1 00:00:24,452 --> 00:00:28,048 Montando en mi automóvil 2 00:00:28,073 --> 00:00:30,936 y mi nena a mi lado, al volante 3 00:00:31,725 --> 00:00:34,814 Le robé un beso a la vuelta de una milla 4 00:00:35,254 --> 00:00:37,599 Mi curiosidad agitándose 5 00:00:38,737 --> 00:00:41,713 Conduciendo y escuchando la radio 6 00:00:42,563 --> 00:00:45,314 Sin un destino en particular a donde ir. 7 00:00:46,560 --> 00:00:49,558 Montando en mi automóvil 8 00:00:50,118 --> 00:00:52,936 ¡Estoy ansioso por decirle lo que siento, 9 00:00:53,582 --> 00:00:56,648 Así que se lo dije en voz baja y sinceramente 10 00:00:57,389 --> 00:01:00,184 y ella se inclinó y me susurró al oído 11 00:01:01,029 --> 00:01:04,230 Acurrucándonos más y conduciendo despacio, 12 00:01:05,053 --> 00:01:07,871 Sin un destino en particular a donde ir. 13 00:01:31,349 --> 00:01:34,168 Ningún lugar en particular a donde ir 14 00:01:34,641 --> 00:01:37,526 Así que estacionamos en el Kokomo 15 00:01:38,588 --> 00:01:41,879 La noche era joven y la luna dorada 16 00:01:42,127 --> 00:01:45,103 Así que ambos decidimos dar un paseo 17 00:01:46,410 --> 00:01:48,890 ¿Puedes imaginar cómo me sentí? 18 00:01:49,702 --> 00:01:52,431 ¡No pude desabrochar su cinturón de seguridad! 19 00:01:53,626 --> 00:01:56,421 Conduciendo a lo largo de mi calaboose 20 00:01:57,323 --> 00:02:00,254 Sigo intentando desatar su cinturón 21 00:02:01,269 --> 00:02:04,471 Todo el camino a casa me guardé rencor, 22 00:02:04,696 --> 00:02:07,492 por no haber podido desabrochar el cinturón 23 00:02:08,551 --> 00:02:10,964 Conduciendo y escuchando la radio 24 00:02:12,159 --> 00:02:14,999 Sin ningún lugar en particular a donde ir. 25 00:02:51,452 --> 00:02:53,194 ¿Está contento con el coche? 26 00:02:53,253 --> 00:02:55,034 Sí y no. La mecánica es maravillosa, 27 00:02:55,059 --> 00:02:57,246 pero me canso enseguida de mis coches. 28 00:02:57,292 --> 00:03:01,873 A mí me pasa igual. Este me parece divertido. Pero como a usted, me gusta cambiar. 29 00:03:21,601 --> 00:03:22,932 ¡Gracias! 30 00:03:29,413 --> 00:03:30,473 ¡Gracias! 31 00:03:35,980 --> 00:03:38,438 Le prometí a mis padres que pasaría a verlos. 32 00:03:38,463 --> 00:03:40,663 - Vale. Bueno, nos vemos esta noche. - Hasta esta noche. 33 00:04:02,492 --> 00:04:03,957 ¡Soy yo! 34 00:04:08,520 --> 00:04:11,380 El médico ha venido para tu padre. No está bien. 35 00:04:11,523 --> 00:04:15,668 - ¿Qué le pasa? - Un malestar. Tu padre se encarga de eso. 36 00:04:15,693 --> 00:04:16,551 ¿Y papá? 37 00:04:16,576 --> 00:04:20,270 Un comienzo de bronquitis. Nada de grave. Es el médico el que me preocupa. 38 00:04:23,287 --> 00:04:24,897 Le he cedido mi cama. 39 00:04:25,611 --> 00:04:27,690 - ¿Cómo está, doctor? - Un dolor... 40 00:04:27,715 --> 00:04:28,645 ¡Eso es el corazón! 41 00:04:28,670 --> 00:04:30,669 ¡Ya lo sé! ¡Llevo ejerciendo 40 años! 42 00:04:30,693 --> 00:04:31,857 Si no supiera dónde está el corazón... 43 00:04:31,881 --> 00:04:35,038 - No se enfade. Llamaré a un médico. - Pero yo soy médico. 44 00:04:35,063 --> 00:04:36,680 Sí, pero está algo enfermo... 45 00:04:36,705 --> 00:04:39,824 ¡No quiero un médico. Son unos charlatanes! ¡Estetoscopio! 46 00:04:46,884 --> 00:04:48,606 - ¡Silencio! - Disculpe. 47 00:04:51,349 --> 00:04:54,437 Está bien, el corazón es regular. ¡Tensiómetro! 48 00:04:55,181 --> 00:04:56,263 ¿Esto? 49 00:05:10,065 --> 00:05:13,197 La tensión no está tan mal... Me voy. 50 00:05:13,222 --> 00:05:16,040 - ¿Le llevo a casa? - Llama a mi hija. Ella me llevará. 51 00:05:16,065 --> 00:05:17,311 Ya la llamo yo. 52 00:05:18,859 --> 00:05:21,835 - ¿Cuánto le debo, doctor? - 30 euros. 53 00:05:28,936 --> 00:05:30,965 Cada día está más guapa esa pequeña. 54 00:05:30,990 --> 00:05:33,089 - Voy a almorzar con ella mañana. - ¿Has comprado el anillo? 55 00:05:33,113 --> 00:05:34,258 Iré después. 56 00:05:34,283 --> 00:05:36,767 ¡Será la boda más bonita del mundo! 57 00:05:38,527 --> 00:05:39,835 ¿Y bien? 58 00:05:42,584 --> 00:05:45,267 - ¿Cómo estás, papá? - Estoy bien. 59 00:05:45,993 --> 00:05:49,105 - ¡Suélteme! ¡Puedo ir yo solo! - Lo siento. 60 00:05:50,916 --> 00:05:52,314 Disculpe. 61 00:05:53,776 --> 00:05:55,412 Te llevaré a casa. 62 00:05:55,437 --> 00:05:58,685 No, tengo otro paciente. Descansaré en su casa. 63 00:06:06,735 --> 00:06:10,426 - ¿Y si cambiáramos de médico? - No, me quedo con este. 64 00:06:10,451 --> 00:06:13,697 Está tan mal que cuando lo veo me siento mejor. 65 00:06:17,219 --> 00:06:20,488 - ¡Encima se olvida de todo! - ¿Qué te parece la pequeña? 66 00:06:20,513 --> 00:06:22,233 - Preciosa. - Es para mañana. 67 00:06:22,397 --> 00:06:24,861 - ¿El qué? - ¡La pedida de mano! 68 00:06:25,076 --> 00:06:27,872 - Ya sabes lo que pienso. - Todo saldrá bien. 69 00:06:27,897 --> 00:06:30,625 Es guapa, se gana bien la vida y es independiente. 70 00:06:30,778 --> 00:06:34,270 - Y él, el pobre... - Es simpático, es guapo... 71 00:06:34,295 --> 00:06:36,424 - ¿Guapo? - Para mí es guapo. 72 00:06:36,456 --> 00:06:38,498 Puede tener todas las chicas que quiera. Estoy segura. 73 00:06:38,522 --> 00:06:39,993 Pues yo no estoy tan seguro. 74 00:06:40,181 --> 00:06:43,266 Encontrará una chica algún día. Pero no ésta. 75 00:06:43,339 --> 00:06:45,849 Aspira a demasiado. No hay que aspirar muy alto en la vida. 76 00:06:45,874 --> 00:06:47,763 Mírame a mí. Yo, me conformé con lo que encontré. 77 00:06:47,787 --> 00:06:49,556 ¿De qué estás hablando? 78 00:06:59,712 --> 00:07:02,731 - ¿Cuánto te ha costado ésto? - Dan facilidades de pago. 79 00:07:02,756 --> 00:07:05,460 Si quieres casarte algún día, ve allí. 80 00:07:05,485 --> 00:07:07,628 110 euros al mes durante un año. 81 00:07:07,653 --> 00:07:12,740 Yo no quiero casarme. Multiplicado por 12, son 1300 euros. 82 00:07:13,144 --> 00:07:16,683 1300 euros por un anillo... No se cortan un pelo, ¿eh? 83 00:07:17,306 --> 00:07:18,747 Tienes que prepararte para mudarte. 84 00:07:18,772 --> 00:07:21,971 Todavía tengo un poco de tiempo, ¿no? No va a instalarse aquí inmediatamente. 85 00:07:22,003 --> 00:07:24,984 Voy a almorzar con ella mañana, y si acepta... 86 00:07:25,117 --> 00:07:27,665 - No te preocupes, he avisado a mi madre. - Muy bien. 87 00:07:27,690 --> 00:07:30,668 ¡No muy bien! ¡Volver a 20 metros cuadrados con una ebria amargada! 88 00:07:30,823 --> 00:07:32,671 Hablas de tu madre. Ten un poco de respeto. 89 00:07:32,723 --> 00:07:36,447 La respeto, pero vive en una ratonera y bebe como una vaca. 90 00:07:37,732 --> 00:07:41,248 - Yo estaba bien aquí. - Lo siento pero la quiero. 91 00:07:41,288 --> 00:07:44,881 - Y si dice que sí... - ¡Ah, es verdad, puede que diga que no! 92 00:07:44,906 --> 00:07:47,805 Es verdad, puede decir que no. ¡Aún no me he ido! 93 00:07:54,238 --> 00:07:57,245 ¿Cuáles son estas cifras sobre la OPA del grupo Mériot? 94 00:07:57,277 --> 00:07:59,981 - No tiene importancia. - Que lo arreglen de inmediato. 95 00:08:00,057 --> 00:08:02,658 Nos comprometemos a 10 billones, anuncian 15. 96 00:08:02,697 --> 00:08:04,940 No me gustaría que hubiera ningún problema antes de firmar. 97 00:08:04,964 --> 00:08:07,332 Me ocuparé de ello esta mañana, cariño. 98 00:08:07,642 --> 00:08:09,062 ¿Almuerzas aquí? 99 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 No, almuerzo con la prensa económica. 100 00:08:11,816 --> 00:08:13,787 Así podré dejar las cosas claras. 101 00:08:13,811 --> 00:08:15,510 Que tengas un buen día, cariño. 102 00:08:16,434 --> 00:08:17,877 ¡Hasta esta noche! 103 00:09:01,787 --> 00:09:03,770 Gracias. Adiós. 104 00:09:07,326 --> 00:09:09,454 Mira, aquí está tu enamorado. 105 00:09:11,536 --> 00:09:15,310 Vamos, entra. ¿Por qué se queda afuera? No seas así de tímido. 106 00:09:15,335 --> 00:09:18,381 - Es una librería, no un sex shop. - Déjalo. 107 00:09:18,604 --> 00:09:20,386 Te dejo. 108 00:09:23,265 --> 00:09:25,181 Comemos deprisa. No tengo mucho tiempo. 109 00:09:25,206 --> 00:09:27,126 He reservado en un buen restaurante. 110 00:09:27,151 --> 00:09:30,343 Hoy no. Estoy ocupadísima. Vamos a lo de Luigi, está muy bueno. 111 00:09:31,411 --> 00:09:33,124 Quería cambiar un poco. 112 00:09:37,978 --> 00:09:40,459 - Toma. - ¿Qué es? 113 00:09:40,996 --> 00:09:42,709 Abrelo. 114 00:09:45,575 --> 00:09:46,910 Toma. 115 00:09:47,857 --> 00:09:50,336 - ¿Qué es? - Abrelo. 116 00:09:52,449 --> 00:09:54,929 - ¿Es para mí? - Sí, póntelo. 117 00:09:55,215 --> 00:09:57,441 - ¿Quieres casarte conmigo? - Pues sí. 118 00:09:57,826 --> 00:10:00,374 - ¿Pero por qué? - Porque te quiero. 119 00:10:00,631 --> 00:10:02,707 Desde que éramos pequeños. Desde la guardería. 120 00:10:02,732 --> 00:10:05,980 ¿Te acuerdas? Casi no sabíamos hablar y te dije: «Quiero que seas mi esposa». 121 00:10:07,121 --> 00:10:10,299 Pero éso son cosas de críos, desde entonces hemos crecido. 122 00:10:10,769 --> 00:10:13,605 No quiero casarme ahora. Y menos contigo. 123 00:10:13,630 --> 00:10:15,249 Bueno, quiero decir... 124 00:10:15,274 --> 00:10:17,030 Eres como mi hermano pequeño. 125 00:10:18,571 --> 00:10:20,441 - Te quiero. - No sigas. 126 00:10:20,466 --> 00:10:22,810 Yo también te quiero mucho, pero... 127 00:10:23,364 --> 00:10:26,430 No me mires así. No quiero hacerte daño. 128 00:10:27,542 --> 00:10:30,427 François, en este momento tengo problemas con mi trabajo. 129 00:10:30,452 --> 00:10:33,180 Quiero salir de esta. No tengo la cabeza para esas cosas. 130 00:10:33,205 --> 00:10:36,753 Con esto de la librería le debo mucho dinero al banco. 131 00:10:37,157 --> 00:10:39,569 Ya tengo bastante con éso, ¿no crees? 132 00:10:39,594 --> 00:10:41,971 - ¿Cuánto debes? - Mucho, te he dicho. 133 00:10:41,996 --> 00:10:43,577 ¿Tu padre no puede ayudarte? 134 00:10:43,610 --> 00:10:46,483 Tiene cada vez menos clientes. Cada vez que visita a un enfermo le da algo. 135 00:10:46,507 --> 00:10:48,547 Te ayudaré. ¿Cuánto debes? 136 00:10:48,571 --> 00:10:50,263 32450 euros. 137 00:10:50,288 --> 00:10:52,858 - ¿Cuánto? - 32450. 138 00:10:52,883 --> 00:10:56,160 ¿Cuántos coches tienes que aparcar para esto? ¿Diez mil? 139 00:10:57,925 --> 00:10:59,984 ¿Es para celebrar nuestros 2 años de relación? 140 00:11:00,008 --> 00:11:01,034 ¿2 años ya? 141 00:11:01,059 --> 00:11:04,118 Sí, 2 años y 9 días exactamente. 2 años diciéndome que te vas a divorciar, 142 00:11:04,143 --> 00:11:06,848 pero que no puedes porque tu mujer está deprimida. 143 00:11:06,873 --> 00:11:09,039 Tesoro, sabes muy bien que tan pronto como mi mujer esté mejor... 144 00:11:09,063 --> 00:11:12,735 Pero tu mujer está muy bien. La vemos en todas partes: Estrenos de teatro, galas de ópera... 145 00:11:12,760 --> 00:11:14,743 Debe de tener un buen antidepresivo. 146 00:11:14,768 --> 00:11:18,626 Elena, ha sido difícil para mí liberarme hoy, no montes una escena, por favor. 147 00:11:18,651 --> 00:11:21,462 No te hago ninguna escena. Te estoy diciendo que te dejo. Se acabó. 148 00:11:21,502 --> 00:11:25,200 Puedes quedarte con esto. Encontrarás una puta a la que le encantará. 149 00:11:25,510 --> 00:11:27,055 ¡Elena! 150 00:11:48,725 --> 00:11:50,687 ¡Elena! 151 00:11:54,837 --> 00:11:57,867 - Elena, escúchame. - ¡Suéltame, me haces daño! 152 00:11:58,540 --> 00:11:59,960 Lo siento. 153 00:12:00,069 --> 00:12:03,328 - ¿Qué hacen? - No sé, pero no es prudente. 154 00:12:03,353 --> 00:12:06,272 Te pido que tengas un poco más de paciencia. 155 00:12:06,665 --> 00:12:08,447 Sobre todo, ningún escándalo. 156 00:12:09,214 --> 00:12:12,573 - Estoy tranquila, eres tú quien se enfada. - Cállate, cállate. 