1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,852 --> 00:00:19,853 ‫طاب صباحك يا أبي.‬ 3 00:00:20,645 --> 00:00:24,607 ‫الساعة الـ7:35 بتوقيت القمر.‬ 4 00:00:25,483 --> 00:00:28,695 ‫نحن نحتفل باليوم الـ47 هنا على القمر.‬ 5 00:00:29,404 --> 00:00:31,281 ‫الصحة جيدة.‬ 6 00:00:31,364 --> 00:00:34,284 ‫إمداد الهواء…‬ 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,077 ‫"اليوم القمري الـ47"‬ 8 00:00:36,161 --> 00:00:37,037 ‫أفضل من ذي قبل.‬ 9 00:00:37,787 --> 00:00:40,707 ‫اليوم، سأجمع عيّنات من فوّهة "بوريل".‬ 10 00:00:42,125 --> 00:00:45,837 ‫أرجو أن يكون كل شيء على ما يُرام‬ ‫على "الأرض"…‬ 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,089 ‫نهاية الإرسال.‬ 12 00:01:13,114 --> 00:01:14,365 ‫تبًا!‬ 13 00:01:14,908 --> 00:01:16,117 ‫هذا مؤلم! يا إلهي!‬ 14 00:01:29,172 --> 00:01:30,465 ‫تبًا!‬ 15 00:01:51,236 --> 00:01:53,863 ‫"محطة القمر رقم واحد"‬ 16 00:01:53,947 --> 00:01:56,074 ‫"اليوم القمري الـ134"‬ 17 00:02:01,329 --> 00:02:04,124 ‫"شركات (هارغريفز)، إلى: أبي،‬ ‫من: (لوثر)، مع حبي"‬ 18 00:02:12,132 --> 00:02:16,427 ‫"اليوم القمري الـ207"‬ 19 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 ‫"معجون الصويا"‬ 20 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 ‫"اليوم القمري الـ406"‬ 21 00:02:45,081 --> 00:02:48,918 ‫"اليوم القمري الـ972"‬ 22 00:02:59,721 --> 00:03:02,015 ‫"استشعار سياج جغرافي"‬ 23 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 ‫- مرفوض!‬ ‫- ما هذا؟ قمر غبي.‬ 24 00:03:16,988 --> 00:03:18,114 ‫"دخول هذه المنطقة مرفوض"‬ 25 00:03:46,517 --> 00:03:50,021 ‫"أنبوب تجميد حيوي (إيه 13 جي خمسة)،‬ ‫(أبيغيل هارغريفز)، الحالة: متوفاة"‬ 26 00:04:09,958 --> 00:04:11,584 ‫يا إلهي، رأسي…‬ 27 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 ‫أخفض صوتك.‬ 28 00:04:13,962 --> 00:04:15,338 ‫"كلاوس"؟‬ 29 00:04:15,421 --> 00:04:17,173 ‫"كلاوس"، أين أنت؟‬ 30 00:04:17,257 --> 00:04:20,009 ‫أنا هنا. لا تفزع.‬ 31 00:04:20,635 --> 00:04:23,012 ‫يجب ألّا يفزع أحد.‬ 32 00:04:23,096 --> 00:04:24,180 ‫"بغيض"‬ 33 00:04:30,770 --> 00:04:32,772 ‫- هل تتذكّر…‬ ‫- كلا. لا شيء.‬ 34 00:04:33,982 --> 00:04:34,857 ‫ولا أنا.‬ 35 00:04:34,941 --> 00:04:37,777 ‫أجل، كانت ليلة لا تُنسى.‬ 36 00:04:39,487 --> 00:04:41,072 ‫بالفعل.‬ 37 00:04:41,155 --> 00:04:45,118 ‫أترى؟ كنت أعرف أن بداخلك القليل‬ ‫من صفات "بن" القديم.‬ 38 00:04:45,702 --> 00:04:48,788 ‫الآن يمكنك أن تتوقف عن العبوس والكآبة.‬ 39 00:04:48,871 --> 00:04:49,956 ‫لست كئيبًا.‬ 40 00:04:50,039 --> 00:04:51,749 ‫- "بنيرينو".‬ ‫- لا تنادني بذلك.‬ 41 00:04:51,833 --> 00:04:54,043 ‫نحن نحرز تقدّمًا كبيرًا.‬ 42 00:04:54,127 --> 00:04:57,255 ‫- فيم؟‬ ‫- في دور "الرجل القوي" الذي تمثّله.‬ 43 00:04:57,338 --> 00:04:59,340 ‫ليلة أمس! تذكّرت!‬ 44 00:05:00,591 --> 00:05:03,594 ‫فتحت لي رداءك، هل تتذكّر؟‬ 45 00:05:04,304 --> 00:05:06,848 ‫وأريتني حقيقة ما بداخلك.‬ 46 00:05:06,931 --> 00:05:08,516 ‫كل تلك المشاعر المكبوتة.‬ 47 00:05:08,599 --> 00:05:09,851 ‫كنت ثملًا.‬ 48 00:05:09,934 --> 00:05:11,227 ‫أنت شخص صالح يا "بن"،‬ 49 00:05:11,311 --> 00:05:14,689 ‫لكنك تحاول جاهدًا أن تكون شخصًا سيئًا.‬ 50 00:05:14,772 --> 00:05:15,815 ‫أنا أكرهك.‬ 51 00:05:15,898 --> 00:05:17,275 ‫- لا، غير صحيح.‬ ‫- بلى.