1
00:00:00,078 --> 00:00:14,867
Subtítulos al Español por Jesé Hernández
para Korea Descargas
2
00:00:15,947 --> 00:00:17,616
PERSONAJES, LUGARES,
ORGANIZACIONES, INCIDENTES
3
00:00:17,699 --> 00:00:18,867
Y LAS OCUPACIONES SON FICTICIOS
4
00:00:43,767 --> 00:00:44,601
No!
5
00:00:48,605 --> 00:00:49,648
¿Estás bien?
6
00:00:54,569 --> 00:00:56,029
¿Eres So Mun?
7
00:00:56,113 --> 00:00:57,072
¿Lo siento?
8
00:01:14,172 --> 00:01:15,549
¡Déjame ir!
9
00:01:15,632 --> 00:01:17,342
¡Suéltame!
10
00:01:17,426 --> 00:01:18,593
Abrácelo fuerte.
11
00:01:19,511 --> 00:01:20,512
¡Déjame ir!
12
00:01:20,595 --> 00:01:21,513
-¡Déjame ir!
-Prisa.
13
00:01:21,596 --> 00:01:22,681
¡Déjame ir!
14
00:01:23,765 --> 00:01:24,683
Pequeño punk.
15
00:01:26,893 --> 00:01:27,853
¿Qué le pasa?
16
00:01:28,895 --> 00:01:30,230
No es fuerte.
17
00:01:30,313 --> 00:01:32,149
Prisa. Atarlo.
18
00:01:32,232 --> 00:01:33,900
Hombre, me asusté por nada.
19
00:01:43,452 --> 00:01:44,953
Si lo que dijo Ha-na es cierto,
20
00:01:45,037 --> 00:01:46,705
¿Que se supone que hagamos?
21
00:01:46,788 --> 00:01:48,999
Ni siquiera podemos enfrentarnos a Ji Cheong-sin solos.
22
00:01:49,499 --> 00:01:51,001
Como vamos a lidiar
23
00:01:51,084 --> 00:01:52,794
con una manada de espíritus malignos?
24
00:01:52,878 --> 00:01:55,255
¿Qué va a hacer
con todos esos espíritus malignos?
25
00:01:56,298 --> 00:01:57,632
¿Van a robar un banco?
26
00:01:58,258 --> 00:01:59,217
Nada y todo.
27
00:01:59,801 --> 00:02:01,136
Una vez que se juntan
28
00:02:01,219 --> 00:02:03,597
Habrá baños de sangre por todas partes.
29
00:02:04,598 --> 00:02:05,891
Espera un segundo.
30
00:02:05,974 --> 00:02:08,769
¿No ves nada? Mira.
31
00:02:08,852 --> 00:02:12,105
Brumoso como el humo. Se siente como niebla.
32
00:02:12,189 --> 00:02:14,232
El lugar donde vi a los espíritus.
33
00:02:16,109 --> 00:02:17,319
Era el barrio de Mun.
34
00:02:19,988 --> 00:02:22,073
Si Ji Cheong-sin hubiera estado detrás de nosotros ...
35
00:02:23,825 --> 00:02:25,410
Mun. No, Mun.
36
00:02:25,494 --> 00:02:27,370
-Mierda.
-Fue descalificado como Contador
37
00:02:27,454 --> 00:02:29,122
y no tiene poder para luchar!
38
00:02:31,917 --> 00:02:32,793
Mun está llamando.
39
00:02:32,876 --> 00:02:33,794
SO MUN
40
00:02:38,256 --> 00:02:40,133
-Bondad.
-Mun.
41
00:02:41,051 --> 00:02:42,803
-Mun.
-Mun?
42
00:02:45,096 --> 00:02:46,723
-¡Mun!
-¡Mun!
43
00:03:12,082 --> 00:03:13,458
Ji Cheong-sin.
44
00:03:13,542 --> 00:03:14,584
¿Dónde estás?
45
00:03:14,668 --> 00:03:15,836
¿Dónde estás, gilipollas?
46
00:03:18,630 --> 00:03:20,757
Mo-tak.
47
00:03:20,841 --> 00:03:22,425
-No…
-Oye.
48
00:03:25,095 --> 00:03:28,348
Esa es la perra loca
de los grandes almacenes.
49
00:03:28,431 --> 00:03:29,850
-Si.
-Mun, ¿dónde estás?
50
00:03:29,933 --> 00:03:32,018
¡Dinos dónde estás! ¡Estaremos ahí!
51
00:03:32,102 --> 00:03:33,937
No, no vengas.
52
00:03:34,020 --> 00:03:35,063
No puedes venir aquí.
53
00:03:35,689 --> 00:03:38,233
-Tu camaradería me hace llorar.
-Maldición.
54
00:03:39,109 --> 00:03:40,777
De todos modos, ¿qué le pasó a este chico?
55
00:03:40,861 --> 00:03:42,571
Le leo, y ahora es un idiota.
56
00:03:43,572 --> 00:03:45,240
No tiene poder
57
00:03:45,323 --> 00:03:46,908
ni ninguna fuerza física.
58
00:03:50,829 --> 00:03:51,663
Mun!
59
00:03:52,873 --> 00:03:55,667
Mo-tak, no vengas aquí.
60
00:03:55,750 --> 00:03:57,919
Todos morirán si lo hacen. ¡No vengas!
61
00:03:58,003 --> 00:03:58,879
No vengas.
62
00:04:03,008 --> 00:04:04,843
Fábrica abandonada en Jungjin, 21:00 h
63
00:04:04,926 --> 00:04:09,014
Perderá un dedo
por cada minuto que llegues tarde.
64
00:04:10,599 --> 00:04:11,516
Esos psicópatas.
65
00:04:13,435 --> 00:04:14,311
FIDEOS DE EONNI
66
00:04:14,394 --> 00:04:16,062
¿Los espíritus malignos pueden leer recuerdos?
67
00:04:16,146 --> 00:04:18,690
Sí, seguro que leyeron todo
sobre nuestro equipo,
68
00:04:18,773 --> 00:04:21,443
por lo que probablemente sepan
el tipo de poder que tenemos cada uno de nosotros.
69
00:04:23,945 --> 00:04:25,697
¿Cuántos espíritus malignos reunió?
70
00:04:26,823 --> 00:04:29,576
Los conseguiremos todos, no importa cuántos.
Mun ha sido tomado como rehén.
71
00:04:30,243 --> 00:04:31,369
FIDEOS DE EONNI
72
00:04:33,663 --> 00:04:35,916
Entonces tu lado nos llama espíritus malignos.
73
00:04:37,959 --> 00:04:39,169
Querías matarme.
74
00:04:40,629 --> 00:04:43,798
¡Dijiste que te estás volviendo loco
porque quieres matarme, bastardo!
75
00:04:44,382 --> 00:04:47,594
¿Extrañaste tanto a
tu mamá y a tu papá?
76
00:04:48,929 --> 00:04:51,932
¿Por qué te mueres por ver a tus padres?
77
00:04:54,226 --> 00:04:55,352
¿Que sabes?
78
00:04:56,603 --> 00:04:58,897
Eres un cabrón
que mató a sus propios padres.
79
00:05:05,487 --> 00:05:06,488
Voy a…
80
00:05:07,948 --> 00:05:09,991
Correr hasta los confines de la tierra si debo
81
00:05:10,492 --> 00:05:11,952
para asegurarme de que te atrape.
82
00:05:14,871 --> 00:05:17,040
¿Sabes qué es lo que más me emociona?
83
00:05:18,208 --> 00:05:20,251
Que tus padres que están aquí ...
84
00:05:22,253 --> 00:05:24,214
llegará a verte morir.
85
00:05:24,798 --> 00:05:25,715
Eso es.
86
00:05:28,176 --> 00:05:29,636
¡Idiota!
87
00:05:31,179 --> 00:05:32,097
Ellos estan aqui.
88
00:05:34,516 --> 00:05:36,601
Oh, todo bien.
89
00:05:42,732 --> 00:05:43,566
No.
