1 00:00:00,029 --> 00:00:01,571 Ibuku mengirim pesan... 2 00:00:01,730 --> 00:00:04,174 - Tidak! - ...dia mengatur semuanya. 3 00:00:04,201 --> 00:00:06,851 Begitu lamanya, aku berpikir bahwa itu adalah satu-satunya jalan. 4 00:00:06,912 --> 00:00:09,880 Itu adalah cara bertahan hidup, berjalan berdampingan dengan mayat hidup. 5 00:00:09,930 --> 00:00:13,072 Tapi aku sadar, dan aku melihat cara hidup yang berbeda... 6 00:00:13,100 --> 00:00:15,591 ...yang penuh dengan cinta dan harapan, peradaban. 7 00:00:15,752 --> 00:00:16,652 Serang! 8 00:00:16,711 --> 00:00:17,947 Inilah yang harus kami lindungi, 9 00:00:17,977 --> 00:00:19,018 apapun taruhannya. 10 00:00:20,691 --> 00:00:22,432 Benar atau salah, rencana Carol berhasil. 11 00:00:22,526 --> 00:00:24,386 Negan menyusup dalam kaum Whisperers, mendapatkan... 12 00:00:24,410 --> 00:00:28,062 ...kepercayaan ibuku, dan membunuh alpha mereka. 13 00:00:28,156 --> 00:00:30,281 Tapi pemimpin baru bangkit, 14 00:00:30,358 --> 00:00:31,398 dan pertarungan berlanjut... 15 00:00:32,119 --> 00:00:33,785 ...itu melibatkan kami semua. 16 00:00:33,862 --> 00:00:37,029 Teman lama kembali dan membuat kami lebih kuat. 17 00:00:40,535 --> 00:00:44,295 Persatuan, kami mengorbankan segalanya untuk hari esok yang lebih cerah... 18 00:00:44,372 --> 00:00:45,272 Dan kami menang. 19 00:00:47,542 --> 00:00:51,136 Sekarang, kami berada di ujung sesuatu yang lain. 20 00:00:51,212 --> 00:00:52,303 Angkat tangan, sekarang! 21 00:00:52,380 --> 00:00:53,880 Dunia yang lebih besar. 22 00:00:53,974 --> 00:00:56,658 Dipenuhi dengan kemungkinan dan ketidakpastian yang tak terbatas. 23 00:00:56,685 --> 00:00:58,560 Ini adalah kesempatan terakhirmu! 24 00:01:20,241 --> 00:01:22,478 Aku bisa mengurus walker itu. 25 00:01:22,502 --> 00:01:24,313 Kau memang putri ibumu. 26 00:01:24,337 --> 00:01:25,565 Putri ayahku juga. 27 00:01:27,190 --> 00:01:28,967 Apa yang kau katakan pada RJ? 28 00:01:28,991 --> 00:01:31,821 Aku membawanya ke atap. 29 00:01:31,845 --> 00:01:33,714 Langitnya penuh dengan bintang, 30 00:01:33,738 --> 00:01:35,432 dan aku memberitahunya, 31 00:01:35,456 --> 00:01:38,644 Ibu melihat bintang yang sama dengan kita. 32 00:01:38,668 --> 00:01:41,647 Aku mengatakan hal yang sama pada Hershel. 33 00:01:41,671 --> 00:01:44,650 Bahkan aku juga memikirkannya bahwa kalian semua juga begitu. 34 00:01:44,674 --> 00:01:47,003 Karena itu benar. 35 00:01:47,027 --> 00:01:49,446 Dia di luar sana. 36 00:01:49,470 --> 00:01:51,841 Di bawah langit yang sama. 37 00:01:51,865 --> 00:01:53,301 Ya. 38 00:01:54,926 --> 00:01:56,670 Sudah selesai. 39 00:01:56,694 --> 00:01:57,517 Ayo pergi. 40 00:01:57,541 --> 00:01:58,304 Ya? 41 00:01:58,329 --> 00:01:59,182 Dalam hitungan ketiga. 42 00:01:59,206 --> 00:02:02,185 1.., 2.., 3. 43 00:02:04,669 --> 00:02:06,189 Semuanya akan aman. 44 00:02:18,708 --> 00:02:21,204 Hei, Maggie. 45 00:02:27,717 --> 00:02:29,103 Aku tidak melarikan diri, 46 00:02:29,127 --> 00:02:31,697 jika itu yang kau pikirkan. 47 00:02:41,522 --> 00:02:44,042 Sial. 48 00:02:47,522 --> 00:02:52,342 Resync/Edited By (Coffee_Prison) 49 00:02:55,845 --> 00:03:02,565 Biarkan Imajinasi Anda Melayang! KHUSUS DEWASA www.CROTBASAH.net Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 50 00:03:33,049 --> 00:03:37,529 Alih Bahasa : Yechika Chisilia - The Walking Dead Indonesian Survivor - 51 00:03:39,492 --> 00:03:41,212 - Hai. - Hei. 52 00:03:41,236 --> 00:03:43,565 Gabriel dan Rosita baru saja pergi dengan kelompok pertama. 