1 00:00:06,297 --> 00:00:08,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,009 Aku Jamie Lee, komedian, aktris, penulis, dan mantan pengantin. 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,682 Beberapa tahun lalu, aku menikah. 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,765 Apakah itu ajaib? Begitulah! 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,101 Apa merencanakannya seperti mimpi buruk? 6 00:00:23,523 --> 00:00:24,363 Ya. 7 00:00:25,358 --> 00:00:29,448 Bahkan, aku merasa perencanaan pernikahan sangat konyol hingga menulisnya! 8 00:00:29,529 --> 00:00:32,319 Begini, industri pernikahan ingin kau percaya 9 00:00:32,407 --> 00:00:35,657 semuanya harus sempurna, tapi itu tidak mungkin. 10 00:00:37,120 --> 00:00:38,750 Tak perlu ahli pernikahan, 11 00:00:38,830 --> 00:00:42,460 kau hanya perlu orang yang bersedia membantumu. 12 00:00:42,542 --> 00:00:45,172 Aku akan membantu para pasangan sampai akhir. 13 00:00:45,253 --> 00:00:48,013 Dan aku akan mengajak teman-temanku untuk membantu. 14 00:00:48,089 --> 00:00:50,759 Anggap aku pelatih pernikahan. 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,845 Apa ketiakku basah? 16 00:01:04,022 --> 00:01:06,362 SAN DIEGO, CALIFORNIA 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,397 Giliranmu atau aku? 18 00:01:08,485 --> 00:01:12,605 Giliranmu. Jika aku menang, kau tak bisa menambahkan tamu lagi. 19 00:01:12,697 --> 00:01:13,777 Permainan dimulai! 20 00:01:13,865 --> 00:01:17,035 Ini Tahis, yang akan menikahi kekasihnya George 21 00:01:17,118 --> 00:01:19,698 di pernikahan tradisional Yunani seminggu lagi. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,328 Lihat itu! 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,634 Tapi Tahis kekurangan dukungan keluarga, 24 00:01:23,708 --> 00:01:26,668 dan pesta pengantinnya berantakan. 25 00:01:28,046 --> 00:01:33,676 Hadir untuk mengurangi tekanan pernikahan, temanku, komedian Fortune Feimster. 26 00:01:33,760 --> 00:01:36,180 Fortune adalah veteran pesta pernikahan 27 00:01:36,262 --> 00:01:38,722 dan dia juga mahir berimprovisasi. 28 00:01:38,807 --> 00:01:42,807 Aku butuh kecerdasannya untuk membantuku mewujudkan pesta yang sulit diatur ini. 29 00:01:42,894 --> 00:01:45,864 Semoga Fortune dan aku bisa memberi Tahis dan George 30 00:01:45,939 --> 00:01:48,069 dukungan yang sangat mereka butuhkan 31 00:01:48,149 --> 00:01:51,439 dan memastikan pernikahan Yunani ini tidak berubah menjadi tragedi. 32 00:01:54,739 --> 00:01:57,489 George dan aku sudah berpacaran 1,5 tahun. 33 00:01:57,575 --> 00:01:59,405 - Aku mencintaimu. - Aku juga, Sayang. 34 00:01:59,494 --> 00:02:00,754 Teman kami berkencan. 35 00:02:00,829 --> 00:02:03,539 Di pesta ulang tahun, dia datang bersama teman-temannya. 36 00:02:03,623 --> 00:02:05,293 Dia mendekatiku, kami mulai bicara 37 00:02:05,375 --> 00:02:07,785 lalu aku berpikir, "Aku bertemu calon suamiku." 38 00:02:07,877 --> 00:02:09,957 Aku tahu malam itu. Rasanya benar. Ya. 39 00:02:10,046 --> 00:02:12,466 Kita berdua merasakan dari awal, bukan? 40 00:02:12,549 --> 00:02:14,219 Yang paling kusukai dari Tahis, 41 00:02:14,300 --> 00:02:17,180 dia sangat manis, dia baik, dia penyayang. 42 00:02:17,262 --> 00:02:20,222 Sangat tidak egois, dan aku suka itu. 43 00:02:21,516 --> 00:02:24,806 Aku jatuh cinta pada George karena dia sangat mendukung. 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,307 - Kami punya ikatan yang sama. - Benar. 45 00:02:28,398 --> 00:02:30,528 Kami berasal dari keluarga berantakan, 46 00:02:30,608 --> 00:02:33,698 yang juga membuat kami sangat dekat. 47 00:02:34,445 --> 00:02:36,275 Ini dia! Bagus! 48 00:02:38,700 --> 00:02:41,740 Kami merencanakan perjalanan ke Yunani dan aku ingin melamarnya. 49 00:02:41,828 --> 00:02:44,538 Di hari aku melamar, kami ke biara. 50 00:02:44,622 --> 00:02:46,172 Di pegunungan Yunani. 51 00:02:46,249 --> 00:02:49,629 Dia berlutut dan saat itulah aku berpikir, "Ini benar-benar terjadi." 52 00:02:49,711 --> 00:02:51,251 Lalu aku mulai menangis. 53 00:02:53,756 --> 00:02:56,836 Aku seorang Katolik, tapi George Yunani Ortodoks, 54 00:02:56,926 --> 00:03:01,636 jadi, aku punya izin untuk bisa menikah di Gereja Yunani. 55 00:03:01,723 --> 00:03:04,353 Upacara Ortodoks Yunani sangat tradisional. 56 00:03:04,434 --> 00:03:07,484 Ini akan diadakan di gereja besar di San Diego. 57 00:03:07,562 --> 00:03:10,362 Aku sudah belajar seperti apa pernikahan Yunani, 58 00:03:10,440 --> 00:03:16,990 dari upacara sampai resepsi, tariannya, penyanyi Yunani, hidangan penutup Yunani. 59 00:03:17,071 --> 00:03:20,581 - Hanya pesan menyebalkan dari… - Jangan ganggu kami. 60 00:03:20,658 --> 00:03:21,908 Dari pengiring. 61 00:03:21,993 --> 00:03:24,833 Sayangnya, pengiring pengantin tidak mendukungku 62 00:03:24,913 --> 00:03:29,293 dan saat menghadapi konfrontasi, biasanya aku berusaha menghindarinya. 63 00:03:29,375 --> 00:03:33,915 Jamie adalah kebalikan dari aku sebagai pengantin. 64 00:03:34,005 --> 00:03:37,965 Jadi, aku sangat berharap Jamie bisa membantuku agar lebih berani. 65 00:03:38,051 --> 00:03:39,471 Memberiku dukungan moral 66 00:03:39,552 --> 00:03:43,222 untuk membuat keputusan berdasarkan keinginan dan perasaanku. 67 00:03:43,306 --> 00:03:46,886 - Yakinkan aku semua akan baik-baik saja. - Beri dorongan. Ya. 68 00:03:52,315 --> 00:03:54,815 ENAM HARI MENUJU PERNIKAHAN 69 00:03:56,319 --> 00:03:58,199 - Hai, Tahis! - Hai! 70 00:03:58,279 --> 00:03:59,489 Apa kabar? 71 00:03:59,572 --> 00:04:00,412 Biasa saja! 72 00:04:00,990 --> 00:04:01,950 Bersulang. 73 00:04:02,033 --> 00:04:04,833 - Untuk minum bersama pengantin! - Untuk minum. Ya! 74 00:04:04,911 --> 00:04:06,751 Hanya beberapa teguk. 75 00:04:06,829 --> 00:04:08,539 Itu yang kau butuhkan. 76 00:04:08,623 --> 00:04:11,713 Baik, jadi, ada dinamika keluarga yang rumit. 