1 00:00:00,000 --> 00:00:04,740 Subtitrarea va este oferita de ruxandranastase_701,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,740 --> 00:00:06,380 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J 3 00:00:06,380 --> 00:00:09,720 ♫ In intuneric am crescut ♫ 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,800 ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ 5 00:00:12,800 --> 00:00:18,990 ♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ 6 00:00:18,990 --> 00:00:22,220 ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ 7 00:00:22,220 --> 00:00:25,350 ♫ Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ 8 00:00:25,350 --> 00:00:31,780 ♫ Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ 9 00:00:31,780 --> 00:00:38,080 ♫ In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ 10 00:00:38,080 --> 00:00:43,790 ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ 11 00:00:43,790 --> 00:00:47,050 ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ 12 00:00:47,050 --> 00:00:50,370 ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ 13 00:00:50,370 --> 00:00:53,290 ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ 14 00:00:53,290 --> 00:00:56,310 ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫ 15 00:00:56,310 --> 00:00:59,610 ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ 16 00:00:59,610 --> 00:01:05,750 ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ 17 00:01:05,790 --> 00:01:12,050 ♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ 18 00:01:12,050 --> 00:01:18,270 ♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ 19 00:01:18,270 --> 00:01:25,040 ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ 20 00:01:27,847 --> 00:01:29,900 ~ LUPUL ~ 21 00:01:31,140 --> 00:01:34,179 [Episode 22]
De cand Yao Ji a pretins ca va face o intelegere cu mine 22 00:01:34,179 --> 00:01:36,179 ca sa trateze picioarele lui Zhaixing, 23 00:01:36,179 --> 00:01:38,520 am stiut ca ceva nu e in regula. 24 00:01:38,520 --> 00:01:40,179 Ganditi-va. 25 00:01:40,179 --> 00:01:43,039 Yao Ji a fost cel mai puternic inamic al meu. 26 00:01:43,039 --> 00:01:46,440 De ce ar fi ea de acord asa de repede ca sa-l tradeze pe Maiestatea Sa pentru a ma ajuta? 27 00:01:46,440 --> 00:01:48,559 De asemenea, eu as trada-o in orice moment. 28 00:01:48,560 --> 00:01:50,899 Nu se condamna de una singura? 29 00:01:50,899 --> 00:01:51,958 Stapane, esti perspicace. 30 00:01:51,959 --> 00:01:57,380 Yao Ji este suficient de atenta
ca sa nu se puna in pericol. 31 00:01:57,380 --> 00:02:01,180 Pot sa te intreb ceva Stapane? 32 00:02:02,180 --> 00:02:03,580 Spune! 33 00:02:03,580 --> 00:02:07,539 Daca nu ar fi o otrava falsa, ci una adevarata, 34 00:02:07,539 --> 00:02:10,119 ai insela-o pe Maiestatea Sa 35 00:02:10,119 --> 00:02:12,679 si in mod secret ai trata-o
pe Tanara Stapana Feudala de otrava? 36 00:02:22,419 --> 00:02:24,459 Asteapta? Ce prostii vorbesti? 37 00:02:24,459 --> 00:02:27,019 De ce te gandesti la ceva ce nu s-a intamplat? 38 00:02:27,019 --> 00:02:28,520 Stapane, 39 00:02:29,139 --> 00:02:31,139 si eu as dori sa stiu asta. 40 00:02:31,939 --> 00:02:33,900 Si tu faci asta, de asemenea? 41 00:02:35,020 --> 00:02:39,039 Daca va veni ziua in careva trebui
sa o tradez pe Maiestatea Sa 42 00:02:39,039 --> 00:02:41,659 si sa aleg sa o protejez pe Ma Zhaixing, 43 00:02:41,659 --> 00:02:44,739 atunci in primul rand as demisiona
din fruntea Demonilor Noptii. 44 00:02:44,739 --> 00:02:48,499 Atunci nu as mai avea nimic de-a face cu voi toti. 45 00:02:48,499 --> 00:02:52,379 Orice as face, nu ar avea nimic de-a face cu voi. 46 00:02:52,379 --> 00:02:56,240 Stapane, asta nu e ceea ce am vrut sa spun. 47 00:02:56,240 --> 00:02:57,660 Plecati! 48 00:02:57,660 --> 00:02:59,779 - Dar, Stapane...
- Plecati! 49 00:03:00,579 --> 00:03:02,640 Da, Stapane. 50 00:03:22,499 --> 00:03:24,740 Dupa acest test, 51 00:03:25,779 --> 00:03:28,780 sub nicio forma Chu Kui
nu imi va mai acorda incredere totala.
52 00:03:35,460 --> 00:03:37,900 Suntem intr-o situatie riscanta. 53 00:03:38,980 --> 00:03:42,980 Trebuie sa ma gandesc la o modaliltate sa o indepartez pe Zhaixing de aici cat mai repede. 54 00:04:14,820 --> 00:04:16,500 Ce plantezi? 55 00:04:20,780 --> 00:04:22,480 Pleaca. 56 00:04:23,539 --> 00:04:25,800 Inca mai faci mare caz
de incidentul de la Lupanarul O Suta de Flori? 57 00:04:26,340 --> 00:04:28,660 Cum indraznesti sa razi de mine? 58 00:04:28,660 --> 00:04:31,339 De ce nu te duci sa le gasesti pe acele prostituate? 59 00:04:31,339 --> 00:04:33,539 Ele sunt dulci ca mierea. 60 00:04:34,500 --> 00:04:37,940 Oricat de dulce ar fi mierea, ea nu dureaza. 61 00:04:37,940 --> 00:04:41,079 Totusi, stralucirea unei stele este eterna. 62 00:04:44,180 --> 00:04:48,699 Ai invatat aceste cuvinte dulci din acele Lupanarii, nu-i asa? 63 00:04:49,259 --> 00:04:51,259 Mo Xiao si eu ne-am dus la Lupanarul O Suta de Flori 64 00:04:51,259 --> 00:04:53,719 deoarece Maiestatea Sa m-a rugat
sa investigez oficialii rebeli. 65 00:04:53,760 --> 00:04:55,678 Nu am fost acolo ca sa bem si sa ne distram. 66 00:04:55,679 --> 00:04:57,559 Daca nu ma crezi,