53 00:03:43,589 --> 00:03:45,308 Apa ada kabar dari Oceanside? 54 00:03:45,332 --> 00:03:46,860 Ya, dan mereka akan memberi kabar. 55 00:03:46,884 --> 00:03:49,220 Luke mengumpulkan mereka sebagian. 56 00:03:49,244 --> 00:03:50,888 Kita akan urus sisanya. 57 00:03:50,912 --> 00:03:52,949 Hai. 58 00:03:52,973 --> 00:03:54,725 - Hei. - Maggie. 59 00:03:56,676 --> 00:03:59,030 Siapa itu? 60 00:03:59,054 --> 00:04:02,475 Itu orang-orangku. 61 00:04:02,499 --> 00:04:04,193 Apa semuanya baik-baik saja? 62 00:04:04,217 --> 00:04:06,529 Hershel baik-baik saja. 63 00:04:06,553 --> 00:04:07,830 Jangan khawatir. 64 00:04:07,854 --> 00:04:09,365 Yang lain? 65 00:04:09,389 --> 00:04:10,592 Ada di tempat pertemuan. 66 00:04:10,616 --> 00:04:12,001 Ayo bawa mereka kembali. 67 00:04:12,025 --> 00:04:13,545 Ayolah. Aku ingin kau bertemu teman-temanku. 68 00:04:15,287 --> 00:04:20,259 Carol, Daryl... Ini Elijah dan Cole. 69 00:04:20,283 --> 00:04:22,553 Hershel dan aku tinggal bersama... 70 00:04:22,577 --> 00:04:24,606 ...orang-orang mereka sampai saat ini. 71 00:04:24,630 --> 00:04:26,107 Kami kehilangan desa kami. 72 00:04:26,131 --> 00:04:28,610 Dan sekarang kami harus tinggal bersama kalian. 73 00:04:28,634 --> 00:04:31,270 Kurasa aku akan membawa mereka ke Hilltop. 74 00:04:34,956 --> 00:04:37,510 Ada apa? 75 00:05:02,559 --> 00:05:05,313 Maggie. 76 00:05:06,913 --> 00:05:10,059 Negan bersama para Whisperers. 77 00:05:10,083 --> 00:05:12,386 Malam itu. 78 00:05:12,410 --> 00:05:14,656 Aku ingin kau mendengarnya dari aku, karena... 79 00:05:14,680 --> 00:05:17,308 Kau melakukannya? 80 00:05:20,335 --> 00:05:22,071 Kau membiarkannya keluar? 81 00:05:22,095 --> 00:05:25,667 Alpha harus mati, dan Negan... 82 00:05:25,691 --> 00:05:29,120 ...adalah kesempatan terbaik kami. 83 00:05:31,697 --> 00:05:34,158 Kami akan kehilangan segalanya. 84 00:05:35,759 --> 00:05:38,329 Negan adalah alasan kami tidak kehilangan semuanya. 85 00:05:42,649 --> 00:05:44,978 Jadi bagaimana sekarang? 86 00:05:45,002 --> 00:05:46,579 Apa? 87 00:05:46,603 --> 00:05:50,416 Semuanya harusnya pergi ke... Apa itu? 88 00:05:50,440 --> 00:05:52,176 - Alexandria. - Baik. 89 00:05:52,200 --> 00:05:53,920 Jadi, kita semua akan pergi ke Alexandria... 90 00:05:53,944 --> 00:05:56,555 ...dan tinggal berdampingan dengan orang yang membakar tempat ini? 91 00:05:56,579 --> 00:05:58,908 Orang yang sama yang membunuh suaminya... 92 00:05:58,932 --> 00:06:00,359 Apa itu benar? 93 00:06:00,383 --> 00:06:03,351 Kami masih memikirkannya. 94 00:06:06,456 --> 00:06:08,973 Terima kasih sudah memberitahuku. 95 00:06:10,218 --> 00:06:13,653 Kita harus pergi pada Hershel dan yang lainnya. 96 00:06:14,731 --> 00:06:16,876 Kau tak perlu melakukan itu. 97 00:06:16,900 --> 00:06:20,202 Ya. Aku sangat berhutang padanya. 98 00:06:21,988 --> 00:06:25,560 Aku akan pergi bersamanya, mencoba membereskan semuanya. 99 00:06:25,584 --> 00:06:29,463 Dia tak akan pernah bisa berdekatan dengan Negan. 100 00:06:29,487 --> 00:06:30,754 Apa kau sudah? 101 00:06:37,208 --> 00:06:39,567 Tapi senang melihatnya. 