1 00:00:00,078 --> 00:00:14,867 Subtítulos al Español por Jesé Hernández para Korea Descargas 2 00:00:15,947 --> 00:00:17,616 PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, INCIDENTES 3 00:00:17,699 --> 00:00:18,867 Y LAS OCUPACIONES SON FICTICIOS 4 00:00:43,767 --> 00:00:44,601 No! 5 00:00:48,605 --> 00:00:49,648 ¿Estás bien? 6 00:00:54,569 --> 00:00:56,029 ¿Eres So Mun? 7 00:00:56,113 --> 00:00:57,072 ¿Lo siento? 8 00:01:14,172 --> 00:01:15,549 ¡Déjame ir! 9 00:01:15,632 --> 00:01:17,342 ¡Suéltame! 10 00:01:17,426 --> 00:01:18,593 Abrácelo fuerte. 11 00:01:19,511 --> 00:01:20,512 ¡Déjame ir! 12 00:01:20,595 --> 00:01:21,513 -¡Déjame ir! -Prisa. 13 00:01:21,596 --> 00:01:22,681 ¡Déjame ir! 14 00:01:23,765 --> 00:01:24,683 Pequeño punk. 15 00:01:26,893 --> 00:01:27,853 ¿Qué le pasa? 16 00:01:28,895 --> 00:01:30,230 No es fuerte. 17 00:01:30,313 --> 00:01:32,149 Prisa. Atarlo. 18 00:01:32,232 --> 00:01:33,900 Hombre, me asusté por nada. 19 00:01:43,452 --> 00:01:44,953 Si lo que dijo Ha-na es cierto, 20 00:01:45,037 --> 00:01:46,705 ¿Que se supone que hagamos? 21 00:01:46,788 --> 00:01:48,999 Ni siquiera podemos enfrentarnos a Ji Cheong-sin solos. 22 00:01:49,499 --> 00:01:51,001 Como vamos a lidiar 23 00:01:51,084 --> 00:01:52,794 con una manada de espíritus malignos? 24 00:01:52,878 --> 00:01:55,255 ¿Qué va a hacer con todos esos espíritus malignos? 25 00:01:56,298 --> 00:01:57,632 ¿Van a robar un banco? 26 00:01:58,258 --> 00:01:59,217 Nada y todo. 27 00:01:59,801 --> 00:02:01,136 Una vez que se juntan 28 00:02:01,219 --> 00:02:03,597 Habrá baños de sangre por todas partes. 29 00:02:04,598 --> 00:02:05,891 Espera un segundo. 30 00:02:05,974 --> 00:02:08,769 ¿No ves nada? Mira. 31 00:02:08,852 --> 00:02:12,105 Brumoso como el humo. Se siente como niebla. 32 00:02:12,189 --> 00:02:14,232 El lugar donde vi a los espíritus. 33 00:02:16,109 --> 00:02:17,319 Era el barrio de Mun. 34 00:02:19,988 --> 00:02:22,073 Si Ji Cheong-sin hubiera estado detrás de nosotros ... 35 00:02:23,825 --> 00:02:25,410 Mun. No, Mun. 36 00:02:25,494 --> 00:02:27,370 -Mierda. -Fue descalificado como Contador 37 00:02:27,454 --> 00:02:29,122 y no tiene poder para luchar! 38 00:02:31,917 --> 00:02:32,793 Mun está llamando. 39 00:02:32,876 --> 00:02:33,794 SO MUN 40 00:02:38,256 --> 00:02:40,133 -Bondad. -Mun. 41 00:02:41,051 --> 00:02:42,803 -Mun. -Mun? 42 00:02:45,096 --> 00:02:46,723 -¡Mun! -¡Mun! 43 00:03:12,082 --> 00:03:13,458 Ji Cheong-sin. 44 00:03:13,542 --> 00:03:14,584 ¿Dónde estás? 45 00:03:14,668 --> 00:03:15,836 ¿Dónde estás, gilipollas? 46 00:03:18,630 --> 00:03:20,757 Mo-tak. 47 00:03:20,841 --> 00:03:22,425 -No… -Oye. 48 00:03:25,095 --> 00:03:28,348 Esa es la perra loca de los grandes almacenes. 49 00:03:28,431 --> 00:03:29,850 -Si. -Mun, ¿dónde estás? 50 00:03:29,933 --> 00:03:32,018 ¡Dinos dónde estás! ¡Estaremos ahí! 51 00:03:32,102 --> 00:03:33,937 No, no vengas. 52 00:03:34,020 --> 00:03:35,063 No puedes venir aquí. 53 00:03:35,689 --> 00:03:38,233 -Tu camaradería me hace llorar. -Maldición. 54 00:03:39,109 --> 00:03:40,777 De todos modos, ¿qué le pasó a este chico? 55 00:03:40,861 --> 00:03:42,571 Le leo, y ahora es un idiota. 56 00:03:43,572 --> 00:03:45,240 No tiene poder 57 00:03:45,323 --> 00:03:46,908 ni ninguna fuerza física. 58 00:03:50,829 --> 00:03:51,663 Mun! 59 00:03:52,873 --> 00:03:55,667 Mo-tak, no vengas aquí. 60 00:03:55,750 --> 00:03:57,919 Todos morirán si lo hacen. ¡No vengas! 61 00:03:58,003 --> 00:03:58,879 No vengas. 62 00:04:03,008 --> 00:04:04,843 Fábrica abandonada en Jungjin, 21:00 h 63 00:04:04,926 --> 00:04:09,014 Perderá un dedo por cada minuto que llegues tarde. 64 00:04:10,599 --> 00:04:11,516 Esos psicópatas. 65 00:04:13,435 --> 00:04:14,311 FIDEOS DE EONNI 66 00:04:14,394 --> 00:04:16,062 ¿Los espíritus malignos pueden leer recuerdos? 67 00:04:16,146 --> 00:04:18,690 Sí, seguro que leyeron todo sobre nuestro equipo, 68 00:04:18,773 --> 00:04:21,443 por lo que probablemente sepan el tipo de poder que tenemos cada uno de nosotros. 69 00:04:23,945 --> 00:04:25,697 ¿Cuántos espíritus malignos reunió? 70 00:04:26,823 --> 00:04:29,576 Los conseguiremos todos, no importa cuántos. Mun ha sido tomado como rehén. 71 00:04:30,243 --> 00:04:31,369 FIDEOS DE EONNI 72 00:04:33,663 --> 00:04:35,916 Entonces tu lado nos llama espíritus malignos. 73 00:04:37,959 --> 00:04:39,169 Querías matarme. 74 00:04:40,629 --> 00:04:43,798 ¡Dijiste que te estás volviendo loco porque quieres matarme, bastardo! 75 00:04:44,382 --> 00:04:47,594 ¿Extrañaste tanto a tu mamá y a tu papá? 76 00:04:48,929 --> 00:04:51,932 ¿Por qué te mueres por ver a tus padres? 77 00:04:54,226 --> 00:04:55,352 ¿Que sabes? 78 00:04:56,603 --> 00:04:58,897 Eres un cabrón que mató a sus propios padres. 79 00:05:05,487 --> 00:05:06,488 Voy a… 80 00:05:07,948 --> 00:05:09,991 Correr hasta los confines de la tierra si debo 81 00:05:10,492 --> 00:05:11,952 para asegurarme de que te atrape. 82 00:05:14,871 --> 00:05:17,040 ¿Sabes qué es lo que más me emociona? 83 00:05:18,208 --> 00:05:20,251 Que tus padres que están aquí ... 84 00:05:22,253 --> 00:05:24,214 llegará a verte morir. 85 00:05:24,798 --> 00:05:25,715 Eso es. 86 00:05:28,176 --> 00:05:29,636 ¡Idiota! 87 00:05:31,179 --> 00:05:32,097 Ellos estan aqui. 88 00:05:34,516 --> 00:05:36,601 Oh, todo bien. 89 00:05:42,732 --> 00:05:43,566 No. 90 00:05:44,943 --> 00:05:45,944 No… 91 00:05:53,618 --> 00:05:57,288 Ji Cheong-sin y Baek Hyang-hui son espíritus de nivel tres. 92 00:05:57,372 --> 00:05:59,749 Los espíritus que acabo de ver eran del nivel dos. 93 00:06:00,792 --> 00:06:01,876 Movámonos como grupo. 