157 00:12:16,682 --> 00:12:20,154 - Te juro que todo se arreglará. - Llevas dos años diciéndome eso. 158 00:12:22,779 --> 00:12:24,540 ¡Elena, espera! 159 00:12:28,579 --> 00:12:31,464 - Y 3 que son 10. - Gracias, adiós. 160 00:12:38,953 --> 00:12:40,651 ¡Hola chicas! 161 00:12:40,676 --> 00:12:42,705 ¡Hola, Pascual! 162 00:12:51,640 --> 00:12:53,467 - ¿Todo bien, encanto? - Todo bien. 163 00:12:53,620 --> 00:12:56,232 Auto-Moto y Le Parisien, 3 euros y 80. 164 00:12:56,628 --> 00:13:00,236 Es mi próximo coche. Si te portas bien, te llevaré a dar una vuelta. 165 00:13:01,684 --> 00:13:03,938 - ¡Adiós chicas! - Adiós Pascal. 166 00:13:15,671 --> 00:13:17,407 No tienes que culparte a ti misma. 167 00:13:17,447 --> 00:13:19,927 Ese pobre tipo que viene a proponerte matrimonio. ¿De qué va? 168 00:13:19,952 --> 00:13:21,665 Lo aprecio y le he hecho daño. 169 00:13:21,690 --> 00:13:24,256 Sí, es amable pero no es posible. 170 00:13:24,350 --> 00:13:28,150 Mira a Pascal. ¡Es guapo, inteligente y vende teléfonos móviles! 171 00:13:28,190 --> 00:13:31,832 El negocio de los móviles funciona muy bien. Y además le gustas, ¿sabes? 172 00:13:37,655 --> 00:13:39,200 Cuéntame. 173 00:13:39,944 --> 00:13:42,875 ¿Qué es toda esta porquería? 174 00:13:52,212 --> 00:13:55,256 Hola mamá. Soy yo. No iré a casa esta noche. 175 00:13:55,729 --> 00:14:00,214 Es Richard, tu hijo quien te habla. El no volverá a casa esta noche. 176 00:14:00,913 --> 00:14:03,461 ¿Quién es él? Pues yo, Richard. 177 00:14:06,651 --> 00:14:08,793 Otra vez borracha, la vieja. 178 00:14:09,215 --> 00:14:11,740 - Así que dime. - No hay nada que decir. 179 00:14:11,795 --> 00:14:15,133 - ¡No me jodas! Ha dicho que no. No puedo creerlo. Un tipo como tú. 180 00:14:15,253 --> 00:14:18,274 - Me ha dicho que yo era su hermano pequeño. - ¿Qué quiere decir eso? 181 00:14:18,299 --> 00:14:21,250 - Sin situación, feo, un pobre tipo. 182 00:14:21,275 --> 00:14:23,935 ¡No digas eso, eres un gran tipo! 183 00:14:23,960 --> 00:14:27,720 - Vale, no tenemos una situación envidiable... - Tenemos una situación de mierda. 184 00:14:27,745 --> 00:14:29,751 Vale, pero «guapo», ¿qué significa eso? 185 00:14:29,799 --> 00:14:32,713 ¿Soy guapo? No, soy como tú. Tengo una cara interesante. 186 00:14:32,738 --> 00:14:35,421 - Calla, por favor. - ¿Qué, no tengo una cara interesante? 187 00:14:36,102 --> 00:14:38,356 No es un rostro clásico, pero tiene carácter. 188 00:14:38,389 --> 00:14:41,250 ¿Has visto mi pasaporte?, todo el mundo dice que me parezco a Brad Pit. 189 00:14:41,275 --> 00:14:45,195 Vas a dejarme en paz con tu cara de culo. ¿No ves que tengo bastante conmigo mismo en este momento? 190 00:14:46,348 --> 00:14:48,378 Encima me he cargado la alianza. 191 00:14:49,463 --> 00:14:53,809 - ¿Te das cuenta de que acabas de decirme que tengo una cabeza de culo? - Déjame en paz, ¿vale? 192 00:14:53,834 --> 00:14:56,630 ¡Quiero consolarte y me dices que tengo una cabeza de culo! 193 00:14:56,655 --> 00:14:59,815 Sí, tienes una cabeza de culo y yo también y por eso vivimos juntos. 194 00:14:59,855 --> 00:15:02,505 - Y preferiría vivir con una mujer dulce guapa y amable, ¿te sorprende? 195 00:15:02,529 --> 00:15:06,614 Sí, pero una así no la encontrarás porque no tienes una situación, no eres guapo y encima eres desagradable. 196 00:15:06,638 --> 00:15:07,838 Vuelve con tu madre. 197 00:15:07,863 --> 00:15:11,264 - Estoy bromeando, eres guapo y no eres malo. - ¡Vuelve con tu madre! 198 00:15:11,289 --> 00:15:14,783 - No puedo, no tengo la llave. ¿No lo has oído? Ni siquiera me reconoció por teléfono. 199 00:15:14,808 --> 00:15:18,100 Lo siento, Richard, pero necesito estar solo. Vuelve con tu madre. 200 00:15:18,829 --> 00:15:21,107 Estarás solo. No te preocupes. 201 00:15:23,688 --> 00:15:25,283 Solo como un perro. 202 00:15:25,561 --> 00:15:30,865 No puedo imaginarme a una chica normal viviendo en este basurero con un perdedor como tú. 203 00:15:31,669 --> 00:15:35,750 Extrañarás a tu viejo amigo Richard. Solo como un perro. 204 00:15:39,318 --> 00:15:40,783 ¿Cómo estas? 205 00:15:40,949 --> 00:15:42,346 Todo bien. 206 00:15:43,147 --> 00:15:44,502 Gracias. 207 00:15:47,240 --> 00:15:48,480 ¿Y? 208 00:15:49,443 --> 00:15:52,872 - ¿Qué significa ésto? - Te lo pregunto a ti. 209 00:15:55,023 --> 00:15:57,030 Yo no conozco a esta chica. 210 00:15:57,241 --> 00:15:59,307 - No me digas. - Pues claro que no. 211 00:16:00,115 --> 00:16:03,430 - ¡Ella está con él! - ¿Ese tipo con esa chica? 212 00:16:03,768 --> 00:16:07,260 - Sí, no sé... ella está con quien quiere... 213 00:16:07,285 --> 00:16:09,427 ¿Por qué han ocultado el rostro de él? 214 00:16:09,630 --> 00:16:11,659 Y yo que sé. Ya te lo he dicho. 215 00:16:12,204 --> 00:16:15,361 - Tal vez sea alguien importante. - ¿Me tomas el pelo? 216 00:16:15,386 --> 00:16:17,798 Para nada. No te tomo el pelo. Voy a atacar a esta basura. 217 00:16:17,830 --> 00:16:22,285 Pondré a mis abogados a trabajar en ello. ¡Y créeme, ésto no va a quedar así! 218 00:16:28,007 --> 00:16:29,788 Le dije cualquier cosa. 219 00:16:29,813 --> 00:16:31,622 Reaccionó acaloradamente, presidente. 220 00:16:31,647 --> 00:16:35,083 Yo he podido meditar sobre el asunto esta mañana y puede que haya una solución. 221 00:16:35,213 --> 00:16:36,625 ¿Sí? 222 00:16:36,926 --> 00:16:40,036 Tenemos que encontrar a ese tipo. Algo no muy complicado. 223 00:16:40,075 --> 00:16:40,864 ¿Y? 224 00:16:40,889 --> 00:16:43,300 Le proponemos algo de dinero y creo que jugará el juego. 225 00:16:43,325 --> 00:16:44,372 ¿Qué juego? 226 00:16:44,419 --> 00:16:47,895 - Créame, le he dado vueltas... - Muy bien, ¿qué juego? 227 00:16:48,038 --> 00:16:51,216 - Tienen que vivir juntos. - ¿Ella y él? 228 00:16:52,446 --> 00:16:54,565 ¿Está bien de la cabeza? 229 00:16:54,612 --> 00:16:57,874 Soy su abogado y le digo que es éso o un divorcio sanguinario. 230 00:16:58,063 --> 00:17:00,350 Ella nunca aceptará tal cosa. 231 00:17:00,482 --> 00:17:04,120 Póngale 2 o 3 millones en su cuenta y verá que será mucho más flexible. 232 00:17:04,145 --> 00:17:07,032 No, no es una puta. Se gana muy bien la vida y el dinero le trae sin cuidado. 233 00:17:07,056 --> 00:17:10,754 He conocido a pocas mujeres honestas en el entorno de los millonarios, pero esta puede ser la excepción. 234 00:17:10,778 --> 00:17:14,475 Y yo he conocido a pocos abogados honestos en el entorno de los millonarios y espero que usted sea la excepción. 235 00:17:14,499 --> 00:17:17,003 Presidente, su esposa ya debe estar buscando a este tipejo... 236 00:17:17,028 --> 00:17:19,708 ...y si esa chica no le ayuda, se acabó. 237 00:17:30,434 --> 00:17:31,748 Aquí llega. 238 00:18:00,585 --> 00:18:02,794 Me pregunto cómo se las arreglará. 239 00:18:03,326 --> 00:18:06,495 Después de prometerme divorciarte durante 2 años... 240 00:18:06,520 --> 00:18:08,455 ...¿me pides que te ayude a no divorciarte? 241 00:18:08,480 --> 00:18:10,896 Estoy en la mierda hasta el fondo, Elena. Sólo tú puedes ayudarme. 242 00:18:10,920 --> 00:18:16,206 Claro, únicamente yo puedo ayudarte a guardar a tu mujer y para eso, tengo que irme a vivir con un tipo que no conozco... 243 00:18:16,579 --> 00:18:21,172 Cielo, la mayoría de las acciones del grupo que dirijo pertenecen a la familia de mi mujer. 244 00:18:21,197 --> 00:18:23,700 - Me da igual. Sólo te pido una cosa... - ¿El qué? 245 00:18:23,725 --> 00:18:26,400 Dame una buena razón para aceptar algo tan absurdo. 246 00:18:26,424 --> 00:18:28,564 Si aún me quieres un poco, esa es una buena razón. 247 00:18:28,589 --> 00:18:31,019 ¿Por casualidad no tendrás otra buena razón? 248 00:18:31,280 --> 00:18:33,487 Necesito un mes para neutralizarla. 249 00:18:33,512 --> 00:18:37,006 Arreglos financieros que no te puedo explicar pero que pueden sacarme del apuro... 250 00:18:37,031 --> 00:18:40,290 Ayúdame y te juro que me divorcio para rehacer mi vida contigo. 251 00:18:40,712 --> 00:18:42,178 Confío en ti. 252 00:18:42,426 --> 00:18:45,447 Sabía que podía contar contigo, mi amor. 253 00:18:46,247 --> 00:18:49,280 Espera, no te embales. Voy a demostrarte cuánto confío en ti. 254 00:18:49,651 --> 00:18:54,273 Vas a transferir 10 millones en una cuenta de algún paraíso fiscal de tu elección. 255 00:18:54,420 --> 00:18:56,065 ¿10 millones? 256 00:18:57,125 --> 00:18:59,122 No, 20, 20 millones. 257 00:18:59,147 --> 00:19:01,636 Hace falta mucho dinero para que sea divertido. 258 00:19:01,927 --> 00:19:06,006 Le he dicho a mi abogado que el dinero no te interesaba y estoy decepcionado de ver que me había equivocado. 259 00:19:06,030 --> 00:19:07,927 No te equivocaste. Es un depósito 260 00:19:08,224 --> 00:19:10,494 Si te divorcias en un mes, te devuelvo los 20 millones. 261 00:19:10,589 --> 00:19:15,407 De lo contrario, lo consideraré como un trabajo que merecía una remuneración. 262 00:19:15,432 --> 00:19:17,415 20 millones es una locura. 263 00:19:17,584 --> 00:19:21,035 No es nada en absoluto si estás seguro de divorciarte. 264 00:19:38,855 --> 00:19:40,207 Gracias. 265 00:19:47,174 --> 00:19:49,383 Puedo estacionarlo solo, señor. 266 00:19:49,591 --> 00:19:51,913 Conduzca, tengo que hablarle. 267 00:19:58,604 --> 00:20:02,008 - Aquí es donde aparco. - Adelante, aparque. 268 00:20:13,101 --> 00:20:16,325 ¿Es usted el Sr. François Pignon? - Absolutamente, sí. 269 00:20:16,501 --> 00:20:20,356 Soy un abogado que representa a un cliente que necesita su ayuda. 270 00:20:20,441 --> 00:20:21,478 ¿Mi ayuda? 271 00:20:21,503 --> 00:20:25,313 Por supuesto, lo que vamos a decir debe permanecer ultra confidencial. 272 00:20:25,879 --> 00:20:29,488 Tendría que alojar a una mujer por un tiempo. 273 00:20:29,578 --> 00:20:31,089 - ¿Una mujer? - Sí. 274 00:20:31,114 --> 00:20:33,617 Y que finjan ser una pareja. 275 00:20:34,324 --> 00:20:36,601 Perdone, pero no le sigo. 276 00:20:36,633 --> 00:20:39,089 Pues es muy simple. Una mujer vive con usted... 277 00:20:39,114 --> 00:20:41,981 ...y la gente debe creer que es su novia. 278 00:20:42,654 --> 00:20:46,217 - Pero ¿quién es esa mujer? - Oh, es una... ¿Cómo decirlo? 279 00:20:46,532 --> 00:20:48,807 Llamémoslo... una supermodelo. - ¿Una supermodelo? 280 00:20:48,832 --> 00:20:52,032 Eso es... Bien conocida. Famosa, incluso. 281 00:20:52,165 --> 00:20:55,446 - ¿Quiere que viva conmigo? - Eso es. Durante unos días. 282 00:20:55,471 --> 00:20:58,819 - ¿Y cuánto tengo que pagar por eso? - No, nosotros le vamos a pagar. 283 00:20:58,988 --> 00:21:01,936 ¿Me vas a pagar para vivir con una supermodelo? 284 00:21:02,156 --> 00:21:04,072 Díganos su precio. 285 00:21:05,282 --> 00:21:09,276 - ¿Me está tomando el pelo? - En absoluto. Este es un tema muy serio. 286 00:21:10,672 --> 00:21:12,367 ¿Dónde está la cámara? 287 00:21:12,614 --> 00:21:15,568 - ¿Cómo dice? - ¿Dónde está la cámara? 288 00:21:16,716 --> 00:21:19,677 ¡El capullo se ha quedado conmigo! ¡Te has quedado conmigo, capullo! 289 00:21:19,872 --> 00:21:21,630 Pero yo... 290 00:21:21,655 --> 00:21:25,315 Reitero, Sr. Pignon, que se trata de un asunto serio y urgente. 291 00:21:25,496 --> 00:21:27,030 Muy urgente. 292 00:21:27,776 --> 00:21:29,016 ¿Cómo ha ido? 293 00:21:29,094 --> 00:21:31,930 - Ha aceptado. No ha entendido nada pero ha aceptado. 294 00:21:31,957 --> 00:21:35,100 - ¿Cuánto está pidiendo? - 32450 euros. 295 00:21:35,851 --> 00:21:38,594 Sí, a mí también me sorprendió la precisión de la cifra. 296 00:21:38,619 --> 00:21:41,750 32450. Ni un cent más, ni un cent menos. 297 00:21:41,889 --> 00:21:44,368 Y ella, ¿cómo ha reaccionado? 