1
00:00:52,949 --> 00:00:57,091
-Avvistati un'ora fa.
-Perché si muovono così?
2
00:00:59,497 --> 00:01:00,762
Non c'è un motivo.
3
00:01:02,709 --> 00:01:06,517
Sbagliato. C'è sempre un motivo.
4
00:01:11,467 --> 00:01:12,690
E tu, Dixon?
5
00:01:15,013 --> 00:01:16,861
Hai mai visto infetti muoversi così?
6
00:01:18,224 --> 00:01:20,198
Sì. Ne ho visti.
7
00:01:20,268 --> 00:01:22,728
Qui a sud.
Non so perché lo facciano.
8
00:01:22,729 --> 00:01:24,911
Formano un gruppo e proseguono.
9
00:01:27,400 --> 00:01:28,873
Possiamo abbatterli.
10
00:01:29,611 --> 00:01:32,126
Come in quell'ospedale di Rockville.
È facile.
11
00:01:32,697 --> 00:01:34,629
Ma hai rischiato di morire
e ho dovuto salvarti.
12
00:01:34,699 --> 00:01:36,589
Proprio quando iniziavamo
a divertirci.
13
00:01:38,369 --> 00:01:41,204
Li porto
a tre chilometri da qui e torno.
14
00:01:41,205 --> 00:01:42,497
Meno lavoro, meno rischi.
15
00:01:42,498 --> 00:01:43,721
Sì. E meno palle.
16
00:01:51,090 --> 00:01:52,730
Facciamo come dice Dixon.
17
00:01:53,509 --> 00:01:55,733
-D'accordo.
-Wells.
18
00:01:57,764 --> 00:02:00,863
-Te la senti di allontanarli?
-Sì, signore.
19
00:02:01,059 --> 00:02:04,200
-Vado io. L'ho già fatto in passato.
-Ci penserà Wells.
20
00:02:22,538 --> 00:02:26,180
Ehi, pifferaio magico.
Come sta andando?
21
00:02:28,419 --> 00:02:32,270
Alla grande. Sono la reginetta
del ballo. Mi adorano.
22
00:02:33,925 --> 00:02:35,189
Ok, reginetta.
23
00:02:41,140 --> 00:02:45,157
Venite, mostriciattoli.
Si sta facendo tardi e ho fame.
24
00:03:10,128 --> 00:03:12,727
Signore, c'è un problema.
25
00:03:14,132 --> 00:03:15,396
Che tipo di problema?
26
00:03:43,870 --> 00:03:45,134
Wells, mi ricevi?
27
00:05:14,335 --> 00:05:17,601
-Che ha quella porta?
-È marcia.
28
00:05:18,297 --> 00:05:19,937
Se continua a piovere, cederà.
29
00:05:22,426 --> 00:05:24,483
Vado dai bambini.
30
00:05:27,348 --> 00:05:29,864
{\an8}Sono solo tuoni. Non fanno niente.
31
00:05:31,769 --> 00:05:34,104
{\an8}Sai cosa diceva la mamma
sulle tempeste?
32
00:05:34,105 --> 00:05:35,828
{\an8}Che dopo c'è sempre il sereno.
33
00:05:36,148 --> 00:05:39,623
{\an8}-Vorrei che fosse qui.
-Lo so. Anch'io.
34
00:05:49,579 --> 00:05:50,801
Restate qui.
35
00:05:51,497 --> 00:05:53,012
-Forza.
-Teniamola chiusa.
36
00:05:56,502 --> 00:05:57,725
State tutti bene?
37
00:06:00,590 --> 00:06:01,812
Quello è anche peggio.
38
00:06:02,216 --> 00:06:04,690
{\an8}-Che cos'era?
-Un pezzo di muro.
39
00:06:05,636 --> 00:06:07,193
{\an8}Venite. State indietro.
40
00:06:10,683 --> 00:06:15,159
{\an8}Wells, qui Shaw... Mi ricevi? Passo.
41
00:06:21,068 --> 00:06:23,292
{\an8}-Vado a cercarlo.