‬ 52 00:05:17,358 --> 00:05:20,486 ‫- بلى. أكرهك حقًا!‬ ‫- لا!‬ 53 00:05:20,570 --> 00:05:22,155 ‫آلية دفاع تقليدية.‬ 54 00:05:22,238 --> 00:05:24,615 ‫تُبعد عنك أكثر من يهتمون بأمرك.‬ 55 00:05:24,699 --> 00:05:26,200 ‫مثل أبينا.‬ 56 00:05:31,289 --> 00:05:34,375 ‫لن يضرّك أن تحاول التعرّف عليه ولو قليلًا.‬ 57 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 ‫سيدهشك مقدار ما يستطيع تقديمه من حب.‬ 58 00:05:37,545 --> 00:05:40,465 ‫وأيضًا، لديه خطة كاملة لإنقاذ الكون.‬ 59 00:05:40,548 --> 00:05:41,966 ‫انتهى الأمر! سيحسم الأمر!‬ 60 00:05:43,384 --> 00:05:45,219 ‫هيا! "بنير…"‬ 61 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 ‫فُتح الرداء يا عزيزي.‬ 62 00:05:53,603 --> 00:05:54,437 ‫لماذا؟‬ 63 00:05:59,317 --> 00:06:01,235 ‫ماذا فعلت ليلة أمس؟‬ 64 00:06:04,489 --> 00:06:05,448 ‫"لوثر"!‬ 65 00:06:06,532 --> 00:06:07,450 ‫أهنّئك.‬ 66 00:06:07,533 --> 00:06:10,328 ‫إنها معجزة حقيقية.‬ 67 00:06:10,912 --> 00:06:14,624 ‫هل توقع أحد منكم من "لوثر"،‬ ‫من بين الناس جميعًا،‬ 68 00:06:14,707 --> 00:06:17,710 ‫أن يجد شخصًا بنصف جمالها؟‬ 69 00:06:17,794 --> 00:06:20,254 ‫إنه قرد بتول من الفضاء.‬ 70 00:06:20,338 --> 00:06:22,423 ‫من الصعب التوفيق بينهما.‬ 71 00:06:22,507 --> 00:06:26,177 ‫كلنا نفكّر في ذلك.‬ ‫إنه الموضوع الذي يتحاشاه الجميع.‬ 72 00:06:26,260 --> 00:06:27,595 ‫أتمنى لكما الخير.‬ 73 00:06:27,678 --> 00:06:28,513 ‫عيد…‬ 74 00:06:28,596 --> 00:06:31,682 ‫إنه ليس عيد ميلادك.‬ ‫يوم زفاف سعيدًا يا صديقي. اعتن بنفسك.‬ 75 00:06:34,685 --> 00:06:35,853 ‫ليس هناك وقت.‬ 76 00:06:36,604 --> 00:06:39,899 ‫لا أستطيع فعل هذا من دونك. اتفقنا؟‬ 77 00:06:39,982 --> 00:06:42,110 ‫إلى من يتحدّث؟‬ 78 00:06:50,701 --> 00:06:52,703 ‫ماذا كان يفعل الرجل المسنّ؟‬ 79 00:06:59,001 --> 00:07:00,169 ‫كابوس؟‬ 80 00:07:02,797 --> 00:07:04,090 ‫لم أنت هنا؟‬ 81 00:07:04,674 --> 00:07:06,634 ‫ماذا ترى؟ جئت لأطعمك يا ولدي.‬ 82 00:07:06,717 --> 00:07:09,345 ‫أنا واثق بأنه بعد احتفالات ليلة أمس،‬ 83 00:07:09,429 --> 00:07:12,306 ‫سيساعدك الفطور الدسم على بدء يومك بنشاط.‬ 84 00:07:12,390 --> 00:07:13,891 ‫كل شيء ضبابي.‬ 85 00:07:20,398 --> 00:07:23,234 ‫- هل من شيء آخر؟‬ ‫- بصراحة، لديّ بعض المخاوف.‬ 86 00:07:23,317 --> 00:07:24,819 ‫منذ متى تهتم؟‬ 87 00:07:24,902 --> 00:07:28,114 ‫اسمح لي بأن أذكّرك،‬ ‫أنا لست "هارغريفز" الذين نشأت معه.‬ 88 00:07:28,197 --> 00:07:32,243 ‫صحيح أننا نتشارك الحمض النووي نفسه‬ ‫والذوق الرفيع والسلوكيات المهذبة،‬ 89 00:07:32,326 --> 00:07:35,997 ‫لكنني أؤكّد لك أن ظروف حياتنا مختلفة جدًا.‬ 90 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 ‫وبما أنني الشخص الوحيد‬ ‫الذي كان مستفيقًا في الزفاف،‬ 91 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 ‫فقد حظيت بفرصة فريدة‬ ‫لأشهد جدالك مع "أليسون".‬ 92 00:07:45,006 --> 00:07:47,508 ‫من المؤسف أن أرى عائلة تتصارع هكذا.‬ 93 00:07:47,592 --> 00:07:48,551 ‫عائلة.‬ 94 00:07:48,634 --> 00:07:50,219 ‫ما معنى ذلك أصلًا؟‬ 95 00:07:50,303 --> 00:07:53,431 ‫أفراد العائلة هم الأشخاص الوحيدون‬ ‫الذين يعرفوننا‬ 96 00:07:53,514 --> 00:07:56,517 ‫بينما نمرّ بالمحن الأشدّ وطأة في حياتنا.‬ 97 00:07:57,185 --> 00:07:58,895 ‫أظن أنه أمر يُحتسب.‬ 98 00:08:01,481 --> 00:08:03,399 ‫لم لا تقول هذا الكلام لـ"أليسون"؟‬ 99 00:08:08,738 --> 00:08:10,156 ‫يا إلهي!