298 00:21:48,740 --> 00:21:51,401 - Ella es más cara. - ¿Cuánto? 299 00:21:51,813 --> 00:21:53,707 ...millones de euros. 300 00:21:54,180 --> 00:21:57,177 - ¿Cómo dice? - 20 millones de euros. 301 00:21:59,295 --> 00:22:01,504 - ¿Está bromeando? - Para nada. 302 00:22:01,545 --> 00:22:04,340 Juré divorciarme y no me creyó. 303 00:22:04,411 --> 00:22:05,786 La entiendo. 304 00:22:05,967 --> 00:22:08,041 Prescindamos de este tipo de comentarios. 305 00:22:08,269 --> 00:22:11,062 Lo siento... ¿Pensaba que estaba desinteresada? 306 00:22:11,087 --> 00:22:14,356 Lo está. Es un depósito. Me devolverá el dinero tan pronto como me divorcie. 307 00:22:14,559 --> 00:22:16,948 También podría llamarse chantaje. 308 00:22:21,322 --> 00:22:24,705 La quiero... y no sé qué hacer. 309 00:22:41,671 --> 00:22:43,294 - ¿El Sr. Pignon? - ¿Sí? 310 00:22:43,319 --> 00:22:47,260 Perdone que le moleste. Soy Christine Levasseur y tengo una o dos preguntas que hacerle. 311 00:22:47,285 --> 00:22:50,243 - ¿Puedo entrar un segundo? - No faltaba más, sí. 312 00:22:55,934 --> 00:22:58,097 ¿Ha visto esta foto? 313 00:22:58,122 --> 00:23:00,106 ¿Han llamado? 314 00:23:01,129 --> 00:23:02,729 Señora... 315 00:23:30,508 --> 00:23:31,499 ¿Diga? 316 00:23:31,524 --> 00:23:33,313 Han sido más rápidos que usted. 317 00:23:33,338 --> 00:23:34,926 No podía ser más rápido. 318 00:23:34,950 --> 00:23:37,078 No he tardado ni 24 horas para saber dónde vivía. 319 00:23:37,103 --> 00:23:39,740 Acabo de salir de su casa y ella ya estaba allí. 320 00:23:39,765 --> 00:23:41,585 ¿Y si realmente estuvieran juntos? 321 00:23:41,747 --> 00:23:43,392 No me lo creo ni un segundo. 322 00:23:43,439 --> 00:23:46,167 Me refiero a que no se puede descartar esta posibilidad al 100 %. 323 00:23:46,192 --> 00:23:49,051 Bien, mientras tanto, vigílelos, no los pierda de vista... 324 00:23:49,075 --> 00:23:51,305 ...y veremos si realmente están juntos. 325 00:24:01,854 --> 00:24:02,854 ¿Diga? 326 00:24:02,879 --> 00:24:05,895 Ha contratado a un ex policía reconvertido al sector privado. 327 00:24:05,920 --> 00:24:08,581 Seguro que está detrás de usted. Un Renault verde. 328 00:24:08,918 --> 00:24:12,864 Gire hacia la rue de la Beaume y estacione en el nº 42. 329 00:24:23,497 --> 00:24:25,619 Un coche le espera en el patio. 330 00:24:26,301 --> 00:24:27,693 Un Audi negro. 331 00:24:33,597 --> 00:24:36,814 Tome la salida frente a usted. Da a una pequeña calle. 332 00:25:16,697 --> 00:25:20,440 Es la casa de un amigo. Aquí estará tranquila. Tome asiento. 333 00:25:21,302 --> 00:25:25,518 Aquí están sus datos bancarios. Tienes 20 millones en esta cuenta. 334 00:25:27,113 --> 00:25:29,593 Lo menos que podemos decir es que es una suma muy interesante. 335 00:25:29,618 --> 00:25:33,589 ¿Cuánto le costaría un divorcio? ¿Cien veces más? ¿Mil veces más? 336 00:25:34,149 --> 00:25:37,125 Necesitaría una firma. 337 00:25:37,279 --> 00:25:40,357 La garantía de que le devolverá el dinero si se divorcia. 338 00:25:44,395 --> 00:25:46,019 ¡Qué bonito es el amor! 339 00:25:48,182 --> 00:25:50,662 Bueno, resumamos... Lo siento. 340 00:25:52,599 --> 00:25:55,912 Todo lo que le pedimos es que se muestre con este hombre cuanto sea posible. 341 00:25:55,937 --> 00:25:59,680 Es preciso que quienes los observan estén convencidos de que son una pareja real. 342 00:26:00,830 --> 00:26:02,160 ¿Sí? 343 00:26:03,045 --> 00:26:04,375 Hasta ahora. 344 00:26:05,119 --> 00:26:06,645 Viene hacia aquí. 345 00:26:07,149 --> 00:26:08,614 Les dejo. 346 00:26:14,234 --> 00:26:16,646 Disculpa cariño, llego tarde. 347 00:26:16,670 --> 00:26:18,716 Estoy tan contento de verte. 348 00:26:19,741 --> 00:26:21,859 Todo está arreglado, el dinero está en tu cuenta. 349 00:26:21,884 --> 00:26:25,029 No ha sido fácil desde un punto de vista contable, pero no quiero molestarte con éso. 350 00:26:25,053 --> 00:26:28,233 Sí, hablemos de cosas más ligeras. ¿Cómo va tu divorcio? 351 00:26:29,572 --> 00:26:32,661 Elena, hay que ser amable conmigo. Las cosas no son simples en este momento. 352 00:26:32,686 --> 00:26:34,265 ¿Por tu esposa? 353 00:26:34,905 --> 00:26:37,032 ¡No! Por ti. 354 00:26:37,097 --> 00:26:40,157 Me imagino por lo que estás pasando y me siento muy mal. 355 00:26:40,207 --> 00:26:43,436 La convivencia forzada con ese tipo patético según me han dicho... 356 00:26:43,460 --> 00:26:45,057 Mi pobre encanto, eso debe de ser más que doloroso. 357 00:26:45,081 --> 00:26:47,354 - En realidad no. Es más bien divertido. 358 00:26:47,400 --> 00:26:50,861 El apartamento no es una maravilla. Es vivible y el tipo es mono. 359 00:26:50,886 --> 00:26:53,823 ¿Mono? ¿Estamos hablando de la misma persona? 360 00:26:53,848 --> 00:26:56,959 Sí, tiene una mirada bonita y además es cómico. Me hace reír. 361 00:26:56,984 --> 00:26:58,782 Eres muy amable. Intentas tranquilizarme... 362 00:26:58,807 --> 00:27:00,454 ...pero sé que va a ser muy duro para ti... 363 00:27:00,478 --> 00:27:03,385 ...y nunca podré agradecerte lo suficiente por jugar este juego. 364 00:27:03,448 --> 00:27:06,714 Discúlpame, ya me conoces, no puedo tener dos chicos a la vez. 365 00:27:06,741 --> 00:27:08,048 No es gracioso, Elena. 366 00:27:08,073 --> 00:27:09,875 Me pides que viva con otro hombre, ¿no? 367 00:27:09,906 --> 00:27:13,622 Pues yo quiero hacer mi trabajo honestamente. Cocinar, fregar, lavar la ropa... 368 00:27:13,647 --> 00:27:14,752 Ya te he dicho que no me divierte. 369 00:27:14,776 --> 00:27:17,204 Tu abogado me dijo que me muestre con él. 370 00:27:17,228 --> 00:27:20,213 Que nos vean juntos tanto como sea posible y que parezcamos una pareja de verdad. 371 00:27:20,237 --> 00:27:23,600 Elena, yo te quiero y te juro que en poco tiempo no nos volveremos a separar. 372 00:27:23,625 --> 00:27:28,233 Perdona pero tengo que irme, no puedo hacerle esperar. Tenemos una cita para almorzar. 373 00:27:36,194 --> 00:27:39,719 No te enfades, Richard. Sabes muy bien que si te eché es porque estaba mal. 374 00:27:39,744 --> 00:27:42,089 Me echas de menos. Ya te lo dije, solo como un perro. 375 00:27:42,366 --> 00:27:43,472 No estoy solo. 376 00:27:43,520 --> 00:27:47,497 Pues claro... Parece que los vecinos se quejan. De fiesta toda la noche. 377 00:27:47,561 --> 00:27:50,497 Un desfile de pibas gritando de placer. 378 00:27:56,125 --> 00:27:58,520 No lo estacione, tardaré un momento. 379 00:27:58,544 --> 00:27:59,891 ¿Está François? 380 00:28:01,013 --> 00:28:02,434 ¿François? 381 00:28:22,153 --> 00:28:24,002 ¿Todo bien, cariño? 382 00:28:25,628 --> 00:28:27,100 ¿Te llevo a almorzar? 383 00:28:27,132 --> 00:28:30,211 Ahora mismo no. Tengo trabajo. Vuelve un poco más tarde. 384 00:28:44,610 --> 00:28:46,357 Gracias. Adiós. 385 00:28:56,401 --> 00:28:57,912 Adiós. 386 00:29:04,147 --> 00:29:06,356 - ¿Una amiga tuya? - Sí. 387 00:29:11,551 --> 00:29:13,490 ¿Y la conoces desde hace mucho tiempo? 388 00:29:13,515 --> 00:29:15,770 No, no. Vivimos juntos. 389 00:29:18,326 --> 00:29:20,868 - Había fotógrafos... - ¿En serio? 390 00:29:20,893 --> 00:29:22,858 Por eso te besé. 391 00:29:24,073 --> 00:29:27,977 - ¿De qué te ríes? - Mi colega, casi lo matas. 392 00:29:28,002 --> 00:29:30,832 - ¿Por qué? - Siempre dice que no tengo suerte con las mujeres. 393 00:29:31,107 --> 00:29:33,538 ¿Por qué dice cosas así? Está un poco majara. 394 00:29:33,621 --> 00:29:36,374 Digamos que cree muy poco en mi poder de seducción. 395 00:29:36,399 --> 00:29:38,292 Yo tampoco. 396 00:29:40,832 --> 00:29:44,652 - ¿Dónde almuerzas normalmente? - En lo de Luigi, un pequeño restaurante italiano no muy lejos de aquí. 397 00:29:44,676 --> 00:29:48,148 - ¿Sigo recto? - No. No vamos a lo de Luigi. Vamos a otro lado. 398 00:29:48,173 --> 00:29:51,030 ¿Por qué? Si acostumbras a ir allí no estaría mal que nos vean juntos. 399 00:29:51,055 --> 00:29:54,370 No, no quiero ir a lo de Luigi. Hay otros bistrós por aquí, podemos elegir. 400 00:29:56,163 --> 00:29:57,560 ¿Está bien? 401 00:29:57,585 --> 00:30:00,658 - Muy bien pero ya lo ha leído Sr. Hervé. - ¿Sí? 402 00:30:00,734 --> 00:30:04,094 Lo compró el mes pasado. Tanto le gustó que lo leyó de un tirón en una noche. 403 00:30:04,303 --> 00:30:07,158 ¡Pues vaya! No lo recuerdo. Es asombroso. 404 00:30:07,183 --> 00:30:08,877 ¡Sin embargo, tengo toda mi cabeza! 405 00:30:08,902 --> 00:30:12,442 Está bien... Bueno... Deme una chuleta de cordero. 406 00:30:13,443 --> 00:30:16,892 La carnicería está al lado Sr. Hervé. Esto es la librería. 407 00:30:21,076 --> 00:30:22,973 Por aquí, señor Hervé. 408 00:30:25,586 --> 00:30:28,134 Deberías habérselo vendido. 409 00:30:31,555 --> 00:30:34,258 - Está bien, no es él. - No lo volveremos a ver. 410 00:30:34,283 --> 00:30:35,703 Mejor. 411 00:30:35,981 --> 00:30:37,987 Esta mañana tenía un mensaje en mi contestador. 412 00:30:38,012 --> 00:30:40,705 Me decía que tenía el dinero para cubrir mi deuda. 413 00:30:40,737 --> 00:30:43,554 - Lo que sea. - No le devolví la llamada. 414 00:30:43,579 --> 00:30:45,553 Has hecho bien. Lo intenta todo para estar cerca de ti. 415 00:30:45,577 --> 00:30:48,158 ¿Dónde esperas que ese pobre tipo encuentre tanto dinero? 416 00:30:53,632 --> 00:30:55,818 ¿No es extraordinario? 417 00:30:55,843 --> 00:30:59,370 Y puedes elegir entre otros 40 tonos de llamada. ¡Regalo! 418 00:30:59,478 --> 00:31:01,364 Muy amable, pero no puedo aceptarlo. 419 00:31:01,389 --> 00:31:03,929 Claro que sí, el tuyo es bueno para tirar. Mira qué bonito es. 420 00:31:03,954 --> 00:31:04,963 ¿Cuántas funciones? 421 00:31:04,988 --> 00:31:07,658 - Unas cien. Hasta puedes llamar mientras buceas. - ¡No jodas! 422 00:31:07,729 --> 00:31:11,095 No discutas. Es tuyo y dime que vas a almorzar conmigo. 423 00:31:13,237 --> 00:31:15,063 Está bien, pero rápidamente. 424 00:31:15,334 --> 00:31:17,701 Vamos a lo de Luigi. No tardaré mucho. 425 00:31:18,093 --> 00:31:20,496 Ah, no... no a lo de Luigi. No quiero ir allí. 426 00:31:20,623 --> 00:31:22,202 Vamos a otro sitio. 427 00:31:27,317 --> 00:31:30,733 Esta chica es formidable. Besar a un tipo así requiere coraje. 428 00:31:30,758 --> 00:31:33,367 - Eso es verdad, lo da todo. - Cierra el pico. 429 00:31:33,565 --> 00:31:36,471 - ¿Disculpe? - No nada. Lo siento. 430 00:31:37,334 --> 00:31:38,334 ¡Sí! 431 00:31:39,083 --> 00:31:42,707 - La reunión en Lille, señor. - Ah, sí, la reunión de Lille. 432 00:31:42,732 --> 00:31:46,148 Ser insultado por 800 huelguistas es exactamente lo que necesito. 433 00:31:46,441 --> 00:31:49,164 - ¿Cuándo tengo que irme? - El helicóptero le está esperando, señor. 434 00:31:49,233 --> 00:31:52,822 Bien, ahora voy. Quiero saber qué hacen día y noche. ¿Comprendido? 435 00:32:00,809 --> 00:32:02,567 Todo el mundo nos está mirando. 436 00:32:02,852 --> 00:32:05,315 Se sorprenden de verte con un tipo como yo. 437 00:32:05,362 --> 00:32:08,265 - Estarán aún más sorprendidos porque vas a abrazarme... 438 00:32:08,297 --> 00:32:10,436 ...y yo voy a recostar mi cabeza en tu hombro. 439 00:32:10,460 --> 00:32:13,819 - No hagas eso, van a lincharme. - Deja tu tenedor. 440 00:32:14,620 --> 00:32:18,993 En el Renault verde, a la izquierda hay un tipo que nos fotografía. 441 00:32:20,254 --> 00:32:23,320 Relax. Se supone que estamos enamorados. 442 00:32:25,662 --> 00:32:29,833 Tengo la misma impresión que cuando aparco un coche muy bonito. Perfecto pero no mío. 443 00:32:31,977 --> 00:32:33,736 ¿Te das prisa? 444 00:32:34,109 --> 00:32:36,161 - Probemos ese. - De acuerdo. 445 00:32:38,202 --> 00:32:40,704 ¡Oye! La chica de la terraza, es la «top». 