1 00:00:52,949 --> 00:00:57,091 -Avvistati un'ora fa. -Perché si muovono così? 2 00:00:59,497 --> 00:01:00,762 Non c'è un motivo. 3 00:01:02,709 --> 00:01:06,517 Sbagliato. C'è sempre un motivo. 4 00:01:11,467 --> 00:01:12,690 E tu, Dixon? 5 00:01:15,013 --> 00:01:16,861 Hai mai visto infetti muoversi così? 6 00:01:18,224 --> 00:01:20,198 Sì. Ne ho visti. 7 00:01:20,268 --> 00:01:22,728 Qui a sud. Non so perché lo facciano. 8 00:01:22,729 --> 00:01:24,911 Formano un gruppo e proseguono. 9 00:01:27,400 --> 00:01:28,873 Possiamo abbatterli. 10 00:01:29,611 --> 00:01:32,126 Come in quell'ospedale di Rockville. È facile. 11 00:01:32,697 --> 00:01:34,629 Ma hai rischiato di morire e ho dovuto salvarti. 12 00:01:34,699 --> 00:01:36,589 Proprio quando iniziavamo a divertirci. 13 00:01:38,369 --> 00:01:41,204 Li porto a tre chilometri da qui e torno. 14 00:01:41,205 --> 00:01:42,497 Meno lavoro, meno rischi. 15 00:01:42,498 --> 00:01:43,721 Sì. E meno palle. 16 00:01:51,090 --> 00:01:52,730 Facciamo come dice Dixon. 17 00:01:53,509 --> 00:01:55,733 -D'accordo. -Wells. 18 00:01:57,764 --> 00:02:00,863 -Te la senti di allontanarli? -Sì, signore. 19 00:02:01,059 --> 00:02:04,200 -Vado io. L'ho già fatto in passato. -Ci penserà Wells. 20 00:02:22,538 --> 00:02:26,180 Ehi, pifferaio magico. Come sta andando? 21 00:02:28,419 --> 00:02:32,270 Alla grande. Sono la reginetta del ballo. Mi adorano. 22 00:02:33,925 --> 00:02:35,189 Ok, reginetta. 23 00:02:41,140 --> 00:02:45,157 Venite, mostriciattoli. Si sta facendo tardi e ho fame. 24 00:03:10,128 --> 00:03:12,727 Signore, c'è un problema. 25 00:03:14,132 --> 00:03:15,396 Che tipo di problema? 26 00:03:43,870 --> 00:03:45,134 Wells, mi ricevi? 27 00:05:14,335 --> 00:05:17,601 -Che ha quella porta? -È marcia. 28 00:05:18,297 --> 00:05:19,937 Se continua a piovere, cederà. 29 00:05:22,426 --> 00:05:24,483 Vado dai bambini. 30 00:05:27,348 --> 00:05:29,864 {\an8}Sono solo tuoni. Non fanno niente. 31 00:05:31,769 --> 00:05:34,104 {\an8}Sai cosa diceva la mamma sulle tempeste? 32 00:05:34,105 --> 00:05:35,828 {\an8}Che dopo c'è sempre il sereno. 33 00:05:36,148 --> 00:05:39,623 {\an8}-Vorrei che fosse qui. -Lo so. Anch'io. 34 00:05:49,579 --> 00:05:50,801 Restate qui. 35 00:05:51,497 --> 00:05:53,012 -Forza. -Teniamola chiusa. 36 00:05:56,502 --> 00:05:57,725 State tutti bene? 37 00:06:00,590 --> 00:06:01,812 Quello è anche peggio. 38 00:06:02,216 --> 00:06:04,690 {\an8}-Che cos'era? -Un pezzo di muro. 39 00:06:05,636 --> 00:06:07,193 {\an8}Venite. State indietro. 40 00:06:10,683 --> 00:06:15,159 {\an8}Wells, qui Shaw... Mi ricevi? Passo. 41 00:06:21,068 --> 00:06:23,292 {\an8}-Vado a cercarlo. -È inutile. 42 00:06:26,157 --> 00:06:27,588 {\an8}È già morto. 