1
00:00:24,452 --> 00:00:28,048
Montando en mi automóvil
2
00:00:28,073 --> 00:00:30,936
y mi nena a mi lado, al volante
3
00:00:31,725 --> 00:00:34,814
Le robé un beso a
la vuelta de una milla
4
00:00:35,254 --> 00:00:37,599
Mi curiosidad agitándose
5
00:00:38,737 --> 00:00:41,713
Conduciendo y
escuchando la radio
6
00:00:42,563 --> 00:00:45,314
Sin un destino en
particular a donde ir.
7
00:00:46,560 --> 00:00:49,558
Montando en mi automóvil
8
00:00:50,118 --> 00:00:52,936
¡Estoy ansioso por
decirle lo que siento,
9
00:00:53,582 --> 00:00:56,648
Así que se lo dije en
voz baja y sinceramente
10
00:00:57,389 --> 00:01:00,184
y ella se inclinó y
me susurró al oído
11
00:01:01,029 --> 00:01:04,230
Acurrucándonos más y
conduciendo despacio,
12
00:01:05,053 --> 00:01:07,871
Sin un destino en
particular a donde ir.
13
00:01:31,349 --> 00:01:34,168
Ningún lugar en
particular a donde ir
14
00:01:34,641 --> 00:01:37,526
Así que estacionamos
en el Kokomo
15
00:01:38,588 --> 00:01:41,879
La noche era joven
y la luna dorada
16
00:01:42,127 --> 00:01:45,103
Así que ambos
decidimos dar un paseo
17
00:01:46,410 --> 00:01:48,890
¿Puedes imaginar cómo me sentí?
18
00:01:49,702 --> 00:01:52,431
¡No pude desabrochar
su cinturón de seguridad!
19
00:01:53,626 --> 00:01:56,421
Conduciendo a lo
largo de mi calaboose
20
00:01:57,323 --> 00:02:00,254
Sigo intentando
desatar su cinturón
21
00:02:01,269 --> 00:02:04,471
Todo el camino a
casa me guardé rencor,
22
00:02:04,696 --> 00:02:07,492
por no haber podido
desabrochar el cinturón
23
00:02:08,551 --> 00:02:10,964
Conduciendo y
escuchando la radio
24
00:02:12,159 --> 00:02:14,999
Sin ningún lugar en
particular a donde ir.
25
00:02:51,452 --> 00:02:53,194
¿Está contento con el coche?
26
00:02:53,253 --> 00:02:55,034
Sí y no. La mecánica
es maravillosa,
27
00:02:55,059 --> 00:02:57,246
pero me canso
enseguida de mis coches.
28
00:02:57,292 --> 00:03:01,873
A mí me pasa igual. Este me parece divertido.
Pero como a usted, me gusta cambiar.
29
00:03:21,601 --> 00:03:22,932
¡Gracias!
30
00:03:29,413 --> 00:03:30,473
¡Gracias!
31
00:03:35,980 --> 00:03:38,438
Le prometí a mis padres
que pasaría a verlos.
32
00:03:38,463 --> 00:03:40,663
- Vale. Bueno, nos vemos esta noche.
- Hasta esta noche.
33
00:04:02,492 --> 00:04:03,957
¡Soy yo!
34
00:04:08,520 --> 00:04:11,380
El médico ha venido para
tu padre. No está bien.
35
00:04:11,523 --> 00:04:15,668
- ¿Qué le pasa?
- Un malestar. Tu padre se encarga de eso.
36
00:04:15,693 --> 00:04:16,551
¿Y papá?
37
00:04:16,576 --> 00:04:20,270
Un comienzo de bronquitis. Nada de
grave. Es el médico el que me preocupa.
38
00:04:23,287 --> 00:04:24,897
Le he cedido mi cama.
39
00:04:25,611 --> 00:04:27,690
- ¿Cómo está, doctor?
- Un dolor...
40
00:04:27,715 --> 00:04:28,645
¡Eso es el corazón!
41
00:04:28,670 --> 00:04:30,669
¡Ya lo sé! ¡Llevo
ejerciendo 40 años!
42
00:04:30,693 --> 00:04:31,857
Si no supiera dónde
está el corazón...
43
00:04:31,881 --> 00:04:35,038
- No se enfade. Llamaré a un médico.
- Pero yo soy médico.
44
00:04:35,063 --> 00:04:36,680
Sí, pero está algo enfermo...
45
00:04:36,705 --> 00:04:39,824
¡No quiero un médico. Son
unos charlatanes! ¡Estetoscopio!
46
00:04:46,884 --> 00:04:48,606
- ¡Silencio!
- Disculpe.
47
00:04:51,349 --> 00:04:54,437
Está bien, el corazón
es regular. ¡Tensiómetro!
48
00:04:55,181 --> 00:04:56,263
¿Esto?
49
00:05:10,065 --> 00:05:13,197
La tensión no está
tan mal... Me voy.
50
00:05:13,222 --> 00:05:16,040
- ¿Le llevo a casa?
- Llama a mi hija. Ella me llevará.
51
00:05:16,065 --> 00:05:17,311
Ya la llamo yo.
52
00:05:18,859 --> 00:05:21,835
- ¿Cuánto le debo, doctor?
- 30 euros.
53
00:05:28,936 --> 00:05:30,965
Cada día está más
guapa esa pequeña.
54
00:05:30,990 --> 00:05:33,089
- Voy a almorzar con ella mañana.
- ¿Has comprado el anillo?
55
00:05:33,113 --> 00:05:34,258
Iré después.
56
00:05:34,283 --> 00:05:36,767
¡Será la boda más
bonita del mundo!
57
00:05:38,527 --> 00:05:39,835
¿Y bien?
58
00:05:42,584 --> 00:05:45,267
- ¿Cómo estás, papá?
- Estoy bien.
59
00:05:45,993 --> 00:05:49,105
- ¡Suélteme! ¡Puedo ir yo solo!
- Lo siento.
60
00:05:50,916 --> 00:05:52,314
Disculpe.
61
00:05:53,776 --> 00:05:55,412
Te llevaré a casa.
62
00:05:55,437 --> 00:05:58,685
No, tengo otro paciente.
Descansaré en su casa.
63
00:06:06,735 --> 00:06:10,426
- ¿Y si cambiáramos de médico?
- No, me quedo con este.
64
00:06:10,451 --> 00:06:13,697
Está tan mal que cuando
lo veo me siento mejor.
65
00:06:17,219 --> 00:06:20,488
- ¡Encima se olvida de todo!
- ¿Qué te parece la pequeña?
66
00:06:20,513 --> 00:06:22,233
- Preciosa.
- Es para mañana.
67
00:06:22,397 --> 00:06:24,861
- ¿El qué?
- ¡La pedida de mano!
68
00:06:25,076 --> 00:06:27,872
- Ya sabes lo que pienso.
- Todo saldrá bien.
69
00:06:27,897 --> 00:06:30,625
Es guapa, se gana bien
la vida y es independiente.
70
00:06:30,778 --> 00:06:34,270
- Y él, el pobre...
- Es simpático, es guapo...
71
00:06:34,295 --> 00:06:36,424
- ¿Guapo?
- Para mí es guapo.
72
00:06:36,456 --> 00:06:38,498
Puede tener todas las chicas
que quiera. Estoy segura.
73
00:06:38,522 --> 00:06:39,993
Pues yo no estoy tan seguro.
74
00:06:40,181 --> 00:06:43,266
Encontrará una chica
algún día. Pero no ésta.
75
00:06:43,339 --> 00:06:45,849
Aspira a demasiado. No hay
que aspirar muy alto en la vida.
76
00:06:45,874 --> 00:06:47,763
Mírame a mí. Yo, me
conformé con lo que encontré.
77
00:06:47,787 --> 00:06:49,556
¿De qué estás hablando?
78
00:06:59,712 --> 00:07:02,731
- ¿Cuánto te ha costado ésto?
- Dan facilidades de pago.
79
00:07:02,756 --> 00:07:05,460
Si quieres casarte
algún día, ve allí.
80
00:07:05,485 --> 00:07:07,628
110 euros al mes durante un año.
81
00:07:07,653 --> 00:07:12,740
Yo no quiero casarme.
Multiplicado por 12, son 1300 euros.
82
00:07:13,144 --> 00:07:16,683
1300 euros por un anillo...
No se cortan un pelo, ¿eh?
83
00:07:17,306 --> 00:07:18,747
Tienes que prepararte
para mudarte.
84
00:07:18,772 --> 00:07:21,971
Todavía tengo un poco de tiempo, ¿no?
No va a instalarse aquí inmediatamente.
85
00:07:22,003 --> 00:07:24,984
Voy a almorzar con ella
mañana, y si acepta...
86
00:07:25,117 --> 00:07:27,665
- No te preocupes, he avisado a mi madre.
- Muy bien.
87
00:07:27,690 --> 00:07:30,668
¡No muy bien! ¡Volver a 20 metros
cuadrados con una ebria amargada!
88
00:07:30,823 --> 00:07:32,671
Hablas de tu madre.
Ten un poco de respeto.
89
00:07:32,723 --> 00:07:36,447
La respeto, pero vive en una
ratonera y bebe como una vaca.
90
00:07:37,732 --> 00:07:41,248
- Yo estaba bien aquí.
- Lo siento pero la quiero.
91
00:07:41,288 --> 00:07:44,881
- Y si dice que sí...
- ¡Ah, es verdad, puede que diga que no!
92
00:07:44,906 --> 00:07:47,805
Es verdad, puede decir
que no. ¡Aún no me he ido!
93
00:07:54,238 --> 00:07:57,245
¿Cuáles son estas cifras
sobre la OPA del grupo Mériot?
94
00:07:57,277 --> 00:07:59,981
- No tiene importancia.
- Que lo arreglen de inmediato.
95
00:08:00,057 --> 00:08:02,658
Nos comprometemos a
10 billones, anuncian 15.
96
00:08:02,697 --> 00:08:04,940
No me gustaría que hubiera
ningún problema antes de firmar.
97
00:08:04,964 --> 00:08:07,332
Me ocuparé de ello
esta mañana, cariño.
98
00:08:07,642 --> 00:08:09,062
¿Almuerzas aquí?
99
00:08:09,239 --> 00:08:11,783
No, almuerzo con
la prensa económica.
100
00:08:11,816 --> 00:08:13,787
Así podré dejar
las cosas claras.
101
00:08:13,811 --> 00:08:15,510
Que tengas un buen día, cariño.
102
00:08:16,434 --> 00:08:17,877
¡Hasta esta noche!
103
00:09:01,787 --> 00:09:03,770
Gracias. Adiós.
104
00:09:07,326 --> 00:09:09,454
Mira, aquí está tu enamorado.
105
00:09:11,536 --> 00:09:15,310
Vamos, entra. ¿Por qué se queda
afuera? No seas así de tímido.
106
00:09:15,335 --> 00:09:18,381
- Es una librería, no un sex shop.
- Déjalo.
107
00:09:18,604 --> 00:09:20,386
Te dejo.
108
00:09:23,265 --> 00:09:25,181
Comemos deprisa.
No tengo mucho tiempo.
109
00:09:25,206 --> 00:09:27,126
He reservado en
un buen restaurante.
110
00:09:27,151 --> 00:09:30,343
Hoy no. Estoy ocupadísima.
Vamos a lo de Luigi, está muy bueno.
111
00:09:31,411 --> 00:09:33,124
Quería cambiar un poco.
112
00:09:37,978 --> 00:09:40,459
- Toma.
- ¿Qué es?
113
00:09:40,996 --> 00:09:42,709
Abrelo.
114
00:09:45,575 --> 00:09:46,910
Toma.
115
00:09:47,857 --> 00:09:50,336
- ¿Qué es?
- Abrelo.
116
00:09:52,449 --> 00:09:54,929
- ¿Es para mí?
- Sí, póntelo.
117
00:09:55,215 --> 00:09:57,441
- ¿Quieres casarte conmigo?
- Pues sí.
118
00:09:57,826 --> 00:10:00,374
- ¿Pero por qué?
- Porque te quiero.
119
00:10:00,631 --> 00:10:02,707
Desde que éramos
pequeños. Desde la guardería.
120
00:10:02,732 --> 00:10:05,980
¿Te acuerdas? Casi no sabíamos hablar
y te dije: «Quiero que seas mi esposa».
121
00:10:07,121 --> 00:10:10,299
Pero éso son cosas de críos,
desde entonces hemos crecido.
122
00:10:10,769 --> 00:10:13,605
No quiero casarme
ahora. Y menos contigo.
123
00:10:13,630 --> 00:10:15,249
Bueno, quiero decir...
124
00:10:15,274 --> 00:10:17,030
Eres como mi hermano pequeño.
125
00:10:18,571 --> 00:10:20,441
- Te quiero.
- No sigas.
126
00:10:20,466 --> 00:10:22,810
Yo también te
quiero mucho, pero...
127
00:10:23,364 --> 00:10:26,430
No me mires así. No
quiero hacerte daño.
128
00:10:27,542 --> 00:10:30,427
François, en este momento
tengo problemas con mi trabajo.
129
00:10:30,452 --> 00:10:33,180
Quiero salir de esta. No tengo
la cabeza para esas cosas.
130
00:10:33,205 --> 00:10:36,753
Con esto de la librería le
debo mucho dinero al banco.
131
00:10:37,157 --> 00:10:39,569
Ya tengo bastante
con éso, ¿no crees?
132
00:10:39,594 --> 00:10:41,971
- ¿Cuánto debes?
- Mucho, te he dicho.
133
00:10:41,996 --> 00:10:43,577
¿Tu padre no puede ayudarte?
134
00:10:43,610 --> 00:10:46,483
Tiene cada vez menos clientes. Cada
vez que visita a un enfermo le da algo.
135
00:10:46,507 --> 00:10:48,547
Te ayudaré. ¿Cuánto debes?
136
00:10:48,571 --> 00:10:50,263
32450 euros.
137
00:10:50,288 --> 00:10:52,858
- ¿Cuánto?
- 32450.
138
00:10:52,883 --> 00:10:56,160
¿Cuántos coches tienes que
aparcar para esto? ¿Diez mil?
139
00:10:57,925 --> 00:10:59,984
¿Es para celebrar
nuestros 2 años de relación?
140
00:11:00,008 --> 00:11:01,034
¿2 años ya?
141
00:11:01,059 --> 00:11:04,118
Sí, 2 años y 9 días exactamente. 2
años diciéndome que te vas a divorciar,
142
00:11:04,143 --> 00:11:06,848
pero que no puedes porque
tu mujer está deprimida.
143
00:11:06,873 --> 00:11:09,039
Tesoro, sabes muy bien que tan
pronto como mi mujer esté mejor...
144
00:11:09,063 --> 00:11:12,735
Pero tu mujer está muy bien. La vemos en todas
partes: Estrenos de teatro, galas de ópera...
145
00:11:12,760 --> 00:11:14,743
Debe de tener un
buen antidepresivo.
146
00:11:14,768 --> 00:11:18,626
Elena, ha sido difícil para mí liberarme
hoy, no montes una escena, por favor.
147
00:11:18,651 --> 00:11:21,462
No te hago ninguna escena. Te
estoy diciendo que te dejo. Se acabó.
148
00:11:21,502 --> 00:11:25,200
Puedes quedarte con esto. Encontrarás
una puta a la que le encantará.
149
00:11:25,510 --> 00:11:27,055
¡Elena!
150
00:11:48,725 --> 00:11:50,687
¡Elena!
151
00:11:54,837 --> 00:11:57,867
- Elena, escúchame.
- ¡Suéltame, me haces daño!
152
00:11:58,540 --> 00:11:59,960
Lo siento.
153
00:12:00,069 --> 00:12:03,328
- ¿Qué hacen?
- No sé, pero no es prudente.