90
00:05:44,943 --> 00:05:45,944
No…
91
00:05:53,618 --> 00:05:57,288
Ji Cheong-sin y Baek Hyang-hui
son espíritus de nivel tres.
92
00:05:57,372 --> 00:05:59,749
Los espíritus que acabo de ver eran del nivel dos.
93
00:06:00,792 --> 00:06:01,876
Movámonos como grupo.
94
00:06:02,502 --> 00:06:03,586
No luches contra ellos solo.
95
00:06:04,337 --> 00:06:05,755
Seré tu escudo
96
00:06:05,839 --> 00:06:07,048
así que quédate detrás de mí ...
97
00:06:08,758 --> 00:06:10,135
y úsame para defenderte.
98
00:06:12,470 --> 00:06:13,471
Ten cuidado.
99
00:06:17,308 --> 00:06:19,102
Es como entrar en la boca de una serpiente.
100
00:06:36,244 --> 00:06:37,328
Creo que es así.
101
00:07:03,605 --> 00:07:04,606
Sra. Chu!
102
00:07:05,857 --> 00:07:07,108
-¡Señorita Chu!
-¡Señorita Chu!
103
00:07:10,153 --> 00:07:11,446
Hay un espíritu maligno aquí.
104
00:07:12,280 --> 00:07:13,448
El es grande.
105
00:07:13,531 --> 00:07:14,616
Es bastante grande.
106
00:07:25,293 --> 00:07:26,294
Somos dos.
107
00:07:26,836 --> 00:07:29,005
Sra. Chu, denos un minuto.
108
00:07:32,217 --> 00:07:35,261
Te dejaré presenciar
la muerte de tus colegas.
109
00:07:36,346 --> 00:07:38,181
-Mo-tak.
-Vosotros dos, id a buscar a Mun.
110
00:07:38,973 --> 00:07:40,600
¡Ve a buscar a Mun!
111
00:07:40,683 --> 00:07:41,935
Bueno.
112
00:07:42,018 --> 00:07:44,562
Sra. Chu, aguante un poco.
113
00:07:49,359 --> 00:07:50,610
¿Ves a esa vieja perra?
114
00:07:50,693 --> 00:07:52,570
Ella es la sanadora.
115
00:07:52,654 --> 00:07:53,905
Mátala primero.
116
00:08:08,128 --> 00:08:10,422
¡Miel! ¡Bebé!
117
00:08:11,005 --> 00:08:12,507
¡Aqui!
118
00:08:20,723 --> 00:08:21,933
Existen cuatro.
119
00:08:24,686 --> 00:08:26,896
Ha-na. Mo-tak.
120
00:08:29,732 --> 00:08:32,193
Es genial tener a todos aquí juntos.
121
00:08:32,277 --> 00:08:33,695
Es como un reencuentro.
122
00:08:33,778 --> 00:08:34,863
Mierda.
123
00:08:35,697 --> 00:08:36,865
¿Fuiste a la escuela?
124
00:08:37,532 --> 00:08:40,493
Todos mis maridos se graduaron
de la Universidad Nacional de Seúl.
125
00:08:58,344 --> 00:08:59,304
Mo-tak ...
126
00:09:40,053 --> 00:09:41,679
Mun, aguanta un poco más.
127
00:09:58,112 --> 00:10:00,698
¿No tienes ningún respeto
por los ancianos?
128
00:10:31,688 --> 00:10:33,982
No hay demasiadas personas
en coma.
129
00:10:38,444 --> 00:10:39,529
-Su-ho.
-Su-ho.
130
00:10:40,154 --> 00:10:40,989
Up-ho!
131
00:10:43,741 --> 00:10:46,536
Mo-tak, ¿pasa algo? Mo-tak.
132
00:11:38,212 --> 00:11:39,881
Mucho tiempo sin verte.
133
00:11:54,812 --> 00:11:57,398
No. No! Mo-tak!
134
00:12:11,079 --> 00:12:12,080
Déjalo ir, perra.
135
00:12:15,375 --> 00:12:17,085
Esta perra lee mentes. Ten cuidado.
136
00:12:32,100 --> 00:12:33,851
El humo azul significa vida.
137
00:12:33,935 --> 00:12:35,269
Espíritus malignos negros.
138
00:12:35,353 --> 00:12:37,313
Y humo verde
139
00:12:37,397 --> 00:12:40,233
son los espíritus que fueron llevados cautivos
por los espíritus malignos.
140
00:12:56,249 --> 00:12:58,042
Ha-na tampoco responderá.
141
00:12:58,126 --> 00:12:59,919
¿Qué sucede?
142
00:13:00,420 --> 00:13:03,297
Mo-tak, respóndeme.
143
00:13:03,381 --> 00:13:04,632
-¿Están todos bien?
-Wisconsin…
144
00:13:05,133 --> 00:13:05,967
Wi-gen ...
145
00:13:06,050 --> 00:13:07,135
Wi-gen?
146
00:13:09,804 --> 00:13:10,930
Mun?
147
00:13:11,013 --> 00:13:11,931
Wi-gen!
148
00:13:12,473 --> 00:13:15,184
Wi-gen, puedes oírme, ¿no?
149
00:13:18,688 --> 00:13:20,481
Un espíritu acaba de ascender.
150
00:13:31,367 --> 00:13:32,493
¿La convocaste aquí?
151
00:13:32,577 --> 00:13:34,579
No, no estoy seguro de lo que está pasando.
152
00:13:48,259 --> 00:13:49,969
Wi-gen.
153
00:13:50,052 --> 00:13:52,805
-¿Estás dentro de mí ahora mismo?
-No.
154
00:13:52,889 --> 00:13:54,015
Maldita sea.
155
00:14:01,564 --> 00:14:02,899
Por favor.
156
00:14:02,982 --> 00:14:03,858
Por favor.
157
00:14:07,278 --> 00:14:08,821
Por favor.
158
00:14:19,248 --> 00:14:21,250
No. Detente.
159
00:14:21,334 --> 00:14:22,251
¡Para!
160
00:14:26,923 --> 00:14:27,882
Para. Por favor.
161
00:14:29,342 --> 00:14:30,968
Detener. ¡Para!
162
00:14:34,055 --> 00:14:35,181
¡Para!
163
00:14:44,315 --> 00:14:45,691
Sra. Chu!
164
00:14:46,275 --> 00:14:47,401
Sra. Chu.
165
00:14:47,485 --> 00:14:48,653
¡Para!
166
00:14:48,736 --> 00:14:50,696
¡Detener! ¡Para!
167
00:14:50,780 --> 00:14:53,074
Para. Deténganse todos.
168
00:14:54,158 --> 00:14:56,160
Wi-gen ...
169
00:15:00,206 --> 00:15:03,167
Todo es por mi culpa. Por favor.
170
00:15:04,043 --> 00:15:05,044
Mun.
171
00:15:05,920 --> 00:15:07,588
Wi-gen.
172
00:15:08,589 --> 00:15:12,510
Por favor, ven dentro de mí. Solo esta vez.
173
00:15:13,678 --> 00:15:16,472
Todos van a morir por mi culpa.
174
00:15:19,141 --> 00:15:21,686
Todos están muriendo por mi culpa.
175
00:15:24,730 --> 00:15:26,732
Por favor…
176
00:15:26,816 --> 00:15:29,569
Ayúdame solo por esta vez.
177
00:15:32,572 --> 00:15:33,739
Wi-gen.
178
00:15:37,201 --> 00:15:39,203
¿Que se supone que haga?
179
00:16:01,559 --> 00:16:04,186
Wi-gen! ¡Por favor ayudenos!
180
00:16:28,878 --> 00:16:30,838
¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
181
00:16:31,589 --> 00:16:32,506
Esa perra loca.
182
00:16:32,590 --> 00:16:35,384
-¡Abre la puerta!
-Él acaba de decir
183
00:16:35,468 --> 00:16:38,054
ya no los necesita a ustedes dos.
184
00:16:38,137 --> 00:16:39,221
¡Abrir!
185
00:16:54,946 --> 00:16:56,197
Mo-tak ...