77 00:04:11,793 --> 00:04:13,423 - Ya. - Ceritakanlah. 78 00:04:13,503 --> 00:04:17,883 Jadi, ibuku, kemi memiliki hubungan yang terasing. 79 00:04:17,966 --> 00:04:21,296 Aku belum melihatnya secara langsung selama enam tahun. 80 00:04:21,386 --> 00:04:23,506 Aku memutuskan tidak mengundangnya. 81 00:04:23,596 --> 00:04:26,466 Ini sulit, tapi saat kita merasa seseorang berbahaya, 82 00:04:26,557 --> 00:04:29,597 - kita harus menyingkirkannya. - Kau tak sendirian. 83 00:04:30,103 --> 00:04:34,863 Pernikahan membuat orang merasa silsilah keluarga kelihatan tidak "benar", 84 00:04:34,941 --> 00:04:37,071 tapi tidak ada silsilah yang benar. 85 00:04:37,151 --> 00:04:41,111 Jadi, aku tak mau kau menambahkan tekanan rasa malu pada dirimu 86 00:04:41,197 --> 00:04:44,237 saat kau sudah menghadapi tekanan menjadi pengantin 87 00:04:44,325 --> 00:04:45,575 - dan semua itu. - Benar. 88 00:04:45,660 --> 00:04:49,830 Jadi, bukan menambah stres lagi, aku punya yang namanya "koumbara", 89 00:04:49,914 --> 00:04:53,254 yaitu pengiring utama, tapi untuk upacara Ortodoks Yunani. 90 00:04:53,334 --> 00:04:57,214 Temanku, Annie, yang kukenal sejak SMA, 91 00:04:57,297 --> 00:05:00,047 terganggu dengan fakta dia bukan pengiring utama, 92 00:05:00,133 --> 00:05:01,843 karena pernikahan Ortodoks Yunani. 93 00:05:01,926 --> 00:05:04,796 Dia tidak masalah saat sadar itu bukan sekadar tradisi? 94 00:05:04,887 --> 00:05:06,677 Tidak, dia masih sangat kesal. 95 00:05:06,764 --> 00:05:08,774 Dia yang kusebut Pembuat Masalah. 96 00:05:09,726 --> 00:05:11,726 Saat kau punya grup, semuanya bilang, 97 00:05:11,811 --> 00:05:13,731 "Apa pun yang kau butuhkan! Apa pun maumu!" 98 00:05:13,813 --> 00:05:17,693 Lalu satu orang masuk ke sana berkata, "Itu tak cocok untukku!" 99 00:05:17,775 --> 00:05:21,235 Baik, ada drama pengiring pengantin. 100 00:05:21,321 --> 00:05:26,201 - Benar. - Ceritakan tentang adik George. 101 00:05:26,284 --> 00:05:29,624 Cassandra adalah adik George. 102 00:05:29,704 --> 00:05:31,374 Dia punya pekerjaan baru, katanya, 103 00:05:31,456 --> 00:05:33,706 "Aku tak tahu apa aku bisa hadir." 104 00:05:33,791 --> 00:05:36,211 Sekarang aku kurang satu pengiring. 105 00:05:36,294 --> 00:05:38,134 Berapa banyak pengiring sekarang? 106 00:05:38,212 --> 00:05:41,512 Enam, termasuk Cassandra. George punya enam pengiring. 107 00:05:41,591 --> 00:05:44,721 Itu membuat jumlah pengiringku tidak pas. 108 00:05:44,802 --> 00:05:45,802 Apa dia baik? 109 00:05:45,887 --> 00:05:48,597 Kau akan tahu saat melihatnya. 110 00:05:48,681 --> 00:05:52,311 Dia tak peduli jika menyakiti perasaanmu, dia akan bicara saja. 111 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 Meskipun dia menyenangkan, aku masih kesal. 112 00:05:55,396 --> 00:05:58,976 Sangat berat tak tahu apa Cassandra akan hadir di pernikahan 113 00:05:59,067 --> 00:06:01,857 atau aku harus mencari pengiring cadangan. 114 00:06:01,944 --> 00:06:03,324 Aku ingin dia hadir. 115 00:06:03,404 --> 00:06:06,534 Dia adikku, makanya aku meminta Tahis mengajaknya ke pestanya, 116 00:06:06,616 --> 00:06:08,366 untuk melibatkannya juga. 117 00:06:08,451 --> 00:06:11,621 Tapi aku berusaha tak menghadapinya, 118 00:06:11,704 --> 00:06:14,334 sebab aku merasa stres membuat orang tak nyaman. 119 00:06:14,415 --> 00:06:17,375 Skenario impian, aku ibu peri bagimu, 120 00:06:17,460 --> 00:06:20,630 bagaimana aku menyulap situasi ini untukmu? 121 00:06:20,713 --> 00:06:24,593 Ya. Hal yang paling membantu adalah berbicara dengannya. 122 00:06:24,675 --> 00:06:27,925 Kita bisa mencari tahu, tapi aku ingin dia jujur. 123 00:06:28,012 --> 00:06:29,512 Seperti, "Ini pilihanku." 124 00:06:29,597 --> 00:06:32,177 Karena kurasa tidak tahu itu menyakitkan, 125 00:06:32,266 --> 00:06:33,346 - kau paham? - Ya. 126 00:06:33,434 --> 00:06:35,104 - Kau butuh aku. - Ya. 127 00:06:35,186 --> 00:06:36,936 - Bukannya sombong. - Tapi benar! 128 00:06:37,021 --> 00:06:39,191 Tapi, Sayang, kau butuh J. 129 00:06:39,273 --> 00:06:40,273 - Ya! - Baik. 130 00:06:45,405 --> 00:06:49,025 Menghadapi ipar bukan pengalaman menyenangkan. 131 00:06:49,117 --> 00:06:51,077 Aku menemui Tahis dan pengiring utamanya, 132 00:06:51,160 --> 00:06:53,580 dan kami sudah mengundang adik George. 133 00:06:53,663 --> 00:06:56,293 Kami harus mencari tahu apa dia akan hadir 134 00:06:56,374 --> 00:07:00,044 atau Tahis perlu mencari pengganti di saat terakhir. 135 00:07:00,128 --> 00:07:03,458 Jadi, Tahis menjelaskan kepadaku 136 00:07:03,548 --> 00:07:06,968 dia mengalami masalah pengiring pengantin. 137 00:07:07,051 --> 00:07:10,641 Dengan tanda tanya seputar Cassandra, 138 00:07:10,721 --> 00:07:13,021 kita hanya perlu tahu dia ikut atau tidak, 139 00:07:13,099 --> 00:07:15,889 lalu kita bisa beralih, apa pun hasilnya. 140 00:07:15,977 --> 00:07:17,517 - Jawabannya. - Ya. 141 00:07:17,603 --> 00:07:19,863 - Bagaimana? - Dia tak bisa membela diri. 142 00:07:19,939 --> 00:07:22,149 - Aku mengenalnya. - Baik. 143 00:07:22,233 --> 00:07:24,113 - Dia harus bicara. - Kau benar. 144 00:07:24,193 --> 00:07:27,243 Aku selalu bilang, "George, telepon adikmu untuk memastikan." 145 00:07:27,321 --> 00:07:28,951 Mungkin dia tak mau terbuka. 146 00:07:29,031 --> 00:07:31,911 Apakah dia tak mau terlibat dalam pernikahan atau… 147 00:07:31,993 --> 00:07:35,003 Kita tak perlu membahas kaitannya dengan kakaknya, 148 00:07:35,079 --> 00:07:37,419 karena ini bukan soal George saat ini. 149 00:07:37,498 --> 00:07:40,168 Ini tentang kau dan dukungan di sekitarmu. 150 00:07:40,251 --> 00:07:44,301 Sebelum dia tiba, misi kita adalah mencari jawaban. 151 00:07:44,380 --> 00:07:47,430 - Ya atau tidak, bukannya mungkin. - Baik. 152 00:07:47,508 --> 00:07:49,468 Kau senang? Kita bisa. 153 00:07:49,552 --> 00:07:50,642 Astaga. 154 00:07:51,804 --> 00:07:52,684 Dia tiba. 155 00:07:52,763 --> 00:07:54,183 - Dia tiba? - Ya. 156 00:07:54,265 --> 00:07:58,935 - Astaga! - Hai! Apa kabar? 