-È inutile.
42
00:06:26,157 --> 00:06:27,588
{\an8}È già morto.
43
00:06:31,037 --> 00:06:33,705
{\an8}L'ho visto uccidere
decine di infetti alla volta.
44
00:06:33,706 --> 00:06:35,387
{\an8}Non l'hanno ucciso loro.
45
00:06:38,586 --> 00:06:39,892
{\an8}È stata lei.
46
00:06:42,548 --> 00:06:43,979
{\an8}La mia nemica.
47
00:06:51,641 --> 00:06:53,572
{\an8}Quindi sei tornata.
48
00:06:58,272 --> 00:07:00,941
{\an8}Sapevi che quella donna era là fuori
49
00:07:00,942 --> 00:07:02,289
{\an8}e hai mandato Paul?
50
00:07:03,486 --> 00:07:06,085
{\an8}-Cos'era, un'esca?
-Era un soldato.
51
00:07:08,407 --> 00:07:11,465
{\an8}-La morte fa parte del rischio.
-No. Non era solo un soldato.
52
00:07:12,495 --> 00:07:14,426
{\an8}-Faceva parte della famiglia.
-Sì.
53
00:07:15,498 --> 00:07:19,306
{\an8}-Dio ha deciso il suo destino.
-Non è stato Dio a mandarlo là.
54
00:07:19,961 --> 00:07:21,183
Sei stato tu.
55
00:07:26,342 --> 00:07:28,315
Non condividi la decisione, Shaw?
56
00:07:35,768 --> 00:07:41,829
{\an8}Hai un sacco di cose da dire
da quando è arrivato il tuo ragazzo.
57
00:07:47,029 --> 00:07:49,253
C'è qualcos'altro che vuoi dirmi?
58
00:07:55,413 --> 00:07:56,635
Nossignore.
59
00:07:59,583 --> 00:08:01,348
Forse per te Wells era un fratello,
60
00:08:03,504 --> 00:08:05,227
ma per me era un figlio.
61
00:08:08,217 --> 00:08:12,776
E, grazie al suo coraggio,
ora sappiamo che il nemico è vicino.
62
00:08:13,389 --> 00:08:17,948
E ti garantisco
che stavolta non mi sfuggirà.
63
00:08:22,565 --> 00:08:27,208
Il vento ha rotto un pannello
del muro vicino ai giardini.
64
00:08:27,611 --> 00:08:28,918
Solo quello, spero.
65
00:08:30,156 --> 00:08:31,754
Ma c'è un incendio
66
00:08:32,116 --> 00:08:34,423
nel mulino
che attira i vaganti qui intorno.
67
00:08:34,744 --> 00:08:36,870
Dobbiamo rimettere il pannello
e spegnere l'incendio.
68
00:08:36,871 --> 00:08:40,221
Ci vorranno tre squadre.
La mia si occupa del fuoco.
69
00:08:40,291 --> 00:08:42,181
La mia riparerà il muro.
70
00:08:42,626 --> 00:08:45,517
E una terza squadra
proteggerà tutti qui dentro.
71
00:08:45,755 --> 00:08:48,187
-Ci penso io.
-Bene.
72
00:08:49,133 --> 00:08:51,398
Allora, chi si offre?
73
00:08:53,137 --> 00:08:54,777
{\an8}Vengo io.
74
00:08:55,014 --> 00:08:57,446
{\an8}No. Sei appena tornata.
75
00:08:57,725 --> 00:08:59,392
{\an8}Sto bene.
76
00:08:59,393 --> 00:09:00,518
{\an8}Vado io.
77
00:09:00,519 --> 00:09:02,201
{\an8}Se se la sente, ci sarà utile.
78
00:09:03,564 --> 00:09:05,746
{\an8}Voglio andare con Carol.
79
00:09:07,777 --> 00:09:09,416
Vuole andare con Carol.
80
00:09:11,697 --> 00:09:12,962
Grazie.
81
00:09:15,534 --> 00:09:17,299
Beh, vengo anch'io.
