1 00:00:19,667 --> 00:00:23,209 NEXT ENTERTAINMENT WORLD giới thiệu 2 00:00:23,709 --> 00:00:27,042 một xuất bản phẩm của APEITDA 3 00:00:30,084 --> 00:00:32,251 EXECUTIVE PRODUCER KIM Woo-taek 4 00:00:37,584 --> 00:00:40,209 KIM Ok-vin 5 00:00:40,542 --> 00:00:43,251 SHIN Ha-kyun 6 00:00:43,584 --> 00:00:46,251 BANG Sung-jun 7 00:00:46,584 --> 00:00:49,167 KIM Seo-hyung 8 00:00:49,584 --> 00:00:52,251 CHO Eun-ji 9 00:01:05,251 --> 00:01:06,542 Làm gì thế? 10 00:01:07,167 --> 00:01:08,667 Làm gì thế cái cô kia? 11 00:01:11,792 --> 00:01:12,876 Gì thế? 12 00:01:35,542 --> 00:01:36,584 Ai đấy? 13 00:04:28,167 --> 00:04:29,334 Ề? 14 00:04:30,417 --> 00:04:31,917 Một thân một mình à? 15 00:04:32,667 --> 00:04:34,334 Cái con điên kia. 16 00:05:01,417 --> 00:05:02,792 Đứng lại. 17 00:07:07,917 --> 00:07:10,209 Giơ tay lên. Bắn đấy 18 00:07:33,626 --> 00:07:35,834 Đứng lại. Đứng lại. 19 00:08:16,584 --> 00:08:21,459 THE VILLAINESS 20 00:08:27,542 --> 00:08:31,167 Tháng trước chúng tôi đã định xử lý Park Tae Joon và tổ chức của hắn. 21 00:08:31,501 --> 00:08:33,292 Nhưng lại bị cô gái kia nhanh tay tiêu diệt trước. 22 00:08:34,501 --> 00:08:35,501 Này. 23 00:08:35,876 --> 00:08:37,334 Tên đó là ai vậy? 24 00:08:37,584 --> 00:08:39,667 Hiện vẫn đang trong điều tra. 25 00:08:40,292 --> 00:08:43,792 Có vẻ không có động tĩnh gì, chắc chỉ muốn tìm ''đá'' thôi. 26 00:08:44,292 --> 00:08:45,334 Đá? 27 00:08:46,459 --> 00:08:49,751 Nói vậy thì chắc cũng chỉ tiện tay dắt dê thôi. 28 00:08:49,917 --> 00:08:53,917 Thế người phụ nữ bị bắt có quan hệ gì với gã lấy cắp ổ cứng di động? 29 00:08:54,209 --> 00:08:56,501 Trước mắt vẫn đang điều tra. 30 00:08:58,959 --> 00:09:01,292 Tìm mọi cách lấy lại chiếc ổ cứng đó. 31 00:09:01,501 --> 00:09:04,459 Không được để lộ tình báo. Để lộ là gay go lắm đấy. 32 00:09:06,251 --> 00:09:08,876 Với cả người phụ nữ kia... 33 00:09:09,209 --> 00:09:11,209 Anh không thấy cái cô đó hữu dụng lắm sao? 34 00:09:13,084 --> 00:09:14,626 Không? 35 00:11:35,501 --> 00:11:37,584 Sook Hee, tỉnh lại đi. 36 00:11:37,792 --> 00:11:40,209 Sook-hee! Quay lại! 37 00:12:17,709 --> 00:12:18,876 Đứng lại. 38 00:12:46,292 --> 00:12:48,542 Đứng lại cho tôi. 39 00:13:03,917 --> 00:13:05,834 Mới đến à? 40 00:13:06,584 --> 00:13:07,876 Cô dũng cảm đấy. 41 00:13:07,959 --> 00:13:09,917 Này, trước kia tôi cũng từng vậy rồi. 42 00:13:12,459 --> 00:13:15,459 Này, bình tĩnh thôi. 43 00:13:15,667 --> 00:13:17,417 Rồi cũng sẽ thả cô ra mà. 44 00:13:17,626 --> 00:13:19,917 Cô khuyên để làm cái gì chứ? 45 00:13:22,126 --> 00:13:23,417 Bình tĩnh, bình tĩnh. 46 00:13:23,792 --> 00:13:25,334 Đằng nào cô cũng chạy không thoát đâu. 47 00:13:25,501 --> 00:13:26,959 Mấy người mau nghĩ cách đi. 48 00:13:33,792 --> 00:13:34,917 Mở cửa. 49 00:13:40,209 --> 00:13:41,542 Đã chết... 50 00:13:42,417 --> 00:13:43,876 hay còn sống? 51 00:13:46,209 --> 00:13:49,459 Cái con đó chết là được rồi. 52 00:14:04,334 --> 00:14:06,626 Cửa ở đâu vậy? 53 00:14:13,667 --> 00:14:16,334 Đưa tôi cùng đi. 54 00:14:23,126 --> 00:14:24,959 Đi lối này, cô vào đây đi. 55 00:14:40,667 --> 00:14:43,251 Đang ở đâu? Đây là chỗ nào hả? 56 00:14:45,084 --> 00:14:47,751 Bây giờ không có thời gian giải thích 57 00:14:50,417 --> 00:14:51,209 Nhảy qua đằng đó đi. 58 00:14:51,417 --> 00:14:53,417 Hoặc ở lại đây chờ chết. 59 00:15:07,917 --> 00:15:09,626 Đằng kia. Đứng lại. 60 00:15:24,126 --> 00:15:25,126 Sếp. 61 00:15:25,917 --> 00:15:29,209 Trường phòng Kwon hôm nay đúng là thể hiện hết mình. 62 00:15:29,876 --> 00:15:31,167 Cô ta cũng đến từ nhà giam à? 63 00:15:31,292 --> 00:15:33,417 Mấy hôm trước còn một thân một mình đạp cả một tổ chức. 64 00:15:33,667 --> 00:15:36,334 Là cái cô bị quản chế đặc biệt sau khi được thả đó hả? 65 00:15:36,917 --> 00:15:40,751 Người thì xinh đẹp, còn giỏi chuyện giường chiếu, 66 00:15:40,959 --> 00:15:41,959 mà tôi vẫn không dám sống cùng cô ta. 67 00:15:42,209 --> 00:15:43,584 Còn được thăng chức à? 68 00:15:43,709 --> 00:15:45,792 Mắt sáng cả lên kìa. 69 00:15:46,292 --> 00:15:48,751 Muốn được thăng chức để ngồi ngang hàng với chúng tôi à? 70 00:15:48,917 --> 00:15:50,209 Chúng ta luyện qua đi. 71 00:15:50,334 --> 00:15:53,126 Cả hai người cùng lên tôi cũng ứng phó được hết. 72 00:15:53,334 --> 00:15:55,001 Làm gì thế? 73 00:15:55,917 --> 00:15:58,792 Yêu đương còn được thăng chức, tốt thế còn gì. 74 00:15:59,334 --> 00:16:01,584 Thăng chức chẳng có dễ ăn thế đâu. 75 00:16:01,709 --> 00:16:04,834 Nhiều tiền bối thăng chức không thành, còn chết thẳng cẳng. 76 00:16:05,334 --> 00:16:06,709 Dậy rồi kìa. 77 00:16:08,792 --> 00:16:10,251 Cũng đẹp quá chứ. 78 00:16:10,917 --> 00:16:12,417 Ừ đẹp thật. 79 00:16:13,042 --> 00:16:14,876 Phẫu thuật thẩm mỹ thành công đấy nhỉ. 80 00:16:15,042 --> 00:16:17,334 Có lẽ nó là tốt đẹp để bắt đầu. 81 00:16:26,167 --> 00:16:30,084 Sát thủ Hàn-Trung không tên đã tự sát 82 00:16:39,959 --> 00:16:42,126 Cô đã không còn là người của thế giới này nữa. 83 00:16:42,709 --> 00:16:45,084 Nhưng chúng tôi có thể 84 00:16:45,417 --> 00:16:47,417 giúp cô cải tử hoàn sinh. 85 00:16:48,459 --> 00:16:52,542 Tôi không muốn sống. Giết tôi đi. 86 00:16:56,792 --> 00:16:58,209 Giết đi. 87 00:17:00,417 --> 00:17:01,667 Chết à? 88 00:17:02,292 --> 00:17:04,126 Cô không chết được. 89 00:17:07,001 --> 00:17:08,792 Đây là người nhà của cô. 90 00:17:10,126 --> 00:17:13,292 Cô muốn đứa bé này chết nốt sao? 91 00:17:16,334 --> 00:17:17,584 Sống tiếp. 92 00:17:17,834 --> 00:17:19,584 Dù có là vì con cô. 93 00:17:35,001 --> 00:17:36,792 Cô muốn tôi phải làm gì? 94 00:17:38,001 --> 00:17:39,667 Cứ sống bình thường là được. 95 00:17:41,667 --> 00:17:42,709 Bình thường? 96 00:17:43,834 --> 00:17:45,292 10 năm sau khi trở ra, 97 00:17:45,834 --> 00:17:48,709 ở với chúng tôi 10 năm. 98 00:17:49,042 --> 00:17:50,876 Sau đó cô sẽ có thể giành lại tự do. 99 00:17:52,709 --> 00:17:57,542 Trước tiên phải thông qua đợt kiểm tra tố chất và huấn luyện. 100 00:17:58,084 --> 00:18:01,084 Lựa chọn nghề nghiệp cho mình. 101 00:18:03,334 --> 00:18:04,667 Để chấp hành nhiệm vụ cần phải ngụy trang thân phận. 102 00:18:16,084 --> 00:18:18,459 Nhìn được đấy nhỉ? 103 00:18:18,667 --> 00:18:19,709 Cho tôi thử nhé. 104 00:18:29,501 --> 00:18:31,001 Lạ sao? 105 00:18:36,584 --> 00:18:38,209 Rốt cuộc cô có làm được không vậy? 106 00:18:38,334 --> 00:18:40,709 Không tìm được việc cô định cùng con cô tù mọt gông mãi à? 107 00:18:42,084 --> 00:18:43,542 Chết tiệt. 108 00:18:44,834 --> 00:18:46,334 Lối ra ở đâu? 109 00:18:46,667 --> 00:18:49,626 Nói ngay trước khi tôi giết các người. 