154
00:12:03,353 --> 00:12:06,272
Te pido que tengas un
poco más de paciencia.
155
00:12:06,665 --> 00:12:08,447
Sobre todo, ningún escándalo.
156
00:12:09,214 --> 00:12:12,573
- Estoy tranquila, eres tú quien se enfada.
- Cállate, cállate.
157
00:12:16,682 --> 00:12:20,154
- Te juro que todo se arreglará.
- Llevas dos años diciéndome eso.
158
00:12:22,779 --> 00:12:24,540
¡Elena, espera!
159
00:12:28,579 --> 00:12:31,464
- Y 3 que son 10.
- Gracias, adiós.
160
00:12:38,953 --> 00:12:40,651
¡Hola chicas!
161
00:12:40,676 --> 00:12:42,705
¡Hola, Pascual!
162
00:12:51,640 --> 00:12:53,467
- ¿Todo bien, encanto?
- Todo bien.
163
00:12:53,620 --> 00:12:56,232
Auto-Moto y Le
Parisien, 3 euros y 80.
164
00:12:56,628 --> 00:13:00,236
Es mi próximo coche. Si te portas
bien, te llevaré a dar una vuelta.
165
00:13:01,684 --> 00:13:03,938
- ¡Adiós chicas!
- Adiós Pascal.
166
00:13:15,671 --> 00:13:17,407
No tienes que
culparte a ti misma.
167
00:13:17,447 --> 00:13:19,927
Ese pobre tipo que viene a
proponerte matrimonio. ¿De qué va?
168
00:13:19,952 --> 00:13:21,665
Lo aprecio y le he hecho daño.
169
00:13:21,690 --> 00:13:24,256
Sí, es amable
pero no es posible.
170
00:13:24,350 --> 00:13:28,150
Mira a Pascal. ¡Es guapo,
inteligente y vende teléfonos móviles!
171
00:13:28,190 --> 00:13:31,832
El negocio de los móviles funciona
muy bien. Y además le gustas, ¿sabes?
172
00:13:37,655 --> 00:13:39,200
Cuéntame.
173
00:13:39,944 --> 00:13:42,875
¿Qué es toda esta porquería?
174
00:13:52,212 --> 00:13:55,256
Hola mamá. Soy yo.
No iré a casa esta noche.
175
00:13:55,729 --> 00:14:00,214
Es Richard, tu hijo quien te habla.
El no volverá a casa esta noche.
176
00:14:00,913 --> 00:14:03,461
¿Quién es él? Pues yo, Richard.
177
00:14:06,651 --> 00:14:08,793
Otra vez borracha, la vieja.
178
00:14:09,215 --> 00:14:11,740
- Así que dime.
- No hay nada que decir.
179
00:14:11,795 --> 00:14:15,133
- ¡No me jodas! Ha dicho que no.
No puedo creerlo. Un tipo como tú.
180
00:14:15,253 --> 00:14:18,274
- Me ha dicho que yo era su hermano pequeño.
- ¿Qué quiere decir eso?
181
00:14:18,299 --> 00:14:21,250
- Sin situación,
feo, un pobre tipo.
182
00:14:21,275 --> 00:14:23,935
¡No digas eso,
eres un gran tipo!
183
00:14:23,960 --> 00:14:27,720
- Vale, no tenemos una situación envidiable...
- Tenemos una situación de mierda.
184
00:14:27,745 --> 00:14:29,751
Vale, pero «guapo»,
¿qué significa eso?
185
00:14:29,799 --> 00:14:32,713
¿Soy guapo? No, soy como
tú. Tengo una cara interesante.
186
00:14:32,738 --> 00:14:35,421
- Calla, por favor.
- ¿Qué, no tengo una cara interesante?
187
00:14:36,102 --> 00:14:38,356
No es un rostro clásico,
pero tiene carácter.
188
00:14:38,389 --> 00:14:41,250
¿Has visto mi pasaporte?, todo el
mundo dice que me parezco a Brad Pit.
189
00:14:41,275 --> 00:14:45,195
Vas a dejarme en paz con tu cara de culo. ¿No ves
que tengo bastante conmigo mismo en este momento?
190
00:14:46,348 --> 00:14:48,378
Encima me he cargado la alianza.
191
00:14:49,463 --> 00:14:53,809
- ¿Te das cuenta de que acabas de decirme que tengo una cabeza de culo?
- Déjame en paz, ¿vale?
192
00:14:53,834 --> 00:14:56,630
¡Quiero consolarte y me dices
que tengo una cabeza de culo!
193
00:14:56,655 --> 00:14:59,815
Sí, tienes una cabeza de culo y
yo también y por eso vivimos juntos.
194
00:14:59,855 --> 00:15:02,505
- Y preferiría vivir con una mujer
dulce guapa y amable, ¿te sorprende?
195
00:15:02,529 --> 00:15:06,614
Sí, pero una así no la encontrarás porque no tienes una
situación, no eres guapo y encima eres desagradable.
196
00:15:06,638 --> 00:15:07,838
Vuelve con tu madre.
197
00:15:07,863 --> 00:15:11,264
- Estoy bromeando, eres guapo y no eres malo.
- ¡Vuelve con tu madre!
198
00:15:11,289 --> 00:15:14,783
- No puedo, no tengo la llave. ¿No lo has
oído? Ni siquiera me reconoció por teléfono.
199
00:15:14,808 --> 00:15:18,100
Lo siento, Richard, pero necesito
estar solo. Vuelve con tu madre.
200
00:15:18,829 --> 00:15:21,107
Estarás solo. No te preocupes.
201
00:15:23,688 --> 00:15:25,283
Solo como un perro.
202
00:15:25,561 --> 00:15:30,865
No puedo imaginarme a una chica normal viviendo
en este basurero con un perdedor como tú.
203
00:15:31,669 --> 00:15:35,750
Extrañarás a tu viejo amigo
Richard. Solo como un perro.
204
00:15:39,318 --> 00:15:40,783
¿Cómo estas?
205
00:15:40,949 --> 00:15:42,346
Todo bien.
206
00:15:43,147 --> 00:15:44,502
Gracias.
207
00:15:47,240 --> 00:15:48,480
¿Y?
208
00:15:49,443 --> 00:15:52,872
- ¿Qué significa ésto?
- Te lo pregunto a ti.
209
00:15:55,023 --> 00:15:57,030
Yo no conozco a esta chica.
210
00:15:57,241 --> 00:15:59,307
- No me digas.
- Pues claro que no.
211
00:16:00,115 --> 00:16:03,430
- ¡Ella está con él!
- ¿Ese tipo con esa chica?
212
00:16:03,768 --> 00:16:07,260
- Sí, no sé... ella está
con quien quiere...
213
00:16:07,285 --> 00:16:09,427
¿Por qué han
ocultado el rostro de él?
214
00:16:09,630 --> 00:16:11,659
Y yo que sé. Ya te lo he dicho.
215
00:16:12,204 --> 00:16:15,361
- Tal vez sea alguien importante.
- ¿Me tomas el pelo?
216
00:16:15,386 --> 00:16:17,798
Para nada. No te tomo el
pelo. Voy a atacar a esta basura.
217
00:16:17,830 --> 00:16:22,285
Pondré a mis abogados a trabajar en
ello. ¡Y créeme, ésto no va a quedar así!
218
00:16:28,007 --> 00:16:29,788
Le dije cualquier cosa.
219
00:16:29,813 --> 00:16:31,622
Reaccionó
acaloradamente, presidente.
220
00:16:31,647 --> 00:16:35,083
Yo he podido meditar sobre el asunto
esta mañana y puede que haya una solución.
221
00:16:35,213 --> 00:16:36,625
¿Sí?
222
00:16:36,926 --> 00:16:40,036
Tenemos que encontrar a ese
tipo. Algo no muy complicado.
223
00:16:40,075 --> 00:16:40,864
¿Y?
224
00:16:40,889 --> 00:16:43,300
Le proponemos algo de
dinero y creo que jugará el juego.
225
00:16:43,325 --> 00:16:44,372
¿Qué juego?
226
00:16:44,419 --> 00:16:47,895
- Créame, le he dado vueltas...
- Muy bien, ¿qué juego?
227
00:16:48,038 --> 00:16:51,216
- Tienen que vivir juntos.
- ¿Ella y él?
228
00:16:52,446 --> 00:16:54,565
¿Está bien de la cabeza?
229
00:16:54,612 --> 00:16:57,874
Soy su abogado y le digo que
es éso o un divorcio sanguinario.
230
00:16:58,063 --> 00:17:00,350
Ella nunca aceptará tal cosa.
231
00:17:00,482 --> 00:17:04,120
Póngale 2 o 3 millones en su cuenta
y verá que será mucho más flexible.
232
00:17:04,145 --> 00:17:07,032
No, no es una puta. Se gana muy bien
la vida y el dinero le trae sin cuidado.
233
00:17:07,056 --> 00:17:10,754
He conocido a pocas mujeres honestas en el entorno
de los millonarios, pero esta puede ser la excepción.
234
00:17:10,778 --> 00:17:14,475
Y yo he conocido a pocos abogados honestos en el entorno
de los millonarios y espero que usted sea la excepción.
235
00:17:14,499 --> 00:17:17,003
Presidente, su esposa ya debe
estar buscando a este tipejo...
236
00:17:17,028 --> 00:17:19,708
...y si esa chica no
le ayuda, se acabó.
237
00:17:30,434 --> 00:17:31,748
Aquí llega.
238
00:18:00,585 --> 00:18:02,794
Me pregunto cómo
se las arreglará.
239
00:18:03,326 --> 00:18:06,495
Después de prometerme
divorciarte durante 2 años...
240
00:18:06,520 --> 00:18:08,455
...¿me pides que te
ayude a no divorciarte?
241
00:18:08,480 --> 00:18:10,896
Estoy en la mierda hasta el fondo,
Elena. Sólo tú puedes ayudarme.
242
00:18:10,920 --> 00:18:16,206
Claro, únicamente yo puedo ayudarte a guardar a tu mujer y
para eso, tengo que irme a vivir con un tipo que no conozco...
243
00:18:16,579 --> 00:18:21,172
Cielo, la mayoría de las acciones del grupo
que dirijo pertenecen a la familia de mi mujer.
244
00:18:21,197 --> 00:18:23,700
- Me da igual. Sólo te pido una cosa...
- ¿El qué?
245
00:18:23,725 --> 00:18:26,400
Dame una buena razón
para aceptar algo tan absurdo.
246
00:18:26,424 --> 00:18:28,564
Si aún me quieres un poco,
esa es una buena razón.
247
00:18:28,589 --> 00:18:31,019
¿Por casualidad no
tendrás otra buena razón?
248
00:18:31,280 --> 00:18:33,487
Necesito un mes
para neutralizarla.
249
00:18:33,512 --> 00:18:37,006
Arreglos financieros que no te puedo
explicar pero que pueden sacarme del apuro...
250
00:18:37,031 --> 00:18:40,290
Ayúdame y te juro que me
divorcio para rehacer mi vida contigo.
251
00:18:40,712 --> 00:18:42,178
Confío en ti.
252
00:18:42,426 --> 00:18:45,447
Sabía que podía
contar contigo, mi amor.
253
00:18:46,247 --> 00:18:49,280
Espera, no te embales. Voy a
demostrarte cuánto confío en ti.
254
00:18:49,651 --> 00:18:54,273
Vas a transferir 10 millones en una cuenta
de algún paraíso fiscal de tu elección.
255
00:18:54,420 --> 00:18:56,065
¿10 millones?
256
00:18:57,125 --> 00:18:59,122
No, 20, 20 millones.
257
00:18:59,147 --> 00:19:01,636
Hace falta mucho dinero
para que sea divertido.
258
00:19:01,927 --> 00:19:06,006
Le he dicho a mi abogado que el dinero no te interesaba
y estoy decepcionado de ver que me había equivocado.
259
00:19:06,030 --> 00:19:07,927
No te equivocaste.
Es un depósito
260
00:19:08,224 --> 00:19:10,494
Si te divorcias en un mes,
te devuelvo los 20 millones.
261
00:19:10,589 --> 00:19:15,407
De lo contrario, lo consideraré como un
trabajo que merecía una remuneración.
262
00:19:15,432 --> 00:19:17,415
20 millones es una locura.
263
00:19:17,584 --> 00:19:21,035
No es nada en absoluto si
estás seguro de divorciarte.
264
00:19:38,855 --> 00:19:40,207
Gracias.
265
00:19:47,174 --> 00:19:49,383
Puedo estacionarlo solo, señor.
266
00:19:49,591 --> 00:19:51,913
Conduzca, tengo que hablarle.
267
00:19:58,604 --> 00:20:02,008
- Aquí es donde aparco.
- Adelante, aparque.
268
00:20:13,101 --> 00:20:16,325
¿Es usted el Sr. François Pignon?
- Absolutamente, sí.
269
00:20:16,501 --> 00:20:20,356
Soy un abogado que representa
a un cliente que necesita su ayuda.
270
00:20:20,441 --> 00:20:21,478
¿Mi ayuda?
271
00:20:21,503 --> 00:20:25,313
Por supuesto, lo que vamos a decir
debe permanecer ultra confidencial.
272
00:20:25,879 --> 00:20:29,488
Tendría que alojar a
una mujer por un tiempo.
273
00:20:29,578 --> 00:20:31,089
- ¿Una mujer?
- Sí.
274
00:20:31,114 --> 00:20:33,617
Y que finjan ser una pareja.
275
00:20:34,324 --> 00:20:36,601
Perdone, pero no le sigo.
276
00:20:36,633 --> 00:20:39,089
Pues es muy simple.
Una mujer vive con usted...
277
00:20:39,114 --> 00:20:41,981
...y la gente debe
creer que es su novia.
278
00:20:42,654 --> 00:20:46,217
- Pero ¿quién es esa mujer?
- Oh, es una... ¿Cómo decirlo?
279
00:20:46,532 --> 00:20:48,807
Llamémoslo... una supermodelo.
- ¿Una supermodelo?
280
00:20:48,832 --> 00:20:52,032
Eso es... Bien conocida.
Famosa, incluso.
281
00:20:52,165 --> 00:20:55,446
- ¿Quiere que viva conmigo?
- Eso es. Durante unos días.
282
00:20:55,471 --> 00:20:58,819
- ¿Y cuánto tengo que pagar por eso?
- No, nosotros le vamos a pagar.
283
00:20:58,988 --> 00:21:01,936
¿Me vas a pagar para
vivir con una supermodelo?
284
00:21:02,156 --> 00:21:04,072
Díganos su precio.
285
00:21:05,282 --> 00:21:09,276
- ¿Me está tomando el pelo?
- En absoluto. Este es un tema muy serio.
286
00:21:10,672 --> 00:21:12,367
¿Dónde está la cámara?
287
00:21:12,614 --> 00:21:15,568
- ¿Cómo dice?
- ¿Dónde está la cámara?
288
00:21:16,716 --> 00:21:19,677
¡El capullo se ha quedado conmigo!
¡Te has quedado conmigo, capullo!
289
00:21:19,872 --> 00:21:21,630
Pero yo...
290
00:21:21,655 --> 00:21:25,315
Reitero, Sr. Pignon, que se
trata de un asunto serio y urgente.
291
00:21:25,496 --> 00:21:27,030
Muy urgente.
292
00:21:27,776 --> 00:21:29,016
¿Cómo ha ido?
293
00:21:29,094 --> 00:21:31,930
- Ha aceptado. No ha
entendido nada pero ha aceptado.
294
00:21:31,957 --> 00:21:35,100
- ¿Cuánto está pidiendo?
- 32450 euros.
295
00:21:35,851 --> 00:21:38,594
Sí, a mí también me
sorprendió la precisión de la cifra.
296
00:21:38,619 --> 00:21:41,750
32450. Ni un cent
más, ni un cent menos.