43 00:06:31,037 --> 00:06:33,705 {\an8}L'ho visto uccidere decine di infetti alla volta. 44 00:06:33,706 --> 00:06:35,387 {\an8}Non l'hanno ucciso loro. 45 00:06:38,586 --> 00:06:39,892 {\an8}È stata lei. 46 00:06:42,548 --> 00:06:43,979 {\an8}La mia nemica. 47 00:06:51,641 --> 00:06:53,572 {\an8}Quindi sei tornata. 48 00:06:58,272 --> 00:07:00,941 {\an8}Sapevi che quella donna era là fuori 49 00:07:00,942 --> 00:07:02,289 {\an8}e hai mandato Paul? 50 00:07:03,486 --> 00:07:06,085 {\an8}-Cos'era, un'esca? -Era un soldato. 51 00:07:08,407 --> 00:07:11,465 {\an8}-La morte fa parte del rischio. -No. Non era solo un soldato. 52 00:07:12,495 --> 00:07:14,426 {\an8}-Faceva parte della famiglia. -Sì. 53 00:07:15,498 --> 00:07:19,306 {\an8}-Dio ha deciso il suo destino. -Non è stato Dio a mandarlo là. 54 00:07:19,961 --> 00:07:21,183 Sei stato tu. 55 00:07:26,342 --> 00:07:28,315 Non condividi la decisione, Shaw? 56 00:07:35,768 --> 00:07:41,829 {\an8}Hai un sacco di cose da dire da quando è arrivato il tuo ragazzo. 57 00:07:47,029 --> 00:07:49,253 C'è qualcos'altro che vuoi dirmi? 58 00:07:55,413 --> 00:07:56,635 Nossignore. 59 00:07:59,583 --> 00:08:01,348 Forse per te Wells era un fratello, 60 00:08:03,504 --> 00:08:05,227 ma per me era un figlio. 61 00:08:08,217 --> 00:08:12,776 E, grazie al suo coraggio, ora sappiamo che il nemico è vicino. 62 00:08:13,389 --> 00:08:17,948 E ti garantisco che stavolta non mi sfuggirà. 63 00:08:22,565 --> 00:08:27,208 Il vento ha rotto un pannello del muro vicino ai giardini. 64 00:08:27,611 --> 00:08:28,918 Solo quello, spero. 65 00:08:30,156 --> 00:08:31,754 Ma c'è un incendio 66 00:08:32,116 --> 00:08:34,423 nel mulino che attira i vaganti qui intorno. 67 00:08:34,744 --> 00:08:36,870 Dobbiamo rimettere il pannello e spegnere l'incendio. 68 00:08:36,871 --> 00:08:40,221 Ci vorranno tre squadre. La mia si occupa del fuoco. 69 00:08:40,291 --> 00:08:42,181 La mia riparerà il muro. 70 00:08:42,626 --> 00:08:45,517 E una terza squadra proteggerà tutti qui dentro. 71 00:08:45,755 --> 00:08:48,187 -Ci penso io. -Bene. 72 00:08:49,133 --> 00:08:51,398 Allora, chi si offre? 73 00:08:53,137 --> 00:08:54,777 {\an8}Vengo io. 74 00:08:55,014 --> 00:08:57,446 {\an8}No. Sei appena tornata. 75 00:08:57,725 --> 00:08:59,392 {\an8}Sto bene. 76 00:08:59,393 --> 00:09:00,518 {\an8}Vado io. 77 00:09:00,519 --> 00:09:02,201 {\an8}Se se la sente, ci sarà utile. 78 00:09:03,564 --> 00:09:05,746 {\an8}Voglio andare con Carol. 79 00:09:07,777 --> 00:09:09,416 Vuole andare con Carol. 80 00:09:11,697 --> 00:09:12,962 Grazie. 81 00:09:15,534 --> 00:09:17,299 Beh, vengo anch'io. 82 00:09:19,413 --> 00:09:21,095 Non è in discussione, sorella. 