110 00:18:49,917 --> 00:18:51,001 Nhanh lên đi. 111 00:18:52,334 --> 00:18:55,042 Thím này... Đưa tôi cùng đi với. 112 00:18:55,501 --> 00:18:57,042 Tôi biết lối đi. 113 00:18:57,167 --> 00:18:58,417 Dẫn đường cho tôi. 114 00:18:58,584 --> 00:18:59,834 Nhanh lên. 115 00:19:03,501 --> 00:19:06,584 Không ngờ cô ta lại nói tiếng địa phương. 116 00:19:07,084 --> 00:19:08,667 Đúng là dở ương. 117 00:19:12,292 --> 00:19:13,459 Chị cũng dở ương. 118 00:19:14,126 --> 00:19:18,876 Chị xinh đẹp thế này, làm diễn viên có phải hợp hơn không? 119 00:19:19,542 --> 00:19:21,667 Giết người vô tội, 120 00:19:22,001 --> 00:19:24,667 còn giết đứa bé thơ dại. 121 00:19:25,167 --> 00:19:27,042 Các thi thể bị 122 00:19:27,251 --> 00:19:30,334 mi chính tay giết chết. 123 00:19:30,917 --> 00:19:31,917 Đôi tay này 124 00:19:33,084 --> 00:19:35,667 vĩnh viễn không thể nào rửa sạch. 125 00:19:36,792 --> 00:19:40,001 Dù có kì rách da cũng không thể gột sạch. 126 00:19:41,917 --> 00:19:43,209 Phắn nhanh! 127 00:19:44,459 --> 00:19:45,917 Mùi máu... 128 00:19:46,292 --> 00:19:47,292 Vâng, 129 00:19:48,417 --> 00:19:52,334 nhúng tay vào rửa sạch nó đi. 130 00:19:53,917 --> 00:19:58,417 Nước chảy có khả năng làm sạch tất cả. 131 00:20:00,917 --> 00:20:04,167 Nước sông xin hãy rửa sạch đôi tay tôi. 132 00:20:05,334 --> 00:20:07,751 Rửa sạch tấm thân này. 133 00:20:26,917 --> 00:20:28,292 Eun-hye, 134 00:20:29,542 --> 00:20:31,292 Mẹ sẽ bảo vệ con. 135 00:20:50,001 --> 00:20:51,667 Không sao đâu. 136 00:20:52,292 --> 00:20:53,626 Ngoan nhé. 137 00:20:58,417 --> 00:20:59,459 Đây. 138 00:20:59,751 --> 00:21:00,917 Đúng là siêu. 139 00:21:15,792 --> 00:21:17,084 Nice! 140 00:21:17,584 --> 00:21:18,917 Thiệt tình. 141 00:21:26,292 --> 00:21:26,959 Biết rồi, biết rồi. 142 00:21:27,126 --> 00:21:28,792 Này này. 143 00:21:28,917 --> 00:21:29,834 Đánh đủ rồi thì thôi đi. 144 00:21:29,917 --> 00:21:32,126 Không cẩn thận sẽ đánh chết cô ta đấy. Eun Byeon. 145 00:21:32,667 --> 00:21:34,917 Nghe nói đao pháp của cô không tệ. 146 00:21:35,042 --> 00:21:36,792 Bây giờ cô sinh con xong rồi, sức khỏe cũng hồi phục rồi. 147 00:21:37,167 --> 00:21:38,417 Luyện chút nhỉ? 148 00:21:38,542 --> 00:21:39,917 Con ả này. 149 00:21:40,209 --> 00:21:43,292 Gì thế? 150 00:21:47,917 --> 00:21:49,251 Đáng sợ quá. 151 00:22:01,209 --> 00:22:02,542 Bây giờ có tâm trạng đánh với tôi chưa? 152 00:22:08,042 --> 00:22:09,292 Chị à, 153 00:22:09,834 --> 00:22:12,917 chị đánh nó tàn nửa người luôn đi. 154 00:22:13,876 --> 00:22:16,834 Sook Hee đúng là không phải dạng vừa. 155 00:22:48,459 --> 00:22:50,751 Thì đó. 156 00:22:50,917 --> 00:22:52,792 Mấy người trị được cô ta không? 157 00:22:52,959 --> 00:22:55,834 Đừng ồn. 158 00:22:56,584 --> 00:22:58,334 Chúc cô sinh nhật vui vẻ, chúc cô sinh nhật vui vẻ. 159 00:22:59,001 --> 00:23:02,834 Chúc mừng Eun Hye thân mến, chúc cô sinh nhật vui vẻ. 160 00:23:03,334 --> 00:23:06,792 Cám ơn. 161 00:23:07,126 --> 00:23:10,584 Không được để đứa bé đi lại vết xe đổ của cô. 162 00:23:10,917 --> 00:23:13,334 Hình xăm này 163 00:23:22,751 --> 00:23:23,917 chắc chú không biết tôi rất muốn khắc nó lên mình. 164 00:23:25,001 --> 00:23:28,334 Cuối cùng cũng đã trở thành người giống chú. 165 00:23:36,167 --> 00:23:37,751 Đám người đã giết hại bố em là ai? 166 00:23:38,834 --> 00:23:41,917 Em không thể cho tôi biết sao? 167 00:23:46,251 --> 00:23:48,667 Tôi phải tự tay giết chết chúng... 168 00:23:49,167 --> 00:23:51,209 Tự tay.... 169 00:23:52,167 --> 00:23:54,209 Đó chính là lý do tôi sống. 170 00:23:55,459 --> 00:23:58,459 Sook Hee, đừng lại đây. 171 00:23:59,251 --> 00:24:02,042 Đừng lại đây. 172 00:24:10,667 --> 00:24:12,001 Sook-hee! 173 00:24:12,584 --> 00:24:14,459 Đừng đến! Làm ơn! 174 00:24:15,292 --> 00:24:16,292 Sook-hee! 175 00:24:16,501 --> 00:24:17,917 Tôi sai rồi, Sook Hee 176 00:24:18,209 --> 00:24:20,917 Đừng lại đây, Sook Hee, Sook Hee. 177 00:24:33,751 --> 00:24:35,709 Tôi đã bảo cô đừng lại đây. 178 00:24:56,876 --> 00:25:00,917 Sook Hee của tôi, cô đúng là đáng thương quá. 179 00:25:01,751 --> 00:25:04,917 Nếu người giết bố cô không phải tôi... 180 00:25:08,084 --> 00:25:10,834 Vậy là ý gì? 181 00:25:13,834 --> 00:25:17,084 Dù có thế nào, cũng từng gọi nhau là anh em. 182 00:25:17,709 --> 00:25:20,584 Cũng có chút không đành lòng giết ông ta. 183 00:25:26,209 --> 00:25:27,292 Ra ngoài xem xem. 184 00:27:56,626 --> 00:27:57,709 Bắt đầu. 185 00:28:05,751 --> 00:28:08,042 Cậu còn muốn sống mà trở ra không? 186 00:28:08,334 --> 00:28:10,917 Bắn chết cô ta trước. 187 00:28:11,334 --> 00:28:13,167 Thì cậu sẽ được sống. 188 00:28:13,334 --> 00:28:15,626 Tôi có thể tin vào câu đó sao? 189 00:28:20,209 --> 00:28:21,209 Bắt đầu. 190 00:29:10,126 --> 00:29:12,251 Hôm nay cô đã chết rồi. 191 00:29:13,417 --> 00:29:17,459 Sau này hãy coi như mình đã chết, chỉ sống vì tôi. 192 00:29:36,834 --> 00:29:38,584 Mỗi người 50 ngàn won. 193 00:29:38,792 --> 00:29:42,709 Cái con nhãi, rõ vô dụng, uổng công luyện bấy lâu nay. 194 00:29:44,876 --> 00:29:45,917 Ví của tao đâu? 195 00:29:46,042 --> 00:29:47,167 Ho ra mau. 196 00:29:47,417 --> 00:29:48,459 Cái gì đây? 197 00:29:48,667 --> 00:29:51,876 Màu sắc, món ăn yêu thích. Thói quen lúc đi ngủ của Sook Hee. 198 00:29:51,959 --> 00:29:53,001 Đừng đừng. 199 00:29:53,126 --> 00:29:54,334 Số lần đi vệ sinh. 200 00:29:54,501 --> 00:29:55,751 Thăng chức đúng là có sức hút. 201 00:29:55,917 --> 00:29:57,584 Anh bỏ ra bao nhiêu công sức 202 00:29:57,709 --> 00:30:01,667 nhỡ lúc chấp hành nhiệm vụ đầu tiên đã chết thì sao? 203 00:30:02,167 --> 00:30:04,417 Sao cứ nói chết hoài vậy? Xúi quẩy. 204 00:30:04,834 --> 00:30:08,167 Nói đại vậy thôi, anh còn trợn mắt lên với tiền bối. 205 00:30:08,917 --> 00:30:10,084 Anh giận cái gì chứ? 206 00:30:10,459 --> 00:30:11,709 Anh thích cô ta thật sao? 207 00:30:11,876 --> 00:30:14,251 Không, muốn được thăng chức thôi. 208 00:30:30,834 --> 00:30:32,084 Đến rồi. 209 00:30:47,667 --> 00:30:49,501 Cuộc thực chiến đầu tiên, 210 00:30:50,251 --> 00:30:51,834 thành công là có thể ra ngoài. 211 00:30:52,584 --> 00:30:53,834 Là ai? 212 00:30:54,917 --> 00:30:57,251 Cấp trên truyền đạt mệnh lệnh, tôi chỉ phụ trách chuyển lời. 213 00:30:57,917 --> 00:30:59,626 Cô chỉ việc giết người. 214 00:31:00,001 --> 00:31:04,167 Nếu vẫn chưa sẵn sàng thì hãy nói luôn. Những người muốn trở ra đầy rẫy. 215 00:32:57,667 --> 00:33:00,542 Sook Hee, tuyệt đối đừng có ra. 216 00:33:10,251 --> 00:33:12,084 Muốn thứ này sao? 217 00:33:13,084 --> 00:33:14,209 Đưa các người. 