297
00:21:41,889 --> 00:21:44,368
Y ella, ¿cómo ha reaccionado?
298
00:21:48,740 --> 00:21:51,401
- Ella es más cara.
- ¿Cuánto?
299
00:21:51,813 --> 00:21:53,707
...millones de euros.
300
00:21:54,180 --> 00:21:57,177
- ¿Cómo dice?
- 20 millones de euros.
301
00:21:59,295 --> 00:22:01,504
- ¿Está bromeando?
- Para nada.
302
00:22:01,545 --> 00:22:04,340
Juré divorciarme y no me creyó.
303
00:22:04,411 --> 00:22:05,786
La entiendo.
304
00:22:05,967 --> 00:22:08,041
Prescindamos de este
tipo de comentarios.
305
00:22:08,269 --> 00:22:11,062
Lo siento... ¿Pensaba
que estaba desinteresada?
306
00:22:11,087 --> 00:22:14,356
Lo está. Es un depósito. Me devolverá
el dinero tan pronto como me divorcie.
307
00:22:14,559 --> 00:22:16,948
También podría
llamarse chantaje.
308
00:22:21,322 --> 00:22:24,705
La quiero... y no sé qué hacer.
309
00:22:41,671 --> 00:22:43,294
- ¿El Sr. Pignon?
- ¿Sí?
310
00:22:43,319 --> 00:22:47,260
Perdone que le moleste. Soy Christine Levasseur
y tengo una o dos preguntas que hacerle.
311
00:22:47,285 --> 00:22:50,243
- ¿Puedo entrar un segundo?
- No faltaba más, sí.
312
00:22:55,934 --> 00:22:58,097
¿Ha visto esta foto?
313
00:22:58,122 --> 00:23:00,106
¿Han llamado?
314
00:23:01,129 --> 00:23:02,729
Señora...
315
00:23:30,508 --> 00:23:31,499
¿Diga?
316
00:23:31,524 --> 00:23:33,313
Han sido más rápidos que usted.
317
00:23:33,338 --> 00:23:34,926
No podía ser más rápido.
318
00:23:34,950 --> 00:23:37,078
No he tardado ni 24 horas
para saber dónde vivía.
319
00:23:37,103 --> 00:23:39,740
Acabo de salir de su
casa y ella ya estaba allí.
320
00:23:39,765 --> 00:23:41,585
¿Y si realmente
estuvieran juntos?
321
00:23:41,747 --> 00:23:43,392
No me lo creo ni un segundo.
322
00:23:43,439 --> 00:23:46,167
Me refiero a que no se puede
descartar esta posibilidad al 100 %.
323
00:23:46,192 --> 00:23:49,051
Bien, mientras tanto,
vigílelos, no los pierda de vista...
324
00:23:49,075 --> 00:23:51,305
...y veremos si
realmente están juntos.
325
00:24:01,854 --> 00:24:02,854
¿Diga?
326
00:24:02,879 --> 00:24:05,895
Ha contratado a un ex policía
reconvertido al sector privado.
327
00:24:05,920 --> 00:24:08,581
Seguro que está detrás
de usted. Un Renault verde.
328
00:24:08,918 --> 00:24:12,864
Gire hacia la rue de la
Beaume y estacione en el nº 42.
329
00:24:23,497 --> 00:24:25,619
Un coche le espera en el patio.
330
00:24:26,301 --> 00:24:27,693
Un Audi negro.
331
00:24:33,597 --> 00:24:36,814
Tome la salida frente a
usted. Da a una pequeña calle.
332
00:25:16,697 --> 00:25:20,440
Es la casa de un amigo. Aquí
estará tranquila. Tome asiento.
333
00:25:21,302 --> 00:25:25,518
Aquí están sus datos bancarios.
Tienes 20 millones en esta cuenta.
334
00:25:27,113 --> 00:25:29,593
Lo menos que podemos decir es
que es una suma muy interesante.
335
00:25:29,618 --> 00:25:33,589
¿Cuánto le costaría un divorcio?
¿Cien veces más? ¿Mil veces más?
336
00:25:34,149 --> 00:25:37,125
Necesitaría una firma.
337
00:25:37,279 --> 00:25:40,357
La garantía de que le
devolverá el dinero si se divorcia.
338
00:25:44,395 --> 00:25:46,019
¡Qué bonito es el amor!
339
00:25:48,182 --> 00:25:50,662
Bueno, resumamos... Lo siento.
340
00:25:52,599 --> 00:25:55,912
Todo lo que le pedimos es que se
muestre con este hombre cuanto sea posible.
341
00:25:55,937 --> 00:25:59,680
Es preciso que quienes los observan estén
convencidos de que son una pareja real.
342
00:26:00,830 --> 00:26:02,160
¿Sí?
343
00:26:03,045 --> 00:26:04,375
Hasta ahora.
344
00:26:05,119 --> 00:26:06,645
Viene hacia aquí.
345
00:26:07,149 --> 00:26:08,614
Les dejo.
346
00:26:14,234 --> 00:26:16,646
Disculpa cariño, llego tarde.
347
00:26:16,670 --> 00:26:18,716
Estoy tan contento de verte.
348
00:26:19,741 --> 00:26:21,859
Todo está arreglado, el
dinero está en tu cuenta.
349
00:26:21,884 --> 00:26:25,029
No ha sido fácil desde un punto de vista
contable, pero no quiero molestarte con éso.
350
00:26:25,053 --> 00:26:28,233
Sí, hablemos de cosas más
ligeras. ¿Cómo va tu divorcio?
351
00:26:29,572 --> 00:26:32,661
Elena, hay que ser amable conmigo.
Las cosas no son simples en este momento.
352
00:26:32,686 --> 00:26:34,265
¿Por tu esposa?
353
00:26:34,905 --> 00:26:37,032
¡No! Por ti.
354
00:26:37,097 --> 00:26:40,157
Me imagino por lo que estás
pasando y me siento muy mal.
355
00:26:40,207 --> 00:26:43,436
La convivencia forzada con ese
tipo patético según me han dicho...
356
00:26:43,460 --> 00:26:45,057
Mi pobre encanto, eso debe
de ser más que doloroso.
357
00:26:45,081 --> 00:26:47,354
- En realidad no. Es
más bien divertido.
358
00:26:47,400 --> 00:26:50,861
El apartamento no es una
maravilla. Es vivible y el tipo es mono.
359
00:26:50,886 --> 00:26:53,823
¿Mono? ¿Estamos hablando
de la misma persona?
360
00:26:53,848 --> 00:26:56,959
Sí, tiene una mirada bonita y
además es cómico. Me hace reír.
361
00:26:56,984 --> 00:26:58,782
Eres muy amable.
Intentas tranquilizarme...
362
00:26:58,807 --> 00:27:00,454
...pero sé que va a
ser muy duro para ti...
363
00:27:00,478 --> 00:27:03,385
...y nunca podré agradecerte
lo suficiente por jugar este juego.
364
00:27:03,448 --> 00:27:06,714
Discúlpame, ya me conoces, no
puedo tener dos chicos a la vez.
365
00:27:06,741 --> 00:27:08,048
No es gracioso, Elena.
366
00:27:08,073 --> 00:27:09,875
Me pides que viva
con otro hombre, ¿no?
367
00:27:09,906 --> 00:27:13,622
Pues yo quiero hacer mi trabajo honestamente.
Cocinar, fregar, lavar la ropa...
368
00:27:13,647 --> 00:27:14,752
Ya te he dicho
que no me divierte.
369
00:27:14,776 --> 00:27:17,204
Tu abogado me dijo
que me muestre con él.
370
00:27:17,228 --> 00:27:20,213
Que nos vean juntos tanto como sea posible
y que parezcamos una pareja de verdad.
371
00:27:20,237 --> 00:27:23,600
Elena, yo te quiero y te juro que en
poco tiempo no nos volveremos a separar.
372
00:27:23,625 --> 00:27:28,233
Perdona pero tengo que irme, no puedo hacerle
esperar. Tenemos una cita para almorzar.
373
00:27:36,194 --> 00:27:39,719
No te enfades, Richard. Sabes muy
bien que si te eché es porque estaba mal.
374
00:27:39,744 --> 00:27:42,089
Me echas de menos. Ya te
lo dije, solo como un perro.
375
00:27:42,366 --> 00:27:43,472
No estoy solo.
376
00:27:43,520 --> 00:27:47,497
Pues claro... Parece que los vecinos
se quejan. De fiesta toda la noche.
377
00:27:47,561 --> 00:27:50,497
Un desfile de pibas
gritando de placer.
378
00:27:56,125 --> 00:27:58,520
No lo estacione,
tardaré un momento.
379
00:27:58,544 --> 00:27:59,891
¿Está François?
380
00:28:01,013 --> 00:28:02,434
¿François?
381
00:28:22,153 --> 00:28:24,002
¿Todo bien, cariño?
382
00:28:25,628 --> 00:28:27,100
¿Te llevo a almorzar?
383
00:28:27,132 --> 00:28:30,211
Ahora mismo no. Tengo
trabajo. Vuelve un poco más tarde.
384
00:28:44,610 --> 00:28:46,357
Gracias. Adiós.
385
00:28:56,401 --> 00:28:57,912
Adiós.
386
00:29:04,147 --> 00:29:06,356
- ¿Una amiga tuya?
- Sí.
387
00:29:11,551 --> 00:29:13,490
¿Y la conoces desde
hace mucho tiempo?
388
00:29:13,515 --> 00:29:15,770
No, no. Vivimos juntos.
389
00:29:18,326 --> 00:29:20,868
- Había fotógrafos...
- ¿En serio?
390
00:29:20,893 --> 00:29:22,858
Por eso te besé.
391
00:29:24,073 --> 00:29:27,977
- ¿De qué te ríes?
- Mi colega, casi lo matas.
392
00:29:28,002 --> 00:29:30,832
- ¿Por qué?
- Siempre dice que no tengo suerte con las mujeres.
393
00:29:31,107 --> 00:29:33,538
¿Por qué dice cosas
así? Está un poco majara.
394
00:29:33,621 --> 00:29:36,374
Digamos que cree muy poco
en mi poder de seducción.
395
00:29:36,399 --> 00:29:38,292
Yo tampoco.
396
00:29:40,832 --> 00:29:44,652
- ¿Dónde almuerzas normalmente?
- En lo de Luigi, un pequeño restaurante italiano no muy lejos de aquí.
397
00:29:44,676 --> 00:29:48,148
- ¿Sigo recto?
- No. No vamos a lo de Luigi. Vamos a otro lado.
398
00:29:48,173 --> 00:29:51,030
¿Por qué? Si acostumbras a ir allí
no estaría mal que nos vean juntos.
399
00:29:51,055 --> 00:29:54,370
No, no quiero ir a lo de Luigi. Hay
otros bistrós por aquí, podemos elegir.
400
00:29:56,163 --> 00:29:57,560
¿Está bien?
401
00:29:57,585 --> 00:30:00,658
- Muy bien pero ya lo ha leído Sr. Hervé.
- ¿Sí?
402
00:30:00,734 --> 00:30:04,094
Lo compró el mes pasado. Tanto le
gustó que lo leyó de un tirón en una noche.
403
00:30:04,303 --> 00:30:07,158
¡Pues vaya! No lo
recuerdo. Es asombroso.
404
00:30:07,183 --> 00:30:08,877
¡Sin embargo, tengo
toda mi cabeza!
405
00:30:08,902 --> 00:30:12,442
Está bien... Bueno... Deme
una chuleta de cordero.
406
00:30:13,443 --> 00:30:16,892
La carnicería está al lado
Sr. Hervé. Esto es la librería.
407
00:30:21,076 --> 00:30:22,973
Por aquí, señor Hervé.
408
00:30:25,586 --> 00:30:28,134
Deberías habérselo vendido.
409
00:30:31,555 --> 00:30:34,258
- Está bien, no es él.
- No lo volveremos a ver.
410
00:30:34,283 --> 00:30:35,703
Mejor.
411
00:30:35,981 --> 00:30:37,987
Esta mañana tenía un
mensaje en mi contestador.
412
00:30:38,012 --> 00:30:40,705
Me decía que tenía el
dinero para cubrir mi deuda.
413
00:30:40,737 --> 00:30:43,554
- Lo que sea.
- No le devolví la llamada.
414
00:30:43,579 --> 00:30:45,553
Has hecho bien. Lo intenta
todo para estar cerca de ti.
415
00:30:45,577 --> 00:30:48,158
¿Dónde esperas que ese
pobre tipo encuentre tanto dinero?
416
00:30:53,632 --> 00:30:55,818
¿No es extraordinario?
417
00:30:55,843 --> 00:30:59,370
Y puedes elegir entre otros
40 tonos de llamada. ¡Regalo!
418
00:30:59,478 --> 00:31:01,364
Muy amable, pero
no puedo aceptarlo.
419
00:31:01,389 --> 00:31:03,929
Claro que sí, el tuyo es bueno
para tirar. Mira qué bonito es.
420
00:31:03,954 --> 00:31:04,963
¿Cuántas funciones?
421
00:31:04,988 --> 00:31:07,658
- Unas cien. Hasta puedes llamar mientras buceas.
- ¡No jodas!
422
00:31:07,729 --> 00:31:11,095
No discutas. Es tuyo y dime
que vas a almorzar conmigo.
423
00:31:13,237 --> 00:31:15,063
Está bien, pero rápidamente.
424
00:31:15,334 --> 00:31:17,701
Vamos a lo de Luigi.
No tardaré mucho.
425
00:31:18,093 --> 00:31:20,496
Ah, no... no a lo de
Luigi. No quiero ir allí.
426
00:31:20,623 --> 00:31:22,202
Vamos a otro sitio.
427
00:31:27,317 --> 00:31:30,733
Esta chica es formidable. Besar
a un tipo así requiere coraje.
428
00:31:30,758 --> 00:31:33,367
- Eso es verdad, lo da todo.
- Cierra el pico.
429
00:31:33,565 --> 00:31:36,471
- ¿Disculpe?
- No nada. Lo siento.
430
00:31:37,334 --> 00:31:38,334
¡Sí!
431
00:31:39,083 --> 00:31:42,707
- La reunión en Lille, señor.
- Ah, sí, la reunión de Lille.
432
00:31:42,732 --> 00:31:46,148
Ser insultado por 800 huelguistas
es exactamente lo que necesito.
433
00:31:46,441 --> 00:31:49,164
- ¿Cuándo tengo que irme?
- El helicóptero le está esperando, señor.
434
00:31:49,233 --> 00:31:52,822
Bien, ahora voy. Quiero saber qué
hacen día y noche. ¿Comprendido?
435
00:32:00,809 --> 00:32:02,567
Todo el mundo nos está mirando.
436
00:32:02,852 --> 00:32:05,315
Se sorprenden de verte
con un tipo como yo.
437
00:32:05,362 --> 00:32:08,265
- Estarán aún más sorprendidos
porque vas a abrazarme...
438
00:32:08,297 --> 00:32:10,436
...y yo voy a recostar
mi cabeza en tu hombro.
439
00:32:10,460 --> 00:32:13,819
- No hagas eso, van a lincharme.
- Deja tu tenedor.
440
00:32:14,620 --> 00:32:18,993
En el Renault verde, a la izquierda
hay un tipo que nos fotografía.
441
00:32:20,254 --> 00:32:23,320
Relax. Se supone que
estamos enamorados.
442
00:32:25,662 --> 00:32:29,833
Tengo la misma impresión que cuando aparco
un coche muy bonito. Perfecto pero no mío.
443
00:32:31,977 --> 00:32:33,736
¿Te das prisa?
444
00:32:34,109 --> 00:32:36,161
- Probemos ese.
- De acuerdo.
445
00:32:38,202 --> 00:32:40,704
¡Oye! La chica de la
terraza, es la «top».