94 00:06:02,502 --> 00:06:03,586 No luches contra ellos solo. 95 00:06:04,337 --> 00:06:05,755 Seré tu escudo 96 00:06:05,839 --> 00:06:07,048 así que quédate detrás de mí ... 97 00:06:08,758 --> 00:06:10,135 y úsame para defenderte. 98 00:06:12,470 --> 00:06:13,471 Ten cuidado. 99 00:06:17,308 --> 00:06:19,102 Es como entrar en la boca de una serpiente. 100 00:06:36,244 --> 00:06:37,328 Creo que es así. 101 00:07:03,605 --> 00:07:04,606 Sra. Chu! 102 00:07:05,857 --> 00:07:07,108 -¡Señorita Chu! -¡Señorita Chu! 103 00:07:10,153 --> 00:07:11,446 Hay un espíritu maligno aquí. 104 00:07:12,280 --> 00:07:13,448 El es grande. 105 00:07:13,531 --> 00:07:14,616 Es bastante grande. 106 00:07:25,293 --> 00:07:26,294 Somos dos. 107 00:07:26,836 --> 00:07:29,005 Sra. Chu, denos un minuto. 108 00:07:32,217 --> 00:07:35,261 Te dejaré presenciar la muerte de tus colegas. 109 00:07:36,346 --> 00:07:38,181 -Mo-tak. -Vosotros dos, id a buscar a Mun. 110 00:07:38,973 --> 00:07:40,600 ¡Ve a buscar a Mun! 111 00:07:40,683 --> 00:07:41,935 Bueno. 112 00:07:42,018 --> 00:07:44,562 Sra. Chu, aguante un poco. 113 00:07:49,359 --> 00:07:50,610 ¿Ves a esa vieja perra? 114 00:07:50,693 --> 00:07:52,570 Ella es la sanadora. 115 00:07:52,654 --> 00:07:53,905 Mátala primero. 116 00:08:08,128 --> 00:08:10,422 ¡Miel! ¡Bebé! 117 00:08:11,005 --> 00:08:12,507 ¡Aqui! 118 00:08:20,723 --> 00:08:21,933 Existen cuatro. 119 00:08:24,686 --> 00:08:26,896 Ha-na. Mo-tak. 120 00:08:29,732 --> 00:08:32,193 Es genial tener a todos aquí juntos. 121 00:08:32,277 --> 00:08:33,695 Es como un reencuentro. 122 00:08:33,778 --> 00:08:34,863 Mierda. 123 00:08:35,697 --> 00:08:36,865 ¿Fuiste a la escuela? 124 00:08:37,532 --> 00:08:40,493 Todos mis maridos se graduaron de la Universidad Nacional de Seúl. 125 00:08:58,344 --> 00:08:59,304 Mo-tak ... 126 00:09:40,053 --> 00:09:41,679 Mun, aguanta un poco más. 127 00:09:58,112 --> 00:10:00,698 ¿No tienes ningún respeto por los ancianos? 128 00:10:31,688 --> 00:10:33,982 No hay demasiadas personas en coma. 129 00:10:38,444 --> 00:10:39,529 -Su-ho. -Su-ho. 130 00:10:40,154 --> 00:10:40,989 Up-ho! 131 00:10:43,741 --> 00:10:46,536 Mo-tak, ¿pasa algo? Mo-tak. 132 00:11:38,212 --> 00:11:39,881 Mucho tiempo sin verte. 133 00:11:54,812 --> 00:11:57,398 No. No! Mo-tak! 134 00:12:11,079 --> 00:12:12,080 Déjalo ir, perra. 135 00:12:15,375 --> 00:12:17,085 Esta perra lee mentes. Ten cuidado. 136 00:12:32,100 --> 00:12:33,851 El humo azul significa vida. 137 00:12:33,935 --> 00:12:35,269 Espíritus malignos negros. 138 00:12:35,353 --> 00:12:37,313 Y humo verde 139 00:12:37,397 --> 00:12:40,233 son los espíritus que fueron llevados cautivos por los espíritus malignos. 140 00:12:56,249 --> 00:12:58,042 Ha-na tampoco responderá. 141 00:12:58,126 --> 00:12:59,919 ¿Qué sucede? 142 00:13:00,420 --> 00:13:03,297 Mo-tak, respóndeme. 143 00:13:03,381 --> 00:13:04,632 -¿Están todos bien? -Wisconsin… 144 00:13:05,133 --> 00:13:05,967 Wi-gen ... 145 00:13:06,050 --> 00:13:07,135 Wi-gen? 146 00:13:09,804 --> 00:13:10,930 Mun? 147 00:13:11,013 --> 00:13:11,931 Wi-gen! 148 00:13:12,473 --> 00:13:15,184 Wi-gen, puedes oírme, ¿no? 149 00:13:18,688 --> 00:13:20,481 Un espíritu acaba de ascender. 150 00:13:31,367 --> 00:13:32,493 ¿La convocaste aquí? 151 00:13:32,577 --> 00:13:34,579 No, no estoy seguro de lo que está pasando. 152 00:13:48,259 --> 00:13:49,969 Wi-gen. 153 00:13:50,052 --> 00:13:52,805 -¿Estás dentro de mí ahora mismo? -No. 154 00:13:52,889 --> 00:13:54,015 Maldita sea. 155 00:14:01,564 --> 00:14:02,899 Por favor. 156 00:14:02,982 --> 00:14:03,858 Por favor. 157 00:14:07,278 --> 00:14:08,821 Por favor. 158 00:14:19,248 --> 00:14:21,250 No. Detente. 159 00:14:21,334 --> 00:14:22,251 ¡Para! 160 00:14:26,923 --> 00:14:27,882 Para. Por favor. 161 00:14:29,342 --> 00:14:30,968 Detener. ¡Para! 162 00:14:34,055 --> 00:14:35,181 ¡Para! 163 00:14:44,315 --> 00:14:45,691 Sra. Chu! 164 00:14:46,275 --> 00:14:47,401 Sra. Chu. 165 00:14:47,485 --> 00:14:48,653 ¡Para! 166 00:14:48,736 --> 00:14:50,696 ¡Detener! ¡Para! 167 00:14:50,780 --> 00:14:53,074 Para. Deténganse todos. 168 00:14:54,158 --> 00:14:56,160 Wi-gen ... 169 00:15:00,206 --> 00:15:03,167 Todo es por mi culpa. Por favor. 170 00:15:04,043 --> 00:15:05,044 Mun. 171 00:15:05,920 --> 00:15:07,588 Wi-gen. 172 00:15:08,589 --> 00:15:12,510 Por favor, ven dentro de mí. Solo esta vez. 173 00:15:13,678 --> 00:15:16,472 Todos van a morir por mi culpa. 174 00:15:19,141 --> 00:15:21,686 Todos están muriendo por mi culpa. 175 00:15:24,730 --> 00:15:26,732 Por favor… 176 00:15:26,816 --> 00:15:29,569 Ayúdame solo por esta vez. 177 00:15:32,572 --> 00:15:33,739 Wi-gen. 178 00:15:37,201 --> 00:15:39,203 ¿Que se supone que haga? 179 00:16:01,559 --> 00:16:04,186 Wi-gen! ¡Por favor ayudenos! 180 00:16:28,878 --> 00:16:30,838 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? 181 00:16:31,589 --> 00:16:32,506 Esa perra loca. 182 00:16:32,590 --> 00:16:35,384 -¡Abre la puerta! -Él acaba de decir 183 00:16:35,468 --> 00:16:38,054 ya no los necesita a ustedes dos. 184 00:16:38,137 --> 00:16:39,221 ¡Abrir! 185 00:16:54,946 --> 00:16:56,197 Mo-tak ... 186 00:17:04,830 --> 00:17:06,207 Sra. Chu. 187 00:17:06,290 --> 00:17:07,375 Sra. Chu! 188 00:17:07,458 --> 00:17:09,210 ¡No, Sra. Chu! 189 00:17:10,419 --> 00:17:13,923 Lo siento. Todo es por mi culpa. 190 00:17:17,969 --> 00:17:19,762 Sra. Chu ... 191 00:17:56,382 --> 00:17:57,341 Whoa, mierda. 