446 00:32:40,906 --> 00:32:41,650 ¿Cómo? 447 00:32:41,675 --> 00:32:44,358 Una supermodelo. Se la ve por todas partes. Es famosísima. 448 00:32:54,235 --> 00:32:56,668 - ¿Estás bien? - Muy bien. ¿Y tú? 449 00:32:56,693 --> 00:33:00,481 - Bien. ¿Ya no vas a lo de Luigi? - No. No, quería cambiar. 450 00:33:00,506 --> 00:33:02,670 - Yo también. - Pascal Bouliveau. 451 00:33:03,058 --> 00:33:04,997 François Pignon. Elena. 452 00:33:05,250 --> 00:33:08,985 La conozco. Mi hermanito tiene fotos suyas por todas partes en su habitación. 453 00:33:09,010 --> 00:33:10,552 Y no exagero. ¡En todas las paredes! 454 00:33:10,577 --> 00:33:12,260 - Bueno, ¿vienes? - Ya voy. 455 00:33:12,293 --> 00:33:16,012 Si necesita un móvil... le ofrezco los mejores precios. 456 00:33:16,827 --> 00:33:20,526 Esto también es válido para usted. ¡Hasta pronto! ¡Buen provecho! 457 00:33:24,537 --> 00:33:27,096 ¡Qué bien se lo monta tu amigo! 458 00:33:28,033 --> 00:33:31,112 - Démonos prisa. No tengo mucho tiempo. - ¿Qué hace en la vida? 459 00:33:31,221 --> 00:33:33,041 - Aparcacoches. - ¿Aparcacoches? 460 00:33:33,103 --> 00:33:35,763 ¡La leche! ¡Se ha hecho con una buena carrocería! 461 00:33:36,554 --> 00:33:38,366 ¿Qué quieres comer? 462 00:33:39,697 --> 00:33:42,465 ¡Mierda! Olvidé a pagar lo. Perdona. 463 00:33:42,489 --> 00:33:44,690 Si quieres puedes poner este tono de llamada en el tuyo. 464 00:33:44,723 --> 00:33:48,085 - Por favor, 2 ensaladas. - Espera. Déjame ver la carta. 465 00:33:48,110 --> 00:33:49,418 No. 466 00:33:49,870 --> 00:33:51,651 Vale, 2 ensaladas. 467 00:33:54,110 --> 00:33:57,491 Marie me ha dicho que tienes problemas y me gustaría ayudarte. 468 00:33:57,707 --> 00:34:00,209 ¿Por qué te metiste en la librería? 469 00:34:00,257 --> 00:34:03,210 - ¡Es un negocio delicado! - Me gustan los libros. 470 00:34:03,391 --> 00:34:05,984 Allá cada cual con sus gustos. Pero ahora te estoy hablando de negocios. 471 00:34:06,008 --> 00:34:08,326 Créeme, mi especialidad es mucho más interesante. 472 00:34:08,351 --> 00:34:09,747 - Es posible. - Es posible... 473 00:34:09,772 --> 00:34:12,563 Mire la cantidad de personas que se pasean con un móvil. 474 00:34:12,588 --> 00:34:15,181 ¿Cuántos ves que andan leyendo un libro? 475 00:34:18,519 --> 00:34:21,043 No hace falta que estemos pegados así todo el tiempo. 476 00:34:21,082 --> 00:34:22,817 Disfrutemos del hecho que tus amigos nos miran. 477 00:34:22,841 --> 00:34:25,178 No, tengo que irme. Tengo trabajo que hacer. 478 00:34:25,403 --> 00:34:27,523 De acuerdo, vamos. 479 00:34:36,668 --> 00:34:38,697 Ya está, se ha ido. 480 00:34:41,783 --> 00:34:44,227 - ¿De qué signo es ella? - ¿Quién? 481 00:34:44,299 --> 00:34:46,829 - Pues tú. - ¿Entonces, por qué dices «ella»? 482 00:34:46,964 --> 00:34:50,255 - Es una forma de hablar. - Disculpa pero «Ella» lo encuentra un poco estúpido. 483 00:34:50,567 --> 00:34:52,777 Me pareces un poco nervioso. 484 00:34:52,871 --> 00:34:54,404 - ¡Tauro! - ¿Cómo? 485 00:34:54,654 --> 00:34:56,165 Me preguntas por mi signo y digo tauro. 486 00:34:56,189 --> 00:34:58,511 Qué gracioso, podría haber jurado que eras Sagitario. 487 00:34:58,542 --> 00:34:59,614 ¡Irresistible! 488 00:34:59,662 --> 00:35:01,601 - Dame la mano. - ¿Para qué? 489 00:35:01,626 --> 00:35:04,038 ¡Dame la mano un segundo, venga! 490 00:35:07,320 --> 00:35:09,313 ¡Qué línea del corazón tan bonita! 491 00:35:09,813 --> 00:35:12,023 La línea de la suerte tampoco está mal. 492 00:35:12,203 --> 00:35:13,974 ¡Déjalo, no tienes ni idea! 493 00:35:14,014 --> 00:35:18,524 Si esta parte es carnosa, es un signo de sensualidad... 494 00:35:27,885 --> 00:35:32,213 - El fotógrafo se ha ido, te digo. - He visto a otro allí. 495 00:36:14,968 --> 00:36:16,861 ¡A trabajar! 496 00:36:21,433 --> 00:36:24,892 Escúchame don Juan, sé tan amable de no traer a tus amigas durante las horas de trabajo. 497 00:36:24,916 --> 00:36:26,427 Eso perturba al servicio. 498 00:36:31,484 --> 00:36:33,784 - ¿Me tomas el pelo o qué? - No. 499 00:36:33,809 --> 00:36:36,092 - ¿Esa chica con Pignon? - Sí. 500 00:36:36,490 --> 00:36:39,579 Es una de las top models mejor pagadas del mundo. 501 00:36:39,604 --> 00:36:42,494 Pues Pignon se permite la supermodelo mejor pagada del mundo. 502 00:36:42,767 --> 00:36:45,863 No lo entiendo. ¿Dónde tiene la cabeza esa chica? ¿Qué diablos hace con ese pitufo? 503 00:36:45,887 --> 00:36:47,105 No me interesa. 504 00:36:47,130 --> 00:36:49,843 Y qué cabrón. Ayer te pidió la mano... 505 00:36:49,868 --> 00:36:52,124 ¡Te digo que no quiero hablar de éso! 506 00:36:53,414 --> 00:36:55,893 Espera, tal vez haya una explicación. 507 00:36:56,052 --> 00:36:58,945 Conducía un Ferrari o un Aston Martin y coqueteaba con ella... 508 00:36:58,970 --> 00:37:01,157 ...y ella no sabe que él es un aparcacoches. 509 00:37:01,493 --> 00:37:05,258 No. A una chica así no te la ligas con un bonito coche. 510 00:37:05,283 --> 00:37:08,237 Ahora, deja de molestarme con esta historia. 511 00:37:08,814 --> 00:37:12,940 No es posible. Tiene todos los hombres que quiere y se lleva a Pignon. ¿En qué mundo vivimos? 512 00:37:21,611 --> 00:37:24,767 Soy mamá cielo. Te llamo por el cumpleaños de papá. 513 00:37:24,800 --> 00:37:27,180 Vamos a cenar temprano, a las 7:00. 514 00:37:27,243 --> 00:37:30,147 Invitamos al médico y lo conoces, se cansa rápido. 515 00:37:30,172 --> 00:37:33,329 Un beso, y te digo hasta el domingo. 516 00:37:58,672 --> 00:38:00,843 - ¿Qué tal? - Hay gente enfrente. 517 00:38:01,075 --> 00:38:03,872 Normalmente no hay nadie. El edificio está condenado y había luz en el 3°. 518 00:38:03,896 --> 00:38:05,613 No mires. Se supone que no debemos sospechar. 519 00:38:05,637 --> 00:38:07,405 ¿Va a durar mucho este espionaje de tontos? 520 00:38:07,430 --> 00:38:10,425 Espero que no. Mientras tanto comportémonos como una pareja normal. 521 00:38:10,450 --> 00:38:14,942 - ¿Y qué hace una pareja normal a esta hora? - No sé, mira la tele y yo voy a la cocina. 522 00:38:15,054 --> 00:38:17,339 Perdona pero un tipo que entra con una chica como tú... 523 00:38:17,364 --> 00:38:19,364 y que enciende la televisión, no es un tipo normal. 524 00:38:23,025 --> 00:38:24,855 - ¿Qué te pasa? - Nada. 525 00:38:24,880 --> 00:38:26,812 Sí. Ya hace un rato que estás con un humor de perros. 526 00:38:26,836 --> 00:38:28,653 Pues no. Estoy de muy buen humor. 527 00:38:28,833 --> 00:38:30,750 ¿Es por la chica del restaurante? 528 00:38:31,490 --> 00:38:34,894 No le quitaste el ojo durante toda la comida. Son cosas que una mujer ve ¿sabes? 529 00:38:34,919 --> 00:38:38,232 Y cuando me besaste no fue por los fotógrafos. 530 00:38:38,693 --> 00:38:42,908 No quiero ser indiscreta. Tal vez pueda ayudarte. ¿Qué pasa con esa chica? 531 00:38:44,527 --> 00:38:46,783 - ¿Esperas a alguien? - No. 532 00:38:48,250 --> 00:38:50,677 - ¿Quién es? - Richard. 533 00:38:50,702 --> 00:38:52,303 Es mi colega. 534 00:38:52,388 --> 00:38:55,539 ¿El que piensa que no tienes suerte con las mujeres? 535 00:38:59,877 --> 00:39:01,477 - Buenas noches. - ¿Cómo estás? 536 00:39:01,525 --> 00:39:03,486 Olvidé mi PlayStation. 537 00:39:03,510 --> 00:39:06,486 Deberías haber llamado. Te lo hubiera llevado mañana. 538 00:39:11,067 --> 00:39:13,801 ¿Es ella? ¿De verdad vives con ella? 539 00:39:13,826 --> 00:39:14,879 - Sí. - ¿Pero por qué? 540 00:39:14,904 --> 00:39:17,287 ¿Por qué una chica así está con un tipo como tú? 541 00:39:17,320 --> 00:39:21,319 ¡Buenas noches! Nos conocimos en el restaurante. ¿Se acuerda, el Porsche? 542 00:39:21,554 --> 00:39:25,905 - ¿Me presentas a tu amigo, cariño? - Sí. Richard... Elena. 543 00:39:26,181 --> 00:39:28,841 ¿Quiere beber algo, Richard? 544 00:39:29,371 --> 00:39:31,241 ¿Una cerveza? 545 00:39:35,218 --> 00:39:37,503 - No está anda mal. - Agradable, sí. 546 00:39:39,399 --> 00:39:42,858 ¿Agradable? ¡Estás enfermo! ¡Es un cañón, una bomba! 547 00:39:42,890 --> 00:39:46,458 ¡No me digas que no te la tiras! ¡No me digas que no te la tiras! 548 00:39:46,483 --> 00:39:47,459 Bueno, no te lo digo. 549 00:39:47,484 --> 00:39:50,209 ¡Si! ¡Dime que te la tiras, joder! ¡Dime que te la tiras! 550 00:39:50,234 --> 00:39:52,936 - Cálmate Richard. - Sí, tengo que calmarme. 551 00:39:53,197 --> 00:39:55,677 Me calmo... me calmo. 552 00:39:56,377 --> 00:39:58,658 El muy cabrón se la tira. ¡Estoy seguro de que se la tira! 553 00:39:59,050 --> 00:40:01,880 Vas a irte a casa y darte una buena ducha fría. 554 00:40:02,049 --> 00:40:04,569 No, estoy bien. Estoy bien. 555 00:40:05,090 --> 00:40:08,082 - ¿Cómo la conociste, dime? - En la calle. 556 00:40:08,242 --> 00:40:09,902 Andaba solo. Parecía triste... 557 00:40:09,927 --> 00:40:12,429 ...e hice lo que nunca hago... lo abordé. 558 00:40:12,461 --> 00:40:13,612 - ¡Oh! - Sí. 559 00:40:13,645 --> 00:40:18,380 ¿No sabía qué decir, no tengo costumbre así que dije: «Demos un paseo?». No es muy original... 560 00:40:18,479 --> 00:40:20,955 Y él respondió: «Sea amable y déjeme en paz». 561 00:40:20,980 --> 00:40:23,528 - ¿Le dijiste eso? - Oh... 562 00:40:23,553 --> 00:40:26,129 Pues sí. Si no me conociera ¿qué había hecho en su lugar? 563 00:40:26,154 --> 00:40:29,716 - No hubiera habido ningún problema conmigo. - Es un hombre fácil, él no lo es. 564 00:40:29,741 --> 00:40:32,984 Lo pasé mal, ¿eh, cariño? Pero valió la pena. 565 00:40:33,284 --> 00:40:34,938 ¡El abridor! 566 00:40:37,660 --> 00:40:39,419 - ¡Qué mujer! - Sí. 567 00:40:39,497 --> 00:40:42,293 - ¡Le dijiste que te dejara en paz! ¿Estás enfermo? ¿Eres marica? 568 00:40:42,318 --> 00:40:45,170 Déjame en paz. Hago lo que quiero. Es así como me comporto con las mujeres. 569 00:40:45,194 --> 00:40:46,871 Y como ves no funciona mal. 570 00:40:47,111 --> 00:40:48,621 ¡Listo! 571 00:40:48,728 --> 00:40:51,096 Espero que esté fresca. 572 00:40:51,322 --> 00:40:54,591 - No... tengo que irme a casa. Me voy a casa... 573 00:40:55,359 --> 00:40:57,715 ¿No tiene tiempo para una cerveza? 574 00:40:57,740 --> 00:41:02,460 - ¿Eh? No gracias. Mamá me está esperando... ahora vivo con ella. Es así. 575 00:41:02,797 --> 00:41:04,427 ¡Tu consola! 576 00:41:04,591 --> 00:41:06,294 ¡Si gracias! 577 00:41:12,233 --> 00:41:15,028 Me he pasado un poco, ¿eh? 578 00:41:15,246 --> 00:41:17,297 - No esta bien. - ¿Por qué? 579 00:41:17,322 --> 00:41:20,147 Por que esta gente es mi vida. Tú llegas y los pones patas arriba. 580 00:41:20,172 --> 00:41:22,946 Luego te irás y tendré que reparar el daño. 581 00:41:25,790 --> 00:41:26,727 Lo siento. 582 00:41:26,752 --> 00:41:29,106 No, es mi culpa. Nunca debí meterme en esto. 583 00:41:29,130 --> 00:41:31,527 Lo he hecho por dinero. Fue una estupidez. 584 00:41:33,774 --> 00:41:37,126 ¿La chica del restaurante también es alguien a quien puse patas arriba? 585 00:41:37,459 --> 00:41:40,636 Él la tomó de la mano, yo quise vengarme, te besé y ahora todo está jodido. 586 00:41:40,676 --> 00:41:41,907 ¿La quieres? 587 00:41:43,257 --> 00:41:44,666 ¿Te hace reír? 588 00:41:44,691 --> 00:41:48,226 Sí. Tenía miedo de toparme con un depravado tratando de manosearme todo el tiempo... 589 00:41:48,251 --> 00:41:50,503 ...y me encuentro con un tipo simpático y muy enamorado de otra. 590 00:41:50,527 --> 00:41:53,148 Ya te he dicho que todo está perdido. La pedí en matrimonio anteayer y me dio calabazas... 591 00:41:53,172 --> 00:41:55,086 ...y hoy me ve besando algo imposible. 592 00:41:55,243 --> 00:41:58,012 - ¿Yo, algo imposible? - Pues claro, eres demasiado... 