82
00:09:19,413 --> 00:09:21,095
Non è in discussione, sorella.
83
00:09:23,626 --> 00:09:26,350
-Io vengo con te.
-Anch'io.
84
00:09:27,922 --> 00:09:30,729
-Virgil, non ti reggi in piedi.
-Voglio dare una mano.
85
00:09:31,801 --> 00:09:35,025
Mi servirà qualcuno qui,
per non fare entrare nessuno.
86
00:09:37,056 --> 00:09:38,737
Sì. Ok.
87
00:09:39,642 --> 00:09:43,242
-Resto qui.
-Bene. Andiamo.
88
00:09:48,109 --> 00:09:49,540
Posso venire anch'io.
89
00:09:49,860 --> 00:09:52,418
Grazie, Judith,
ma preferisco che tu stia qui.
90
00:09:52,696 --> 00:09:53,863
Non ho paura.
91
00:09:53,864 --> 00:09:55,031
Lo so.
92
00:09:55,032 --> 00:09:56,991
Ma speravo che potessi aiutare
93
00:09:56,992 --> 00:10:00,009
gli altri ragazzini a restare calmi.
Puoi farmi questo favore?
94
00:10:01,622 --> 00:10:02,845
Bene.
95
00:10:03,749 --> 00:10:05,708
Torneremo presto, tesoro.
96
00:10:05,709 --> 00:10:07,391
Fai ciò che ti dice Rosita, ok?
97
00:10:07,670 --> 00:10:09,727
Non puoi restare qui
e mandare qualcun altro?
98
00:10:10,965 --> 00:10:12,799
Non sarebbe giusto
99
00:10:12,800 --> 00:10:15,232
chiedere agli altri di fare una cosa
che io non faccio.
100
00:10:15,928 --> 00:10:18,068
-Capisci?
-Resto io con te.
101
00:10:20,432 --> 00:10:21,697
Grazie.
102
00:10:26,147 --> 00:10:27,411
Sbrighiamoci.
103
00:10:41,412 --> 00:10:42,634
Gli infetti sono andati via.
104
00:10:46,041 --> 00:10:47,264
Ma lei no.
105
00:10:54,508 --> 00:10:56,398
Per quanto tempo
hai viaggiato con lei?
106
00:10:57,553 --> 00:10:59,985
-Poco.
-Cosa sai dirmi sul suo conto?
107
00:11:00,639 --> 00:11:01,862
Non molto.
108
00:11:04,351 --> 00:11:05,949
Perché ti tengo qui?
109
00:11:08,856 --> 00:11:10,162
Hai detto che Dio mi ha scelto.
110
00:11:16,322 --> 00:11:17,669
Dixon.
111
00:11:20,117 --> 00:11:21,840
Avevo un cane.
112
00:11:23,746 --> 00:11:27,721
Si chiamava Tick. Era un bracco.
113
00:11:28,292 --> 00:11:32,935
L'avevo trovato per strada.
Era affamato, mezzo morto.
114
00:11:33,422 --> 00:11:38,148
Ma i trovatelli come Tick
115
00:11:39,136 --> 00:11:40,901
non si fidano facilmente.
116
00:11:42,223 --> 00:11:45,531
A volte chiamavo Tick
e lui mi guardava in un modo...
117
00:11:46,727 --> 00:11:47,950
In quel modo.
118
00:11:48,729 --> 00:11:52,871
Era indeciso se leccarmi la mano
o mordermela.
119
00:11:56,820 --> 00:11:59,795
Tranquillo. Non ti lecco.
120
00:12:06,914 --> 00:12:08,137
Ma sentilo.
121
00:12:12,795 --> 00:12:16,979
Va bene.
Ma non provare neanche a mordermi.
122
00:12:17,925 --> 00:12:22,151
Tick l'ha fatto. Che pena
aver dovuto strangolare quel cane.
123
00:12:28,769 --> 00:12:31,994
Lo abbiamo tenuto con noi
perché è un grande segugio.
124
00:12:32,815 --> 00:12:34,413
Sicuramente ha notato qualcosa.