poti sa te duci sa o intrebi pe Maiestatea Sa. 67 00:04:57,560 --> 00:05:00,139 Ministrul Justitiei are raportul, corect? 68 00:05:01,340 --> 00:05:04,259 Si cum ramane cu domnita Lufu din Kuizhou? 69 00:05:05,379 --> 00:05:07,719 Ea nu a intrat deloc in camera mea. 70 00:05:07,719 --> 00:05:10,079 Am folosit-o ca sa te indepartez. 71 00:05:12,399 --> 00:05:14,739 Nu imi pasa ce ai facut la Lupanarul O suta de Flori. 72 00:05:14,739 --> 00:05:18,240 Oricum, te-ai dua acolo pe la spatele meu. 73 00:05:18,240 --> 00:05:19,418 Vorbeste! 74 00:05:19,418 --> 00:05:22,100 Ce altceva mai ascunzi fata de mine? 75 00:05:28,180 --> 00:05:32,579 Chiar nu mai ai alt secret de negrait? 76 00:05:33,799 --> 00:05:35,199 Niciunul. 77 00:05:43,699 --> 00:05:46,840 Baiatul Lup niciodata nu ascunde ceva fata de mine. 78 00:05:46,840 --> 00:05:50,359 Mai esti acel Baiat Lup? 79 00:05:51,500 --> 00:05:54,299 Eu sunt intotdeauna Baiatul Lup in fata ta. 80 00:05:54,299 --> 00:05:57,120 Si cum ramane cand nu esti in fata mea? 81 00:05:57,859 --> 00:05:59,819 Cand nu sunt in fata ta, 82 00:05:59,819 --> 00:06:03,299 tin minte in continuare ca sunt Baiatul Lup al tau. 83 00:06:04,320 --> 00:06:05,920 Actualul Print Bo, 84 00:06:05,920 --> 00:06:10,140 chiar daca este cu tine sau nu, orice s-ar intampla, 85 00:06:10,140 --> 00:06:12,819 intotdeauna isi va aminti 86 00:06:12,819 --> 00:06:16,820 sa nu lase nimic sa te supere. 87 00:06:29,259 --> 00:06:32,999 Nu mi-ai spus ce plantezi? 88 00:06:33,660 --> 00:06:35,560 Plante Usnea. 89 00:06:38,840 --> 00:06:40,660 Dupa parasirea Conacului Ma 90 00:06:40,660 --> 00:06:44,259 tu si eu am fost dintr-o data obligati sa ne casatorim. 91 00:06:44,259 --> 00:06:46,780 Si dintr-o data am aflat 92 00:06:47,620 --> 00:06:50,899 ca tu esti Baiatul meu Lup pierdut demult. 93 00:06:52,460 --> 00:06:54,759 Nu iti place aranjamentul lui Dumnezeu? 94 00:06:55,600 --> 00:06:57,200 Nu. 95 00:07:00,379 --> 00:07:03,519 Timp de 8 ani, ai fost Printul Bo pe care eu nu-l cunosc. 96 00:07:04,259 --> 00:07:08,320 Tu ai fost atat Baiatul Lup cat si Printul Bo. 97 00:07:08,320 --> 00:07:10,580 Dar acesti opt ani, 98 00:07:11,220 --> 00:07:13,320 a fost o perioada atat de lunga de timp. 99 00:07:13,320 --> 00:07:17,360 Dar nu am fost alaturi de tine si nu am stiut nimica. 100 00:07:18,539 --> 00:07:20,999 Stiu ca oamenii se schimba. 101 00:07:22,099 --> 00:07:26,259 Dar intotdeauna am crezut ca aceste plante Usnea 102 00:07:26,259 --> 00:07:29,619 te pot transforma inapoi in Baiatul Lup un pic mai mult. 103 00:07:34,340 --> 00:07:37,020 Stiu ca nu iti plac plantele. 104 00:07:37,020 --> 00:07:42,119 Dar acum esti dispus sa te transformi inapoi in Baiatul Lup un pic mai mult 105 00:07:42,119 --> 00:07:44,519 si sa accepti aceste plante? 106 00:07:46,259 --> 00:07:48,120 Un pic mai mult? 107 00:07:59,670 --> 00:08:08,540 ♫ Eternitatea e la o aruncatura de bat ♫ 108 00:08:08,540 --> 00:08:12,220 ♫ Cu inca o zi de asteptare ma invat ♫ 109 00:08:12,220 --> 00:08:15,080 ♫ Inima bate ca la acea intaie intalnire ♫ 110 00:08:15,080 --> 00:08:18,440 ♫ Inima bate ca la acea intaie intalnire ♫ 111 00:08:19,320 --> 00:08:23,499 La inceput, nu am stiut cum
sa apreciez frumusetea florilor. 112 00:08:23,499 --> 00:08:27,039 Acum simt ca invat. 113 00:08:28,900 --> 00:08:34,540 Dar nu este asta prea mult? 114 00:08:34,540 --> 00:08:37,940 Din moment ce invat, e la fel de bine ca sa si stapanesc. 115 00:08:39,220 --> 00:08:41,139 Nu numai acestea. 116 00:08:46,780 --> 00:08:48,360 Asta este... 117 00:08:52,059 --> 00:08:53,580 Ulciorul Lupului? 118 00:08:53,580 --> 00:08:55,539 Stapanul stie ca iti place sa tintesti ulciorul. 119 00:08:55,539 --> 00:08:57,520 De aceea mi-a ordonat sa gasesc asta. 120 00:08:57,520 --> 00:09:01,819 Am rugat pe cineva sa-l personalizeze. 121 00:09:03,960 --> 00:09:05,219 Inaltimea Ta, ai vazut? 122 00:09:05,219 --> 00:09:08,560 Amandoi suntem pe acest recipient. 123 00:09:11,579 --> 00:09:13,079 Mo Xiao, 124 00:09:13,079 --> 00:09:15,680 a fost initiativa ta sa faci asta? 125 00:09:20,059 --> 00:09:22,020 Ai facut bine. 126 00:09:24,020 --> 00:09:26,340 Stapanul m-a complimentat. 127 00:09:27,780 --> 00:09:30,019 Hai sa jucam o runda. 128 00:09:30,019 --> 00:09:31,620 Jucam? 129 00:09:32,159 --> 00:09:34,559 Cu Stapanul? 130 00:09:34,559 --> 00:09:36,720 Cu cine altcineva? 131 00:09:36,720 --> 00:09:39,938 Hai sa facem cum spune si sa jucam o runda. 132 00:09:39,938 --> 00:09:42,799 - Uitati de titluri.
- Desigur. 133 00:09:43,719 --> 00:09:45,639 Spunand adevaraul, 134 00:09:45,639 --> 00:09:49,260 sunt cel mai bun jucator . 135 00:09:49,780 --> 00:09:51,920 In ordine, hai sa jucam! 136 00:09:53,880 --> 00:09:58,240 ♫ O cautatura pe furis inima mi-o topeste ♫ 137 00:09:58,240 --> 00:10:03,820 ♫ O imbratisare sufletul mi-l toropeste ♫ 138 00:10:05,980 --> 00:10:07,580 Priviti-ma! 139 00:10:09,799 --> 00:10:11,199 Bine! 140 00:10:17,640 --> 00:10:19,240 Priviti-ma! 141 00:10:26,540 --> 00:10:29,578 In ordine. Am terminat de calculat. 142 00:10:30,619 --> 00:10:32,498 Printul Bo a iesit din joc. 143 00:10:32,498 --> 00:10:35,019 Scorurile voastre sunt aproape egale. 144 00:10:35,019 --> 00:10:37,698 Acum vom decide castigatorul. 145 00:10:37,698 --> 00:10:38,798 Ultima incercare. 146 00:10:38,799 --> 00:10:43,499 Cel cu punctajul cel mai mare va da bobarnace in frunte invinsilor. 147 00:10:44,359 --> 00:10:46,419 Bobarnace in frunte? 148 00:10:46,419 --> 00:10:48,250 Da. 149 00:10:48,250 --> 00:10:54,000 ♫ O imbratisare sufletul mi-l toropeste
Ce vremuri frumoase erau, ce noroc! ♫ 150 00:10:54,000 --> 00:10:55,219 Asa. 151 00:10:55,219 --> 00:10:57,019 O idee buna! 152 00:10:57,019 --> 00:11:00,719 In ordine. Ei bine, Wen Yan, tu esti primul. 153 00:11:00,719 --> 00:11:02,378 Grabeste-te. Haide. 154 00:11:02,378 --> 00:11:03,699 - Haide.
