822 01:12:10,932 --> 01:12:12,003 Ça quoi ? 823 01:12:14,102 --> 01:12:15,272 Ce jour-là, par hasard... 824 01:12:20,472 --> 01:12:22,142 Tu es venu voir Maman ? 825 01:12:31,653 --> 01:12:32,693 Hmm ? 826 01:12:43,602 --> 01:12:44,632 Ouais. 827 01:13:59,613 --> 01:14:02,312 ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine  828 01:14:02,583 --> 01:14:04,311 Le Dr. Ji a disparu ? 829 01:14:04,312 --> 01:14:07,413 Tu as été blessé à cause de ce que les adultes ont fait.  830 01:14:07,552 --> 01:14:09,851 J'en suis responsable pour moitié. 831 01:14:09,852 --> 01:14:11,483 Tu ne peux pas lui donner un peu de temps ? 832 01:14:11,852 --> 01:14:13,193 Il a besoin d'un peu de temps pour respirer. 833 01:14:13,352 --> 01:14:15,221 Faisons-lui confiance et attendons. 834 01:14:15,222 --> 01:14:16,623 Tu n’es pas encore fatigué ? 835 01:14:16,993 --> 01:14:19,233 Non, je suis content. 836 01:14:19,462 --> 01:14:21,193 Nous sommes vraiment une famille maintenant. 837 01:14:21,533 --> 01:14:23,062 Tu sais ce que je veux dire, n'est-ce pas ? 838 01:14:23,233 --> 01:14:26,033 Qu'est-ce qui te rend si anxieuse ? 839 01:14:26,333 --> 01:14:28,203 Ce que je ne supporte pas... 840 01:14:28,602 --> 01:14:30,503 c'est que mon enfant me déteste.  841 01:14:30,842 --> 01:14:32,743 Qu'il s'agisse de haine ou de ressentiment, 842 01:14:32,943 --> 01:14:35,043 vous devez respecter les sentiments de Joon Young. 843 01:14:35,113 --> 01:14:36,682 Où est Sun Woo-ssi ? 844 01:14:36,983 --> 01:14:38,583 J'ai dit, où est Sun Woo-ssi ? 845 01:14:39,898 --> 01:14:41,898 Sous-titres de Mylaine