125
00:12:36,777 --> 00:12:38,292
Ha un'ottima mira.
126
00:12:38,696 --> 00:12:41,628
Questo è certo. Probabilmente è così
che ha ucciso Wells.
127
00:12:43,450 --> 00:12:45,994
Dove la cercheresti?
128
00:12:45,995 --> 00:12:47,718
Vorrà controllare se arriviamo.
129
00:12:48,414 --> 00:12:51,930
Ha arco e frecce. Cercherei in alto.
Sugli alberi, forse.
130
00:12:53,294 --> 00:12:54,516
-Sugli alberi?
-Sì.
131
00:13:01,260 --> 00:13:04,568
-Vedremo.
-Signore, sono tornati.
132
00:13:33,834 --> 00:13:35,098
Che hai da ridere?
133
00:13:37,421 --> 00:13:40,687
È riuscita a mettere i morti
contro i vivi.
134
00:13:42,468 --> 00:13:43,857
Davvero notevole.
135
00:13:44,970 --> 00:13:47,986
-Il cancello è solido?
-Reggerà.
136
00:13:49,725 --> 00:13:51,198
Ma non ci arriveranno.
137
00:14:14,833 --> 00:14:16,250
Ci servono altre tavole.
138
00:14:16,251 --> 00:14:18,517
Usa i mobili. Aaron capirà.
139
00:14:19,254 --> 00:14:20,477
Vi aiuto.
140
00:14:30,099 --> 00:14:33,699
Vorrei essere come te.
Tu non hai mai paura.
141
00:14:34,978 --> 00:14:38,245
Non è vero.
Mi sono spaventata tante volte.
142
00:14:38,899 --> 00:14:40,372
Non si direbbe.
143
00:14:41,985 --> 00:14:44,209
Forse perché ho imparato
a sfruttare la paura.
144
00:14:44,738 --> 00:14:48,338
-A sfruttarla?
-Sì. Puoi farlo anche tu.
145
00:14:48,534 --> 00:14:49,756
Me l'ha insegnato la mamma.
146
00:14:50,828 --> 00:14:53,302
Quando hai paura
corri più veloce, no?
147
00:14:53,789 --> 00:14:55,053
E lotti anche meglio.
148
00:14:55,499 --> 00:14:56,847
La paura ti rende più forte.
149
00:15:09,054 --> 00:15:10,402
Sarebbe fiera di te.
150
00:15:15,185 --> 00:15:20,120
-Sai dov'è andata?
-No. Mi dispiace.
151
00:15:25,863 --> 00:15:27,711
Non la sento da tanto tempo.
152
00:15:29,241 --> 00:15:32,341
-Vorrei che fosse qui.
-Lei c'è.
153
00:15:33,745 --> 00:15:36,011
La vedo nel modo
in cui tieni la sua spada,
154
00:15:38,584 --> 00:15:40,682
nel modo in cui sei pronta
a uscire nella tempesta.
155
00:15:43,213 --> 00:15:47,147
E nel modo in cui parli ai bambini,
aiutandoli a credere in se stessi.
156
00:15:51,555 --> 00:15:53,028
Tua madre è ancora con te.
157
00:15:54,183 --> 00:15:59,284
E sappi che, ovunque lei sia,
tu sei con lei.
158
00:16:06,904 --> 00:16:08,210
Gracie, stai attenta.
159
00:16:27,633 --> 00:16:28,980
Sono dappertutto.
160
00:16:29,051 --> 00:16:31,385
Avverti Carol.
Deve esserci un altro varco.
161
00:16:31,386 --> 00:16:32,651
Qui vicino. Vai.
162
00:16:34,014 --> 00:16:35,654
Judith, spegni le candele.
163
00:17:08,048 --> 00:17:11,231
-A che stai pensando, Shaw?
-A niente.
164
00:17:11,468 --> 00:17:16,027
Avanti. Ti conosco
come le mie tasche.
165
00:17:17,766 --> 00:17:18,989
Che c'è?
