1
00:00:00,000 --> 00:00:04,740
Subtitrarea va este oferita de ruxandranastase_701,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2
00:00:04,740 --> 00:00:06,380
"Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3
00:00:06,380 --> 00:00:09,720
♫ In intuneric am crescut ♫
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,800
♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5
00:00:12,800 --> 00:00:18,990
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze ♫
6
00:00:18,990 --> 00:00:22,220
♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7
00:00:22,220 --> 00:00:25,350
♫ Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8
00:00:25,350 --> 00:00:31,780
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9
00:00:31,780 --> 00:00:38,080
♫ In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are ♫
10
00:00:38,080 --> 00:00:43,790
♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11
00:00:43,790 --> 00:00:47,050
♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12
00:00:47,050 --> 00:00:50,370
♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13
00:00:50,370 --> 00:00:53,290
♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14
00:00:53,290 --> 00:00:56,310
♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15
00:00:56,310 --> 00:00:59,610
♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16
00:00:59,610 --> 00:01:05,750
♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17
00:01:05,790 --> 00:01:12,050
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫
♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18
00:01:12,050 --> 00:01:18,270
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫
♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19
00:01:18,270 --> 00:01:25,040
♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20
00:01:27,847 --> 00:01:29,900
~ LUPUL ~
21
00:01:31,140 --> 00:01:34,179
[Episode 22]
De cand Yao Ji a pretins ca va face o intelegere cu mine
22
00:01:34,179 --> 00:01:36,179
ca sa trateze picioarele lui Zhaixing,
23
00:01:36,179 --> 00:01:38,520
am stiut ca ceva nu e in regula.
24
00:01:38,520 --> 00:01:40,179
Ganditi-va.
25
00:01:40,179 --> 00:01:43,039
Yao Ji a fost cel mai puternic inamic al meu.
26
00:01:43,039 --> 00:01:46,440
De ce ar fi ea de acord asa de repede ca sa-l tradeze pe Maiestatea Sa pentru a ma ajuta?
27
00:01:46,440 --> 00:01:48,559
De asemenea, eu as trada-o in orice moment.
28
00:01:48,560 --> 00:01:50,899
Nu se condamna de una singura?
29
00:01:50,899 --> 00:01:51,958
Stapane, esti perspicace.
30
00:01:51,959 --> 00:01:57,380
Yao Ji este suficient de atenta
ca sa nu se puna in pericol.
31
00:01:57,380 --> 00:02:01,180
Pot sa te intreb ceva Stapane?
32
00:02:02,180 --> 00:02:03,580
Spune!
33
00:02:03,580 --> 00:02:07,539
Daca nu ar fi o otrava falsa, ci una adevarata,
34
00:02:07,539 --> 00:02:10,119
ai insela-o pe Maiestatea Sa
35
00:02:10,119 --> 00:02:12,679
si in mod secret ai trata-o
pe Tanara Stapana Feudala de otrava?
36
00:02:22,419 --> 00:02:24,459
Asteapta? Ce prostii vorbesti?
37
00:02:24,459 --> 00:02:27,019
De ce te gandesti la ceva ce nu s-a intamplat?
38
00:02:27,019 --> 00:02:28,520
Stapane,
39
00:02:29,139 --> 00:02:31,139
si eu as dori sa stiu asta.
40
00:02:31,939 --> 00:02:33,900
Si tu faci asta, de asemenea?
41
00:02:35,020 --> 00:02:39,039
Daca va veni ziua in careva trebui
sa o tradez pe Maiestatea Sa
42
00:02:39,039 --> 00:02:41,659
si sa aleg sa o protejez pe Ma Zhaixing,
43
00:02:41,659 --> 00:02:44,739
atunci in primul rand as demisiona
din fruntea Demonilor Noptii.
44
00:02:44,739 --> 00:02:48,499
Atunci nu as mai avea nimic de-a face cu voi toti.
45
00:02:48,499 --> 00:02:52,379
Orice as face, nu ar avea nimic de-a face cu voi.
46
00:02:52,379 --> 00:02:56,240
Stapane, asta nu e ceea ce am vrut sa spun.
47
00:02:56,240 --> 00:02:57,660
Plecati!
48
00:02:57,660 --> 00:02:59,779
- Dar, Stapane...
- Plecati!
49
00:03:00,579 --> 00:03:02,640
Da, Stapane.
50
00:03:22,499 --> 00:03:24,740
Dupa acest test,
51
00:03:25,779 --> 00:03:28,780
sub nicio forma Chu Kui
nu imi va mai acorda incredere totala.
52
00:03:35,460 --> 00:03:37,900
Suntem intr-o situatie riscanta.
53
00:03:38,980 --> 00:03:42,980
Trebuie sa ma gandesc la o modaliltate sa o indepartez pe Zhaixing de aici cat mai repede.
54
00:04:14,820 --> 00:04:16,500
Ce plantezi?
55
00:04:20,780 --> 00:04:22,480
Pleaca.
56
00:04:23,539 --> 00:04:25,800
Inca mai faci mare caz
de incidentul de la Lupanarul O Suta de Flori?
57
00:04:26,340 --> 00:04:28,660
Cum indraznesti sa razi de mine?
58
00:04:28,660 --> 00:04:31,339
De ce nu te duci sa le gasesti pe acele prostituate?
59
00:04:31,339 --> 00:04:33,539
Ele sunt dulci ca mierea.
60
00:04:34,500 --> 00:04:37,940
Oricat de dulce ar fi mierea, ea nu dureaza.
61
00:04:37,940 --> 00:04:41,079
Totusi, stralucirea unei stele este eterna.
62
00:04:44,180 --> 00:04:48,699
Ai invatat aceste cuvinte dulci din acele Lupanarii, nu-i asa?
63
00:04:49,259 --> 00:04:51,259
Mo Xiao si eu ne-am dus la Lupanarul O Suta de Flori
64
00:04:51,259 --> 00:04:53,719
deoarece Maiestatea Sa m-a rugat
sa investigez oficialii rebeli.
65
00:04:53,760 --> 00:04:55,678
Nu am fost acolo ca sa bem si sa ne distram.
66
00:04:55,679 --> 00:04:57,559
Daca nu ma crezi,
poti sa te duci sa o intrebi pe Maiestatea Sa.
67
00:04:57,560 --> 00:05:00,139
Ministrul Justitiei are raportul, corect?
68
00:05:01,340 --> 00:05:04,259
Si cum ramane cu domnita Lufu din Kuizhou?
69
00:05:05,379 --> 00:05:07,719
Ea nu a intrat deloc in camera mea.
70
00:05:07,719 --> 00:05:10,079
Am folosit-o ca sa te indepartez.
71
00:05:12,399 --> 00:05:14,739
Nu imi pasa ce ai facut la Lupanarul O suta de Flori.
72
00:05:14,739 --> 00:05:18,240
Oricum, te-ai dua acolo pe la spatele meu.
73
00:05:18,240 --> 00:05:19,418
Vorbeste!
74
00:05:19,418 --> 00:05:22,100
Ce altceva mai ascunzi fata de mine?
75
00:05:28,180 --> 00:05:32,579
Chiar nu mai ai alt secret de negrait?
76
00:05:33,799 --> 00:05:35,199
Niciunul.
77
00:05:43,699 --> 00:05:46,840
Baiatul Lup niciodata nu ascunde ceva fata de mine.
78
00:05:46,840 --> 00:05:50,359
Mai esti acel Baiat Lup?
79
00:05:51,500 --> 00:05:54,299
Eu sunt intotdeauna Baiatul Lup in fata ta.