83 00:09:23,626 --> 00:09:26,350 -Io vengo con te. -Anch'io. 84 00:09:27,922 --> 00:09:30,729 -Virgil, non ti reggi in piedi. -Voglio dare una mano. 85 00:09:31,801 --> 00:09:35,025 Mi servirà qualcuno qui, per non fare entrare nessuno. 86 00:09:37,056 --> 00:09:38,737 Sì. Ok. 87 00:09:39,642 --> 00:09:43,242 -Resto qui. -Bene. Andiamo. 88 00:09:48,109 --> 00:09:49,540 Posso venire anch'io. 89 00:09:49,860 --> 00:09:52,418 Grazie, Judith, ma preferisco che tu stia qui. 90 00:09:52,696 --> 00:09:53,863 Non ho paura. 91 00:09:53,864 --> 00:09:55,031 Lo so. 92 00:09:55,032 --> 00:09:56,991 Ma speravo che potessi aiutare 93 00:09:56,992 --> 00:10:00,009 gli altri ragazzini a restare calmi. Puoi farmi questo favore? 94 00:10:01,622 --> 00:10:02,845 Bene. 95 00:10:03,749 --> 00:10:05,708 Torneremo presto, tesoro. 96 00:10:05,709 --> 00:10:07,391 Fai ciò che ti dice Rosita, ok? 97 00:10:07,670 --> 00:10:09,727 Non puoi restare qui e mandare qualcun altro? 98 00:10:10,965 --> 00:10:12,799 Non sarebbe giusto 99 00:10:12,800 --> 00:10:15,232 chiedere agli altri di fare una cosa che io non faccio. 100 00:10:15,928 --> 00:10:18,068 -Capisci? -Resto io con te. 101 00:10:20,432 --> 00:10:21,697 Grazie. 102 00:10:26,147 --> 00:10:27,411 Sbrighiamoci. 103 00:10:41,412 --> 00:10:42,634 Gli infetti sono andati via. 104 00:10:46,041 --> 00:10:47,264 Ma lei no. 105 00:10:54,508 --> 00:10:56,398 Per quanto tempo hai viaggiato con lei? 106 00:10:57,553 --> 00:10:59,985 -Poco. -Cosa sai dirmi sul suo conto? 107 00:11:00,639 --> 00:11:01,862 Non molto. 108 00:11:04,351 --> 00:11:05,949 Perché ti tengo qui? 109 00:11:08,856 --> 00:11:10,162 Hai detto che Dio mi ha scelto. 110 00:11:16,322 --> 00:11:17,669 Dixon. 111 00:11:20,117 --> 00:11:21,840 Avevo un cane. 112 00:11:23,746 --> 00:11:27,721 Si chiamava Tick. Era un bracco. 113 00:11:28,292 --> 00:11:32,935 L'avevo trovato per strada. Era affamato, mezzo morto. 114 00:11:33,422 --> 00:11:38,148 Ma i trovatelli come Tick 115 00:11:39,136 --> 00:11:40,901 non si fidano facilmente. 116 00:11:42,223 --> 00:11:45,531 A volte chiamavo Tick e lui mi guardava in un modo... 117 00:11:46,727 --> 00:11:47,950 In quel modo. 118 00:11:48,729 --> 00:11:52,871 Era indeciso se leccarmi la mano o mordermela. 119 00:11:56,820 --> 00:11:59,795 Tranquillo. Non ti lecco. 120 00:12:06,914 --> 00:12:08,137 Ma sentilo. 121 00:12:12,795 --> 00:12:16,979 Va bene. Ma non provare neanche a mordermi. 122 00:12:17,925 --> 00:12:22,151 Tick l'ha fatto. Che pena aver dovuto strangolare quel cane. 123 00:12:28,769 --> 00:12:31,994 Lo abbiamo tenuto con noi perché è un grande segugio. 124 00:12:32,815 --> 00:12:34,413 Sicuramente ha notato qualcosa. 125 00:12:36,777 --> 00:12:38,292 Ha un'ottima mira. 126 00:12:38,696 --> 00:12:41,628 Questo è certo. Probabilmente è così che ha ucciso Wells. 