192 00:18:03,389 --> 00:18:05,224 ¡No te despediré! 193 00:18:21,157 --> 00:18:22,116 ¿Entonces son ellos? 194 00:18:22,199 --> 00:18:23,951 Idiotas. 195 00:18:33,335 --> 00:18:36,464 Me encanta cuando escucho a la gente gritar. 196 00:19:35,189 --> 00:19:37,691 Sra. Chu, despierte! 197 00:19:37,775 --> 00:19:38,651 Presidente Choi. 198 00:19:38,734 --> 00:19:41,153 -Dios, Mun. ¿Estás bien? -Gracias por venir. 199 00:19:41,237 --> 00:19:44,031 No tenemos tiempo para eso. ¿Que esta pasando? 200 00:19:45,199 --> 00:19:47,785 -¿Dónde está Mo-tak? -Allí convocando espíritus malignos. 201 00:19:48,911 --> 00:19:51,747 Dios mío, Mo-tak, estás haciendo tu trabajo en este caos. 202 00:19:51,831 --> 00:19:53,707 Esos idiotas con Yung. 203 00:19:53,791 --> 00:19:55,376 Mira lo duro que están trabajando 204 00:19:55,459 --> 00:19:57,920 mientras los retiene con una inspección o lo que sea. 205 00:20:01,799 --> 00:20:02,675 Ha-na. 206 00:20:21,110 --> 00:20:22,528 Te molestaste por cosas insignificantes 207 00:20:22,611 --> 00:20:25,197 y mantuvo a nuestro mejor atacante en el banco. 208 00:20:27,199 --> 00:20:28,284 Y luego sucedió esto. 209 00:20:29,869 --> 00:20:32,121 ¿Tienes que mencionar eso ahora mismo? 210 00:20:32,204 --> 00:20:33,539 Todos nosotros también estábamos deprimidos. 211 00:20:34,290 --> 00:20:36,625 Tanto Su-ho como U-sik están a punto de desaparecer. 212 00:20:36,709 --> 00:20:37,543 Si. 213 00:20:38,711 --> 00:20:39,795 Necesita ser dicho. 214 00:20:41,005 --> 00:20:42,506 ¿Cómo pudiste quitarle su poder? 215 00:20:43,799 --> 00:20:45,384 mientras los espíritus malignos lo perseguían? 216 00:20:47,428 --> 00:20:49,847 ¿Ir y venir por necesidad? Esa no es una regla nuestra. 217 00:20:50,431 --> 00:20:52,683 Entonces, ¿está bien que la vida de una persona esté en riesgo? 218 00:20:52,766 --> 00:20:55,436 ¡El problema es que se convirtió en su objetivo! 219 00:21:08,741 --> 00:21:11,410 RESPUESTA DE EMERGENCIA 220 00:21:20,044 --> 00:21:21,795 Eres como el hijo pródigo. 221 00:21:23,380 --> 00:21:25,507 Bienvenido de nuevo, Mun. 222 00:21:30,679 --> 00:21:33,015 -Ha-na. -¿Estás bien? 223 00:21:37,603 --> 00:21:39,355 Presidente, ¿no borró su memoria? 224 00:21:41,273 --> 00:21:43,150 ¿Lo habrías hecho si fueras yo? 225 00:21:47,112 --> 00:21:48,447 No estas muerto. 226 00:21:50,074 --> 00:21:52,534 Gracias, Ha-na. Gracias por venir. 227 00:21:52,618 --> 00:21:56,246 Maldición. Te dije que no me toques. 228 00:22:07,758 --> 00:22:09,802 ESTACIÓN DE POLICÍA DE JUNGJIN 229 00:22:17,101 --> 00:22:18,894 Estoy aquí para entregarme 230 00:22:18,978 --> 00:22:20,437 EL 2 DE NOVIEMBRE, A LAS 11 AM, 231 00:22:20,521 --> 00:22:22,481 ASESINÉ A MI ESPOSA Y A SU OTRO HOMBRE 232 00:22:24,233 --> 00:22:25,150 ¿Dónde estoy? 233 00:22:29,613 --> 00:22:31,949 ¿Hey Quién eres tú? 234 00:22:32,533 --> 00:22:33,659 ¿Quién es este idiota? 235 00:22:33,742 --> 00:22:35,327 Estoy aquí para entregarme 236 00:22:35,411 --> 00:22:38,288 ¿Por qué estamos aquí sentados así? 237 00:22:39,164 --> 00:22:40,290 ¿Qué? 238 00:22:42,918 --> 00:22:43,877 ¿Quién eres tú? 239 00:22:46,171 --> 00:22:47,506 KIM JEONG-YEONG 240 00:22:51,969 --> 00:22:54,638 No hay forma de que lo haya hecho un humano. Podría ser… 241 00:22:54,722 --> 00:22:55,556 Así es. 242 00:22:56,223 --> 00:22:57,349 Fue un espíritu maligno. 243 00:22:57,433 --> 00:23:00,519 Se volverán normales una vez que el poder del espíritu maligno se haya ido. 244 00:23:01,437 --> 00:23:03,188 La policía puede tenerlo después. 245 00:23:05,441 --> 00:23:09,236 Es Choi Yeong-il, el sospechoso de asesinato en la villa de vacaciones. 246 00:23:13,490 --> 00:23:14,616 ¿Deberíamos arrestarlo? 247 00:23:17,119 --> 00:23:18,620 -Llévatelo. -Sí, señora. 248 00:23:42,311 --> 00:23:43,645 Estás aquí. 249 00:23:53,155 --> 00:23:54,323 Mo-tak. 250 00:23:55,199 --> 00:23:56,283 ¿Tienes mucho dolor? 251 00:23:56,366 --> 00:23:58,494 Deberías ser examinado de nuevo. 252 00:23:59,244 --> 00:24:00,370 Estoy bien. 253 00:24:02,247 --> 00:24:03,916 Estoy más preocupado por ella. 254 00:24:05,834 --> 00:24:06,752 Si. 255 00:24:08,253 --> 00:24:10,631 Escuché que su cerebro está terriblemente hinchado. 256 00:24:11,965 --> 00:24:13,050 Y sus ojos están amoratados. 257 00:24:14,218 --> 00:24:16,345 ¿Cómo se atreven a hacerle esto a su hermosa cara? 258 00:24:21,308 --> 00:24:23,644 Pero ella está mejorando, ¿no es así? 259 00:24:24,937 --> 00:24:25,854 Correcto. 260 00:24:27,064 --> 00:24:28,107 Démosle tiempo. 261 00:24:29,108 --> 00:24:33,362 Ella es una mujer que puede superar esto fácilmente. 262 00:24:35,239 --> 00:24:36,865 Ella volverá. 263 00:24:42,871 --> 00:24:46,458 ¿Has olvidado cómo caminar correctamente? 264 00:24:46,542 --> 00:24:48,961 Te prometí que curaría tu pierna. 265 00:24:49,044 --> 00:24:52,339 Las manos de mamá son manos curativas 266 00:24:53,924 --> 00:24:57,594 Las manos de mamá son manos curativas 267 00:24:58,595 --> 00:25:02,391 Los huesos de Mun son duros y fuertes 268 00:25:03,559 --> 00:25:06,812 Sra. Chu, tiene que aguantar. 269 00:25:13,068 --> 00:25:15,904 ¿El alcalde contrató a los espíritus malignos? 270 00:25:16,780 --> 00:25:17,865 Si. 271 00:25:24,872 --> 00:25:26,582 Necesitamos hablar. 272 00:25:27,332 --> 00:25:29,376 No puedes atrapar esas ratas sin mi ayuda. 273 00:25:29,459 --> 00:25:32,754 Sácame de la lista de buscados y me ocuparé de ello. 274 00:25:35,215 --> 00:25:36,967 Parece que también ayudó a planificar 275 00:25:37,050 --> 00:25:39,720 la fabricación de la muerte de Ji Cheong-sin. 276 00:25:41,638 --> 00:25:44,725 Hombre, me deja sin palabras escuchar algo tan absurdo. 