593 00:41:58,037 --> 00:42:00,104 Gente como tú no existe. Por lo menos no aquí. 594 00:42:00,128 --> 00:42:01,823 Vale, soy algo imposible 595 00:42:01,847 --> 00:42:03,714 pero conozco un poco la vida y te digo que todo no está perdido. 596 00:42:03,738 --> 00:42:06,858 - Pero la viste. Estaba con un chico. - Parecía muy tonto. 597 00:42:06,933 --> 00:42:10,709 - Tal vez, pero estaba con ella. - Y tú conmigo. Y ella va a llamarte. 598 00:42:11,389 --> 00:42:14,600 Necesita dinero. La llamé ayer para decirle que lo tengo y ni siquiera me devolvió la llamada. 599 00:42:14,624 --> 00:42:17,655 No conoces a las mujeres. Nos ha visto juntos y te va a devolver la llamada. 600 00:42:23,472 --> 00:42:25,433 ¡Vamos, descuelga! 601 00:42:27,191 --> 00:42:27,975 ¿Diga? 602 00:42:28,000 --> 00:42:31,430 Buenas noches, le habla el letrado Foix. Siento molestarle tan tarde. 603 00:42:31,455 --> 00:42:33,344 Es el abogado... ¡Cabrón! 604 00:42:33,633 --> 00:42:34,710 Le escucho. 605 00:42:34,735 --> 00:42:39,242 Es para decirle que Elena tiene un desfile de moda mañana y estaría bien que asistiera... 606 00:42:39,275 --> 00:42:41,787 - Quiere que vaya a tu desfile mañana. - ¿Por qué no? 607 00:42:41,812 --> 00:42:44,130 ¡A la mierda con ese tío! De acuerdo. 608 00:42:44,193 --> 00:42:48,259 Habrá muchos fotógrafos. Por cierto, ¿tiene un atuendo decente? 609 00:42:48,284 --> 00:42:53,989 No es que critique su vestimenta pero cuanto más presentable esté, más plausible será su relación con Elena. 610 00:42:54,014 --> 00:42:57,764 Podemos hacerle llegar mañana temprano el atuendo que le favorezca. 611 00:42:57,789 --> 00:43:00,618 Estoy bien como estoy. No necesito su ropa. Buenas noches. 612 00:43:01,368 --> 00:43:05,001 ¡Encima quería disfrazarme! Vestimenta adecuada. Le he colgado. 613 00:43:05,985 --> 00:43:08,126 - ¿Diga? - Soy Emily. 614 00:43:09,017 --> 00:43:12,177 He recibido tu mensaje. No quiero tu dinero y te pido que no vuelvas a llamarme. 615 00:43:12,279 --> 00:43:14,511 Tenemos que vernos. Tengo que hablar contigo. 616 00:43:14,536 --> 00:43:17,554 Hoy me ha dado la impresión que no tenemos mucho que decirnos 617 00:43:17,579 --> 00:43:20,348 Emily, es una historia complicada. No puedo explicártelo ahora, pero... 618 00:43:20,372 --> 00:43:23,483 No necesito explicaciones. Lo que he visto fue muy claro. Adiós Franco is. 619 00:43:23,697 --> 00:43:25,907 ¿Oiga? ¿Oiga? 620 00:43:29,950 --> 00:43:32,920 - Ha colgado. - Volverá a llamar. 621 00:43:34,574 --> 00:43:36,693 Me ha dicho que no quiere volver a verme. 622 00:43:36,718 --> 00:43:38,854 No me equivoqué cuando te dije que iba a llamar. 623 00:43:38,879 --> 00:43:41,089 Y ahora te digo que volverá a llamarte. 624 00:43:42,184 --> 00:43:44,200 - No tienes cortinas. - ¿Cómo? 625 00:43:44,225 --> 00:43:46,814 - No tienes cortina. Eso va a ser un problema. - ¿Por qué? 626 00:43:46,839 --> 00:43:48,628 Tendremos que dormir juntos. 627 00:43:48,653 --> 00:43:51,754 Pues sí, si duermes en el sofá y yo en la cama les parecerá raro. 628 00:43:51,779 --> 00:43:55,070 - Mi cama es muy pequeña. - Si hubieras comprado cortinas... 629 00:43:55,095 --> 00:43:58,089 ¿Para qué las cortinas? Por lo general, no hay nadie enfrente. Además son caras. 630 00:43:58,113 --> 00:44:00,839 Pues vamos a estar un poco apretados esta noche. 631 00:44:18,550 --> 00:44:21,213 ¡Levasseur mentiroso! 632 00:44:21,249 --> 00:44:23,642 ¿Los oye, señor presidente? ¿Los oye? 633 00:44:23,915 --> 00:44:26,799 Gritan lo que pensamos todos en esta mesa. 634 00:44:26,824 --> 00:44:29,477 Estimamos que la dirección no ha cumplido con ninguna de sus promesas... 635 00:44:29,501 --> 00:44:31,934 ...sobre salarios, despidos... 636 00:44:32,077 --> 00:44:35,955 ...y más grave aún, sobre la posible reubicación. 637 00:44:37,901 --> 00:44:41,155 Lamento interrumpir la reunión. Tengo una llamada urgente. 638 00:44:41,179 --> 00:44:42,276 No tardaré. 639 00:44:49,159 --> 00:44:50,308 ¿Diga? 640 00:44:50,500 --> 00:44:53,273 Están acostados. Puedo verlos claramente, no hay cortinas. 641 00:44:53,511 --> 00:44:56,147 Acostados, pero... ¿no en la misma cama? 642 00:44:56,492 --> 00:45:00,051 Sí, si los otros también los vigilan... es mejor así, ¿no? 643 00:45:01,001 --> 00:45:04,257 Es mejor así... sí. ¿Y qué están haciendo? 644 00:45:04,484 --> 00:45:06,589 - ¿Perdón? - En la cama, ¿qué hacen? 645 00:45:06,964 --> 00:45:10,233 - Por el momento nada, pero... acaban de acostarse. 646 00:45:11,788 --> 00:45:13,321 Hasta luego. 647 00:45:22,966 --> 00:45:25,243 Les ruego que me disculpen. 648 00:45:31,716 --> 00:45:34,230 - ¿Dónde estábamos? - En ninguna parte, señor presidente. 649 00:45:34,265 --> 00:45:36,264 Mi colega no le ha ocultado cual es la situación... 650 00:45:36,288 --> 00:45:38,838 ...y yo espero que tenga en cuenta lo dramático de la situación. 651 00:45:38,961 --> 00:45:41,022 El cierre de la fábrica... 652 00:45:41,178 --> 00:45:43,874 sumiría a cientos de hombres y mujeres en una consternación... 653 00:45:43,912 --> 00:45:46,249 ...un drama humano que es inútil describir. 654 00:45:46,400 --> 00:45:49,402 Piénselo, señor presidente. Piénselo. 655 00:45:50,454 --> 00:45:53,858 Pienso, pienso... 656 00:45:53,883 --> 00:45:56,312 Es una situación dolorosa. 657 00:45:57,670 --> 00:46:00,064 Una situación muy dolorosa. 658 00:46:06,177 --> 00:46:09,018 - ¿Hay un metro cerca de aquí? - ¿No por qué? 659 00:46:09,059 --> 00:46:12,074 - Está temblando. - Oh no, soy yo. 660 00:46:12,995 --> 00:46:14,565 Es nervioso. 661 00:46:15,086 --> 00:46:17,926 - ¿Dónde vives normalmente? - En la margen izquierda. 662 00:46:17,951 --> 00:46:20,409 - Mejor que aquí, ¿no? - Es un bonito apartamento. 663 00:46:20,751 --> 00:46:22,803 ¿Prefieres que vaya a tu casa? Mi casa es tan fea. 664 00:46:22,836 --> 00:46:24,398 No quiero, no. 665 00:46:24,422 --> 00:46:26,690 No te preguntaré el por qué. Seguro que tienes tus razones. 666 00:46:26,714 --> 00:46:28,812 Por que donde vivo no pueden espionarme. 667 00:46:28,837 --> 00:46:31,092 - ¿No sería eso mejor? - ¡No! 668 00:46:31,407 --> 00:46:33,955 - ¿Prefieres que te espíen? - ¡Sí! 669 00:46:34,203 --> 00:46:37,334 Pues no lo entiendo. No importa, no entiendo nada desde el principio. 670 00:46:37,359 --> 00:46:40,040 ¿Hay una o dos cosas que sí has comprendido? ¿No? 671 00:46:40,516 --> 00:46:42,951 Sí, que me pagó un tipo muy rico 672 00:46:42,976 --> 00:46:45,504 por acostarme con una chica guapísima en una cama demasiado pequeña... 673 00:46:45,528 --> 00:46:48,296 ...y que nos espiaban, pero no sé quién. 674 00:46:48,321 --> 00:46:51,050 - El tipo muy rico. - ¿Y nos está viendo a los dos ahora en la cama? 675 00:46:51,082 --> 00:46:54,417 No, él no. Uno de sus hombres con una cámara y unos prismáticos. 676 00:46:54,859 --> 00:46:58,056 ¡Qué complicada es la vida de la gente guapa y forrada de dinero! 677 00:46:58,081 --> 00:46:59,615 No, es muy simple. 678 00:46:59,750 --> 00:47:02,019 Tan simple como tu historia con la pequeña Emilie... 679 00:47:02,044 --> 00:47:06,128 Tú no eres feliz, ella tampoco, el tipo rico no es feliz y yo tampoco. 680 00:47:06,805 --> 00:47:08,406 Es para alegrarse todo éso. 681 00:47:08,678 --> 00:47:11,677 No te enamores, especialmente de un hombre casado. 682 00:47:11,702 --> 00:47:14,317 Ah sí. Bueno, por ese lado no corro ningún riesgo. 683 00:47:19,018 --> 00:47:20,867 ¿Y sigues queriéndole? 684 00:47:23,989 --> 00:47:26,493 ¡Qué gran pareja formamos! 685 00:47:27,295 --> 00:47:29,956 Bueno, es tarde. Vamos a dormir. 686 00:47:30,750 --> 00:47:33,634 Me muero por llamarla. Me muero por llamarla pero no contestará. 687 00:47:33,659 --> 00:47:35,058 ¡Venga, llámala! 688 00:47:35,124 --> 00:47:37,671 No, he comprendido que no existo para ella. 689 00:47:37,696 --> 00:47:41,724 Y es verdad, soy un Don Nadie. ¡Verme obligado a acostarme con una supermodelo para llegar a fin de mes! 690 00:47:41,748 --> 00:47:43,048 Hay que reconocer que es difícil... 691 00:47:43,072 --> 00:47:45,113 Contigo es soportable, pero... 692 00:47:45,155 --> 00:47:48,683 - ¡El pobre! ¡Qué fastidio de supermodelo! - ¿Te estás quedando conmigo? 693 00:47:48,739 --> 00:47:51,183 ¡Sí! Llámala. 694 00:47:51,435 --> 00:47:52,855 No me atrevo. 695 00:48:01,645 --> 00:48:04,305 - ¿Diga? - Hola, Emilie, soy Pascal. ¿Te molesto? 696 00:48:04,330 --> 00:48:07,511 - ¿Sabes qué hora es? - Perdóname. Sigo en la tienda... 697 00:48:07,536 --> 00:48:09,719 ...con la contabilidad y no he visto la hora. 698 00:48:09,989 --> 00:48:12,270 Quería decirte que estoy contento de haber comido contigo. 699 00:48:13,008 --> 00:48:14,564 - ¿Oye? - Sí, te escucho. 700 00:48:14,589 --> 00:48:16,278 Espero que lo repitamos muy pronto. 701 00:48:16,303 --> 00:48:18,625 ¿Me llamas a las 11 para decirme éso? 702 00:48:18,799 --> 00:48:22,664 No, he tenido una idea. Estaba tan entusiasmado que no podía esperar. 703 00:48:22,689 --> 00:48:24,562 Ese amigo tuyo que hemos visto en el restaurante... 704 00:48:24,586 --> 00:48:26,669 ...¿no podrías pedirle que venga con su chica a la tienda? 705 00:48:26,693 --> 00:48:30,403 El tiempo suficiente para hacer un par de fotos y las expondría en la vitrina. No estaría nada mal, ¿verdad? 706 00:48:30,427 --> 00:48:31,486 ¿Oye? 707 00:48:31,511 --> 00:48:35,272 No es mi amigo. Su chica me trae sin cuidado y tu vitrina me la pela. 708 00:48:35,297 --> 00:48:38,532 No quiero volver a oír hablar de eso. No me interesa. 709 00:49:00,144 --> 00:49:01,829 Emilie... 710 00:49:02,182 --> 00:49:04,106 No, no es Emilie... 711 00:49:05,364 --> 00:49:08,635 - ¿No es Emilie? - No, no, no es Emilie. 712 00:49:08,945 --> 00:49:12,237 - ¡Ah! ¡Eres tú! - Lo siento... 713 00:49:12,262 --> 00:49:16,128 - ¿Te importaría soltar mi pecho? - Oh, lo siento... 714 00:49:18,637 --> 00:49:21,907 - Estaba soñando, lo siento. - No es grave. 715 00:49:22,384 --> 00:49:26,035 - Soñaba que estaba a mi lado. - Sí, es lo que he comprendido. Sí. 716 00:49:27,101 --> 00:49:29,445 Su piel era tan suave... pero no era la suya. 717 00:49:29,470 --> 00:49:32,019 Estoy segura de que ella también tiene la piel muy suave. 718 00:49:32,044 --> 00:49:34,118 Date la vuelta. 719 00:49:34,699 --> 00:49:35,699 Sí. 720 00:49:38,684 --> 00:49:40,670 No estoy acostumbrado a estar en la cama con alguien. 721 00:49:40,694 --> 00:49:44,095 Dormí un par de veces con mi amigo Richard cuando aún no teníamos el sofá... 722 00:49:44,120 --> 00:49:46,870 ...pero no era como dormir contigo. 723 00:49:46,895 --> 00:49:50,593 Si éso te calma, imagina que estás durmiendo con Richard. 724 00:49:51,088 --> 00:49:54,155 Ah sí, es verdad que éso me calma enseguida. 725 00:50:34,195 --> 00:50:36,360 ¡No podemos mostrarle eso! 726 00:50:36,985 --> 00:50:39,825 - Se ve claramente que le acaricia el pecho. - Sí. 727 00:50:40,055 --> 00:50:41,133 ¿Por qué? 728 00:50:41,158 --> 00:50:43,483 Porque hay una farola cerca de la ventana y tenía suficiente luz para... 729 00:50:43,507 --> 00:50:46,253 No, ¿por qué le está tocando el pecho y por qué ella se deja hacer? 730 00:50:46,294 --> 00:50:47,299 No sé. 731 00:50:47,324 --> 00:50:49,976 Me he pasado la noche sentado en una vieja caja podrida... 732 00:50:50,001 --> 00:50:52,485 ...en ese edificio de mierda que no tardará en derrumbarse sobre mí... 733 00:50:52,509 --> 00:50:53,509 ...no sé qué decirle. 734 00:50:53,540 --> 00:50:56,590 Yo sé que si le enseñamos las fotos va a explotar. Será un drama. 735 00:50:56,880 --> 00:50:58,177 ¿Y? 736 00:50:58,202 --> 00:51:01,183 ¿Ha visto la prensa, presidente? Es genial, ¿no? 737 00:51:01,208 --> 00:51:05,050 Vea los artículos. Puede decirse que han mordido el anzuelo. 