127 00:12:43,450 --> 00:12:45,994 Dove la cercheresti? 128 00:12:45,995 --> 00:12:47,718 Vorrà controllare se arriviamo. 129 00:12:48,414 --> 00:12:51,930 Ha arco e frecce. Cercherei in alto. Sugli alberi, forse. 130 00:12:53,294 --> 00:12:54,516 -Sugli alberi? -Sì. 131 00:13:01,260 --> 00:13:04,568 -Vedremo. -Signore, sono tornati. 132 00:13:33,834 --> 00:13:35,098 Che hai da ridere? 133 00:13:37,421 --> 00:13:40,687 È riuscita a mettere i morti contro i vivi. 134 00:13:42,468 --> 00:13:43,857 Davvero notevole. 135 00:13:44,970 --> 00:13:47,986 -Il cancello è solido? -Reggerà. 136 00:13:49,725 --> 00:13:51,198 Ma non ci arriveranno. 137 00:14:14,833 --> 00:14:16,250 Ci servono altre tavole. 138 00:14:16,251 --> 00:14:18,517 Usa i mobili. Aaron capirà. 139 00:14:19,254 --> 00:14:20,477 Vi aiuto. 140 00:14:30,099 --> 00:14:33,699 Vorrei essere come te. Tu non hai mai paura. 141 00:14:34,978 --> 00:14:38,245 Non è vero. Mi sono spaventata tante volte. 142 00:14:38,899 --> 00:14:40,372 Non si direbbe. 143 00:14:41,985 --> 00:14:44,209 Forse perché ho imparato a sfruttare la paura. 144 00:14:44,738 --> 00:14:48,338 -A sfruttarla? -Sì. Puoi farlo anche tu. 145 00:14:48,534 --> 00:14:49,756 Me l'ha insegnato la mamma. 146 00:14:50,828 --> 00:14:53,302 Quando hai paura corri più veloce, no? 147 00:14:53,789 --> 00:14:55,053 E lotti anche meglio. 148 00:14:55,499 --> 00:14:56,847 La paura ti rende più forte. 149 00:15:09,054 --> 00:15:10,402 Sarebbe fiera di te. 150 00:15:15,185 --> 00:15:20,120 -Sai dov'è andata? -No. Mi dispiace. 151 00:15:25,863 --> 00:15:27,711 Non la sento da tanto tempo. 152 00:15:29,241 --> 00:15:32,341 -Vorrei che fosse qui. -Lei c'è. 153 00:15:33,745 --> 00:15:36,011 La vedo nel modo in cui tieni la sua spada, 154 00:15:38,584 --> 00:15:40,682 nel modo in cui sei pronta a uscire nella tempesta. 155 00:15:43,213 --> 00:15:47,147 E nel modo in cui parli ai bambini, aiutandoli a credere in se stessi. 156 00:15:51,555 --> 00:15:53,028 Tua madre è ancora con te. 157 00:15:54,183 --> 00:15:59,284 E sappi che, ovunque lei sia, tu sei con lei. 158 00:16:06,904 --> 00:16:08,210 Gracie, stai attenta. 159 00:16:27,633 --> 00:16:28,980 Sono dappertutto. 160 00:16:29,051 --> 00:16:31,385 Avverti Carol. Deve esserci un altro varco. 161 00:16:31,386 --> 00:16:32,651 Qui vicino. Vai. 162 00:16:34,014 --> 00:16:35,654 Judith, spegni le candele. 163 00:17:08,048 --> 00:17:11,231 -A che stai pensando, Shaw? -A niente. 164 00:17:11,468 --> 00:17:16,027 Avanti. Ti conosco come le mie tasche. 165 00:17:17,766 --> 00:17:18,989 Che c'è? 166 00:17:20,644 --> 00:17:22,451 Sto pensando ai nostri caduti. 