218 00:34:10,042 --> 00:34:11,876 Trưởng phòng. 219 00:37:46,167 --> 00:37:48,501 YW bị lấy trộm rồi, anh biết không? 220 00:37:48,667 --> 00:37:49,876 YW? 221 00:37:50,251 --> 00:37:51,667 Chính là cái này. 222 00:37:54,084 --> 00:37:55,459 Giữ bí mật nhé. 223 00:38:02,501 --> 00:38:04,042 Sook Hee dậy rồi à? 224 00:38:06,917 --> 00:38:09,084 Cái này đẹp không? 225 00:38:09,834 --> 00:38:10,834 Cái gì đây? 226 00:38:10,959 --> 00:38:14,626 Khi nào Sook Hee đi lấy chồng, bố sẽ tặng nó cho con. 227 00:38:14,834 --> 00:38:16,959 Sook Hee sướng quá. 228 00:38:21,542 --> 00:38:22,876 Chết tiệt! 229 00:38:23,167 --> 00:38:24,876 Chết tiệt, giấu ở đâu rồi? 230 00:38:26,001 --> 00:38:30,042 Lẽ ra phải hỏi trước khi hắn chết. 231 00:38:37,709 --> 00:38:40,001 Ở đâu được nhỉ? 232 00:38:41,292 --> 00:38:44,042 Ở đâu được đây? 233 00:38:46,209 --> 00:38:48,876 Ở đâu đây? 234 00:38:53,042 --> 00:38:56,709 Nghe nói gần đây anh làm một phi vụ lớn mà được có tí thế à? 235 00:38:56,876 --> 00:39:00,042 Cái con này. Nếu tin đồn mà là thật 236 00:39:00,792 --> 00:39:03,834 thì tôi đã rời khỏi Yeon Byeon lâu rồi. Còn ở đây làm cái gì? 237 00:39:04,459 --> 00:39:07,709 Anh đang làm cái gì thế? Anh chỉ biết có tiền. 238 00:39:12,001 --> 00:39:13,417 Anh định đi đâu thế? 239 00:39:13,626 --> 00:39:14,626 Sook-hee! 240 00:39:14,876 --> 00:39:16,751 Sook-hee! Sook-hee! 241 00:39:17,126 --> 00:39:18,959 Cái con ranh này. 242 00:39:19,292 --> 00:39:20,667 Quay lại đây. 243 00:39:25,501 --> 00:39:27,126 Cái con nhãi. 244 00:40:14,959 --> 00:40:16,084 Anh là ai? 245 00:40:16,584 --> 00:40:19,417 Anh đã nhận bao nhiêu tiền? Dù bao nhiêu tôi cũng sẽ trả gấp 5. 246 00:40:19,584 --> 00:40:21,584 Không, gấp 10. 247 00:41:02,917 --> 00:41:03,917 Một! 248 00:41:04,334 --> 00:41:05,334 Hai! 249 00:41:05,709 --> 00:41:07,584 5 người cuối cùng sẽ không có cơm ăn. 250 00:41:08,334 --> 00:41:09,459 Chạy nhanh lên. 251 00:41:10,584 --> 00:41:11,917 Sook-hee! 252 00:41:15,126 --> 00:41:17,542 Chẳng nói câu nào đã bỏ đi rồi. 253 00:41:18,084 --> 00:41:19,876 Em cũng sắp được ra rồi. 254 00:41:20,542 --> 00:41:22,042 Chị phải đợi em nhé. 255 00:41:22,417 --> 00:41:27,501 Này, lúc cô được ra mà cô ta chưa chết. Thể nào chẳng gặp được nhau. 256 00:41:33,417 --> 00:41:36,001 Khi nào ra, nhất định phải liên lạc đó. 257 00:41:36,876 --> 00:41:38,917 Đúng là xúi quẩy mà. 258 00:41:57,584 --> 00:42:00,042 Đây là thân phận sau này và tình báo của cô. 259 00:42:00,709 --> 00:42:02,917 Nhất định phải thuộc lòng tới độmở miệng ra là nói được. 260 00:42:10,042 --> 00:42:11,084 Đây là... 261 00:42:11,667 --> 00:42:15,084 Dù sao cũng là nhà cho người ở, cũng nên có một cái khung ảnh chứ. 262 00:42:39,667 --> 00:42:40,709 Xin lỗi. 263 00:42:41,876 --> 00:42:42,876 Eun Hye, không sao chứ? 264 00:42:43,709 --> 00:42:44,751 Bị sợ rồi hả? 265 00:42:49,584 --> 00:42:51,501 Coi bộ hôm nay cô mới dọn vào ở hả? 266 00:42:52,542 --> 00:42:53,542 Phải. 267 00:42:54,001 --> 00:42:57,459 Phí môi giới dạo này đắt quá. Chọn tới chọn lui cuối cùng 268 00:42:58,084 --> 00:42:59,209 cũng chỉ đến được nơi thế này. 269 00:42:59,417 --> 00:43:02,501 Tất nhiên ý tôi cũng không phải là chỗ này kém. 270 00:43:02,709 --> 00:43:05,709 Chỗ này gần với núi, không khí cũng trong lành. 271 00:43:06,667 --> 00:43:08,959 Còn gặp được mối duyên đặc biệt nữa. 272 00:43:15,042 --> 00:43:16,417 Cái gì đó? 273 00:43:16,626 --> 00:43:18,042 Ai mua cho cháu? 274 00:43:19,501 --> 00:43:22,751 Cô công chúa này, chú cho cháu ăn kẹo nhé. 275 00:43:30,251 --> 00:43:33,417 Eun Hye, mẹ đã dặn không được lấy đồ của người lạ rồi mà. 276 00:43:33,709 --> 00:43:35,209 Kẹo này an toàn lắm, không có nhiều đường đâu. 277 00:43:35,626 --> 00:43:37,209 Có thể ăn được. 278 00:43:38,792 --> 00:43:40,001 Con có thể có nó. 279 00:43:40,167 --> 00:43:40,792 Ăn nó. 280 00:43:40,917 --> 00:43:41,917 Đi thôi. 281 00:43:49,792 --> 00:43:51,334 Eun Hye, qua bên này đi. 282 00:43:51,709 --> 00:43:52,751 Qua đây. 283 00:43:56,876 --> 00:43:57,917 Anh làm gì thế? 284 00:44:03,501 --> 00:44:04,876 Nhà tôi. 285 00:44:07,126 --> 00:44:08,626 Đây là nhà tôi. 286 00:44:17,084 --> 00:44:19,084 Cô ở phòng 407 hả? 287 00:44:21,459 --> 00:44:23,209 Coi bộ chúng ta là hàng xóm rồi. 288 00:44:23,709 --> 00:44:25,584 Còn dọn vào ở cùng ngày. 289 00:44:26,834 --> 00:44:30,501 Nhưng sao không thấy chồng cô, để cô chuyển nhà một mình thế này? 290 00:44:30,834 --> 00:44:32,417 Chẳng lẽ chồng cô đã... 291 00:44:33,001 --> 00:44:34,626 Đi công tác nước ngoài rồi. 292 00:44:35,126 --> 00:44:37,834 Công tác à? Đúng ngày chuyển nhà. 293 00:44:38,126 --> 00:44:39,876 Như vậy hơi quá đáng nhỉ? 294 00:44:40,251 --> 00:44:41,876 Còn anh thì sao? 295 00:44:42,584 --> 00:44:45,292 Vợ tôi đã qua đời từ mấy năm trước rồi. 296 00:44:47,542 --> 00:44:49,667 Không sao, cô cũng không cố ý. 297 00:44:50,584 --> 00:44:51,834 Ừ. 298 00:44:52,709 --> 00:44:54,459 Eun Hye, vào nhà đi. 299 00:45:07,792 --> 00:45:08,792 Chờ một chút. 300 00:45:09,084 --> 00:45:10,084 Hả? 301 00:45:10,251 --> 00:45:11,417 Pizza à? 302 00:45:12,251 --> 00:45:13,251 Ừ. 303 00:45:17,876 --> 00:45:18,959 Đây. 304 00:45:25,626 --> 00:45:26,626 Anh làm gì thế? 305 00:45:26,709 --> 00:45:28,084 Tôi đã trả tiền rồi. 306 00:45:28,501 --> 00:45:29,167 Tại sao? 307 00:45:29,292 --> 00:45:31,501 Pizza thì đúng là ngon thật đấy. 308 00:45:31,626 --> 00:45:33,917 Nhưng không tốt cho trẻ con, cho nên là... 309 00:45:34,209 --> 00:45:39,001 nên nấu vài món ăn dinh dưỡng như canh gà hầm gì đó 310 00:45:39,251 --> 00:45:40,834 Nếu cô thích ăn gà... 311 00:45:40,959 --> 00:45:42,584 Cô thích ăn gà không? 312 00:45:43,959 --> 00:45:45,792 Không sao, chưa hỏng. 313 00:45:46,042 --> 00:45:47,501 Đã gần chiếm được lòng tin. 314 00:45:52,459 --> 00:45:53,459 Ừ, chuyện gì vậy? 315 00:45:54,084 --> 00:45:56,292 Trưởng phòng, tôi muốn điều tra thân phận của một người. 316 00:45:56,667 --> 00:45:58,042 Điều tra thân phận. 317 00:45:58,542 --> 00:46:01,459 Phòng 408 bên cạnh có một người đàn ông mới dọn tới. 318 00:46:02,292 --> 00:46:04,792 Ừ, để tôi điều tra rồi nói lại với cô. 319 00:46:08,834 --> 00:46:10,126 Jung Hyun-soo 320 00:46:10,959 --> 00:46:12,334 Trưởng phòng, biểu hiện của tôi thế nào? 321 00:46:12,584 --> 00:46:14,584 Tôi nghĩ sắp thành công rồi đấy. 322 00:46:14,834 --> 00:46:17,417 Cô ấy bảo tôi điều tra thân phận của cậu. 323 00:46:18,417 --> 00:46:19,959 Điều tra thân phận sao? 324 00:46:21,001 --> 00:46:23,792 Kiểu bắt chuyện đáng ngờ của cậu đã khiến cô ấy cảnh giác. 325 00:46:24,584 --> 00:46:26,084 Cậu chỉ được có cái mồm. 326 00:46:26,292 --> 00:46:27,709 Cô ấy đến rồi này. 327 00:46:27,876 --> 00:46:31,042 Điều tra thân phận cái gì, đùa nhau à? 328 00:46:35,209 --> 00:46:36,292 Của anh này. 329 00:46:39,084 --> 00:46:40,876 Sao lại ở chỗ cô? 330 00:46:41,209 --> 00:46:44,084 Anh từ Yeon Byeon đến à? 331 00:46:45,042 --> 00:46:48,542 Vợ tôi là người Triều Tiên. Nhưng sao cô lại biết? 332 00:46:49,459 --> 00:46:50,459 À không. 