186
00:17:04,830 --> 00:17:06,207
Sra. Chu.
187
00:17:06,290 --> 00:17:07,375
Sra. Chu!
188
00:17:07,458 --> 00:17:09,210
¡No, Sra. Chu!
189
00:17:10,419 --> 00:17:13,923
Lo siento. Todo es por mi culpa.
190
00:17:17,969 --> 00:17:19,762
Sra. Chu ...
191
00:17:56,382 --> 00:17:57,341
Whoa, mierda.
192
00:18:03,389 --> 00:18:05,224
¡No te despediré!
193
00:18:21,157 --> 00:18:22,116
¿Entonces son ellos?
194
00:18:22,199 --> 00:18:23,951
Idiotas.
195
00:18:33,335 --> 00:18:36,464
Me encanta cuando escucho a la gente gritar.
196
00:19:35,189 --> 00:19:37,691
Sra. Chu, despierte!
197
00:19:37,775 --> 00:19:38,651
Presidente Choi.
198
00:19:38,734 --> 00:19:41,153
-Dios, Mun. ¿Estás bien?
-Gracias por venir.
199
00:19:41,237 --> 00:19:44,031
No tenemos tiempo para eso.
¿Que esta pasando?
200
00:19:45,199 --> 00:19:47,785
-¿Dónde está Mo-tak?
-Allí convocando espíritus malignos.
201
00:19:48,911 --> 00:19:51,747
Dios mío, Mo-tak,
estás haciendo tu trabajo en este caos.
202
00:19:51,831 --> 00:19:53,707
Esos idiotas con Yung.
203
00:19:53,791 --> 00:19:55,376
Mira lo duro que están trabajando
204
00:19:55,459 --> 00:19:57,920
mientras los retiene
con una inspección o lo que sea.
205
00:20:01,799 --> 00:20:02,675
Ha-na.
206
00:20:21,110 --> 00:20:22,528
Te molestaste por cosas insignificantes
207
00:20:22,611 --> 00:20:25,197
y mantuvo a nuestro mejor atacante
en el banco.
208
00:20:27,199 --> 00:20:28,284
Y luego sucedió esto.
209
00:20:29,869 --> 00:20:32,121
¿Tienes que mencionar eso ahora mismo?
210
00:20:32,204 --> 00:20:33,539
Todos nosotros también estábamos deprimidos.
211
00:20:34,290 --> 00:20:36,625
Tanto Su-ho como U-sik están a punto de desaparecer.
212
00:20:36,709 --> 00:20:37,543
Si.
213
00:20:38,711 --> 00:20:39,795
Necesita ser dicho.
214
00:20:41,005 --> 00:20:42,506
¿Cómo pudiste quitarle su poder?
215
00:20:43,799 --> 00:20:45,384
mientras los espíritus malignos lo perseguían?
216
00:20:47,428 --> 00:20:49,847
¿Ir y venir por necesidad?
Esa no es una regla nuestra.
217
00:20:50,431 --> 00:20:52,683
Entonces, ¿está bien
que la vida de una persona esté en riesgo?
218
00:20:52,766 --> 00:20:55,436
¡El problema es que
se convirtió en su objetivo!
219
00:21:08,741 --> 00:21:11,410
RESPUESTA DE EMERGENCIA
220
00:21:20,044 --> 00:21:21,795
Eres como el hijo pródigo.
221
00:21:23,380 --> 00:21:25,507
Bienvenido de nuevo, Mun.
222
00:21:30,679 --> 00:21:33,015
-Ha-na.
-¿Estás bien?
223
00:21:37,603 --> 00:21:39,355
Presidente, ¿no borró su memoria?
224
00:21:41,273 --> 00:21:43,150
¿Lo habrías hecho si fueras yo?
225
00:21:47,112 --> 00:21:48,447
No estas muerto.
226
00:21:50,074 --> 00:21:52,534
Gracias, Ha-na. Gracias por venir.
227
00:21:52,618 --> 00:21:56,246
Maldición. Te dije que no me toques.
228
00:22:07,758 --> 00:22:09,802
ESTACIÓN DE POLICÍA DE JUNGJIN
229
00:22:17,101 --> 00:22:18,894
Estoy aquí para entregarme
230
00:22:18,978 --> 00:22:20,437
EL 2 DE NOVIEMBRE, A LAS 11 AM,
231
00:22:20,521 --> 00:22:22,481
ASESINÉ A MI ESPOSA Y A SU OTRO HOMBRE
232
00:22:24,233 --> 00:22:25,150
¿Dónde estoy?
233
00:22:29,613 --> 00:22:31,949
¿Hey Quién eres tú?
234
00:22:32,533 --> 00:22:33,659
¿Quién es este idiota?
235
00:22:33,742 --> 00:22:35,327
Estoy aquí para entregarme
236
00:22:35,411 --> 00:22:38,288
¿Por qué estamos aquí sentados así?
237
00:22:39,164 --> 00:22:40,290
¿Qué?
238
00:22:42,918 --> 00:22:43,877
¿Quién eres tú?
239
00:22:46,171 --> 00:22:47,506
KIM JEONG-YEONG
240
00:22:51,969 --> 00:22:54,638
No hay forma de que lo haya hecho un humano.
Podría ser…
241
00:22:54,722 --> 00:22:55,556
Así es.
242
00:22:56,223 --> 00:22:57,349
Fue un espíritu maligno.
243
00:22:57,433 --> 00:23:00,519
Se volverán normales
una vez que el poder del espíritu maligno se haya ido.
244
00:23:01,437 --> 00:23:03,188
La policía puede tenerlo después.
245
00:23:05,441 --> 00:23:09,236
Es Choi Yeong-il,
el sospechoso de asesinato en la villa de vacaciones.
246
00:23:13,490 --> 00:23:14,616
¿Deberíamos arrestarlo?
247
00:23:17,119 --> 00:23:18,620
-Llévatelo.
-Sí, señora.
248
00:23:42,311 --> 00:23:43,645
Estás aquí.
249
00:23:53,155 --> 00:23:54,323
Mo-tak.
250
00:23:55,199 --> 00:23:56,283
¿Tienes mucho dolor?
251
00:23:56,366 --> 00:23:58,494
Deberías ser examinado de nuevo.
252
00:23:59,244 --> 00:24:00,370
Estoy bien.
253
00:24:02,247 --> 00:24:03,916
Estoy más preocupado por ella.
254
00:24:05,834 --> 00:24:06,752
Si.
255
00:24:08,253 --> 00:24:10,631
Escuché que su cerebro está terriblemente hinchado.
256
00:24:11,965 --> 00:24:13,050
Y sus ojos están amoratados.
257
00:24:14,218 --> 00:24:16,345
¿Cómo se atreven a hacerle esto
a su hermosa cara?
258
00:24:21,308 --> 00:24:23,644
Pero ella está mejorando, ¿no es así?
259
00:24:24,937 --> 00:24:25,854
Correcto.
260
00:24:27,064 --> 00:24:28,107
Démosle tiempo.
261
00:24:29,108 --> 00:24:33,362
Ella es una mujer
que puede superar esto fácilmente.
262
00:24:35,239 --> 00:24:36,865
Ella volverá.
263
00:24:42,871 --> 00:24:46,458
¿Has olvidado cómo caminar correctamente?
264
00:24:46,542 --> 00:24:48,961
Te prometí que curaría tu pierna.
265
00:24:49,044 --> 00:24:52,339
Las manos de mamá son manos curativas
266
00:24:53,924 --> 00:24:57,594
Las manos de mamá son manos curativas
267
00:24:58,595 --> 00:25:02,391
Los huesos de Mun son duros y fuertes
268
00:25:03,559 --> 00:25:06,812
Sra. Chu, tiene que aguantar.
269
00:25:13,068 --> 00:25:15,904
¿El alcalde contrató a los espíritus malignos?
270
00:25:16,780 --> 00:25:17,865
Si.
271
00:25:24,872 --> 00:25:26,582
Necesitamos hablar.
272
00:25:27,332 --> 00:25:29,376
No puedes atrapar esas ratas
sin mi ayuda.