446
00:32:40,906 --> 00:32:41,650
¿Cómo?
447
00:32:41,675 --> 00:32:44,358
Una supermodelo. Se la ve
por todas partes. Es famosísima.
448
00:32:54,235 --> 00:32:56,668
- ¿Estás bien?
- Muy bien. ¿Y tú?
449
00:32:56,693 --> 00:33:00,481
- Bien. ¿Ya no vas a lo de Luigi?
- No. No, quería cambiar.
450
00:33:00,506 --> 00:33:02,670
- Yo también.
- Pascal Bouliveau.
451
00:33:03,058 --> 00:33:04,997
François Pignon. Elena.
452
00:33:05,250 --> 00:33:08,985
La conozco. Mi hermanito tiene fotos
suyas por todas partes en su habitación.
453
00:33:09,010 --> 00:33:10,552
Y no exagero. ¡En
todas las paredes!
454
00:33:10,577 --> 00:33:12,260
- Bueno, ¿vienes?
- Ya voy.
455
00:33:12,293 --> 00:33:16,012
Si necesita un móvil... le
ofrezco los mejores precios.
456
00:33:16,827 --> 00:33:20,526
Esto también es válido para usted.
¡Hasta pronto! ¡Buen provecho!
457
00:33:24,537 --> 00:33:27,096
¡Qué bien se lo monta tu amigo!
458
00:33:28,033 --> 00:33:31,112
- Démonos prisa. No tengo mucho tiempo.
- ¿Qué hace en la vida?
459
00:33:31,221 --> 00:33:33,041
- Aparcacoches.
- ¿Aparcacoches?
460
00:33:33,103 --> 00:33:35,763
¡La leche! ¡Se ha hecho
con una buena carrocería!
461
00:33:36,554 --> 00:33:38,366
¿Qué quieres comer?
462
00:33:39,697 --> 00:33:42,465
¡Mierda! Olvidé a
pagar lo. Perdona.
463
00:33:42,489 --> 00:33:44,690
Si quieres puedes poner
este tono de llamada en el tuyo.
464
00:33:44,723 --> 00:33:48,085
- Por favor, 2 ensaladas.
- Espera. Déjame ver la carta.
465
00:33:48,110 --> 00:33:49,418
No.
466
00:33:49,870 --> 00:33:51,651
Vale, 2 ensaladas.
467
00:33:54,110 --> 00:33:57,491
Marie me ha dicho que tienes
problemas y me gustaría ayudarte.
468
00:33:57,707 --> 00:34:00,209
¿Por qué te metiste
en la librería?
469
00:34:00,257 --> 00:34:03,210
- ¡Es un negocio delicado!
- Me gustan los libros.
470
00:34:03,391 --> 00:34:05,984
Allá cada cual con sus gustos. Pero
ahora te estoy hablando de negocios.
471
00:34:06,008 --> 00:34:08,326
Créeme, mi especialidad
es mucho más interesante.
472
00:34:08,351 --> 00:34:09,747
- Es posible.
- Es posible...
473
00:34:09,772 --> 00:34:12,563
Mire la cantidad de personas
que se pasean con un móvil.
474
00:34:12,588 --> 00:34:15,181
¿Cuántos ves que
andan leyendo un libro?
475
00:34:18,519 --> 00:34:21,043
No hace falta que estemos
pegados así todo el tiempo.
476
00:34:21,082 --> 00:34:22,817
Disfrutemos del hecho
que tus amigos nos miran.
477
00:34:22,841 --> 00:34:25,178
No, tengo que irme.
Tengo trabajo que hacer.
478
00:34:25,403 --> 00:34:27,523
De acuerdo, vamos.
479
00:34:36,668 --> 00:34:38,697
Ya está, se ha ido.
480
00:34:41,783 --> 00:34:44,227
- ¿De qué signo es ella?
- ¿Quién?
481
00:34:44,299 --> 00:34:46,829
- Pues tú.
- ¿Entonces, por qué dices «ella»?
482
00:34:46,964 --> 00:34:50,255
- Es una forma de hablar.
- Disculpa pero «Ella» lo encuentra un poco estúpido.
483
00:34:50,567 --> 00:34:52,777
Me pareces un poco nervioso.
484
00:34:52,871 --> 00:34:54,404
- ¡Tauro!
- ¿Cómo?
485
00:34:54,654 --> 00:34:56,165
Me preguntas por
mi signo y digo tauro.
486
00:34:56,189 --> 00:34:58,511
Qué gracioso, podría haber
jurado que eras Sagitario.
487
00:34:58,542 --> 00:34:59,614
¡Irresistible!
488
00:34:59,662 --> 00:35:01,601
- Dame la mano.
- ¿Para qué?
489
00:35:01,626 --> 00:35:04,038
¡Dame la mano un segundo, venga!
490
00:35:07,320 --> 00:35:09,313
¡Qué línea del
corazón tan bonita!
491
00:35:09,813 --> 00:35:12,023
La línea de la suerte
tampoco está mal.
492
00:35:12,203 --> 00:35:13,974
¡Déjalo, no tienes ni idea!
493
00:35:14,014 --> 00:35:18,524
Si esta parte es carnosa,
es un signo de sensualidad...
494
00:35:27,885 --> 00:35:32,213
- El fotógrafo se ha ido, te digo.
- He visto a otro allí.
495
00:36:14,968 --> 00:36:16,861
¡A trabajar!
496
00:36:21,433 --> 00:36:24,892
Escúchame don Juan, sé tan amable de no traer
a tus amigas durante las horas de trabajo.
497
00:36:24,916 --> 00:36:26,427
Eso perturba al servicio.
498
00:36:31,484 --> 00:36:33,784
- ¿Me tomas el pelo o qué?
- No.
499
00:36:33,809 --> 00:36:36,092
- ¿Esa chica con Pignon?
- Sí.
500
00:36:36,490 --> 00:36:39,579
Es una de las top models
mejor pagadas del mundo.
501
00:36:39,604 --> 00:36:42,494
Pues Pignon se permite la
supermodelo mejor pagada del mundo.
502
00:36:42,767 --> 00:36:45,863
No lo entiendo. ¿Dónde tiene la cabeza esa
chica? ¿Qué diablos hace con ese pitufo?
503
00:36:45,887 --> 00:36:47,105
No me interesa.
504
00:36:47,130 --> 00:36:49,843
Y qué cabrón. Ayer
te pidió la mano...
505
00:36:49,868 --> 00:36:52,124
¡Te digo que no
quiero hablar de éso!
506
00:36:53,414 --> 00:36:55,893
Espera, tal vez
haya una explicación.
507
00:36:56,052 --> 00:36:58,945
Conducía un Ferrari o un Aston
Martin y coqueteaba con ella...
508
00:36:58,970 --> 00:37:01,157
...y ella no sabe que
él es un aparcacoches.
509
00:37:01,493 --> 00:37:05,258
No. A una chica así no te
la ligas con un bonito coche.
510
00:37:05,283 --> 00:37:08,237
Ahora, deja de molestarme
con esta historia.
511
00:37:08,814 --> 00:37:12,940
No es posible. Tiene todos los hombres que quiere
y se lleva a Pignon. ¿En qué mundo vivimos?
512
00:37:21,611 --> 00:37:24,767
Soy mamá cielo. Te llamo
por el cumpleaños de papá.
513
00:37:24,800 --> 00:37:27,180
Vamos a cenar
temprano, a las 7:00.
514
00:37:27,243 --> 00:37:30,147
Invitamos al médico y lo
conoces, se cansa rápido.
515
00:37:30,172 --> 00:37:33,329
Un beso, y te digo
hasta el domingo.
516
00:37:58,672 --> 00:38:00,843
- ¿Qué tal?
- Hay gente enfrente.
517
00:38:01,075 --> 00:38:03,872
Normalmente no hay nadie. El edificio
está condenado y había luz en el 3°.
518
00:38:03,896 --> 00:38:05,613
No mires. Se supone que
no debemos sospechar.
519
00:38:05,637 --> 00:38:07,405
¿Va a durar mucho
este espionaje de tontos?
520
00:38:07,430 --> 00:38:10,425
Espero que no. Mientras tanto
comportémonos como una pareja normal.
521
00:38:10,450 --> 00:38:14,942
- ¿Y qué hace una pareja normal a esta hora?
- No sé, mira la tele y yo voy a la cocina.
522
00:38:15,054 --> 00:38:17,339
Perdona pero un tipo que
entra con una chica como tú...
523
00:38:17,364 --> 00:38:19,364
y que enciende la televisión,
no es un tipo normal.
524
00:38:23,025 --> 00:38:24,855
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
525
00:38:24,880 --> 00:38:26,812
Sí. Ya hace un rato que
estás con un humor de perros.
526
00:38:26,836 --> 00:38:28,653
Pues no. Estoy de
muy buen humor.
527
00:38:28,833 --> 00:38:30,750
¿Es por la chica
del restaurante?
528
00:38:31,490 --> 00:38:34,894
No le quitaste el ojo durante toda la
comida. Son cosas que una mujer ve ¿sabes?
529
00:38:34,919 --> 00:38:38,232
Y cuando me besaste
no fue por los fotógrafos.
530
00:38:38,693 --> 00:38:42,908
No quiero ser indiscreta. Tal vez pueda
ayudarte. ¿Qué pasa con esa chica?
531
00:38:44,527 --> 00:38:46,783
- ¿Esperas a alguien?
- No.
532
00:38:48,250 --> 00:38:50,677
- ¿Quién es?
- Richard.
533
00:38:50,702 --> 00:38:52,303
Es mi colega.
534
00:38:52,388 --> 00:38:55,539
¿El que piensa que no
tienes suerte con las mujeres?
535
00:38:59,877 --> 00:39:01,477
- Buenas noches.
- ¿Cómo estás?
536
00:39:01,525 --> 00:39:03,486
Olvidé mi PlayStation.
537
00:39:03,510 --> 00:39:06,486
Deberías haber llamado.
Te lo hubiera llevado mañana.
538
00:39:11,067 --> 00:39:13,801
¿Es ella? ¿De
verdad vives con ella?
539
00:39:13,826 --> 00:39:14,879
- Sí.
- ¿Pero por qué?
540
00:39:14,904 --> 00:39:17,287
¿Por qué una chica así
está con un tipo como tú?
541
00:39:17,320 --> 00:39:21,319
¡Buenas noches! Nos conocimos en el
restaurante. ¿Se acuerda, el Porsche?
542
00:39:21,554 --> 00:39:25,905
- ¿Me presentas a tu amigo, cariño?
- Sí. Richard... Elena.
543
00:39:26,181 --> 00:39:28,841
¿Quiere beber algo, Richard?
544
00:39:29,371 --> 00:39:31,241
¿Una cerveza?
545
00:39:35,218 --> 00:39:37,503
- No está anda mal.
- Agradable, sí.
546
00:39:39,399 --> 00:39:42,858
¿Agradable? ¡Estás enfermo!
¡Es un cañón, una bomba!
547
00:39:42,890 --> 00:39:46,458
¡No me digas que no te la tiras!
¡No me digas que no te la tiras!
548
00:39:46,483 --> 00:39:47,459
Bueno, no te lo digo.
549
00:39:47,484 --> 00:39:50,209
¡Si! ¡Dime que te la tiras,
joder! ¡Dime que te la tiras!
550
00:39:50,234 --> 00:39:52,936
- Cálmate Richard.
- Sí, tengo que calmarme.
551
00:39:53,197 --> 00:39:55,677
Me calmo... me calmo.
552
00:39:56,377 --> 00:39:58,658
El muy cabrón se la tira.
¡Estoy seguro de que se la tira!
553
00:39:59,050 --> 00:40:01,880
Vas a irte a casa y darte
una buena ducha fría.
554
00:40:02,049 --> 00:40:04,569
No, estoy bien. Estoy bien.
555
00:40:05,090 --> 00:40:08,082
- ¿Cómo la conociste, dime?
- En la calle.
556
00:40:08,242 --> 00:40:09,902
Andaba solo. Parecía triste...
557
00:40:09,927 --> 00:40:12,429
...e hice lo que nunca
hago... lo abordé.
558
00:40:12,461 --> 00:40:13,612
- ¡Oh!
- Sí.
559
00:40:13,645 --> 00:40:18,380
¿No sabía qué decir, no tengo costumbre así que
dije: «Demos un paseo?». No es muy original...
560
00:40:18,479 --> 00:40:20,955
Y él respondió: «Sea
amable y déjeme en paz».
561
00:40:20,980 --> 00:40:23,528
- ¿Le dijiste eso?
- Oh...
562
00:40:23,553 --> 00:40:26,129
Pues sí. Si no me conociera
¿qué había hecho en su lugar?
563
00:40:26,154 --> 00:40:29,716
- No hubiera habido ningún problema conmigo.
- Es un hombre fácil, él no lo es.
564
00:40:29,741 --> 00:40:32,984
Lo pasé mal, ¿eh,
cariño? Pero valió la pena.
565
00:40:33,284 --> 00:40:34,938
¡El abridor!
566
00:40:37,660 --> 00:40:39,419
- ¡Qué mujer!
- Sí.
567
00:40:39,497 --> 00:40:42,293
- ¡Le dijiste que te dejara en paz!
¿Estás enfermo? ¿Eres marica?
568
00:40:42,318 --> 00:40:45,170
Déjame en paz. Hago lo que quiero. Es
así como me comporto con las mujeres.
569
00:40:45,194 --> 00:40:46,871
Y como ves no funciona mal.
570
00:40:47,111 --> 00:40:48,621
¡Listo!
571
00:40:48,728 --> 00:40:51,096
Espero que esté fresca.
572
00:40:51,322 --> 00:40:54,591
- No... tengo que irme
a casa. Me voy a casa...
573
00:40:55,359 --> 00:40:57,715
¿No tiene tiempo
para una cerveza?
574
00:40:57,740 --> 00:41:02,460
- ¿Eh? No gracias. Mamá me está
esperando... ahora vivo con ella. Es así.
575
00:41:02,797 --> 00:41:04,427
¡Tu consola!
576
00:41:04,591 --> 00:41:06,294
¡Si gracias!
577
00:41:12,233 --> 00:41:15,028
Me he pasado un poco, ¿eh?
578
00:41:15,246 --> 00:41:17,297
- No esta bien.
- ¿Por qué?
579
00:41:17,322 --> 00:41:20,147
Por que esta gente es mi vida.
Tú llegas y los pones patas arriba.
580
00:41:20,172 --> 00:41:22,946
Luego te irás y tendré
que reparar el daño.
581
00:41:25,790 --> 00:41:26,727
Lo siento.
582
00:41:26,752 --> 00:41:29,106
No, es mi culpa. Nunca
debí meterme en esto.
583
00:41:29,130 --> 00:41:31,527
Lo he hecho por dinero.
Fue una estupidez.
584
00:41:33,774 --> 00:41:37,126
¿La chica del restaurante también
es alguien a quien puse patas arriba?
585
00:41:37,459 --> 00:41:40,636
Él la tomó de la mano, yo quise
vengarme, te besé y ahora todo está jodido.
586
00:41:40,676 --> 00:41:41,907
¿La quieres?
587
00:41:43,257 --> 00:41:44,666
¿Te hace reír?
588
00:41:44,691 --> 00:41:48,226
Sí. Tenía miedo de toparme con un depravado
tratando de manosearme todo el tiempo...
589
00:41:48,251 --> 00:41:50,503
...y me encuentro con un tipo
simpático y muy enamorado de otra.
590
00:41:50,527 --> 00:41:53,148
Ya te he dicho que todo está perdido. La pedí
en matrimonio anteayer y me dio calabazas...
591
00:41:53,172 --> 00:41:55,086
...y hoy me ve
besando algo imposible.