- Vino. 155 00:11:03,699 --> 00:11:06,118 Mo Xiao, fa-i loc. Haide. 156 00:11:09,760 --> 00:11:11,099 Asta e o ratare. 157 00:11:11,099 --> 00:11:12,339 Dispari. 158 00:11:12,340 --> 00:11:13,499 Hai Die. Vino! 159 00:11:13,499 --> 00:11:16,799 Hai Die, noroc. 160 00:11:17,960 --> 00:11:19,519 Tinteste. 161 00:11:19,519 --> 00:11:21,500 Da, acolo. 162 00:11:22,379 --> 00:11:23,779 Este prea dificil. 163 00:11:25,980 --> 00:11:28,039 Mo Xiao, noroc. 164 00:11:31,320 --> 00:11:32,499 Mo Xiao a castigat! 165 00:11:32,499 --> 00:11:34,138 Vino si da bobarnace in fruntea Printului Bo. 166 00:11:34,138 --> 00:11:35,738 Ce? Am castigat. 167 00:11:35,738 --> 00:11:38,119 Du-te, Mo Xiao. 168 00:11:38,119 --> 00:11:40,678 Stapane, este regula jocului. 169 00:11:40,678 --> 00:11:43,300 Admite ca ai pierdut. 170 00:11:48,839 --> 00:11:50,739 Doare? 171 00:11:52,279 --> 00:11:53,879 Dovedesti un spirit sportiv bun. 172 00:11:53,880 --> 00:11:54,980 Asteapta. 173 00:11:54,980 --> 00:11:56,278 Unde este Ma Jing? 174 00:11:56,278 --> 00:11:58,079 Cand ea a aflat ca tu rearanjezi gradina de flori, 175 00:11:58,080 --> 00:12:00,560 ea s-a dus la piata sa cumpere niste flori. 176 00:12:01,499 --> 00:12:02,959 Ar trebui sa se intoarca curand. 177 00:12:02,960 --> 00:12:04,319 Ii voi face o surpriza. 178 00:12:04,319 --> 00:12:07,161 Nu o pot lasa sa vada cum arata Conacul Imperial Bo. 179 00:12:07,161 --> 00:12:09,778 Continuati cu jocul. Eu o voi astepta afara. 180 00:12:09,778 --> 00:12:12,018 - Grabeste-te inapoi.
- Da bobarnace in fruntea invinsului! 181 00:12:12,018 --> 00:12:13,359 Continuati! 182 00:12:13,359 --> 00:12:16,620 Printul Bo, uite cum sta treaba, asta... 183 00:12:20,340 --> 00:12:21,940 Stapane. 184 00:12:21,940 --> 00:12:27,260 Tu ai fost acela care ne-a spus sa uitam de titluri. 185 00:12:33,780 --> 00:12:36,818 Vino! Hai sa facem o partida! 186 00:12:38,000 --> 00:12:40,599 Hai Die! Pune oala. 187 00:12:45,900 --> 00:12:50,159 Ce ar trebui sa fac cand Ma Jing se intoarce? 188 00:12:52,220 --> 00:12:55,039 O voi lega la ochi. 189 00:12:55,579 --> 00:12:57,179 Asta va merge. 190 00:13:07,980 --> 00:13:10,100 Medicule Yao Ji? 191 00:13:14,259 --> 00:13:16,600 Salutari, Tanara Stapana Feudala. 192 00:13:17,259 --> 00:13:19,919 Mi s-a ordonat sa preiau Palatul Marelui Ghicitor. 193 00:13:19,919 --> 00:13:22,059 Sunt aici sa-l vizitez pe Printul Bo. 194 00:13:22,540 --> 00:13:24,019 Ai venit la momentul potrivit. 195 00:13:24,019 --> 00:13:27,400 Sunt sigura, ca nu ai vazut un astfel de Conac Bo. 196 00:13:27,400 --> 00:13:29,220 Vino inauntru, te rog. 197 00:13:39,900 --> 00:13:41,959 Maiestatii Sale nu ii plac plantele. 198 00:13:41,960 --> 00:13:45,599 La inceput, am vrut doar sa il conving
sa ma lase sa imi plantez Usnea mea favorita. 199 00:13:45,599 --> 00:13:50,199 Niciodata nu m-am gandit ca el va schimba
intreaga infatisare a conacului. 200 00:13:53,320 --> 00:13:58,680 Medicule Yao Ji, nu este el extrem de diferit
fata de Printul Bo pe care il cunosteai? 201 00:13:59,540 --> 00:14:02,140 Sunt doar flori. 202 00:14:02,140 --> 00:14:04,300 Nu e nimic. 203 00:14:05,739 --> 00:14:08,279 Iti arat ceva mult mai palpitant. 204 00:14:09,660 --> 00:14:12,060 - Gol!
- Gol! 205 00:14:12,080 --> 00:14:13,799 - In sfarsit, un gol!
- Vino incoace! 206 00:14:13,799 --> 00:14:15,999 A pierde vine din aroganta. Meriti! 207 00:14:15,999 --> 00:14:16,978 - Da-i bobarnace in frunte!
- Stapane. 208 00:14:16,978 --> 00:14:18,738 - Da-i bobarnace!
- Da-i bobarnace in frunte!
- Stapane, te rog... 209 00:14:18,738 --> 00:14:20,660 Da-i bobarnace in frunte. 210 00:14:24,020 --> 00:14:25,879 Asta doare rau! 211 00:14:25,879 --> 00:14:26,798 Vino! Sa continuam! 212 00:14:26,799 --> 00:14:28,178 - Medicule Yao Ji.
- Merg eu prima 213 00:14:28,178 --> 00:14:31,700 Crezi intr-adevar ca Inaltimea Sa s-a schimbat? 214 00:14:31,700 --> 00:14:33,239 Gol! 215 00:14:34,279 --> 00:14:36,199 Priveste-ma. Asteapta si vei vedea. 216 00:14:36,239 --> 00:14:37,478 Asteapta si vei vedea. 217 00:14:37,479 --> 00:14:38,918 Asta va fi un gol. 218 00:14:38,919 --> 00:14:41,499 Se pare ca te amuzi, Inaltimea Ta. 219 00:15:04,939 --> 00:15:08,160 Nu va cunoasteti voi doi? 220 00:15:08,160 --> 00:15:11,919 De ce nu va salutati? 221 00:15:11,919 --> 00:15:13,900 Nu doar pe Printul Bo, 222 00:15:13,900 --> 00:15:17,219 ci si pe Wen Yan, Hai Die si Mo Xiao. 223 00:15:17,219 --> 00:15:19,579 Ne cunoastem cu totii foarte bine. 224 00:15:22,660 --> 00:15:25,199 Tocmai am preluat Palatul Marelui Ghicitor 225 00:15:25,199 --> 00:15:30,380 si am decis sa iti fac o vizita speciala.