157 00:07:59,020 --> 00:07:59,940 Baik, apa kabar? 158 00:08:00,021 --> 00:08:02,771 Bergabunglah dengan rapat kecil kami. 159 00:08:02,857 --> 00:08:04,857 Kami punya pertanyaan khusus untukmu 160 00:08:04,942 --> 00:08:07,492 karena dia berusaha memastikan soal pengiring. 161 00:08:07,570 --> 00:08:13,160 Dia berada di posisi saat dia kemungkinan harus mencari pengganti, 162 00:08:13,242 --> 00:08:15,952 karena bagus di foto jika jumlahnya genap. 163 00:08:16,037 --> 00:08:18,157 Ini semua yang kau pelajari sebagai pengantin. 164 00:08:18,247 --> 00:08:20,417 - Benar, tentu saja. - Silakan. 165 00:08:20,500 --> 00:08:24,300 Benar, kau ingat kau bilang, karena pekerjaan barumu… 166 00:08:24,378 --> 00:08:27,838 Kau tahu apa kau bisa ikut atau tidak? 167 00:08:28,925 --> 00:08:31,295 Entahlah. Aku akan sibuk bekerja. 168 00:08:32,428 --> 00:08:34,888 Apa hanya itu yang akan menghalangimu? 169 00:08:34,972 --> 00:08:36,562 Sebab kami ingin kau hadir. 170 00:08:37,350 --> 00:08:38,680 Ya, maksudku… 171 00:08:42,396 --> 00:08:45,356 Tidak. Aku tak mau menekanmu. 172 00:08:47,276 --> 00:08:48,396 Aku tak merasa tertekan. 173 00:08:49,654 --> 00:08:51,784 Apa kau mau hadir di pernikahan? 174 00:08:52,865 --> 00:08:56,155 Maksudku, kita harus hadir di pernikahan kakak kita. 175 00:08:56,244 --> 00:08:58,044 Ya. 176 00:08:58,120 --> 00:08:59,620 Kau dekat dengan kakakmu? 177 00:08:59,705 --> 00:09:01,115 Apa ini terapi keluarga? 178 00:09:01,207 --> 00:09:03,377 Maksudku, hanya penasaran. 179 00:09:04,877 --> 00:09:06,877 Tidak, kami jarang bicara. 180 00:09:06,963 --> 00:09:09,803 Aku tak yakin konflik tak terucap apa 181 00:09:09,882 --> 00:09:12,642 yang ada di bawah permukaan percakapan ini, 182 00:09:12,718 --> 00:09:15,138 tapi aku tidak ingin pengantinku 183 00:09:15,221 --> 00:09:18,021 mengikuti drama George dan Cassandra. 184 00:09:19,100 --> 00:09:21,060 - Sadi. Boleh gabung? - Hai, Kawan! 185 00:09:21,143 --> 00:09:23,023 - Ada apa? - Silakan! Waktu bersantai. 186 00:09:23,104 --> 00:09:26,774 - Aku mau duduk di sini. Geser sedikit. - Aku pusat perhatian. 187 00:09:26,857 --> 00:09:30,027 - Kami hanya membahas soal pengiring. - Benar. 188 00:09:30,111 --> 00:09:32,491 - Pertanyaannya adalah adikmu. - Cassandra. 189 00:09:32,572 --> 00:09:33,862 - Benar. - Ya. 190 00:09:33,948 --> 00:09:35,778 Kalian saling kenal delapan bulan? 191 00:09:35,866 --> 00:09:38,616 Sembilan, sepuluh bulan? Masih sama. 192 00:09:38,703 --> 00:09:40,453 Tak ada yang berubah. 193 00:09:40,538 --> 00:09:45,998 Tak semua orang bisa mengatur jadwal. Aku berusaha sebaik-baiknya. 194 00:09:46,085 --> 00:09:51,625 Baik. Dalam berada di pesta pengantin, itu memang sibuk 195 00:09:51,716 --> 00:09:55,676 dan ada tingkatan untuk harus mendukungnya. 196 00:09:55,761 --> 00:10:00,021 Masalahnya adalah memasang wajah bahagia. 197 00:10:01,601 --> 00:10:04,101 Harus memberikan keceriaan untuknya. 198 00:10:07,440 --> 00:10:10,400 Ya, entah harus memberikan apa lagi. 199 00:10:15,948 --> 00:10:18,118 Akankah lebih mudah 200 00:10:18,200 --> 00:10:20,580 jika kau tidak hadir menjadi pengiring? 201 00:10:20,661 --> 00:10:24,001 Karena dia harus tahu apa dia perlu mencari penggantinya. 202 00:10:24,457 --> 00:10:25,827 Ya, tentu, terserah. 203 00:10:27,251 --> 00:10:29,881 Jujur saja, aku tidak mau hadir jika tidak terlibat. 204 00:10:29,962 --> 00:10:32,212 Aku merasa buang-buang waktu. 205 00:10:32,298 --> 00:10:33,128 Baiklah. 206 00:10:34,216 --> 00:10:36,966 Kalian harus bicara. 207 00:10:37,053 --> 00:10:38,013 - Bicaralah. - Baik. 208 00:10:38,095 --> 00:10:40,095 - Kami akan bicara. - Terima kasih. 209 00:10:40,181 --> 00:10:43,231 Mengetahui Cassandra tak akan hadir, sangat mengecewakan. 210 00:10:43,309 --> 00:10:45,689 Aku ingin adikku hadir, tapi kami harus menerima. 211 00:10:45,770 --> 00:10:48,770 Selama Tahis bahagia, hanya itu yang kupedulikan. 212 00:10:48,856 --> 00:10:50,726 Itu sama sekali tidak canggung. 213 00:10:50,816 --> 00:10:53,896 Aku tak bisa berkata-kata padahal aku banyak bicara. 214 00:10:54,820 --> 00:10:57,820 Keadaan begitu menegangkan. Suasananya tidak enak. 215 00:10:57,907 --> 00:10:59,737 Ini pekerjaan impiannya, 216 00:10:59,825 --> 00:11:01,695 jadi, aku tahu itu prioritasnya. 217 00:11:01,786 --> 00:11:02,996 - Sayangnya. - Ya. 218 00:11:03,079 --> 00:11:05,959 Apa pendapatmu soal mencari pengganti? 219 00:11:06,040 --> 00:11:07,540 Ada yang kau pikirkan? 220 00:11:07,625 --> 00:11:10,125 - Ya. Ada temanku. - Bagus. Baiklah. 221 00:11:10,211 --> 00:11:14,221 Temanku Mariel telah menjadi temanku sejak kami berusia 14 tahun. 222 00:11:14,298 --> 00:11:17,508 Semoga tidak akan sulit bagi Mariel untuk bergabung 223 00:11:17,593 --> 00:11:19,303 selarut ini. 224 00:11:19,387 --> 00:11:21,677 - Kita usahakan. - Ini akan berhasil. 225 00:11:21,764 --> 00:11:25,354 Kau tahu, ceritanya selalu seru jika terjadi hal lain, 'kan? 226 00:11:25,434 --> 00:11:26,274 - Benar. - Positif! 227 00:11:26,352 --> 00:11:28,522 Aku suka sikap itu. 228 00:11:28,604 --> 00:11:32,484 Dinamika keluarga selalu muncul saat pernikahan, 229 00:11:32,566 --> 00:11:35,986 tapi tak semua masalah bisa diselesaikan sebelum hari besar. 230 00:11:36,070 --> 00:11:37,780 Setelah Cassandra batal, 231 00:11:37,863 --> 00:11:39,913 Tahis bisa tenang sementara 232 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 dan fokus kembali ke hal yang dia inginkan, 233 00:11:42,535 --> 00:11:43,735 pada pernikahannya. 234 00:11:43,828 --> 00:11:45,158 Berpelukan. 235 00:11:45,246 --> 00:11:49,246 Perhatian baruku adalah memastikan pengiring baru siap, 236 00:11:49,333 --> 00:11:52,003 mempersiapkan dia untuk pernikahan. 237 00:11:52,086 --> 00:11:54,456 Saatnya mengeluarkan senjata pemungkas. 238 00:11:56,966 --> 00:11:58,006 Aku sampai! 