80
00:05:54,299 --> 00:05:57,120
Si cum ramane cand nu esti in fata mea?
81
00:05:57,859 --> 00:05:59,819
Cand nu sunt in fata ta,
82
00:05:59,819 --> 00:06:03,299
tin minte in continuare ca sunt Baiatul Lup al tau.
83
00:06:04,320 --> 00:06:05,920
Actualul Print Bo,
84
00:06:05,920 --> 00:06:10,140
chiar daca este cu tine sau nu, orice s-ar intampla,
85
00:06:10,140 --> 00:06:12,819
intotdeauna isi va aminti
86
00:06:12,819 --> 00:06:16,820
sa nu lase nimic sa te supere.
87
00:06:29,259 --> 00:06:32,999
Nu mi-ai spus ce plantezi?
88
00:06:33,660 --> 00:06:35,560
Plante Usnea.
89
00:06:38,840 --> 00:06:40,660
Dupa parasirea Conacului Ma
90
00:06:40,660 --> 00:06:44,259
tu si eu am fost dintr-o data obligati sa ne casatorim.
91
00:06:44,259 --> 00:06:46,780
Si dintr-o data am aflat
92
00:06:47,620 --> 00:06:50,899
ca tu esti Baiatul meu Lup pierdut demult.
93
00:06:52,460 --> 00:06:54,759
Nu iti place aranjamentul lui Dumnezeu?
94
00:06:55,600 --> 00:06:57,200
Nu.
95
00:07:00,379 --> 00:07:03,519
Timp de 8 ani, ai fost Printul Bo pe care eu nu-l cunosc.
96
00:07:04,259 --> 00:07:08,320
Tu ai fost atat Baiatul Lup cat si Printul Bo.
97
00:07:08,320 --> 00:07:10,580
Dar acesti opt ani,
98
00:07:11,220 --> 00:07:13,320
a fost o perioada atat de lunga de timp.
99
00:07:13,320 --> 00:07:17,360
Dar nu am fost alaturi de tine si nu am stiut nimica.
100
00:07:18,539 --> 00:07:20,999
Stiu ca oamenii se schimba.
101
00:07:22,099 --> 00:07:26,259
Dar intotdeauna am crezut ca aceste plante Usnea
102
00:07:26,259 --> 00:07:29,619
te pot transforma inapoi in Baiatul Lup un pic mai mult.
103
00:07:34,340 --> 00:07:37,020
Stiu ca nu iti plac plantele.
104
00:07:37,020 --> 00:07:42,119
Dar acum esti dispus sa te transformi inapoi in Baiatul Lup un pic mai mult
105
00:07:42,119 --> 00:07:44,519
si sa accepti aceste plante?
106
00:07:46,259 --> 00:07:48,120
Un pic mai mult?
107
00:07:59,670 --> 00:08:08,540
♫ Eternitatea e la o aruncatura de bat ♫
108
00:08:08,540 --> 00:08:12,220
♫ Cu inca o zi de asteptare ma invat ♫
109
00:08:12,220 --> 00:08:15,080
♫ Inima bate ca la acea intaie intalnire ♫
110
00:08:15,080 --> 00:08:18,440
♫ Inima bate ca la acea intaie intalnire ♫
111
00:08:19,320 --> 00:08:23,499
La inceput, nu am stiut cum
sa apreciez frumusetea florilor.
112
00:08:23,499 --> 00:08:27,039
Acum simt ca invat.
113
00:08:28,900 --> 00:08:34,540
Dar nu este asta prea mult?
114
00:08:34,540 --> 00:08:37,940
Din moment ce invat, e la fel de bine ca sa si stapanesc.
115
00:08:39,220 --> 00:08:41,139
Nu numai acestea.
116
00:08:46,780 --> 00:08:48,360
Asta este...
117
00:08:52,059 --> 00:08:53,580
Ulciorul Lupului?
118
00:08:53,580 --> 00:08:55,539
Stapanul stie ca iti place sa tintesti ulciorul.
119
00:08:55,539 --> 00:08:57,520
De aceea mi-a ordonat sa gasesc asta.
120
00:08:57,520 --> 00:09:01,819
Am rugat pe cineva sa-l personalizeze.
121
00:09:03,960 --> 00:09:05,219
Inaltimea Ta, ai vazut?
122
00:09:05,219 --> 00:09:08,560
Amandoi suntem pe acest recipient.
123
00:09:11,579 --> 00:09:13,079
Mo Xiao,
124
00:09:13,079 --> 00:09:15,680
a fost initiativa ta sa faci asta?
125
00:09:20,059 --> 00:09:22,020
Ai facut bine.
126
00:09:24,020 --> 00:09:26,340
Stapanul m-a complimentat.
127
00:09:27,780 --> 00:09:30,019
Hai sa jucam o runda.
128
00:09:30,019 --> 00:09:31,620
Jucam?
129
00:09:32,159 --> 00:09:34,559
Cu Stapanul?
130
00:09:34,559 --> 00:09:36,720
Cu cine altcineva?
131
00:09:36,720 --> 00:09:39,938
Hai sa facem cum spune si sa jucam o runda.
132
00:09:39,938 --> 00:09:42,799
- Uitati de titluri.
- Desigur.
133
00:09:43,719 --> 00:09:45,639
Spunand adevaraul,
134
00:09:45,639 --> 00:09:49,260
sunt cel mai bun jucator .
135
00:09:49,780 --> 00:09:51,920
In ordine, hai sa jucam!
136
00:09:53,880 --> 00:09:58,240
♫ O cautatura pe furis inima mi-o topeste ♫
137
00:09:58,240 --> 00:10:03,820
♫ O imbratisare sufletul mi-l toropeste ♫
138
00:10:05,980 --> 00:10:07,580
Priviti-ma!
139
00:10:09,799 --> 00:10:11,199
Bine!
140
00:10:17,640 --> 00:10:19,240
Priviti-ma!
141
00:10:26,540 --> 00:10:29,578
In ordine. Am terminat de calculat.
142
00:10:30,619 --> 00:10:32,498
Printul Bo a iesit din joc.
143
00:10:32,498 --> 00:10:35,019
Scorurile voastre sunt aproape egale.
144
00:10:35,019 --> 00:10:37,698
Acum vom decide castigatorul.
145
00:10:37,698 --> 00:10:38,798
Ultima incercare.
146
00:10:38,799 --> 00:10:43,499
Cel cu punctajul cel mai mare va da bobarnace in frunte invinsilor.
147
00:10:44,359 --> 00:10:46,419
Bobarnace in frunte?
148
00:10:46,419 --> 00:10:48,250
Da.
149
00:10:48,250 --> 00:10:54,000
♫ O imbratisare sufletul mi-l toropeste ♫
♫ Ce vremuri frumoase erau, ce noroc! ♫
150
00:10:54,000 --> 00:10:55,219
Asa.
151
00:10:55,219 --> 00:10:57,019
O idee buna!
152
00:10:57,019 --> 00:11:00,719
In ordine. Ei bine, Wen Yan, tu esti primul.
153
00:11:00,719 --> 00:11:02,378
Grabeste-te. Haide.
154
00:11:02,378 --> 00:11:03,699
- Haide.
- Vino.
155
00:11:03,699 --> 00:11:06,118
Mo Xiao, fa-i loc. Haide.
156
00:11:09,760 --> 00:11:11,099
Asta e o ratare.
157
00:11:11,099 --> 00:11:12,339
Dispari.
158
00:11:12,340 --> 00:11:13,499
Hai Die. Vino!