592
00:41:55,243 --> 00:41:58,012
- ¿Yo, algo imposible?
- Pues claro, eres demasiado...
593
00:41:58,037 --> 00:42:00,104
Gente como tú no existe.
Por lo menos no aquí.
594
00:42:00,128 --> 00:42:01,823
Vale, soy algo imposible
595
00:42:01,847 --> 00:42:03,714
pero conozco un poco la vida y
te digo que todo no está perdido.
596
00:42:03,738 --> 00:42:06,858
- Pero la viste. Estaba con un chico.
- Parecía muy tonto.
597
00:42:06,933 --> 00:42:10,709
- Tal vez, pero estaba con ella.
- Y tú conmigo. Y ella va a llamarte.
598
00:42:11,389 --> 00:42:14,600
Necesita dinero. La llamé ayer para decirle que
lo tengo y ni siquiera me devolvió la llamada.
599
00:42:14,624 --> 00:42:17,655
No conoces a las mujeres. Nos ha
visto juntos y te va a devolver la llamada.
600
00:42:23,472 --> 00:42:25,433
¡Vamos, descuelga!
601
00:42:27,191 --> 00:42:27,975
¿Diga?
602
00:42:28,000 --> 00:42:31,430
Buenas noches, le habla el letrado
Foix. Siento molestarle tan tarde.
603
00:42:31,455 --> 00:42:33,344
Es el abogado... ¡Cabrón!
604
00:42:33,633 --> 00:42:34,710
Le escucho.
605
00:42:34,735 --> 00:42:39,242
Es para decirle que Elena tiene un desfile de
moda mañana y estaría bien que asistiera...
606
00:42:39,275 --> 00:42:41,787
- Quiere que vaya a tu desfile mañana.
- ¿Por qué no?
607
00:42:41,812 --> 00:42:44,130
¡A la mierda con
ese tío! De acuerdo.
608
00:42:44,193 --> 00:42:48,259
Habrá muchos fotógrafos. Por
cierto, ¿tiene un atuendo decente?
609
00:42:48,284 --> 00:42:53,989
No es que critique su vestimenta pero cuanto más
presentable esté, más plausible será su relación con Elena.
610
00:42:54,014 --> 00:42:57,764
Podemos hacerle llegar mañana
temprano el atuendo que le favorezca.
611
00:42:57,789 --> 00:43:00,618
Estoy bien como estoy. No
necesito su ropa. Buenas noches.
612
00:43:01,368 --> 00:43:05,001
¡Encima quería disfrazarme!
Vestimenta adecuada. Le he colgado.
613
00:43:05,985 --> 00:43:08,126
- ¿Diga?
- Soy Emily.
614
00:43:09,017 --> 00:43:12,177
He recibido tu mensaje. No quiero tu
dinero y te pido que no vuelvas a llamarme.
615
00:43:12,279 --> 00:43:14,511
Tenemos que vernos.
Tengo que hablar contigo.
616
00:43:14,536 --> 00:43:17,554
Hoy me ha dado la impresión que
no tenemos mucho que decirnos
617
00:43:17,579 --> 00:43:20,348
Emily, es una historia complicada.
No puedo explicártelo ahora, pero...
618
00:43:20,372 --> 00:43:23,483
No necesito explicaciones. Lo que
he visto fue muy claro. Adiós Franco is.
619
00:43:23,697 --> 00:43:25,907
¿Oiga? ¿Oiga?
620
00:43:29,950 --> 00:43:32,920
- Ha colgado.
- Volverá a llamar.
621
00:43:34,574 --> 00:43:36,693
Me ha dicho que no
quiere volver a verme.
622
00:43:36,718 --> 00:43:38,854
No me equivoqué cuando
te dije que iba a llamar.
623
00:43:38,879 --> 00:43:41,089
Y ahora te digo que
volverá a llamarte.
624
00:43:42,184 --> 00:43:44,200
- No tienes cortinas.
- ¿Cómo?
625
00:43:44,225 --> 00:43:46,814
- No tienes cortina. Eso va a ser un problema.
- ¿Por qué?
626
00:43:46,839 --> 00:43:48,628
Tendremos que dormir juntos.
627
00:43:48,653 --> 00:43:51,754
Pues sí, si duermes en el sofá y
yo en la cama les parecerá raro.
628
00:43:51,779 --> 00:43:55,070
- Mi cama es muy pequeña.
- Si hubieras comprado cortinas...
629
00:43:55,095 --> 00:43:58,089
¿Para qué las cortinas? Por lo general,
no hay nadie enfrente. Además son caras.
630
00:43:58,113 --> 00:44:00,839
Pues vamos a estar un
poco apretados esta noche.
631
00:44:18,550 --> 00:44:21,213
¡Levasseur mentiroso!
632
00:44:21,249 --> 00:44:23,642
¿Los oye, señor
presidente? ¿Los oye?
633
00:44:23,915 --> 00:44:26,799
Gritan lo que pensamos
todos en esta mesa.
634
00:44:26,824 --> 00:44:29,477
Estimamos que la dirección no ha
cumplido con ninguna de sus promesas...
635
00:44:29,501 --> 00:44:31,934
...sobre salarios, despidos...
636
00:44:32,077 --> 00:44:35,955
...y más grave aún, sobre
la posible reubicación.
637
00:44:37,901 --> 00:44:41,155
Lamento interrumpir la reunión.
Tengo una llamada urgente.
638
00:44:41,179 --> 00:44:42,276
No tardaré.
639
00:44:49,159 --> 00:44:50,308
¿Diga?
640
00:44:50,500 --> 00:44:53,273
Están acostados. Puedo verlos
claramente, no hay cortinas.
641
00:44:53,511 --> 00:44:56,147
Acostados, pero...
¿no en la misma cama?
642
00:44:56,492 --> 00:45:00,051
Sí, si los otros también los
vigilan... es mejor así, ¿no?
643
00:45:01,001 --> 00:45:04,257
Es mejor así... sí. ¿Y
qué están haciendo?
644
00:45:04,484 --> 00:45:06,589
- ¿Perdón?
- En la cama, ¿qué hacen?
645
00:45:06,964 --> 00:45:10,233
- Por el momento nada,
pero... acaban de acostarse.
646
00:45:11,788 --> 00:45:13,321
Hasta luego.
647
00:45:22,966 --> 00:45:25,243
Les ruego que me disculpen.
648
00:45:31,716 --> 00:45:34,230
- ¿Dónde estábamos?
- En ninguna parte, señor presidente.
649
00:45:34,265 --> 00:45:36,264
Mi colega no le ha ocultado
cual es la situación...
650
00:45:36,288 --> 00:45:38,838
...y yo espero que tenga en
cuenta lo dramático de la situación.
651
00:45:38,961 --> 00:45:41,022
El cierre de la fábrica...
652
00:45:41,178 --> 00:45:43,874
sumiría a cientos de hombres y
mujeres en una consternación...
653
00:45:43,912 --> 00:45:46,249
...un drama humano
que es inútil describir.
654
00:45:46,400 --> 00:45:49,402
Piénselo, señor
presidente. Piénselo.
655
00:45:50,454 --> 00:45:53,858
Pienso, pienso...
656
00:45:53,883 --> 00:45:56,312
Es una situación dolorosa.
657
00:45:57,670 --> 00:46:00,064
Una situación muy dolorosa.
658
00:46:06,177 --> 00:46:09,018
- ¿Hay un metro cerca de aquí?
- ¿No por qué?
659
00:46:09,059 --> 00:46:12,074
- Está temblando.
- Oh no, soy yo.
660
00:46:12,995 --> 00:46:14,565
Es nervioso.
661
00:46:15,086 --> 00:46:17,926
- ¿Dónde vives normalmente?
- En la margen izquierda.
662
00:46:17,951 --> 00:46:20,409
- Mejor que aquí, ¿no?
- Es un bonito apartamento.
663
00:46:20,751 --> 00:46:22,803
¿Prefieres que vaya a tu
casa? Mi casa es tan fea.
664
00:46:22,836 --> 00:46:24,398
No quiero, no.
665
00:46:24,422 --> 00:46:26,690
No te preguntaré el por qué.
Seguro que tienes tus razones.
666
00:46:26,714 --> 00:46:28,812
Por que donde vivo
no pueden espionarme.
667
00:46:28,837 --> 00:46:31,092
- ¿No sería eso mejor?
- ¡No!
668
00:46:31,407 --> 00:46:33,955
- ¿Prefieres que te espíen?
- ¡Sí!
669
00:46:34,203 --> 00:46:37,334
Pues no lo entiendo. No importa,
no entiendo nada desde el principio.
670
00:46:37,359 --> 00:46:40,040
¿Hay una o dos cosas que
sí has comprendido? ¿No?
671
00:46:40,516 --> 00:46:42,951
Sí, que me pagó un tipo muy rico
672
00:46:42,976 --> 00:46:45,504
por acostarme con una chica guapísima
en una cama demasiado pequeña...
673
00:46:45,528 --> 00:46:48,296
...y que nos espiaban,
pero no sé quién.
674
00:46:48,321 --> 00:46:51,050
- El tipo muy rico.
- ¿Y nos está viendo a los dos ahora en la cama?
675
00:46:51,082 --> 00:46:54,417
No, él no. Uno de sus hombres
con una cámara y unos prismáticos.
676
00:46:54,859 --> 00:46:58,056
¡Qué complicada es la vida de la
gente guapa y forrada de dinero!
677
00:46:58,081 --> 00:46:59,615
No, es muy simple.
678
00:46:59,750 --> 00:47:02,019
Tan simple como tu historia
con la pequeña Emilie...
679
00:47:02,044 --> 00:47:06,128
Tú no eres feliz, ella tampoco, el
tipo rico no es feliz y yo tampoco.
680
00:47:06,805 --> 00:47:08,406
Es para alegrarse todo éso.
681
00:47:08,678 --> 00:47:11,677
No te enamores, especialmente
de un hombre casado.
682
00:47:11,702 --> 00:47:14,317
Ah sí. Bueno, por ese
lado no corro ningún riesgo.
683
00:47:19,018 --> 00:47:20,867
¿Y sigues queriéndole?
684
00:47:23,989 --> 00:47:26,493
¡Qué gran pareja formamos!
685
00:47:27,295 --> 00:47:29,956
Bueno, es tarde. Vamos a dormir.
686
00:47:30,750 --> 00:47:33,634
Me muero por llamarla. Me muero
por llamarla pero no contestará.
687
00:47:33,659 --> 00:47:35,058
¡Venga, llámala!
688
00:47:35,124 --> 00:47:37,671
No, he comprendido
que no existo para ella.
689
00:47:37,696 --> 00:47:41,724
Y es verdad, soy un Don Nadie. ¡Verme obligado a
acostarme con una supermodelo para llegar a fin de mes!
690
00:47:41,748 --> 00:47:43,048
Hay que reconocer
que es difícil...
691
00:47:43,072 --> 00:47:45,113
Contigo es soportable, pero...
692
00:47:45,155 --> 00:47:48,683
- ¡El pobre! ¡Qué fastidio de supermodelo!
- ¿Te estás quedando conmigo?
693
00:47:48,739 --> 00:47:51,183
¡Sí! Llámala.
694
00:47:51,435 --> 00:47:52,855
No me atrevo.
695
00:48:01,645 --> 00:48:04,305
- ¿Diga?
- Hola, Emilie, soy Pascal. ¿Te molesto?
696
00:48:04,330 --> 00:48:07,511
- ¿Sabes qué hora es?
- Perdóname. Sigo en la tienda...
697
00:48:07,536 --> 00:48:09,719
...con la contabilidad
y no he visto la hora.
698
00:48:09,989 --> 00:48:12,270
Quería decirte que estoy
contento de haber comido contigo.
699
00:48:13,008 --> 00:48:14,564
- ¿Oye?
- Sí, te escucho.
700
00:48:14,589 --> 00:48:16,278
Espero que lo
repitamos muy pronto.
701
00:48:16,303 --> 00:48:18,625
¿Me llamas a las
11 para decirme éso?
702
00:48:18,799 --> 00:48:22,664
No, he tenido una idea. Estaba tan
entusiasmado que no podía esperar.
703
00:48:22,689 --> 00:48:24,562
Ese amigo tuyo que hemos
visto en el restaurante...
704
00:48:24,586 --> 00:48:26,669
...¿no podrías pedirle que
venga con su chica a la tienda?
705
00:48:26,693 --> 00:48:30,403
El tiempo suficiente para hacer un par de fotos y las
expondría en la vitrina. No estaría nada mal, ¿verdad?
706
00:48:30,427 --> 00:48:31,486
¿Oye?
707
00:48:31,511 --> 00:48:35,272
No es mi amigo. Su chica me trae
sin cuidado y tu vitrina me la pela.
708
00:48:35,297 --> 00:48:38,532
No quiero volver a oír
hablar de eso. No me interesa.
709
00:49:00,144 --> 00:49:01,829
Emilie...
710
00:49:02,182 --> 00:49:04,106
No, no es Emilie...
711
00:49:05,364 --> 00:49:08,635
- ¿No es Emilie?
- No, no, no es Emilie.
712
00:49:08,945 --> 00:49:12,237
- ¡Ah! ¡Eres tú!
- Lo siento...
713
00:49:12,262 --> 00:49:16,128
- ¿Te importaría soltar mi pecho?
- Oh, lo siento...
714
00:49:18,637 --> 00:49:21,907
- Estaba soñando, lo siento.
- No es grave.
715
00:49:22,384 --> 00:49:26,035
- Soñaba que estaba a mi lado.
- Sí, es lo que he comprendido. Sí.
716
00:49:27,101 --> 00:49:29,445
Su piel era tan suave...
pero no era la suya.
717
00:49:29,470 --> 00:49:32,019
Estoy segura de que ella
también tiene la piel muy suave.
718
00:49:32,044 --> 00:49:34,118
Date la vuelta.
719
00:49:34,699 --> 00:49:35,699
Sí.
720
00:49:38,684 --> 00:49:40,670
No estoy acostumbrado a
estar en la cama con alguien.
721
00:49:40,694 --> 00:49:44,095
Dormí un par de veces con mi amigo
Richard cuando aún no teníamos el sofá...
722
00:49:44,120 --> 00:49:46,870
...pero no era
como dormir contigo.
723
00:49:46,895 --> 00:49:50,593
Si éso te calma, imagina que
estás durmiendo con Richard.
724
00:49:51,088 --> 00:49:54,155
Ah sí, es verdad que
éso me calma enseguida.
725
00:50:34,195 --> 00:50:36,360
¡No podemos mostrarle eso!
726
00:50:36,985 --> 00:50:39,825
- Se ve claramente que le acaricia el pecho.
- Sí.
727
00:50:40,055 --> 00:50:41,133
¿Por qué?
728
00:50:41,158 --> 00:50:43,483
Porque hay una farola cerca de la
ventana y tenía suficiente luz para...
729
00:50:43,507 --> 00:50:46,253
No, ¿por qué le está tocando el
pecho y por qué ella se deja hacer?
730
00:50:46,294 --> 00:50:47,299
No sé.
731
00:50:47,324 --> 00:50:49,976
Me he pasado la noche sentado
en una vieja caja podrida...
732
00:50:50,001 --> 00:50:52,485
...en ese edificio de mierda que no
tardará en derrumbarse sobre mí...
733
00:50:52,509 --> 00:50:53,509
...no sé qué decirle.
734
00:50:53,540 --> 00:50:56,590
Yo sé que si le enseñamos las
fotos va a explotar. Será un drama.
735
00:50:56,880 --> 00:50:58,177
¿Y?
736
00:50:58,202 --> 00:51:01,183
¿Ha visto la prensa,
presidente? Es genial, ¿no?
737
00:51:01,208 --> 00:51:05,050
Vea los artículos. Puede decirse
que han mordido el anzuelo.