333 00:46:52,667 --> 00:46:54,917 Này, chúng ta đã là hàng xóm rồi. 334 00:46:55,251 --> 00:46:57,084 Cũng nên trao đổi họ tên một chút chứ. 335 00:46:59,626 --> 00:47:01,542 Yeon-soo, Chae Yeon-soo. 336 00:47:02,501 --> 00:47:03,667 Chữ cuối cùng của tên tôi cũng là Soo. 337 00:47:03,917 --> 00:47:04,917 Sao? 338 00:47:05,251 --> 00:47:07,042 Hyun-soo, Jung Hyun-soo. 339 00:47:07,709 --> 00:47:09,709 Chae Yeon-soo, Jung Hyun-soo. 340 00:47:10,626 --> 00:47:13,751 Cô là Yeon 511, tôi là Hyeon 311. 341 00:47:13,917 --> 00:47:15,751 Chúng ta đều là Soo. 342 00:47:20,584 --> 00:47:23,209 Tôi điều tra rồi. 343 00:47:28,209 --> 00:47:31,959 Cậu ta tên là Jung Hyun Soo, 33 tuổi. 344 00:47:32,459 --> 00:47:35,626 Đại diện phòng kế hoạch của xí nghiệp Dae Seong. 345 00:47:36,584 --> 00:47:38,334 3 năm trước vợ cậu ta qua đời. 346 00:47:38,667 --> 00:47:40,126 Nguyên nhân chết là gì? 347 00:47:41,584 --> 00:47:42,959 Cướp của giết người. 348 00:47:43,542 --> 00:47:44,542 Cái gì? 349 00:47:44,626 --> 00:47:47,084 Lúc đó vợ cậu ta đang có bầu. 350 00:47:47,292 --> 00:47:50,251 Vì cú sốc này, cậu ta đã nghỉ làm 3 năm, bây giờ mới lập nghiệp trở lại. 351 00:47:50,709 --> 00:47:53,584 Bán căn nhà của cậu ta và vợ, rồi dọn đến đây. 352 00:48:01,751 --> 00:48:04,001 Xe này là vào thành phố à? 353 00:48:04,334 --> 00:48:05,917 Đúng rồi. 354 00:48:06,209 --> 00:48:07,417 Tôi quên mang ví rồi. 355 00:48:09,001 --> 00:48:10,834 Lên xe đi, tôi không lấy tiền cậu đâu. 356 00:48:10,959 --> 00:48:13,126 Là thế này. 357 00:48:13,251 --> 00:48:14,251 Lát nữa... 358 00:48:14,459 --> 00:48:17,709 tôi còn phải mua đồ ăn trưa. 359 00:48:17,876 --> 00:48:19,792 Còn phải về nhà. 360 00:48:20,459 --> 00:48:21,209 Lát tôi phải về nhà một chuyến. 361 00:48:21,334 --> 00:48:23,334 Cậu không mượn được tiền đồng nghiệp nào à? 362 00:48:23,542 --> 00:48:25,126 Ừ tôi bị cô lập. 363 00:48:32,917 --> 00:48:34,209 Tạm biệt. 364 00:48:41,959 --> 00:48:43,876 Mẹ phải đi rồi, con chào mẹ. 365 00:49:03,876 --> 00:49:05,209 Oẳn tù tì. 366 00:49:42,751 --> 00:49:43,959 Hyun-soo. 367 00:49:46,334 --> 00:49:48,251 Anh đang đợi tôi à? 368 00:49:49,917 --> 00:49:50,917 Tôi thích. 369 00:49:51,334 --> 00:49:52,334 Cái gì? 370 00:49:53,126 --> 00:49:56,001 Tôi bảo tôi thích đợi cô. 371 00:50:02,917 --> 00:50:04,334 Không biết... 372 00:50:05,917 --> 00:50:07,876 Anh có thích kịch nói không? 373 00:50:09,626 --> 00:50:11,251 Cô đang muốn 374 00:50:11,917 --> 00:50:14,917 hẹn hò với tôi sao? 375 00:50:15,459 --> 00:50:18,917 Cô có chồng rồi. Làm vậy có phải là hơi... 376 00:50:19,251 --> 00:50:20,667 Tôi không phải có ý đó. 377 00:50:20,917 --> 00:50:22,251 Đây là vở kịch nói tôi tham gia diễn xuất. 378 00:50:24,917 --> 00:50:26,792 Cô là diễn viên à? 379 00:50:27,126 --> 00:50:29,751 Thảo nào. 380 00:50:29,917 --> 00:50:31,209 Là nữ chính. 381 00:50:33,084 --> 00:50:34,501 Mẹ ơi. 382 00:50:34,667 --> 00:50:35,959 Công chúa của mẹ. 383 00:50:36,292 --> 00:50:38,334 Sao con lại biết là mẹ về? 384 00:50:38,626 --> 00:50:41,542 Eun Hye bảo mẹ sắp về nên ra đây xem. 385 00:50:41,917 --> 00:50:43,167 Đúng lúc gặp được luôn. 386 00:50:43,292 --> 00:50:46,167 Chú ở cùng với mẹ. 387 00:51:10,167 --> 00:51:11,584 Cà vạt. 388 00:51:25,042 --> 00:51:29,292 Khi biết em vẫn còn sống, anh lại chẳng làm được gì cả. 389 00:51:30,751 --> 00:51:34,751 Anh vẫn không thay đổi gì. 390 00:51:36,501 --> 00:51:41,042 Hình ảnh diễn xuất của cô vẫn lởn vởn trong tâm trí tôi. 391 00:51:42,126 --> 00:51:43,251 Tôi diễn kỳ lằm à? 392 00:51:43,417 --> 00:51:47,292 Không đâu. Cô diễn tốt lắm, thật đấy. 393 00:51:49,042 --> 00:51:51,542 Lúc trên sân khấu tôi như thể biến thành người khác. 394 00:51:51,834 --> 00:51:53,792 Cảm giác rất tuyệt vời. 395 00:52:01,792 --> 00:52:03,542 Cà vạt rất hợp với anh. 396 00:52:03,667 --> 00:52:05,084 Vậy à? 397 00:52:05,876 --> 00:52:08,501 Đây là quà vợ tôi tặng. 398 00:52:09,542 --> 00:52:14,042 Chồng tôi cũng có một cái cà vạt như thế. 399 00:52:14,959 --> 00:52:16,626 Là do tôi tặng. 400 00:52:32,126 --> 00:52:33,917 Đây là màu tôi thích nhất. 401 00:52:34,876 --> 00:52:39,126 Vào ngày kết hôn, tôi cũng muốn được thắt cà vạt cho chú thế này. 402 00:52:40,917 --> 00:52:42,542 Anh... 403 00:52:43,792 --> 00:52:46,001 Em đi Seoul còn có việc, em đi đây. 404 00:52:46,251 --> 00:52:47,959 Ừ.. Vất vả rồi. 405 00:52:48,792 --> 00:52:50,667 Không tham gia hôn lễ sao? 406 00:52:50,834 --> 00:52:52,876 Đằng nào tuần trăng mật cũng là ở Seoul rồi mà. 407 00:52:53,209 --> 00:52:56,126 Tôi qua đó chuẩn bị cho hai người trước. 408 00:53:33,334 --> 00:53:35,084 Chú, chú nhìn kìa. 409 00:53:47,001 --> 00:53:48,209 Chú không ăn à? 410 00:53:49,084 --> 00:53:52,501 Chúng mình cùng sống một cuộc sống bình thường nhé. 411 00:53:59,251 --> 00:54:00,251 Ừ. 412 00:54:02,459 --> 00:54:03,501 Gì? 413 00:54:05,501 --> 00:54:06,501 Tôi biết rồi. 414 00:54:09,292 --> 00:54:10,751 Có chuyện gì à? 415 00:54:11,542 --> 00:54:14,834 Hình như Choon Mo bị bắt rồi. 416 00:54:15,042 --> 00:54:16,251 Tôi cùng đi với chú. 417 00:54:16,417 --> 00:54:18,042 Nhưng hôm nay là tuần trăng mật. 418 00:54:18,917 --> 00:54:21,042 Nghe lời đi, trở về trước đi. 419 00:54:49,959 --> 00:54:51,001 Vâng. 420 00:54:52,459 --> 00:54:56,334 Anh bảo tôi đừng nói với cô. 421 00:54:57,001 --> 00:55:01,709 Anh ấy bảo đã tìm được đám người giết bố của cô. 422 00:55:01,917 --> 00:55:03,834 Bảo tôi xử lý. 423 00:55:04,584 --> 00:55:07,209 Nhưng tôi lại bị chúng bắt. 424 00:55:07,709 --> 00:55:09,501 Anh ấy đến để cứu tôi. 425 00:55:09,626 --> 00:55:11,334 Bây giờ chúng đang ở đâu? 426 00:55:12,917 --> 00:55:14,459 Rốt cuộc bọn trẻ ở đâu? 427 00:55:20,292 --> 00:55:22,209 Hôm nay tôi rất vui. 428 00:55:26,501 --> 00:55:28,417 Tuy những lời như vậy không thể nói bừa. 429 00:55:30,001 --> 00:55:36,042 Nhưng trong thoáng chốc, tôi đã nghĩ. Nếu chồng cô không còn nữa thì tốt biết bao. 430 00:55:51,917 --> 00:55:52,917 Mẹ Eun Hye à. 431 00:55:53,167 --> 00:55:54,167 Chào cô. 432 00:55:54,334 --> 00:55:55,834 Eun Hye ngủ rồi. 433 00:55:56,001 --> 00:55:58,917 Nhà tôi có việc nên