159
00:11:13,499 --> 00:11:16,799
Hai Die, noroc.
160
00:11:17,960 --> 00:11:19,519
Tinteste.
161
00:11:19,519 --> 00:11:21,500
Da, acolo.
162
00:11:22,379 --> 00:11:23,779
Este prea dificil.
163
00:11:25,980 --> 00:11:28,039
Mo Xiao, noroc.
164
00:11:31,320 --> 00:11:32,499
Mo Xiao a castigat!
165
00:11:32,499 --> 00:11:34,138
Vino si da bobarnace in fruntea Printului Bo.
166
00:11:34,138 --> 00:11:35,738
Ce? Am castigat.
167
00:11:35,738 --> 00:11:38,119
Du-te, Mo Xiao.
168
00:11:38,119 --> 00:11:40,678
Stapane, este regula jocului.
169
00:11:40,678 --> 00:11:43,300
Admite ca ai pierdut.
170
00:11:48,839 --> 00:11:50,739
Doare?
171
00:11:52,279 --> 00:11:53,879
Dovedesti un spirit sportiv bun.
172
00:11:53,880 --> 00:11:54,980
Asteapta.
173
00:11:54,980 --> 00:11:56,278
Unde este Ma Jing?
174
00:11:56,278 --> 00:11:58,079
Cand ea a aflat ca tu rearanjezi gradina de flori,
175
00:11:58,080 --> 00:12:00,560
ea s-a dus la piata sa cumpere niste flori.
176
00:12:01,499 --> 00:12:02,959
Ar trebui sa se intoarca curand.
177
00:12:02,960 --> 00:12:04,319
Ii voi face o surpriza.
178
00:12:04,319 --> 00:12:07,161
Nu o pot lasa sa vada cum arata Conacul Imperial Bo.
179
00:12:07,161 --> 00:12:09,778
Continuati cu jocul. Eu o voi astepta afara.
180
00:12:09,778 --> 00:12:12,018
- Grabeste-te inapoi.
- Da bobarnace in fruntea invinsului!
181
00:12:12,018 --> 00:12:13,359
Continuati!
182
00:12:13,359 --> 00:12:16,620
Printul Bo, uite cum sta treaba, asta...
183
00:12:20,340 --> 00:12:21,940
Stapane.
184
00:12:21,940 --> 00:12:27,260
Tu ai fost acela care ne-a spus sa uitam de titluri.
185
00:12:33,780 --> 00:12:36,818
Vino! Hai sa facem o partida!
186
00:12:38,000 --> 00:12:40,599
Hai Die! Pune oala.
187
00:12:45,900 --> 00:12:50,159
Ce ar trebui sa fac cand Ma Jing se intoarce?
188
00:12:52,220 --> 00:12:55,039
O voi lega la ochi.
189
00:12:55,579 --> 00:12:57,179
Asta va merge.
190
00:13:07,980 --> 00:13:10,100
Medicule Yao Ji?
191
00:13:14,259 --> 00:13:16,600
Salutari, Tanara Stapana Feudala.
192
00:13:17,259 --> 00:13:19,919
Mi s-a ordonat sa preiau Palatul Marelui Ghicitor.
193
00:13:19,919 --> 00:13:22,059
Sunt aici sa-l vizitez pe Printul Bo.
194
00:13:22,540 --> 00:13:24,019
Ai venit la momentul potrivit.
195
00:13:24,019 --> 00:13:27,400
Sunt sigura, ca nu ai vazut un astfel de Conac Bo.
196
00:13:27,400 --> 00:13:29,220
Vino inauntru, te rog.
197
00:13:39,900 --> 00:13:41,959
Maiestatii Sale nu ii plac plantele.
198
00:13:41,960 --> 00:13:45,599
La inceput, am vrut doar sa il conving
sa ma lase sa imi plantez Usnea mea favorita.
199
00:13:45,599 --> 00:13:50,199
Niciodata nu m-am gandit ca el va schimba
intreaga infatisare a conacului.
200
00:13:53,320 --> 00:13:58,680
Medicule Yao Ji, nu este el extrem de diferit
fata de Printul Bo pe care il cunosteai?
201
00:13:59,540 --> 00:14:02,140
Sunt doar flori.
202
00:14:02,140 --> 00:14:04,300
Nu e nimic.
203
00:14:05,739 --> 00:14:08,279
Iti arat ceva mult mai palpitant.
204
00:14:09,660 --> 00:14:12,060
- Gol!
- Gol!
205
00:14:12,080 --> 00:14:13,799
- In sfarsit, un gol!
- Vino incoace!
206
00:14:13,799 --> 00:14:15,999
A pierde vine din aroganta. Meriti!
207
00:14:15,999 --> 00:14:16,978
- Da-i bobarnace in frunte!
- Stapane.
208
00:14:16,978 --> 00:14:18,738
- Da-i bobarnace!
- Da-i bobarnace in frunte!
- Stapane, te rog...
209
00:14:18,738 --> 00:14:20,660
Da-i bobarnace in frunte.
210
00:14:24,020 --> 00:14:25,879
Asta doare rau!
211
00:14:25,879 --> 00:14:26,798
Vino! Sa continuam!
212
00:14:26,799 --> 00:14:28,178
- Medicule Yao Ji.
- Merg eu prima
213
00:14:28,178 --> 00:14:31,700
Crezi intr-adevar ca Inaltimea Sa s-a schimbat?
214
00:14:31,700 --> 00:14:33,239
Gol!
215
00:14:34,279 --> 00:14:36,199
Priveste-ma. Asteapta si vei vedea.
216
00:14:36,239 --> 00:14:37,478
Asteapta si vei vedea.
217
00:14:37,479 --> 00:14:38,918
Asta va fi un gol.
218
00:14:38,919 --> 00:14:41,499
Se pare ca te amuzi, Inaltimea Ta.
219
00:15:04,939 --> 00:15:08,160
Nu va cunoasteti voi doi?
220
00:15:08,160 --> 00:15:11,919
De ce nu va salutati?
221
00:15:11,919 --> 00:15:13,900
Nu doar pe Printul Bo,
222
00:15:13,900 --> 00:15:17,219
ci si pe Wen Yan, Hai Die si Mo Xiao.
223
00:15:17,219 --> 00:15:19,579
Ne cunoastem cu totii foarte bine.
224
00:15:22,660 --> 00:15:25,199
Tocmai am preluat Palatul Marelui Ghicitor
225
00:15:25,199 --> 00:15:30,380
si am decis sa iti fac o vizita speciala.
Salutari, Inaltimea Ta.
226
00:15:35,939 --> 00:15:39,460
Inaltimea Ta, de ce o ignori?
227
00:15:41,179 --> 00:15:43,718
Este din cauza acelei mici neintelegeri?
228
00:15:43,719 --> 00:15:46,120
Inca nu ai trecut peste asta?
229
00:15:49,540 --> 00:15:51,500
Ce ti-a spus?
230
00:15:51,939 --> 00:15:53,700
Nimic.
231
00:15:53,719 --> 00:15:55,918
Ea a spus ca nu sunteti in relatii bune datorita luptei pentru pozitia de lider al Demonilor Noptii.
232
00:15:55,919 --> 00:15:57,559
Ea a spus ca nu sunteti in relatii bune datorita luptei pentru pozitia de lider al Demonilor Noptii.
233
00:15:57,600 --> 00:15:59,798
Intr-adevar exista o mica neintelegere intre voi.
234
00:15:59,799 --> 00:16:03,300
Dar acum s-a rezolvat, totul e bine acuma.