277 00:25:45,475 --> 00:25:48,604 A qué ha llegado el mundo? ¿Cómo pueden unos idiotas como él estar en política? 278 00:25:51,273 --> 00:25:54,401 -¿También lo saben Mo-tak y Mun? -Si. 279 00:25:56,862 --> 00:26:00,616 Un tipo que contrata espíritus malignos es mucho peor que los propios espíritus malignos. 280 00:26:02,910 --> 00:26:04,244 No podemos dejar que esto continúe. 281 00:26:05,245 --> 00:26:09,333 Acabemos con el alcalde Shin y Cho Tae-sin. 282 00:26:48,538 --> 00:26:49,665 YO… 283 00:27:14,848 --> 00:27:18,185 Siento que todas mis pesadas cargas se han quitado de mi pecho. 284 00:27:18,269 --> 00:27:19,270 Esas ratas. 285 00:27:19,353 --> 00:27:21,939 ¿Cómo se atreven a intentar arruinar tu carrera justo antes de las elecciones? 286 00:27:22,022 --> 00:27:26,652 Hay demasiados bribones que piensan que son Robin Hood y su pandilla. 287 00:27:26,735 --> 00:27:28,153 ¿Y el consejo? 288 00:27:28,237 --> 00:27:31,323 Fui tras sus debilidades y también les hice algunos favores. 289 00:27:31,407 --> 00:27:35,619 Pero aún necesita pasar por su elección primaria. 290 00:27:35,703 --> 00:27:38,539 Pensé que sería más fácil si salváramos la cara del consejo, 291 00:27:38,622 --> 00:27:42,710 así que resolví todo con medidas muy adecuadas. 292 00:27:44,837 --> 00:27:45,838 ¿Apropiado? 293 00:27:47,256 --> 00:27:49,842 Una empresa elegida por el ayuntamiento extraerá el lixiviado, 294 00:27:49,925 --> 00:27:52,845 pero nosotros nos encargamos del proceso de depuración. 295 00:27:53,804 --> 00:27:55,723 ¿Cuándo empezamos? 296 00:27:56,348 --> 00:27:59,435 Las tuberías están adentro. Empezamos hace mucho tiempo. 297 00:28:01,145 --> 00:28:03,522 Asegúrese de que el agua sucia no entre en el suministro de agua 298 00:28:03,606 --> 00:28:05,149 y simplemente desvíe la vía fluvial. 299 00:28:05,232 --> 00:28:06,692 Por supuesto que lo haremos. 300 00:28:06,775 --> 00:28:09,737 También desvié el sentimiento público con todos esos artículos de noticias. 301 00:28:09,820 --> 00:28:12,448 eliminándolos ya. 302 00:28:17,953 --> 00:28:18,871 Y ahora, 303 00:28:20,664 --> 00:28:22,166 tenemos uno más para ir. 304 00:28:29,340 --> 00:28:31,550 Ese detective mocoso. 305 00:28:38,891 --> 00:28:41,310 AYUNTAMIENTO DE JUNGJIN 306 00:28:43,812 --> 00:28:46,273 Estos son los asambleístas que desean unirse a su campamento. 307 00:28:46,357 --> 00:28:47,983 MIEMBROS POTENCIALES DEL CAMPAMENTO 308 00:28:48,067 --> 00:28:50,694 Hyun Chung-nam es parte del campamento de Oh Yeong-deok. 309 00:28:51,403 --> 00:28:53,030 Una vez que el Sr.Hyun hace el cambio, 310 00:28:53,113 --> 00:28:56,742 Otros 11 asambleístas de Jungjin se unirán a nosotros junto con él. 311 00:28:57,534 --> 00:28:59,912 Están establecidos en sus distritos, 312 00:28:59,995 --> 00:29:01,789 por lo que lo más probable es que ganes. 313 00:29:10,798 --> 00:29:12,132 ¿Crees que lo lograré? 314 00:29:13,175 --> 00:29:14,009 ¿Lo siento? 315 00:29:15,094 --> 00:29:17,096 ¿Crees que merezco ese puesto? 316 00:29:21,767 --> 00:29:23,602 Estás en camino a la victoria. 317 00:29:24,228 --> 00:29:27,189 En este punto, nadie puede hacer mucho para detenerte. 318 00:29:32,528 --> 00:29:33,946 Estoy empezando a asustarme. 319 00:29:35,864 --> 00:29:38,367 Creo que realmente podría convertirme en presidente. 320 00:29:42,913 --> 00:29:44,999 UNA NACIÓN DEL PUEBLO Y LA JUSTICIA, COREA 321 00:29:54,883 --> 00:29:56,093 CASILLEROS 322 00:30:14,445 --> 00:30:17,197 Oye, ¿qué estabas haciendo ahí? 323 00:30:17,865 --> 00:30:19,283 Pedir prestada tu ropa. 324 00:30:19,366 --> 00:30:21,702 No puedo caminar con mi atuendo de prisión. 325 00:30:23,787 --> 00:30:24,788 ¿Dónde está Yang-su? 326 00:30:25,497 --> 00:30:26,749 En el baño. 327 00:30:27,666 --> 00:30:29,126 Es realmente asqueroso. 328 00:30:29,209 --> 00:30:31,045 No soporto estar en la misma habitación que él. 329 00:30:38,343 --> 00:30:39,553 ¿Cuanto conseguiste? 330 00:30:46,268 --> 00:30:48,771 Oye, ¿qué es esto? ¿Es para mi? 331 00:30:51,607 --> 00:30:52,441 Oye. 332 00:30:53,317 --> 00:30:55,694 ¿Nunca has recibido un regalo para una novia? 333 00:30:56,528 --> 00:30:57,613 Nunca has tenido uno. 334 00:31:03,035 --> 00:31:04,495 ¿Qué estás haciendo? 335 00:31:04,578 --> 00:31:05,996 Que hiciste en mi cuarto 336 00:31:06,789 --> 00:31:08,207 ¿Qué es lo que estabas buscando? 337 00:31:08,290 --> 00:31:10,334 Déjame ir. Dije, déjame ir. 338 00:31:10,417 --> 00:31:13,378 ¡No buscaba nada! 339 00:31:13,462 --> 00:31:16,840 ¡Acabo de tomar prestada tu ropa! ¿Qué diablos te pasa? 340 00:31:21,720 --> 00:31:23,555 Obtenga una foto de pasaporte hoy. 341 00:31:24,389 --> 00:31:25,682 ¿Una foto de pasaporte? ¿Por qué? 342 00:31:25,766 --> 00:31:28,310 ¿Quieres ir de viaje conmigo o algo? 343 00:31:28,393 --> 00:31:29,686 Nos vamos al extranjero. 344 00:31:29,770 --> 00:31:31,063 ¿Quién eres tú para decidir? 345 00:31:31,146 --> 00:31:33,273 Si quieres irte, déjalo en paz. 346 00:31:38,862 --> 00:31:40,280 Puedes venir conmigo 347 00:31:40,364 --> 00:31:42,241 o puedes morir ahora mismo. 348 00:31:43,951 --> 00:31:46,286 Estás en la lista de buscados. Primero córtate el cabello. 349 00:31:51,917 --> 00:31:54,628 ¿Cómo se supone que voy a cortarme el pelo con esto? 350 00:31:58,006 --> 00:31:59,842 Entonces, qué vas a hacer 351 00:31:59,925 --> 00:32:01,301 cuando volvamos a Corea? 352 00:32:01,885 --> 00:32:03,262 Esa grabación de voz ... 