Salutari, Inaltimea Ta. 226 00:15:35,939 --> 00:15:39,460 Inaltimea Ta, de ce o ignori? 227 00:15:41,179 --> 00:15:43,718 Este din cauza acelei mici neintelegeri? 228 00:15:43,719 --> 00:15:46,120 Inca nu ai trecut peste asta? 229 00:15:49,540 --> 00:15:51,500 Ce ti-a spus? 230 00:15:51,939 --> 00:15:53,700 Nimic. 231 00:15:53,719 --> 00:15:55,918 Ea a spus ca nu sunteti in relatii bune datorita luptei pentru pozitia de lider al Demonilor Noptii. 232 00:15:55,919 --> 00:15:57,559 Ea a spus ca nu sunteti in relatii bune datorita luptei pentru pozitia de lider al Demonilor Noptii. 233 00:15:57,600 --> 00:15:59,798 Intr-adevar exista o mica neintelegere intre voi. 234 00:15:59,799 --> 00:16:03,300 Dar acum s-a rezolvat, totul e bine acuma. 235 00:16:04,340 --> 00:16:06,540 Ai dreptate, Tanara Stapana. 236 00:16:07,300 --> 00:16:12,719 Nu exista nicio neintelegere nerezolvabila
intre Printul Bo si mine. 237 00:16:13,819 --> 00:16:17,580 Mai mult de atat, candva am facut un efort 238 00:16:17,580 --> 00:16:20,220 sa iti tratez boala, Tanara Stapana. 239 00:16:21,780 --> 00:16:24,719 Sunt foarte ocupat. 240 00:16:24,719 --> 00:16:29,039 De ce esti aici, medicule Yao Ji? 241 00:16:29,039 --> 00:16:32,820 Anul acesta voi fi gazda Ospatului Macelului. 242 00:16:32,820 --> 00:16:35,659 Inaltimea Ta a devenit faimos
cand l-ai organizat anul trecut. 243 00:16:35,659 --> 00:16:38,980 Printesa Consoarta Bo ar trebui sa invete ceva despre el. 244 00:16:39,660 --> 00:16:43,058 Am primit decretul imperial
sa o invit pe Tanara Stapana Feudala, 245 00:16:43,058 --> 00:16:45,620 sa participe la eveniment impreuna cu mine. 246 00:16:45,620 --> 00:16:49,679 Tanara Stapana, te rog sa vii cu mine. 247 00:16:49,679 --> 00:16:51,360 Acum? 248 00:16:52,059 --> 00:16:53,559 Te rog. 249 00:17:05,619 --> 00:17:08,138 Maiestatea Sa va pregati zece portii
de carne de calde prima calitate. 250 00:17:08,138 --> 00:17:11,759 Prizonierii din inchisoarea subterana
vor sarbatori impreuna cu noi. 251 00:17:11,759 --> 00:17:17,460 Astazi vei alege prizonierii care vor servi masa.
Este asta in regula? 252 00:17:18,180 --> 00:17:19,580 Desigur. 253 00:17:26,700 --> 00:17:28,200 El. 254 00:17:34,780 --> 00:17:36,480 Si el. 255 00:17:47,940 --> 00:17:51,280 Pe oricine ai alege, acela va fi executat. 256 00:17:51,280 --> 00:17:55,720 Acum un an, acela pe care Printul Bo
personal l-a executat a fost 257 00:17:55,720 --> 00:17:58,400 Stapanul Duan Yanyu. 258 00:19:07,219 --> 00:19:11,599 Este Baiatul Lup demult plecat? 259 00:19:15,940 --> 00:19:17,540 Eu sunt. 260 00:19:59,420 --> 00:20:01,220 Cine esti? 261 00:20:03,180 --> 00:20:05,319 Oare inca te mai cunosc? 262 00:20:06,880 --> 00:20:11,520 Ca Print Bo, destinul tau este sa fii constrans de datorie. 263 00:20:11,520 --> 00:20:15,299 Nu pot sa nadajduiesc
ca tu vei inceta sa mai fi al treilea print. 264 00:20:15,299 --> 00:20:18,359 Nu pot sa te fortez
sa te preschimbi inapoi in Baiatul Lup. 265 00:20:19,580 --> 00:20:23,180 Putem inca visa ca lasam toate astea in urma 266 00:20:23,979 --> 00:20:27,259 si ne intoarcem inapoi la inocenta Xing si Baiatul Lup? 267 00:20:30,339 --> 00:20:31,939 Tu esti Xing. 268 00:20:32,420 --> 00:20:34,120 Eu sunt Baiatul Lup. 269 00:20:34,780 --> 00:20:37,880 Dar noi suntem de asemenea
si Printul Bo si Printesa Consoarta Bo. 270 00:20:43,219 --> 00:20:46,259 Eu sunt cea care si-a dorit ca tu
sa te preschimbi inapoi in Baiatul Lup. 271 00:20:47,060 --> 00:20:49,439 Sunt foarte egoista. 272 00:20:50,700 --> 00:20:53,880 Noi nu vom fi infranti de aceasta chestiune minora. 273 00:20:53,880 --> 00:20:59,680 Acum, am nevoie de ceva timp sa accept lumea ta. 274 00:21:02,660 --> 00:21:04,979 Oricat de multa repulsie ai avea... 275 00:21:08,219 --> 00:21:10,019 nu uita sa mananci. 276 00:21:10,619 --> 00:21:14,358 Maine trebuie sa rezolv niste afaceri militare;
asa ca voi fi plecat pentru o perioada de timp. 277 00:21:14,358 --> 00:21:17,680 Ai cateva zile ca sa te calmezi. 278 00:21:17,680 --> 00:21:21,400 Tine minte, ai bine grija de tine. 279 00:22:20,540 --> 00:22:21,580 Stapane! 280 00:22:21,580 --> 00:22:23,380 Ce este? 281 00:22:23,380 --> 00:22:25,039 Tatal lui s-a trezit. 282 00:22:35,379 --> 00:22:39,380 Zi Shen, palatul este curat, ai facut un lucru bun. 283 00:22:43,800 --> 00:22:46,958 Inaltimea Ta, am aflat ca Printul Bo si sluga sa Mo Xiao au parasit conacul in mijlocul noptii. 284 00:22:46,958 --> 00:22:48,766 Ei sunt suspiciosi.
[Zi Shen, servitorul lui Yao Ji] 285 00:23:02,940 --> 00:23:04,019 Tu esti? 286 00:23:04,019 --> 00:23:05,338 Cine esti? 287 00:23:05,338 --> 00:23:08,760 De ce ne-ai salvat din foc? 288 00:23:12,099 --> 00:23:14,419 In zori, 289 00:23:14,419 --> 00:23:16,359 sa plecati de indata. 290 00:23:17,339 --> 00:23:19,040 Sa nu mai veniti niciodata inapoi. 291 00:23:19,040 --> 00:23:23,339 Nu mi-am facut niciodata dusmani. 292 00:23:24,339 --> 00:23:26,019 Cine? 293 00:23:26,019 --> 00:23:28,379 Cine incearca sa ne omoare? 294 00:23:29,139 --> 00:23:30,839 Ar putea sa fie... 295 00:23:31,540 --> 00:23:34,720 Ar putea sa fie
acel barbat inspaimantator numit Baiatul Lup? 296 00:23:34,720 --> 00:23:37,900 Vrea sa ne omoare si sa ne salveze? 297 00:23:39,400 --> 00:23:41,839 Vrei sa iei adevarul cu tine in mormant? 298 00:23:41,839 --> 00:23:46,540 Sau sa uiti totul 299 00:23:46,540 --> 00:23:49,839 si sa traiesti o viata buna cu fiica ta? 300 00:23:50,979 --> 00:23:54,099 Fii destept! 301 00:23:54,099 --> 00:23:56,039 Uita totul. 302 00:23:56,040 --> 00:23:58,900 Si sa nu te intorci niciodata inapoi. 303 00:23:59,780 --> 00:24:02,840 Daca incerci sa afli, 304 00:24:02,840 --> 00:24:07,079 tu si cu fiica ta cu siguranta veti muri. 305 00:24:07,660 --> 00:24:09,060 Pleaca... 306 00:24:09,060 --> 00:24:11,060 Vom pleca! 307 00:24:11,060 --> 00:24:14,699 De acum incolo, nu avem nimic
de-a face cu ceea ce s-a intamplat! 308 00:24:14,699 --> 00:24:16,480 Foarte bine. 309 00:24:31,060 --> 00:24:33,559 Stapane, totul este aranjat. 310 00:24:33,559 --> 00:24:37,499 Daca nu ai fi aflat ca eu incercam sa ii salvez, 311 00:24:37,499 --> 00:24:40,040 nu te-ai fi implicat in toata chestia asta. 312 00:24:52,020 --> 00:24:56,258 Pentru a evita ca Oastea Ma sa aiba suspiciuni cu privire la masacrul de la Conacul Ma, 313 00:24:56,258 --> 00:24:58,919 Maiestatea Sa a ordonat ca Printul Bo sa conduca Demonii Noptii si sa scape de el 314 00:24:58,919 --> 00:25:01,419 In mod surprinzator,
Printul Bo in secret i-a crutat viata. 315 00:25:01,419 --> 00:25:05,640 Stapane, Printul Bo, cu adevarat, s-a schimbat. 316 00:25:05,640 --> 00:25:06,940 Nu. 317 00:25:06,940 --> 00:25:10,260 Printul Bo a devenit neloial Maiestatii Sale
din cauza lui Ma Zhaixing. 318 00:25:10,260 --> 00:25:13,999 Probabil el a si-a dat seama de testul tau data trecuta. 319 00:25:14,000 --> 00:25:16,240 De aceea el a aratat indiferenta. 320 00:25:16,800 --> 00:25:19,800 El, nu numai, s-a schimbat pentru ea, 321 00:25:20,880 --> 00:25:23,100 dar el a incercat de asemenea,
sa insele pe toata lumea 322 00:25:23,100 --> 00:25:25,479 si sa fie omorat. 323 00:25:27,599 --> 00:25:30,780 Eu nu voi permite ca el sa continue sa faca greseli 324 00:25:30,780 --> 00:25:32,800 si sa-si sape propriul mormant. 325 00:25:34,060 --> 00:25:36,779 - Tu, cel de-acolo, vei lua asta.