102 00:06:40,712 --> 00:06:42,445 Ya. 103 00:06:53,892 --> 00:06:55,979 Daryl! 104 00:06:56,003 --> 00:06:57,994 Tunggu! 105 00:06:59,039 --> 00:07:01,309 Kau akan menjemput orang Maggie, kan? 106 00:07:01,333 --> 00:07:03,019 Ya. 107 00:07:03,043 --> 00:07:05,262 Aku ingin ikut denganmu. 108 00:07:05,286 --> 00:07:09,233 Kita harus membahas beberapa tempat baru di mana kita bisa... 109 00:07:09,257 --> 00:07:13,018 ...mencari Connie. 110 00:07:14,846 --> 00:07:17,292 Ayolah. 111 00:08:17,084 --> 00:08:19,044 Hei. 112 00:08:19,068 --> 00:08:22,131 Kota itu punya tempat perlindungan sekitar 10 mil ke timur. 113 00:08:22,155 --> 00:08:23,358 Terlalu jauh. 114 00:08:23,382 --> 00:08:26,051 Kita mungkin tak akan sampai sebelum gelap. 115 00:08:26,075 --> 00:08:28,229 Ayo lanjutkan. 116 00:08:34,426 --> 00:08:37,121 Sekitar setengah jam lagi, bos. 117 00:08:37,145 --> 00:08:38,573 Jika kita beruntung. 118 00:08:38,597 --> 00:08:40,083 Kita bisa pergi sedikit lebih lama. 119 00:08:40,107 --> 00:08:42,067 Tidak, tak bisa. 120 00:08:42,091 --> 00:08:43,903 Hari sudah mulai gelap. 121 00:08:43,927 --> 00:08:46,572 Kita tak seharusnya berada di sini. 122 00:08:58,658 --> 00:09:00,586 Baiklah. 123 00:09:00,610 --> 00:09:02,880 Baiklah? 124 00:09:02,904 --> 00:09:04,757 Baiklah apanya? 125 00:09:04,781 --> 00:09:07,001 Maksudmu tetap di sini? 126 00:09:07,025 --> 00:09:08,352 Kita harus pergi ke hutan, 127 00:09:08,376 --> 00:09:10,512 mencari tempat yang lebih tinggi. 128 00:09:13,381 --> 00:09:15,118 Kurasa kita semua akan tidur lebih... 129 00:09:15,142 --> 00:09:16,641 ...nyenyak di tempat perlindungan. 130 00:09:18,036 --> 00:09:21,440 Baiklah. 131 00:09:21,464 --> 00:09:23,868 Baik. Jadi, yang harus kita lakukan adalah membersihkan... 132 00:09:23,892 --> 00:09:26,020 ...tempat ini dari zombie.... 133 00:09:26,044 --> 00:09:27,955 ...dan istirahat di sini malam ini? 134 00:09:27,979 --> 00:09:31,125 Tanpa keringat. 135 00:10:24,436 --> 00:10:26,005 Maggie, kau baik-baik saja? 136 00:10:26,029 --> 00:10:30,175 Hanya luka, tapi aku butuh sedikit bantuan! 137 00:11:15,328 --> 00:11:18,348 Baiklah, mungkin sedikit berkeringat. 138 00:11:39,768 --> 00:11:40,655 Semuanya aman. 139 00:11:40,679 --> 00:11:41,931 Cole sedang berjaga. 140 00:11:41,955 --> 00:11:44,414 Baiklah. Baik. 141 00:11:47,961 --> 00:11:50,773 Hei, aku senang kau ada di sini. 142 00:11:50,797 --> 00:11:52,775 Saat kau berhenti mengirim surat, kupikir, 143 00:11:52,799 --> 00:11:55,216 entahlah, mungkin kau sudah tiada. 144 00:11:58,879 --> 00:12:02,242 Aku jauh dari tempat pengiriman untuk waktu yang lama. 145 00:12:02,266 --> 00:12:04,141 Tapi saat aku... 146 00:12:05,794 --> 00:12:08,895 Saat aku masih di sana, aku tidak berhenti mengirimnya. 147 00:12:18,899 --> 00:12:22,804 Apa yang terjadi diluar sana? 148 00:12:22,828 --> 00:12:24,264 Baik... 149 00:12:24,288 --> 00:12:28,125 Georgie punya banyak ide bagus. 150 00:12:28,149 --> 00:12:32,129 Dengan semua itu, segalanya berjalan sangat baik di Hilltop, 151 00:12:32,153 --> 00:12:34,755 idenya untuk melakukan itu demi orang lain terasa menyenangkan. 152 00:12:36,508 --> 00:12:41,138 Jadi, kami menemukan kelompok dan melakukan apa yang kami bisa. 153 00:12:41,162 --> 00:12:43,716 Tapi selalu saja ada akibatnya. 