‬ 100 00:08:10,239 --> 00:08:11,282 ‫سيُبعث في أي لحظة.‬ 101 00:08:13,201 --> 00:08:14,202 ‫كانت دعابة.‬ 102 00:08:16,996 --> 00:08:18,247 ‫أصبحت تمزح.‬ 103 00:08:18,331 --> 00:08:21,751 ‫في الواقع، ما جئت لمناقشته في غاية الجدّية.‬ 104 00:08:31,260 --> 00:08:32,762 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 105 00:08:33,554 --> 00:08:35,473 ‫أهو سؤال مثير؟‬ 106 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 ‫يا إلهي، أرجو ألّا يكون مثيرًا.‬ 107 00:08:41,479 --> 00:08:43,564 ‫ألا تظن أنك تبالغ في قسوتك على أبينا؟‬ 108 00:08:52,448 --> 00:08:53,574 ‫اسمعي يا "سلون".‬ 109 00:08:55,201 --> 00:08:58,287 ‫كانت علاقتي بأبي معقّدة.‬ 110 00:08:58,371 --> 00:08:59,956 ‫أبي. الأب الذي نشأت معه.‬ 111 00:09:00,540 --> 00:09:02,667 ‫لقد كذب عليّ.‬ 112 00:09:02,750 --> 00:09:04,168 ‫واستغلّني،‬ 113 00:09:05,461 --> 00:09:07,380 ‫وتركته يفلت بفعلته.‬ 114 00:09:08,631 --> 00:09:12,343 ‫هذا "هارغريفز" مختلف. يجب أن تمنحه فرصة.‬ 115 00:09:14,971 --> 00:09:17,139 ‫آسفة، كان الباب مفتوحًا.‬ 116 00:09:17,223 --> 00:09:19,642 ‫- كلا، لا عليك. ادخلي.‬ ‫- أجل.‬ 117 00:09:19,725 --> 00:09:21,811 ‫- أعتذر عن الفوضى.‬ ‫- لا تعتذري.‬ 118 00:09:22,687 --> 00:09:23,521 ‫آسف.‬ 119 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 ‫اسمعا، جئت فقط‬ 120 00:09:32,363 --> 00:09:33,489 ‫لأعتذر.‬ 121 00:09:34,699 --> 00:09:37,451 ‫كنت أختًا سيئة مؤخرًا.‬ 122 00:09:38,035 --> 00:09:41,956 ‫إن كنت توزعين الاعتذارات،‬ ‫فيجب أن يكون "فيكتور" على رأس القائمة.‬ 123 00:09:42,039 --> 00:09:44,709 ‫أعرف. سأتطرّق إليه.‬ 124 00:09:44,792 --> 00:09:46,419 ‫كل ما في الأمر أنني…‬ 125 00:09:46,502 --> 00:09:47,587 ‫بدأت من أسفل القائمة.‬ 126 00:09:48,337 --> 00:09:49,755 ‫حسنًا.‬ 127 00:09:49,839 --> 00:09:51,257 ‫وأنا أسامحك.‬ 128 00:09:53,593 --> 00:09:54,427 ‫حسنًا.‬ 129 00:09:57,763 --> 00:10:02,143 ‫دعا أبي إلى اجتماع ظهر اليوم.‬ 130 00:10:02,226 --> 00:10:03,311 ‫هل ستأتيان؟‬ 131 00:10:03,394 --> 00:10:04,729 ‫فهمت.‬ 132 00:10:05,771 --> 00:10:08,232 ‫- فهمت الحيلة.‬ ‫- "لوثر"، لديه خطة.‬ 133 00:10:08,941 --> 00:10:11,527 ‫- إنها خطة يعتقد أنها ستنقذ الكون.‬ ‫- حقًا؟‬ 134 00:10:11,611 --> 00:10:14,238 ‫لذا أرجوكما أن تحضرا. كلاكما.‬ 135 00:10:15,448 --> 00:10:16,741 ‫- لا.‬ ‫- سنأتي.‬ 136 00:10:17,742 --> 00:10:18,618 ‫رائع!‬ 137 00:10:19,827 --> 00:10:20,661 ‫حسنًا.‬ 138 00:10:24,874 --> 00:10:27,793 ‫ليتك لم تفعلي ذلك.‬ 139 00:10:27,877 --> 00:10:30,004 ‫ما الضير في أن نسمع ما عنده؟‬ 140 00:10:30,087 --> 00:10:33,215 ‫لا تستهيني بالضرر الذي يمكن أن يُحدثه‬ ‫ذلك الرجل في اجتماع عائلي.‬ 141 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 ‫إنه ليس الرجل نفسه.‬ 142 00:10:36,552 --> 00:10:38,763 ‫وأنت لست الصبي نفسه.‬ 143 00:10:38,846 --> 00:10:40,139 ‫أنت زوجي.‬ 144 00:10:40,931 --> 00:10:43,601 ‫ومهما يكن قرارك، فستجدني إلى جانبك.‬ 145 00:10:45,227 --> 00:10:46,437 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 146 00:11:03,329 --> 00:11:04,413 ‫"ريجينالد".‬ 147 00:11:04,497 --> 00:11:06,415 ‫يبدو أنك تعرف سبب وجودي هنا.‬ 148 00:11:07,333 --> 00:11:10,711 ‫ما رأيك في أن أوفّر عليك بعض الوقت‬ ‫وأرفض مقدّمًا؟‬ 149 00:11:11,545 --> 00:11:14,965 ‫لست مهتمًا على الإطلاق‬ ‫بهذه الخطة الكاذبة التي تجهّزها.