166
00:17:20,644 --> 00:17:22,451
Sto pensando ai nostri caduti.
167
00:17:29,570 --> 00:17:33,503
-E dai la colpa a me.
-Non ho detto questo.
168
00:17:34,616 --> 00:17:37,159
"Non offro al mio Signore
169
00:17:37,160 --> 00:17:39,551
"sacrifici che non mi sono
costati niente."
170
00:17:40,289 --> 00:17:42,053
Sono tutti patimenti, Leah.
171
00:17:43,792 --> 00:17:47,642
Siamo inseguiti
dal cavallo nero della carestia.
172
00:17:49,006 --> 00:17:50,604
Mi aspettavo questa guerra.
173
00:17:53,427 --> 00:17:57,611
E ogni guerra comporta sacrificio.
174
00:18:01,184 --> 00:18:03,436
In fondo,
siamo stati prescelti per questo.
175
00:18:03,437 --> 00:18:08,121
Perché non siamo fuggiti dal fuoco
e non fuggiamo dai nostri nemici.
176
00:18:09,484 --> 00:18:10,791
Gli uomini che sono morti
177
00:18:13,030 --> 00:18:14,586
non hanno perso la vita invano.
178
00:18:19,536 --> 00:18:24,721
Il loro sacrificio dimostra
che siamo ancora meritevoli.
179
00:18:28,754 --> 00:18:31,019
Ecco perché trionferemo.
180
00:19:20,847 --> 00:19:22,362
Ti stai perdendo
i fuochi d'artificio.
181
00:19:22,599 --> 00:19:25,559
Dixon? Che ci fai quassù?
182
00:19:25,560 --> 00:19:29,619
Il capo mi ha detto di controllare
il perimetro e io lo controllo.
183
00:19:30,607 --> 00:19:33,081
-Vuoi una sigaretta?
-Sì.
184
00:19:38,240 --> 00:19:39,504
Tieni.
185
00:19:41,576 --> 00:19:44,676
Avevo smesso.
Mi sa che dovrò smettere di nuovo.
186
00:19:44,830 --> 00:19:46,052
Perché?
187
00:19:49,876 --> 00:19:51,099
Tieni.
188
00:20:11,064 --> 00:20:13,788
Al cancello nord ce la caviamo.
I muri tengono.
189
00:20:14,776 --> 00:20:15,999
Da quella parte. Presto.
190
00:21:30,811 --> 00:21:32,033
Dov'eri finito?
191
00:21:33,188 --> 00:21:35,996
-Voglio essere pronto.
-Quelli non ti serviranno.
192
00:21:36,566 --> 00:21:38,289
Abbiamo fermato gli infetti.
193
00:21:39,945 --> 00:21:41,209
Ne sei sicura?
194
00:21:55,627 --> 00:21:57,434
Il mio nemico non si arrende mai.
195
00:21:57,504 --> 00:22:00,812
Chiudi bene il cancello. Shaw.
196
00:22:04,094 --> 00:22:05,650
Prepara l'hwacha.
197
00:22:07,889 --> 00:22:09,112
Che cos'è?
198
00:22:10,767 --> 00:22:12,824
Il modo con cui chiuderemo
questa storia.
199
00:22:56,104 --> 00:22:59,662
-Cos'è questo odore?
-Marciume né commestibile né utile.
200
00:23:00,692 --> 00:23:02,499
Ecco perché qui non c'è nessuno.
201
00:23:04,779 --> 00:23:06,544
Ricordi dove devi andare?
202
00:23:06,865 --> 00:23:10,284
Ultimo piano, seconda stanza
all'angolo di sud-ovest.
203
00:23:10,285 --> 00:23:12,328
Aspetta il mio segnale.
204
00:23:12,329 --> 00:23:13,551
D'accordo.
205
00:23:15,457 --> 00:23:19,599
Se tutto va bene, prenderemo il cibo
e torneremo a casa.
206
00:23:39,397 --> 00:23:42,330
-I cardini stanno cedendo.
-Anche il telaio.