235
00:16:04,340 --> 00:16:06,540
Ai dreptate, Tanara Stapana.
236
00:16:07,300 --> 00:16:12,719
Nu exista nicio neintelegere nerezolvabila
intre Printul Bo si mine.
237
00:16:13,819 --> 00:16:17,580
Mai mult de atat, candva am facut un efort
238
00:16:17,580 --> 00:16:20,220
sa iti tratez boala, Tanara Stapana.
239
00:16:21,780 --> 00:16:24,719
Sunt foarte ocupat.
240
00:16:24,719 --> 00:16:29,039
De ce esti aici, medicule Yao Ji?
241
00:16:29,039 --> 00:16:32,820
Anul acesta voi fi gazda Ospatului Macelului.
242
00:16:32,820 --> 00:16:35,659
Inaltimea Ta a devenit faimos
cand l-ai organizat anul trecut.
243
00:16:35,659 --> 00:16:38,980
Printesa Consoarta Bo ar trebui sa invete ceva despre el.
244
00:16:39,660 --> 00:16:43,058
Am primit decretul imperial
sa o invit pe Tanara Stapana Feudala,
245
00:16:43,058 --> 00:16:45,620
sa participe la eveniment impreuna cu mine.
246
00:16:45,620 --> 00:16:49,679
Tanara Stapana, te rog sa vii cu mine.
247
00:16:49,679 --> 00:16:51,360
Acum?
248
00:16:52,059 --> 00:16:53,559
Te rog.
249
00:17:05,619 --> 00:17:08,138
Maiestatea Sa va pregati zece portii
de carne de calde prima calitate.
250
00:17:08,138 --> 00:17:11,759
Prizonierii din inchisoarea subterana
vor sarbatori impreuna cu noi.
251
00:17:11,759 --> 00:17:17,460
Astazi vei alege prizonierii care vor servi masa.
Este asta in regula?
252
00:17:18,180 --> 00:17:19,580
Desigur.
253
00:17:26,700 --> 00:17:28,200
El.
254
00:17:34,780 --> 00:17:36,480
Si el.
255
00:17:47,940 --> 00:17:51,280
Pe oricine ai alege, acela va fi executat.
256
00:17:51,280 --> 00:17:55,720
Acum un an, acela pe care Printul Bo
personal l-a executat a fost
257
00:17:55,720 --> 00:17:58,400
Stapanul Duan Yanyu.
258
00:19:07,219 --> 00:19:11,599
Este Baiatul Lup demult plecat?
259
00:19:15,940 --> 00:19:17,540
Eu sunt.
260
00:19:59,420 --> 00:20:01,220
Cine esti?
261
00:20:03,180 --> 00:20:05,319
Oare inca te mai cunosc?
262
00:20:06,880 --> 00:20:11,520
Ca Print Bo, destinul tau este sa fii constrans de datorie.
263
00:20:11,520 --> 00:20:15,299
Nu pot sa nadajduiesc
ca tu vei inceta sa mai fi al treilea print.
264
00:20:15,299 --> 00:20:18,359
Nu pot sa te fortez
sa te preschimbi inapoi in Baiatul Lup.
265
00:20:19,580 --> 00:20:23,180
Putem inca visa ca lasam toate astea in urma
266
00:20:23,979 --> 00:20:27,259
si ne intoarcem inapoi la inocenta Xing si Baiatul Lup?
267
00:20:30,339 --> 00:20:31,939
Tu esti Xing.
268
00:20:32,420 --> 00:20:34,120
Eu sunt Baiatul Lup.
269
00:20:34,780 --> 00:20:37,880
Dar noi suntem de asemenea
si Printul Bo si Printesa Consoarta Bo.
270
00:20:43,219 --> 00:20:46,259
Eu sunt cea care si-a dorit ca tu
sa te preschimbi inapoi in Baiatul Lup.
271
00:20:47,060 --> 00:20:49,439
Sunt foarte egoista.
272
00:20:50,700 --> 00:20:53,880
Noi nu vom fi infranti de aceasta chestiune minora.
273
00:20:53,880 --> 00:20:59,680
Acum, am nevoie de ceva timp sa accept lumea ta.
274
00:21:02,660 --> 00:21:04,979
Oricat de multa repulsie ai avea...
275
00:21:08,219 --> 00:21:10,019
nu uita sa mananci.
276
00:21:10,619 --> 00:21:14,358
Maine trebuie sa rezolv niste afaceri militare;
asa ca voi fi plecat pentru o perioada de timp.
277
00:21:14,358 --> 00:21:17,680
Ai cateva zile ca sa te calmezi.
278
00:21:17,680 --> 00:21:21,400
Tine minte, ai bine grija de tine.
279
00:22:20,540 --> 00:22:21,580
Stapane!
280
00:22:21,580 --> 00:22:23,380
Ce este?
281
00:22:23,380 --> 00:22:25,039
Tatal lui s-a trezit.
282
00:22:35,379 --> 00:22:39,380
Zi Shen, palatul este curat, ai facut un lucru bun.
283
00:22:43,800 --> 00:22:46,958
Inaltimea Ta, am aflat ca Printul Bo si sluga sa Mo Xiao au parasit conacul in mijlocul noptii.
284
00:22:46,958 --> 00:22:48,766
Ei sunt suspiciosi.
[Zi Shen, servitorul lui Yao Ji]
285
00:23:02,940 --> 00:23:04,019
Tu esti?
286
00:23:04,019 --> 00:23:05,338
Cine esti?
287
00:23:05,338 --> 00:23:08,760
De ce ne-ai salvat din foc?
288
00:23:12,099 --> 00:23:14,419
In zori,
289
00:23:14,419 --> 00:23:16,359
sa plecati de indata.
290
00:23:17,339 --> 00:23:19,040
Sa nu mai veniti niciodata inapoi.
291
00:23:19,040 --> 00:23:23,339
Nu mi-am facut niciodata dusmani.
292
00:23:24,339 --> 00:23:26,019
Cine?
293
00:23:26,019 --> 00:23:28,379
Cine incearca sa ne omoare?
294
00:23:29,139 --> 00:23:30,839
Ar putea sa fie...
295
00:23:31,540 --> 00:23:34,720
Ar putea sa fie
acel barbat inspaimantator numit Baiatul Lup?
296
00:23:34,720 --> 00:23:37,900
Vrea sa ne omoare si sa ne salveze?
297
00:23:39,400 --> 00:23:41,839
Vrei sa iei adevarul cu tine in mormant?
298
00:23:41,839 --> 00:23:46,540
Sau sa uiti totul
299
00:23:46,540 --> 00:23:49,839
si sa traiesti o viata buna cu fiica ta?
300
00:23:50,979 --> 00:23:54,099
Fii destept!
301
00:23:54,099 --> 00:23:56,039
Uita totul.
302
00:23:56,040 --> 00:23:58,900
Si sa nu te intorci niciodata inapoi.
303
00:23:59,780 --> 00:24:02,840
Daca incerci sa afli,
304
00:24:02,840 --> 00:24:07,079
tu si cu fiica ta cu siguranta veti muri.
305
00:24:07,660 --> 00:24:09,060
Pleaca...
306
00:24:09,060 --> 00:24:11,060
Vom pleca!
307
00:24:11,060 --> 00:24:14,699
De acum incolo, nu avem nimic
de-a face cu ceea ce s-a intamplat!
308
00:24:14,699 --> 00:24:16,480
Foarte bine.
309
00:24:31,060 --> 00:24:33,559
Stapane, totul este aranjat.