‬ 150 00:11:15,049 --> 00:11:18,427 ‫ليست كاذبة كما تصفها بأسلوبك الشيّق.‬ 151 00:11:20,513 --> 00:11:21,722 ‫هل تمانع في أن أجلس معك؟‬ 152 00:11:21,806 --> 00:11:24,392 ‫في الواقع، سأكون ممتنًا لبعض الوحدة.‬ 153 00:11:25,810 --> 00:11:27,228 ‫يبدو أنني لن أحصل عليها.‬ 154 00:11:33,693 --> 00:11:34,777 ‫يا إلهي!‬ 155 00:11:36,028 --> 00:11:37,780 ‫ليس كونياك "(لويس) الثالث عشر".‬ 156 00:11:37,863 --> 00:11:39,115 ‫تذوّقت مشروبات أسوأ.‬ 157 00:11:40,866 --> 00:11:42,660 ‫منظر مبهر، أليس كذلك؟‬ 158 00:11:43,828 --> 00:11:46,622 ‫من بين كل الطرق‬ ‫التي كان بوسعنا أن نفسد بها الأمور.‬ 159 00:11:46,706 --> 00:11:49,041 ‫هذه الطريقة هي الأكثر اكتمالًا.‬ 160 00:11:49,125 --> 00:11:50,668 ‫أشعر بالارتياح في الواقع.‬ 161 00:11:51,252 --> 00:11:52,795 ‫هذه المرة، كل شيء سيزول.‬ 162 00:11:53,629 --> 00:11:56,507 ‫لا يوجد "مجلس" ولا قفز.‬ 163 00:11:57,258 --> 00:11:59,385 ‫ولا حياة تُقضى في الطريق إلى الجنون‬ 164 00:12:00,010 --> 00:12:02,138 ‫بسبب الاستماتة في سبيل رؤية وجه مألوف.‬ 165 00:12:08,686 --> 00:12:12,356 ‫رأيت عوالم تنتهي بطرق‬ ‫من شأنها أن تثير ذهولك أيها الرجل المسنّ.‬ 166 00:12:12,440 --> 00:12:16,235 ‫عجبًا! "ريجينالد هارغريفز"،‬ ‫أنت لا تتوقف عن إثارة دهشتي.‬ 167 00:12:16,318 --> 00:12:17,778 ‫في ذلك شيء من المواساة.‬ 168 00:12:18,988 --> 00:12:21,115 ‫بعد فترة، ترى كل العوالم متشابهة.‬ 169 00:12:22,116 --> 00:12:27,663 ‫لكنك لا تنسى أبدًا عالمك الأول وديارك‬ ‫وخطيئتك الأصلية.‬ 170 00:12:28,622 --> 00:12:31,876 ‫ولا تكفّ عن التساؤل،‬ ‫"هل فعلت ما يكفي لإنقاذ من أحببتهم؟"‬ 171 00:12:31,959 --> 00:12:32,835 ‫هل فعلت ما يكفي؟‬ 172 00:12:34,003 --> 00:12:37,923 ‫لا، لكنني كنت أرجو أن تساعدوني في ذلك‬ ‫أيها الأولاد.‬ 173 00:12:38,007 --> 00:12:39,341 ‫وها قد بدأت.‬ 174 00:12:41,427 --> 00:12:44,221 ‫آسف يا "ريج". تلقّيت رسالة من المستقبل.‬ 175 00:12:44,305 --> 00:12:45,598 ‫أي مستقبل؟‬ 176 00:12:45,681 --> 00:12:49,852 ‫أمرتني ذاتي المستقبلية بوضوح شديد‬ 177 00:12:49,935 --> 00:12:51,604 ‫ألّا أنقذ هذا العالم.‬ 178 00:12:53,522 --> 00:12:56,108 ‫أنت وغد متعجرف، أليس كذلك؟‬ 179 00:12:56,734 --> 00:12:58,110 ‫"ذاتك المستقبلية".‬ 180 00:12:58,194 --> 00:12:59,528 ‫"ذاتك الحالية".‬ 181 00:12:59,612 --> 00:13:02,573 ‫الماضي غامض بقدر المستقبل.‬ 182 00:13:04,742 --> 00:13:08,120 ‫لقد أفسدت حياتك مرة من قبل‬ ‫بعدم الإصغاء إليّ.‬ 183 00:13:08,204 --> 00:13:10,247 ‫هل أنت مستعدّ لتكرار ذلك؟‬ 184 00:13:14,001 --> 00:13:16,420 ‫كما تريد، سأحضر اجتماعك السخيف.‬ 185 00:13:16,504 --> 00:13:17,463 ‫ممتاز!‬ 186 00:13:17,546 --> 00:13:23,135 ‫لو أخبرتني بما حدث معك‬ ‫في جناح "الجاموس" ليلة أمس.‬ 187 00:13:23,219 --> 00:13:26,263 ‫إلى من كنت تتحدّث؟‬ ‫هل كان "كلاوس"؟ هل كان "بن"؟‬ 188 00:13:26,347 --> 00:13:27,723 ‫لا أحد. كنت وحدي.‬ 189 00:13:28,307 --> 00:13:30,935 ‫رغم أنني أشكّ‬ ‫في أنك كنت في حالة تسمح لك بأن تتذكّر.‬ 190 00:13:31,018 --> 00:13:33,020 ‫يجب أن نذهب. لا نريد التأخر عن الاجتماع.‬ 191 00:13:34,480 --> 00:13:36,732 ‫أنصحك بالتحرّك.‬ 192 00:13:36,816 --> 00:13:37,983 ‫هل تهدّدني؟‬ 193 00:13:40,820 --> 00:13:41,695 ‫هل نذهب؟‬ 194 00:13:58,295 --> 00:14:00,881 ‫"رقم 5"! رائع!‬ 195 00:14:02,383 --> 00:14:04,301 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- أجل!