239 00:12:00,594 --> 00:12:03,854 - Hai, Jamie! - Hai, Kawan. Terima kasih sudah datang. 240 00:12:03,931 --> 00:12:07,561 Dengan senang hati. Senang sekali bisa berada di sini. Ya. 241 00:12:07,643 --> 00:12:08,733 Lama tak jumpa. 242 00:12:08,811 --> 00:12:11,901 - Aku tahu! - Aku belum melihatmu sejak kau menikah. 243 00:12:11,981 --> 00:12:14,781 - Astaga, dan kau sudah bertunangan. - Ya. 244 00:12:14,859 --> 00:12:17,149 Aku sudah bertunangan dua tahun. 245 00:12:17,236 --> 00:12:20,356 Kita tak bisa bersama untuk merencanakan apa pun. 246 00:12:20,448 --> 00:12:22,528 Itu mimpi buruk. 247 00:12:22,616 --> 00:12:24,366 Kelihatannya seperti mimpi buruk. 248 00:12:24,452 --> 00:12:28,042 Kau sangat cocok untuk pernikahan ini. 249 00:12:28,122 --> 00:12:29,212 Benarkah? 250 00:12:29,290 --> 00:12:31,330 Kau orang yang berpikir cepat 251 00:12:31,417 --> 00:12:34,627 dan aku merasa pengantin wanita ini perlu kewaspadaan seperti itu. 252 00:12:34,712 --> 00:12:36,802 - Baik. - Dulu kau pengiring pengantin. 253 00:12:36,881 --> 00:12:37,971 Ya. 254 00:12:38,048 --> 00:12:40,128 Aku sering menjadi pengiring, 255 00:12:40,217 --> 00:12:42,337 tapi kali ini aku pengiring pria. 256 00:12:42,428 --> 00:12:44,758 Ada banyak tanggung jawab sebagai pengiring pria? 257 00:12:44,847 --> 00:12:46,517 - Itu yang aku suka. - Asyiknya. 258 00:12:46,599 --> 00:12:50,979 Tak ada yang mengharapkan mereka. Aku hanya harus minum bourbon. 259 00:12:51,061 --> 00:12:55,571 Para wanita bersiap-siap selama enam jam. 260 00:12:55,649 --> 00:12:56,779 Ya, atau lebih. 261 00:12:56,859 --> 00:13:01,819 Kita sudah diberi tahu proses persiapannya sangat menyenangkan. 262 00:13:01,906 --> 00:13:04,066 - Ini bagiannya! - Ya, bagian dari pernikahan! 263 00:13:04,158 --> 00:13:07,788 Lalu kau pikir, aku tak mau menghabiskan hariku duduk saja 264 00:13:07,870 --> 00:13:09,500 sementara orang mendandaniku. 265 00:13:09,580 --> 00:13:12,170 - Ya. - "Ini maskaranya!" 266 00:13:12,249 --> 00:13:15,629 Jadi, biar aku jelaskan apa yang pengantinnya hadapi. 267 00:13:15,711 --> 00:13:16,591 Baiklah. 268 00:13:16,670 --> 00:13:18,550 Pengiring Tahis tanggung jawabnya besar 269 00:13:18,631 --> 00:13:24,431 untuk mengelilingi dia dengan dukungan yang tidak dia dapatkan dari keluarganya. 270 00:13:24,512 --> 00:13:29,182 Terutama penting bagi pengiring baru ini, Mariel, 271 00:13:29,266 --> 00:13:30,676 menggantikan Cassandra, 272 00:13:30,768 --> 00:13:34,768 dia harus menjadi pengiring terbaik. 273 00:13:34,855 --> 00:13:36,065 Baiklah. 274 00:13:36,148 --> 00:13:38,478 Kurasa kita akan melatihnya. 275 00:13:38,567 --> 00:13:39,607 Baiklah. 276 00:13:39,693 --> 00:13:41,613 Kita dalam situasi tim yang baik 277 00:13:41,695 --> 00:13:45,275 untuk membantu Tahis dengan kekesalan kecil dan kekecewaan. 278 00:13:45,366 --> 00:13:47,826 Kemungkinan kekesalan besar. Semoga tidak besar. 279 00:13:47,910 --> 00:13:50,450 - Aku bisa. - Itu baru gadisku. 280 00:13:50,538 --> 00:13:52,868 Apa aku baru saja berubah jadi nenekmu? 281 00:13:52,957 --> 00:13:53,957 Itu baru gadisku! 282 00:13:58,462 --> 00:14:01,672 - Lihat pemandangannya! Indah sekali! - Indah! 283 00:14:01,757 --> 00:14:02,717 NYONYA KOUTSOPOULOS 284 00:14:03,384 --> 00:14:04,684 Silakan duduk. 285 00:14:04,760 --> 00:14:08,140 Mariel, bagaimana perasaanmu menjadi bagian dari tim pengantin? 286 00:14:08,222 --> 00:14:11,352 Jika aku bisa membantu dalam hal apa pun, aku siap. 287 00:14:11,433 --> 00:14:13,693 Kau sudah siap? 288 00:14:13,769 --> 00:14:15,859 - Aku gugup. Aku belum pernah. - Kau gugup? 289 00:14:15,938 --> 00:14:17,768 - Tidak belum jadi pengiring? - Tidak! 290 00:14:17,857 --> 00:14:20,777 - Sungguh? Pernah ke pernikahan? - Ini pertama! Tidak pernah. 291 00:14:20,860 --> 00:14:25,450 Tapi aku merasa bahkan sebelum dia resmi menjadi pengiring, 292 00:14:25,531 --> 00:14:26,741 - dia membantu. - Ya. 293 00:14:26,824 --> 00:14:30,204 Jadi, kau sudah mendapatkan esensi dari pengiring. 294 00:14:30,286 --> 00:14:34,916 Fortune dan aku akan membantumu menjadi pengiring pengantin hebat. 295 00:14:34,999 --> 00:14:36,079 Ya! 296 00:14:36,166 --> 00:14:38,536 Apa yang membuatmu gugup dalam hal ini? 297 00:14:38,627 --> 00:14:40,587 Aku tak tahu apa yang kuharapkan. 298 00:14:40,671 --> 00:14:43,801 - Tak ada yang sesuai rencana, tak apa. - Ya. 299 00:14:43,883 --> 00:14:45,433 - Ikuti saja terus. - Ya. 300 00:14:45,509 --> 00:14:47,639 - Kami akan membentukmu. - Benar. 301 00:14:47,720 --> 00:14:50,930 - Kau akan mendominasi pengiring. - Ya, kau akan membuat mereka malu 302 00:14:51,015 --> 00:14:54,135 dan melihat pengiring lainnya, lalu berkata, "Terimalah!" 303 00:14:55,102 --> 00:14:57,402 - Baik, ikut kami. - Baiklah. 304 00:14:57,479 --> 00:14:59,319 - Sampai nanti. - Dah, Tahis. 305 00:14:59,398 --> 00:15:00,818 Hidup tak bisa ditebak, 306 00:15:00,900 --> 00:15:04,280 tiba-tiba kau jadi pengiring beberapa hari sebelum pernikahan. 307 00:15:04,361 --> 00:15:07,741 Mariel bukan hanya tambahan terlambat di pesta, 308 00:15:07,823 --> 00:15:09,913 dia juga belum pernah jadi pengiring. 309 00:15:09,992 --> 00:15:13,452 Kita tak mau Mariel merasa dia pilihan kedua 310 00:15:13,537 --> 00:15:14,997 atau bingung tentang perannya. 311 00:15:15,080 --> 00:15:20,420 Jadi, Fortune dan aku akan mengenalkan dia ke dalam Persaudaraan Pesta Pengantin. 312 00:15:21,337 --> 00:15:22,167 Mariel! 313 00:15:22,254 --> 00:15:24,674 - Kau siap ke Kamp Pengiring Pengantin? - Siap! 314 00:15:24,757 --> 00:15:26,757 - Aku belum selesai bicara… - Ya! 315 00:15:26,842 --> 00:15:28,762 Tapi aku suka antusiasme itu. 316 00:15:28,844 --> 00:15:32,184 Mulai kamp pelatihan dengan mengajarimu 317 00:15:32,264 --> 00:15:34,224 Sepuluh Tugas Pengiring. 318 00:15:34,308 --> 00:15:35,888 Duduk! 