- Da. 326 00:25:36,779 --> 00:25:38,919 Mut-o acolo si intoarce-te cu unele mici. 327 00:25:38,920 --> 00:25:40,079 Ma auzi? 328 00:25:40,079 --> 00:25:41,718 Poftim, grabeste-te. Fii atent. 329 00:25:41,718 --> 00:25:44,879 Aceste flori sunt cadoul Inaltimii Sale
pentru Tanara Stapana Feudala. 330 00:25:44,879 --> 00:25:46,198 Tu de-acolo, grabeste-te si tu. 331 00:25:46,199 --> 00:25:47,419 - Grabeste-te si uda florile.
- Da. 332 00:25:47,419 --> 00:25:49,539 Fii atent. Nu-l scapa. 333 00:25:49,539 --> 00:25:51,178 Aici, muta-l aici. Grabeste-te! 334 00:25:51,178 --> 00:25:52,639 Aici. 335 00:25:53,800 --> 00:25:55,300 Tanara Stapana Feudala. 336 00:25:56,839 --> 00:25:58,139 Mo Xiao 337 00:25:58,139 --> 00:26:01,679 transforma inapoi cum era inainte
si inceteaza sa plantezi. 338 00:26:01,679 --> 00:26:05,960 Tanara Stapana, dar inainte ca Stapanul sa plece din oras ca sa conduca trupele, 339 00:26:05,960 --> 00:26:08,979 el mi-a reamintit ca doreste sa vada 340 00:26:08,979 --> 00:26:12,119 un Conac Imperial Bo transformat, cand se intoarce dupa o jumatate de luna. 341 00:26:12,119 --> 00:26:14,219 Inaltimea sa este constransa de datorie. 342 00:26:14,219 --> 00:26:18,839 Se pare ca noti toti facem asta
ca sa-l fortam sa se preschimbe inapoi in Baiatul Lup 343 00:26:18,839 --> 00:26:20,940 si facem presiune si mai mare asupra lui. 344 00:26:20,940 --> 00:26:22,760 Nu ar trebui sa facem asta. 345 00:26:22,760 --> 00:26:25,718 Dar Stapanul vrea cu adevarat sa se schimbe. 346 00:26:25,719 --> 00:26:28,619 Tu esti cea care ar trebui sa-si schimbe
mentalitatea, Tanara Stapana Feudala. 347 00:26:32,940 --> 00:26:35,399 Mare Ghicitoare, in loc sa stai in palatul tau, 348 00:26:35,400 --> 00:26:38,219 de ce esti aici? 349 00:26:39,079 --> 00:26:41,139 Am venit sa o vad pe Tanara Stapana Feudala. 350 00:26:41,139 --> 00:26:43,459 Maiestatea Sa a auzit ca tu si Printul Bo 351 00:26:43,459 --> 00:26:46,720 v-ati certat din cauza Ospatului Masacrului. 352 00:26:46,720 --> 00:26:49,739 El a crezut ca putem sa vorbim ca intre femei. 353 00:26:49,739 --> 00:26:53,020 Mi-a ordonat sa te impac pe tine prima 354 00:26:53,040 --> 00:26:55,920 dupa ce Printul Bo a parasit conacul. 355 00:26:55,920 --> 00:26:57,358 Este problema noastra de familie. 356 00:26:57,359 --> 00:26:59,579 Maiestatea Sa si Marea Ghicitoare
nu trebuie sa isi faca griji. 357 00:26:59,579 --> 00:27:02,558 Mare Ghicitoare Yao Ji, ce amabil din partea ta. 358 00:27:02,559 --> 00:27:06,860 Sunt de-a dreptul uimit
de acest de acest gest anormal al tau. 359 00:27:09,259 --> 00:27:12,259 Nu sunt atat de stupida. 360 00:27:12,259 --> 00:27:16,578 Si nici nu sunt interesata sa ma amestec in chestiunile private
dintre Printul Bo si Tanara Stapana Feudala. 361 00:27:17,540 --> 00:27:22,539 Doar ca eu am primit ordinul Maiestatii Sale
si trebuie sa ma supun. 362 00:27:23,420 --> 00:27:27,880 Daca Tanara Stapana este dispusa
sa mearga intr-un loc cu mine, 363 00:27:27,880 --> 00:27:32,499 poate se evita ca neintelegerea dintre
tine si Printul Bo sa se adanceasca. 364 00:27:32,499 --> 00:27:36,540 Sau nu are Inaltimea Ta aceasta intentie? 365 00:27:40,580 --> 00:27:42,480 Daca refuzi sa mergi, 366 00:27:42,480 --> 00:27:46,320 nu voi fi n stare sa raportez Maiestatii Sale. 367 00:27:48,100 --> 00:27:50,600 In ordine. Vin cu tine. 368 00:27:50,680 --> 00:27:51,480 Tanara Stapana. 369 00:27:55,400 --> 00:27:58,400 Mo Xiao, daca esti ingrijorat de siguranta ei, 370 00:27:58,400 --> 00:27:59,958 poti sa vii si tu. 371 00:27:59,959 --> 00:28:03,099 Pe aici, Tanara Stapana. 372 00:28:31,500 --> 00:28:35,319 [Conacul Duan] 373 00:28:49,499 --> 00:28:53,840 Aceasta femeie in varsta este mama Stapanului Duan. 374 00:28:59,219 --> 00:29:03,760 Mo Xiao, si tu stiai ca parintii
Stapanului Duan stau aici? 375 00:29:04,540 --> 00:29:08,640 Cand Stapanul Duan a fost bagat la inchisoare,
el a lasat in urma sa doar o mama. 376 00:29:08,640 --> 00:29:11,639 Stapanul a aflat ca Doamna Duan este batrana. 377 00:29:11,640 --> 00:29:14,380 Ea este oarba, surda si sufera de multe boli. 378 00:29:14,380 --> 00:29:16,500 Mai are doar cativa ani de trait, 379 00:29:16,500 --> 00:29:18,959 asa ca Inaltimea Sa a lasat-o sa stea aici. 380 00:29:25,540 --> 00:29:28,780 Unchiul Duan intotdeauna a spus ca el este singur. 381 00:29:28,780 --> 00:29:34,020 Niciodata nu m-am gandit
ca el ar avea o mama in varsta aici. 382 00:29:36,339 --> 00:29:40,419 Asta nu a fost tot
ceea ce a facut Printul Bo, nu-i asa? 383 00:29:43,259 --> 00:29:44,659 Tanara Stapana, 384 00:29:45,180 --> 00:29:47,020 dupa ce Stapanul Duan a murit, 385 00:29:47,020 --> 00:29:49,519 Printul Bo in secret i-a ordonat
lui Wen Yan sa prepare leacuri 386 00:29:49,520 --> 00:29:51,399 si sa le trimeata la Conacul Duan in fiecare luna, 387 00:29:51,400 --> 00:29:54,360 deoarece el nu suporta