310
00:24:33,559 --> 00:24:37,499
Daca nu ai fi aflat ca eu incercam sa ii salvez,
311
00:24:37,499 --> 00:24:40,040
nu te-ai fi implicat in toata chestia asta.
312
00:24:52,020 --> 00:24:56,258
Pentru a evita ca Oastea Ma sa aiba suspiciuni cu privire la masacrul de la Conacul Ma,
313
00:24:56,258 --> 00:24:58,919
Maiestatea Sa a ordonat ca Printul Bo sa conduca Demonii Noptii si sa scape de el
314
00:24:58,919 --> 00:25:01,419
In mod surprinzator,
Printul Bo in secret i-a crutat viata.
315
00:25:01,419 --> 00:25:05,640
Stapane, Printul Bo, cu adevarat, s-a schimbat.
316
00:25:05,640 --> 00:25:06,940
Nu.
317
00:25:06,940 --> 00:25:10,260
Printul Bo a devenit neloial Maiestatii Sale
din cauza lui Ma Zhaixing.
318
00:25:10,260 --> 00:25:13,999
Probabil el a si-a dat seama de testul tau data trecuta.
319
00:25:14,000 --> 00:25:16,240
De aceea el a aratat indiferenta.
320
00:25:16,800 --> 00:25:19,800
El, nu numai, s-a schimbat pentru ea,
321
00:25:20,880 --> 00:25:23,100
dar el a incercat de asemenea,
sa insele pe toata lumea
322
00:25:23,100 --> 00:25:25,479
si sa fie omorat.
323
00:25:27,599 --> 00:25:30,780
Eu nu voi permite ca el sa continue sa faca greseli
324
00:25:30,780 --> 00:25:32,800
si sa-si sape propriul mormant.
325
00:25:34,060 --> 00:25:36,779
- Tu, cel de-acolo, vei lua asta.
- Da.
326
00:25:36,779 --> 00:25:38,919
Mut-o acolo si intoarce-te cu unele mici.
327
00:25:38,920 --> 00:25:40,079
Ma auzi?
328
00:25:40,079 --> 00:25:41,718
Poftim, grabeste-te. Fii atent.
329
00:25:41,718 --> 00:25:44,879
Aceste flori sunt cadoul Inaltimii Sale
pentru Tanara Stapana Feudala.
330
00:25:44,879 --> 00:25:46,198
Tu de-acolo, grabeste-te si tu.
331
00:25:46,199 --> 00:25:47,419
- Grabeste-te si uda florile.
- Da.
332
00:25:47,419 --> 00:25:49,539
Fii atent. Nu-l scapa.
333
00:25:49,539 --> 00:25:51,178
Aici, muta-l aici. Grabeste-te!
334
00:25:51,178 --> 00:25:52,639
Aici.
335
00:25:53,800 --> 00:25:55,300
Tanara Stapana Feudala.
336
00:25:56,839 --> 00:25:58,139
Mo Xiao
337
00:25:58,139 --> 00:26:01,679
transforma inapoi cum era inainte
si inceteaza sa plantezi.
338
00:26:01,679 --> 00:26:05,960
Tanara Stapana, dar inainte ca Stapanul sa plece din oras ca sa conduca trupele,
339
00:26:05,960 --> 00:26:08,979
el mi-a reamintit ca doreste sa vada
340
00:26:08,979 --> 00:26:12,119
un Conac Imperial Bo transformat, cand se intoarce dupa o jumatate de luna.
341
00:26:12,119 --> 00:26:14,219
Inaltimea sa este constransa de datorie.
342
00:26:14,219 --> 00:26:18,839
Se pare ca noti toti facem asta
ca sa-l fortam sa se preschimbe inapoi in Baiatul Lup
343
00:26:18,839 --> 00:26:20,940
si facem presiune si mai mare asupra lui.
344
00:26:20,940 --> 00:26:22,760
Nu ar trebui sa facem asta.
345
00:26:22,760 --> 00:26:25,718
Dar Stapanul vrea cu adevarat sa se schimbe.
346
00:26:25,719 --> 00:26:28,619
Tu esti cea care ar trebui sa-si schimbe
mentalitatea, Tanara Stapana Feudala.
347
00:26:32,940 --> 00:26:35,399
Mare Ghicitoare, in loc sa stai in palatul tau,
348
00:26:35,400 --> 00:26:38,219
de ce esti aici?
349
00:26:39,079 --> 00:26:41,139
Am venit sa o vad pe Tanara Stapana Feudala.
350
00:26:41,139 --> 00:26:43,459
Maiestatea Sa a auzit ca tu si Printul Bo
351
00:26:43,459 --> 00:26:46,720
v-ati certat din cauza Ospatului Masacrului.
352
00:26:46,720 --> 00:26:49,739
El a crezut ca putem sa vorbim ca intre femei.
353
00:26:49,739 --> 00:26:53,020
Mi-a ordonat sa te impac pe tine prima
354
00:26:53,040 --> 00:26:55,920
dupa ce Printul Bo a parasit conacul.
355
00:26:55,920 --> 00:26:57,358
Este problema noastra de familie.
356
00:26:57,359 --> 00:26:59,579
Maiestatea Sa si Marea Ghicitoare
nu trebuie sa isi faca griji.
357
00:26:59,579 --> 00:27:02,558
Mare Ghicitoare Yao Ji, ce amabil din partea ta.
358
00:27:02,559 --> 00:27:06,860
Sunt de-a dreptul uimit
de acest de acest gest anormal al tau.
359
00:27:09,259 --> 00:27:12,259
Nu sunt atat de stupida.
360
00:27:12,259 --> 00:27:16,578
Si nici nu sunt interesata sa ma amestec in chestiunile private
dintre Printul Bo si Tanara Stapana Feudala.
361
00:27:17,540 --> 00:27:22,539
Doar ca eu am primit ordinul Maiestatii Sale
si trebuie sa ma supun.
362
00:27:23,420 --> 00:27:27,880
Daca Tanara Stapana este dispusa
sa mearga intr-un loc cu mine,
363
00:27:27,880 --> 00:27:32,499
poate se evita ca neintelegerea dintre
tine si Printul Bo sa se adanceasca.
364
00:27:32,499 --> 00:27:36,540
Sau nu are Inaltimea Ta aceasta intentie?
365
00:27:40,580 --> 00:27:42,480
Daca refuzi sa mergi,
366
00:27:42,480 --> 00:27:46,320
nu voi fi n stare sa raportez Maiestatii Sale.
367
00:27:48,100 --> 00:27:50,600
In ordine. Vin cu tine.
368
00:27:50,680 --> 00:27:51,480
Tanara Stapana.
369
00:27:55,400 --> 00:27:58,400
Mo Xiao, daca esti ingrijorat de siguranta ei,
370
00:27:58,400 --> 00:27:59,958
poti sa vii si tu.
371
00:27:59,959 --> 00:28:03,099
Pe aici, Tanara Stapana.
372
00:28:31,500 --> 00:28:35,319
[Conacul Duan]
373
00:28:49,499 --> 00:28:53,840
Aceasta femeie in varsta este mama Stapanului Duan.
374
00:28:59,219 --> 00:29:03,760
Mo Xiao, si tu stiai ca parintii
Stapanului Duan stau aici?
375
00:29:04,540 --> 00:29:08,640
Cand Stapanul Duan a fost bagat la inchisoare,
el a lasat in urma sa doar o mama.
376
00:29:08,640 --> 00:29:11,639
Stapanul a aflat ca Doamna Duan este batrana.