273
00:25:29,459 --> 00:25:32,754
Sácame de la lista de buscados
y me ocuparé de ello.
274
00:25:35,215 --> 00:25:36,967
Parece que también ayudó a planificar
275
00:25:37,050 --> 00:25:39,720
la fabricación de la muerte de Ji Cheong-sin.
276
00:25:41,638 --> 00:25:44,725
Hombre, me deja sin palabras
escuchar algo tan absurdo.
277
00:25:45,475 --> 00:25:48,604
A qué ha llegado el mundo?
¿Cómo pueden unos idiotas como él estar en política?
278
00:25:51,273 --> 00:25:54,401
-¿También lo saben Mo-tak y Mun?
-Si.
279
00:25:56,862 --> 00:26:00,616
Un tipo que contrata espíritus malignos es mucho peor
que los propios espíritus malignos.
280
00:26:02,910 --> 00:26:04,244
No podemos dejar que esto continúe.
281
00:26:05,245 --> 00:26:09,333
Acabemos con el alcalde Shin
y Cho Tae-sin.
282
00:26:48,538 --> 00:26:49,665
YO…
283
00:27:14,848 --> 00:27:18,185
Siento que todas mis pesadas cargas
se han quitado de mi pecho.
284
00:27:18,269 --> 00:27:19,270
Esas ratas.
285
00:27:19,353 --> 00:27:21,939
¿Cómo se atreven a intentar arruinar tu carrera
justo antes de las elecciones?
286
00:27:22,022 --> 00:27:26,652
Hay demasiados bribones
que piensan que son Robin Hood y su pandilla.
287
00:27:26,735 --> 00:27:28,153
¿Y el consejo?
288
00:27:28,237 --> 00:27:31,323
Fui tras sus debilidades
y también les hice algunos favores.
289
00:27:31,407 --> 00:27:35,619
Pero aún necesita pasar por
su elección primaria.
290
00:27:35,703 --> 00:27:38,539
Pensé que sería más fácil
si salváramos la cara del consejo,
291
00:27:38,622 --> 00:27:42,710
así que resolví todo
con medidas muy adecuadas.
292
00:27:44,837 --> 00:27:45,838
¿Apropiado?
293
00:27:47,256 --> 00:27:49,842
Una empresa elegida por el ayuntamiento
extraerá el lixiviado,
294
00:27:49,925 --> 00:27:52,845
pero nosotros nos encargamos
del proceso de depuración.
295
00:27:53,804 --> 00:27:55,723
¿Cuándo empezamos?
296
00:27:56,348 --> 00:27:59,435
Las tuberías están adentro. Empezamos hace mucho tiempo.
297
00:28:01,145 --> 00:28:03,522
Asegúrese de que el agua sucia
no entre en el suministro de agua
298
00:28:03,606 --> 00:28:05,149
y simplemente desvíe la vía fluvial.
299
00:28:05,232 --> 00:28:06,692
Por supuesto que lo haremos.
300
00:28:06,775 --> 00:28:09,737
También desvié el sentimiento público
con todos esos artículos de noticias.
301
00:28:09,820 --> 00:28:12,448
eliminándolos ya.
302
00:28:17,953 --> 00:28:18,871
Y ahora,
303
00:28:20,664 --> 00:28:22,166
tenemos uno más para ir.
304
00:28:29,340 --> 00:28:31,550
Ese detective mocoso.
305
00:28:38,891 --> 00:28:41,310
AYUNTAMIENTO DE JUNGJIN
306
00:28:43,812 --> 00:28:46,273
Estos son los asambleístas
que desean unirse a su campamento.
307
00:28:46,357 --> 00:28:47,983
MIEMBROS POTENCIALES DEL CAMPAMENTO
308
00:28:48,067 --> 00:28:50,694
Hyun Chung-nam
es parte del campamento de Oh Yeong-deok.
309
00:28:51,403 --> 00:28:53,030
Una vez que el Sr.Hyun hace el cambio,
310
00:28:53,113 --> 00:28:56,742
Otros 11 asambleístas de Jungjin
se unirán a nosotros junto con él.
311
00:28:57,534 --> 00:28:59,912
Están establecidos en sus distritos,
312
00:28:59,995 --> 00:29:01,789
por lo que lo más probable es que ganes.
313
00:29:10,798 --> 00:29:12,132
¿Crees que lo lograré?
314
00:29:13,175 --> 00:29:14,009
¿Lo siento?
315
00:29:15,094 --> 00:29:17,096
¿Crees que merezco ese puesto?
316
00:29:21,767 --> 00:29:23,602
Estás en camino a la victoria.
317
00:29:24,228 --> 00:29:27,189
En este punto,
nadie puede hacer mucho para detenerte.
318
00:29:32,528 --> 00:29:33,946
Estoy empezando a asustarme.
319
00:29:35,864 --> 00:29:38,367
Creo que realmente podría convertirme en
presidente.
320
00:29:42,913 --> 00:29:44,999
UNA NACIÓN DEL PUEBLO Y LA JUSTICIA,
COREA
321
00:29:54,883 --> 00:29:56,093
CASILLEROS
322
00:30:14,445 --> 00:30:17,197
Oye, ¿qué estabas haciendo ahí?
323
00:30:17,865 --> 00:30:19,283
Pedir prestada tu ropa.
324
00:30:19,366 --> 00:30:21,702
No puedo caminar con mi atuendo de prisión.
325
00:30:23,787 --> 00:30:24,788
¿Dónde está Yang-su?
326
00:30:25,497 --> 00:30:26,749
En el baño.
327
00:30:27,666 --> 00:30:29,126
Es realmente asqueroso.
328
00:30:29,209 --> 00:30:31,045
No soporto
estar en la misma habitación que él.
329
00:30:38,343 --> 00:30:39,553
¿Cuanto conseguiste?
330
00:30:46,268 --> 00:30:48,771
Oye, ¿qué es esto? ¿Es para mi?
331
00:30:51,607 --> 00:30:52,441
Oye.
332
00:30:53,317 --> 00:30:55,694
¿Nunca has recibido un regalo
para una novia?
333
00:30:56,528 --> 00:30:57,613
Nunca has tenido uno.
334
00:31:03,035 --> 00:31:04,495
¿Qué estás haciendo?
335
00:31:04,578 --> 00:31:05,996
Que hiciste en mi cuarto
336
00:31:06,789 --> 00:31:08,207
¿Qué es lo que estabas buscando?
337
00:31:08,290 --> 00:31:10,334
Déjame ir. Dije, déjame ir.
338
00:31:10,417 --> 00:31:13,378
¡No buscaba nada!
339
00:31:13,462 --> 00:31:16,840
¡Acabo de tomar prestada tu ropa!
¿Qué diablos te pasa?
340
00:31:21,720 --> 00:31:23,555
Obtenga una foto de pasaporte hoy.
341
00:31:24,389 --> 00:31:25,682
¿Una foto de pasaporte? ¿Por qué?
342
00:31:25,766 --> 00:31:28,310
¿Quieres ir de viaje conmigo
o algo?
343
00:31:28,393 --> 00:31:29,686
Nos vamos al extranjero.
344
00:31:29,770 --> 00:31:31,063
¿Quién eres tú para decidir?
345
00:31:31,146 --> 00:31:33,273
Si quieres irte, déjalo en paz.
346
00:31:38,862 --> 00:31:40,280
Puedes venir conmigo
347
00:31:40,364 --> 00:31:42,241
o puedes morir ahora mismo.
348
00:31:43,951 --> 00:31:46,286
Estás en la lista de buscados.
Primero córtate el cabello.
349
00:31:51,917 --> 00:31:54,628
¿Cómo se supone que voy a cortarme el pelo
con esto?
350
00:31:58,006 --> 00:31:59,842
Entonces, qué vas a hacer
351
00:31:59,925 --> 00:32:01,301
cuando volvamos a Corea?
352
00:32:01,885 --> 00:32:03,262
Esa grabación de voz ...
353
00:32:04,638 --> 00:32:06,974
valdrá una fortuna
una vez que Shin Myeong-hwi ...