738 00:51:05,082 --> 00:51:06,943 Siguen gustando los cuentos de príncipes y pastoras. 739 00:51:06,967 --> 00:51:09,165 Bueno, en este caso es la princesa y el aparcacoches, pero... 740 00:51:09,189 --> 00:51:11,368 - Las fotos. - Sí, las fotos. A éso iba. 741 00:51:11,393 --> 00:51:13,802 Tenemos algunas pero no son muy buenas... 742 00:51:13,826 --> 00:51:15,998 Técnicamente, quiero decir. No se ve gran cosa. 743 00:51:16,022 --> 00:51:17,938 Había tan poca luz. 744 00:51:21,460 --> 00:51:25,001 No estoy de acuerdo. Estas fotos me parecen excelentes. 745 00:51:25,522 --> 00:51:28,736 Felicidades Paul... Es un gran trabajo. 746 00:51:28,761 --> 00:51:31,283 - Gracias Señor. - Reanude su vigilancia. 747 00:51:32,095 --> 00:51:33,673 ¡El cabronazo! 748 00:51:34,147 --> 00:51:36,026 Se aprovecha de la situación, pero se arrepentirá. 749 00:51:36,050 --> 00:51:39,048 Me encargaré de él personalmente. Acabará de patitas en la calle. 750 00:51:39,200 --> 00:51:41,923 ¿Va a hacer que pierda su trabajo de aparcacoches? 751 00:51:42,777 --> 00:51:46,808 Sabe presidente, cuanto más pequeños son, más difícil es presionarlos. 752 00:51:47,196 --> 00:51:50,884 Ella duerme en su cama, él la toca, pasan la noche juntos... 753 00:51:51,772 --> 00:51:54,258 ¿Puedo hablarle como un amigo, presidente? 754 00:51:54,701 --> 00:51:55,863 No. 755 00:51:55,998 --> 00:51:58,790 - Bien. - Pero diga lo que tenga que decir. 756 00:51:58,822 --> 00:52:01,861 Un hombre de su importancia no puede estar celoso de un Pignon. 757 00:52:01,886 --> 00:52:06,417 No estoy celoso de nadie y le pago para que me defienda, no para que me juzgue. Váyase. 758 00:52:12,709 --> 00:52:14,306 El señor Bermann. 759 00:52:15,423 --> 00:52:16,410 Le escucho. 760 00:52:16,435 --> 00:52:18,381 Usted tenía razón. No están juntos. 761 00:52:18,405 --> 00:52:20,827 Han dormido en la misma cama, pero no están juntos. 762 00:52:20,976 --> 00:52:22,307 ¿Tiene pruebas? 763 00:52:22,577 --> 00:52:25,328 - Su marido los tiene vigilados. - ¿Cómo? 764 00:52:25,705 --> 00:52:28,860 Había otro tipo en el edificio de enfrente. 765 00:52:28,885 --> 00:52:31,743 Se escondió al verme pero reconocí a uno de los hombres de su esposo. 766 00:52:32,069 --> 00:52:33,970 Es increíble. ¿Los tiene vigilados? 767 00:52:34,003 --> 00:52:38,517 Sí... y como no hay cortinas, al igual que nosotros está al tanto de lo que pasa. 768 00:52:38,736 --> 00:52:40,117 Maravilloso. 769 00:52:40,142 --> 00:52:43,180 La envía a la cama de ese tipo, y ahora está preocupado. 770 00:52:43,205 --> 00:52:47,236 Sería más alarmante si hubiera cortinas, ¿no cree? 771 00:52:48,394 --> 00:52:52,100 Cuando no puedes ver, puedes imaginarlo todo... 772 00:52:53,158 --> 00:52:55,205 ¿No le parece triste...? 773 00:52:55,230 --> 00:52:58,871 ...ese pobre chico que no puede pagar las cortinas... 774 00:53:02,259 --> 00:53:04,761 - ¿Está bien? - Mejor. Mi marido le ha puesto una inyección. 775 00:53:04,786 --> 00:53:08,228 - ¿Sabe poner inyecciones? - Ha aprendido. No queda más remedio... 776 00:53:09,086 --> 00:53:11,844 - ¿Te sientes mejor papá? - Pincha como un cerdo. 777 00:53:11,869 --> 00:53:15,259 - Lo siento. - La Sra. Martín, la tendera, la vi ayer por su flebitis... 778 00:53:15,284 --> 00:53:18,523 ...me puso una intramuscular... otra cosa, ¿eh? 779 00:53:19,101 --> 00:53:21,046 ¿Qué tiene? ¿Una bronquitis? 780 00:53:21,071 --> 00:53:22,153 Sí, es eso... 781 00:53:22,178 --> 00:53:25,108 - ¿Qué le receté? - Supositorios y jarabe. 782 00:53:25,133 --> 00:53:27,027 Ah, ¿supositorios? 783 00:53:27,544 --> 00:53:29,606 Bueno, siga, eh... 784 00:53:30,450 --> 00:53:33,292 ¿Vienes con tu padre el domingo al cumpleaños de André? 785 00:53:33,317 --> 00:53:36,851 - No creo. Tengo mucho trabajo en este momento. - 5 minutos, eso hará feliz a François. 786 00:53:36,876 --> 00:53:40,546 - ¿Nos vamos? ¡Tengo otro paciente que visitar! 787 00:53:52,038 --> 00:53:53,335 No vendrá. 788 00:53:53,560 --> 00:53:55,562 - ¿Por qué dices eso? - Porque no vendrá. 789 00:53:55,587 --> 00:53:59,031 - Espero que te equivoques porque François debe de estar por los suelos en este momento. 790 00:53:59,055 --> 00:54:02,121 Lo conozco, estará encerrado en casa rumiando su dolor. 791 00:56:18,782 --> 00:56:21,081 ¡Karl! ¡Karl, por favor! 792 00:56:23,408 --> 00:56:25,663 ¡Señor Lagerfeld! ¡Aquí! 793 00:56:27,376 --> 00:56:29,631 ¡Karl! Bravo. 794 00:56:30,280 --> 00:56:31,600 Gracias por venir. 795 00:56:31,625 --> 00:56:33,900 Esta es una de sus mejores colecciones. 796 00:56:33,933 --> 00:56:35,563 Desafortunadamente, ya estoy pensando en la siguiente... 797 00:56:35,587 --> 00:56:37,890 Como ve, nunca estoy satisfecho. 798 00:56:57,844 --> 00:56:59,940 ¿Te has aburrido? 799 00:56:59,965 --> 00:57:02,663 No, ha estado bien, pero ¿por qué desfiláis como caballos? 800 00:57:10,289 --> 00:57:12,837 Bien, ya hemos hecho nuestro trabajo. ¿Podemos irnos? 801 00:57:14,786 --> 00:57:18,754 Quería decirle que ha estado sublime. El vestido de novia le quedaba como un guante. 802 00:57:18,959 --> 00:57:21,605 - Gracias. - Trabaja muy bien. 803 00:57:21,784 --> 00:57:23,932 - Usted también. Trabaja muy bien. - ¿Yo? 804 00:57:23,972 --> 00:57:27,684 ¡Sí, sobre todo sigan! Toda esta historia me divierte mucho. 805 00:57:28,407 --> 00:57:32,013 ¿Cómo sabe que lo estoy haciendo bien? ¿Es cliente del restaurante? 806 00:57:33,640 --> 00:57:37,111 He hecho una estimación más precisa de lo que le costará su divorcio. 807 00:57:37,136 --> 00:57:40,110 - Todavía es una aproximación, pero... - No me voy a divorciar. 808 00:57:40,135 --> 00:57:44,387 Lo he pensado y analizado la situación con frialdad, sin pasión. 809 00:57:44,412 --> 00:57:47,478 Uno no renuncia al esfuerzo de toda una vida por una mujer, por muy hermosa que sea. 810 00:57:47,502 --> 00:57:48,607 ¡Me alegro! 811 00:57:49,237 --> 00:57:54,289 Cuando salí de la Escuela Nacional de Administración, soñaba con estar al frente de un grupo como este. 812 00:57:54,383 --> 00:57:57,047 ¿Haría estallar años de trabajo por un enamoramiento? 813 00:57:57,072 --> 00:57:58,352 ¡Bravo de nuevo, Sr. Presidente! 814 00:57:58,377 --> 00:58:01,300 ¿Perdería mi razón de ser, mi fuerza, mi orgullo 815 00:58:01,325 --> 00:58:04,042 por alguien de quien me cansaría después de unos meses de estar juntos? 816 00:58:04,066 --> 00:58:05,520 ¡Qué alegría oírle decir éso! 817 00:58:05,545 --> 00:58:08,227 ¿Y después de 20 años de matrimonio dejar a una mujer como la mía 818 00:58:08,251 --> 00:58:09,700 no es arrancarme un pedazo de mí mismo? 819 00:58:09,724 --> 00:58:11,989 ¡Un pedazo grande! Ella tiene el 60 % de las acciones. 820 00:58:12,159 --> 00:58:15,323 - Eso no es lo que quise decir. - Por supuesto, disculpe. 821 00:58:15,395 --> 00:58:19,047 Resumiendo. He tomado una decisión. Llamaré a esa chica y le diré que se acabó. 822 00:58:19,321 --> 00:58:23,734 - ¿Le dejamos los 20 millones? - ¡Vaya una pregunta! Claro que le dejamos el dinero. 823 00:58:23,759 --> 00:58:27,050 - Tienes que tener un mínimo de elegancia. - Sí, evidentemente. 824 00:58:27,159 --> 00:58:31,500 Había pensado en un truco para recuperar buena parte de la suma, pero... 825 00:58:32,242 --> 00:58:35,127 Ya veremos eso más tarde. No es lo más importante. 826 00:58:35,333 --> 00:58:39,253 - Vuelvo a ser yo mismo. - Lo felicito presidente. 827 00:58:39,293 --> 00:58:41,637 Cuando pienso que he puesto en la balanza de un lado 828 00:58:41,701 --> 00:58:45,652 un imperio industrial y del otro una... Elena. 829 00:58:48,359 --> 00:58:49,852 Es Paul. 830 00:58:50,241 --> 00:58:51,617 ¿Sí? 831 00:58:53,167 --> 00:58:54,601 ¿Ah? 832 00:58:56,155 --> 00:58:57,936 Bien, se lo diré. 833 00:58:58,681 --> 00:59:01,301 - Han puesto cortinas. - ¿Qué? 834 00:59:01,716 --> 00:59:04,376 En su apartamento, ahora hay cortinas. 835 00:59:04,401 --> 00:59:06,857 - ¿Pero por qué? - No sé. 836 00:59:06,882 --> 00:59:09,748 - ¡Lo sabía! ¡El cabronazo se acuesta con ella! 837 00:59:09,780 --> 00:59:13,823 - ¡Ha puesto cortinas para esconderse! - ¿Pero ya no tiene importancia puesto que la va a dejar? 838 00:59:13,848 --> 00:59:16,448 ¡Hay que romperle las piernas a ese gusano con barras de hierro! 839 00:59:16,487 --> 00:59:18,257 ¡Le pagamos para que se comporte correctamente. 840 00:59:18,281 --> 00:59:20,229 No para de follársela con todas las posiciones! 841 00:59:20,254 --> 00:59:22,397 Presidente, acaba de decir que había tomado una decisión. 842 00:59:22,421 --> 00:59:25,479 ¡Cortinas! ¡Esconden su inmundicia detrás de cortinas! 843 00:59:25,504 --> 00:59:28,223 ¿Por qué cortinas, maldita sea? 844 00:59:57,264 --> 00:59:58,264 ¿Diga? 845 00:59:58,289 --> 01:00:00,704 Buenas noches, habla con el letrado Foix. - Buenas noches. 846 01:00:00,729 --> 01:00:01,605 ¿Todo bien? 847 01:00:01,630 --> 01:00:04,146 Sí. Acabo de llegar. El desfile ha estado muy bien. 848 01:00:04,171 --> 01:00:06,496 - ¿Sí? ¿Le gustó? - ¡Que le den! ¡Las cortinas! 849 01:00:06,521 --> 01:00:09,621 Sí, es espectacular. Lo había visto en la televisión, pero en la vida real... 850 01:00:09,712 --> 01:00:13,353 Disculpe que le interrumpa. ¿Tengo entendido que ha hecho algunos cambios menores en el piso? 851 01:00:13,377 --> 01:00:14,853 ¿El qué? Ah, sí, las cortinas. 852 01:00:14,877 --> 01:00:17,403 Estaba probándolas cuando llamó. ¿Están bien, sabe? 853 01:00:17,428 --> 01:00:18,623 ¡Desgraciado! 854 01:00:18,843 --> 01:00:22,989 Si me permite, Sr. Pignon, una pregunta: ¿por qué compró esas cortinas? 855 01:00:23,106 --> 01:00:24,926 No fui yo, fue ella. 856 01:00:25,030 --> 01:00:28,205 - ¿Ha sido Elena quien las ha comprado? - Sí, me sorprendí cuando llegué a casa. 857 01:00:28,230 --> 01:00:31,065 - ¿Por qué ha comprado cortinas? - ¿Por qué ha comprado cortinas? 858 01:00:31,090 --> 01:00:34,020 Ni idea. Sin duda para proteger nuestra intimidad. 859 01:00:34,061 --> 01:00:37,087 ¿Qué intimidad? ¿De qué está hablando el gilipollas? 860 01:00:37,258 --> 01:00:41,269 Sr. Pignon, no le contratamos para que tuviera intimidad con Elena. 861 01:00:41,302 --> 01:00:44,200 Creí haberle dicho que había que guardar las apariencias. 862 01:00:44,224 --> 01:00:44,950 ¿El qué? 863 01:00:44,975 --> 01:00:47,849 Una comedia, un juego... Es solo un doble. 864 01:00:47,874 --> 01:00:50,480 Le hemos pagado para fingir que son una pareja. 865 01:00:50,504 --> 01:00:51,668 No para ser una pareja. 866 01:00:51,692 --> 01:00:54,343 Lo tengo claro pero hay gente que nos vigila desde el edificio de enfrente. 867 01:00:54,367 --> 01:00:56,404 Ella debe haberse hartado y por eso habrá comprado las cortinas. 868 01:00:56,428 --> 01:00:58,841 Así podemos vivir tranquilamente y ellos se imaginan lo que quieren. 869 01:00:58,865 --> 01:01:00,882 - No es mala idea, ¿eh? - ¡Cabrón! 870 01:01:00,907 --> 01:01:03,366 ¡Estás intentando aprovecharte de la situación pero vas a lamentarlo! 871 01:01:03,390 --> 01:01:05,729 - ¿Quién habla? - Te he dado el dinero que pediste... 872 01:01:05,754 --> 01:01:08,398 ...y tú te comportas como un ladrón, como un canalla. 873 01:01:08,423 --> 01:01:10,599 ¡Diga! ¡Diga! 874 01:01:10,624 --> 01:01:12,290 He colgado, presidente. 875 01:01:13,417 --> 01:01:14,747 He colgado. 876 01:01:15,514 --> 01:01:16,912 Colgado. 877 01:01:18,219 --> 01:01:20,812 No puede perder los nervios así. 878 01:01:21,600 --> 01:01:23,583 Ahora tiene que calmarse... 879 01:01:24,155 --> 01:01:26,849 ...y analizar la situación con frialdad. 