377
00:29:11,640 --> 00:29:14,380
Ea este oarba, surda si sufera de multe boli.
378
00:29:14,380 --> 00:29:16,500
Mai are doar cativa ani de trait,
379
00:29:16,500 --> 00:29:18,959
asa ca Inaltimea Sa a lasat-o sa stea aici.
380
00:29:25,540 --> 00:29:28,780
Unchiul Duan intotdeauna a spus ca el este singur.
381
00:29:28,780 --> 00:29:34,020
Niciodata nu m-am gandit
ca el ar avea o mama in varsta aici.
382
00:29:36,339 --> 00:29:40,419
Asta nu a fost tot
ceea ce a facut Printul Bo, nu-i asa?
383
00:29:43,259 --> 00:29:44,659
Tanara Stapana,
384
00:29:45,180 --> 00:29:47,020
dupa ce Stapanul Duan a murit,
385
00:29:47,020 --> 00:29:49,519
Printul Bo in secret i-a ordonat
lui Wen Yan sa prepare leacuri
386
00:29:49,520 --> 00:29:51,399
si sa le trimeata la Conacul Duan in fiecare luna,
387
00:29:51,400 --> 00:29:54,360
deoarece el nu suporta
cum ea traia de pe azi pe maine.
388
00:29:55,060 --> 00:29:59,679
Printul Bo nu ar fi trebuit sa fie atat de sentimental.
389
00:30:02,540 --> 00:30:04,959
Esti fericita acuma, Tanara Stapana?
390
00:30:04,959 --> 00:30:07,760
Desi el nu este Baiatul Lup in ochii tai,
391
00:30:07,760 --> 00:30:10,359
el nu este fara caracter.
392
00:30:12,000 --> 00:30:15,359
Tanara Stapana, de fapt...
393
00:30:15,359 --> 00:30:18,640
de fapt, Stapanul doar pare nemilos,
394
00:30:18,640 --> 00:30:21,280
Te rog acorda-i ceva timp
395
00:30:21,280 --> 00:30:23,640
si afla ceva mai mult despre el.
396
00:30:24,599 --> 00:30:25,999
La urma urmei...
397
00:30:25,999 --> 00:30:31,239
La urma urmei, este trist sa fii inteles gresit.
398
00:30:31,239 --> 00:30:33,979
Este la fel ca atunci cand oamenii au zis ca
399
00:30:33,979 --> 00:30:36,721
esti extrem de nemiloasa
cand l-ai alungat pe Baiatul Lup.
400
00:30:36,721 --> 00:30:38,700
Ai fost fericita atunci?
401
00:30:39,719 --> 00:30:44,419
Ajunge! Nu vreau sa aud
despre problemele tale de familie.
402
00:30:44,419 --> 00:30:46,078
Mi-am facut treaba aici.
403
00:30:46,079 --> 00:30:48,159
Este timpul sa ma intorc la palat si sa dau raportul.
404
00:30:48,160 --> 00:30:49,760
Ma retrag.
405
00:30:58,540 --> 00:31:03,419
Pana si executia Marchizului Stabilizator al Natiunii
a avut loc deoarece el a fost corup si periculos.
406
00:31:03,419 --> 00:31:06,800
Printul Bo a fost mereu bun la inima.
407
00:31:10,120 --> 00:31:12,860
Lasa-ma sa am grija de doamna Duan.
408
00:31:12,860 --> 00:31:14,679
Cine esti tu?
409
00:31:15,160 --> 00:31:18,979
Tatal meu, Ma Ying, a fost
un prieten vechi al Stapanului Duan.
410
00:31:19,820 --> 00:31:22,318
Tu este Tanara Stapana Feudala Zhaixing.
411
00:31:22,319 --> 00:31:26,659
Stapanul mi-a povestit despre tine si Generalul Ma.
412
00:31:52,020 --> 00:31:55,139
Tanara Stapana, ai incetat
sa-i mai reprosezi Stapanului?
413
00:31:55,139 --> 00:31:57,179
Niciodata nu i-am reprosat.
414
00:31:57,179 --> 00:31:59,939
Nu ar trebui sa ma gandesc doar la Baiatul Lup.
415
00:31:59,939 --> 00:32:02,360
Ar trebui sa vad si partea buna a Printului Bo.
416
00:32:02,959 --> 00:32:07,080
In mod surprinzator, Yao Ji a facut un lucru bun.
417
00:32:07,959 --> 00:32:13,740
Stapane, nu avem mancare suficienta pentru azi
418
00:32:13,740 --> 00:32:16,598
si nu este convenabil pentru mine sa plec
419
00:32:16,599 --> 00:32:18,880
pentru ca prepar leacul.
420
00:32:18,880 --> 00:32:22,639
Poti sa te duci la piata pentru mine?
421
00:32:22,640 --> 00:32:25,119
Mi-e teama ca nu pot.
422
00:32:25,119 --> 00:32:26,879
De ce nu?
423
00:32:26,879 --> 00:32:28,558
Mo Xiao, grabeste-te inapoi.
424
00:32:28,559 --> 00:32:30,760
Nu-i lasa sa le fie foame.
425
00:32:32,680 --> 00:32:34,739
Da, Tanara Stapana.
426
00:32:49,199 --> 00:32:50,780
Tanara Stapana Feudala!
427
00:32:51,719 --> 00:32:53,580
Ce este asta?
428
00:32:54,479 --> 00:32:56,400
De cand Stapanul Duan s-a dus la inchisoare,
429
00:32:56,400 --> 00:33:01,039
multi ministri care ne erau apropiati
au incetat sa ne mai viziteze
430
00:33:01,040 --> 00:33:04,219
si ne-au evitat cum au putut.
431
00:33:04,219 --> 00:33:08,700
Tu esti singura care ne-a vizitat.
432
00:33:09,959 --> 00:33:11,979
Te rog ridica-te.
433
00:33:11,979 --> 00:33:13,859
Ridica-te acuma.
434
00:33:15,739 --> 00:33:17,039
Poftim.
435
00:33:19,259 --> 00:33:22,478
Sunt bucuroasa sa vad ca Stapanul Duan a avut incredere in persoana care trebuie.
436
00:33:22,479 --> 00:33:26,519
A avut dreptate sa te trateze cu sinceritate.
437
00:33:26,519 --> 00:33:31,159
De asemenea, inainte ca Stapanul Duan
sa mearga la inchisoare,
438
00:33:31,160 --> 00:33:35,919
el a stiut ca probabil va fi executat,
asa ca el mi-a dat aceasta scrisoare
439
00:33:35,920 --> 00:33:41,519
si mi-a spus ca trebuie sa ti-o dau cand va fi oportun.
440
00:33:43,640 --> 00:33:46,879
De aceea, in mod intentionat,
l-ai trimis pe Mo Xiao sa plece?
441
00:33:46,880 --> 00:33:49,780
Asta este o chestiune serioasa.
442
00:33:49,780 --> 00:33:51,198
Nu am avut alta optiune.
443
00:33:51,199 --> 00:33:53,900
Numai tu poti sa o citesti.
444
00:34:15,899 --> 00:34:18,200
Ce cumplit!
445
00:34:18,200 --> 00:34:20,359
Trebuie sa plec imediat.
446
00:34:27,403 --> 00:34:30,058
[Conacul Duan]
447
00:34:33,060 --> 00:34:35,799
Batrano, unde este Tanara Stapana Feudala?
448
00:34:35,799 --> 00:34:37,059
Nu stiu.