354
00:32:08,225 --> 00:32:10,227
se convierte en presidente.
355
00:32:15,232 --> 00:32:17,943
Si alguna vez vuelves a intentar esa mierda conmigo
356
00:32:19,403 --> 00:32:20,988
Cortaré tu cosa.
357
00:32:30,539 --> 00:32:32,833
Así que no convoqué el territorio de Yung ...
358
00:32:34,376 --> 00:32:36,378
con mis ganas de matar?
359
00:32:40,424 --> 00:32:41,425
Mun.
360
00:32:42,134 --> 00:32:42,968
¿Si?
361
00:32:43,051 --> 00:32:44,595
Los inspectores te quieren aquí.
362
00:32:46,263 --> 00:32:48,974
¿Debería estar nervioso?
363
00:32:50,142 --> 00:32:50,976
Si.
364
00:32:58,984 --> 00:33:02,696
El comité de Yung
quisiera hacer un anuncio.
365
00:33:02,779 --> 00:33:05,407
con respecto a Counter 1543, So Mun.
366
00:33:09,661 --> 00:33:11,079
Estás reinstalado.
367
00:33:15,876 --> 00:33:17,169
¡Si!
368
00:33:29,723 --> 00:33:33,477
Te lo debemos en grande.
369
00:33:34,603 --> 00:33:35,979
Wi-gen.
370
00:33:37,481 --> 00:33:42,027
No creo que esté trabajando como Contador
por mi mamá y mi papá.
371
00:33:42,110 --> 00:33:45,072
Entonces, ¿por qué lo haces?
372
00:33:47,199 --> 00:33:49,993
Voy a averiguarlo.
373
00:33:54,748 --> 00:33:58,126
Siento
que no te he dado toda mi confianza.
374
00:33:59,294 --> 00:34:01,713
Tampoco puedo confiar plenamente en mí mismo.
375
00:34:03,465 --> 00:34:04,758
Muchas gracias…
376
00:34:06,510 --> 00:34:08,053
por darme otra oportunidad.
377
00:34:27,114 --> 00:34:28,198
Wi-gen.
378
00:34:29,908 --> 00:34:31,618
Parece que Su-ho va a desaparecer.
379
00:34:31,702 --> 00:34:32,786
¿Qué?
380
00:34:33,578 --> 00:34:34,413
¿Qué?
381
00:34:44,881 --> 00:34:46,008
Sra. Chu.
382
00:34:53,307 --> 00:34:54,391
¡Aqui!
383
00:34:56,518 --> 00:34:57,519
No, Sra. Chu ...
384
00:35:00,647 --> 00:35:01,773
Mun.
385
00:35:01,857 --> 00:35:03,483
Mun.
386
00:35:05,819 --> 00:35:07,321
Sra. Chu ...
387
00:35:13,827 --> 00:35:15,245
No…
388
00:35:16,038 --> 00:35:17,039
Sra. Chu.
389
00:35:18,165 --> 00:35:19,624
Sra. Chu!
390
00:35:44,524 --> 00:35:48,528
HACE SIETE AÑOS
391
00:35:49,654 --> 00:35:52,783
Sra. Chu Mae-ok.
392
00:35:53,700 --> 00:35:54,785
Sra. Chu Mae-ok.
393
00:36:01,416 --> 00:36:02,626
Sra. Chu Mae-ok.
394
00:36:05,337 --> 00:36:06,463
Sra. Chu Mae-ok.
395
00:36:13,220 --> 00:36:16,139
¿Es usted la Sra. Chu Mae-ok de 45 años?
396
00:36:19,351 --> 00:36:20,185
Si.
397
00:36:21,395 --> 00:36:23,230
Te estuve buscando.
398
00:36:26,191 --> 00:36:28,860
Ha pasado una eternidad
desde que alguien me llamó por mi nombre.
399
00:36:29,736 --> 00:36:31,655
No sabía que me estabas hablando.
400
00:36:33,782 --> 00:36:35,700
Eso es lo que les pasa a las mamás.
401
00:36:36,368 --> 00:36:37,786
Nadie me llama por mi nombre.
402
00:36:39,996 --> 00:36:41,206
La gente simplemente me llama ...
403
00:36:42,374 --> 00:36:43,708
La mamá de Su-ho.
404
00:36:44,626 --> 00:36:45,627
Eso es.
405
00:36:55,387 --> 00:36:56,221
Mamá.
406
00:37:07,357 --> 00:37:08,275
Su-ho.
407
00:37:16,700 --> 00:37:17,909
Oh, Su-ho.
408
00:37:19,953 --> 00:37:22,164
Su-ho, my son.
409
00:37:25,000 --> 00:37:26,710
-Cárgalo a 200 julios.
-200 julios.
410
00:37:26,793 --> 00:37:28,587
Todo claro. Conmoción.
411
00:37:42,100 --> 00:37:43,518
Sra. Chu.
412
00:37:44,936 --> 00:37:47,898
Llevas un mes en coma.
413
00:37:47,981 --> 00:37:49,816
Dios mío, sí.
414
00:37:51,401 --> 00:37:52,611
Sobreviví solo.
415
00:37:53,278 --> 00:37:55,780
Tu mano se escurrió en el agua
416
00:37:56,573 --> 00:37:58,658
y yo solo me salvé.
417
00:38:18,345 --> 00:38:20,096
Perdón por dejarte primero, mamá.
418
00:38:20,889 --> 00:38:21,890
No.
419
00:38:21,973 --> 00:38:24,476
No, lo siento.
420
00:38:26,102 --> 00:38:27,395
Mami lo siente.
421
00:38:29,189 --> 00:38:30,815
Lo siento mucho.
422
00:38:30,899 --> 00:38:31,983
No digas eso.
423
00:38:34,319 --> 00:38:35,529
Mi hijo.
424
00:38:36,738 --> 00:38:39,074
Su-ho ...
425
00:38:39,741 --> 00:38:41,368
-Aumentarlo al máximo.
-El maximo.
426
00:38:41,451 --> 00:38:42,702
Todo claro. Conmoción.
427
00:38:47,332 --> 00:38:48,375
Su-ho.
428
00:38:55,465 --> 00:38:57,008
Abrázame fuerte.
429
00:39:04,849 --> 00:39:08,186
No soltaré tu mano.
430
00:39:11,231 --> 00:39:13,358
Nunca nos soltaremos.
431
00:39:27,581 --> 00:39:29,207
-Su-ho.
-U-sik.
432
00:40:18,715 --> 00:40:19,633
Su-ho.
433
00:40:34,731 --> 00:40:36,149
Sra. Chu ...
434
00:40:50,664 --> 00:40:52,332
Dios mío, Sra. Chu.
435
00:40:53,041 --> 00:40:54,167
Lo has hecho bien.
436
00:40:54,250 --> 00:40:55,210
Déjame ir.
437
00:40:55,293 --> 00:40:56,544
Ah, vale.
438
00:40:57,837 --> 00:40:59,255
Bienvenido de nuevo, Mun.
439
00:40:59,339 --> 00:41:00,548
Ha sido un tiempo.
440
00:41:00,632 --> 00:41:01,716
Sí, presidente Choi.
441
00:41:02,967 --> 00:41:04,219
¿Que es todo esto?
442
00:41:04,302 --> 00:41:05,762
Hice gachas de abulón.
443
00:41:05,845 --> 00:41:07,347
¿Lavaste todo correctamente?
444
00:41:07,430 --> 00:41:09,140
Toma asiento, ¿quieres?
445
00:41:16,731 --> 00:41:19,693
Los curaré a todos
cuando me sienta un poco mejor.
446
00:41:19,776 --> 00:41:21,277
-De ninguna manera.
-No.
447
00:41:21,361 --> 00:41:22,320
Necesitas descansar.
448
00:41:22,404 --> 00:41:24,698
Simplemente mejoró, Sra. Chu. De ninguna manera.
449
00:41:27,283 --> 00:41:28,284
Comamos.
450
00:41:35,667 --> 00:41:37,669
Deja de mirarme con esos ojos.