353 00:32:04,638 --> 00:32:06,974 valdrá una fortuna una vez que Shin Myeong-hwi ... 354 00:32:08,225 --> 00:32:10,227 se convierte en presidente. 355 00:32:15,232 --> 00:32:17,943 Si alguna vez vuelves a intentar esa mierda conmigo 356 00:32:19,403 --> 00:32:20,988 Cortaré tu cosa. 357 00:32:30,539 --> 00:32:32,833 Así que no convoqué el territorio de Yung ... 358 00:32:34,376 --> 00:32:36,378 con mis ganas de matar? 359 00:32:40,424 --> 00:32:41,425 Mun. 360 00:32:42,134 --> 00:32:42,968 ¿Si? 361 00:32:43,051 --> 00:32:44,595 Los inspectores te quieren aquí. 362 00:32:46,263 --> 00:32:48,974 ¿Debería estar nervioso? 363 00:32:50,142 --> 00:32:50,976 Si. 364 00:32:58,984 --> 00:33:02,696 El comité de Yung quisiera hacer un anuncio. 365 00:33:02,779 --> 00:33:05,407 con respecto a Counter 1543, So Mun. 366 00:33:09,661 --> 00:33:11,079 Estás reinstalado. 367 00:33:15,876 --> 00:33:17,169 ¡Si! 368 00:33:29,723 --> 00:33:33,477 Te lo debemos en grande. 369 00:33:34,603 --> 00:33:35,979 Wi-gen. 370 00:33:37,481 --> 00:33:42,027 No creo que esté trabajando como Contador por mi mamá y mi papá. 371 00:33:42,110 --> 00:33:45,072 Entonces, ¿por qué lo haces? 372 00:33:47,199 --> 00:33:49,993 Voy a averiguarlo. 373 00:33:54,748 --> 00:33:58,126 Siento que no te he dado toda mi confianza. 374 00:33:59,294 --> 00:34:01,713 Tampoco puedo confiar plenamente en mí mismo. 375 00:34:03,465 --> 00:34:04,758 Muchas gracias… 376 00:34:06,510 --> 00:34:08,053 por darme otra oportunidad. 377 00:34:27,114 --> 00:34:28,198 Wi-gen. 378 00:34:29,908 --> 00:34:31,618 Parece que Su-ho va a desaparecer. 379 00:34:31,702 --> 00:34:32,786 ¿Qué? 380 00:34:33,578 --> 00:34:34,413 ¿Qué? 381 00:34:44,881 --> 00:34:46,008 Sra. Chu. 382 00:34:53,307 --> 00:34:54,391 ¡Aqui! 383 00:34:56,518 --> 00:34:57,519 No, Sra. Chu ... 384 00:35:00,647 --> 00:35:01,773 Mun. 385 00:35:01,857 --> 00:35:03,483 Mun. 386 00:35:05,819 --> 00:35:07,321 Sra. Chu ... 387 00:35:13,827 --> 00:35:15,245 No… 388 00:35:16,038 --> 00:35:17,039 Sra. Chu. 389 00:35:18,165 --> 00:35:19,624 Sra. Chu! 390 00:35:44,524 --> 00:35:48,528 HACE SIETE AÑOS 391 00:35:49,654 --> 00:35:52,783 Sra. Chu Mae-ok. 392 00:35:53,700 --> 00:35:54,785 Sra. Chu Mae-ok. 393 00:36:01,416 --> 00:36:02,626 Sra. Chu Mae-ok. 394 00:36:05,337 --> 00:36:06,463 Sra. Chu Mae-ok. 395 00:36:13,220 --> 00:36:16,139 ¿Es usted la Sra. Chu Mae-ok de 45 años? 396 00:36:19,351 --> 00:36:20,185 Si. 397 00:36:21,395 --> 00:36:23,230 Te estuve buscando. 398 00:36:26,191 --> 00:36:28,860 Ha pasado una eternidad desde que alguien me llamó por mi nombre. 399 00:36:29,736 --> 00:36:31,655 No sabía que me estabas hablando. 400 00:36:33,782 --> 00:36:35,700 Eso es lo que les pasa a las mamás. 401 00:36:36,368 --> 00:36:37,786 Nadie me llama por mi nombre. 402 00:36:39,996 --> 00:36:41,206 La gente simplemente me llama ... 403 00:36:42,374 --> 00:36:43,708 La mamá de Su-ho. 404 00:36:44,626 --> 00:36:45,627 Eso es. 405 00:36:55,387 --> 00:36:56,221 Mamá. 406 00:37:07,357 --> 00:37:08,275 Su-ho. 407 00:37:16,700 --> 00:37:17,909 Oh, Su-ho. 408 00:37:19,953 --> 00:37:22,164 Su-ho, my son. 409 00:37:25,000 --> 00:37:26,710 -Cárgalo a 200 julios. -200 julios. 410 00:37:26,793 --> 00:37:28,587 Todo claro. Conmoción. 411 00:37:42,100 --> 00:37:43,518 Sra. Chu. 412 00:37:44,936 --> 00:37:47,898 Llevas un mes en coma. 413 00:37:47,981 --> 00:37:49,816 Dios mío, sí. 414 00:37:51,401 --> 00:37:52,611 Sobreviví solo. 415 00:37:53,278 --> 00:37:55,780 Tu mano se escurrió en el agua 416 00:37:56,573 --> 00:37:58,658 y yo solo me salvé. 417 00:38:18,345 --> 00:38:20,096 Perdón por dejarte primero, mamá. 418 00:38:20,889 --> 00:38:21,890 No. 419 00:38:21,973 --> 00:38:24,476 No, lo siento. 420 00:38:26,102 --> 00:38:27,395 Mami lo siente. 421 00:38:29,189 --> 00:38:30,815 Lo siento mucho. 422 00:38:30,899 --> 00:38:31,983 No digas eso. 423 00:38:34,319 --> 00:38:35,529 Mi hijo. 424 00:38:36,738 --> 00:38:39,074 Su-ho ... 425 00:38:39,741 --> 00:38:41,368 -Aumentarlo al máximo. -El maximo. 426 00:38:41,451 --> 00:38:42,702 Todo claro. Conmoción. 427 00:38:47,332 --> 00:38:48,375 Su-ho. 428 00:38:55,465 --> 00:38:57,008 Abrázame fuerte. 429 00:39:04,849 --> 00:39:08,186 No soltaré tu mano. 430 00:39:11,231 --> 00:39:13,358 Nunca nos soltaremos. 431 00:39:27,581 --> 00:39:29,207 -Su-ho. -U-sik. 432 00:40:18,715 --> 00:40:19,633 Su-ho. 433 00:40:34,731 --> 00:40:36,149 Sra. Chu ... 434 00:40:50,664 --> 00:40:52,332 Dios mío, Sra. Chu. 435 00:40:53,041 --> 00:40:54,167 Lo has hecho bien. 436 00:40:54,250 --> 00:40:55,210 Déjame ir. 437 00:40:55,293 --> 00:40:56,544 Ah, vale. 438 00:40:57,837 --> 00:40:59,255 Bienvenido de nuevo, Mun. 439 00:40:59,339 --> 00:41:00,548 Ha sido un tiempo. 440 00:41:00,632 --> 00:41:01,716 Sí, presidente Choi. 441 00:41:02,967 --> 00:41:04,219 ¿Que es todo esto? 442 00:41:04,302 --> 00:41:05,762 Hice gachas de abulón. 443 00:41:05,845 --> 00:41:07,347 ¿Lavaste todo correctamente? 444 00:41:07,430 --> 00:41:09,140 Toma asiento, ¿quieres? 445 00:41:16,731 --> 00:41:19,693 Los curaré a todos cuando me sienta un poco mejor. 446 00:41:19,776 --> 00:41:21,277 -De ninguna manera. -No. 447 00:41:21,361 --> 00:41:22,320 Necesitas descansar. 448 00:41:22,404 --> 00:41:24,698 Simplemente mejoró, Sra. Chu. De ninguna manera. 449 00:41:27,283 --> 00:41:28,284 Comamos. 450 00:41:35,667 --> 00:41:37,669 Deja de mirarme con esos ojos. 451 00:41:37,752 --> 00:41:41,172 Siempre sanaste a todos los demás 452 00:41:41,256 --> 00:41:43,550 pero ¿quién te curará si te lastiman? 