‬ 196 00:14:04,385 --> 00:14:05,678 ‫ذلك الخطاب ليلة أمس!‬ 197 00:14:07,137 --> 00:14:09,265 ‫دمعت عيناي يا رقيق القلب.‬ 198 00:14:09,348 --> 00:14:13,686 ‫وأعجبني بشكل خاص وصفك إيانا‬ ‫بالعائلة التي يربطها المصير والحب.‬ 199 00:14:13,769 --> 00:14:15,437 ‫- أجل. كان هذا رائعًا.‬ ‫- حسنًا. كفى.‬ 200 00:14:16,021 --> 00:14:18,858 ‫كان هذا تأثير الخمر.‬ ‫لا تزالون مثيرين للشفقة في ضوء النهار.‬ 201 00:14:18,941 --> 00:14:21,694 ‫ونهاركم على وشك أن يزداد سوءًا.‬ 202 00:14:22,820 --> 00:14:26,031 ‫"الشماليون" كان لديهم سبعة نائمين.‬ 203 00:14:26,824 --> 00:14:29,660 ‫ولدى قبيلة "بلاكفوت" سبعة نجوم.‬ 204 00:14:30,411 --> 00:14:33,622 ‫وفي صباي، سمعت أسطورة الأجراس السبعة.‬ 205 00:14:34,123 --> 00:14:35,749 ‫كل هذه القصص متشابهة.‬ 206 00:14:36,333 --> 00:14:38,878 ‫القرية مهددة بفيضان أو بحريق،‬ 207 00:14:38,961 --> 00:14:40,880 ‫أو بليل لا ينتهي أبدًا.‬ 208 00:14:41,422 --> 00:14:44,633 ‫ساحر معالج يقود تلاميذه إلى كهف مقدّس.‬ 209 00:14:44,717 --> 00:14:48,679 ‫ويقول لهم إنهم لو استطاعوا‬ ‫قرع الأجراس السحرية السبعة،‬ 210 00:14:48,762 --> 00:14:53,434 ‫فسينقذون القرية وسيعود كل شيء كما كان.‬ 211 00:14:55,686 --> 00:14:56,562 ‫"ريجي"؟‬ 212 00:14:57,146 --> 00:14:59,106 ‫أيمكنك التوقف عن سرد القصص الخيالية‬ 213 00:14:59,189 --> 00:15:01,358 ‫وتوضيح صلتنا بهذه الأمور.‬ 214 00:15:01,442 --> 00:15:03,861 ‫هناك حقيقة في هذه الأساطير.‬ 215 00:15:04,695 --> 00:15:07,072 ‫لا يستطيع أي منكم إنكار ما يجري حولنا.‬ 216 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 ‫سينتهي كل الوجود بنهاية اليوم،‬ 217 00:15:10,159 --> 00:15:13,954 ‫لكن أيًا يكن الشخص أو الكيان‬ ‫الذي نسج المكان والزمان معًا،‬ 218 00:15:14,038 --> 00:15:16,707 ‫فقد ترك طريقًا لإعادة الأمور إلى طبيعتها‬ 219 00:15:16,790 --> 00:15:19,877 ‫في حال تعرّض الكون إلى الإبادة الكاملة.‬ 220 00:15:25,215 --> 00:15:27,760 ‫هناك بوابة في الكون.‬ 221 00:15:27,843 --> 00:15:30,095 ‫بنيت هذا الفندق حولها،‬ 222 00:15:30,179 --> 00:15:33,223 ‫وعلى الجانب الآخر يوجد الجواب.‬ 223 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 ‫وما المتوقّع منا؟‬ 224 00:15:41,482 --> 00:15:44,026 ‫أن ندخل عبرها ونقرع بعض الأجراس‬ ‫ونصلح هذا العبث؟‬ 225 00:15:44,109 --> 00:15:48,447 ‫بغضّ النظر عن السخرية، أنت على حق.‬ ‫باستثناء "الوصي".‬ 226 00:15:54,912 --> 00:15:57,247 ‫- "وصي" من أي نوع؟‬ ‫- من النوع الذي يفعل هذا.‬ 227 00:15:58,540 --> 00:16:01,001 ‫- كان يحمل سيفًا.‬ ‫- إنها قوة لا يُستهان بها.‬ 228 00:16:01,085 --> 00:16:03,087 ‫أرأيتم؟ أجل. لم أعد أفهم.‬ 229 00:16:03,170 --> 00:16:06,340 ‫الآن فقط لم تعد تفهم؟‬ ‫أنا لا أفهم شيئًا منذ "الكهف المقدّس".‬ 230 00:16:06,423 --> 00:16:09,885 ‫لماذا يحتاج بناة هذا "الباب الخلفي"‬ ‫إلى "وصي"؟‬ 231 00:16:09,969 --> 00:16:13,764 ‫لحمايته ممن يريدون استغلاله لأهداف شنيعة.‬ 232 00:16:13,847 --> 00:16:14,807 ‫أصبت يا "سلون".‬ 233 00:16:14,890 --> 00:16:18,060 ‫إذًا سيتطلّب ذلك اتّحادنا كلنا‬ ‫لنهزم الشيء الذي يحمي الأجراس.‬ 234 00:16:18,143 --> 00:16:19,687 ‫أحقًا أقنعكم بأكاذيبه؟‬ 235 00:16:19,770 --> 00:16:22,106 ‫لماذا ترى أن "الوصي" والأجراس أكثر غرابة‬ 236 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 ‫من حقائب سفر عبر الزمن‬ ‫وقتلة مأجورين يضعون أقنعة الرسوم المتحركة؟