449
00:34:37,059 --> 00:34:40,420
A spus ca trebuie sa plece
din cauza unor probleme urgente.
450
00:34:40,420 --> 00:34:41,880
A plecat?
451
00:34:41,880 --> 00:34:44,199
A plecat fara sa spuna nimic?
452
00:34:44,939 --> 00:34:47,399
Niciodata nu ar face asa ceva.
453
00:34:47,399 --> 00:34:49,659
E posibil sa se fi intamplat ceva?
454
00:34:58,400 --> 00:35:00,200
Hai Die!
455
00:35:00,200 --> 00:35:01,399
S-a intors Tanara Stapana Feudala?
456
00:35:01,400 --> 00:35:03,399
Nu am vazut-o de azi de dimineata.
457
00:35:03,400 --> 00:35:04,598
Oh, nu!
458
00:35:04,599 --> 00:35:05,919
I s-a intamplat ceva rau?
459
00:35:05,920 --> 00:35:07,520
Ce s-a intamplat?
460
00:35:07,520 --> 00:35:09,140
Stapane!
461
00:35:09,140 --> 00:35:10,239
Ce s-a intamplat?
462
00:35:10,240 --> 00:35:11,940
De ce te-ai intors?
463
00:35:12,559 --> 00:35:13,838
Ei au schimbat data pentru prezentarea solemna.
464
00:35:13,839 --> 00:35:15,499
Imparatul Tata m-a convocat inapoi.
465
00:35:15,499 --> 00:35:16,940
Ce s-a intamplat?
466
00:35:16,940 --> 00:35:18,099
Unde este Zhaixing?
467
00:35:18,099 --> 00:35:22,758
Stapane, se pare ca este planul ticalos a lui Yao Ji
in timp ce tu ai fost plecat din oras.
468
00:35:22,759 --> 00:35:24,439
Ea a venit sa o vada pe Tanara Stapana Feudala azi, dis-de-dimineata.
469
00:35:24,440 --> 00:35:27,739
Ea a spus ca i s-a ordonat din partea Majestatii Sale pentru a va ajuta pe voi doi sa va impacati.
470
00:35:27,739 --> 00:35:30,358
Oh, corect! Ea a luat-o pe Tanara Stapana Feudala
ca sa ii faca o vizita doamnei Duan
471
00:35:30,359 --> 00:35:32,219
si am mers si eu.
472
00:35:32,219 --> 00:35:35,819
Dupa aceea, mi s-a ordonat sa cumpar niste lucruri.
473
00:35:35,819 --> 00:35:38,480
Cand m-am intors, Tanara Stapana Feudala nu mai era.
474
00:35:40,100 --> 00:35:43,960
Imparatul Tata nu a mentionat asta in timpul adunarii de dimineata.
475
00:35:44,499 --> 00:35:46,019
Trebuie sa fie un truc al lui Yao Ji.
476
00:35:46,019 --> 00:35:48,840
A fost neglijenta din partea mea
sa subestimez inamicul.
477
00:35:49,739 --> 00:35:51,698
Ma voi duce imediat la Palatul Marelui Ghicitor.
478
00:35:51,698 --> 00:35:53,480
Mo Xiao. Wen Yan.
479
00:35:53,480 --> 00:35:55,059
Adunati oamenii sa o caute pe Zhaixing in orasul imperial.
480
00:35:55,059 --> 00:35:56,579
Hai Die, tu stai aici si astepti noutati.
481
00:35:56,579 --> 00:35:58,319
Da, Stapane.
482
00:36:13,259 --> 00:36:15,978
- Zhaixing!
- Nu fi nesabuit.
483
00:36:16,580 --> 00:36:19,640
Tu stii ce se va intampla daca mai faci un pas.
484
00:36:19,640 --> 00:36:22,540
Pot sa o omor in orice clipa.
485
00:36:23,100 --> 00:36:24,800
Sa nu indraznesti sa o atingi,
486
00:36:24,800 --> 00:36:27,279
sau altfel nu te voi cruta!
487
00:36:28,739 --> 00:36:31,119
Ai devenit moale din cauza ei.
488
00:36:31,699 --> 00:36:33,799
Taci!
489
00:36:42,780 --> 00:36:44,680
Floarea Os de Lup?
490
00:36:45,319 --> 00:36:49,019
Da, ai ghicit corect.
491
00:36:55,219 --> 00:36:58,038
Obisnuiai sa ocolesti florile
492
00:36:58,039 --> 00:36:59,758
si o displaceai cel mai mult.
493
00:36:59,759 --> 00:37:03,479
De aceea nu sunt flori in camera ta.
494
00:37:03,479 --> 00:37:07,740
Dar ai fost prea nerabdator sa o salvezi azi,
asa ca ti-ai lasat garda jos.
495
00:37:09,720 --> 00:37:12,898
Ai cazut de pe stanca, te-ai ranit serios
si ti-ai pierdut cunostiinta.
496
00:37:12,898 --> 00:37:16,780
Ca sa te salveze, Maiestatea Sa te-a obligat sa iei leacul.
497
00:37:16,780 --> 00:37:21,720
Dar acel leac si-a lasat
efectele secundare in corpul tau.
498
00:37:21,720 --> 00:37:25,319
Ti-a slabit corpul asa ca tu
ai putea sa mori in orice moment.
499
00:37:26,659 --> 00:37:28,499
La vremea aceea,
500
00:37:28,499 --> 00:37:31,060
ar trebui sa stii bine,
501
00:37:31,699 --> 00:37:35,660
ca tu nu poti sa te indragosteti
de o fata normala in lumea asta.
502
00:37:39,340 --> 00:37:43,520
In momentul in care durerea
te face sa iti pierzi mintile,
503
00:37:43,520 --> 00:37:47,039
vei rani pe oricine.
504
00:37:47,039 --> 00:37:49,800
Eu, in mod intentionat, am folosit
Floarea Otrava Lupului impotriva ta,
505
00:37:49,800 --> 00:37:53,680
ca te fac sa te vezi mult mai clar.
506
00:38:02,300 --> 00:38:04,780
Ce pacat.
507
00:38:04,780 --> 00:38:07,160
Ea nu este Ma Zhaixing.
508
00:38:07,200 --> 00:38:09,599
Ea este Hong pe care am omorat-o.
509
00:38:09,599 --> 00:38:12,359
Ai prins-o pe ea si pe tatal ei?
510
00:38:16,939 --> 00:38:18,258
Unde este domnul Fang?
511
00:38:18,258 --> 00:38:20,059
E mort.
512
00:38:21,380 --> 00:38:26,020
Stiu ca l-ai rugat pe Mo Xiao sa-i elibereze in noaptea respectiva.
513
00:38:26,020 --> 00:38:28,940
Pentru a te opri sa faci o greseala grava,
514
00:38:28,940 --> 00:38:31,899
te-am ajutat sa-i omori.
515
00:38:32,899 --> 00:38:35,099
Unde este Xing?
516
00:38:35,099 --> 00:38:36,859
Ea este teafara si nevatamata.
517
00:38:36,859 --> 00:38:38,358
Pot sa ti-o dau inapoi in orice moment.
518
00:38:38,359 --> 00:38:40,619
Ce doresti de fapt?
519
00:38:40,619 --> 00:38:44,560
Daca nu poti sa treci peste faptul ca te-am invins,
520
00:38:44,560 --> 00:38:48,380
poti sa spui ca eu nu am omorat-o pe Hong!
521
00:38:49,219 --> 00:38:51,319
Gresesti.
522
00:38:51,319 --> 00:38:57,059
Adversarul cu care vreau sa ma confrunt
nu este un Print Bo inutil.