451
00:41:37,752 --> 00:41:41,172
Siempre sanaste a todos los demás
452
00:41:41,256 --> 00:41:43,550
pero ¿quién te curará si te lastiman?
453
00:41:46,177 --> 00:41:47,595
Cuando te lastimaste ...
454
00:41:50,014 --> 00:41:51,433
fue realmente aterrador.
455
00:41:54,686 --> 00:41:56,020
Todos ustedes…
456
00:41:57,105 --> 00:41:58,940
son tan buenos como la familia.
457
00:42:03,611 --> 00:42:04,904
¿Si?
458
00:42:06,030 --> 00:42:07,115
Yo tengo…
459
00:42:08,700 --> 00:42:10,410
algo que decirle a mi familia aquí.
460
00:42:11,661 --> 00:42:14,914
Es una confesión muy impactante.
461
00:42:14,998 --> 00:42:16,374
¿Una confesión?
462
00:42:16,458 --> 00:42:18,209
No te atrevas a decir que nos amas.
463
00:42:19,043 --> 00:42:19,961
Bondad.
464
00:42:25,258 --> 00:42:26,551
Tengo…
465
00:42:29,179 --> 00:42:30,180
mis recuerdos de vuelta.
466
00:42:30,263 --> 00:42:32,056
-¿Qué?
-¿Qué dijiste?
467
00:42:32,140 --> 00:42:34,100
-¿Seriamente?
-¿De Verdad?
468
00:42:35,351 --> 00:42:37,061
-Casi la mitad.
-¿Qué?
469
00:42:37,145 --> 00:42:39,731
¿Medio? ¿Qué quieres decir con "la mitad"?
470
00:42:39,814 --> 00:42:41,441
Un segundo. Mírame.
471
00:42:46,780 --> 00:42:48,281
¡Bien por ti, Mo-tak!
472
00:43:01,795 --> 00:43:05,131
Aquí están los mensajes de texto entre ustedes dos
que estaban en sus teléfonos quemadores.
473
00:43:05,215 --> 00:43:06,049
LA VIDA SERÁ BUENA
474
00:43:09,093 --> 00:43:10,970
El 21
475
00:43:11,054 --> 00:43:13,264
atropelló al Sr. Ga Mo-tak
y a otras tres personas ...
476
00:43:17,435 --> 00:43:19,270
con este camión.
477
00:43:23,358 --> 00:43:24,901
Esperabas que la vida fuera buena
478
00:43:24,984 --> 00:43:26,903
después de asesinar gente?
479
00:43:46,965 --> 00:43:47,799
Oye.
480
00:43:48,591 --> 00:43:51,427
Acerca del historial de llamadas
del teléfono quemador de Noh Hang-gyu ...
481
00:43:51,511 --> 00:43:53,471
Si. ¿Encontraste a todos con los que habló?
482
00:43:54,556 --> 00:43:56,266
Llamó a cinco números en este teléfono.
483
00:43:57,058 --> 00:43:58,434
Uno de ellos es Noh Chang-gyu.
484
00:43:58,518 --> 00:44:00,770
Los otros cuatro también eran teléfonos quemadores,
así que encontré
485
00:44:00,854 --> 00:44:02,438
las ubicaciones de las señales.
486
00:44:20,915 --> 00:44:22,625
¿Cuándo llegaste tan lejos?
487
00:44:26,671 --> 00:44:27,672
Buen trabajo.
488
00:44:29,382 --> 00:44:33,970
Pero supongamos
que nunca vio estas imágenes.
489
00:44:34,846 --> 00:44:35,972
¿Cuál es tu plan?
490
00:44:36,806 --> 00:44:39,767
Me acabas de dar los nombres falsos
registrados con los teléfonos quemadores.
491
00:44:39,851 --> 00:44:41,311
Eso es todo lo que hiciste. ¿Entendido?
492
00:44:43,146 --> 00:44:44,230
Respóndeme.
493
00:44:45,815 --> 00:44:46,816
Sí, señora.
494
00:45:01,289 --> 00:45:02,957
¿Disfrutaste tu almuerzo?
495
00:45:36,449 --> 00:45:39,869
Los hombres que te llamaban a menudo
desde tu teléfono móvil.
496
00:45:41,996 --> 00:45:45,249
Tienes
amigos tan ricos e influyentes
497
00:45:46,834 --> 00:45:49,545
pero ni siquiera te encontrarán un abogado.
498
00:45:54,717 --> 00:45:57,261
El día que
se descubrió el vertido ilegal . Municipalidad.
499
00:45:58,388 --> 00:46:01,516
El Sr. Noh Hang-gyu, el Sr. Cho Tae-sin
y el Alcalde Shin se reunieron,
500
00:46:02,767 --> 00:46:04,268
y se les unió este tipo.
501
00:46:14,987 --> 00:46:16,739
Qué tipo de conexión ...
502
00:46:18,241 --> 00:46:21,577
¿Este asesino en serie, Ji Cheong-sin,
tuvo con el alcalde Shin y el Sr. Cho?
503
00:46:24,664 --> 00:46:27,667
Encontramos 17 cuentas bancarias diferentes que
tenías con diferentes nombres
504
00:46:27,750 --> 00:46:29,210
y cinco instigaciones de asesinato.
505
00:46:30,044 --> 00:46:33,506
A menos que quiera asumir la culpa y
celebrar su 80 cumpleaños en prisión,
506
00:46:34,716 --> 00:46:36,551
deja de suplicar la Quinta.
507
00:46:37,343 --> 00:46:38,678
Es hora de cooperar.
508
00:46:46,060 --> 00:46:49,105
Primero, necesito saber qué puedo conseguir
cooperando
509
00:46:49,188 --> 00:46:50,440
con usted.
510
00:46:59,866 --> 00:47:01,284
Maldición.
511
00:47:02,326 --> 00:47:05,580
Congeló todas las cuentas bancarias
que administraba Hang-gyu.
512
00:47:06,289 --> 00:47:07,749
¿Cómo voy a financiar la campaña?
513
00:47:08,958 --> 00:47:10,668
Ambos Chang-gyu
514
00:47:10,752 --> 00:47:12,920
y Hang-gyu fueron arrestados con urgencia,
515
00:47:13,004 --> 00:47:15,339
así que no tuvieron tiempo
de limpiar sus teléfonos.
516
00:47:17,633 --> 00:47:18,843
¿Cuál es tu plan?
517
00:47:23,264 --> 00:47:26,809
Jefe Choi, esta es su responsabilidad.
¿Cuál es tu plan ahora?
518
00:47:26,893 --> 00:47:29,437
Te dijo que
no te metieras con sus subordinados.
519
00:47:30,772 --> 00:47:32,440
Dijo que ya no te dejará ir
520
00:47:32,523 --> 00:47:33,941
si nos metemos con algún oficial.
521
00:47:34,025 --> 00:47:35,151
¡Presidente Cho!
522
00:47:39,614 --> 00:47:42,074
¿Crees que estarás bien, Su-ryong?
523
00:47:43,993 --> 00:47:46,788
Eh, tú.
524
00:47:46,871 --> 00:47:49,123
Te ascendí
de un simple jefe de sección
525
00:47:49,207 --> 00:47:51,751
con una marca de mugunghwa en tu placa,
así que pórtate, ¿quieres?
526
00:47:52,460 --> 00:47:53,795
Pensaste
527
00:47:53,878 --> 00:47:56,380
¿Estabas a mi nivel
porque fui amable contigo, gilipollas?
528
00:48:06,641 --> 00:48:08,267
Si no pierdes a esa perra
529
00:48:09,352 --> 00:48:11,521
lo mínimo que tendrás que hacer es dimitir.
530
00:48:18,110 --> 00:48:19,862
Sal de mi auto, bastardo.
531
00:48:29,372 --> 00:48:30,540
Ponerse en marcha.
532
00:48:46,514 --> 00:48:49,267
¿Por qué haces tanto kimchi
si solo hacemos comida para llevar?
533
00:48:49,350 --> 00:48:51,185
Todavía necesitamos hacer kimchi para el invierno.