‬ 237 00:16:24,817 --> 00:16:26,610 ‫في الواقع، لقد أفحمتك.‬ 238 00:16:33,701 --> 00:16:34,535 ‫أنا معك.‬ 239 00:16:35,869 --> 00:16:37,371 ‫لا أستطيع فعل هذا من دونك.‬ 240 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 ‫وأنا أيضًا.‬ 241 00:16:42,918 --> 00:16:44,253 ‫اتفقنا؟‬ 242 00:16:44,920 --> 00:16:46,380 ‫لكنني أرى أن يبقى بعضنا هنا.‬ 243 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 ‫مثل "ليلى".‬ 244 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 ‫أو يمكنك البقاء وأذهب أنا.‬ 245 00:16:53,762 --> 00:16:57,057 ‫لا. هذا أكبر بكثير منا جميعًا.‬ ‫لا يمكن أن يبقى أحد هنا.‬ 246 00:16:57,141 --> 00:17:01,353 ‫أنتم يا أولادي،‬ ‫الحائل الوحيد بيننا وبين عالم النسيان.‬ 247 00:17:01,937 --> 00:17:04,106 ‫- هل نحن مستعدّون للذهاب؟‬ ‫- أقترح أن نصوّت.‬ 248 00:17:04,189 --> 00:17:05,858 ‫هذه ليست ديمقراطية.‬ 249 00:17:05,941 --> 00:17:07,359 ‫أبي هو من يتخذ القرارات.‬ 250 00:17:07,443 --> 00:17:09,695 ‫أوافق "فيكتور" الرأي. لنصوّت.‬ 251 00:17:09,778 --> 00:17:12,072 ‫العالم ينتهي، وتريدان تصويتًا؟‬ 252 00:17:12,156 --> 00:17:15,826 ‫أنت تطلب منا أن نخاطر بحياتنا.‬ ‫من العدل أن تمنحنا وقتًا لمناقشة الأمر.‬ 253 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 ‫على انفراد.‬ 254 00:17:24,043 --> 00:17:27,004 ‫- لماذا لا نلتقي هنا بعد ساعة؟‬ ‫- أوافق.‬ 255 00:17:27,087 --> 00:17:28,505 ‫- أجل، حسنًا.‬ ‫- أيًا يكن.‬ 256 00:17:32,968 --> 00:17:37,056 ‫"(ليلى) يجب أن تبقى هنا."‬ ‫منذ متى تتخذ القرارات عني؟‬ 257 00:17:37,139 --> 00:17:39,725 ‫- لم أفعل. بل كنت أحاول التأكد…‬ ‫- أهذا بسبب الطفل؟‬ 258 00:17:39,808 --> 00:17:41,935 ‫بالطبع بسبب الطفل.‬ 259 00:17:42,019 --> 00:17:44,188 ‫إن دخلت إلى هناك، فقد أموت.‬ 260 00:17:45,647 --> 00:17:47,941 ‫أما لو دخلنا ونجحنا‬ ‫وعادت الأمور إلى طبيعتها،‬ 261 00:17:48,025 --> 00:17:49,985 ‫فإنني أريدك هنا مع طفلنا.‬ 262 00:17:50,069 --> 00:17:53,489 ‫- أنا أتفوّق عليك في القتال.‬ ‫- أولًا، لا، غير صحيح.‬ 263 00:17:53,572 --> 00:17:57,534 ‫"ليلى"، هذه ليست مسابقة، اتفقنا؟‬ ‫بالكاد نجونا في المرة الأخيرة، صحيح؟‬ 264 00:17:57,618 --> 00:17:59,870 ‫أشكر الرب لأنني تمكّنت من إغلاق ذلك الباب.‬ 265 00:17:59,953 --> 00:18:03,290 ‫هل تتخيّلين أن تُحبسي معه في الجانب الآخر؟‬ 266 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 ‫لست مضطرّة إلى التخيّل، فقد كنت هناك.‬ 267 00:18:05,209 --> 00:18:06,418 ‫جيد. إذًا ستبقين.‬ 268 00:18:06,502 --> 00:18:07,920 ‫مستحيل. سأذهب.‬ 269 00:18:10,923 --> 00:18:12,466 ‫لم لا يمكن أن أكون على حق؟‬ 270 00:18:12,549 --> 00:18:14,384 ‫لمرة واحدة فقط؟‬ 271 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 ‫اسمع يا "دييغو"،‬ 272 00:18:17,221 --> 00:18:20,140 ‫قلت إنك تختارني، صحيح؟‬ 273 00:18:20,224 --> 00:18:23,310 ‫وهكذا أنا. إنني مقاتلة. مثلك تمامًا.‬ 274 00:18:23,393 --> 00:18:26,313 ‫قلت ذلك فقط‬ ‫لأنني ظننت أنك ستعاملينني بلطف.‬ 275 00:18:28,690 --> 00:18:31,110 ‫لو أردت المعاملة اللطيفة،‬ ‫لارتبطت بشخص غيري.‬ 276 00:18:39,785 --> 00:18:40,744 ‫"فيكتور"، انتظر!‬ 277 00:18:40,828 --> 00:18:42,996 ‫لماذا؟ لتوبّخيني مرة أخرى؟‬ 278 00:18:43,080 --> 00:18:44,623 ‫كنت ثملة للغاية ليلة أمس.‬ 279 00:18:44,706 --> 00:18:46,750 ‫ليس عليك اختلاق الأعذار. لقد فهمت.‬ 280 00:18:46,834 --> 00:18:49,628 ‫أنا أخوك الأقل تفضيلًا لديك.