167 00:17:29,570 --> 00:17:33,503 -E dai la colpa a me. -Non ho detto questo. 168 00:17:34,616 --> 00:17:37,159 "Non offro al mio Signore 169 00:17:37,160 --> 00:17:39,551 "sacrifici che non mi sono costati niente." 170 00:17:40,289 --> 00:17:42,053 Sono tutti patimenti, Leah. 171 00:17:43,792 --> 00:17:47,642 Siamo inseguiti dal cavallo nero della carestia. 172 00:17:49,006 --> 00:17:50,604 Mi aspettavo questa guerra. 173 00:17:53,427 --> 00:17:57,611 E ogni guerra comporta sacrificio. 174 00:18:01,184 --> 00:18:03,436 In fondo, siamo stati prescelti per questo. 175 00:18:03,437 --> 00:18:08,121 Perché non siamo fuggiti dal fuoco e non fuggiamo dai nostri nemici. 176 00:18:09,484 --> 00:18:10,791 Gli uomini che sono morti 177 00:18:13,030 --> 00:18:14,586 non hanno perso la vita invano. 178 00:18:19,536 --> 00:18:24,721 Il loro sacrificio dimostra che siamo ancora meritevoli. 179 00:18:28,754 --> 00:18:31,019 Ecco perché trionferemo. 180 00:19:20,847 --> 00:19:22,362 Ti stai perdendo i fuochi d'artificio. 181 00:19:22,599 --> 00:19:25,559 Dixon? Che ci fai quassù? 182 00:19:25,560 --> 00:19:29,619 Il capo mi ha detto di controllare il perimetro e io lo controllo. 183 00:19:30,607 --> 00:19:33,081 -Vuoi una sigaretta? -Sì. 184 00:19:38,240 --> 00:19:39,504 Tieni. 185 00:19:41,576 --> 00:19:44,676 Avevo smesso. Mi sa che dovrò smettere di nuovo. 186 00:19:44,830 --> 00:19:46,052 Perché? 187 00:19:49,876 --> 00:19:51,099 Tieni. 188 00:20:11,064 --> 00:20:13,788 Al cancello nord ce la caviamo. I muri tengono. 189 00:20:14,776 --> 00:20:15,999 Da quella parte. Presto. 190 00:21:30,811 --> 00:21:32,033 Dov'eri finito? 191 00:21:33,188 --> 00:21:35,996 -Voglio essere pronto. -Quelli non ti serviranno. 192 00:21:36,566 --> 00:21:38,289 Abbiamo fermato gli infetti. 193 00:21:39,945 --> 00:21:41,209 Ne sei sicura? 194 00:21:55,627 --> 00:21:57,434 Il mio nemico non si arrende mai. 195 00:21:57,504 --> 00:22:00,812 Chiudi bene il cancello. Shaw. 196 00:22:04,094 --> 00:22:05,650 Prepara l'hwacha. 197 00:22:07,889 --> 00:22:09,112 Che cos'è? 198 00:22:10,767 --> 00:22:12,824 Il modo con cui chiuderemo questa storia. 199 00:22:56,104 --> 00:22:59,662 -Cos'è questo odore? -Marciume né commestibile né utile. 200 00:23:00,692 --> 00:23:02,499 Ecco perché qui non c'è nessuno. 201 00:23:04,779 --> 00:23:06,544 Ricordi dove devi andare? 202 00:23:06,865 --> 00:23:10,284 Ultimo piano, seconda stanza all'angolo di sud-ovest. 203 00:23:10,285 --> 00:23:12,328 Aspetta il mio segnale. 204 00:23:12,329 --> 00:23:13,551 D'accordo. 205 00:23:15,457 --> 00:23:19,599 Se tutto va bene, prenderemo il cibo e torneremo a casa. 206 00:23:39,397 --> 00:23:42,330 -I cardini stanno cedendo. -Anche il telaio. 207 00:23:46,947 --> 00:23:50,213 -Dove vai? -Cerco di prendere tempo. 