154 00:12:43,740 --> 00:12:46,219 Dia masih di luar sana? Georgie? 155 00:12:46,243 --> 00:12:47,495 Entahlah. 156 00:12:47,519 --> 00:12:50,147 Kami berada di kota kecil dekat... 157 00:12:50,171 --> 00:12:52,592 ...Knoxville beberapa tahun yang lalu. 158 00:12:52,616 --> 00:12:54,594 Aku bertemu kelompok ini. 159 00:12:54,618 --> 00:12:59,916 Kami mengajari mereka mengubah aliran air, membangun bengkel. 160 00:12:59,940 --> 00:13:02,677 Dia mendengar tentang sebuah kota di bagian barat, jadi dia... 161 00:13:02,701 --> 00:13:04,679 ...dan si kembar pergi ke sana untuk memeriksanya, 162 00:13:04,703 --> 00:13:07,740 Dan aku tetap tinggal bersama Hershel. 163 00:13:08,208 --> 00:13:12,130 Dan tak lama kemudian, tempat itu hancur dan kami... 164 00:13:12,154 --> 00:13:15,375 ...lari, dan aku tidak melihatnya lagi sejak itu. 165 00:13:15,399 --> 00:13:17,969 Apa yang terjadi dengan kelompokmu? 166 00:13:17,993 --> 00:13:19,618 Desa mereka? 167 00:13:26,243 --> 00:13:27,979 Tidak sekarang. 168 00:13:28,003 --> 00:13:29,873 Baik. 169 00:13:29,897 --> 00:13:34,174 Sebenarnya bagus untuk menceritakannya sedikit. 170 00:13:36,178 --> 00:13:38,637 Aku tak bisa mengatakan semuanya, kau tahu? 171 00:13:39,756 --> 00:13:42,160 Aku tahu. 172 00:13:44,428 --> 00:13:46,998 Aku hampir pulang setelah kejadian di Knoxville. 173 00:13:47,022 --> 00:13:49,167 Mungkin seharusnya aku pulang. 174 00:13:50,675 --> 00:13:53,229 Mungkin seharusnya aku pulang. 175 00:13:54,438 --> 00:13:56,949 Kenapa tidak? 176 00:13:56,973 --> 00:13:59,419 Kami, uh... 177 00:14:01,686 --> 00:14:04,182 ...mengambil jalan memutar. 178 00:14:05,933 --> 00:14:09,429 Nana, pengasuhku dulu punya tempat indah di tepi laut. 179 00:14:11,213 --> 00:14:13,024 Setelah Beth meninggal, 180 00:14:13,048 --> 00:14:16,769 Glenn dan aku ingin pergi ke sana. 181 00:14:16,793 --> 00:14:20,440 Tidak untuk menetap, hanya sebentar. 182 00:14:20,464 --> 00:14:22,775 Kami tak pernah sampai ke sana. 183 00:14:31,716 --> 00:14:36,047 Tapi kurasa Hershel mungkin bisa. 184 00:14:36,071 --> 00:14:38,383 Dia menyukainya. 185 00:14:40,075 --> 00:14:42,846 Ombak besar menjatuhkannya ke tanah. 186 00:14:42,870 --> 00:14:45,465 Dia berdiri lalu tertawa. 187 00:14:50,068 --> 00:14:51,955 Kami menyaksikan matahari terbit, 188 00:14:51,979 --> 00:14:55,475 menyaksikan air yang menabrak bebatuan. 189 00:15:00,262 --> 00:15:03,724 Itu sangat damai. 190 00:15:03,748 --> 00:15:06,077 Hampir tak ada walker. 191 00:15:08,512 --> 00:15:11,491 Dan kemudian suatu malam, kami begadang hingga... 192 00:15:11,515 --> 00:15:15,253 ...larut malam dan bercerita tentang keluarganya. 193 00:15:15,277 --> 00:15:18,739 Beth dan Shawn dan... 194 00:15:18,763 --> 00:15:21,092 ...Kakeknya. 195 00:15:25,529 --> 00:15:27,415 Dia bertanya bagaimana ayahnya meninggal. 196 00:15:28,940 --> 00:15:30,584 Aku tahu dia akan bertanya. 197 00:15:30,608 --> 00:15:32,896 Aku tahu saat itu akan datang. 198 00:15:38,926 --> 00:15:42,005 Aku mengatakan padanya bahwa orang jahat membunuhnya. 199 00:15:44,031 --> 00:15:45,766 Dia ingin tahu siapa pria itu... 200 00:15:45,790 --> 00:15:49,120 ...dan memberinya pelajaran. 201 00:15:49,144 --> 00:15:52,273 Dia ingin tahu apa pria itu sudah mati. 202 00:16:00,638 --> 00:16:01,966 Sebenarnya, aku pergi dari kalian... 