880 01:01:28,878 --> 01:01:30,501 Ese tío está mal de la cabeza. 881 01:01:36,414 --> 01:01:39,276 Son las 8, ¿has olvidado que íbamos a cenar a lo de los Lambert? 882 01:01:39,301 --> 01:01:42,219 No, no lo he olvidado pero te dejaré ir sola. No me siento bien esta tarde. 883 01:01:42,243 --> 01:01:46,031 - ¿Estás enfermo? - Cansado. Tengo jornadas difíciles en este momento. 884 01:01:46,057 --> 01:01:48,644 Perdóname si no voy contigo pero me falta valor. 885 01:01:48,692 --> 01:01:50,424 Es cierto que tienes aspecto de cansado. 886 01:01:50,449 --> 01:01:52,877 Tienes que estar muy estresado para tener esa cara. 887 01:01:53,026 --> 01:01:55,957 Que tengas una buena noche y discúlpame con los Lambert. 888 01:01:55,982 --> 01:01:57,741 ¿No quieres que lo anule? 889 01:01:57,765 --> 01:02:00,432 Me quedaré contigo y tú me contarás lo que te perturba. 890 01:02:00,669 --> 01:02:03,758 - No hay nada que me perturbe. Estoy cansado, eso es todo. 891 01:02:03,783 --> 01:02:07,553 No me mientas. Sé muy bien lo que te trastoca en este momento. 892 01:02:09,353 --> 01:02:11,807 La huelga en la fábrica de Lille. 893 01:02:12,560 --> 01:02:15,200 Es cierto que no me facilita la vida. 894 01:02:16,088 --> 01:02:18,342 Pobrecito mío, te compadezco mucho. 895 01:02:18,367 --> 01:02:21,659 - Vas a llegar tarde. - Descansa bien. 896 01:02:22,270 --> 01:02:24,096 Hasta luego. 897 01:02:32,054 --> 01:02:34,715 Un tío acaba de gritarme por tus cortinas. 898 01:02:34,740 --> 01:02:37,634 Me trató de cabrón, de ladrón y de canalla. 899 01:02:37,991 --> 01:02:39,845 ¿Pero qué pasa aquí? 900 01:02:39,869 --> 01:02:41,816 Podrías haberme avisado. No sabía que querías cortinas. 901 01:02:41,840 --> 01:02:43,212 Pero si yo no quería nada. 902 01:02:43,244 --> 01:02:44,984 - ¿No eres tú quien...? - No. 903 01:02:45,107 --> 01:02:46,821 Pero entonces, ¿quién es? 904 01:02:47,382 --> 01:02:50,336 Su mujer. Sólo ella tenía razones para hacer eso. 905 01:02:50,361 --> 01:02:51,361 - ¿Su mujer? - Sí. 906 01:02:51,737 --> 01:02:53,923 ¿Por qué viene a decorar mi casa? 907 01:02:53,948 --> 01:02:56,174 Es entre ella y él. A ti no te concierne. 908 01:02:56,199 --> 01:02:59,783 ¿Por qué no me concierne? No tienen derecho a entrar en las casas de la gente. Personas de esa manera. Podría denunciarlos 909 01:02:59,807 --> 01:03:03,105 No. Si voy a la policía, dirán: «¿qué le han robado?». 910 01:03:03,130 --> 01:03:05,056 Nada, colgaron cortinas. 911 01:03:05,080 --> 01:03:06,482 Eso puede que salga mal. 912 01:03:06,523 --> 01:03:09,138 - ¿Y te llamó? - Su abogado. Fue educado. 913 01:03:09,163 --> 01:03:11,304 Y después el otro loco empezó a insultarme. 914 01:03:14,804 --> 01:03:17,148 ¡La Sra. Lo ha conseguido! 915 01:03:18,086 --> 01:03:19,935 No te muevas. Ahora vuelvo. 916 01:03:26,956 --> 01:03:28,535 Le devolverás su dinero. 917 01:03:28,560 --> 01:03:30,770 Era para Emilie y ella no lo quiere. Yo tampoco. 918 01:03:30,958 --> 01:03:33,517 Pero ¿por qué? ¿Nadie te pide que devuelvas este dinero? 919 01:03:33,542 --> 01:03:35,441 ¡Tratarme de ladrón! ¡No soy un ladrón! 920 01:03:35,466 --> 01:03:38,510 Es mucho dinero, 32.450 euros. Se alegrará de recuperar los. 921 01:03:38,535 --> 01:03:42,318 François, él es multimillonario. Unos miles de Euros son propina para él. 922 01:03:42,343 --> 01:03:45,029 No acepto propinas de un tipo que me llama ladrón. 923 01:03:45,216 --> 01:03:47,585 Dale este dinero a Emilie. Estoy segura de que lo aceptará. 924 01:03:47,617 --> 01:03:49,976 No, se acabó. Emilie me ha hecho comprender que no soy nada para ella... 925 01:03:50,000 --> 01:03:51,675 ...y ahora está con el idiota de los móviles. 926 01:03:51,699 --> 01:03:54,536 François, no es posible que ella sea lo suficientemente tonta 927 01:03:54,561 --> 01:03:57,757 para no ver que eres un buen tipo. 928 01:04:08,970 --> 01:04:10,684 Tengo frío. 929 01:04:14,825 --> 01:04:18,505 ¿Tienes frío? Coge mi manta. Yo no tengo frío en absoluto. 930 01:04:18,956 --> 01:04:22,247 Oh no, no la necesito. Guárdala, gracias. 931 01:04:31,310 --> 01:04:32,744 ¿Es por él? 932 01:04:32,769 --> 01:04:34,322 Ese tío es un desgraciado. 933 01:04:34,346 --> 01:04:36,284 Para empezar, no está bien engañar a su mujer. 934 01:04:36,309 --> 01:04:39,353 Espera hasta que estés casado para tener una idea. 935 01:04:40,593 --> 01:04:42,960 ¿Por qué tengo tanto frío? 936 01:04:49,154 --> 01:04:51,409 Los otros tipos no me interesan. 937 01:04:51,434 --> 01:04:54,635 Sólo conozco gilipollas que tienen una idea en mente. 938 01:05:03,776 --> 01:05:05,850 Si nos quedamos así mucho tiempo, 939 01:05:05,875 --> 01:05:08,355 también me convertiré en un gilipollas. 940 01:05:13,908 --> 01:05:17,227 Estoy mejor... Puedes irte a la cama. 941 01:05:26,861 --> 01:05:28,386 Gracias, ¿eh? 942 01:05:35,632 --> 01:05:37,899 - ¿Qué miras? - Nada. 943 01:05:38,125 --> 01:05:41,033 No quieres que te lo cuente, así que no lo haré. 944 01:05:41,281 --> 01:05:43,964 Sé que no te importa, pero se van a casar. 945 01:05:44,227 --> 01:05:46,824 - ¿Qué? - Aquí está su foto. 946 01:05:46,849 --> 01:05:49,022 Está vestida de novia y el título es «boda a la vista». 947 01:05:49,047 --> 01:05:51,403 Pero tienes razón, boda o no boda es asunto de ellos, ¿eh? 948 01:05:51,717 --> 01:05:55,156 Los bolígrafos... ¿En la vitrina o cerca de la caja registradora? 949 01:05:55,647 --> 01:05:58,916 No se casará con esa chica. Me quiere a mí. Me lo ha dicho. Siempre me ha querido. 950 01:05:59,078 --> 01:06:01,747 - ¡Y no quiero hablar más de esta historia! - Pero si no he dicho nada. 951 01:06:01,771 --> 01:06:04,633 No te lo voy a repetir. No quiero oír hablar más de eso. ¿Está claro? 952 01:06:05,124 --> 01:06:08,663 Es para usted. Me gustaría hablarle. ¿Tiene 5 minutos? 953 01:06:08,894 --> 01:06:10,602 Ve a tomar un café. 954 01:06:11,076 --> 01:06:14,243 - ¿Me oyes? Ve a tomar un café. - Vale, de acuerdo. 955 01:06:22,408 --> 01:06:23,806 Gracias. 956 01:06:26,294 --> 01:06:28,931 - ¿Qué pasa? - Sigue ahí. 957 01:06:29,165 --> 01:06:31,885 Si pudiera pedirle que pasara a hacerse una foto para mi vitrina. 958 01:06:32,227 --> 01:06:35,754 No creo que ahora sea el momento. No sé de qué hablarán pero parecía tenso. 959 01:06:36,448 --> 01:06:38,942 Siento que voy a almorzar solo otra vez. 960 01:06:39,374 --> 01:06:42,507 - ¿Ibas a almorzar con ella? - Sí, pero siempre lo anula. 961 01:06:42,532 --> 01:06:45,345 Creo que no le gusto. Increíble, ¿no? 962 01:06:45,370 --> 01:06:46,474 ¡Increíble! 963 01:06:46,499 --> 01:06:49,904 Es triste que un chico así de guapo almuerce solo. 964 01:06:52,768 --> 01:06:55,405 - ¿De qué signo es ella? - ¿Quién? 965 01:06:55,590 --> 01:06:59,126 - Tú. - Aries. Aries ascendente Géminis. 966 01:06:59,158 --> 01:07:02,016 - ¡Eso está bien, muy bien! Enséñame tu mano. 967 01:07:05,996 --> 01:07:09,125 - ¡Pero, qué sensual eres! - ¿Ah, sí? 968 01:07:09,150 --> 01:07:12,396 Cuando esta parte es carnosa, rara vez tenemos malas sorpresas. 969 01:07:12,428 --> 01:07:14,118 Déjame ver. 970 01:07:14,618 --> 01:07:16,669 ¡Vaya! 971 01:07:18,149 --> 01:07:21,328 - Joder, nunca había visto eso. - Yo tampoco. 972 01:07:24,699 --> 01:07:26,274 ¿Comemos juntos? 973 01:07:30,025 --> 01:07:33,403 Si, está bien. Estás preciosa, muy bien. 974 01:07:33,796 --> 01:07:37,024 Bien. ¡Perfecto! 975 01:07:37,132 --> 01:07:40,040 Haremos unas cuantas más, ¿de acuerdo? 976 01:07:40,744 --> 01:07:42,344 Eso es, así. 977 01:07:42,905 --> 01:07:45,474 ¡Perfecto! Nos tomamos un descanso. 978 01:07:50,270 --> 01:07:52,819 No estoy loco por las colecciones de este año. 979 01:07:53,182 --> 01:07:56,193 Aparte de los adultos... Los otros, los jóvenes... 980 01:07:56,218 --> 01:08:00,242 Es realmente «mascarada y compañía». «Crapouille»... «Crapouille»... 981 01:08:00,517 --> 01:08:03,985 Y a Elena, ¿qué le pasa? ¿Has visto a su chico? 982 01:08:04,350 --> 01:08:05,861 Mira esto. 983 01:08:06,802 --> 01:08:10,009 Es un aparcacoches. ¿Puedes creértelo? ¿Elena con un aparcacoches? 984 01:08:10,407 --> 01:08:14,098 No tiene dinero, no es un Apolo. ¿Qué ve en él? 985 01:08:14,414 --> 01:08:18,391 Debe tener talentos ocultos. Sí, probablemente sea eso. 986 01:08:18,766 --> 01:08:21,427 ¡Vaya, vaya! Lo que tiene que a ver qué no se ve. 987 01:08:24,463 --> 01:08:26,373 ¿Estás bien, Richard? 988 01:08:29,126 --> 01:08:29,909 ¿Cómo lo llevas? 989 01:08:29,934 --> 01:08:31,520 Muy bien. ¿Para cuándo es la boda? 990 01:08:31,544 --> 01:08:33,559 Déjalo. Todo eso son chorradas de periodistas. 991 01:08:33,584 --> 01:08:35,872 - ¿Puedo pedirte un favor? - Claro. 992 01:08:35,897 --> 01:08:39,787 - Cuando esté is casados, no vengas aquí. Me molestaría aparcar tu coche. 993 01:08:39,812 --> 01:08:41,297 - ¡Richard! - ¿Qué? 994 01:08:41,322 --> 01:08:43,637 Es una broma esta historia con Elena. Nunca hubo nada entre nosotros. 995 01:08:43,661 --> 01:08:44,696 Si eso es. 996 01:08:44,721 --> 01:08:45,747 Te juro que es la verdad. 997 01:08:45,771 --> 01:08:49,122 No puedo contártelo todo pero cuando pueda te diré todo y verás que no era nada. 998 01:08:49,354 --> 01:08:51,793 - Dices eso porque te da vergüenza. - ¿Vergüenza de qué? 999 01:08:51,818 --> 01:08:54,248 Por echarme de tu casa para tirarte a un topmodel. 1000 01:08:54,273 --> 01:08:57,758 Tú te casarás con ella y yo me quedaré con mi madre. Ayer me dio con la botella. 1001 01:08:57,783 --> 01:09:00,243 Richard, no me avergüenzo de nada y no me casaré con nadie. 1002 01:09:00,268 --> 01:09:02,227 Seguro que le diste el anillo de Emilie. 1003 01:09:02,252 --> 01:09:04,441 No tienes moral, eres un perro. 1004 01:09:04,466 --> 01:09:06,344 Vale, follas, pero no creo que seas feliz. 1005 01:09:06,369 --> 01:09:08,691 ¡No me follo a nadie, joder! 1006 01:09:09,756 --> 01:09:13,610 No te miento Richard. Esta historia con Elena es una farsa. Te lo digo porque eres mi amigo. 1007 01:09:13,636 --> 01:09:17,191 Te aprecio y en muy poco tiempo volveremos a vivir juntos. 1008 01:09:17,934 --> 01:09:21,873 - ¿No te quedas conmigo? - No. Te doy mi palabra. 1009 01:09:23,870 --> 01:09:26,352 Eres un cara de culo, pero me caes bien. 1010 01:09:28,136 --> 01:09:29,488 Gracias François. 1011 01:09:37,138 --> 01:09:41,286 No lo estacione, tardaré un minuto. ¿Está el señor Pignon? 1012 01:09:41,593 --> 01:09:43,351 Sí. Está aquí. 1013 01:09:47,028 --> 01:09:48,562 ¡Es para ti! 1014 01:10:11,312 --> 01:10:13,470 - ¡Hijo de la...! - Escucha, no conozco a esa chica. 1015 01:10:13,495 --> 01:10:15,962 Me ha dado su teléfono pero no le he preguntado nada. 1016 01:10:21,739 --> 01:10:23,994 Casanova, ¿has acabado con este circo? 1017 01:10:24,019 --> 01:10:25,495 François... 1018 01:10:27,817 --> 01:10:29,598 François... 1019 01:10:46,924 --> 01:10:48,998 La Sra. Levasseur, señor. 1020 01:10:50,173 --> 01:10:51,964 Que entre. 1021 01:10:55,504 --> 01:10:57,003 ¿Querías verme? 1022 01:10:57,066 --> 01:10:59,895 Hace tiempo que no vengo por aquí. 1023 01:11:00,121 --> 01:11:02,127 He andado un poco por las plantas. 1024 01:11:02,152 --> 01:11:04,386 Vamos, que he visitado el edificio. 1025 01:11:04,675 --> 01:11:06,209 Eso es bueno. 1026 01:11:06,234 --> 01:11:08,354 - ¿Sabes lo que dicen en los pasillos? - No. 1027 01:11:08,610 --> 01:11:12,187 - Que ya no estás en lo que haces. - No me importa lo que digan. 1028 01:11:12,570 --> 01:11:16,532 También se dice que corres el riesgo de perder la presidencia del grupo si sigues así. 1029 01:11:17,490 --> 01:11:20,101 ¿Tienes algo más gracioso que decirme? 