‬ ‫وقد دمّرت حياتك…‬ 281 00:18:49,711 --> 00:18:51,255 ‫حسنًا، لا، هذا ليس…‬ 282 00:18:51,338 --> 00:18:53,465 ‫هل يمكنك أن تتوقف وتصغي من فضلك؟‬ 283 00:18:58,637 --> 00:18:59,847 ‫كنت أنت على حق ليلة أمس.‬ 284 00:19:01,640 --> 00:19:03,142 ‫"كلير" و"راي" قد رحلا.‬ 285 00:19:06,687 --> 00:19:10,190 ‫لكن لن يعيدهما أن أكرهك.‬ 286 00:19:11,817 --> 00:19:13,193 ‫وألمي…‬ 287 00:19:15,279 --> 00:19:17,114 ‫لا يعطيني الحقّ في أن أجرحك.‬ 288 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 ‫لكنه حقيقي.‬ 289 00:19:23,996 --> 00:19:27,374 ‫وهو شيء أحمله بداخلي.‬ 290 00:19:31,086 --> 00:19:32,588 ‫ولهذا السبب إن لم…‬ 291 00:19:34,173 --> 00:19:37,801 ‫إن لم أفعل شيئًا الآن، إن لم أتصرّف الآن…‬ 292 00:19:41,847 --> 00:19:44,850 ‫فسيكون شيئًا آخر ينزلق إلى العدم.‬ 293 00:19:45,601 --> 00:19:47,019 ‫إن بقينا هنا،‬ 294 00:19:48,687 --> 00:19:49,646 ‫فسنموت.‬ 295 00:19:52,441 --> 00:19:55,694 ‫أما لو عبرنا البوابة، فقد ننقذ الكون.‬ 296 00:19:56,486 --> 00:19:59,114 ‫قد ننقذ الجميع.‬ 297 00:20:00,157 --> 00:20:03,827 ‫فهل يمكننا أن نترك ماضينا خلفنا‬ ‫ونمضي معًا إلى الأمام؟‬ 298 00:20:05,996 --> 00:20:07,247 ‫أيمكنك أن تمنحني ذلك؟‬ 299 00:20:14,296 --> 00:20:15,339 ‫أحبك.‬ 300 00:20:17,758 --> 00:20:18,842 ‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 301 00:20:38,570 --> 00:20:39,446 ‫مرحبًا.‬ 302 00:20:42,032 --> 00:20:43,700 ‫كم بقي لنا من الوقت؟‬ 303 00:20:44,284 --> 00:20:45,452 ‫بضع ساعات.‬ 304 00:20:45,535 --> 00:20:47,329 ‫ربما أكثر أو أقلّ.‬ 305 00:20:47,412 --> 00:20:48,330 ‫أين "سلون"؟‬ 306 00:20:48,830 --> 00:20:52,084 ‫أغارت على قبو النبيذ‬ ‫استعدادًا لحفل نهاية العالم الذي سنقيمه.‬ 307 00:20:52,167 --> 00:20:54,253 ‫إذًا تعرفان في أي اتجاه ستصوّتان.‬ 308 00:20:54,336 --> 00:20:55,629 ‫نرحب بأن تنضمّ إلينا.‬ 309 00:20:56,213 --> 00:20:58,382 ‫لم أتخذ قراري بعد.‬ 310 00:20:58,465 --> 00:21:01,677 ‫رأيت شيئًا ليلة أمس‬ ‫لم يكن من المفترض أن أراه.‬ 311 00:21:01,760 --> 00:21:05,889 ‫"دييغو" و"ليلى".‬ ‫أجل، يفعلان ذلك على الدرج أحيانًا.‬ 312 00:21:05,973 --> 00:21:07,683 ‫لا، بل رأيت أبي.‬ 313 00:21:07,766 --> 00:21:11,687 ‫كان في غرفته مع شخص ما. كان يعقد اتفاقًا.‬ 314 00:21:11,770 --> 00:21:12,938 ‫قبل أن تسأل،‬ 315 00:21:13,021 --> 00:21:15,607 ‫لا أعرف ما هو الاتفاق ولا مع من كان.‬ 316 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 ‫كل شيء ضبابي.‬ 317 00:21:17,818 --> 00:21:19,319 ‫لم يكن أنا ولا "سلون".‬ 318 00:21:19,403 --> 00:21:23,031 ‫كنا مشغولين بأمور أخرى ليلة أمس.‬ 319 00:21:23,115 --> 00:21:26,743 ‫أجل، فهمت يا "لوثر". شكرًا.‬ ‫كان الجميع يمارسون الجنس ليلة أمس.‬ 320 00:21:26,827 --> 00:21:28,078 ‫مهلًا، هل أقام "بن" علاقة؟‬ 321 00:21:28,161 --> 00:21:29,788 ‫ركّز من فضلك.‬ 322 00:21:29,871 --> 00:21:33,125 ‫تلك القصة عن الأجراس؟‬ ‫هناك شيء يخفيه عنا أبونا.‬ 323 00:21:33,208 --> 00:21:36,211 ‫فكّر في الأمر.‬ ‫متى كان الرجل المسنّ صريحًا معنا؟‬ 324 00:21:36,295 --> 00:21:38,839 ‫لا أعرف. كان قاسيًا في تقارير تقييم أدائنا.‬ 325 00:21:38,922 --> 00:21:40,841 ‫- كان يعطيني دائمًا خمسة نجوم.‬ ‫- حقًا؟‬ 326 00:21:40,924 --> 00:21:44,094 ‫اسمع، طال عمري بما يكفي لأثق بحدسي،‬ 327 00:21:44,177 --> 00:21:46,430 ‫وهو ينبئني بأن هذا فخ.