207
00:23:46,947 --> 00:23:50,213
-Dove vai?
-Cerco di prendere tempo.
208
00:23:50,742 --> 00:23:51,965
Cosa?
209
00:23:52,160 --> 00:23:53,285
Che posso fare?
210
00:23:53,286 --> 00:23:55,120
Chiudete la porta dietro di me
e tenetela chiusa.
211
00:23:55,121 --> 00:23:57,637
Al mio tre. Uno.
212
00:23:59,668 --> 00:24:00,974
Due.
213
00:24:02,754 --> 00:24:03,977
Tre.
214
00:25:00,103 --> 00:25:02,076
Stiamo lontane dalle finestre.
215
00:26:09,881 --> 00:26:11,646
-Pronto?
-Sì. Via.
216
00:26:18,306 --> 00:26:20,390
-L'avete costruito voi?
-Sì.
217
00:26:20,391 --> 00:26:23,866
Ancheta era ingegnere militare.
Ora è il nostro Leonardo da Vinci.
218
00:26:24,979 --> 00:26:27,120
L'hwacha distruggerà gli infetti
in un attimo.
219
00:26:28,024 --> 00:26:31,916
-E poi rastrelleremo il resto.
-Avvertimi quando sei pronto.
220
00:26:42,038 --> 00:26:43,469
Mi dispiace per Wells.
221
00:26:45,583 --> 00:26:47,807
Non avrei dovuto
lasciarlo andare da solo.
222
00:26:48,628 --> 00:26:51,004
-Non è stata colpa tua.
-Era mia responsabilità.
223
00:26:51,005 --> 00:26:53,354
Avrei dovuto proteggerlo
come lui ha sempre protetto me.
224
00:26:53,675 --> 00:26:57,900
Tra noi, ci proteggiamo a vicenda.
O almeno lo facevamo.
225
00:26:59,472 --> 00:27:02,196
-Posso chiederti una cosa?
-Che cosa?
226
00:27:03,017 --> 00:27:05,992
Il capo ha detto:
"Siamo i prescelti."
227
00:27:06,855 --> 00:27:10,079
-Tu ci credi?
-Perché?
228
00:27:11,734 --> 00:27:15,460
-È solo una domanda.
-So che sembra strano.
229
00:27:16,072 --> 00:27:19,172
Non avevamo niente. Lui ci ha dato
qualcosa a cui aggrapparci.
230
00:27:19,701 --> 00:27:21,966
Siamo vivi
perché abbiamo creduto in lui.
231
00:27:22,996 --> 00:27:24,427
E adesso?
232
00:27:27,917 --> 00:27:30,058
Non importa cosa credo io.
233
00:27:32,297 --> 00:27:33,770
Beh, importa a me.
234
00:27:41,389 --> 00:27:43,432
Pensi mai a come sarebbe andata
235
00:27:43,433 --> 00:27:46,032
se fossimo rimasti allo chalet?
236
00:27:47,228 --> 00:27:48,451
Sì.
237
00:27:49,898 --> 00:27:51,120
Sì, ci penso.
238
00:27:52,192 --> 00:27:54,999
È dura vedere cambiare
qualcuno a cui tieni.
239
00:27:56,446 --> 00:27:59,253
E vedere che fa del male
a persone a te care.
240
00:28:01,826 --> 00:28:03,049
Sì, hai ragione.
241
00:28:05,955 --> 00:28:07,178
Daryl...
242
00:28:08,499 --> 00:28:12,809
-A che punto è l'hwacha?
-Siamo pronti e in attesa.
243
00:28:18,343 --> 00:28:20,733
Ok, Leah. Ci siamo.
244
00:28:20,845 --> 00:28:22,276
Arrivo.
245
00:28:26,184 --> 00:28:29,450
Aspetta. Devo dirti una cosa.
246
00:28:30,063 --> 00:28:31,369
Che cosa?
247
00:28:31,689 --> 00:28:34,122
Ci sono delle persone,
in mezzo a quei morti.
248
00:28:37,654 --> 00:28:38,918
Sono con me.