319 00:15:35,976 --> 00:15:37,056 Ya, Bu. 320 00:15:37,144 --> 00:15:41,774 Pengantin adalah Tuanmu, hormatilah meski kau sakit kepala! 321 00:15:41,857 --> 00:15:45,317 Jangan membenci gaunmu. Itu menggemaskan! 322 00:15:45,402 --> 00:15:47,662 Jangan tanyakan harus bantu apa! 323 00:15:47,738 --> 00:15:49,778 Bantu saja! 324 00:15:49,865 --> 00:15:52,945 Kau harus sirami pengantin wanita. 325 00:15:53,994 --> 00:15:58,334 - Kau harus sirami dengan pujian! - Sirami pengantin wanita dengan pujian! 326 00:15:58,415 --> 00:16:00,705 Sekarang, kondisi fisik. 327 00:16:00,793 --> 00:16:04,513 Pertama-tama, di kamar pengantin, orang meninggalkan barang di mana-mana. 328 00:16:04,588 --> 00:16:05,508 Kau harus… 329 00:16:06,423 --> 00:16:08,723 - Lalu ke sini… - Berusaha ke bar. 330 00:16:08,801 --> 00:16:11,641 Kau harus menerobos tamu untuk ambilkan Tahis minum. 331 00:16:11,720 --> 00:16:13,140 Dia tak bisa mengantre. 332 00:16:13,222 --> 00:16:15,222 Lalu, "Astaga, kalungku!" 333 00:16:15,307 --> 00:16:16,477 Kau bagaimana? 334 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 Mariel, kau bisa melepaskannya? 335 00:16:18,102 --> 00:16:20,442 - Kau akan melepaskannya! - Langkah terakhir. 336 00:16:20,521 --> 00:16:22,111 Dia menjatuhkan sesuatu, 337 00:16:22,189 --> 00:16:24,939 dia tak bisa membungkuk mengambilnya. Di situlah kau masuk. 338 00:16:25,025 --> 00:16:27,565 - Kau harus ke bawah kursi. - Ya, merangkak. 339 00:16:27,653 --> 00:16:29,073 Apa kau siap? 340 00:16:29,154 --> 00:16:30,954 - Ya. - Baik! 341 00:16:31,031 --> 00:16:34,491 Jangan setengah-setengah. Aku ingin kau sepenuh hati! 342 00:16:34,576 --> 00:16:37,996 - Bersedia, siap, mulai! - Bersiap, mulai! 343 00:16:38,080 --> 00:16:39,160 Ayo! 344 00:16:39,248 --> 00:16:42,038 Menjadi pengiring membutuhkan semua bakatmu. 345 00:16:42,126 --> 00:16:44,336 Mariel, aku membutuhkanmu! 346 00:16:44,420 --> 00:16:46,670 Kau seperti MacGyver dengan gaun tanpa tali. 347 00:16:46,755 --> 00:16:48,125 Pekerjaan ini tak dihargai. 348 00:16:48,215 --> 00:16:50,045 Astaga. Dia cepat. 349 00:16:50,134 --> 00:16:53,804 Kuncinya adalah bersiaplah untuk apa pun dan lakukan sebisamu. 350 00:16:53,887 --> 00:16:55,177 Antingku di bawah sana! 351 00:16:55,264 --> 00:16:58,814 Aku membutuhkannya! 352 00:16:58,934 --> 00:17:01,104 Ayolah! Kau pasti bisa! 353 00:17:01,186 --> 00:17:04,516 - Terima kasih, kau pengiring yang baik! - Dapat! 354 00:17:04,606 --> 00:17:06,646 - Itu luar biasa! - Kerja bagus. 355 00:17:06,734 --> 00:17:08,404 Kau hebat. 356 00:17:08,485 --> 00:17:09,605 Kami bangga padamu. 357 00:17:09,695 --> 00:17:11,275 Kau akan jadi pengiring hebat. 358 00:17:11,363 --> 00:17:13,453 Dia sangat membutuhkanmu. 359 00:17:13,532 --> 00:17:15,242 - Dia sangat membutuhkanmu. - Ya. 360 00:17:15,325 --> 00:17:18,865 Saat Mariel mulai merangkak di bawah, 361 00:17:18,954 --> 00:17:22,504 saat itulah aku berpikir… 362 00:17:22,583 --> 00:17:24,923 - Dia bisa diandalkan. - Seratus persen. 363 00:17:25,002 --> 00:17:28,212 Dia bahkan tak berpikir dua kali, dia melakukannya demi teman! 364 00:17:28,297 --> 00:17:31,467 Tapi, kau tahu, hari pernikahan akan menjadi ujian sejati. 365 00:17:31,550 --> 00:17:34,050 Ya, itu satu-satunya ujian. 366 00:17:39,641 --> 00:17:41,771 Pernikahan hanya beberapa hari lagi, 367 00:17:41,852 --> 00:17:46,072 jadi, sekarang aku harus bertemu Tahis untuk mengetahui perasaannya. 368 00:17:49,735 --> 00:17:51,565 Ini indah sekali. 369 00:17:51,653 --> 00:17:54,363 - Aku tak tahu harus berkata apa. - Indah, 'kan? 370 00:17:57,659 --> 00:17:59,329 Ini seperti The NeverEnding Story. 371 00:17:59,411 --> 00:18:00,951 Aku tahu, ya. 372 00:18:01,038 --> 00:18:03,328 Seolah aku buka, aku akan bertemu Atreyu 373 00:18:03,415 --> 00:18:05,825 dan menunggangi Falkor. 374 00:18:06,543 --> 00:18:08,803 Baik, jadi, di mana tingkat stresmu? 375 00:18:08,879 --> 00:18:10,129 Aku mengalami krisis. 376 00:18:11,131 --> 00:18:12,671 Tahis! Kenapa? 377 00:18:12,758 --> 00:18:15,008 Aku suka kau mengatakannya dengan senyuman. 378 00:18:15,094 --> 00:18:17,304 - Ya. - Aku mengalami krisis. 379 00:18:17,387 --> 00:18:21,597 Sahabatku Annie masih marah karena tidak menjadi pengiring utama 380 00:18:21,683 --> 00:18:24,313 dan baginya, seolah aku memilih seseorang daripada dia. 381 00:18:24,394 --> 00:18:27,524 Itu kesalahan pesta pengantin pada umumnya. 382 00:18:27,606 --> 00:18:30,646 Kita diminta menilai teman-teman dalam semacam hierarki 383 00:18:30,734 --> 00:18:34,664 dan itu bukanlah hal yang kita lakukan dalam kehidupan biasa. 384 00:18:34,738 --> 00:18:36,528 Tapi saat menyangkut pernikahan, 385 00:18:36,615 --> 00:18:39,075 kita seperti mundur ke tempat ini, 386 00:18:39,159 --> 00:18:42,659 "Baik, siapa yang menjadi teman spesial favoritku hari ini, 387 00:18:42,746 --> 00:18:45,246 - lalu siapa yang jadi cadangan?" - Benar. 388 00:18:45,332 --> 00:18:46,882 Itu sangat aneh. 389 00:18:46,959 --> 00:18:48,589 Ini hal paling gila. 390 00:18:48,669 --> 00:18:49,839 Ya, ini gila. 391 00:18:49,920 --> 00:18:52,340 - Pernikahan memunculkan sisi terburuk. - Benar. 392 00:18:52,422 --> 00:18:54,762 Membuatmu menghadapi hal yang tak ingin kau hadapi. 393 00:18:54,842 --> 00:18:59,012 Jika dia benar-benar temanmu, dia harus ada untukmu 394 00:18:59,096 --> 00:19:02,216 dan sadar kau menghadapi sejuta hal lainnya. 395 00:19:02,307 --> 00:19:05,687 Jadi, kurasa jika seseorang bisa bicara langsung kepadanya 396 00:19:05,769 --> 00:19:09,059 dan memberitahu dia ini tidak sedramatis yang dia buat, 397 00:19:09,148 --> 00:19:10,858 - dia mungkin tenang. - Benar. 398 00:19:10,941 --> 00:19:14,241 Aku sungguh ingin bicara kepada Annie. 399 00:19:14,319 --> 00:19:17,489 Ya. Baiklah. 400 00:19:17,573 --> 00:19:20,703 Itu dia. Dia ada di langit-langit. 