453 00:41:46,177 --> 00:41:47,595 Cuando te lastimaste ... 454 00:41:50,014 --> 00:41:51,433 fue realmente aterrador. 455 00:41:54,686 --> 00:41:56,020 Todos ustedes… 456 00:41:57,105 --> 00:41:58,940 son tan buenos como la familia. 457 00:42:03,611 --> 00:42:04,904 ¿Si? 458 00:42:06,030 --> 00:42:07,115 Yo tengo… 459 00:42:08,700 --> 00:42:10,410 algo que decirle a mi familia aquí. 460 00:42:11,661 --> 00:42:14,914 Es una confesión muy impactante. 461 00:42:14,998 --> 00:42:16,374 ¿Una confesión? 462 00:42:16,458 --> 00:42:18,209 No te atrevas a decir que nos amas. 463 00:42:19,043 --> 00:42:19,961 Bondad. 464 00:42:25,258 --> 00:42:26,551 Tengo… 465 00:42:29,179 --> 00:42:30,180 mis recuerdos de vuelta. 466 00:42:30,263 --> 00:42:32,056 -¿Qué? -¿Qué dijiste? 467 00:42:32,140 --> 00:42:34,100 -¿Seriamente? -¿De Verdad? 468 00:42:35,351 --> 00:42:37,061 -Casi la mitad. -¿Qué? 469 00:42:37,145 --> 00:42:39,731 ¿Medio? ¿Qué quieres decir con "la mitad"? 470 00:42:39,814 --> 00:42:41,441 Un segundo. Mírame. 471 00:42:46,780 --> 00:42:48,281 ¡Bien por ti, Mo-tak! 472 00:43:01,795 --> 00:43:05,131 Aquí están los mensajes de texto entre ustedes dos que estaban en sus teléfonos quemadores. 473 00:43:05,215 --> 00:43:06,049 LA VIDA SERÁ BUENA 474 00:43:09,093 --> 00:43:10,970 El 21 475 00:43:11,054 --> 00:43:13,264 atropelló al Sr. Ga Mo-tak y a otras tres personas ... 476 00:43:17,435 --> 00:43:19,270 con este camión. 477 00:43:23,358 --> 00:43:24,901 Esperabas que la vida fuera buena 478 00:43:24,984 --> 00:43:26,903 después de asesinar gente? 479 00:43:46,965 --> 00:43:47,799 Oye. 480 00:43:48,591 --> 00:43:51,427 Acerca del historial de llamadas del teléfono quemador de Noh Hang-gyu ... 481 00:43:51,511 --> 00:43:53,471 Si. ¿Encontraste a todos con los que habló? 482 00:43:54,556 --> 00:43:56,266 Llamó a cinco números en este teléfono. 483 00:43:57,058 --> 00:43:58,434 Uno de ellos es Noh Chang-gyu. 484 00:43:58,518 --> 00:44:00,770 Los otros cuatro también eran teléfonos quemadores, así que encontré 485 00:44:00,854 --> 00:44:02,438 las ubicaciones de las señales. 486 00:44:20,915 --> 00:44:22,625 ¿Cuándo llegaste tan lejos? 487 00:44:26,671 --> 00:44:27,672 Buen trabajo. 488 00:44:29,382 --> 00:44:33,970 Pero supongamos que nunca vio estas imágenes. 489 00:44:34,846 --> 00:44:35,972 ¿Cuál es tu plan? 490 00:44:36,806 --> 00:44:39,767 Me acabas de dar los nombres falsos registrados con los teléfonos quemadores. 491 00:44:39,851 --> 00:44:41,311 Eso es todo lo que hiciste. ¿Entendido? 492 00:44:43,146 --> 00:44:44,230 Respóndeme. 493 00:44:45,815 --> 00:44:46,816 Sí, señora. 494 00:45:01,289 --> 00:45:02,957 ¿Disfrutaste tu almuerzo? 495 00:45:36,449 --> 00:45:39,869 Los hombres que te llamaban a menudo desde tu teléfono móvil. 496 00:45:41,996 --> 00:45:45,249 Tienes amigos tan ricos e influyentes 497 00:45:46,834 --> 00:45:49,545 pero ni siquiera te encontrarán un abogado. 498 00:45:54,717 --> 00:45:57,261 El día que se descubrió el vertido ilegal . Municipalidad. 499 00:45:58,388 --> 00:46:01,516 El Sr. Noh Hang-gyu, el Sr. Cho Tae-sin y el Alcalde Shin se reunieron, 500 00:46:02,767 --> 00:46:04,268 y se les unió este tipo. 501 00:46:14,987 --> 00:46:16,739 Qué tipo de conexión ... 502 00:46:18,241 --> 00:46:21,577 ¿Este asesino en serie, Ji Cheong-sin, tuvo con el alcalde Shin y el Sr. Cho? 503 00:46:24,664 --> 00:46:27,667 Encontramos 17 cuentas bancarias diferentes que tenías con diferentes nombres 504 00:46:27,750 --> 00:46:29,210 y cinco instigaciones de asesinato. 505 00:46:30,044 --> 00:46:33,506 A menos que quiera asumir la culpa y celebrar su 80 cumpleaños en prisión, 506 00:46:34,716 --> 00:46:36,551 deja de suplicar la Quinta. 507 00:46:37,343 --> 00:46:38,678 Es hora de cooperar. 508 00:46:46,060 --> 00:46:49,105 Primero, necesito saber qué puedo conseguir cooperando 509 00:46:49,188 --> 00:46:50,440 con usted. 510 00:46:59,866 --> 00:47:01,284 Maldición. 511 00:47:02,326 --> 00:47:05,580 Congeló todas las cuentas bancarias que administraba Hang-gyu. 512 00:47:06,289 --> 00:47:07,749 ¿Cómo voy a financiar la campaña? 513 00:47:08,958 --> 00:47:10,668 Ambos Chang-gyu 514 00:47:10,752 --> 00:47:12,920 y Hang-gyu fueron arrestados con urgencia, 515 00:47:13,004 --> 00:47:15,339 así que no tuvieron tiempo de limpiar sus teléfonos. 516 00:47:17,633 --> 00:47:18,843 ¿Cuál es tu plan? 517 00:47:23,264 --> 00:47:26,809 Jefe Choi, esta es su responsabilidad. ¿Cuál es tu plan ahora? 518 00:47:26,893 --> 00:47:29,437 Te dijo que no te metieras con sus subordinados. 519 00:47:30,772 --> 00:47:32,440 Dijo que ya no te dejará ir 520 00:47:32,523 --> 00:47:33,941 si nos metemos con algún oficial. 521 00:47:34,025 --> 00:47:35,151 ¡Presidente Cho! 522 00:47:39,614 --> 00:47:42,074 ¿Crees que estarás bien, Su-ryong? 523 00:47:43,993 --> 00:47:46,788 Eh, tú. 524 00:47:46,871 --> 00:47:49,123 Te ascendí de un simple jefe de sección 525 00:47:49,207 --> 00:47:51,751 con una marca de mugunghwa en tu placa, así que pórtate, ¿quieres? 526 00:47:52,460 --> 00:47:53,795 Pensaste 527 00:47:53,878 --> 00:47:56,380 ¿Estabas a mi nivel porque fui amable contigo, gilipollas? 528 00:48:06,641 --> 00:48:08,267 Si no pierdes a esa perra 529 00:48:09,352 --> 00:48:11,521 lo mínimo que tendrás que hacer es dimitir. 530 00:48:18,110 --> 00:48:19,862 Sal de mi auto, bastardo. 531 00:48:29,372 --> 00:48:30,540 Ponerse en marcha. 532 00:48:46,514 --> 00:48:49,267 ¿Por qué haces tanto kimchi si solo hacemos comida para llevar? 533 00:48:49,350 --> 00:48:51,185 Todavía necesitamos hacer kimchi para el invierno. 