249
00:28:40,865 --> 00:28:44,006
Vogliono prendere il cibo
che il capo gli ha rubato.
250
00:28:44,494 --> 00:28:46,801
Altrimenti moriranno di fame.
Sono brave persone.
251
00:28:48,706 --> 00:28:52,834
Hanno famiglia. Non sanno
cosa sta per succedere loro.
252
00:28:52,835 --> 00:28:55,059
Ti prego, non permettere
che muoiano così.
253
00:28:59,425 --> 00:29:01,023
Mi hai mentito.
254
00:29:01,219 --> 00:29:05,361
Per proteggere la mia famiglia.
Sono sicuro che tu possa capirlo.
255
00:29:06,432 --> 00:29:09,073
Carver mi aveva detto
di non fidarmi di te.
256
00:29:11,354 --> 00:29:15,204
Ma io volevo fidarmi.
Disperatamente.
257
00:29:15,483 --> 00:29:16,942
Neanch'io volevo fidarmi di te,
258
00:29:16,943 --> 00:29:18,068
quando ho visto con chi eri.
259
00:29:18,069 --> 00:29:21,280
Come credi che reagirà il capo,
quando scoprirà che sei con lei?
260
00:29:21,281 --> 00:29:22,795
Non deve saperlo per forza.
261
00:29:26,244 --> 00:29:27,675
Puoi venire con me.
262
00:29:30,790 --> 00:29:33,375
Ti prego, aiutami a fermarlo.
Devi aiutarmi.
263
00:29:33,376 --> 00:29:38,102
Per il nostro nemico
è arrivata la resa dei conti.
264
00:29:46,097 --> 00:29:48,905
Oddio. Di cosa stavate parlando?
265
00:29:54,063 --> 00:29:55,286
Della famiglia.
266
00:29:57,567 --> 00:29:59,165
Non c'è niente di più importante.
267
00:30:01,195 --> 00:30:05,796
È l'unica vera cosa
che ci è rimasta al mondo.
268
00:30:08,036 --> 00:30:09,509
Sei d'accordo, Dixon?
269
00:30:11,331 --> 00:30:13,971
Sì. Sono d'accordo.
270
00:30:21,674 --> 00:30:27,443
Quando tutto sarà finito,
sarai tu a trovarmi quella donna.
271
00:30:32,643 --> 00:30:34,158
Portala da me, Dixon.
272
00:30:37,023 --> 00:30:38,412
Bravo.
273
00:31:46,300 --> 00:31:48,816
Deaver, come va
con la catena al cancello?
274
00:31:49,887 --> 00:31:51,110
Sto andando al garage.
275
00:32:43,149 --> 00:32:45,373
Carver, che diavolo sta succedendo?
276
00:32:46,152 --> 00:32:48,000
Il nemico è dentro le mura.
277
00:33:08,466 --> 00:33:10,606
Mira al cortile e spara.
278
00:33:11,719 --> 00:33:13,567
-Signore?
-Hai sentito bene.
279
00:33:15,848 --> 00:33:17,113
Subito!
280
00:33:18,059 --> 00:33:20,533
-Ma ci sono anche i nostri.
-Lo so.
281
00:33:20,603 --> 00:33:21,811
Allora richiamiamoli.
282
00:33:21,812 --> 00:33:25,621
Così il nemico capirà.
Penserà Dio a proteggerli.
283
00:33:25,733 --> 00:33:27,373
E se non lo facesse?
284
00:33:29,654 --> 00:33:33,865
-Sarebbe giunta la loro ora.
-Possiamo vincere diversamente.
285
00:33:33,866 --> 00:33:36,117
Vinceremo a modo nostro.
286
00:33:36,118 --> 00:33:38,008
-Non puoi uccidere i nostri...
-Io posso farlo.
287
00:33:39,288 --> 00:33:41,095
Io posso.
288
00:33:42,792 --> 00:33:45,433
Il Signore parla tramite me.
289
00:33:47,088 --> 00:33:50,396
Non puoi contestare il Signore.
Non puoi contestare me.