534
00:48:57,024 --> 00:48:58,150
¿Qué pasa?
535
00:48:59,485 --> 00:49:00,653
Mis recuerdos.
536
00:49:01,612 --> 00:49:03,948
Dios mío, no se apresure.
537
00:49:04,031 --> 00:49:06,659
Has empezado,
así que pronto recordarás todo.
538
00:49:07,326 --> 00:49:08,661
Es frustrante.
539
00:49:10,121 --> 00:49:10,955
YO…
540
00:49:12,707 --> 00:49:13,791
Maldición.
541
00:49:15,251 --> 00:49:18,170
Definitivamente recuerdo
que me apuñalaron con un cuchillo.
542
00:49:18,838 --> 00:49:23,134
Pero eso significa
que debo haber encontrado algún tipo de evidencia.
543
00:49:24,510 --> 00:49:26,762
Y eso es…
544
00:49:29,765 --> 00:49:32,018
lo que no recuerdo.
545
00:49:34,020 --> 00:49:36,314
Debido a esa evidencia ...
546
00:49:38,316 --> 00:49:39,150
Su-ryong ...
547
00:49:40,192 --> 00:49:41,819
Si. ¿Qué?
548
00:49:41,903 --> 00:49:43,321
Su-ryong ...
549
00:49:46,532 --> 00:49:47,992
Maldita sea, esto es tan frustrante.
550
00:49:48,075 --> 00:49:49,410
-Olvídalo, ¿de acuerdo?
-Maldita sea.
551
00:49:54,040 --> 00:49:55,082
¿Quieres ayuda?
552
00:49:56,542 --> 00:49:57,418
¿Cómo?
553
00:49:59,837 --> 00:50:02,757
Primero que nada, tus recuerdos
empezaron a volver a ti
554
00:50:02,840 --> 00:50:04,300
cuando luchaste contra Ji Cheong-sin.
555
00:50:04,383 --> 00:50:05,718
Si.
556
00:50:07,470 --> 00:50:11,474
Y dijiste que esos recuerdos están hechos pedazos.
557
00:50:12,391 --> 00:50:13,351
Puedo ayudarle…
558
00:50:15,686 --> 00:50:16,854
traer esos de vuelta ...
559
00:50:21,734 --> 00:50:23,736
en una pieza completa.
560
00:50:26,155 --> 00:50:28,199
Así es como reconstruimos
los recuerdos de Mun.
561
00:50:28,282 --> 00:50:30,701
Así es como encontramos a Ji Cheong-sin ...
562
00:50:33,537 --> 00:50:35,331
de sus recuerdos subconscientes.
563
00:50:38,334 --> 00:50:42,964
No creo que tenga una mente subconsciente.
564
00:50:43,047 --> 00:50:46,217
Dudo que tenga algo tan serio
en la cabeza.
565
00:50:50,221 --> 00:50:51,055
Ha-na.
566
00:50:52,598 --> 00:50:53,599
Darle una oportunidad.
567
00:50:54,183 --> 00:50:55,434
-Bueno.
-Bueno.
568
00:51:05,236 --> 00:51:06,320
Puede que le duela la cabeza.
569
00:51:06,404 --> 00:51:07,905
Lo haré incluso si se rompe.
570
00:51:07,989 --> 00:51:09,073
Vamos a buscarlos.
571
00:51:12,201 --> 00:51:13,327
Hey, espera.
572
00:51:15,621 --> 00:51:16,872
No mires con demasiada atención.
573
00:51:16,956 --> 00:51:19,792
Ya sabes, mi privado ...
574
00:51:19,875 --> 00:51:21,919
¿Ahora que? ¿Tu privacidad?
575
00:51:22,003 --> 00:51:24,171
Sí, tengo eso. Una vida privada.
576
00:51:34,356 --> 00:51:36,817
Hola, Sra. Chu. Conseguí camarones salados.
577
00:51:36,901 --> 00:51:37,902
Ese no es el problema.
578
00:51:40,654 --> 00:51:42,364
¿Qué estás haciendo?
579
00:51:46,494 --> 00:51:48,412
Esta es una interferencia electoral.
580
00:51:48,496 --> 00:51:49,622
El asesino de Yeong-nim ...
581
00:51:54,752 --> 00:51:55,753
52C4882
582
00:52:03,969 --> 00:52:08,098
HACE SIETE AÑOS
583
00:52:08,974 --> 00:52:10,434
Por favor, déjame unirme a ti.
584
00:52:10,976 --> 00:52:14,438
Olvidé hacer una reserva,
por lo que no hay asientos vacíos.
585
00:52:15,105 --> 00:52:18,108
Dios, mira. Todo se está quemando.
586
00:52:20,027 --> 00:52:21,070
No?
587
00:52:21,904 --> 00:52:23,948
De todos modos, ¿por qué comes solo?
588
00:52:24,031 --> 00:52:25,616
¿Eres un paria o algo así?
589
00:52:26,283 --> 00:52:27,535
Dios mio.
590
00:52:29,286 --> 00:52:31,789
Vaya, esto es bueno.
591
00:52:32,331 --> 00:52:35,000
-Disculpe. Una porción más, por favor.
-Por supuesto.
592
00:52:41,841 --> 00:52:43,259
Compraré.
593
00:52:43,342 --> 00:52:44,260
Hey hombre.
594
00:52:46,178 --> 00:52:48,806
No me interesan los hombres. Correr.
595
00:52:50,975 --> 00:52:52,017
Yo tampoco.
596
00:52:53,727 --> 00:52:57,022
Entonces, ¿qué estás tratando de hacer ahora mismo?
597
00:53:03,279 --> 00:53:05,656
Estás a cargo
del caso Kim Yeong-nim.
598
00:53:07,324 --> 00:53:11,537
Vi algo durante mi investigación
del fraude electoral de Shin Myeong-hwi.
599
00:53:12,872 --> 00:53:14,039
Hay una conexión ...
600
00:53:15,207 --> 00:53:16,292
between Mayor Shin…
601
00:53:17,459 --> 00:53:19,044
y la Sra. Kim Yeong-nim?
602
00:53:23,841 --> 00:53:25,009
Detective Ga.
603
00:53:26,802 --> 00:53:28,220
Mi nombre es So Gwon.
604
00:53:32,182 --> 00:53:33,642
Yo también soy detective.
605
00:53:33,726 --> 00:53:34,935
DETECTIVE SO GWON
606
00:53:37,938 --> 00:53:39,481
Otra botella de soju, por favor.
607
00:53:45,362 --> 00:53:47,197
SHIN MYEONG-HWI
608
00:53:51,368 --> 00:53:52,328
¿Puedo ayudarlo?
609
00:53:52,411 --> 00:53:53,954
Sí, soy la policía.
610
00:53:54,038 --> 00:53:56,582
Coche número 52C4882.
611
00:53:57,249 --> 00:53:59,835
¿Quién condujo ese coche el 16 de septiembre?
612
00:53:59,919 --> 00:54:01,462
Mantienes un registro del automóvil, ¿verdad?
613
00:54:01,545 --> 00:54:02,755
Estamos demasiado ocupados para hacer eso.
614
00:54:02,838 --> 00:54:04,298
Vamos, por favor, dedica algo de tiempo.
615
00:54:05,049 --> 00:54:06,008
Venga.
616
00:54:06,091 --> 00:54:07,301
-Señor, un segundo.
-Por favor.
617
00:54:07,384 --> 00:54:08,510
Bien vale.
618
00:54:09,553 --> 00:54:10,804
Oye, un segundo.
619
00:54:11,972 --> 00:54:14,683
Tú me conoces, ¿no? ¿Correcto?
620
00:54:14,767 --> 00:54:16,810
-Vamonos.
-¿No me has visto?
621
00:54:18,771 --> 00:54:20,230
¡Eres amigo de Kim Yeong-nim!
622
00:54:27,196 --> 00:54:29,198
Hey hombre.
623
00:54:29,281 --> 00:54:30,824
El cuerpo de Kim Yeong-nim está ahí.