203 00:16:01,990 --> 00:16:03,784 ...karena aku tak bisa hidup berdampingan dengan Negan... 204 00:16:03,808 --> 00:16:07,138 ...itu terlalu memenuhu kepalaku... 205 00:16:07,162 --> 00:16:10,141 Dan kemudian aku sadar, 206 00:16:10,165 --> 00:16:13,536 aku tak mau Hershel juga merasa seperti itu. 207 00:16:16,063 --> 00:16:19,800 Lalu keesokan paginya, kami bertemu... 208 00:16:19,824 --> 00:16:23,804 Dengan semua orang... 209 00:16:23,828 --> 00:16:27,308 ...yang membutuhkan kami seperti kami membutuhkan mereka. 210 00:16:30,835 --> 00:16:33,331 Dan rasanya memang seperti itu seharusnya. 211 00:16:37,842 --> 00:16:40,897 Tapi itu juga sudah berakhir. 212 00:16:40,921 --> 00:16:43,341 Kau bisa pulang. 213 00:16:46,368 --> 00:16:48,346 Bukan dengan keputusan untuk Negan. 214 00:16:48,370 --> 00:16:50,831 Belum. 215 00:16:50,855 --> 00:16:52,925 Dan apa yang dilakukan Carol, dia... 216 00:16:52,949 --> 00:16:55,353 Dia merasa itu memang harus dilakukan. 217 00:16:59,006 --> 00:17:02,085 Tuhan tahu apa yang akan aku lakukan jika aku ada di sana. 218 00:17:12,119 --> 00:17:15,448 Aku ada untukmu jika kau membutuhkanku, oke? 219 00:17:47,671 --> 00:17:49,181 Sudah waktunya pergi. 220 00:17:51,508 --> 00:17:53,036 Sial. 221 00:17:53,060 --> 00:17:55,646 Aku benar-benar tidur nyenyak di peti karatan ini. 222 00:18:00,267 --> 00:18:03,529 Hei, bukankah seharusnya temanmu yang berjaga? 223 00:19:09,139 --> 00:19:11,750 Kau meninggalkan pos jagamu. 224 00:19:11,774 --> 00:19:14,512 Maaf, aku hanya... 225 00:19:14,536 --> 00:19:17,273 Kau tak bisa lari sendiri seperti itu. 226 00:19:22,961 --> 00:19:25,764 Kakaknya hilang. 227 00:19:40,803 --> 00:19:43,365 Dia juga kehilangan kakaknya. 228 00:20:06,829 --> 00:20:08,991 Kita harus pergi. 229 00:20:09,015 --> 00:20:11,810 Aku hanya memeriksa. 230 00:20:26,849 --> 00:20:30,171 Kakak Kelly masih di luar sana? 231 00:20:30,195 --> 00:20:31,922 Aku tak tahu. 232 00:20:31,946 --> 00:20:33,371 Kuharap begitu. 233 00:20:34,699 --> 00:20:38,209 Masalahnya, aku pergi mencarinya berkali-kali. 234 00:20:40,213 --> 00:20:42,674 Tapi orang-orang menghilang begitu saja, kau tahu? 235 00:20:42,698 --> 00:20:44,026 Bahkan jika kau menemukannya, 236 00:20:44,050 --> 00:20:45,936 Bukan berarti kau bisa mendapatkannya kembali. 237 00:20:45,960 --> 00:20:47,846 Mungkin lebih baik jika dia tak tahu. 238 00:20:47,870 --> 00:20:49,148 Tidak, dia harus tahu. 239 00:20:49,172 --> 00:20:50,557 Kata ayahku dulu, 240 00:20:50,581 --> 00:20:52,965 "luka tak bisa sembuh hingga terkena udara." 241 00:20:54,119 --> 00:20:55,854 Kau tahu itu tak benar, 'kan? 242 00:20:55,878 --> 00:20:57,481 Obat kebijakan. 243 00:20:57,505 --> 00:21:00,190 Dia selalu membuatnya terdengar seperti itu. 244 00:21:01,234 --> 00:21:02,861 Ya. 245 00:21:02,885 --> 00:21:04,780 Kita hampir sampai. 246 00:21:04,804 --> 00:21:07,374 Aku tak sabar melihatmu bertemu Hershel. 247 00:21:07,398 --> 00:21:09,201 Hei. 248 00:21:12,520 --> 00:21:14,706 Tidak. 249 00:21:29,054 --> 00:21:30,648 Sial. 250 00:21:30,672 --> 00:21:32,466 Itu mereka. 251 00:21:32,490 --> 00:21:34,685 Mereka menemukan kita. 252 00:21:51,999 --> 00:21:52,962 Hershel? 253 00:21:55,586 --> 00:21:57,481 Tidak! 