208 00:23:50,742 --> 00:23:51,965 Cosa? 209 00:23:52,160 --> 00:23:53,285 Che posso fare? 210 00:23:53,286 --> 00:23:55,120 Chiudete la porta dietro di me e tenetela chiusa. 211 00:23:55,121 --> 00:23:57,637 Al mio tre. Uno. 212 00:23:59,668 --> 00:24:00,974 Due. 213 00:24:02,754 --> 00:24:03,977 Tre. 214 00:25:00,103 --> 00:25:02,076 Stiamo lontane dalle finestre. 215 00:26:09,881 --> 00:26:11,646 -Pronto? -Sì. Via. 216 00:26:18,306 --> 00:26:20,390 -L'avete costruito voi? -Sì. 217 00:26:20,391 --> 00:26:23,866 Ancheta era ingegnere militare. Ora è il nostro Leonardo da Vinci. 218 00:26:24,979 --> 00:26:27,120 L'hwacha distruggerà gli infetti in un attimo. 219 00:26:28,024 --> 00:26:31,916 -E poi rastrelleremo il resto. -Avvertimi quando sei pronto. 220 00:26:42,038 --> 00:26:43,469 Mi dispiace per Wells. 221 00:26:45,583 --> 00:26:47,807 Non avrei dovuto lasciarlo andare da solo. 222 00:26:48,628 --> 00:26:51,004 -Non è stata colpa tua. -Era mia responsabilità. 223 00:26:51,005 --> 00:26:53,354 Avrei dovuto proteggerlo come lui ha sempre protetto me. 224 00:26:53,675 --> 00:26:57,900 Tra noi, ci proteggiamo a vicenda. O almeno lo facevamo. 225 00:26:59,472 --> 00:27:02,196 -Posso chiederti una cosa? -Che cosa? 226 00:27:03,017 --> 00:27:05,992 Il capo ha detto: "Siamo i prescelti." 227 00:27:06,855 --> 00:27:10,079 -Tu ci credi? -Perché? 228 00:27:11,734 --> 00:27:15,460 -È solo una domanda. -So che sembra strano. 229 00:27:16,072 --> 00:27:19,172 Non avevamo niente. Lui ci ha dato qualcosa a cui aggrapparci. 230 00:27:19,701 --> 00:27:21,966 Siamo vivi perché abbiamo creduto in lui. 231 00:27:22,996 --> 00:27:24,427 E adesso? 232 00:27:27,917 --> 00:27:30,058 Non importa cosa credo io. 233 00:27:32,297 --> 00:27:33,770 Beh, importa a me. 234 00:27:41,389 --> 00:27:43,432 Pensi mai a come sarebbe andata 235 00:27:43,433 --> 00:27:46,032 se fossimo rimasti allo chalet? 236 00:27:47,228 --> 00:27:48,451 Sì. 237 00:27:49,898 --> 00:27:51,120 Sì, ci penso. 238 00:27:52,192 --> 00:27:54,999 È dura vedere cambiare qualcuno a cui tieni. 239 00:27:56,446 --> 00:27:59,253 E vedere che fa del male a persone a te care. 240 00:28:01,826 --> 00:28:03,049 Sì, hai ragione. 241 00:28:05,955 --> 00:28:07,178 Daryl... 242 00:28:08,499 --> 00:28:12,809 -A che punto è l'hwacha? -Siamo pronti e in attesa. 243 00:28:18,343 --> 00:28:20,733 Ok, Leah. Ci siamo. 244 00:28:20,845 --> 00:28:22,276 Arrivo. 245 00:28:26,184 --> 00:28:29,450 Aspetta. Devo dirti una cosa. 246 00:28:30,063 --> 00:28:31,369 Che cosa? 247 00:28:31,689 --> 00:28:34,122 Ci sono delle persone, in mezzo a quei morti. 248 00:28:37,654 --> 00:28:38,918 Sono con me. 249 00:28:40,865 --> 00:28:44,006 Vogliono prendere il cibo che il capo gli ha rubato. 