cum ea traia de pe azi pe maine. 388 00:29:55,060 --> 00:29:59,679 Printul Bo nu ar fi trebuit sa fie atat de sentimental. 389 00:30:02,540 --> 00:30:04,959 Esti fericita acuma, Tanara Stapana? 390 00:30:04,959 --> 00:30:07,760 Desi el nu este Baiatul Lup in ochii tai, 391 00:30:07,760 --> 00:30:10,359 el nu este fara caracter. 392 00:30:12,000 --> 00:30:15,359 Tanara Stapana, de fapt... 393 00:30:15,359 --> 00:30:18,640 de fapt, Stapanul doar pare nemilos, 394 00:30:18,640 --> 00:30:21,280 Te rog acorda-i ceva timp 395 00:30:21,280 --> 00:30:23,640 si afla ceva mai mult despre el. 396 00:30:24,599 --> 00:30:25,999 La urma urmei... 397 00:30:25,999 --> 00:30:31,239 La urma urmei, este trist sa fii inteles gresit. 398 00:30:31,239 --> 00:30:33,979 Este la fel ca atunci cand oamenii au zis ca 399 00:30:33,979 --> 00:30:36,721 esti extrem de nemiloasa
cand l-ai alungat pe Baiatul Lup. 400 00:30:36,721 --> 00:30:38,700 Ai fost fericita atunci? 401 00:30:39,719 --> 00:30:44,419 Ajunge! Nu vreau sa aud
despre problemele tale de familie. 402 00:30:44,419 --> 00:30:46,078 Mi-am facut treaba aici. 403 00:30:46,079 --> 00:30:48,159 Este timpul sa ma intorc la palat si sa dau raportul. 404 00:30:48,160 --> 00:30:49,760 Ma retrag. 405 00:30:58,540 --> 00:31:03,419 Pana si executia Marchizului Stabilizator al Natiunii
a avut loc deoarece el a fost corup si periculos. 406 00:31:03,419 --> 00:31:06,800 Printul Bo a fost mereu bun la inima. 407 00:31:10,120 --> 00:31:12,860 Lasa-ma sa am grija de doamna Duan. 408 00:31:12,860 --> 00:31:14,679 Cine esti tu? 409 00:31:15,160 --> 00:31:18,979 Tatal meu, Ma Ying, a fost
un prieten vechi al Stapanului Duan. 410 00:31:19,820 --> 00:31:22,318 Tu este Tanara Stapana Feudala Zhaixing. 411 00:31:22,319 --> 00:31:26,659 Stapanul mi-a povestit despre tine si Generalul Ma. 412 00:31:52,020 --> 00:31:55,139 Tanara Stapana, ai incetat
sa-i mai reprosezi Stapanului? 413 00:31:55,139 --> 00:31:57,179 Niciodata nu i-am reprosat. 414 00:31:57,179 --> 00:31:59,939 Nu ar trebui sa ma gandesc doar la Baiatul Lup. 415 00:31:59,939 --> 00:32:02,360 Ar trebui sa vad si partea buna a Printului Bo. 416 00:32:02,959 --> 00:32:07,080 In mod surprinzator, Yao Ji a facut un lucru bun. 417 00:32:07,959 --> 00:32:13,740 Stapane, nu avem mancare suficienta pentru azi 418 00:32:13,740 --> 00:32:16,598 si nu este convenabil pentru mine sa plec 419 00:32:16,599 --> 00:32:18,880 pentru ca prepar leacul. 420 00:32:18,880 --> 00:32:22,639 Poti sa te duci la piata pentru mine? 421 00:32:22,640 --> 00:32:25,119 Mi-e teama ca nu pot. 422 00:32:25,119 --> 00:32:26,879 De ce nu? 423 00:32:26,879 --> 00:32:28,558 Mo Xiao, grabeste-te inapoi. 424 00:32:28,559 --> 00:32:30,760 Nu-i lasa sa le fie foame. 425 00:32:32,680 --> 00:32:34,739 Da, Tanara Stapana. 426 00:32:49,199 --> 00:32:50,780 Tanara Stapana Feudala! 427 00:32:51,719 --> 00:32:53,580 Ce este asta? 428 00:32:54,479 --> 00:32:56,400 De cand Stapanul Duan s-a dus la inchisoare, 429 00:32:56,400 --> 00:33:01,039 multi ministri care ne erau apropiati
au incetat sa ne mai viziteze 430 00:33:01,040 --> 00:33:04,219 si ne-au evitat cum au putut. 431 00:33:04,219 --> 00:33:08,700 Tu esti singura care ne-a vizitat. 432 00:33:09,959 --> 00:33:11,979 Te rog ridica-te. 433 00:33:11,979 --> 00:33:13,859 Ridica-te acuma. 434 00:33:15,739 --> 00:33:17,039 Poftim. 435 00:33:19,259 --> 00:33:22,478 Sunt bucuroasa sa vad ca Stapanul Duan a avut incredere in persoana care trebuie. 436 00:33:22,479 --> 00:33:26,519 A avut dreptate sa te trateze cu sinceritate. 437 00:33:26,519 --> 00:33:31,159 De asemenea, inainte ca Stapanul Duan
sa mearga la inchisoare, 438 00:33:31,160 --> 00:33:35,919 el a stiut ca probabil va fi executat,
asa ca el mi-a dat aceasta scrisoare 439 00:33:35,920 --> 00:33:41,519 si mi-a spus ca trebuie sa ti-o dau cand va fi oportun. 440 00:33:43,640 --> 00:33:46,879 De aceea, in mod intentionat,
l-ai trimis pe Mo Xiao sa plece? 441 00:33:46,880 --> 00:33:49,780 Asta este o chestiune serioasa. 442 00:33:49,780 --> 00:33:51,198 Nu am avut alta optiune. 443 00:33:51,199 --> 00:33:53,900 Numai tu poti sa o citesti. 444 00:34:15,899 --> 00:34:18,200 Ce cumplit! 445 00:34:18,200 --> 00:34:20,359 Trebuie sa plec imediat. 446 00:34:27,403 --> 00:34:30,058 [Conacul Duan] 447 00:34:33,060 --> 00:34:35,799 Batrano, unde este Tanara Stapana Feudala? 448 00:34:35,799 --> 00:34:37,059 Nu stiu. 449 00:34:37,059 --> 00:34:40,420 A spus ca trebuie sa plece
din cauza unor probleme urgente. 450 00:34:40,420 --> 00:34:41,880 A plecat? 451 00:34:41,880 --> 00:34:44,199 A plecat fara sa spuna nimic? 452 00:34:44,939 --> 00:34:47,399 Niciodata nu ar face asa ceva. 453 00:34:47,399 --> 00:34:49,659 E posibil sa se fi intamplat ceva? 454 00:34:58,400 --> 00:35:00,200 Hai Die! 455 00:35:00,200 --> 00:35:01,399 S-a intors Tanara Stapana Feudala? 456 00:35:01,400 --> 00:35:03,399 Nu am vazut-o de azi de dimineata. 457 00:35:03,400 --> 00:35:04,598 Oh, nu! 458 00:35:04,599 --> 00:35:05,919 I s-a intamplat ceva rau? 459 00:35:05,920 --> 00:35:07,520 Ce s-a intamplat? 460 00:35:07,520 --> 00:35:09,140 Stapane! 461 00:35:09,140 --> 00:35:10,239 Ce s-a intamplat? 462 00:35:10,240 --> 00:35:11,940 De ce te-ai intors? 463 00:35:12,559 --> 00:35:13,838 Ei au schimbat data pentru prezentarea solemna. 464 00:35:13,839 --> 00:35:15,499 Imparatul Tata m-a convocat inapoi. 465 00:35:15,499 --> 00:35:16,940 Ce s-a intamplat? 466 00:35:16,940 --> 00:35:18,099 Unde este Zhaixing? 467 00:35:18,099 --> 00:35:22,758 Stapane, se pare ca este planul ticalos a lui Yao Ji