254 00:22:07,674 --> 00:22:09,169 Mereka pasti mengikuti kita, Maggie. 255 00:22:09,193 --> 00:22:10,520 Kita sangat berhati-hati. 256 00:22:10,544 --> 00:22:12,655 Aku tak tahu caranya, tapi... 257 00:22:12,679 --> 00:22:13,998 Itu mereka. 258 00:22:14,022 --> 00:22:17,761 - Mereka ada di sini. - Kita tak tahu siapa itu. 259 00:22:17,785 --> 00:22:20,338 Dua dari orang kita sudah mati, Maggie. 260 00:22:20,362 --> 00:22:22,215 Dimana yang lain? 261 00:22:22,239 --> 00:22:24,017 Api padam. 262 00:22:24,041 --> 00:22:26,594 Kenapa mereka belum kembali? 263 00:22:26,618 --> 00:22:29,439 Ini ulah the Reapers. 264 00:22:29,463 --> 00:22:31,015 Apa itu the Reaper? 265 00:22:31,039 --> 00:22:32,675 Mereka yang menyerang rumah kami. 266 00:22:32,699 --> 00:22:34,085 Mereka datang entah dari mana. 267 00:22:34,109 --> 00:22:35,603 Memusnahkan apa pun yang menghalangi mereka. 268 00:22:35,627 --> 00:22:36,854 - Mereka ada di sini... - Cukup. 269 00:22:38,388 --> 00:22:41,350 Kita harus meluruskan pikiran kita. 270 00:22:41,374 --> 00:22:42,685 Ayo cari orang-orang kita. 271 00:22:42,709 --> 00:22:45,363 Cari anakku. 272 00:23:04,915 --> 00:23:06,576 Mereka berpercar. 273 00:23:06,600 --> 00:23:08,135 Mungkin sudah lari. 274 00:23:08,159 --> 00:23:10,897 Semua menuju utara. 275 00:23:10,921 --> 00:23:14,734 Mereka... Orang-orang itu... 276 00:23:14,758 --> 00:23:16,385 Jika itu memang mereka... 277 00:23:16,409 --> 00:23:17,720 Kita akan menemukannya. 278 00:23:17,744 --> 00:23:20,180 Mereka semua. 279 00:23:22,749 --> 00:23:25,227 Ada anak lainnya di kelompokmu? 280 00:23:25,251 --> 00:23:28,397 Itu dia. 281 00:23:28,421 --> 00:23:30,168 Ayo. 282 00:23:32,192 --> 00:23:34,528 Tetap diam dan waspada. 283 00:23:34,552 --> 00:23:36,397 Jika ada yang bukan orang kita... 284 00:23:36,421 --> 00:23:37,799 ...di luar sana, kita akan membunuhnya. 285 00:24:28,017 --> 00:24:30,646 Jejaknya berpisah. 286 00:24:30,670 --> 00:24:32,590 Hershel? 287 00:24:32,614 --> 00:24:34,425 Aku kehilangan dia. 288 00:24:34,449 --> 00:24:37,024 Mungkin ada yang menjemputnya. 289 00:24:37,602 --> 00:24:39,413 Bagaimana sekarang? 290 00:24:39,437 --> 00:24:41,173 Kita berpencar. 291 00:24:41,197 --> 00:24:43,326 Tak mungkin. 292 00:24:43,350 --> 00:24:44,918 Orang-orangku ada di luar sana. 293 00:24:44,942 --> 00:24:46,687 Berpencar adalah cara tercepat untuk menemukan mereka. 294 00:24:46,711 --> 00:24:48,895 Dan bagaimana jika ada yang menemukan kita? 295 00:24:51,282 --> 00:24:52,527 Tetaplah hidup. 296 00:24:54,786 --> 00:24:57,173 Daryl dan aku akan menyeberang. Menuju utara. 297 00:24:57,197 --> 00:24:59,450 Kami akan menyusulmu. 298 00:26:10,370 --> 00:26:11,961 Ada sesuatu di luar sana. 299 00:26:13,206 --> 00:26:14,881 Kita harus pergi. 300 00:26:21,948 --> 00:26:23,426 Hei. 301 00:26:23,450 --> 00:26:27,096 Kau baik-baik saja? 302 00:26:27,120 --> 00:26:28,614 Bisakah kau, uh... 303 00:26:41,767 --> 00:26:43,328 Ya. 304 00:26:43,352 --> 00:26:45,089 Memang berat. 305 00:26:45,113 --> 00:26:47,633 Tapi kau tak sendiri. 306 00:26:47,657 --> 00:26:49,218 Kau dan aku. 307 00:26:49,242 --> 00:26:51,044 Oke? 308 00:26:53,746 --> 00:26:55,674 Maggie mengandalkan kita. 309 00:27:02,246 --> 00:27:03,807 Ayo. 310 00:27:50,461 --> 00:27:52,272 Jangan bergerak. 