250 00:28:44,494 --> 00:28:46,801 Altrimenti moriranno di fame. Sono brave persone. 251 00:28:48,706 --> 00:28:52,834 Hanno famiglia. Non sanno cosa sta per succedere loro. 252 00:28:52,835 --> 00:28:55,059 Ti prego, non permettere che muoiano così. 253 00:28:59,425 --> 00:29:01,023 Mi hai mentito. 254 00:29:01,219 --> 00:29:05,361 Per proteggere la mia famiglia. Sono sicuro che tu possa capirlo. 255 00:29:06,432 --> 00:29:09,073 Carver mi aveva detto di non fidarmi di te. 256 00:29:11,354 --> 00:29:15,204 Ma io volevo fidarmi. Disperatamente. 257 00:29:15,483 --> 00:29:16,942 Neanch'io volevo fidarmi di te, 258 00:29:16,943 --> 00:29:18,068 quando ho visto con chi eri. 259 00:29:18,069 --> 00:29:21,280 Come credi che reagirà il capo, quando scoprirà che sei con lei? 260 00:29:21,281 --> 00:29:22,795 Non deve saperlo per forza. 261 00:29:26,244 --> 00:29:27,675 Puoi venire con me. 262 00:29:30,790 --> 00:29:33,375 Ti prego, aiutami a fermarlo. Devi aiutarmi. 263 00:29:33,376 --> 00:29:38,102 Per il nostro nemico è arrivata la resa dei conti. 264 00:29:46,097 --> 00:29:48,905 Oddio. Di cosa stavate parlando? 265 00:29:54,063 --> 00:29:55,286 Della famiglia. 266 00:29:57,567 --> 00:29:59,165 Non c'è niente di più importante. 267 00:30:01,195 --> 00:30:05,796 È l'unica vera cosa che ci è rimasta al mondo. 268 00:30:08,036 --> 00:30:09,509 Sei d'accordo, Dixon? 269 00:30:11,331 --> 00:30:13,971 Sì. Sono d'accordo. 270 00:30:21,674 --> 00:30:27,443 Quando tutto sarà finito, sarai tu a trovarmi quella donna. 271 00:30:32,643 --> 00:30:34,158 Portala da me, Dixon. 272 00:30:37,023 --> 00:30:38,412 Bravo. 273 00:31:46,300 --> 00:31:48,816 Deaver, come va con la catena al cancello? 274 00:31:49,887 --> 00:31:51,110 Sto andando al garage. 275 00:32:43,149 --> 00:32:45,373 Carver, che diavolo sta succedendo? 276 00:32:46,152 --> 00:32:48,000 Il nemico è dentro le mura. 277 00:33:08,466 --> 00:33:10,606 Mira al cortile e spara. 278 00:33:11,719 --> 00:33:13,567 -Signore? -Hai sentito bene. 279 00:33:15,848 --> 00:33:17,113 Subito! 280 00:33:18,059 --> 00:33:20,533 -Ma ci sono anche i nostri. -Lo so. 281 00:33:20,603 --> 00:33:21,811 Allora richiamiamoli. 282 00:33:21,812 --> 00:33:25,621 Così il nemico capirà. Penserà Dio a proteggerli. 283 00:33:25,733 --> 00:33:27,373 E se non lo facesse? 284 00:33:29,654 --> 00:33:33,865 -Sarebbe giunta la loro ora. -Possiamo vincere diversamente. 285 00:33:33,866 --> 00:33:36,117 Vinceremo a modo nostro. 286 00:33:36,118 --> 00:33:38,008 -Non puoi uccidere i nostri... -Io posso farlo. 287 00:33:39,288 --> 00:33:41,095 Io posso. 