523
00:38:58,020 --> 00:39:00,700
Vreau ca tu sa te preschimbi inapoi
in Printul Bo pe care il placeam.
524
00:39:01,300 --> 00:39:06,840
De aceea am facut ca corpul lui Hong
sa arate ca Ma Zhaixing ca sa te ispitesc aici.
525
00:39:08,300 --> 00:39:12,498
Daca Maiestatea Sa afla ca Mo Xiao si cu tine ati protejat-o pe Hong si pe tatal ei,
526
00:39:12,498 --> 00:39:14,960
ce se va intampla cu el?
527
00:39:14,960 --> 00:39:17,319
Si cum ramane cu ceilalti membrii ai Demonii Noptii?
528
00:39:18,540 --> 00:39:21,079
Esti cel mai nesabuit.
529
00:39:21,699 --> 00:39:25,458
Iti sapi propriul mormant si incerci
sa-i omori pe Demonii Noptii
530
00:39:25,458 --> 00:39:28,220
din cauza unei femei pe care nu ar trebui sa o iubesti.
531
00:39:28,220 --> 00:39:29,418
Ce doresti?
532
00:39:29,418 --> 00:39:31,979
Vreau sa fii Printul Bo de odinioara.
533
00:39:31,979 --> 00:39:36,780
Pentru asta, Ma Zhaixing trebuie sa moara.
534
00:39:37,419 --> 00:39:39,359
Da-mi-o inapoi pe Zhaixing,
535
00:39:39,359 --> 00:39:42,939
si voi face cum spui tu.
536
00:39:45,540 --> 00:39:47,559
Este prea tarziu.
537
00:39:48,140 --> 00:39:51,180
Ea se indreapta acuma spre moarte.
538
00:40:10,939 --> 00:40:14,660
Maiestatea Ta! Am o petitie de depus!
539
00:40:15,780 --> 00:40:19,580
Ma Zhaixing, tu apartii de Conacul Imperial Bo.
540
00:40:19,580 --> 00:40:21,879
Printului Bo i s-a ordonat sa paraseasca orasul,
541
00:40:21,880 --> 00:40:25,399
dar l-am chemat inapoi nu cu mult timp in urma.
542
00:40:25,399 --> 00:40:29,280
Nu ar trebui sa fie impreuna cu tine sa inainteze petitia?
543
00:40:29,280 --> 00:40:30,518
Asta este o chestiune serioasa.
544
00:40:30,519 --> 00:40:32,660
Nu pot sa mai astept.
545
00:40:32,720 --> 00:40:36,760
Mi-e teama ca nu vei fi fericit sa afli
ce s-a intamplat si cine a fost implicat.
546
00:40:36,760 --> 00:40:40,639
Inaltimea Sa m-ar fi oprit sa depun aceasta petitie.
547
00:40:40,639 --> 00:40:42,539
Ridica-te si spune-mi.
548
00:40:42,539 --> 00:40:44,380
Multumesc, Maiestatea Ta.
549
00:40:46,676 --> 00:40:48,159
Care este chestiunea urgenta?
550
00:40:48,160 --> 00:40:50,558
Continua si spune-mi.
551
00:40:50,559 --> 00:40:54,939
As dori sa cer Maiestatii Sale
sa redeschida cazul Conacului Ma.
552
00:40:55,659 --> 00:40:56,938
Ce ai spus?
553
00:40:56,938 --> 00:41:00,258
Printre scrisorile tatalui meu pe care le-am adus cu mine dela Conacul Ma,
554
00:41:00,258 --> 00:41:03,980
este si scrisoare pe care defunctul Stapan Duan i-a scris.o.
555
00:41:05,100 --> 00:41:06,078
Da-mi-o.
556
00:41:06,079 --> 00:41:08,259
Da, Maiestatea Ta.
557
00:41:21,559 --> 00:41:24,199
Stapanul Duan a spus in scrisoare,
558
00:41:24,200 --> 00:41:28,800
Al doilea Print si Primul Ministru Jing adunau aliati pentru a incerca sa-si asigure dreptul la tron.
559
00:41:28,839 --> 00:41:30,199
Tata, care a aflat despre asta,
560
00:41:30,200 --> 00:41:32,940
impreuna cu cativa ministri i-au reprosat lui acest lucru.
561
00:41:32,940 --> 00:41:34,738
Al doilea Print s- a infuriat atat de tare,
562
00:41:34,738 --> 00:41:37,399
incat in secret a jurat sa scape de ei.
563
00:41:37,399 --> 00:41:39,119
Si nu mult timp dupa aceea,
564
00:41:39,119 --> 00:41:43,218
diversi ministri au fost demisi.
Toti erau suspectati de tradare
565
00:41:43,218 --> 00:41:44,859
si condamnati de catre Maiestatea Voastra.
566
00:41:44,859 --> 00:41:46,960
Stapanul Duan a devenit si mai suspicios,
567
00:41:46,960 --> 00:41:50,399
ca Al doilea Print si Armata Jin au colaborat
568
00:41:50,399 --> 00:41:53,079
ca sa-l omoare pe tata.
569
00:41:54,259 --> 00:42:00,059
Deci tu crezi ca Printul Yun este creierul?
570
00:42:01,200 --> 00:42:03,320
Scandalos.
571
00:42:03,320 --> 00:42:05,880
Duan Yanyu a spus asta pentru a pacali oamenii.
572
00:42:05,880 --> 00:42:08,119
Chiar crezi asta?
573
00:42:08,200 --> 00:42:11,478
Maiestatea Ta, Stapanul Duan a spus ca tata a fost implicat in chestiuni de securitate a frontierei tot anul.
574
00:42:11,478 --> 00:42:12,698
El a fost mai tot timpul plecat.
575
00:42:12,698 --> 00:42:15,758
Uneori, el venea acasa dupa un an sau mai multi.
576
00:42:15,759 --> 00:42:18,558
Dar sa-ti parasesti postul si sa te intorci acasa, trebuie ordonat.
577
00:42:18,559 --> 00:42:21,840
Fara un spion cu un rang inalt,
578
00:42:21,840 --> 00:42:24,519
cu ar fi putut fi actiunea criminalulu atat de precisa?
579
00:42:25,640 --> 00:42:31,910
Subtitrarea va este oferita de ruxandranastase_701,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
580
00:42:31,910 --> 00:42:34,260
"Timpul curge invers", Jolin Tsai
581
00:42:34,260 --> 00:42:37,640
♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
582
00:42:37,640 --> 00:42:45,750
♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
583
00:42:47,740 --> 00:42:55,560
♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
584
00:42:55,560 --> 00:43:01,030
♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
585
00:43:01,030 --> 00:43:08,340
♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
586
00:43:08,340 --> 00:43:15,330
♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
587
00:43:15,330 --> 00:43:22,590
♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
588
00:43:22,590 --> 00:43:26,220
♫ Cand doi si doar unul eram ♫
589
00:43:26,220 --> 00:43:29,810
♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
590
00:43:29,810 --> 00:43:36,990
♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
591
00:43:36,990 --> 00:43:44,130
♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
592
00:43:44,130 --> 00:43:51,170
♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
593
00:43:51,170 --> 00:43:58,460
♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
594
00:43:58,460 --> 00:44:05,340
♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
595
00:44:05,340 --> 00:44:12,700
♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
596
00:44:12,700 --> 00:44:18,780
♫ Cand doi si doar unul eram ♫
597
00:44:23,780 --> 00:44:27,170
~ LUPUL ~