290
00:33:54,178 --> 00:33:55,401
Accendi.
291
00:35:33,027 --> 00:35:36,126
Leah, vieni, prima che ci trovino.
292
00:35:53,255 --> 00:35:54,687
Il capo è morto.
293
00:35:59,470 --> 00:36:03,487
L'ha ucciso Dixon. Sta col nemico.
294
00:36:07,895 --> 00:36:11,620
Shaw, ripeti. Il capo è morto?
295
00:36:13,025 --> 00:36:16,500
Leah, mi ricevi? Stiamo arrivando.
296
00:36:20,074 --> 00:36:21,672
Allora perché l'hai fatto?
297
00:36:24,995 --> 00:36:29,138
Aveva dimenticato ciò che conta.
Non è la guerra.
298
00:36:30,126 --> 00:36:31,390
È la gente.
299
00:36:32,503 --> 00:36:34,768
La mia gente.
300
00:36:36,382 --> 00:36:39,481
Tu sei disposto a tutto
per proteggere la tua famiglia.
301
00:36:42,263 --> 00:36:43,652
Lo stesso vale per me.
302
00:36:44,765 --> 00:36:46,113
Leah.
303
00:37:14,462 --> 00:37:16,463
Avrei dovuto ucciderlo
quando ne ho avuta l'occasione.
304
00:37:16,464 --> 00:37:19,508
-Chiudete il cancello.
-E poi?
305
00:37:19,509 --> 00:37:22,316
Poi uccideremo
tutto ciò che c'è qui dentro.
306
00:37:39,153 --> 00:37:42,364
Non reggerà ancora a lungo.
Sono in troppi.
307
00:37:42,365 --> 00:37:44,407
Devo contattare Aaron e Carol?
308
00:37:44,408 --> 00:37:46,966
No. Devono spegnere l'incendio
e chiudere i varchi.
309
00:37:50,039 --> 00:37:53,180
Se andiamo di sopra,
possiamo confinarli al piano terra.
310
00:37:53,501 --> 00:37:56,892
Sì. Tutti di sopra, subito. Andate.
311
00:37:59,382 --> 00:38:00,896
Vai con Hershel, RJ.
312
00:38:09,350 --> 00:38:12,227
No, non preoccuparti per me.
Vai su per le scale.
313
00:38:12,228 --> 00:38:13,951
Sì, ma con te.
314
00:38:16,566 --> 00:38:18,664
-Lo aiuto io. Ok?
-Sì.
315
00:38:23,072 --> 00:38:24,462
Ora ci penso io, Judith.
316
00:38:28,786 --> 00:38:30,176
Gracie?
317
00:38:32,999 --> 00:38:34,597
Gracie?
318
00:38:35,501 --> 00:38:36,724
Judith!
319
00:38:37,044 --> 00:38:38,517
Gracie?
320
00:38:39,463 --> 00:38:40,895
Sono quaggiù.
321
00:38:44,010 --> 00:38:45,232
Judith!
322
00:38:50,433 --> 00:38:52,017
-Qui ci penso io. Tu vai da Coco.
-Cosa?
323
00:38:52,018 --> 00:38:53,741
Vai.
324
00:39:05,990 --> 00:39:07,157
Che stai facendo?
325
00:39:07,158 --> 00:39:11,217
Volevo prendere un'arma
come te e Rosita.
326
00:39:21,339 --> 00:39:23,187
Tieni. Dobbiamo andare.
327
00:39:35,936 --> 00:39:37,368
Via, via.
328
00:39:45,112 --> 00:39:46,335
Forza.
329
00:40:18,229 --> 00:40:19,577
Indietro.
330
00:40:21,148 --> 00:40:24,081
Andiamo. Indietro.
331
00:40:26,987 --> 00:40:29,753
Non ci credo.
332
00:40:30,700 --> 00:40:32,214
Si stanno ritirando.
333
00:40:36,414 --> 00:40:37,803
Ma perché?
334
00:40:58,078 --> 00:40:59,922
Adattatore: Liana Rimorini