288 00:33:42,792 --> 00:33:45,433 Il Signore parla tramite me. 289 00:33:47,088 --> 00:33:50,396 Non puoi contestare il Signore. Non puoi contestare me. 290 00:33:54,178 --> 00:33:55,401 Accendi. 291 00:35:33,027 --> 00:35:36,126 Leah, vieni, prima che ci trovino. 292 00:35:53,255 --> 00:35:54,687 Il capo è morto. 293 00:35:59,470 --> 00:36:03,487 L'ha ucciso Dixon. Sta col nemico. 294 00:36:07,895 --> 00:36:11,620 Shaw, ripeti. Il capo è morto? 295 00:36:13,025 --> 00:36:16,500 Leah, mi ricevi? Stiamo arrivando. 296 00:36:20,074 --> 00:36:21,672 Allora perché l'hai fatto? 297 00:36:24,995 --> 00:36:29,138 Aveva dimenticato ciò che conta. Non è la guerra. 298 00:36:30,126 --> 00:36:31,390 È la gente. 299 00:36:32,503 --> 00:36:34,768 La mia gente. 300 00:36:36,382 --> 00:36:39,481 Tu sei disposto a tutto per proteggere la tua famiglia. 301 00:36:42,263 --> 00:36:43,652 Lo stesso vale per me. 302 00:36:44,765 --> 00:36:46,113 Leah. 303 00:37:14,462 --> 00:37:16,463 Avrei dovuto ucciderlo quando ne ho avuta l'occasione. 304 00:37:16,464 --> 00:37:19,508 -Chiudete il cancello. -E poi? 305 00:37:19,509 --> 00:37:22,316 Poi uccideremo tutto ciò che c'è qui dentro. 306 00:37:39,153 --> 00:37:42,364 Non reggerà ancora a lungo. Sono in troppi. 307 00:37:42,365 --> 00:37:44,407 Devo contattare Aaron e Carol? 308 00:37:44,408 --> 00:37:46,966 No. Devono spegnere l'incendio e chiudere i varchi. 309 00:37:50,039 --> 00:37:53,180 Se andiamo di sopra, possiamo confinarli al piano terra. 310 00:37:53,501 --> 00:37:56,892 Sì. Tutti di sopra, subito. Andate. 311 00:37:59,382 --> 00:38:00,896 Vai con Hershel, RJ. 312 00:38:09,350 --> 00:38:12,227 No, non preoccuparti per me. Vai su per le scale. 313 00:38:12,228 --> 00:38:13,951 Sì, ma con te. 314 00:38:16,566 --> 00:38:18,664 -Lo aiuto io. Ok? -Sì. 315 00:38:23,072 --> 00:38:24,462 Ora ci penso io, Judith. 316 00:38:28,786 --> 00:38:30,176 Gracie? 317 00:38:32,999 --> 00:38:34,597 Gracie? 318 00:38:35,501 --> 00:38:36,724 Judith! 319 00:38:37,044 --> 00:38:38,517 Gracie? 320 00:38:39,463 --> 00:38:40,895 Sono quaggiù. 321 00:38:44,010 --> 00:38:45,232 Judith! 322 00:38:50,433 --> 00:38:52,017 -Qui ci penso io. Tu vai da Coco. -Cosa? 323 00:38:52,018 --> 00:38:53,741 Vai. 324 00:39:05,990 --> 00:39:07,157 Che stai facendo? 325 00:39:07,158 --> 00:39:11,217 Volevo prendere un'arma come te e Rosita. 326 00:39:21,339 --> 00:39:23,187 Tieni. Dobbiamo andare. 327 00:39:35,936 --> 00:39:37,368 Via, via. 328 00:39:45,112 --> 00:39:46,335 Forza. 329 00:40:18,229 --> 00:40:19,577 Indietro. 330 00:40:21,148 --> 00:40:24,081 Andiamo. Indietro. 331 00:40:26,987 --> 00:40:29,753 Non ci credo. 332 00:40:30,700 --> 00:40:32,214 Si stanno ritirando. 333 00:40:36,414 --> 00:40:37,803 Ma perché? 334 00:40:58,078 --> 00:40:59,922 Adattatore: Liana Rimorini