401 00:19:20,784 --> 00:19:21,794 Hai! 402 00:19:21,869 --> 00:19:25,329 Gelar dan hierarki pesta pengantin 403 00:19:25,414 --> 00:19:30,004 menyebabkan drama yang tidak diperlukan, tapi ada tanggung jawab… 404 00:19:30,085 --> 00:19:34,295 Tapi ada tanggung jawab! Aku bilang, "Nikmatilah!" 405 00:19:34,381 --> 00:19:37,381 Aku tak diundang ke pernikahan yang kukira akan diundang, 406 00:19:37,467 --> 00:19:39,387 aku pasti melompat kegirangan. 407 00:19:39,469 --> 00:19:42,639 Tahis tidak butuh pengiring yang marah, 408 00:19:42,723 --> 00:19:45,813 jadi, kita harus ikut makan malam dan menilai situasinya. 409 00:19:45,893 --> 00:19:48,153 - Aku mendukungmu. - Aku harus didukung. 410 00:19:48,228 --> 00:19:50,268 Terima kasih! Asyik, 'kan? Bahan apa ini? 411 00:19:50,355 --> 00:19:52,515 Entahlah, tapi aku ingin bahunya gembung. 412 00:19:52,608 --> 00:19:53,898 Ya, buatlah gembung. 413 00:19:56,069 --> 00:19:58,529 SATU HARI MENUJU PERNIKAHAN 414 00:20:00,782 --> 00:20:02,082 MAKAN MALAM GELADI BERSIH 415 00:20:02,159 --> 00:20:05,789 Ini aku dengan kewarasanku. Aku hanya ingin makanan. 416 00:20:05,871 --> 00:20:08,041 - Begitulah. - Kalian dapat piza? 417 00:20:08,123 --> 00:20:09,633 - Ada satu lagi. - Baik. 418 00:20:09,708 --> 00:20:12,918 - Aku akan pulang lebih awal. - Kau tidak mau bergaul dengan kami. 419 00:20:13,003 --> 00:20:16,343 - Aku tidak mau bergaul dengan siapa pun. - Aku akan berbaur. 420 00:20:16,423 --> 00:20:19,263 Astaga, aku suka stik mozzarela ini. 421 00:20:19,343 --> 00:20:21,803 - Pasti. - Lihat betapa besarnya itu. 422 00:20:21,887 --> 00:20:23,177 Astaga. 423 00:20:23,263 --> 00:20:25,683 Ada segala macam saus di piringmu. 424 00:20:25,766 --> 00:20:27,176 - Benar. - Ya. 425 00:20:27,267 --> 00:20:29,687 Ini pernikahan. Kita menjalani hidup kita. 426 00:20:29,770 --> 00:20:33,400 Kurasa aku harus ambil garpu, pura-pura jadi wanita. 427 00:20:33,482 --> 00:20:35,192 Kita ikut berbaur. 428 00:20:35,275 --> 00:20:37,435 - Hai. - Aku Jamie. 429 00:20:37,527 --> 00:20:40,567 - Hai, aku Annie. Salam kenal. - Hai, Annie, salam kenal. 430 00:20:42,324 --> 00:20:44,284 Bagaimana tentang besok? 431 00:20:44,368 --> 00:20:45,408 Aku sangat senang. 432 00:20:45,494 --> 00:20:48,794 Aku dan dia sudah membicarakan ini sejak usia 17 tahun. 433 00:20:48,872 --> 00:20:50,252 Sungguh? 434 00:20:50,332 --> 00:20:54,212 Banyak yang berubah, tapi itulah kehidupan. 435 00:20:54,294 --> 00:20:56,514 Apa kau pernah menjadi pengiring atau ini… 436 00:20:56,588 --> 00:20:59,508 Aku belum pernah ke pernikahan. Tidak pernah diundang. 437 00:21:01,051 --> 00:21:03,261 Bagaimana perasaanmu jadi pengiring? 438 00:21:03,345 --> 00:21:05,385 Aku masih tidak merasa seperti pengiring. 439 00:21:05,472 --> 00:21:07,222 Kau tidak merasa begitu? 440 00:21:07,307 --> 00:21:11,517 Aku tidak merasa berpengaruh. Aku akan berdandan dan hadir saja. 441 00:21:11,603 --> 00:21:13,233 Saat kalian membahas pernikahan, 442 00:21:13,313 --> 00:21:15,363 kau mengira akan menjadi pengiring utama? 443 00:21:15,440 --> 00:21:17,820 - Ya. - Bagaimana perasaanmu saat dia bilang, 444 00:21:17,901 --> 00:21:20,071 -"Ini pengiring." - Mengecewakan. 445 00:21:20,153 --> 00:21:22,993 Ya. Aku ingat saat pertama tahu, aku bilang, "Kau serius? 446 00:21:23,073 --> 00:21:24,993 Kita sudah lama merencanakannya." 447 00:21:25,075 --> 00:21:26,905 Ini bukan kemunduran dalam pertemananmu, 448 00:21:26,994 --> 00:21:29,204 itu hanya gelar yang harus diberikan, 449 00:21:29,288 --> 00:21:32,668 -karena itulah yang terjadi -Tradisi. Benar. 450 00:21:32,749 --> 00:21:35,339 - selama bertahun-tahun. Ya. - Benar. 451 00:21:36,461 --> 00:21:40,631 Tahis sudah menghadapi banyak ketegangan dalam keluarga. 452 00:21:40,716 --> 00:21:41,546 Benar. 453 00:21:41,633 --> 00:21:45,933 Kita juga tak perlu menambahkan ketegangan pengiring pengantin. 454 00:21:46,013 --> 00:21:47,013 Tentu. 455 00:21:47,097 --> 00:21:50,227 Dia tahu aku kecewa, tapi yang penting dia akan menikah. 456 00:21:50,309 --> 00:21:51,139 Benar. 457 00:21:51,226 --> 00:21:53,936 Akhirnya, apa pun yang pernah kami bahas, itu terwujud. 458 00:21:54,021 --> 00:21:55,521 - Itu yang penting. - Ya. 459 00:21:55,605 --> 00:21:59,395 - Sikapmu sangat sehat. - Aku mencoba tetap positif. 460 00:21:59,484 --> 00:22:01,244 - Aku segera kembali. - Ya. 461 00:22:02,321 --> 00:22:05,871 Saat ini, Annie bingung tentang perannya dan aku sangat memahaminya. 462 00:22:05,949 --> 00:22:07,369 Dia sangat menyayangi Tahis. 463 00:22:07,451 --> 00:22:09,911 Dia ingin melakukannya dengan benar dan berarti, 464 00:22:09,995 --> 00:22:11,705 jadi, kita harus mencarikannya. 465 00:22:11,788 --> 00:22:16,078 Aku bicara dengan Annie dan berpikir, mungkin kekesalannya 466 00:22:16,168 --> 00:22:19,548 berasal dari perasaan tidak percaya diri. 467 00:22:19,629 --> 00:22:23,089 - Kurasa sebagiannya karena tidak tahu… - Apa perannya? 468 00:22:23,175 --> 00:22:24,335 - Ya. - Baiklah. 469 00:22:24,426 --> 00:22:27,176 Aku tidak tahu cara menyampaikan tugas 470 00:22:27,262 --> 00:22:31,892 atau membuat semua orang merasa menjadi bagian dari hari ini. 471 00:22:31,975 --> 00:22:35,185 Aku berpikir mungkin kita bisa menemukan sesuatu. 472 00:22:35,270 --> 00:22:37,560 Bisa saja pidato singkat dan menyenangkan. 473 00:22:37,647 --> 00:22:38,857 Aku suka itu. 474 00:22:38,940 --> 00:22:40,650 - Asyik. - Ya, itu bagus! 475 00:22:40,734 --> 00:22:42,994 Kita bisa lihat perasaannya menulis dengan cepat. 476 00:22:43,070 --> 00:22:44,650 - Seperti bersulang? - Ya! 477 00:22:44,738 --> 00:22:46,618 Karena "pidato" mengintimidasi. 478 00:22:46,698 --> 00:22:47,818 Acara bersulang. 479 00:22:47,908 --> 00:22:53,708 Aku merasa itu akan menunjukkan padanya bahwa aku menghargai masa pertemanan kami. 480 00:22:53,789 --> 00:22:56,579 Katakan juga, itu tugas pengiring utama. 