738
00:51:05,082 --> 00:51:06,943
Siguen gustando los cuentos
de príncipes y pastoras.
739
00:51:06,967 --> 00:51:09,165
Bueno, en este caso es la
princesa y el aparcacoches, pero...
740
00:51:09,189 --> 00:51:11,368
- Las fotos.
- Sí, las fotos. A éso iba.
741
00:51:11,393 --> 00:51:13,802
Tenemos algunas pero
no son muy buenas...
742
00:51:13,826 --> 00:51:15,998
Técnicamente, quiero
decir. No se ve gran cosa.
743
00:51:16,022 --> 00:51:17,938
Había tan poca luz.
744
00:51:21,460 --> 00:51:25,001
No estoy de acuerdo. Estas
fotos me parecen excelentes.
745
00:51:25,522 --> 00:51:28,736
Felicidades Paul...
Es un gran trabajo.
746
00:51:28,761 --> 00:51:31,283
- Gracias Señor.
- Reanude su vigilancia.
747
00:51:32,095 --> 00:51:33,673
¡El cabronazo!
748
00:51:34,147 --> 00:51:36,026
Se aprovecha de la
situación, pero se arrepentirá.
749
00:51:36,050 --> 00:51:39,048
Me encargaré de él personalmente.
Acabará de patitas en la calle.
750
00:51:39,200 --> 00:51:41,923
¿Va a hacer que pierda
su trabajo de aparcacoches?
751
00:51:42,777 --> 00:51:46,808
Sabe presidente, cuanto más
pequeños son, más difícil es presionarlos.
752
00:51:47,196 --> 00:51:50,884
Ella duerme en su cama, él la
toca, pasan la noche juntos...
753
00:51:51,772 --> 00:51:54,258
¿Puedo hablarle como
un amigo, presidente?
754
00:51:54,701 --> 00:51:55,863
No.
755
00:51:55,998 --> 00:51:58,790
- Bien.
- Pero diga lo que tenga que decir.
756
00:51:58,822 --> 00:52:01,861
Un hombre de su importancia no
puede estar celoso de un Pignon.
757
00:52:01,886 --> 00:52:06,417
No estoy celoso de nadie y le pago para que
me defienda, no para que me juzgue. Váyase.
758
00:52:12,709 --> 00:52:14,306
El señor Bermann.
759
00:52:15,423 --> 00:52:16,410
Le escucho.
760
00:52:16,435 --> 00:52:18,381
Usted tenía razón.
No están juntos.
761
00:52:18,405 --> 00:52:20,827
Han dormido en la misma
cama, pero no están juntos.
762
00:52:20,976 --> 00:52:22,307
¿Tiene pruebas?
763
00:52:22,577 --> 00:52:25,328
- Su marido los tiene vigilados.
- ¿Cómo?
764
00:52:25,705 --> 00:52:28,860
Había otro tipo en
el edificio de enfrente.
765
00:52:28,885 --> 00:52:31,743
Se escondió al verme pero reconocí
a uno de los hombres de su esposo.
766
00:52:32,069 --> 00:52:33,970
Es increíble. ¿Los
tiene vigilados?
767
00:52:34,003 --> 00:52:38,517
Sí... y como no hay cortinas, al igual
que nosotros está al tanto de lo que pasa.
768
00:52:38,736 --> 00:52:40,117
Maravilloso.
769
00:52:40,142 --> 00:52:43,180
La envía a la cama de ese
tipo, y ahora está preocupado.
770
00:52:43,205 --> 00:52:47,236
Sería más alarmante si
hubiera cortinas, ¿no cree?
771
00:52:48,394 --> 00:52:52,100
Cuando no puedes ver,
puedes imaginarlo todo...
772
00:52:53,158 --> 00:52:55,205
¿No le parece triste...?
773
00:52:55,230 --> 00:52:58,871
...ese pobre chico que no
puede pagar las cortinas...
774
00:53:02,259 --> 00:53:04,761
- ¿Está bien?
- Mejor. Mi marido le ha puesto una inyección.
775
00:53:04,786 --> 00:53:08,228
- ¿Sabe poner inyecciones?
- Ha aprendido. No queda más remedio...
776
00:53:09,086 --> 00:53:11,844
- ¿Te sientes mejor papá?
- Pincha como un cerdo.
777
00:53:11,869 --> 00:53:15,259
- Lo siento.
- La Sra. Martín, la tendera, la vi ayer por su flebitis...
778
00:53:15,284 --> 00:53:18,523
...me puso una
intramuscular... otra cosa, ¿eh?
779
00:53:19,101 --> 00:53:21,046
¿Qué tiene? ¿Una bronquitis?
780
00:53:21,071 --> 00:53:22,153
Sí, es eso...
781
00:53:22,178 --> 00:53:25,108
- ¿Qué le receté?
- Supositorios y jarabe.
782
00:53:25,133 --> 00:53:27,027
Ah, ¿supositorios?
783
00:53:27,544 --> 00:53:29,606
Bueno, siga, eh...
784
00:53:30,450 --> 00:53:33,292
¿Vienes con tu padre el
domingo al cumpleaños de André?
785
00:53:33,317 --> 00:53:36,851
- No creo. Tengo mucho trabajo en este momento.
- 5 minutos, eso hará feliz a François.
786
00:53:36,876 --> 00:53:40,546
- ¿Nos vamos? ¡Tengo
otro paciente que visitar!
787
00:53:52,038 --> 00:53:53,335
No vendrá.
788
00:53:53,560 --> 00:53:55,562
- ¿Por qué dices eso?
- Porque no vendrá.
789
00:53:55,587 --> 00:53:59,031
- Espero que te equivoques porque François
debe de estar por los suelos en este momento.
790
00:53:59,055 --> 00:54:02,121
Lo conozco, estará encerrado
en casa rumiando su dolor.
791
00:56:18,782 --> 00:56:21,081
¡Karl! ¡Karl, por favor!
792
00:56:23,408 --> 00:56:25,663
¡Señor Lagerfeld! ¡Aquí!
793
00:56:27,376 --> 00:56:29,631
¡Karl! Bravo.
794
00:56:30,280 --> 00:56:31,600
Gracias por venir.
795
00:56:31,625 --> 00:56:33,900
Esta es una de sus
mejores colecciones.
796
00:56:33,933 --> 00:56:35,563
Desafortunadamente, ya
estoy pensando en la siguiente...
797
00:56:35,587 --> 00:56:37,890
Como ve, nunca estoy satisfecho.
798
00:56:57,844 --> 00:56:59,940
¿Te has aburrido?
799
00:56:59,965 --> 00:57:02,663
No, ha estado bien, pero ¿por
qué desfiláis como caballos?
800
00:57:10,289 --> 00:57:12,837
Bien, ya hemos hecho nuestro
trabajo. ¿Podemos irnos?
801
00:57:14,786 --> 00:57:18,754
Quería decirle que ha estado sublime. El
vestido de novia le quedaba como un guante.
802
00:57:18,959 --> 00:57:21,605
- Gracias.
- Trabaja muy bien.
803
00:57:21,784 --> 00:57:23,932
- Usted también. Trabaja muy bien.
- ¿Yo?
804
00:57:23,972 --> 00:57:27,684
¡Sí, sobre todo sigan! Toda
esta historia me divierte mucho.
805
00:57:28,407 --> 00:57:32,013
¿Cómo sabe que lo estoy haciendo
bien? ¿Es cliente del restaurante?
806
00:57:33,640 --> 00:57:37,111
He hecho una estimación más
precisa de lo que le costará su divorcio.
807
00:57:37,136 --> 00:57:40,110
- Todavía es una aproximación, pero...
- No me voy a divorciar.
808
00:57:40,135 --> 00:57:44,387
Lo he pensado y analizado la
situación con frialdad, sin pasión.
809
00:57:44,412 --> 00:57:47,478
Uno no renuncia al esfuerzo de toda una
vida por una mujer, por muy hermosa que sea.
810
00:57:47,502 --> 00:57:48,607
¡Me alegro!
811
00:57:49,237 --> 00:57:54,289
Cuando salí de la Escuela Nacional de Administración,
soñaba con estar al frente de un grupo como este.
812
00:57:54,383 --> 00:57:57,047
¿Haría estallar años de
trabajo por un enamoramiento?
813
00:57:57,072 --> 00:57:58,352
¡Bravo de nuevo, Sr. Presidente!
814
00:57:58,377 --> 00:58:01,300
¿Perdería mi razón de
ser, mi fuerza, mi orgullo
815
00:58:01,325 --> 00:58:04,042
por alguien de quien me cansaría
después de unos meses de estar juntos?
816
00:58:04,066 --> 00:58:05,520
¡Qué alegría oírle decir éso!
817
00:58:05,545 --> 00:58:08,227
¿Y después de 20 años de matrimonio
dejar a una mujer como la mía
818
00:58:08,251 --> 00:58:09,700
no es arrancarme un
pedazo de mí mismo?
819
00:58:09,724 --> 00:58:11,989
¡Un pedazo grande! Ella
tiene el 60 % de las acciones.
820
00:58:12,159 --> 00:58:15,323
- Eso no es lo que quise decir.
- Por supuesto, disculpe.
821
00:58:15,395 --> 00:58:19,047
Resumiendo. He tomado una decisión.
Llamaré a esa chica y le diré que se acabó.
822
00:58:19,321 --> 00:58:23,734
- ¿Le dejamos los 20 millones?
- ¡Vaya una pregunta! Claro que le dejamos el dinero.
823
00:58:23,759 --> 00:58:27,050
- Tienes que tener un mínimo de elegancia.
- Sí, evidentemente.
824
00:58:27,159 --> 00:58:31,500
Había pensado en un truco para
recuperar buena parte de la suma, pero...
825
00:58:32,242 --> 00:58:35,127
Ya veremos eso más tarde.
No es lo más importante.
826
00:58:35,333 --> 00:58:39,253
- Vuelvo a ser yo mismo.
- Lo felicito presidente.
827
00:58:39,293 --> 00:58:41,637
Cuando pienso que he
puesto en la balanza de un lado
828
00:58:41,701 --> 00:58:45,652
un imperio industrial
y del otro una... Elena.
829
00:58:48,359 --> 00:58:49,852
Es Paul.
830
00:58:50,241 --> 00:58:51,617
¿Sí?
831
00:58:53,167 --> 00:58:54,601
¿Ah?
832
00:58:56,155 --> 00:58:57,936
Bien, se lo diré.
833
00:58:58,681 --> 00:59:01,301
- Han puesto cortinas.
- ¿Qué?
834
00:59:01,716 --> 00:59:04,376
En su apartamento,
ahora hay cortinas.
835
00:59:04,401 --> 00:59:06,857
- ¿Pero por qué?
- No sé.
836
00:59:06,882 --> 00:59:09,748
- ¡Lo sabía! ¡El cabronazo
se acuesta con ella!
837
00:59:09,780 --> 00:59:13,823
- ¡Ha puesto cortinas para esconderse!
- ¿Pero ya no tiene importancia puesto que la va a dejar?
838
00:59:13,848 --> 00:59:16,448
¡Hay que romperle las piernas a
ese gusano con barras de hierro!
839
00:59:16,487 --> 00:59:18,257
¡Le pagamos para que
se comporte correctamente.
840
00:59:18,281 --> 00:59:20,229
No para de follársela
con todas las posiciones!
841
00:59:20,254 --> 00:59:22,397
Presidente, acaba de decir
que había tomado una decisión.
842
00:59:22,421 --> 00:59:25,479
¡Cortinas! ¡Esconden su
inmundicia detrás de cortinas!
843
00:59:25,504 --> 00:59:28,223
¿Por qué cortinas, maldita sea?
844
00:59:57,264 --> 00:59:58,264
¿Diga?
845
00:59:58,289 --> 01:00:00,704
Buenas noches, habla con el letrado Foix.
- Buenas noches.
846
01:00:00,729 --> 01:00:01,605
¿Todo bien?
847
01:00:01,630 --> 01:00:04,146
Sí. Acabo de llegar. El
desfile ha estado muy bien.
848
01:00:04,171 --> 01:00:06,496
- ¿Sí? ¿Le gustó?
- ¡Que le den! ¡Las cortinas!
849
01:00:06,521 --> 01:00:09,621
Sí, es espectacular. Lo había visto
en la televisión, pero en la vida real...
850
01:00:09,712 --> 01:00:13,353
Disculpe que le interrumpa. ¿Tengo entendido
que ha hecho algunos cambios menores en el piso?
851
01:00:13,377 --> 01:00:14,853
¿El qué? Ah, sí, las cortinas.
852
01:00:14,877 --> 01:00:17,403
Estaba probándolas cuando
llamó. ¿Están bien, sabe?
853
01:00:17,428 --> 01:00:18,623
¡Desgraciado!
854
01:00:18,843 --> 01:00:22,989
Si me permite, Sr. Pignon, una
pregunta: ¿por qué compró esas cortinas?
855
01:00:23,106 --> 01:00:24,926
No fui yo, fue ella.
856
01:00:25,030 --> 01:00:28,205
- ¿Ha sido Elena quien las ha comprado?
- Sí, me sorprendí cuando llegué a casa.
857
01:00:28,230 --> 01:00:31,065
- ¿Por qué ha comprado cortinas?
- ¿Por qué ha comprado cortinas?
858
01:00:31,090 --> 01:00:34,020
Ni idea. Sin duda para
proteger nuestra intimidad.
859
01:00:34,061 --> 01:00:37,087
¿Qué intimidad? ¿De qué
está hablando el gilipollas?
860
01:00:37,258 --> 01:00:41,269
Sr. Pignon, no le contratamos
para que tuviera intimidad con Elena.
861
01:00:41,302 --> 01:00:44,200
Creí haberle dicho que había
que guardar las apariencias.
862
01:00:44,224 --> 01:00:44,950
¿El qué?
863
01:00:44,975 --> 01:00:47,849
Una comedia, un
juego... Es solo un doble.
864
01:00:47,874 --> 01:00:50,480
Le hemos pagado para
fingir que son una pareja.
865
01:00:50,504 --> 01:00:51,668
No para ser una pareja.
866
01:00:51,692 --> 01:00:54,343
Lo tengo claro pero hay gente que
nos vigila desde el edificio de enfrente.
867
01:00:54,367 --> 01:00:56,404
Ella debe haberse hartado y por
eso habrá comprado las cortinas.
868
01:00:56,428 --> 01:00:58,841
Así podemos vivir tranquilamente
y ellos se imaginan lo que quieren.
869
01:00:58,865 --> 01:01:00,882
- No es mala idea, ¿eh?
- ¡Cabrón!
870
01:01:00,907 --> 01:01:03,366
¡Estás intentando aprovecharte de
la situación pero vas a lamentarlo!
871
01:01:03,390 --> 01:01:05,729
- ¿Quién habla?
- Te he dado el dinero que pediste...
872
01:01:05,754 --> 01:01:08,398
...y tú te comportas como
un ladrón, como un canalla.
873
01:01:08,423 --> 01:01:10,599
¡Diga! ¡Diga!
874
01:01:10,624 --> 01:01:12,290
He colgado, presidente.
875
01:01:13,417 --> 01:01:14,747
He colgado.
876
01:01:15,514 --> 01:01:16,912
Colgado.
877
01:01:18,219 --> 01:01:20,812
No puede perder los nervios así.
878
01:01:21,600 --> 01:01:23,583
Ahora tiene que calmarse...
879
01:01:24,155 --> 01:01:26,849
...y analizar la
situación con frialdad.
880
01:01:28,878 --> 01:01:30,501
Ese tío está mal de la cabeza.
881
01:01:36,414 --> 01:01:39,276
Son las 8, ¿has olvidado que
íbamos a cenar a lo de los Lambert?