534 00:48:57,024 --> 00:48:58,150 ¿Qué pasa? 535 00:48:59,485 --> 00:49:00,653 Mis recuerdos. 536 00:49:01,612 --> 00:49:03,948 Dios mío, no se apresure. 537 00:49:04,031 --> 00:49:06,659 Has empezado, así que pronto recordarás todo. 538 00:49:07,326 --> 00:49:08,661 Es frustrante. 539 00:49:10,121 --> 00:49:10,955 YO… 540 00:49:12,707 --> 00:49:13,791 Maldición. 541 00:49:15,251 --> 00:49:18,170 Definitivamente recuerdo que me apuñalaron con un cuchillo. 542 00:49:18,838 --> 00:49:23,134 Pero eso significa que debo haber encontrado algún tipo de evidencia. 543 00:49:24,510 --> 00:49:26,762 Y eso es… 544 00:49:29,765 --> 00:49:32,018 lo que no recuerdo. 545 00:49:34,020 --> 00:49:36,314 Debido a esa evidencia ... 546 00:49:38,316 --> 00:49:39,150 Su-ryong ... 547 00:49:40,192 --> 00:49:41,819 Si. ¿Qué? 548 00:49:41,903 --> 00:49:43,321 Su-ryong ... 549 00:49:46,532 --> 00:49:47,992 Maldita sea, esto es tan frustrante. 550 00:49:48,075 --> 00:49:49,410 -Olvídalo, ¿de acuerdo? -Maldita sea. 551 00:49:54,040 --> 00:49:55,082 ¿Quieres ayuda? 552 00:49:56,542 --> 00:49:57,418 ¿Cómo? 553 00:49:59,837 --> 00:50:02,757 Primero que nada, tus recuerdos empezaron a volver a ti 554 00:50:02,840 --> 00:50:04,300 cuando luchaste contra Ji Cheong-sin. 555 00:50:04,383 --> 00:50:05,718 Si. 556 00:50:07,470 --> 00:50:11,474 Y dijiste que esos recuerdos están hechos pedazos. 557 00:50:12,391 --> 00:50:13,351 Puedo ayudarle… 558 00:50:15,686 --> 00:50:16,854 traer esos de vuelta ... 559 00:50:21,734 --> 00:50:23,736 en una pieza completa. 560 00:50:26,155 --> 00:50:28,199 Así es como reconstruimos los recuerdos de Mun. 561 00:50:28,282 --> 00:50:30,701 Así es como encontramos a Ji Cheong-sin ... 562 00:50:33,537 --> 00:50:35,331 de sus recuerdos subconscientes. 563 00:50:38,334 --> 00:50:42,964 No creo que tenga una mente subconsciente. 564 00:50:43,047 --> 00:50:46,217 Dudo que tenga algo tan serio en la cabeza. 565 00:50:50,221 --> 00:50:51,055 Ha-na. 566 00:50:52,598 --> 00:50:53,599 Darle una oportunidad. 567 00:50:54,183 --> 00:50:55,434 -Bueno. -Bueno. 568 00:51:05,236 --> 00:51:06,320 Puede que le duela la cabeza. 569 00:51:06,404 --> 00:51:07,905 Lo haré incluso si se rompe. 570 00:51:07,989 --> 00:51:09,073 Vamos a buscarlos. 571 00:51:12,201 --> 00:51:13,327 Hey, espera. 572 00:51:15,621 --> 00:51:16,872 No mires con demasiada atención. 573 00:51:16,956 --> 00:51:19,792 Ya sabes, mi privado ... 574 00:51:19,875 --> 00:51:21,919 ¿Ahora que? ¿Tu privacidad? 575 00:51:22,003 --> 00:51:24,171 Sí, tengo eso. Una vida privada. 576 00:51:34,356 --> 00:51:36,817 Hola, Sra. Chu. Conseguí camarones salados. 577 00:51:36,901 --> 00:51:37,902 Ese no es el problema. 578 00:51:40,654 --> 00:51:42,364 ¿Qué estás haciendo? 579 00:51:46,494 --> 00:51:48,412 Esta es una interferencia electoral. 580 00:51:48,496 --> 00:51:49,622 El asesino de Yeong-nim ... 581 00:51:54,752 --> 00:51:55,753 52C4882 582 00:52:03,969 --> 00:52:08,098 HACE SIETE AÑOS 583 00:52:08,974 --> 00:52:10,434 Por favor, déjame unirme a ti. 584 00:52:10,976 --> 00:52:14,438 Olvidé hacer una reserva, por lo que no hay asientos vacíos. 585 00:52:15,105 --> 00:52:18,108 Dios, mira. Todo se está quemando. 586 00:52:20,027 --> 00:52:21,070 No? 587 00:52:21,904 --> 00:52:23,948 De todos modos, ¿por qué comes solo? 588 00:52:24,031 --> 00:52:25,616 ¿Eres un paria o algo así? 589 00:52:26,283 --> 00:52:27,535 Dios mio. 590 00:52:29,286 --> 00:52:31,789 Vaya, esto es bueno. 591 00:52:32,331 --> 00:52:35,000 -Disculpe. Una porción más, por favor. -Por supuesto. 592 00:52:41,841 --> 00:52:43,259 Compraré. 593 00:52:43,342 --> 00:52:44,260 Hey hombre. 594 00:52:46,178 --> 00:52:48,806 No me interesan los hombres. Correr. 595 00:52:50,975 --> 00:52:52,017 Yo tampoco. 596 00:52:53,727 --> 00:52:57,022 Entonces, ¿qué estás tratando de hacer ahora mismo? 597 00:53:03,279 --> 00:53:05,656 Estás a cargo del caso Kim Yeong-nim. 598 00:53:07,324 --> 00:53:11,537 Vi algo durante mi investigación del fraude electoral de Shin Myeong-hwi. 599 00:53:12,872 --> 00:53:14,039 Hay una conexión ... 600 00:53:15,207 --> 00:53:16,292 between Mayor Shin… 601 00:53:17,459 --> 00:53:19,044 y la Sra. Kim Yeong-nim? 602 00:53:23,841 --> 00:53:25,009 Detective Ga. 603 00:53:26,802 --> 00:53:28,220 Mi nombre es So Gwon. 604 00:53:32,182 --> 00:53:33,642 Yo también soy detective. 605 00:53:33,726 --> 00:53:34,935 DETECTIVE SO GWON 606 00:53:37,938 --> 00:53:39,481 Otra botella de soju, por favor. 607 00:53:45,362 --> 00:53:47,197 SHIN MYEONG-HWI 608 00:53:51,368 --> 00:53:52,328 ¿Puedo ayudarlo? 609 00:53:52,411 --> 00:53:53,954 Sí, soy la policía. 610 00:53:54,038 --> 00:53:56,582 Coche número 52C4882. 611 00:53:57,249 --> 00:53:59,835 ¿Quién condujo ese coche el 16 de septiembre? 612 00:53:59,919 --> 00:54:01,462 Mantienes un registro del automóvil, ¿verdad? 613 00:54:01,545 --> 00:54:02,755 Estamos demasiado ocupados para hacer eso. 614 00:54:02,838 --> 00:54:04,298 Vamos, por favor, dedica algo de tiempo. 615 00:54:05,049 --> 00:54:06,008 Venga. 616 00:54:06,091 --> 00:54:07,301 -Señor, un segundo. -Por favor. 617 00:54:07,384 --> 00:54:08,510 Bien vale. 618 00:54:09,553 --> 00:54:10,804 Oye, un segundo. 619 00:54:11,972 --> 00:54:14,683 Tú me conoces, ¿no? ¿Correcto? 620 00:54:14,767 --> 00:54:16,810 -Vamonos. -¿No me has visto? 621 00:54:18,771 --> 00:54:20,230 ¡Eres amigo de Kim Yeong-nim! 622 00:54:27,196 --> 00:54:29,198 Hey hombre. 623 00:54:29,281 --> 00:54:30,824 El cuerpo de Kim Yeong-nim está ahí. 624 00:54:30,908 --> 00:54:32,660 Esta es una interferencia electoral. 