về trước đây. Được, tôi về ngay đây. 434 00:55:59,126 --> 00:56:02,709 Đợi chút nhé. 435 00:56:04,084 --> 00:56:05,084 Được. 436 00:56:05,584 --> 00:56:07,959 Anh à, dừng xe ở phía trước đi. 437 00:56:08,626 --> 00:56:10,626 Vẫn còn một đoạn nữa mới tới nhà anh mà. 438 00:56:12,584 --> 00:56:17,209 Nếu lại gặp cô như lần trước nữa thì ngại lắm. 439 00:56:20,917 --> 00:56:21,917 Hyun-soo! 440 00:56:22,459 --> 00:56:23,626 Mau về đi. 441 00:57:03,792 --> 00:57:05,667 Tôi có chuyện muốn nói với anh. 442 00:57:06,917 --> 00:57:08,542 Thực ra chồng tôi 443 00:57:09,001 --> 00:57:11,042 chết rồi. 444 00:57:12,834 --> 00:57:14,501 Tôi biết. 445 00:57:15,167 --> 00:57:16,917 Sao anh biết? 446 00:57:17,667 --> 00:57:22,917 Yeon Soo tuy là diễn xuất của cô tốt 447 00:57:24,167 --> 00:57:26,417 nhưng trình độ nói dối vẫn còn kém lắm. 448 00:57:54,001 --> 00:57:54,834 Đau. 449 00:57:54,959 --> 00:57:57,209 Một chút. 450 00:58:32,959 --> 00:58:34,292 Đừng nghe. 451 00:58:35,667 --> 00:58:38,542 Xin lỗi, cuộc điện thoại này rất quan trọng. 452 00:58:45,751 --> 00:58:46,876 Yes? 453 00:59:00,834 --> 00:59:02,917 Trong đoàn phim có môt diễn viên gặp tai nạn xe. 454 00:59:03,751 --> 00:59:05,959 Giờ đang đi bệnh viện. 455 00:59:07,917 --> 00:59:09,126 Hyun-soo. 456 00:59:09,792 --> 00:59:13,334 Hôm nay anh không thể ngủ trong nhà em. 457 00:59:13,709 --> 00:59:15,792 Bọn trẻ sẽ ở nhà một mình. 458 00:59:17,584 --> 00:59:19,917 Đừng lo, lái xe cẩn thận. 459 00:59:31,417 --> 00:59:32,542 Sook-hee! 460 00:59:33,959 --> 00:59:34,959 Min Joo, 461 00:59:36,209 --> 00:59:37,417 sao em lại ở đây? 462 00:59:37,626 --> 00:59:38,917 Gì mà sao lại ở đây? 463 00:59:40,209 --> 00:59:41,834 Em nhận được nhiệm vụ đầu tiên rồi. 464 00:59:42,126 --> 00:59:43,542 Giọng miền Nam của em đã biến mất. 465 00:59:43,667 --> 00:59:44,292 Tất nhiên. 466 00:59:44,542 --> 00:59:46,834 Đợi đến khi ra thì em cũng là người Seoul rồi. 467 00:59:47,209 --> 00:59:49,584 Seoul phải đối xử tốt với em. 468 00:59:52,084 --> 00:59:53,626 Chị có bạn trai rồi đúng không? 469 00:59:53,792 --> 00:59:55,917 Đúng không? 470 00:59:56,167 --> 00:59:57,209 À thì... 471 00:59:57,417 --> 00:59:59,584 Chị không lừa được em đâu. 472 01:00:11,459 --> 01:00:12,459 Nào. 473 01:00:12,626 --> 01:00:14,459 Bầu không khí gì đây? 474 01:00:15,334 --> 01:00:16,917 Không được đâu. 475 01:00:17,084 --> 01:00:18,542 Để em giúp ngài cởi ra. 476 01:00:19,084 --> 01:00:20,084 Hay đấy. 477 01:00:20,459 --> 01:00:23,001 Cô tưởng tôi đến để uống rượu sao? 478 01:00:25,751 --> 01:00:26,876 Lại đây nào, cưng. 479 01:00:27,001 --> 01:00:28,792 Hãy để em cảm nhận anh. 480 01:00:29,334 --> 01:00:31,001 Sao mình lại say rồi? 481 01:00:31,209 --> 01:00:32,917 Cậu sao thế nhóc? 482 01:00:33,959 --> 01:00:35,001 Khoan đã. 483 01:00:35,542 --> 01:00:36,542 Sao vậy? 484 01:00:36,709 --> 01:00:38,209 Em phải đi vệ sinh. 485 01:00:39,959 --> 01:00:41,917 Mau đi đi. 486 01:00:43,459 --> 01:00:44,792 Tiếp tục đi. 487 01:00:45,542 --> 01:00:47,709 Chúng ta phải làm tiếp chứ. Làm tiếp nào. 488 01:01:01,459 --> 01:01:03,167 Cô cầm điện thoại của tôi đi rồi hả? 489 01:01:05,917 --> 01:01:08,042 Tôi trả điện thoại cho anh. Thả cô ấy đi. 490 01:01:10,542 --> 01:01:13,501 Hẳn là có bản sao rồi. 491 01:01:14,126 --> 01:01:15,167 Đưa ra đây. 492 01:01:57,167 --> 01:01:58,501 Gì hả? 493 01:02:09,417 --> 01:02:11,292 Min Joo, em không sao chứ? 494 01:02:49,042 --> 01:02:50,917 Mau đến bệnh viện. 495 01:02:52,542 --> 01:02:54,334 Cô ấy chảy máu liên tục. 496 01:02:54,667 --> 01:02:56,167 Ổ cứng di động đâu? 497 01:02:58,417 --> 01:03:00,209 - Mau hack nó đi. - Được. 498 01:03:06,459 --> 01:03:07,584 Đến đây thì không được nữa. 499 01:03:07,917 --> 01:03:09,167 Đến bệnh viện đi. 500 01:03:09,751 --> 01:03:10,917 Đến trung tâm. 501 01:03:12,167 --> 01:03:14,459 Min Joo đang chết đây này. Cứ thế này thì Min Joo sẽ chết mất. 502 01:03:14,584 --> 01:03:15,667 Thế nên, 503 01:03:18,667 --> 01:03:21,959 cô xử lý cho thành tai nạn chết người là được. 504 01:04:19,834 --> 01:04:21,167 Yeon Soo, em không sao chứ? 505 01:04:39,126 --> 01:04:40,959 Có anh ở đây với em. 506 01:04:56,167 --> 01:04:58,209 Choi Chun-mo kẻ nổi lên trong thời gian này, 507 01:04:58,917 --> 01:05:01,751 được biết là đại ca bậc trung 508 01:05:02,251 --> 01:05:05,459 của tổ chức giết thuê, 509 01:05:05,667 --> 01:05:08,876 và kiểm soát 5 băng đảng cỡ trung. 510 01:05:09,167 --> 01:05:11,501 Dùng dữ liệu từ ổ cứng của chúng tôi, 511 01:05:11,834 --> 01:05:14,042 Không thấy lạ lắm sao? 512 01:05:14,209 --> 01:05:18,251 Đó là gì? 513 01:05:19,459 --> 01:05:21,334 Vẫn luôn có nội gián đúng không? 514 01:05:22,417 --> 01:05:23,501 Chúng tôi đã phái tình báo viên Jung Hyun Soo tiến hành giám sát đặc biệt. 515 01:05:23,834 --> 01:05:26,417 Vả lại sau khi giết Lee Joong Sang, chồng của Kim Sook Hee. 516 01:05:27,209 --> 01:05:31,042 Choi Choon Mo mới leo lên vị trí này. 517 01:05:31,876 --> 01:05:37,417 Kẻ đứng đằng sau đó... 518 01:05:37,626 --> 01:05:39,417 Phải mau bắt được kẻ nắm quyền. 519 01:05:39,667 --> 01:05:42,709 Giờ chúng tôi đã lấy được tình báo 520 01:05:42,876 --> 01:05:46,626 bọn chúng tiếp xúc với doanh nghiệp HlN. 521 01:05:46,917 --> 01:05:48,209 Chúng tôi đang chuẩn bị khử hắn. 522 01:05:48,459 --> 01:05:51,001 Chuyện này giao cho cô ta được không? 523 01:05:58,084 --> 01:06:00,709 Chú làm mẹ khóc à? 524 01:06:01,417 --> 01:06:03,001 Không, 525 01:06:03,584 --> 01:06:05,667 chú an ủi mẹ đấy chứ. 526 01:06:06,001 --> 01:06:08,542 An ủi nghĩa là gì ạ? 527 01:06:08,876 --> 01:06:10,209 Thì nếu như cháu khóc 528 01:06:10,417 --> 01:06:15,042 chú sẽ nói, đừng khóc nữa, đừng khóc nữa. 529 01:06:15,501 --> 01:06:18,584 Thế thì sau này lần nào chú cũng an ủi mẹ nhé. 530 01:06:19,042 --> 01:06:20,042 Là sao? 531 01:06:20,584 --> 01:06:23,042 Thì nếu như mẹ khóc 532 01:06:24,792 --> 01:06:29,209 chú hãy nói đừng khóc nữa, đừng khóc nữa. 533 01:06:33,626 --> 01:06:34,959 Em dậy rồi à? 534 01:06:35,251 --> 01:06:36,834 Mau ngồi đi, canh nguội hết rồi. 535 01:06:37,042 --> 01:06:40,542 Cháu no rồi, cháu đi đây. 536 01:06:53,042 --> 01:06:55,167 Eun Hye không ngoan đúng không? 537 01:06:55,584 --> 01:06:56,917 Eun Hye bảo anh 538 01:06:57,959 --> 01:07:00,542 sau này hãy an ủi em thường xuyên. 