1030 01:11:20,641 --> 01:11:23,999 Fui yo quien hizo poner las cortinas ayer en lo de Pignon. 1031 01:11:28,382 --> 01:11:31,540 Desde que me mentiste con lo de la foto, me estoy divirtiendo mucho. 1032 01:11:31,573 --> 01:11:33,828 Tu forma de chapotear me parece irresistible. 1033 01:11:33,853 --> 01:11:37,455 - No entiendo nada de lo que dices. - Está bien, seré más clara. 1034 01:11:37,480 --> 01:11:41,531 Si quieres a esa chica, déjame, ve con ella, id a Venecia. 1035 01:11:41,563 --> 01:11:45,306 - Y comenzaré los trámites de divorcio. - ¿De qué estás hablando? 1036 01:11:45,347 --> 01:11:48,749 Te hablo de un pobre tipo que quiere tener tanto una esposa como una amante. 1037 01:11:48,774 --> 01:11:50,171 Este es el momento de elegir. 1038 01:11:50,211 --> 01:11:53,703 Pero tesoro, nunca se me pasó por la cabeza la idea de divorciarme. 1039 01:11:54,280 --> 01:11:58,226 Me lo he planteado al ver la cara que ponías desde que ella vive con ese tipo. 1040 01:11:58,251 --> 01:12:01,376 Mira cielo, esa chica me importa un comino. Te juro que se acabó. 1041 01:12:01,401 --> 01:12:03,675 Sí, voy a Venecia, pero contigo. 1042 01:12:03,700 --> 01:12:05,800 Tengo que estar aquí hasta la junta directiva 1043 01:12:05,824 --> 01:12:07,600 y la próxima semana nos vamos de segunda luna de miel. 1044 01:12:07,624 --> 01:12:08,733 ¿De acuerdo? 1045 01:12:08,758 --> 01:12:11,846 Tuvimos una suite muy bonita en Venecia para nuestra luna de miel... 1046 01:12:11,871 --> 01:12:15,101 Intenta que sea la misma. - Me ocuparé de eso ahora mismo. 1047 01:12:47,468 --> 01:12:50,532 Hace tiempo que no vengo por aquí. 1048 01:12:50,557 --> 01:12:52,741 He andado un poco por las plantas. 1049 01:12:52,883 --> 01:12:54,732 Vamos, que he visitado el edificio. 1050 01:13:05,561 --> 01:13:07,885 François se casa con una modelo. 1051 01:13:08,127 --> 01:13:09,975 - ¿Qué? - Me he enterado en la peluquería. 1052 01:13:10,000 --> 01:13:12,431 Mireille, la manicurista lo ha visto en los periódicos. 1053 01:13:12,455 --> 01:13:14,662 Tu hijo se casa con una modelo muy famosa. 1054 01:13:14,687 --> 01:13:17,527 - ¿Pero qué dices? - No supo decirme en qué periódico, 1055 01:13:17,552 --> 01:13:21,864 pero me juró que François se casaba con Inés de la Fressange. 1056 01:13:21,889 --> 01:13:24,629 - Bueno, un nombre así. - Louise, te lo habría dicho. 1057 01:13:24,901 --> 01:13:27,381 ¿Por qué se casaría Inés de la Fressange con nuestro hijo? 1058 01:13:27,406 --> 01:13:30,029 No es Inés de la Fressange, es alguien igual de famoso. 1059 01:13:30,053 --> 01:13:31,554 He intentado contactar con François pero no está en casa. 1060 01:13:31,578 --> 01:13:34,057 ¡Ayer mismo estaba enamorado de Emilie y desesperado! 1061 01:13:34,082 --> 01:13:36,214 - ¡No comprendo nada! - Yo tampoco. 1062 01:13:36,958 --> 01:13:38,443 ¡Soy yo! 1063 01:13:40,241 --> 01:13:42,472 ¡Feliz cumpleaños papá! 1064 01:13:43,870 --> 01:13:46,508 Te has peinado muy bien, mamá. 1065 01:13:47,078 --> 01:13:48,860 ¿Qué os pasa? Menudas caras. 1066 01:13:48,943 --> 01:13:51,150 François, ¿es verdad que te casas con una modelo? 1067 01:13:51,175 --> 01:13:53,406 - ¡No, no es cierto! - Es lo que me han dicho en la peluquería. 1068 01:13:53,430 --> 01:13:55,505 Historias de periodistas. No te preocupes, mamá. 1069 01:13:55,530 --> 01:13:58,033 - Bueno, ¿abres tu regalo papá? - Sí. 1070 01:14:02,208 --> 01:14:04,635 ¡Oh, es una maravilla! 1071 01:14:04,659 --> 01:14:06,459 - ¿Ese no lo tienes? - No. 1072 01:14:06,484 --> 01:14:08,275 Gracias mi pequeño François. 1073 01:14:08,300 --> 01:14:10,880 ¿Sabes qué mi colección empieza a ser conocida? 1074 01:14:10,966 --> 01:14:15,003 Y si te dijera que me invitaron el martes a una cena para hablar de mis sacacorchos. 1075 01:14:15,028 --> 01:14:16,403 Genial, papá. 1076 01:14:16,598 --> 01:14:18,851 Mamá, le he pedido a una amiga que viniera. ¿No te molesta? 1077 01:14:18,875 --> 01:14:19,959 ¿Una amiga? 1078 01:14:27,021 --> 01:14:28,033 Buenos días. 1079 01:14:28,057 --> 01:14:29,863 - Elena. - Feliz cumpleaños, señor. 1080 01:14:29,888 --> 01:14:31,821 - Gracias. - ¿Puedo ayudarle? 1081 01:14:31,846 --> 01:14:34,371 No, siéntese al lado. Yo me encargo de todo. 1082 01:14:37,937 --> 01:14:39,966 El pequeño tiene una vida secreta. 1083 01:14:39,991 --> 01:14:43,139 ¡Es increíble! ¿A quién habrá salido en esas cosas? 1084 01:14:44,232 --> 01:14:47,333 - Dios mío, seguro que es Emilie... - Me dijiste que no vendría. 1085 01:14:47,358 --> 01:14:49,568 - Buenas noches - ¿Cómo estás, cariño? 1086 01:14:49,970 --> 01:14:51,826 La llama cariño. 1087 01:15:03,609 --> 01:15:06,087 - ¡Feliz cumpleaños! - Gracias mi pequeña Emilie. 1088 01:15:06,112 --> 01:15:07,821 ¿Dónde está el viejo? 1089 01:15:07,917 --> 01:15:10,183 ¡Ay! Así que feliz cumpleaños. 1090 01:15:10,208 --> 01:15:11,052 Gracias. 1091 01:15:11,077 --> 01:15:14,076 ¿Cuántos años cumple? 75, 76, ¿verdad? 1092 01:15:20,204 --> 01:15:23,792 ¡75 años! Tengo 58 años. ¡Qué gilipollas este tipo! 1093 01:15:23,817 --> 01:15:25,946 Voy a cambiar de médico. 1094 01:15:26,335 --> 01:15:27,757 ¿Qué te había dicho? 1095 01:15:27,781 --> 01:15:30,231 Las puede tener todas. ¡Todas! 1096 01:15:30,675 --> 01:15:34,012 Por los 20 millones no hay problema. Estoy anulando la transferencia. 1097 01:15:40,963 --> 01:15:42,925 Nunca la volveré a ver. 1098 01:15:43,249 --> 01:15:46,000 Me gustaría tanto tomarla en mis brazos una última vez. 1099 01:15:46,025 --> 01:15:48,843 Yo tuve una historia así hace algún tiempo. 1100 01:15:49,091 --> 01:15:52,843 Y la conseguí, mi última vez. Llamé a la chica y le mentí. 1101 01:15:52,868 --> 01:15:54,657 Le dije lo que quería oír. 1102 01:15:54,682 --> 01:15:56,800 Vino a la cita, ebria de felicidad. 1103 01:15:56,825 --> 01:15:59,575 Y tuve una maravillosa última noche con ella. 1104 01:15:59,779 --> 01:16:01,083 Es abominable 1105 01:16:01,830 --> 01:16:02,936 Lo sé. 1106 01:16:03,400 --> 01:16:07,172 ¡Cumpleaños feliz! 1107 01:16:07,204 --> 01:16:10,880 Cumpleaños feliz! 1108 01:16:11,008 --> 01:16:15,247 ¡Cumpleaños feliz André! 1109 01:16:15,450 --> 01:16:20,275 ¡Cumpleaños feliz! 1110 01:16:30,057 --> 01:16:32,470 Doctor, quisiera preguntarle algo. 1111 01:16:32,495 --> 01:16:33,577 ¿Qué? 1112 01:16:34,091 --> 01:16:37,523 - La mano de su hija. - Tienes que pedírsela a ella. 1113 01:16:37,704 --> 01:16:40,274 - Está hecho. - ¿Y ha aceptado? 1114 01:16:40,567 --> 01:16:41,581 Sí. 1115 01:16:41,710 --> 01:16:44,423 ¿Y entonces por qué me incordias? 1116 01:16:51,097 --> 01:16:52,562 Gracias doctor. 1117 01:17:02,508 --> 01:17:05,823 Ese médico es increíble. ¿Por qué está siempre enfadado? 1118 01:17:05,848 --> 01:17:08,172 Tiene un problema. Es alérgico a los enfermos. 1119 01:17:09,838 --> 01:17:10,838 ¿Diga? 1120 01:17:10,863 --> 01:17:15,474 Soy yo tesoro, tengo buenas noticias para ti... o más bien para nosotros. 1121 01:17:15,514 --> 01:17:18,763 - Te escucho. - No, prefiero sorprenderte. No te sentirás decepcionada. 1122 01:17:18,939 --> 01:17:20,872 ¿Podemos vernos mañana? 1123 01:17:21,012 --> 01:17:23,295 Mañana tengo un desfile. ¿Después de las 5? 1124 01:17:23,320 --> 01:17:26,241 - ¿Dónde? - En el pabellón Armenonville. 1125 01:17:26,281 --> 01:17:30,142 Pasaré a recogerte a las 5:00. No... Tratemos de evitar a los fotógrafos. 1126 01:17:30,167 --> 01:17:32,602 - Encuéntrame en el lugar de siempre. - De acuerdo. 1127 01:17:32,738 --> 01:17:34,894 ¿Duermo en su casa o puedo irme a la mía? 1128 01:17:34,926 --> 01:17:37,155 Vuelve a tu casa. No tienes nada más que ver con ese gusano. 1129 01:17:37,179 --> 01:17:38,980 Hasta mañana, amor mío. 1130 01:17:40,717 --> 01:17:43,129 ¿Por qué sigue insultándome este tío? 1131 01:17:43,208 --> 01:17:45,204 Ah, no importa. 1132 01:17:45,442 --> 01:17:47,559 Soy feliz, François. 1133 01:17:47,992 --> 01:17:51,238 Si es así puede llamarme gusano tantas veces como le apetezca. 1134 01:18:04,447 --> 01:18:06,625 Ya está. Aquí nos dejamos. 1135 01:18:08,113 --> 01:18:10,094 ¿No subes a buscar tus cosas? 1136 01:18:10,119 --> 01:18:12,960 No, tengo lo necesario en mi casa. Las recogeré mañana. 1137 01:18:13,343 --> 01:18:15,417 Entonces, buenas noches, Elena. 1138 01:18:15,442 --> 01:18:17,981 Nunca podría haber imaginado esto hace tres días. 1139 01:18:18,338 --> 01:18:21,655 - ¿El qué? - Que esté triste de dejarte. 1140 01:18:22,497 --> 01:18:23,985 Yo tampoco. 1141 01:18:28,314 --> 01:18:29,734 Buenas noches, François. 1142 01:19:11,988 --> 01:19:13,592 Soy yo Richard, ¿no te molesto? 1143 01:19:13,617 --> 01:19:16,863 No, estoy con mi madre. Está mejor. Ya no bebe. 1144 01:19:16,920 --> 01:19:17,920 ¿Cuándo? 1145 01:19:17,945 --> 01:19:21,055 Esta tarde. Parece funcionar. ¿Estás bien, mamá? 1146 01:19:21,080 --> 01:19:22,706 Tengo sed. 1147 01:19:23,191 --> 01:19:27,323 Richard, te llamo para decirte que si quieres el piso, te lo dejo. Me voy a vivir con Emilie. 1148 01:19:27,373 --> 01:19:30,916 ¡No me digas! ¡Qué guay! ¿Y tu amiga sigue ahí? 1149 01:19:30,941 --> 01:19:32,872 Por que puede quedarse. No me molesta en absoluto. 1150 01:19:32,896 --> 01:19:34,328 No, se ha ido Richard. 1151 01:19:34,352 --> 01:19:36,836 Se va a vivir con el hombre que quiere. Es feliz. 1152 01:19:36,861 --> 01:19:38,119 Realmente feliz. 1153 01:19:38,464 --> 01:19:42,478 Pero tesoro, nunca se me pasó por la cabeza la idea de divorciarme. 1154 01:19:43,026 --> 01:19:46,814 Me lo he planteado al ver la cara que ponías desde que ella vive con ese tipo. 1155 01:19:46,839 --> 01:19:50,123 Mira cielo, esa chica me importa un comino. Te juro que se acabó. 1156 01:19:50,220 --> 01:19:52,114 Sí, me voy a Venecia, pero contigo. 1157 01:19:52,138 --> 01:19:54,347 Tengo que estar aquí hasta la junta directiva 1158 01:19:54,372 --> 01:19:55,974 y la próxima semana nos vamos de segunda luna de miel. 1159 01:19:56,208 --> 01:19:57,630 De acuerdo? 1160 01:20:13,361 --> 01:20:14,688 Aquí llega. 1161 01:20:46,389 --> 01:20:49,276 - Qué hace aquí. ¿Dónde está? - No quiere volver a verle. 1162 01:20:49,309 --> 01:20:51,665 - Salga del coche. - Tengo un mensaje para usted. 1163 01:20:51,690 --> 01:20:55,189 - No me interesan sus mensajes. Saque a este señor. 1164 01:20:55,214 --> 01:20:57,153 - ¿Cuándo se va a Venecia? - ¿Cómo? 1165 01:20:57,178 --> 01:21:00,088 Espero que tenga la misma suite que en su luna de miel. 1166 01:21:00,121 --> 01:21:02,490 - ¡No, déjele! Den una vuelta. 1167 01:21:04,581 --> 01:21:07,277 No entiendo en absoluto lo que quiere decir. 1168 01:21:07,302 --> 01:21:10,661 Cuando esté en Venecia con su mujer podrá reflexionar. 1169 01:21:11,019 --> 01:21:14,788 No sé cómo lo has hecho, pero has conseguido robármela, cabrón. 1170 01:21:14,821 --> 01:21:17,849 Yo no he robado nada. Quería a otra chica y me caso en 3 semanas. 1171 01:21:17,874 --> 01:21:19,971 Puede insultarme cuanto quiera. Me da igual. 1172 01:21:20,011 --> 01:21:23,989 He venido por que me ha pedido que le dijera que pese a todos sus millones es un pobre hombre... 1173 01:21:24,014 --> 01:21:25,995 ...y que está muy triste por usted. 1174 01:21:26,580 --> 01:21:30,606 Dile que no conseguirá sus 20 millones. He anulado la transferencia. Ni un céntimo. 1175 01:21:30,831 --> 01:21:33,003 - Díselo. - Ya se lo esperaba. 1176 01:21:33,028 --> 01:21:36,523 Ella sabía que no cometería errores. Yo también le compadezco. 1177 01:21:50,806 --> 01:21:52,181 ¡Pignon! 1178 01:22:05,076 --> 01:22:07,850 ¿Estás triste, cariño? ¿Quieres un poco de consuelo? 1179 01:22:07,875 --> 01:22:09,566 ¡Pero déjame en paz!