625 00:54:32,743 --> 00:54:34,703 ¿Por qué de repente estás tan asustado, Su-ryong? 626 00:54:36,330 --> 00:54:38,290 Oye, Su-ryong. No seas cobarde. 627 00:54:40,084 --> 00:54:42,127 ¡No te darán una orden judicial por esto de todos modos! 628 00:54:44,171 --> 00:54:45,631 ¿Hola? Adelante. 629 00:54:45,714 --> 00:54:48,801 Sé quién es el asesino de Yeong-nim. 630 00:54:48,884 --> 00:54:50,886 -Tengo la evidencia. -Veo. 631 00:54:50,970 --> 00:54:51,929 Mo-tak. 632 00:54:54,431 --> 00:54:57,351 Ha-na, este número de teléfono. 633 00:54:58,143 --> 00:54:59,269 Recuerda el número. 634 00:55:00,187 --> 00:55:02,064 Ya lo estoy leyendo. 635 00:55:09,822 --> 00:55:11,198 010… 636 00:55:11,281 --> 00:55:14,118 -Cuatro… -Espera, ese número. Escríbelo. 637 00:55:14,618 --> 00:55:16,662 497… 638 00:55:18,414 --> 00:55:19,373 4536. 639 00:55:26,338 --> 00:55:27,423 Mo-tak. 640 00:55:29,049 --> 00:55:32,344 ¿Puedes garantizar mi seguridad? 641 00:55:32,428 --> 00:55:33,387 Por supuesto. 642 00:55:33,470 --> 00:55:37,016 Puede estar seguro de que su identidad se mantendrá en secreto. 643 00:55:37,099 --> 00:55:38,267 ¿Quién es? 644 00:55:38,934 --> 00:55:41,395 Encontrémonos, entonces. 645 00:55:54,616 --> 00:55:55,617 ¿Estás bien? 646 00:55:57,077 --> 00:55:58,579 Llego un poco tarde. 647 00:56:04,084 --> 00:56:04,918 Volví. 648 00:56:05,711 --> 00:56:08,714 Bondad. Gran trabajo. 649 00:56:08,797 --> 00:56:10,007 ¿Qué es? 650 00:56:10,090 --> 00:56:13,177 Es Mo-tak. Recordó todo de hace siete años. 651 00:56:15,429 --> 00:56:18,265 Espera, ¿de verdad? 652 00:56:20,934 --> 00:56:21,769 Si. 653 00:56:23,562 --> 00:56:24,563 Recuerdo… 654 00:56:26,148 --> 00:56:27,232 tu papá también. 655 00:56:28,942 --> 00:56:32,154 Se parece mucho a ti. 656 00:56:32,780 --> 00:56:34,406 No, me parezco mucho a él. 657 00:56:42,539 --> 00:56:43,540 Siéntate. 658 00:56:45,918 --> 00:56:47,336 Te dije que dolería. 659 00:56:53,967 --> 00:56:55,135 ¿Sí, un delator? 660 00:56:56,595 --> 00:56:57,429 Si. 661 00:56:58,555 --> 00:57:00,516 Fui a ver al informante 662 00:57:01,141 --> 00:57:02,810 el día que me atacaron. 663 00:57:03,519 --> 00:57:05,562 Este es un número de hace siete años. 664 00:57:06,397 --> 00:57:07,856 ¿Puedo encontrar al dueño? 665 00:57:07,940 --> 00:57:09,691 Dámelo. 666 00:57:13,278 --> 00:57:14,530 Espere. 667 00:57:17,950 --> 00:57:19,076 Vos si… 668 00:57:21,078 --> 00:57:22,287 ¿recuerda todo? 669 00:57:39,596 --> 00:57:40,639 Cásate conmigo. 670 00:57:43,809 --> 00:57:45,018 Si. 671 00:57:46,520 --> 00:57:47,604 Tu recuerdas… 672 00:57:50,065 --> 00:57:51,150 ¿todo? 673 00:57:52,818 --> 00:57:53,944 Si. 674 00:57:59,074 --> 00:57:59,908 Vamos a quedar. 675 00:58:02,619 --> 00:58:04,580 Detective Kim. No. 676 00:58:06,832 --> 00:58:08,125 Jeong-yeong. 677 00:58:11,170 --> 00:58:12,588 Tenemos… 678 00:58:13,714 --> 00:58:16,133 mucho para ponerse al día. 679 00:58:18,260 --> 00:58:19,094 Hacemos. 680 00:58:24,641 --> 00:58:27,060 El de la derecha 681 00:58:27,144 --> 00:58:28,854 Se ven iguales. 682 00:58:28,937 --> 00:58:31,064 Te dije que no leyeras mis asuntos privados. 683 00:58:31,148 --> 00:58:32,065 Déjame ver. 684 00:58:32,608 --> 00:58:33,942 -Digo el de la izquierda. -¿Oh enserio? 685 00:58:35,194 --> 00:58:36,069 De haber sabido, 686 00:58:36,153 --> 00:58:37,779 Le habría dado unos fideos. 687 00:58:37,863 --> 00:58:39,031 Tráela la próxima vez. 688 00:58:39,114 --> 00:58:40,949 Sí, éste. 689 00:58:41,492 --> 00:58:44,203 El de la izquierda es el que le gusta a las mujeres. 690 00:58:44,953 --> 00:58:46,788 Esta es su primera cita en siete años. 691 00:58:46,872 --> 00:58:48,207 Los fideos no son lo suficientemente buenos. 692 00:58:48,290 --> 00:58:50,042 Usa esto tanto como quieras. 693 00:58:50,959 --> 00:58:53,253 Dios, hueles a anciano. 694 00:58:53,337 --> 00:58:54,963 Eso no es bueno. 695 00:58:58,884 --> 00:59:00,302 -Mo-tak. -¿Si? 696 00:59:00,385 --> 00:59:02,221 No tienes que volver a casa esta noche. 697 00:59:02,888 --> 00:59:04,223 Por qué no? Estoy llegando a casa. 698 00:59:04,306 --> 00:59:06,058 -No vuelvas a casa. -No vuelvas. 699 00:59:06,141 --> 00:59:08,060 -¿No vienes a casa? -¡Yo soy! 700 00:59:08,143 --> 00:59:09,645 -¡Él no es! -¿Por qué no lo haría? 701 00:59:09,728 --> 00:59:11,188 -Estoy llegando a casa. -No vengas. 702 00:59:11,271 --> 00:59:12,481 ¿Que sabes? 703 01:01:43,401 --> 01:01:51,315 Subtítulos al Español por Jesé Hernández para Korea Descargas 704 01:02:03,237 --> 01:02:06,198 EL CONTADOR DE INCANNY 705 01:02:06,279 --> 01:02:08,073 Ya ves, cuando eres un contador, 706 01:02:08,156 --> 01:02:10,617 la brecha entre la vida y la muerte 707 01:02:10,701 --> 01:02:12,411 no parece tan grande, 708 01:02:12,494 --> 01:02:13,954 y eso es reconfortante. 709 01:02:14,037 --> 01:02:16,206 Entonces, ¿qué debemos hacer con estos bastardos? 710 01:02:16,289 --> 01:02:17,332 Hagamos las cosas a su manera. 711 01:02:17,416 --> 01:02:18,875 "Su camino"? 712 01:02:18,959 --> 01:02:20,210 Estos cinco mil millones de wones ... 713 01:02:20,919 --> 01:02:21,920 Vamos a robarlo. 714 01:02:22,879 --> 01:02:25,966 -¿Les robaremos los fondos de su campaña? -Bingo. 715 01:02:26,049 --> 01:02:27,676 Capturaremos a Ji Cheong-sin 716 01:02:27,759 --> 01:02:29,678 y ayudar a los padres de Mun a ascender. 717 01:02:29,761 --> 01:02:32,264 Podemos reabrir después de eso. 718 01:02:33,320 --> 01:02:36,490 Subtítulos al Español por Jesé Hernández para Korea Descargas