in timp ce tu ai fost plecat din oras. 468 00:35:22,759 --> 00:35:24,439 Ea a venit sa o vada pe Tanara Stapana Feudala azi, dis-de-dimineata. 469 00:35:24,440 --> 00:35:27,739 Ea a spus ca i s-a ordonat din partea Majestatii Sale pentru a va ajuta pe voi doi sa va impacati. 470 00:35:27,739 --> 00:35:30,358 Oh, corect! Ea a luat-o pe Tanara Stapana Feudala
ca sa ii faca o vizita doamnei Duan 471 00:35:30,359 --> 00:35:32,219 si am mers si eu. 472 00:35:32,219 --> 00:35:35,819 Dupa aceea, mi s-a ordonat sa cumpar niste lucruri. 473 00:35:35,819 --> 00:35:38,480 Cand m-am intors, Tanara Stapana Feudala nu mai era. 474 00:35:40,100 --> 00:35:43,960 Imparatul Tata nu a mentionat asta in timpul adunarii de dimineata. 475 00:35:44,499 --> 00:35:46,019 Trebuie sa fie un truc al lui Yao Ji. 476 00:35:46,019 --> 00:35:48,840 A fost neglijenta din partea mea
sa subestimez inamicul. 477 00:35:49,739 --> 00:35:51,698 Ma voi duce imediat la Palatul Marelui Ghicitor. 478 00:35:51,698 --> 00:35:53,480 Mo Xiao. Wen Yan. 479 00:35:53,480 --> 00:35:55,059 Adunati oamenii sa o caute pe Zhaixing in orasul imperial. 480 00:35:55,059 --> 00:35:56,579 Hai Die, tu stai aici si astepti noutati. 481 00:35:56,579 --> 00:35:58,319 Da, Stapane. 482 00:36:13,259 --> 00:36:15,978 - Zhaixing!
- Nu fi nesabuit. 483 00:36:16,580 --> 00:36:19,640 Tu stii ce se va intampla daca mai faci un pas. 484 00:36:19,640 --> 00:36:22,540 Pot sa o omor in orice clipa. 485 00:36:23,100 --> 00:36:24,800 Sa nu indraznesti sa o atingi, 486 00:36:24,800 --> 00:36:27,279 sau altfel nu te voi cruta! 487 00:36:28,739 --> 00:36:31,119 Ai devenit moale din cauza ei. 488 00:36:31,699 --> 00:36:33,799 Taci! 489 00:36:42,780 --> 00:36:44,680 Floarea Os de Lup? 490 00:36:45,319 --> 00:36:49,019 Da, ai ghicit corect. 491 00:36:55,219 --> 00:36:58,038 Obisnuiai sa ocolesti florile 492 00:36:58,039 --> 00:36:59,758 si o displaceai cel mai mult. 493 00:36:59,759 --> 00:37:03,479 De aceea nu sunt flori in camera ta. 494 00:37:03,479 --> 00:37:07,740 Dar ai fost prea nerabdator sa o salvezi azi,
asa ca ti-ai lasat garda jos. 495 00:37:09,720 --> 00:37:12,898 Ai cazut de pe stanca, te-ai ranit serios
si ti-ai pierdut cunostiinta. 496 00:37:12,898 --> 00:37:16,780 Ca sa te salveze, Maiestatea Sa te-a obligat sa iei leacul. 497 00:37:16,780 --> 00:37:21,720 Dar acel leac si-a lasat
efectele secundare in corpul tau. 498 00:37:21,720 --> 00:37:25,319 Ti-a slabit corpul asa ca tu
ai putea sa mori in orice moment. 499 00:37:26,659 --> 00:37:28,499 La vremea aceea, 500 00:37:28,499 --> 00:37:31,060 ar trebui sa stii bine, 501 00:37:31,699 --> 00:37:35,660 ca tu nu poti sa te indragosteti
de o fata normala in lumea asta. 502 00:37:39,340 --> 00:37:43,520 In momentul in care durerea
te face sa iti pierzi mintile, 503 00:37:43,520 --> 00:37:47,039 vei rani pe oricine. 504 00:37:47,039 --> 00:37:49,800 Eu, in mod intentionat, am folosit
Floarea Otrava Lupului impotriva ta, 505 00:37:49,800 --> 00:37:53,680 ca te fac sa te vezi mult mai clar. 506 00:38:02,300 --> 00:38:04,780 Ce pacat. 507 00:38:04,780 --> 00:38:07,160 Ea nu este Ma Zhaixing. 508 00:38:07,200 --> 00:38:09,599 Ea este Hong pe care am omorat-o. 509 00:38:09,599 --> 00:38:12,359 Ai prins-o pe ea si pe tatal ei? 510 00:38:16,939 --> 00:38:18,258 Unde este domnul Fang? 511 00:38:18,258 --> 00:38:20,059 E mort. 512 00:38:21,380 --> 00:38:26,020 Stiu ca l-ai rugat pe Mo Xiao sa-i elibereze in noaptea respectiva. 513 00:38:26,020 --> 00:38:28,940 Pentru a te opri sa faci o greseala grava, 514 00:38:28,940 --> 00:38:31,899 te-am ajutat sa-i omori. 515 00:38:32,899 --> 00:38:35,099 Unde este Xing? 516 00:38:35,099 --> 00:38:36,859 Ea este teafara si nevatamata. 517 00:38:36,859 --> 00:38:38,358 Pot sa ti-o dau inapoi in orice moment. 518 00:38:38,359 --> 00:38:40,619 Ce doresti de fapt? 519 00:38:40,619 --> 00:38:44,560 Daca nu poti sa treci peste faptul ca te-am invins, 520 00:38:44,560 --> 00:38:48,380 poti sa spui ca eu nu am omorat-o pe Hong! 521 00:38:49,219 --> 00:38:51,319 Gresesti. 522 00:38:51,319 --> 00:38:57,059 Adversarul cu care vreau sa ma confrunt
nu este un Print Bo inutil. 523 00:38:58,020 --> 00:39:00,700 Vreau ca tu sa te preschimbi inapoi
in Printul Bo pe care il placeam. 524 00:39:01,300 --> 00:39:06,840 De aceea am facut ca corpul lui Hong
sa arate ca Ma Zhaixing ca sa te ispitesc aici. 525 00:39:08,300 --> 00:39:12,498 Daca Maiestatea Sa afla ca Mo Xiao si cu tine ati protejat-o pe Hong si pe tatal ei, 526 00:39:12,498 --> 00:39:14,960 ce se va intampla cu el? 527 00:39:14,960 --> 00:39:17,319 Si cum ramane cu ceilalti membrii ai Demonii Noptii? 528 00:39:18,540 --> 00:39:21,079 Esti cel mai nesabuit. 529 00:39:21,699 --> 00:39:25,458 Iti sapi propriul mormant si incerci