481 00:22:56,666 --> 00:23:00,836 - Baik. Aku akan panggil dia. Ya. - Akan kupanggilkan. Tetap di sini. 482 00:23:02,714 --> 00:23:05,344 - Ada apa? - Aku punya pertanyaan. Ikuti aku? 483 00:23:05,425 --> 00:23:07,215 - Sebentar saja. - Baiklah. 484 00:23:07,302 --> 00:23:10,262 Kami punya ide, dan Tahis akan memberitahumu. 485 00:23:10,347 --> 00:23:13,267 Salah satu alasanku memilihmu menjadi pengiring 486 00:23:13,350 --> 00:23:15,770 - adalah kita sudah lama berteman. - Benar. 487 00:23:15,852 --> 00:23:19,732 Aku memikirkan cara lain untuk membuatmu merasa istimewa 488 00:23:19,815 --> 00:23:23,435 dan aku ingin tahu apa kau mau memimpin bersulang saat resepsi? 489 00:23:23,527 --> 00:23:26,447 Karena itu adalah tugas pengiring utama 490 00:23:26,530 --> 00:23:29,450 dan aku ingin kau melakukannya. 491 00:23:29,533 --> 00:23:31,333 Apa kau mau? 492 00:23:31,410 --> 00:23:32,620 Ya! 493 00:23:32,702 --> 00:23:36,292 - Aku tak bisa bicara. Aku akan menangis. - Jangan menangis! 494 00:23:36,415 --> 00:23:38,325 Astaga! 495 00:23:38,417 --> 00:23:40,037 Tahis tidak konfrontatif. 496 00:23:40,127 --> 00:23:42,497 Dia mungkin berpikir, 497 00:23:42,587 --> 00:23:44,707 - "Aku tak mau membuat masalah." - Benar. 498 00:23:44,798 --> 00:23:48,508 Terkadang kau harus menghadapi percakapan yang tidak enak 499 00:23:48,593 --> 00:23:50,723 untuk menyelesaikan masalah. 500 00:23:50,804 --> 00:23:56,814 Terkadang itu rasa sakit yang melandasi, atau kebingungan, atau tidak memahami. 501 00:23:56,893 --> 00:23:58,023 Berterus terang saja. 502 00:23:58,103 --> 00:23:59,773 - Kau akan lega. - Aku suka itu. 503 00:23:59,855 --> 00:24:02,435 Aku tak percaya pernikahannya besok. 504 00:24:08,697 --> 00:24:09,777 HARI PERNIKAHAN 505 00:24:09,865 --> 00:24:11,945 - Selamat hari pernikahan! - Hai! 506 00:24:12,033 --> 00:24:15,833 Ini dia! Hari penting! Banyak yang harus dilakukan! 507 00:24:15,912 --> 00:24:18,872 Tapi itu sebabnya dia punya pengiring pengantin. 508 00:24:18,957 --> 00:24:22,587 Aku berharap ini akan berjalan lancar, 509 00:24:22,669 --> 00:24:25,759 tidak akan ada drama, tapi kau tahu… 510 00:24:25,839 --> 00:24:28,509 - Tapi selalu ada sesuatu. - Selalu ada! 511 00:24:28,967 --> 00:24:31,507 90 MENIT MENUJU PERNIKAHAN 512 00:24:32,053 --> 00:24:34,143 Mariel seharusnya membantu, tapi tidak ada. 513 00:24:34,222 --> 00:24:36,602 - Apa dia lupa latihannya? - Itu maksudku. 514 00:24:36,683 --> 00:24:39,693 Hei, Mariel, ada Fortune di sini. 515 00:24:41,146 --> 00:24:45,776 Ya, Jamie, tujuh menit lagi aku tiba, masih mengemudi di jalan tol. 516 00:24:45,901 --> 00:24:50,861 Baik. Hati-hati, yang pertama, dan yang kedua, sebaiknya kau ke sini. 517 00:24:51,406 --> 00:24:53,736 Baik, kita harus siapkan gaun ini untuk Tahis. 518 00:24:53,825 --> 00:24:56,075 Semuanya menjauhlah dari gaunnya. 519 00:24:56,161 --> 00:24:57,701 Baiklah. 520 00:24:59,039 --> 00:25:00,789 - Baik. - Hati-hati dengan ini. 521 00:25:00,874 --> 00:25:02,384 - Astaga. - Ada apa? 522 00:25:02,501 --> 00:25:03,881 - Kancingnya lepas. - Tidak. 523 00:25:03,960 --> 00:25:06,550 Ya, kancingnya lepas. Yang benar saja? 524 00:25:06,630 --> 00:25:08,760 - Apa? - Kau bisa menjahit? 525 00:25:08,840 --> 00:25:10,840 Aku tidak bisa menjahit. 526 00:25:10,926 --> 00:25:14,006 Kita tidak boleh memberitahukan ini kepada Tahis. 527 00:25:14,095 --> 00:25:16,465 - Ya, dia akan panik. - Tidak. 528 00:25:16,556 --> 00:25:20,346 Aku siap merobek kukuku agar bisa menjahitnya. 529 00:25:20,435 --> 00:25:21,895 Apa itu Mariel? 530 00:25:21,978 --> 00:25:26,108 - Mariel, kau tahu cara menjahit? - Ya, hai! Sedikit. 531 00:25:26,191 --> 00:25:28,531 Kancing lepas dari gaun, "Jadi, apa?" 532 00:25:28,610 --> 00:25:32,070 Tidak, semuanya lebih ditingkatkan di hari pernikahan. 533 00:25:32,155 --> 00:25:34,115 Ini resmi skandal kancing. 534 00:25:34,199 --> 00:25:37,989 Mariel, ini kesepakatannya, kancingnya lepas dari gaunnya. 535 00:25:38,078 --> 00:25:41,248 - Kami tak tahu cara menjahit. - Aku tahu… 536 00:25:41,331 --> 00:25:42,921 Kukunya panjang dan kau tidak. 537 00:25:42,999 --> 00:25:45,289 - Dia punya kuku Wolverine. - Tenang. 538 00:25:46,920 --> 00:25:48,840 Ini saatnya kau unjuk gigi. 539 00:25:48,922 --> 00:25:51,422 Ini seperti saat aku memukulmu dengan bantal. 540 00:25:51,508 --> 00:25:53,258 - Ya. - Ini bantalnya. 541 00:25:53,343 --> 00:25:54,683 Ini bantalnya. Baik. 542 00:25:55,345 --> 00:25:56,175 SATU JAM 543 00:25:56,263 --> 00:25:58,773 Kami belum selesai, tapi hampir selesai. 544 00:25:58,848 --> 00:26:00,728 - Baik. - Semuanya baik-baik saja. 545 00:26:01,309 --> 00:26:04,939 Kita pastikan jahitannya tidak terlihat. Tutupi. 546 00:26:05,021 --> 00:26:06,691 - Hei. - Halo! 547 00:26:06,773 --> 00:26:07,613 Apa kabar? 548 00:26:07,691 --> 00:26:09,481 - Hei, apa kabar? - Astaga. 549 00:26:09,568 --> 00:26:12,028 Menjadi bagian dari pesta pengantin sangat menegangkan. 550 00:26:12,112 --> 00:26:12,952 Berat, 'kan? 551 00:26:13,029 --> 00:26:15,909 Aku harus berada di dekat pria! 552 00:26:16,992 --> 00:26:18,582 Lihat betapa rapinya kalian! 553 00:26:21,162 --> 00:26:24,292 Hai! Apa yang kau butuhkan? Kau tak boleh masuk. 554 00:26:24,374 --> 00:26:25,544 Apa Mariel ada? 555 00:26:25,625 --> 00:26:27,875 - Ya. Butuh bantuan? - Berapa lama lagi? 556 00:26:27,961 --> 00:26:29,961 Dia akan kembali. Dia akan keluar… 557 00:26:30,046 --> 00:26:31,546 Kita agak tertinggal. 558 00:26:31,631 --> 00:26:34,261 Tidak. Aku janji kami tak akan menghambatmu. 559 00:26:34,342 --> 00:26:36,052 Dia selesai. Aku bisa menjahitnya. 560 00:26:36,136 --> 00:26:38,096 - Dia bisa meneruskan. - Tak apa. Silakan. 561 00:26:38,179 --> 00:26:40,059 Baiklah, bagus. Kau hebat. 562 00:26:40,140 --> 00:26:41,220 Ayo. 563 00:26:43,727 --> 00:26:46,147 Lima menit. Kita pasang kancing ini dan turun. 