882
01:01:39,301 --> 01:01:42,219
No, no lo he olvidado pero te dejaré
ir sola. No me siento bien esta tarde.
883
01:01:42,243 --> 01:01:46,031
- ¿Estás enfermo?
- Cansado. Tengo jornadas difíciles en este momento.
884
01:01:46,057 --> 01:01:48,644
Perdóname si no voy
contigo pero me falta valor.
885
01:01:48,692 --> 01:01:50,424
Es cierto que tienes
aspecto de cansado.
886
01:01:50,449 --> 01:01:52,877
Tienes que estar muy
estresado para tener esa cara.
887
01:01:53,026 --> 01:01:55,957
Que tengas una buena noche
y discúlpame con los Lambert.
888
01:01:55,982 --> 01:01:57,741
¿No quieres que lo anule?
889
01:01:57,765 --> 01:02:00,432
Me quedaré contigo y tú me
contarás lo que te perturba.
890
01:02:00,669 --> 01:02:03,758
- No hay nada que me perturbe.
Estoy cansado, eso es todo.
891
01:02:03,783 --> 01:02:07,553
No me mientas. Sé muy bien lo
que te trastoca en este momento.
892
01:02:09,353 --> 01:02:11,807
La huelga en la
fábrica de Lille.
893
01:02:12,560 --> 01:02:15,200
Es cierto que no
me facilita la vida.
894
01:02:16,088 --> 01:02:18,342
Pobrecito mío, te
compadezco mucho.
895
01:02:18,367 --> 01:02:21,659
- Vas a llegar tarde.
- Descansa bien.
896
01:02:22,270 --> 01:02:24,096
Hasta luego.
897
01:02:32,054 --> 01:02:34,715
Un tío acaba de
gritarme por tus cortinas.
898
01:02:34,740 --> 01:02:37,634
Me trató de cabrón,
de ladrón y de canalla.
899
01:02:37,991 --> 01:02:39,845
¿Pero qué pasa aquí?
900
01:02:39,869 --> 01:02:41,816
Podrías haberme avisado.
No sabía que querías cortinas.
901
01:02:41,840 --> 01:02:43,212
Pero si yo no quería nada.
902
01:02:43,244 --> 01:02:44,984
- ¿No eres tú quien...?
- No.
903
01:02:45,107 --> 01:02:46,821
Pero entonces, ¿quién es?
904
01:02:47,382 --> 01:02:50,336
Su mujer. Sólo ella tenía
razones para hacer eso.
905
01:02:50,361 --> 01:02:51,361
- ¿Su mujer?
- Sí.
906
01:02:51,737 --> 01:02:53,923
¿Por qué viene a
decorar mi casa?
907
01:02:53,948 --> 01:02:56,174
Es entre ella y él.
A ti no te concierne.
908
01:02:56,199 --> 01:02:59,783
¿Por qué no me concierne? No tienen derecho a entrar en las
casas de la gente. Personas de esa manera. Podría denunciarlos
909
01:02:59,807 --> 01:03:03,105
No. Si voy a la policía,
dirán: «¿qué le han robado?».
910
01:03:03,130 --> 01:03:05,056
Nada, colgaron cortinas.
911
01:03:05,080 --> 01:03:06,482
Eso puede que salga mal.
912
01:03:06,523 --> 01:03:09,138
- ¿Y te llamó?
- Su abogado. Fue educado.
913
01:03:09,163 --> 01:03:11,304
Y después el otro loco
empezó a insultarme.
914
01:03:14,804 --> 01:03:17,148
¡La Sra. Lo ha conseguido!
915
01:03:18,086 --> 01:03:19,935
No te muevas. Ahora vuelvo.
916
01:03:26,956 --> 01:03:28,535
Le devolverás su dinero.
917
01:03:28,560 --> 01:03:30,770
Era para Emilie y ella
no lo quiere. Yo tampoco.
918
01:03:30,958 --> 01:03:33,517
Pero ¿por qué? ¿Nadie te
pide que devuelvas este dinero?
919
01:03:33,542 --> 01:03:35,441
¡Tratarme de ladrón!
¡No soy un ladrón!
920
01:03:35,466 --> 01:03:38,510
Es mucho dinero, 32.450 euros.
Se alegrará de recuperar los.
921
01:03:38,535 --> 01:03:42,318
François, él es multimillonario. Unos
miles de Euros son propina para él.
922
01:03:42,343 --> 01:03:45,029
No acepto propinas de un
tipo que me llama ladrón.
923
01:03:45,216 --> 01:03:47,585
Dale este dinero a Emilie.
Estoy segura de que lo aceptará.
924
01:03:47,617 --> 01:03:49,976
No, se acabó. Emilie me ha hecho
comprender que no soy nada para ella...
925
01:03:50,000 --> 01:03:51,675
...y ahora está con el
idiota de los móviles.
926
01:03:51,699 --> 01:03:54,536
François, no es posible que
ella sea lo suficientemente tonta
927
01:03:54,561 --> 01:03:57,757
para no ver que
eres un buen tipo.
928
01:04:08,970 --> 01:04:10,684
Tengo frío.
929
01:04:14,825 --> 01:04:18,505
¿Tienes frío? Coge mi manta.
Yo no tengo frío en absoluto.
930
01:04:18,956 --> 01:04:22,247
Oh no, no la necesito.
Guárdala, gracias.
931
01:04:31,310 --> 01:04:32,744
¿Es por él?
932
01:04:32,769 --> 01:04:34,322
Ese tío es un desgraciado.
933
01:04:34,346 --> 01:04:36,284
Para empezar, no está
bien engañar a su mujer.
934
01:04:36,309 --> 01:04:39,353
Espera hasta que estés
casado para tener una idea.
935
01:04:40,593 --> 01:04:42,960
¿Por qué tengo tanto frío?
936
01:04:49,154 --> 01:04:51,409
Los otros tipos no me interesan.
937
01:04:51,434 --> 01:04:54,635
Sólo conozco gilipollas que
tienen una idea en mente.
938
01:05:03,776 --> 01:05:05,850
Si nos quedamos
así mucho tiempo,
939
01:05:05,875 --> 01:05:08,355
también me convertiré
en un gilipollas.
940
01:05:13,908 --> 01:05:17,227
Estoy mejor...
Puedes irte a la cama.
941
01:05:26,861 --> 01:05:28,386
Gracias, ¿eh?
942
01:05:35,632 --> 01:05:37,899
- ¿Qué miras?
- Nada.
943
01:05:38,125 --> 01:05:41,033
No quieres que te lo
cuente, así que no lo haré.
944
01:05:41,281 --> 01:05:43,964
Sé que no te importa,
pero se van a casar.
945
01:05:44,227 --> 01:05:46,824
- ¿Qué?
- Aquí está su foto.
946
01:05:46,849 --> 01:05:49,022
Está vestida de novia y el
título es «boda a la vista».
947
01:05:49,047 --> 01:05:51,403
Pero tienes razón, boda o no
boda es asunto de ellos, ¿eh?
948
01:05:51,717 --> 01:05:55,156
Los bolígrafos... ¿En la vitrina
o cerca de la caja registradora?
949
01:05:55,647 --> 01:05:58,916
No se casará con esa chica. Me quiere a
mí. Me lo ha dicho. Siempre me ha querido.
950
01:05:59,078 --> 01:06:01,747
- ¡Y no quiero hablar más de esta historia!
- Pero si no he dicho nada.
951
01:06:01,771 --> 01:06:04,633
No te lo voy a repetir. No quiero
oír hablar más de eso. ¿Está claro?
952
01:06:05,124 --> 01:06:08,663
Es para usted. Me gustaría
hablarle. ¿Tiene 5 minutos?
953
01:06:08,894 --> 01:06:10,602
Ve a tomar un café.
954
01:06:11,076 --> 01:06:14,243
- ¿Me oyes? Ve a tomar un café.
- Vale, de acuerdo.
955
01:06:22,408 --> 01:06:23,806
Gracias.
956
01:06:26,294 --> 01:06:28,931
- ¿Qué pasa?
- Sigue ahí.
957
01:06:29,165 --> 01:06:31,885
Si pudiera pedirle que pasara a
hacerse una foto para mi vitrina.
958
01:06:32,227 --> 01:06:35,754
No creo que ahora sea el momento. No
sé de qué hablarán pero parecía tenso.
959
01:06:36,448 --> 01:06:38,942
Siento que voy a
almorzar solo otra vez.
960
01:06:39,374 --> 01:06:42,507
- ¿Ibas a almorzar con ella?
- Sí, pero siempre lo anula.
961
01:06:42,532 --> 01:06:45,345
Creo que no le
gusto. Increíble, ¿no?
962
01:06:45,370 --> 01:06:46,474
¡Increíble!
963
01:06:46,499 --> 01:06:49,904
Es triste que un chico así
de guapo almuerce solo.
964
01:06:52,768 --> 01:06:55,405
- ¿De qué signo es ella?
- ¿Quién?
965
01:06:55,590 --> 01:06:59,126
- Tú.
- Aries. Aries ascendente Géminis.
966
01:06:59,158 --> 01:07:02,016
- ¡Eso está bien, muy
bien! Enséñame tu mano.
967
01:07:05,996 --> 01:07:09,125
- ¡Pero, qué sensual eres!
- ¿Ah, sí?
968
01:07:09,150 --> 01:07:12,396
Cuando esta parte es carnosa,
rara vez tenemos malas sorpresas.
969
01:07:12,428 --> 01:07:14,118
Déjame ver.
970
01:07:14,618 --> 01:07:16,669
¡Vaya!
971
01:07:18,149 --> 01:07:21,328
- Joder, nunca había visto eso.
- Yo tampoco.
972
01:07:24,699 --> 01:07:26,274
¿Comemos juntos?
973
01:07:30,025 --> 01:07:33,403
Si, está bien. Estás
preciosa, muy bien.
974
01:07:33,796 --> 01:07:37,024
Bien. ¡Perfecto!
975
01:07:37,132 --> 01:07:40,040
Haremos unas cuantas
más, ¿de acuerdo?
976
01:07:40,744 --> 01:07:42,344
Eso es, así.
977
01:07:42,905 --> 01:07:45,474
¡Perfecto! Nos
tomamos un descanso.
978
01:07:50,270 --> 01:07:52,819
No estoy loco por las
colecciones de este año.
979
01:07:53,182 --> 01:07:56,193
Aparte de los adultos...
Los otros, los jóvenes...
980
01:07:56,218 --> 01:08:00,242
Es realmente «mascarada y
compañía». «Crapouille»... «Crapouille»...
981
01:08:00,517 --> 01:08:03,985
Y a Elena, ¿qué le pasa?
¿Has visto a su chico?
982
01:08:04,350 --> 01:08:05,861
Mira esto.
983
01:08:06,802 --> 01:08:10,009
Es un aparcacoches. ¿Puedes
creértelo? ¿Elena con un aparcacoches?
984
01:08:10,407 --> 01:08:14,098
No tiene dinero, no es
un Apolo. ¿Qué ve en él?
985
01:08:14,414 --> 01:08:18,391
Debe tener talentos ocultos.
Sí, probablemente sea eso.
986
01:08:18,766 --> 01:08:21,427
¡Vaya, vaya! Lo que tiene
que a ver qué no se ve.
987
01:08:24,463 --> 01:08:26,373
¿Estás bien, Richard?
988
01:08:29,126 --> 01:08:29,909
¿Cómo lo llevas?
989
01:08:29,934 --> 01:08:31,520
Muy bien. ¿Para
cuándo es la boda?
990
01:08:31,544 --> 01:08:33,559
Déjalo. Todo eso son
chorradas de periodistas.
991
01:08:33,584 --> 01:08:35,872
- ¿Puedo pedirte un favor?
- Claro.
992
01:08:35,897 --> 01:08:39,787
- Cuando esté is casados, no vengas
aquí. Me molestaría aparcar tu coche.
993
01:08:39,812 --> 01:08:41,297
- ¡Richard!
- ¿Qué?
994
01:08:41,322 --> 01:08:43,637
Es una broma esta historia con
Elena. Nunca hubo nada entre nosotros.
995
01:08:43,661 --> 01:08:44,696
Si eso es.
996
01:08:44,721 --> 01:08:45,747
Te juro que es la verdad.
997
01:08:45,771 --> 01:08:49,122
No puedo contártelo todo pero cuando
pueda te diré todo y verás que no era nada.
998
01:08:49,354 --> 01:08:51,793
- Dices eso porque te da vergüenza.
- ¿Vergüenza de qué?
999
01:08:51,818 --> 01:08:54,248
Por echarme de tu casa
para tirarte a un topmodel.
1000
01:08:54,273 --> 01:08:57,758
Tú te casarás con ella y yo me quedaré
con mi madre. Ayer me dio con la botella.
1001
01:08:57,783 --> 01:09:00,243
Richard, no me avergüenzo de
nada y no me casaré con nadie.
1002
01:09:00,268 --> 01:09:02,227
Seguro que le diste
el anillo de Emilie.
1003
01:09:02,252 --> 01:09:04,441
No tienes moral, eres un perro.
1004
01:09:04,466 --> 01:09:06,344
Vale, follas, pero no
creo que seas feliz.
1005
01:09:06,369 --> 01:09:08,691
¡No me follo a nadie, joder!
1006
01:09:09,756 --> 01:09:13,610
No te miento Richard. Esta historia con Elena
es una farsa. Te lo digo porque eres mi amigo.
1007
01:09:13,636 --> 01:09:17,191
Te aprecio y en muy poco
tiempo volveremos a vivir juntos.
1008
01:09:17,934 --> 01:09:21,873
- ¿No te quedas conmigo?
- No. Te doy mi palabra.
1009
01:09:23,870 --> 01:09:26,352
Eres un cara de culo,
pero me caes bien.
1010
01:09:28,136 --> 01:09:29,488
Gracias François.
1011
01:09:37,138 --> 01:09:41,286
No lo estacione, tardaré un
minuto. ¿Está el señor Pignon?
1012
01:09:41,593 --> 01:09:43,351
Sí. Está aquí.
1013
01:09:47,028 --> 01:09:48,562
¡Es para ti!
1014
01:10:11,312 --> 01:10:13,470
- ¡Hijo de la...!
- Escucha, no conozco a esa chica.
1015
01:10:13,495 --> 01:10:15,962
Me ha dado su teléfono
pero no le he preguntado nada.
1016
01:10:21,739 --> 01:10:23,994
Casanova, ¿has
acabado con este circo?
1017
01:10:24,019 --> 01:10:25,495
François...
1018
01:10:27,817 --> 01:10:29,598
François...
1019
01:10:46,924 --> 01:10:48,998
La Sra. Levasseur, señor.
1020
01:10:50,173 --> 01:10:51,964
Que entre.
1021
01:10:55,504 --> 01:10:57,003
¿Querías verme?
1022
01:10:57,066 --> 01:10:59,895
Hace tiempo que
no vengo por aquí.
1023
01:11:00,121 --> 01:11:02,127
He andado un
poco por las plantas.
1024
01:11:02,152 --> 01:11:04,386
Vamos, que he
visitado el edificio.
1025
01:11:04,675 --> 01:11:06,209
Eso es bueno.
1026
01:11:06,234 --> 01:11:08,354
- ¿Sabes lo que dicen en los pasillos?
- No.
1027
01:11:08,610 --> 01:11:12,187
- Que ya no estás en lo que haces.
- No me importa lo que digan.
1028
01:11:12,570 --> 01:11:16,532
También se dice que corres el riesgo de
perder la presidencia del grupo si sigues así.
1029
01:11:17,490 --> 01:11:20,101
¿Tienes algo más
gracioso que decirme?
1030
01:11:20,641 --> 01:11:23,999
Fui yo quien hizo poner las
cortinas ayer en lo de Pignon.
1031
01:11:28,382 --> 01:11:31,540
Desde que me mentiste con lo de
la foto, me estoy divirtiendo mucho.