sa-i omori pe Demonii Noptii 530 00:39:25,458 --> 00:39:28,220 din cauza unei femei pe care nu ar trebui sa o iubesti. 531 00:39:28,220 --> 00:39:29,418 Ce doresti? 532 00:39:29,418 --> 00:39:31,979 Vreau sa fii Printul Bo de odinioara. 533 00:39:31,979 --> 00:39:36,780 Pentru asta, Ma Zhaixing trebuie sa moara. 534 00:39:37,419 --> 00:39:39,359 Da-mi-o inapoi pe Zhaixing, 535 00:39:39,359 --> 00:39:42,939 si voi face cum spui tu. 536 00:39:45,540 --> 00:39:47,559 Este prea tarziu. 537 00:39:48,140 --> 00:39:51,180 Ea se indreapta acuma spre moarte. 538 00:40:10,939 --> 00:40:14,660 Maiestatea Ta! Am o petitie de depus! 539 00:40:15,780 --> 00:40:19,580 Ma Zhaixing, tu apartii de Conacul Imperial Bo. 540 00:40:19,580 --> 00:40:21,879 Printului Bo i s-a ordonat sa paraseasca orasul, 541 00:40:21,880 --> 00:40:25,399 dar l-am chemat inapoi nu cu mult timp in urma. 542 00:40:25,399 --> 00:40:29,280 Nu ar trebui sa fie impreuna cu tine sa inainteze petitia? 543 00:40:29,280 --> 00:40:30,518 Asta este o chestiune serioasa. 544 00:40:30,519 --> 00:40:32,660 Nu pot sa mai astept. 545 00:40:32,720 --> 00:40:36,760 Mi-e teama ca nu vei fi fericit sa afli
ce s-a intamplat si cine a fost implicat. 546 00:40:36,760 --> 00:40:40,639 Inaltimea Sa m-ar fi oprit sa depun aceasta petitie. 547 00:40:40,639 --> 00:40:42,539 Ridica-te si spune-mi. 548 00:40:42,539 --> 00:40:44,380 Multumesc, Maiestatea Ta. 549 00:40:46,676 --> 00:40:48,159 Care este chestiunea urgenta? 550 00:40:48,160 --> 00:40:50,558 Continua si spune-mi. 551 00:40:50,559 --> 00:40:54,939 As dori sa cer Maiestatii Sale
sa redeschida cazul Conacului Ma. 552 00:40:55,659 --> 00:40:56,938 Ce ai spus? 553 00:40:56,938 --> 00:41:00,258 Printre scrisorile tatalui meu pe care le-am adus cu mine dela Conacul Ma, 554 00:41:00,258 --> 00:41:03,980 este si scrisoare pe care defunctul Stapan Duan i-a scris.o. 555 00:41:05,100 --> 00:41:06,078 Da-mi-o. 556 00:41:06,079 --> 00:41:08,259 Da, Maiestatea Ta. 557 00:41:21,559 --> 00:41:24,199 Stapanul Duan a spus in scrisoare, 558 00:41:24,200 --> 00:41:28,800 Al doilea Print si Primul Ministru Jing adunau aliati pentru a incerca sa-si asigure dreptul la tron. 559 00:41:28,839 --> 00:41:30,199 Tata, care a aflat despre asta, 560 00:41:30,200 --> 00:41:32,940 impreuna cu cativa ministri i-au reprosat lui acest lucru. 561 00:41:32,940 --> 00:41:34,738 Al doilea Print s- a infuriat atat de tare, 562 00:41:34,738 --> 00:41:37,399 incat in secret a jurat sa scape de ei. 563 00:41:37,399 --> 00:41:39,119 Si nu mult timp dupa aceea, 564 00:41:39,119 --> 00:41:43,218 diversi ministri au fost demisi.
Toti erau suspectati de tradare 565 00:41:43,218 --> 00:41:44,859 si condamnati de catre Maiestatea Voastra. 566 00:41:44,859 --> 00:41:46,960 Stapanul Duan a devenit si mai suspicios, 567 00:41:46,960 --> 00:41:50,399 ca Al doilea Print si Armata Jin au colaborat 568 00:41:50,399 --> 00:41:53,079 ca sa-l omoare pe tata. 569 00:41:54,259 --> 00:42:00,059 Deci tu crezi ca Printul Yun este creierul? 570 00:42:01,200 --> 00:42:03,320 Scandalos. 571 00:42:03,320 --> 00:42:05,880 Duan Yanyu a spus asta pentru a pacali oamenii. 572 00:42:05,880 --> 00:42:08,119 Chiar crezi asta? 573 00:42:08,200 --> 00:42:11,478 Maiestatea Ta, Stapanul Duan a spus ca tata a fost implicat in chestiuni de securitate a frontierei tot anul. 574 00:42:11,478 --> 00:42:12,698 El a fost mai tot timpul plecat. 575 00:42:12,698 --> 00:42:15,758 Uneori, el venea acasa dupa un an sau mai multi. 576 00:42:15,759 --> 00:42:18,558 Dar sa-ti parasesti postul si sa te intorci acasa, trebuie ordonat. 577 00:42:18,559 --> 00:42:21,840 Fara un spion cu un rang inalt, 578 00:42:21,840 --> 00:42:24,519 cu ar fi putut fi actiunea criminalulu atat de precisa? 579 00:42:25,640 --> 00:42:31,910 Subtitrarea va este oferita de ruxandranastase_701,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
580 00:42:31,910 --> 00:42:34,260 "Timpul curge invers", Jolin Tsai 581 00:42:34,260 --> 00:42:37,640 ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫ 582 00:42:37,640 --> 00:42:45,750 ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ 583 00:42:47,740 --> 00:42:55,560 ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ 584 00:42:55,560 --> 00:43:01,030 ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ 585 00:43:01,030 --> 00:43:08,340 ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ 586 00:43:08,340 --> 00:43:15,330 ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ 587 00:43:15,330 --> 00:43:22,590 ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ 588 00:43:22,590 --> 00:43:26,220 ♫ Cand doi si doar unul eram ♫ 589 00:43:26,220 --> 00:43:29,810 ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ 590 00:43:29,810 --> 00:43:36,990 ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ 591 00:43:36,990 --> 00:43:44,130 ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ 592 00:43:44,130 --> 00:43:51,170 ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ 593 00:43:51,170 --> 00:43:58,460 ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ 594 00:43:58,460 --> 00:44:05,340 ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ 595 00:44:05,340 --> 00:44:12,700 ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ 596 00:44:12,700 --> 00:44:18,780 ♫ Cand doi si doar unul eram ♫ 597 00:44:23,780 --> 00:44:27,170 ~ LUPUL ~