311 00:27:53,589 --> 00:27:55,275 Daryl. Daryl. 312 00:27:55,299 --> 00:27:56,627 Semuanya mundur. 313 00:27:56,651 --> 00:27:58,721 Daryl, dia orang kami. 314 00:27:58,745 --> 00:28:00,131 Ayo. Ayo pergi. 315 00:28:00,155 --> 00:28:02,133 Terima kasih Tuhan. 316 00:28:02,157 --> 00:28:04,785 Maaf. 317 00:28:11,315 --> 00:28:12,643 Apa yang terjadi? 318 00:28:12,667 --> 00:28:14,586 Semuanya baik-baik saja, lalu... 319 00:28:14,610 --> 00:28:17,047 ...seluruh tempat itu tiba-tiba terbakar. 320 00:28:17,071 --> 00:28:18,715 - Kau lihat siapa yang melakukannya? - Tidak. 321 00:28:18,739 --> 00:28:20,017 Kami baru saja lari. 322 00:28:20,041 --> 00:28:23,228 Jen dan Billy... mereka tak berhasil selamat. 323 00:28:23,252 --> 00:28:26,749 Dan sesuatu di hutan membunuh Matty, 324 00:28:26,773 --> 00:28:29,327 tapi kami tak bisa melihatnya dengan jelas. 325 00:28:29,351 --> 00:28:31,144 Kami tahu siapa yang melakukannya. 326 00:28:31,168 --> 00:28:32,680 Para Reapers. 327 00:28:32,704 --> 00:28:35,649 Mereka ada di hutan ini memburu kita satu per satu. 328 00:28:35,673 --> 00:28:36,673 Dimana Hershel? 329 00:28:36,703 --> 00:28:37,583 Dia bersama Kim. 330 00:28:37,613 --> 00:28:39,553 Dia ada di sini, di suatu tempat. 331 00:28:39,586 --> 00:28:40,896 Sudah berjam-jam. 332 00:28:40,920 --> 00:28:42,840 Kau adalah orang pertama yang kami lihat. 333 00:30:03,038 --> 00:30:05,025 Ini jebakan. 334 00:30:05,049 --> 00:30:06,685 Mereka mencoba mengusir kita... 335 00:30:06,709 --> 00:30:07,945 ...lalu membantai kita satu per satu. 336 00:30:07,969 --> 00:30:09,020 Ya. 337 00:30:18,012 --> 00:30:19,106 Sial. 338 00:30:19,130 --> 00:30:20,866 Maya, tiarap! 339 00:30:54,112 --> 00:30:55,532 Kurasa dia melihat Hershel. 340 00:30:55,556 --> 00:30:57,374 Itu yang ingin dikatakannya padaku. 341 00:30:57,398 --> 00:30:59,084 Kita harus mendapatkan mereka lebih dulu. 342 00:31:08,236 --> 00:31:10,330 Kita harus... 343 00:31:11,357 --> 00:31:13,544 Hanya ada satu penembak. 344 00:31:13,568 --> 00:31:15,588 2 tembakan. Satu per satu. Dia harus mengisi ulang senjatanya. 345 00:31:15,612 --> 00:31:17,339 Ya. 346 00:31:17,363 --> 00:31:19,758 - Aku akan berputar dan mengepungnya. - Tidak. 347 00:31:19,782 --> 00:31:21,176 Tetap awasi dia di sini. 348 00:33:47,838 --> 00:33:49,474 Ayolah. 349 00:33:56,964 --> 00:33:58,140 Daryl, tunggu. 350 00:34:05,164 --> 00:34:07,517 Kau siapa? 351 00:34:07,541 --> 00:34:10,745 Kau siapa?! 352 00:34:10,769 --> 00:34:13,148 Kau salah satu dari mereka, bukan? 353 00:34:13,172 --> 00:34:14,925 Kau menyerang rumah kami. 354 00:34:14,949 --> 00:34:19,387 Membunuh teman-temanku, keluarga kami. 355 00:34:19,411 --> 00:34:22,182 Kenapa kau melakukan ini? 356 00:34:22,206 --> 00:34:25,410 Kami tidak melakukan apa pun padamu. 357 00:34:25,434 --> 00:34:27,261 Kau siapa? 358 00:34:27,285 --> 00:34:28,554 Kau siapa?! 359 00:34:28,578 --> 00:34:32,600 Apa sebutanmu?! 360 00:34:32,624 --> 00:34:34,919 Aku tahu hanya ada kau di sini, 361 00:34:34,943 --> 00:34:36,512 Jadi kau bisa jawab pertanyaanku atau mati. 362 00:34:36,536 --> 00:34:38,089 Itu adalah pilihanmu. 363 00:34:44,561 --> 00:34:46,522 Kenapa kau melakukannya? 364 00:34:50,809 --> 00:34:53,446 Pope menandai kalian. 365 00:35:02,062 --> 00:35:03,223 Tiarap! 