1032
01:11:31,573 --> 01:11:33,828
Tu forma de chapotear
me parece irresistible.
1033
01:11:33,853 --> 01:11:37,455
- No entiendo nada de lo que dices.
- Está bien, seré más clara.
1034
01:11:37,480 --> 01:11:41,531
Si quieres a esa chica,
déjame, ve con ella, id a Venecia.
1035
01:11:41,563 --> 01:11:45,306
- Y comenzaré los trámites de divorcio.
- ¿De qué estás hablando?
1036
01:11:45,347 --> 01:11:48,749
Te hablo de un pobre tipo que quiere
tener tanto una esposa como una amante.
1037
01:11:48,774 --> 01:11:50,171
Este es el momento de elegir.
1038
01:11:50,211 --> 01:11:53,703
Pero tesoro, nunca se me pasó
por la cabeza la idea de divorciarme.
1039
01:11:54,280 --> 01:11:58,226
Me lo he planteado al ver la cara que
ponías desde que ella vive con ese tipo.
1040
01:11:58,251 --> 01:12:01,376
Mira cielo, esa chica me importa
un comino. Te juro que se acabó.
1041
01:12:01,401 --> 01:12:03,675
Sí, voy a Venecia, pero contigo.
1042
01:12:03,700 --> 01:12:05,800
Tengo que estar aquí
hasta la junta directiva
1043
01:12:05,824 --> 01:12:07,600
y la próxima semana nos
vamos de segunda luna de miel.
1044
01:12:07,624 --> 01:12:08,733
¿De acuerdo?
1045
01:12:08,758 --> 01:12:11,846
Tuvimos una suite muy bonita en
Venecia para nuestra luna de miel...
1046
01:12:11,871 --> 01:12:15,101
Intenta que sea la misma.
- Me ocuparé de eso ahora mismo.
1047
01:12:47,468 --> 01:12:50,532
Hace tiempo que
no vengo por aquí.
1048
01:12:50,557 --> 01:12:52,741
He andado un
poco por las plantas.
1049
01:12:52,883 --> 01:12:54,732
Vamos, que he
visitado el edificio.
1050
01:13:05,561 --> 01:13:07,885
François se casa con una modelo.
1051
01:13:08,127 --> 01:13:09,975
- ¿Qué?
- Me he enterado en la peluquería.
1052
01:13:10,000 --> 01:13:12,431
Mireille, la manicurista lo
ha visto en los periódicos.
1053
01:13:12,455 --> 01:13:14,662
Tu hijo se casa con
una modelo muy famosa.
1054
01:13:14,687 --> 01:13:17,527
- ¿Pero qué dices?
- No supo decirme en qué periódico,
1055
01:13:17,552 --> 01:13:21,864
pero me juró que François se
casaba con Inés de la Fressange.
1056
01:13:21,889 --> 01:13:24,629
- Bueno, un nombre así.
- Louise, te lo habría dicho.
1057
01:13:24,901 --> 01:13:27,381
¿Por qué se casaría Inés de
la Fressange con nuestro hijo?
1058
01:13:27,406 --> 01:13:30,029
No es Inés de la Fressange,
es alguien igual de famoso.
1059
01:13:30,053 --> 01:13:31,554
He intentado contactar con
François pero no está en casa.
1060
01:13:31,578 --> 01:13:34,057
¡Ayer mismo estaba enamorado
de Emilie y desesperado!
1061
01:13:34,082 --> 01:13:36,214
- ¡No comprendo nada!
- Yo tampoco.
1062
01:13:36,958 --> 01:13:38,443
¡Soy yo!
1063
01:13:40,241 --> 01:13:42,472
¡Feliz cumpleaños papá!
1064
01:13:43,870 --> 01:13:46,508
Te has peinado muy bien, mamá.
1065
01:13:47,078 --> 01:13:48,860
¿Qué os pasa? Menudas caras.
1066
01:13:48,943 --> 01:13:51,150
François, ¿es verdad que
te casas con una modelo?
1067
01:13:51,175 --> 01:13:53,406
- ¡No, no es cierto!
- Es lo que me han dicho en la peluquería.
1068
01:13:53,430 --> 01:13:55,505
Historias de periodistas.
No te preocupes, mamá.
1069
01:13:55,530 --> 01:13:58,033
- Bueno, ¿abres tu regalo papá?
- Sí.
1070
01:14:02,208 --> 01:14:04,635
¡Oh, es una maravilla!
1071
01:14:04,659 --> 01:14:06,459
- ¿Ese no lo tienes?
- No.
1072
01:14:06,484 --> 01:14:08,275
Gracias mi pequeño François.
1073
01:14:08,300 --> 01:14:10,880
¿Sabes qué mi colección
empieza a ser conocida?
1074
01:14:10,966 --> 01:14:15,003
Y si te dijera que me invitaron el martes a
una cena para hablar de mis sacacorchos.
1075
01:14:15,028 --> 01:14:16,403
Genial, papá.
1076
01:14:16,598 --> 01:14:18,851
Mamá, le he pedido a una
amiga que viniera. ¿No te molesta?
1077
01:14:18,875 --> 01:14:19,959
¿Una amiga?
1078
01:14:27,021 --> 01:14:28,033
Buenos días.
1079
01:14:28,057 --> 01:14:29,863
- Elena.
- Feliz cumpleaños, señor.
1080
01:14:29,888 --> 01:14:31,821
- Gracias.
- ¿Puedo ayudarle?
1081
01:14:31,846 --> 01:14:34,371
No, siéntese al lado.
Yo me encargo de todo.
1082
01:14:37,937 --> 01:14:39,966
El pequeño tiene
una vida secreta.
1083
01:14:39,991 --> 01:14:43,139
¡Es increíble! ¿A quién
habrá salido en esas cosas?
1084
01:14:44,232 --> 01:14:47,333
- Dios mío, seguro que es Emilie...
- Me dijiste que no vendría.
1085
01:14:47,358 --> 01:14:49,568
- Buenas noches -
¿Cómo estás, cariño?
1086
01:14:49,970 --> 01:14:51,826
La llama cariño.
1087
01:15:03,609 --> 01:15:06,087
- ¡Feliz cumpleaños!
- Gracias mi pequeña Emilie.
1088
01:15:06,112 --> 01:15:07,821
¿Dónde está el viejo?
1089
01:15:07,917 --> 01:15:10,183
¡Ay! Así que feliz cumpleaños.
1090
01:15:10,208 --> 01:15:11,052
Gracias.
1091
01:15:11,077 --> 01:15:14,076
¿Cuántos años
cumple? 75, 76, ¿verdad?
1092
01:15:20,204 --> 01:15:23,792
¡75 años! Tengo 58 años.
¡Qué gilipollas este tipo!
1093
01:15:23,817 --> 01:15:25,946
Voy a cambiar de médico.
1094
01:15:26,335 --> 01:15:27,757
¿Qué te había dicho?
1095
01:15:27,781 --> 01:15:30,231
Las puede tener todas. ¡Todas!
1096
01:15:30,675 --> 01:15:34,012
Por los 20 millones no hay problema.
Estoy anulando la transferencia.
1097
01:15:40,963 --> 01:15:42,925
Nunca la volveré a ver.
1098
01:15:43,249 --> 01:15:46,000
Me gustaría tanto tomarla
en mis brazos una última vez.
1099
01:15:46,025 --> 01:15:48,843
Yo tuve una historia
así hace algún tiempo.
1100
01:15:49,091 --> 01:15:52,843
Y la conseguí, mi última vez.
Llamé a la chica y le mentí.
1101
01:15:52,868 --> 01:15:54,657
Le dije lo que quería oír.
1102
01:15:54,682 --> 01:15:56,800
Vino a la cita,
ebria de felicidad.
1103
01:15:56,825 --> 01:15:59,575
Y tuve una maravillosa
última noche con ella.
1104
01:15:59,779 --> 01:16:01,083
Es abominable
1105
01:16:01,830 --> 01:16:02,936
Lo sé.
1106
01:16:03,400 --> 01:16:07,172
¡Cumpleaños feliz!
1107
01:16:07,204 --> 01:16:10,880
Cumpleaños feliz!
1108
01:16:11,008 --> 01:16:15,247
¡Cumpleaños feliz André!
1109
01:16:15,450 --> 01:16:20,275
¡Cumpleaños feliz!
1110
01:16:30,057 --> 01:16:32,470
Doctor, quisiera
preguntarle algo.
1111
01:16:32,495 --> 01:16:33,577
¿Qué?
1112
01:16:34,091 --> 01:16:37,523
- La mano de su hija.
- Tienes que pedírsela a ella.
1113
01:16:37,704 --> 01:16:40,274
- Está hecho.
- ¿Y ha aceptado?
1114
01:16:40,567 --> 01:16:41,581
Sí.
1115
01:16:41,710 --> 01:16:44,423
¿Y entonces por
qué me incordias?
1116
01:16:51,097 --> 01:16:52,562
Gracias doctor.
1117
01:17:02,508 --> 01:17:05,823
Ese médico es increíble. ¿Por
qué está siempre enfadado?
1118
01:17:05,848 --> 01:17:08,172
Tiene un problema. Es
alérgico a los enfermos.
1119
01:17:09,838 --> 01:17:10,838
¿Diga?
1120
01:17:10,863 --> 01:17:15,474
Soy yo tesoro, tengo buenas noticias
para ti... o más bien para nosotros.
1121
01:17:15,514 --> 01:17:18,763
- Te escucho.
- No, prefiero sorprenderte. No te sentirás decepcionada.
1122
01:17:18,939 --> 01:17:20,872
¿Podemos vernos mañana?
1123
01:17:21,012 --> 01:17:23,295
Mañana tengo un desfile.
¿Después de las 5?
1124
01:17:23,320 --> 01:17:26,241
- ¿Dónde?
- En el pabellón Armenonville.
1125
01:17:26,281 --> 01:17:30,142
Pasaré a recogerte a las 5:00. No...
Tratemos de evitar a los fotógrafos.
1126
01:17:30,167 --> 01:17:32,602
- Encuéntrame en el lugar de siempre.
- De acuerdo.
1127
01:17:32,738 --> 01:17:34,894
¿Duermo en su casa
o puedo irme a la mía?
1128
01:17:34,926 --> 01:17:37,155
Vuelve a tu casa. No tienes
nada más que ver con ese gusano.
1129
01:17:37,179 --> 01:17:38,980
Hasta mañana, amor mío.
1130
01:17:40,717 --> 01:17:43,129
¿Por qué sigue
insultándome este tío?
1131
01:17:43,208 --> 01:17:45,204
Ah, no importa.
1132
01:17:45,442 --> 01:17:47,559
Soy feliz, François.
1133
01:17:47,992 --> 01:17:51,238
Si es así puede llamarme gusano
tantas veces como le apetezca.
1134
01:18:04,447 --> 01:18:06,625
Ya está. Aquí nos dejamos.
1135
01:18:08,113 --> 01:18:10,094
¿No subes a buscar tus cosas?
1136
01:18:10,119 --> 01:18:12,960
No, tengo lo necesario en mi
casa. Las recogeré mañana.
1137
01:18:13,343 --> 01:18:15,417
Entonces, buenas noches, Elena.
1138
01:18:15,442 --> 01:18:17,981
Nunca podría haber
imaginado esto hace tres días.
1139
01:18:18,338 --> 01:18:21,655
- ¿El qué?
- Que esté triste de dejarte.
1140
01:18:22,497 --> 01:18:23,985
Yo tampoco.
1141
01:18:28,314 --> 01:18:29,734
Buenas noches, François.
1142
01:19:11,988 --> 01:19:13,592
Soy yo Richard, ¿no te molesto?
1143
01:19:13,617 --> 01:19:16,863
No, estoy con mi madre.
Está mejor. Ya no bebe.
1144
01:19:16,920 --> 01:19:17,920
¿Cuándo?
1145
01:19:17,945 --> 01:19:21,055
Esta tarde. Parece
funcionar. ¿Estás bien, mamá?
1146
01:19:21,080 --> 01:19:22,706
Tengo sed.
1147
01:19:23,191 --> 01:19:27,323
Richard, te llamo para decirte que si quieres
el piso, te lo dejo. Me voy a vivir con Emilie.
1148
01:19:27,373 --> 01:19:30,916
¡No me digas! ¡Qué guay!
¿Y tu amiga sigue ahí?
1149
01:19:30,941 --> 01:19:32,872
Por que puede quedarse.
No me molesta en absoluto.
1150
01:19:32,896 --> 01:19:34,328
No, se ha ido Richard.
1151
01:19:34,352 --> 01:19:36,836
Se va a vivir con el
hombre que quiere. Es feliz.
1152
01:19:36,861 --> 01:19:38,119
Realmente feliz.
1153
01:19:38,464 --> 01:19:42,478
Pero tesoro, nunca se me pasó
por la cabeza la idea de divorciarme.
1154
01:19:43,026 --> 01:19:46,814
Me lo he planteado al ver la cara que
ponías desde que ella vive con ese tipo.
1155
01:19:46,839 --> 01:19:50,123
Mira cielo, esa chica me importa
un comino. Te juro que se acabó.
1156
01:19:50,220 --> 01:19:52,114
Sí, me voy a
Venecia, pero contigo.
1157
01:19:52,138 --> 01:19:54,347
Tengo que estar aquí
hasta la junta directiva
1158
01:19:54,372 --> 01:19:55,974
y la próxima semana nos
vamos de segunda luna de miel.
1159
01:19:56,208 --> 01:19:57,630
De acuerdo?
1160
01:20:13,361 --> 01:20:14,688
Aquí llega.
1161
01:20:46,389 --> 01:20:49,276
- Qué hace aquí. ¿Dónde está?
- No quiere volver a verle.
1162
01:20:49,309 --> 01:20:51,665
- Salga del coche.
- Tengo un mensaje para usted.
1163
01:20:51,690 --> 01:20:55,189
- No me interesan sus
mensajes. Saque a este señor.
1164
01:20:55,214 --> 01:20:57,153
- ¿Cuándo se va a Venecia?
- ¿Cómo?
1165
01:20:57,178 --> 01:21:00,088
Espero que tenga la misma
suite que en su luna de miel.
1166
01:21:00,121 --> 01:21:02,490
- ¡No, déjele! Den una vuelta.
1167
01:21:04,581 --> 01:21:07,277
No entiendo en absoluto
lo que quiere decir.
1168
01:21:07,302 --> 01:21:10,661
Cuando esté en Venecia
con su mujer podrá reflexionar.
1169
01:21:11,019 --> 01:21:14,788
No sé cómo lo has hecho, pero
has conseguido robármela, cabrón.
1170
01:21:14,821 --> 01:21:17,849
Yo no he robado nada. Quería a
otra chica y me caso en 3 semanas.
1171
01:21:17,874 --> 01:21:19,971
Puede insultarme
cuanto quiera. Me da igual.
1172
01:21:20,011 --> 01:21:23,989
He venido por que me ha pedido que le dijera que
pese a todos sus millones es un pobre hombre...
1173
01:21:24,014 --> 01:21:25,995
...y que está muy
triste por usted.
1174
01:21:26,580 --> 01:21:30,606
Dile que no conseguirá sus 20 millones.
He anulado la transferencia. Ni un céntimo.
1175
01:21:30,831 --> 01:21:33,003
- Díselo.
- Ya se lo esperaba.
1176
01:21:33,028 --> 01:21:36,523
Ella sabía que no cometería
errores. Yo también le compadezco.
1177
01:21:50,806 --> 01:21:52,181
¡Pignon!
1178
01:22:05,076 --> 01:22:07,850
¿Estás triste, cariño?
¿Quieres un poco de consuelo?
1179
01:22:07,875 --> 01:22:09,566
¡Pero déjame en paz!