539 01:07:01,417 --> 01:07:03,126 Anh có thể chứ? 540 01:07:04,917 --> 01:07:07,626 Người mà anh biết bây giờ 541 01:07:09,209 --> 01:07:10,792 không phải em đâu. 542 01:07:12,001 --> 01:07:14,334 Thực ra đó cũng là những gì mà anh muốn nói. 543 01:07:15,042 --> 01:07:16,042 Gì cơ? 544 01:07:16,917 --> 01:07:20,709 Anh cũng không phải loại người như em nghĩ. 545 01:07:21,417 --> 01:07:23,126 Anh thực sự là một kẻ rất xấu xa. 546 01:07:23,751 --> 01:07:31,417 Anh muốn ở bên cạnh em. 547 01:07:35,459 --> 01:07:36,626 Không được. 548 01:07:37,584 --> 01:07:43,334 Nếu anh biết em thật sự là loại người gì thì anh sẽ bỏ em mà đi. 549 01:07:44,709 --> 01:07:48,751 Dù em là loại người gì 550 01:07:52,042 --> 01:07:54,126 anh nhất định cũng sẽ không rời xa em đâu. 551 01:07:58,126 --> 01:08:00,709 Cô muốn kết hôn sao? 552 01:08:01,417 --> 01:08:02,792 Nếu tôi cũng chết đi. 553 01:08:03,917 --> 01:08:06,167 Thì Eun Hye sẽ chỉ còn một mình trên đời này. 554 01:08:14,626 --> 01:08:17,459 Tôi sẽ giúp cô chuẩn bị lễ đường và khách khứa. 555 01:08:18,334 --> 01:08:19,626 Gì? 556 01:08:21,959 --> 01:08:23,876 Một mình cô kết hôn được à? 557 01:08:24,709 --> 01:08:25,876 Hãy cố gắng. 558 01:08:26,876 --> 01:08:31,959 Đợi đến khi Eun Hye lên trung học thì cô có thể sống cuộc sống bình thường rồi. 559 01:08:44,584 --> 01:08:48,001 Anh Hyun Soo, chúng ta có thể kết hôn rồi. 560 01:08:49,834 --> 01:08:54,042 Thấy chưa? Anh đã nói bố mẹ sẽ đồng ý mà. 561 01:08:56,584 --> 01:09:02,251 Từ giờ về sau dù có chuyện gì xảy ra chúng ta cũng phải tin nhau nhé. 562 01:09:05,167 --> 01:09:06,751 Vâng. 563 01:09:08,709 --> 01:09:10,917 Em cũng sẽ tin anh. 564 01:09:12,709 --> 01:09:17,417 Dù có chuyện gì đi nữa. Em cũng sẽ tin anh. 565 01:09:18,292 --> 01:09:19,959 Hứa rồi nhé. 566 01:09:56,959 --> 01:10:00,084 Giống như nhìn thấy người không thể gặp vậy. 567 01:10:01,042 --> 01:10:03,459 Tôi nghe nói bà đang làm việc ở Nhật Bản. 568 01:10:04,834 --> 01:10:06,126 Sao bà lại đến chỗ này? 569 01:10:06,917 --> 01:10:09,417 Nghe nói Min Joo chết rồi. 570 01:10:12,917 --> 01:10:14,876 Sao không chăm sóc cô ta cho tốt chứ? 571 01:10:15,167 --> 01:10:17,584 Nơi này thật chẳng yên bình gì cả. 572 01:10:31,626 --> 01:10:35,459 Cô dâu sao lại có biểu cảm như vậy? 573 01:10:35,876 --> 01:10:38,709 Cười cái nào. 574 01:10:39,542 --> 01:10:40,876 Quyền bộ trưởng bảo tôi 575 01:10:41,001 --> 01:10:46,167 gửi cho bà ấy một tấm ảnh chụp chung với cô. 576 01:10:49,501 --> 01:10:50,751 Quyền bộ trưởng. 577 01:10:51,084 --> 01:10:52,667 Bảo Sook Hee nghe máy. 578 01:10:54,959 --> 01:10:56,084 Nghe đi. 579 01:11:03,792 --> 01:11:04,792 Alô. 580 01:11:04,876 --> 01:11:07,042 Tới nhà vệ sinh ngay. 581 01:11:11,167 --> 01:11:13,626 Lấy trong bồn nước của bồn cầu. 582 01:11:29,751 --> 01:11:33,459 Nhìn tầng 4 của tòa nhà đối diện cửa thông gió. 583 01:11:48,126 --> 01:11:50,334 Giết người đàn ông đeo kính râm đi. 584 01:12:31,917 --> 01:12:33,334 Mau nổ súng. 585 01:12:38,917 --> 01:12:40,126 Người đàn ông đó 586 01:12:41,084 --> 01:12:41,959 là ai? 587 01:12:42,084 --> 01:12:45,001 Không được hỏi những câu hỏi liên quan đến mục tiêu. 588 01:12:45,334 --> 01:12:47,584 Cô dâu, hôn lễ sắp bắt đầu rồi. 589 01:13:31,709 --> 01:13:32,917 Sook-hee! 590 01:13:33,501 --> 01:13:34,501 Sook-hee! 591 01:13:35,042 --> 01:13:36,084 Đợi đã! 592 01:13:36,626 --> 01:13:38,709 Em cứ thế mà quay về sẽ chết đấy. 593 01:13:38,917 --> 01:13:40,792 Ảnh không muốn thế đâu. 594 01:13:43,292 --> 01:13:44,917 Không có người đó 595 01:13:45,626 --> 01:13:47,501 em cũng không thể sống tiếp được. 596 01:14:26,501 --> 01:14:27,751 Đừng khóc. 597 01:14:29,167 --> 01:14:30,834 Hôm nay là ngày vui mà. 598 01:14:40,584 --> 01:14:44,042 Sook Hee khéo léo của chúng ta sao lại phạm lỗi sai như vậy chứ? 599 01:14:44,167 --> 01:14:44,917 lm đi, 600 01:14:45,001 --> 01:14:46,667 mau thu dọn sạch sẽ rồi rút thôi. 601 01:14:47,292 --> 01:14:49,626 Cô đi giải quyết mục tiêu 602 01:14:49,751 --> 01:14:52,876 mà Sook Hee không xử lý được đi. 603 01:15:33,251 --> 01:15:37,542 Người phụ nữ đó, không biết từng gặp ở đâu rồi? 604 01:15:40,167 --> 01:15:41,667 Vậy sao? 605 01:15:42,417 --> 01:15:43,917 Người phụ nữ này đâu có điểm gì đặc biệt? 606 01:15:44,501 --> 01:15:46,251 Khách mời đều được thuê đến. 607 01:15:46,501 --> 01:15:47,834 Khách được thuê đến? 608 01:15:49,209 --> 01:15:51,834 Đại ca, xem ra người phụ nữ này đang tái hôn. 609 01:15:53,459 --> 01:15:56,292 À, chú rể hình như cũng tái hôn. 610 01:15:57,042 --> 01:15:59,584 Bên đó cũng toàn là khách được thuê đến. 611 01:16:04,501 --> 01:16:09,292 Anh vẫn chẳng thay đổi gì cả. 612 01:16:13,251 --> 01:16:14,334 Không. 613 01:16:16,501 --> 01:16:17,959 Anh thay đổi rồi. 614 01:16:18,209 --> 01:16:20,042 Tin anh một lần nữa nhé. 615 01:16:21,334 --> 01:16:23,209 Hình như tôi hiểu ra một điều rồi. 616 01:16:24,917 --> 01:16:28,417 Chúng ta không thể cùng sống trong một không gian. 617 01:16:35,334 --> 01:16:37,584 Chỉ cần anh còn sống trên đời 618 01:16:40,626 --> 01:16:42,001 thì tôi sẽ không thể nào sống tiếp. 619 01:17:13,709 --> 01:17:14,917 Yeon-soo. 620 01:17:22,917 --> 01:17:24,542 Anh đi nghe điện thoại nhé. 621 01:18:14,876 --> 01:18:17,167 Cô không quen tôi sao? 622 01:18:18,584 --> 01:18:20,417 Anh là ai? 623 01:18:22,834 --> 01:18:26,542 Dù cô không biết tôi 624 01:18:28,042 --> 01:18:30,126 nhưng tôi lại rất hiểu cô. 625 01:18:32,209 --> 01:18:37,001 Mọi người sẽ biết đến cô giống như tôi. 626 01:18:37,792 --> 01:18:39,917 Xin anh rời khỏi đây đi. 627 01:18:52,417 --> 01:18:53,917 Tôi khiến cô không vui sao? 628 01:18:54,917 --> 01:18:56,792 Chồng tôi sắp quay lại rồi. 629 01:18:58,042 --> 01:19:02,834 Không có ai cô yêu hơn người chồng hiện tại à? 630 01:19:05,751 --> 01:19:11,334 Xem ra anh hiểu rất rõ về diễn viên Cha Yeon Soo đấy nhỉ? 631 01:19:11,876 --> 01:19:12,876 Đúng. 632 01:19:14,167 --> 01:19:15,792 Tôi muốn hiểu rõ cô ấy hơn. 633 01:19:22,876 --> 01:19:28,459 Người phụ nữ đó... 634 01:19:31,626 --> 01:19:34,959 đã mất đi người đàn ông quan trọng hơn cả tính mạng của mình. 635 01:19:36,251 --> 01:19:41,292 Vì để quên đi nỗi đau đó, cô ấy mới chọn cách đứng trên sân khấu. 636 01:19:42,501 --> 01:19:47,042 Nếu chỉ khi giết người đàn ông đó cô ấy mới có thể sống tiếp được 637 01:19:48,959 --> 01:19:51,001 thì phải làm thế nào? 638 01:19:54,792 --> 01:19:55,959 Nếu.. 639 01:19:57,917 --> 01:19:59,584 như vậy 640 01:20:05,542 --> 01:20:10,542 thì đó sẽ là chuyện bi thương nhất trên thế giới này. 641 01:20:21,292 --> 01:20:22,834 Xin lỗi. 642 01:20:26,084 --> 01:20:31,084 Cô quá giống người phụ nữ mà tôi từng yêu. 643 01:20:32,501 --> 01:20:35,126 Tôi đi trước đây. 644 01:20:57,626 --> 01:21:00,292 Cách đó có vẻ khó hơn rồi. 645 01:21:00,501 --> 01:21:02,584 Thế tại sao lại xảy ra sai sót như vậy? 646 01:21:02,751 --> 01:21:05,834 Làm gì có ai không từng phạm lỗi chứ? 647 01:21:06,126 --> 01:21:08,792 Đừng nhầm lẫn, Jung Hyun Soo. 648 01:21:09,501 --> 01:21:13,584 Hôn lễ của anh cũng chỉ là để ngụy trang thôi. 649 01:21:14,167 --> 01:21:15,542 Ai... 650 01:21:17,042 --> 01:21:18,792 là mục tiêu? 651 01:21:54,959 --> 01:21:55,834 Chuyện gì vậy? 652 01:21:55,959 --> 01:21:57,167 Chú không sao chứ? 653 01:22:00,792 --> 01:22:01,917 Không sao. 654 01:22:13,792 --> 01:22:15,001 Chú. 655 01:22:16,084 --> 01:22:17,584 Bộ váy này 656 01:22:17,959 --> 01:22:19,876 không mặc được đồ lót. 657 01:22:20,876 --> 01:22:22,417 Chú có biết không? 