366 00:35:42,769 --> 00:35:44,756 Hai ibu. 367 00:36:51,671 --> 00:36:54,064 Aku tahu kau membantu Elia. 368 00:36:55,267 --> 00:36:56,577 Terima kasih. 369 00:36:56,601 --> 00:36:59,506 Dia telah melalui banyak hal. 370 00:36:59,530 --> 00:37:00,840 Tak apa-apa. 371 00:37:00,864 --> 00:37:04,241 Kita semua bersama. 372 00:37:06,278 --> 00:37:09,015 Siapa yang lebih tua? 373 00:37:09,039 --> 00:37:11,500 Kau atau saudara perempuanmu? 374 00:37:11,524 --> 00:37:14,292 Connie yang lebih tua. 375 00:37:15,971 --> 00:37:19,025 Aku datang sebagai... 376 00:37:19,049 --> 00:37:22,676 ...kejutan untuk orang tua kami. 377 00:37:24,279 --> 00:37:26,680 Pada saat itu, mereka sudah terlalu lelah. 378 00:37:29,985 --> 00:37:32,477 Connie selalu mengawasiku. 379 00:37:35,715 --> 00:37:38,108 Bahkan setelah dia punya kehidupannya sendiri... 380 00:37:41,721 --> 00:37:44,698 ...dia selalu berbagi denganku. 381 00:37:46,076 --> 00:37:48,493 Berusaha menjagaku. 382 00:37:52,082 --> 00:37:54,302 Kau juga punya saudara perempuan, kan? 383 00:37:54,326 --> 00:37:56,710 Kau yang lebih tua? 384 00:37:58,088 --> 00:38:00,130 Bagaimana kau tahu? 385 00:38:02,017 --> 00:38:04,963 Kadang-kadang aku bisa tahu. 386 00:38:04,987 --> 00:38:07,848 Kau kelihatannya telah lama bertanggung jawab... 387 00:38:07,872 --> 00:38:09,150 ...atas orang lain sepanjang hidupmu. 388 00:38:09,174 --> 00:38:11,516 Kau melindungi mereka. 389 00:38:14,754 --> 00:38:17,147 Sama seperti kakakku. 390 00:38:22,520 --> 00:38:25,155 Kuharap aku bisa bertemu dengannya suatu hari nanti. 391 00:38:31,121 --> 00:38:33,622 Itu pasti. 392 00:38:35,922 --> 00:38:38,431 Kau baik-baik saja? 393 00:38:41,317 --> 00:38:43,910 Ya. 394 00:38:52,400 --> 00:38:54,603 Benar-benar sepi di luar sana. 395 00:38:54,627 --> 00:38:57,606 Untuk sekarang. 396 00:38:57,630 --> 00:39:00,442 Hei, orang itu tahu dia akan mati. 397 00:39:00,466 --> 00:39:02,369 Dia hanya bermain-main denganmu. 398 00:39:02,393 --> 00:39:03,687 Mungkin. 399 00:39:03,711 --> 00:39:05,205 Kita akan tinggal di sini beberapa hari lagi. 400 00:39:05,229 --> 00:39:08,300 Menyelidiki di sekitar, memastikan dia hanya sendirian. 401 00:39:08,324 --> 00:39:10,711 Hingga tak ada yang mengikuti kita kembali ke Alexandria. 402 00:39:10,735 --> 00:39:12,245 Kita akan mengambil jalan panjang untuk kembali. 403 00:39:12,269 --> 00:39:13,703 Untuk menutupi jejak kita. 404 00:39:15,204 --> 00:39:17,015 Apa ini berarti kau akan pulang? 405 00:39:17,039 --> 00:39:18,926 Mereka pantas mendapatkannya. 406 00:39:18,950 --> 00:39:21,261 Begitu pula dengan Hershel. 407 00:39:21,285 --> 00:39:24,281 Aku akan menghadapi Negan jika itu harus. 408 00:39:24,305 --> 00:39:28,710 Saat ini, satu-satunya hal yang penting adalah Alexandria. 409 00:39:28,734 --> 00:39:32,214 Baiklah. 410 00:40:07,881 --> 00:40:09,084 Ayolah! Hei! 411 00:40:28,052 --> 00:40:30,180 Apa yang terjadi? 412 00:40:30,204 --> 00:40:32,590 Whisperers meninggalkan hadiah perpisahan. 413 00:40:46,229 --> 00:40:47,909 Jadi, ini adalah "rumah" 414 00:40:54,821 --> 00:40:57,191 Ya. 415 00:40:57,215 --> 00:40:59,660 Ini rumah. 416 00:41:16,478 --> 00:41:25,870 >> Bersambung Ep.18.. Resync/Edited By (Coffee_Prison) 417 00:41:26,058 --> 00:41:42,616 Alih Bahasa : Yechika Chisilia - The Walking Dead Indonesian Survivor -