624
00:54:30,908 --> 00:54:32,660
Esta es una interferencia electoral.
625
00:54:32,743 --> 00:54:34,703
¿Por qué de repente estás tan asustado, Su-ryong?
626
00:54:36,330 --> 00:54:38,290
Oye, Su-ryong. No seas cobarde.
627
00:54:40,084 --> 00:54:42,127
¡No te darán una orden judicial
por esto de todos modos!
628
00:54:44,171 --> 00:54:45,631
¿Hola? Adelante.
629
00:54:45,714 --> 00:54:48,801
Sé quién es el asesino de Yeong-nim.
630
00:54:48,884 --> 00:54:50,886
-Tengo la evidencia.
-Veo.
631
00:54:50,970 --> 00:54:51,929
Mo-tak.
632
00:54:54,431 --> 00:54:57,351
Ha-na, este número de teléfono.
633
00:54:58,143 --> 00:54:59,269
Recuerda el número.
634
00:55:00,187 --> 00:55:02,064
Ya lo estoy leyendo.
635
00:55:09,822 --> 00:55:11,198
010…
636
00:55:11,281 --> 00:55:14,118
-Cuatro…
-Espera, ese número. Escríbelo.
637
00:55:14,618 --> 00:55:16,662
497…
638
00:55:18,414 --> 00:55:19,373
4536.
639
00:55:26,338 --> 00:55:27,423
Mo-tak.
640
00:55:29,049 --> 00:55:32,344
¿Puedes garantizar mi seguridad?
641
00:55:32,428 --> 00:55:33,387
Por supuesto.
642
00:55:33,470 --> 00:55:37,016
Puede estar seguro de que
su identidad se mantendrá en secreto.
643
00:55:37,099 --> 00:55:38,267
¿Quién es?
644
00:55:38,934 --> 00:55:41,395
Encontrémonos, entonces.
645
00:55:54,616 --> 00:55:55,617
¿Estás bien?
646
00:55:57,077 --> 00:55:58,579
Llego un poco tarde.
647
00:56:04,084 --> 00:56:04,918
Volví.
648
00:56:05,711 --> 00:56:08,714
Bondad. Gran trabajo.
649
00:56:08,797 --> 00:56:10,007
¿Qué es?
650
00:56:10,090 --> 00:56:13,177
Es Mo-tak. Recordó todo
de hace siete años.
651
00:56:15,429 --> 00:56:18,265
Espera, ¿de verdad?
652
00:56:20,934 --> 00:56:21,769
Si.
653
00:56:23,562 --> 00:56:24,563
Recuerdo…
654
00:56:26,148 --> 00:56:27,232
tu papá también.
655
00:56:28,942 --> 00:56:32,154
Se parece mucho a ti.
656
00:56:32,780 --> 00:56:34,406
No, me parezco mucho a él.
657
00:56:42,539 --> 00:56:43,540
Siéntate.
658
00:56:45,918 --> 00:56:47,336
Te dije que dolería.
659
00:56:53,967 --> 00:56:55,135
¿Sí, un delator?
660
00:56:56,595 --> 00:56:57,429
Si.
661
00:56:58,555 --> 00:57:00,516
Fui a ver al informante
662
00:57:01,141 --> 00:57:02,810
el día que me atacaron.
663
00:57:03,519 --> 00:57:05,562
Este es un número de hace siete años.
664
00:57:06,397 --> 00:57:07,856
¿Puedo encontrar al dueño?
665
00:57:07,940 --> 00:57:09,691
Dámelo.
666
00:57:13,278 --> 00:57:14,530
Espere.
667
00:57:17,950 --> 00:57:19,076
Vos si…
668
00:57:21,078 --> 00:57:22,287
¿recuerda todo?
669
00:57:39,596 --> 00:57:40,639
Cásate conmigo.
670
00:57:43,809 --> 00:57:45,018
Si.
671
00:57:46,520 --> 00:57:47,604
Tu recuerdas…
672
00:57:50,065 --> 00:57:51,150
¿todo?
673
00:57:52,818 --> 00:57:53,944
Si.
674
00:57:59,074 --> 00:57:59,908
Vamos a quedar.
675
00:58:02,619 --> 00:58:04,580
Detective Kim. No.
676
00:58:06,832 --> 00:58:08,125
Jeong-yeong.
677
00:58:11,170 --> 00:58:12,588
Tenemos…
678
00:58:13,714 --> 00:58:16,133
mucho para ponerse al día.
679
00:58:18,260 --> 00:58:19,094
Hacemos.
680
00:58:24,641 --> 00:58:27,060
El de la derecha
681
00:58:27,144 --> 00:58:28,854
Se ven iguales.
682
00:58:28,937 --> 00:58:31,064
Te dije que
no leyeras mis asuntos privados.
683
00:58:31,148 --> 00:58:32,065
Déjame ver.
684
00:58:32,608 --> 00:58:33,942
-Digo el de la izquierda.
-¿Oh enserio?
685
00:58:35,194 --> 00:58:36,069
De haber sabido,
686
00:58:36,153 --> 00:58:37,779
Le habría dado unos fideos.
687
00:58:37,863 --> 00:58:39,031
Tráela la próxima vez.
688
00:58:39,114 --> 00:58:40,949
Sí, éste.
689
00:58:41,492 --> 00:58:44,203
El de la izquierda es el que le gusta a las mujeres.
690
00:58:44,953 --> 00:58:46,788
Esta es su primera cita en siete años.
691
00:58:46,872 --> 00:58:48,207
Los fideos no son lo suficientemente buenos.
692
00:58:48,290 --> 00:58:50,042
Usa esto tanto como quieras.
693
00:58:50,959 --> 00:58:53,253
Dios, hueles a anciano.
694
00:58:53,337 --> 00:58:54,963
Eso no es bueno.
695
00:58:58,884 --> 00:59:00,302
-Mo-tak.
-¿Si?
696
00:59:00,385 --> 00:59:02,221
No tienes que volver a casa esta noche.
697
00:59:02,888 --> 00:59:04,223
Por qué no? Estoy llegando a casa.
698
00:59:04,306 --> 00:59:06,058
-No vuelvas a casa.
-No vuelvas.
699
00:59:06,141 --> 00:59:08,060
-¿No vienes a casa?
-¡Yo soy!
700
00:59:08,143 --> 00:59:09,645
-¡Él no es!
-¿Por qué no lo haría?
701
00:59:09,728 --> 00:59:11,188
-Estoy llegando a casa.
-No vengas.
702
00:59:11,271 --> 00:59:12,481
¿Que sabes?
703
01:01:43,401 --> 01:01:51,315
Subtítulos al Español por Jesé Hernández
para Korea Descargas
704
01:02:03,237 --> 01:02:06,198
EL CONTADOR DE INCANNY
705
01:02:06,279 --> 01:02:08,073
Ya ves, cuando eres un contador,
706
01:02:08,156 --> 01:02:10,617
la brecha entre la vida y la muerte
707
01:02:10,701 --> 01:02:12,411
no parece tan grande,
708
01:02:12,494 --> 01:02:13,954
y eso es reconfortante.
709
01:02:14,037 --> 01:02:16,206
Entonces, ¿qué debemos hacer
con estos bastardos?
710
01:02:16,289 --> 01:02:17,332
Hagamos las cosas a su manera.
711
01:02:17,416 --> 01:02:18,875
"Su camino"?
712
01:02:18,959 --> 01:02:20,210
Estos cinco mil millones de wones ...
713
01:02:20,919 --> 01:02:21,920
Vamos a robarlo.
714
01:02:22,879 --> 01:02:25,966
-¿Les robaremos los fondos de su campaña?
-Bingo.
715
01:02:26,049 --> 01:02:27,676
Capturaremos a Ji Cheong-sin
716
01:02:27,759 --> 01:02:29,678
y ayudar a los padres de Mun a ascender.
717
01:02:29,761 --> 01:02:32,264
Podemos reabrir después de eso.
718
01:02:33,320 --> 01:02:36,490
Subtítulos al Español por Jesé Hernández
para Korea Descargas