658 01:22:27,417 --> 01:22:29,917 Giờ chú đang tưởng tượng ra cái gì vậy? 659 01:22:34,584 --> 01:22:36,084 Tôi đang tưởng tượng sao? 660 01:22:56,626 --> 01:22:59,126 Chỉ cần chú ở lại bên tôi 661 01:22:59,667 --> 01:23:01,959 sống cuộc sống 662 01:23:02,667 --> 01:23:05,084 bình thường. 663 01:23:06,626 --> 01:23:08,167 Báo thù. 664 01:23:10,126 --> 01:23:11,959 Giờ đã kết thúc rồi mà. 665 01:23:17,959 --> 01:23:22,001 Hung thủ giết bố còn một kẻ nữa. 666 01:23:24,917 --> 01:23:26,584 Là ai? 667 01:23:29,667 --> 01:23:31,292 Thấy mục tiêu chưa? 668 01:23:33,876 --> 01:23:38,417 Lần đó tình cờ gặp. 669 01:23:42,251 --> 01:23:43,459 Tình cờ? 670 01:23:43,584 --> 01:23:45,917 Tấn công thất bại cũng là tình cờ sao? 671 01:23:46,834 --> 01:23:49,542 Đừng quên giờ cô sống vì ai. 672 01:23:50,126 --> 01:23:52,042 Vào cái khoảnh khắc cô quên đi điều đó. 673 01:23:52,459 --> 01:23:56,667 cô và người nhà của cô sẽ biến mất khỏi thế giới này. 674 01:24:01,667 --> 01:24:03,834 Giờ bà đang uy hiếp tôi sao? 675 01:24:05,917 --> 01:24:08,126 Không, tôi đang cho cô lời khuyên. 676 01:24:51,917 --> 01:24:52,917 Đây là cái gì? 677 01:24:52,959 --> 01:24:54,626 Fan của chị tặng đấy. 678 01:25:02,209 --> 01:25:03,667 Fan lớn của chị... 679 01:25:09,126 --> 01:25:10,459 Gì đây? 680 01:25:13,251 --> 01:25:14,251 Cô đi đâu vậy? 681 01:25:14,501 --> 01:25:15,876 Tôi chỉ là chân phụ việc. 682 01:25:16,251 --> 01:25:17,792 Thu dọn tàn cục cho cô. 683 01:26:02,626 --> 01:26:05,042 Hôm cưới đã bảo cô ta giết người đó. 684 01:26:05,209 --> 01:26:07,709 Làm gì có ai không sai sót chứ? 685 01:26:08,251 --> 01:26:12,292 Đừng lầm lẫn nhé Jung Hyun Soo. 686 01:26:13,459 --> 01:26:16,542 Hôn lễ của anh cũng chỉ là để ngụy trang thôi. 687 01:26:19,959 --> 01:26:21,584 Vì mục tiêu sao? 688 01:26:24,751 --> 01:26:26,042 Không được cử động. 689 01:26:27,834 --> 01:26:29,959 Không được cử động. 690 01:26:41,459 --> 01:26:42,167 Nhìn thấy cái này không? 691 01:26:42,292 --> 01:26:43,792 Chỉ cần tôi ấn nút 692 01:26:43,917 --> 01:26:44,917 thì cả các người và tôi 693 01:26:45,167 --> 01:26:48,751 đều sẽ mất mạng. 694 01:27:30,042 --> 01:27:32,584 Kim Sun bị mục tiêu bắt rồi. Trông chừng Sook Hee cho kỹ. 695 01:27:32,709 --> 01:27:34,584 Không biết cô ta sẽ làm ra chuyện gì đâu. 696 01:27:35,001 --> 01:27:37,834 Anh ta là chồng của Sook Hee à? 697 01:27:38,126 --> 01:27:39,626 Đừng hỏi nữa. 698 01:27:39,792 --> 01:27:41,834 Chỉ khi anh ta chết thì Sook Hee mới sống được. 699 01:27:45,542 --> 01:27:47,042 Hãy tin tôi Hyun Soo. 700 01:27:47,917 --> 01:27:49,709 Để tôi đi Diên Biên... 701 01:27:55,167 --> 01:27:56,876 Anh đang làm gì thế? 702 01:27:57,917 --> 01:28:01,459 Mẹ nói mẹ không khỏe. 703 01:28:01,792 --> 01:28:03,876 Mai anh phải về xem sao. 704 01:28:12,542 --> 01:28:16,751 Lúc anh không ở đây 705 01:28:17,001 --> 01:28:19,751 có chuyện gì em phải liên lạc với anh ngay nhé. 706 01:28:23,292 --> 01:28:25,042 Có thể có chuyện gì được? 707 01:28:25,959 --> 01:28:30,334 Anh lúc nào cũng quan tâm em vậy sao? 708 01:28:32,792 --> 01:28:34,917 Anh yêu em Yeon Soo. 709 01:29:34,959 --> 01:29:36,417 Sook-hee. 710 01:29:37,917 --> 01:29:39,292 Có nhớ không? 711 01:29:46,751 --> 01:29:47,751 Gửi đi. 712 01:29:51,542 --> 01:29:53,876 Tôi vẫn luôn hy vọng cô có thể giết người đàn ông đó. 713 01:29:55,126 --> 01:29:56,126 Nếu như vậy 714 01:29:56,459 --> 01:29:59,251 cô có thể sống hạnh phúc bên chồng và Eun Hye. 715 01:29:59,959 --> 01:30:01,959 Giờ tình thế đã trở nên nguy hiểm. 716 01:30:04,417 --> 01:30:06,834 Chồng tôi, Hyun Soo. 717 01:30:08,001 --> 01:30:10,584 là con chó săn của viện tình báo quốc gia. 718 01:30:11,417 --> 01:30:13,626 Hẳn là bà đang cười nhạo tôi. 719 01:30:13,876 --> 01:30:17,251 Lúc tôi đi tìm bà để nói chuyện kết hôn với loại người đó. 720 01:30:20,042 --> 01:30:21,834 Đừng gọi lung tung. 721 01:30:27,292 --> 01:30:29,917 Trao đổi con tin lúc nửa đêm, Sân thượng khu phức hợp Dongjin 722 01:30:30,001 --> 01:30:31,334 Jung Hyun-soo 723 01:30:35,167 --> 01:30:36,626 Sao rồi? 724 01:30:37,626 --> 01:30:39,584 Mai sẽ báo cáo cho bà. 725 01:30:40,876 --> 01:30:42,084 Nhưng bộ trưởng, 726 01:30:43,501 --> 01:30:46,667 không liên lạc được với Sook Hee. 727 01:30:48,917 --> 01:30:50,876 Cô ta nói không khỏe nên đi bệnh viện rồi. 728 01:30:51,001 --> 01:30:52,709 Không khỏe chỗ nào? 729 01:30:53,584 --> 01:30:55,001 Cực kỳ không khỏe sao? 730 01:30:57,292 --> 01:30:58,792 Đưa Eun Hye 731 01:30:58,917 --> 01:31:00,542 về nhà đợi đi. 732 01:31:09,417 --> 01:31:10,917 Eun Hye, bố tới rồi kìa. 733 01:31:13,626 --> 01:31:15,084 Bố. 734 01:31:18,251 --> 01:31:19,917 Ôi, con gái ngoan của bố 735 01:31:21,126 --> 01:31:22,876 có nghe lời người lớn không vậy? 736 01:31:37,251 --> 01:31:38,459 Không sao chứ? 737 01:32:10,626 --> 01:32:11,626 Sook Hee, cô vẫn ổn chứ? 738 01:32:11,667 --> 01:32:12,667 Chú. 739 01:32:13,209 --> 01:32:15,959 Phải cứu Eun Hye ra. 740 01:32:17,584 --> 01:32:19,334 Biết rồi, mau lên. 741 01:32:24,709 --> 01:32:27,209 Tôi đi đón con bé về. 742 01:32:28,001 --> 01:32:31,501 Không biết sẽ xảy ra chuyện gì nữa. 743 01:33:13,417 --> 01:33:14,917 Eun Hye, tỉnh lại nào. 744 01:33:16,459 --> 01:33:17,667 Eun Hye tỉnh lại đi. 745 01:33:18,292 --> 01:33:19,834 Mở mắt ra. 746 01:33:23,417 --> 01:33:24,501 Cưng. 747 01:33:25,626 --> 01:33:26,834 Eun-hye! 748 01:33:28,667 --> 01:33:29,917 Sook-hee... 749 01:33:33,042 --> 01:33:34,251 Ai làm? 750 01:33:35,042 --> 01:33:36,209 Ai? 751 01:33:39,042 --> 01:33:40,501 Nói đi. 752 01:35:08,626 --> 01:35:11,292 Khiến chúng tôi biến mất khỏi thế giới này. 753 01:35:12,626 --> 01:35:14,334 Là như thế sao? 754 01:35:15,126 --> 01:35:17,876 Cô vẫn chỉ tin vào những gì mình trông thấy. 755 01:35:18,209 --> 01:35:21,626 Không phải chúng tôi làm. 756 01:35:22,417 --> 01:35:23,917 Đến giờ cô vẫn không biết à? 757 01:35:26,084 --> 01:35:28,001 Nếu không phải các người 758 01:35:29,334 --> 01:35:32,042 thì ai có thể làm ra loại chuyện này chứ? 759 01:35:45,709 --> 01:35:47,501 Nhanh lên bố ơi. 760 01:35:47,876 --> 01:35:49,084 Con muốn đi tiểu à? 761 01:35:49,917 --> 01:35:51,709 Đợi nhé. 762 01:35:59,959 --> 01:36:01,001 Eun-hye. 763 01:36:01,709 --> 01:36:02,709 Ổn rồi. 764 01:36:02,917 --> 01:36:04,917 Làm con sợ à? 765 01:36:05,917 --> 01:36:08,959 Đi Diên Biên rồi hả? 766 01:36:10,709 --> 01:36:13,167 Nhất định phải đối xử với Sook Hee thế này sao? 767 01:36:13,667 --> 01:36:14,876 Chẳng lẽ mày muốn sống với cô ta? 768 01:36:15,501 --> 01:36:18,959 Muốn tự tay giết chết người phụ nữ đã sát hại bố mình không? 