564 00:26:46,229 --> 00:26:47,479 Apa pun. Ada aku. 565 00:26:47,897 --> 00:26:50,567 TIGA PULUH MENIT MENUJU PERNIKAHAN 566 00:26:54,279 --> 00:26:56,739 Luar biasa. Kau wanita yang kuat. 567 00:26:56,823 --> 00:26:59,243 Kau sudah melalui banyak hal dan kau hebat, 568 00:26:59,326 --> 00:27:01,946 - aku bangga padamu. Tos. - Ya! 569 00:27:02,037 --> 00:27:05,037 Tos… Aku suka itu. Baiklah. Sampai nanti. 570 00:27:06,333 --> 00:27:08,923 UPACARA PERNIKAHAN 571 00:27:16,885 --> 00:27:18,845 George luar biasa. 572 00:27:18,928 --> 00:27:23,178 Kurasa aku menjadi diriku karena dia. 573 00:27:23,266 --> 00:27:25,056 Dia selalu percaya padaku. 574 00:27:25,143 --> 00:27:26,903 Dia selalu mendukungku 575 00:27:26,978 --> 00:27:29,438 dan aku senang akhirnya bisa berjalan di altar 576 00:27:29,522 --> 00:27:31,072 dan menikahi sahabatku. 577 00:27:44,663 --> 00:27:45,753 Kau tampak cantik. 578 00:27:46,289 --> 00:27:47,209 Terima kasih. 579 00:27:47,290 --> 00:27:50,340 Kita berkumpul untuk berbagi kebahagiaan 580 00:27:50,418 --> 00:27:54,298 dari pernikahan George dan Tahis di Gereja Ortodoks. 581 00:27:54,381 --> 00:27:55,761 Berikan tangan kananmu. 582 00:28:00,512 --> 00:28:03,352 Yang disatukan Tuhan, tidak dapat dipisahkan manusia. 583 00:28:06,726 --> 00:28:12,476 Izinkan aku yang pertama mengumumkan Tn. dan Ny. George Koutsopoulos yang baru. 584 00:28:12,565 --> 00:28:14,145 Kau boleh cium pengantinmu. 585 00:28:24,661 --> 00:28:27,001 Tahis sangat memukau 586 00:28:27,080 --> 00:28:30,130 dan upacara Ortodoks Yunani sangat indah. 587 00:28:30,208 --> 00:28:33,248 - Kita berhasil. - Senang rasanya. 588 00:28:33,336 --> 00:28:35,296 Kami sangat bangga padamu. 589 00:28:38,591 --> 00:28:40,721 Bagian penerima tamu siap. 590 00:28:40,802 --> 00:28:44,472 Saatnya bersulang. Kita harus pastikan Annie senang. 591 00:28:44,556 --> 00:28:46,176 - Ya! - Karena jika dia senang, 592 00:28:46,266 --> 00:28:47,926 - Tahis bisa senang. - Benar! 593 00:28:48,017 --> 00:28:52,727 - Kita juga harus berpesta! - Kita harus berpesta! 594 00:28:56,401 --> 00:29:00,701 Annie! 595 00:29:02,240 --> 00:29:04,160 Kau siap untuk bicara? 596 00:29:04,242 --> 00:29:05,742 Aku tak tahu harus bilang apa. 597 00:29:05,827 --> 00:29:07,907 Ini indahnya acara bersulang, singkat, 598 00:29:07,996 --> 00:29:10,916 seperti ucapan selamat, 599 00:29:10,999 --> 00:29:14,879 sedikit dari hati, dan mendoakan yang baik. Bersulang. 600 00:29:14,961 --> 00:29:18,301 - Aku sangat gugup. - Jangan gugup. Kau pasti bisa. 601 00:29:18,381 --> 00:29:19,471 Baiklah. 602 00:29:19,549 --> 00:29:23,889 Teman kita, Annie, ingin memberikan ucapan. 603 00:29:23,970 --> 00:29:25,930 - Annie! - Sambutlah. 604 00:29:27,599 --> 00:29:29,599 Ayo, Annie! 605 00:29:30,185 --> 00:29:35,855 Pertama-tama, aku ingin mengucapkan selamat kepada pasangan indah ini. 606 00:29:37,358 --> 00:29:40,608 Aku sayang kalian dan aku sudah mengenal kalian bertahun-tahun, 607 00:29:40,695 --> 00:29:43,775 - aku tak akan mengatakan usia kita. - Ya, terima kasih. Bercanda! 608 00:29:43,865 --> 00:29:48,445 Tahis pantas mendapatkan dunia, dan hanya George yang bisa memberikannya. 609 00:29:48,536 --> 00:29:50,076 Ya! 610 00:29:50,163 --> 00:29:51,623 Jadi, bersulang untukmu, 611 00:29:51,706 --> 00:29:54,246 dan untuk tahun-tahun indah yang diberkati. 612 00:29:54,334 --> 00:29:56,964 Aku sayang kalian berdua dan itu saja. 613 00:30:01,174 --> 00:30:04,804 - Tahis dan George pasangan yang kuat. - Benar. 614 00:30:04,886 --> 00:30:10,096 Mereka mengalami kekecewaan dari keluarga yang tidak bisa hadir. 615 00:30:10,183 --> 00:30:15,983 Aku tahu Tahis ingin Cassandra menjadi bagian dari pernikahannya, 616 00:30:16,064 --> 00:30:17,484 tapi semua orang menebusnya, 617 00:30:17,565 --> 00:30:21,775 dan mereka disirami perhatian, pelukan, dan kebahagiaan. 618 00:30:21,861 --> 00:30:24,201 Annie! Pengiring yang luar biasa. 619 00:30:24,280 --> 00:30:27,620 Aku masih ingin menikah setelah melihat ini. 620 00:30:27,700 --> 00:30:31,040 - Sungguh? - Aku hanya tak mau pesta tradisional. 621 00:30:31,120 --> 00:30:33,870 Aku hanya ingin berpesta sekarang. 622 00:30:33,957 --> 00:30:37,497 - Aku akan hapus dandanan wanitanya. - Pernikahan bercelana olahraga. 623 00:30:37,585 --> 00:30:39,545 Semua pakai celana olahraga. 624 00:30:39,629 --> 00:30:41,089 - Dansa celana olahraga? - Ya. 625 00:30:41,172 --> 00:30:42,632 - Semoga aku diundang. - Ya. 626 00:30:42,715 --> 00:30:43,755 Itu seperti mimpi. 627 00:30:43,842 --> 00:30:46,342 - Apa kau bersenang-senang malam ini? - Ya! 628 00:30:46,427 --> 00:30:47,427 - Sungguh? - Hebat. 629 00:30:47,512 --> 00:30:49,352 Kurasa semuanya sempurna! 630 00:30:49,430 --> 00:30:52,310 - Bagus! Aku senang kau merasa begitu. - Aku akhirnya 631 00:30:52,392 --> 00:30:53,692 membiarkan semuanya terjadi. 632 00:30:53,768 --> 00:30:55,438 - Itu luar biasa! - Ya! 633 00:30:55,520 --> 00:30:58,440 Kurasa pernikahan kami sesuai dengan harapanku. 634 00:30:58,523 --> 00:30:59,943 Semuanya indah. 635 00:31:00,024 --> 00:31:03,074 Momen favoritku adalah saat dia berjalan di altar. 636 00:31:03,152 --> 00:31:04,282 Dia cantik. 637 00:31:04,362 --> 00:31:05,662 Terima kasih, Jamie. 638 00:31:05,738 --> 00:31:08,778 Kau melakukan banyak hal untuk kami, aku sangat berterima kasih, 639 00:31:08,867 --> 00:31:11,577 dan kami senang kau menjadi bagian dari hari besar kami. 640 00:31:11,661 --> 00:31:15,421 Saatnya kalamatiano! 641 00:31:16,708 --> 00:31:19,458 Opa! 642 00:31:25,174 --> 00:31:26,764 - Tebak aku dapat apa? - Apa? 643 00:31:26,843 --> 00:31:30,683 Astaga, segepok uang tunai. 644 00:31:31,890 --> 00:31:32,890 Aku harus pergi. 645 00:31:35,643 --> 00:31:37,853 - Baiklah… - Kami masih di sini. 646 00:31:37,937 --> 00:31:39,307 Akan kuberikan kepada mereka. 647 00:31:39,397 --> 00:31:40,567 Kirimkan ke mereka. 648 00:31:40,648 --> 00:31:41,518 - Kirim. - Ya. 649 00:32:02,837 --> 00:32:04,837 Terjemahan subtitle oleh Tiara A