769 01:36:19,292 --> 01:36:21,667 Cô ấy đã yêu Lee Joon Sang. 770 01:36:22,459 --> 01:36:24,584 Khi ảnh cưới cổ, 771 01:36:25,084 --> 01:36:26,792 còn đi tuần trăng mật cơ đấy. 772 01:36:26,917 --> 01:36:31,126 Cứ chết đi một cách hạnh phúc theo đúng kế hoạch của chúng tao. 773 01:36:32,001 --> 01:36:34,917 Giờ thế này thì con gái của Sook Hee cũng phải chết còn gì? 774 01:36:35,126 --> 01:36:40,001 Đứa bé này là con gái của Lee Joong Sang. 775 01:36:53,001 --> 01:36:55,042 - Alô, đại ca? - Lee Joon Sang. 776 01:36:55,959 --> 01:36:57,126 Lee Joong-sang! 777 01:36:57,501 --> 01:36:58,501 Vâng biết rồi, được ạ. 778 01:36:58,751 --> 01:37:00,126 Lee Joon Sang. 779 01:37:01,584 --> 01:37:04,834 Anh không phải lo đâu. 780 01:37:04,959 --> 01:37:09,251 Nói cho anh ta biết Eun Hye là con gái của anh ta. 781 01:37:10,626 --> 01:37:11,626 Vâng. 782 01:37:18,626 --> 01:37:23,542 Sook Hee đã có thai trước khi vào viện tình báo quốc gia. 783 01:37:57,126 --> 01:37:58,459 Vâng biết rồi. 784 01:38:27,042 --> 01:38:29,126 Mày xin tha cơ mà. 785 01:38:30,792 --> 01:38:32,292 Muốn tao làm à? 786 01:38:35,917 --> 01:38:37,251 Biết rồi, để tao. 787 01:38:38,584 --> 01:38:40,334 Làm tao giật cả mình. 788 01:38:40,501 --> 01:38:41,751 Đợi chút, đợi chút. 789 01:38:42,501 --> 01:38:43,501 Được rồi, 790 01:38:43,876 --> 01:38:44,917 chơi với mày một lát. 791 01:39:12,084 --> 01:39:13,334 Bố. 792 01:39:13,626 --> 01:39:14,667 Bố. 793 01:39:15,959 --> 01:39:17,209 Bố. 794 01:39:17,459 --> 01:39:18,626 Đồ khốn không biết nghe lời này. 795 01:39:18,876 --> 01:39:20,126 Súng. Súng. 796 01:39:21,584 --> 01:39:22,792 Súng. 797 01:39:27,417 --> 01:39:28,959 Tôi đã hoàn thành nhiệm vụ rồi. 798 01:39:30,917 --> 01:39:33,876 Thả tôi đi được rồi chứ? 799 01:39:45,417 --> 01:39:48,417 Bố. Bố đứng dậy đi mà. 800 01:39:48,709 --> 01:39:51,292 Bố. Bố đứng dậy đi mà. 801 01:39:51,917 --> 01:39:53,459 Đúng, tối thấy cổ rồi. 802 01:40:14,959 --> 01:40:17,084 Sao lại đối xử với tôi như thế? 803 01:40:17,709 --> 01:40:18,959 Nói đi! 804 01:40:39,501 --> 01:40:42,959 Cô có giết tôi thì cũng đâu thay đổi được gì. 805 01:40:48,167 --> 01:40:53,042 Có điều, cô và Hyun Soo mà không quen nhau thì tốt biết bao. 806 01:41:18,959 --> 01:41:20,042 Nghe này... 807 01:41:20,542 --> 01:41:21,542 Bộ trưởng, 808 01:41:22,126 --> 01:41:25,459 chúng tôi không thể kết hôn thật sao? 809 01:41:26,209 --> 01:41:28,459 Hyun Soo, cậu tỉnh táo lại cho tôi. 810 01:41:28,667 --> 01:41:31,459 Nghề của Sook Hee là nghề có thể khiến cô ấy mất mạng bất cứ lúc nào. 811 01:41:33,042 --> 01:41:35,001 Tôi yêu Sook Hee. 812 01:41:37,792 --> 01:41:38,917 Sook Hee, 813 01:41:40,917 --> 01:41:44,667 tôi không thể để cô ấy sống những ngày đẫm máu như vậy cả đời. 814 01:41:47,959 --> 01:41:50,834 Tôi chỉ mong cậu đừng trở thành người giống như tôi. 815 01:43:02,667 --> 01:43:03,834 Dừng lại. 816 01:43:08,001 --> 01:43:10,459 Đi xác nhận đi. 817 01:44:37,001 --> 01:44:38,542 Không có đạn. 818 01:45:51,334 --> 01:45:52,876 Ahjushi. 819 01:45:54,542 --> 01:45:56,792 Dù chỉ trong một khoảnh khắc cũng được. 820 01:46:00,251 --> 01:46:02,709 chú đã từng yêu tôi chưa? 821 01:46:04,917 --> 01:46:07,459 Chuyện đã đến nước này, tôi có nói gì 822 01:46:10,501 --> 01:46:12,334 cũng đâu thay đổi được gì chứ? 823 01:46:14,042 --> 01:46:16,334 Dù thế tôi cũng muốn chính miệng chú nói ra. 824 01:46:17,167 --> 01:46:19,251 Chú, chú hãy tự mình nói với tôi đi. 825 01:46:27,001 --> 01:46:28,667 Sook-hee... 826 01:46:31,542 --> 01:46:32,876 Anh... 827 01:46:35,709 --> 01:46:37,834 yêu em. 828 01:46:39,501 --> 01:46:44,001 Nhưng vì tôi đã giết bố em 829 01:46:46,209 --> 01:46:48,834 cho nên tôi không thể yêu em tiếp được. 830 01:46:57,251 --> 01:46:59,917 Em muốn nghe tôi nói câu này đúng không? 831 01:47:06,126 --> 01:47:08,542 Em hy vọng thế này, đúng chứ? 832 01:47:10,084 --> 01:47:13,542 Nếu là như vậy em cứ nghĩ như thế mà sống thì tốt biết bao 833 01:47:21,667 --> 01:47:24,667 Sao chú có thể đối xử với tôi như thế? 834 01:47:28,667 --> 01:47:30,792 Tôi làm thế cũng đâu có sao. 835 01:47:33,167 --> 01:47:37,834 Vì em của ngày hôm nay là do một tay tôi tạo nên. 836 01:47:42,167 --> 01:47:44,126 Giờ tôi sẽ cho chú xem. 837 01:47:46,834 --> 01:47:49,542 Chính tay chú đã tạo ra tôi như thế nào. 838 01:49:19,834 --> 01:49:20,834 Đại ca. 839 01:49:20,876 --> 01:49:23,251 Đại ca, cảnh sát sắp đến rồi. 840 01:49:24,084 --> 01:49:25,501 Mau lên. 841 01:49:25,792 --> 01:49:27,042 Đi nào! 842 01:49:28,126 --> 01:49:28,917 Nhanh! 843 01:49:29,084 --> 01:49:30,084 Chạy đi! 844 01:49:31,709 --> 01:49:32,959 Gì thế? 845 01:49:33,542 --> 01:49:34,251 Chạy ngay đi! 846 01:49:34,417 --> 01:49:35,751 Chạy ngay đi! 847 01:49:36,417 --> 01:49:37,626 Đại ca, nhanh lên! 848 01:49:37,834 --> 01:49:38,834 Nhanh! 849 01:49:42,917 --> 01:49:44,417 Đại ca không có đây! 850 01:49:44,584 --> 01:49:46,001 Đại ca, mau lên xe. 851 01:49:49,917 --> 01:49:52,501 Xin mà! Đại ca! 852 01:49:52,834 --> 01:49:55,126 Đại ca. Nhanh lên. 853 01:50:18,792 --> 01:50:19,959 Cô có sao không? 854 01:51:29,917 --> 01:51:31,042 Này làm gì thế? 855 01:51:33,251 --> 01:51:34,334 Bắt lấy cô ta. 856 01:51:39,084 --> 01:51:40,126 Này. 857 01:56:38,834 --> 01:56:40,167 Sook-hee... 858 01:56:43,209 --> 01:56:45,334 Sao em lại run lên thế? 859 01:56:47,751 --> 01:56:49,292 Trông đáng thương quá. 860 01:56:53,542 --> 01:56:55,459 Đừng sợ. 861 01:56:59,042 --> 01:57:00,959 Đừng sợ. 862 01:57:05,792 --> 01:57:07,417 Chém xuống đi. 863 01:57:09,209 --> 01:57:10,792 Giết tôi đi. 864 01:57:12,751 --> 01:57:14,459 Nếu thế thì đau khổ thật sự 865 01:57:17,084 --> 01:57:19,417 sẽ bắt đầu. 866 01:57:23,792 --> 01:57:25,834 Giống như cái ngày 867 01:57:29,167 --> 01:57:35,917 mà tôi hủy hoại em vậy. 868 01:59:01,084 --> 01:59:05,709 DIRECTOR JUNG Byung-gil 869 02:03:18,334 --> 02:03:21,959 THE VILLAINESS