‬ 328 00:21:48,056 --> 00:21:49,266 ‫يستحقّ الأمر التفكير.‬ 329 00:23:42,587 --> 00:23:45,173 ‫أظن أنكم تستطيعون جميعًا‬ ‫أن تخمّنوا في أي اتجاه سأصوّت.‬ 330 00:23:46,383 --> 00:23:47,551 ‫كلنا عانينا الكثير.‬ 331 00:23:48,927 --> 00:23:50,429 ‫كلنا فقدنا أشخاصًا.‬ 332 00:23:53,056 --> 00:23:54,015 ‫وتماثيل عرض…‬ 333 00:23:55,725 --> 00:23:58,728 ‫لكن يجب أن يكون لموتهم معنى.‬ 334 00:24:01,606 --> 00:24:03,859 ‫ولهذا سأصوّت لصالح الذهاب مع أبي.‬ 335 00:24:07,654 --> 00:24:08,780 ‫كما قالت.‬ 336 00:24:09,531 --> 00:24:11,783 ‫لنذهب وننقذ الكون اللعين!‬ 337 00:24:13,577 --> 00:24:15,537 ‫حسنًا، بما أنها وافقت،‬ 338 00:24:16,621 --> 00:24:17,581 ‫فإنني أصوّت للبقاء.‬ 339 00:24:18,540 --> 00:24:21,042 ‫- ما رأيك في هذه المعاملة؟‬ ‫- أنت لست جادًا.‬ 340 00:24:22,377 --> 00:24:24,296 ‫إنه صوته يا "ليلى".‬ 341 00:24:25,464 --> 00:24:26,298 ‫"كلاوس"؟‬ 342 00:24:26,381 --> 00:24:28,258 ‫أنا مع أبي.‬ 343 00:24:32,762 --> 00:24:34,347 ‫حسنًا، هذه أربعة أصوات إلى واحد.‬ 344 00:24:35,348 --> 00:24:36,183 ‫"فيكتور"؟‬ 345 00:24:40,937 --> 00:24:43,648 ‫اسمعي، أريد أن أصدّق. أريد ذلك حقًا.‬ 346 00:24:45,317 --> 00:24:48,445 ‫لكن لا يفارقني الشعور‬ ‫بأننا لا نعرف ما نلقي بأنفسنا إليه.‬ 347 00:24:49,779 --> 00:24:53,325 ‫لا، لكننا نعرف ما لدينا إن لم نفعل.‬ 348 00:24:54,868 --> 00:24:56,870 ‫يجب أن ندخل هذه المحاولة معًا.‬ 349 00:24:57,746 --> 00:24:58,747 ‫"فيكتور".‬ 350 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 ‫كعائلة.‬ 351 00:25:01,291 --> 00:25:04,586 ‫لا يمكنك الاستمرار‬ ‫في استغلال كلمة "عائلة".‬ 352 00:25:04,669 --> 00:25:05,795 ‫هذا ليس كافيًا.‬ 353 00:25:08,381 --> 00:25:09,591 ‫أصوّت للبقاء هنا.‬ 354 00:25:12,260 --> 00:25:13,094 ‫"لوثر"؟‬ 355 00:25:17,432 --> 00:25:21,228 ‫تحدّثنا أنا و"سلون"، وفي الواقع،‬ 356 00:25:22,395 --> 00:25:23,396 ‫قررنا عدم الذهاب.‬ 357 00:25:24,481 --> 00:25:27,150 ‫اسمع، نريد أن نقضي ما بقي لنا من وقت معًا،‬ 358 00:25:27,234 --> 00:25:33,031 ‫وليس في قتال شخص يحمل سيفًا‬ ‫وأن نقرع الأجراس وما إلى ذلك.‬ 359 00:25:33,990 --> 00:25:34,908 ‫لذا…‬ 360 00:25:35,867 --> 00:25:38,036 ‫تعادل كامل. أربعة موافقون وأربعة معارضون.‬ 361 00:25:39,829 --> 00:25:41,456 ‫لم يبق سواك يا "رقم 5".‬ 362 00:25:46,670 --> 00:25:51,174 ‫لقد رأيت المستقبل،‬ ‫وقد أمرني بعدم المشاركة هذه المرة.‬ 363 00:25:52,092 --> 00:25:53,385 ‫أصوّت للبقاء هنا.‬ 364 00:25:54,469 --> 00:25:56,221 ‫حان الوقت لنتقبّل قدرنا.‬ 365 00:26:05,897 --> 00:26:07,315 ‫كلكم مثيرون للشفقة.‬ 366 00:26:12,153 --> 00:26:14,823 ‫لماذا لا يمكننا الدخول نحن الأربعة فقط؟‬ 367 00:26:15,323 --> 00:26:16,992 ‫هذا سيعني فشلًا مؤكدًا.‬ 368 00:26:17,075 --> 00:26:18,660 ‫يجب أن يدخل سبعة أشخاص.‬ 369 00:26:22,747 --> 00:26:23,707 ‫أيها الأولاد…‬ 370 00:26:25,500 --> 00:26:27,419 ‫لا يمكنني القول بأنني راض.‬ 371 00:26:29,170 --> 00:26:32,465 ‫لكنني أرى الآن أن اللوم يقع على عاتقي.‬ 372 00:26:34,634 --> 00:26:37,804 ‫لقد خذلتكم حين كنتم صغارًا، وخذلتكم الآن.‬ 373 00:26:39,598 --> 00:26:40,682 ‫وبفعلي هذا،‬ 374 00:26:41,266 --> 00:26:43,685 ‫حكمت على الكون بأسره بالهلاك.‬ 375 00:26:46,771 --> 00:26:49,774 ‫إن احتاج إليّ أحد، فسأكون في الفناء…‬ 376 00:26:52,485 --> 00:26:53,945 ‫أنتظر النهاية.‬ 377 00:26:57,657 --> 00:26:58,533 ‫أغبياء.‬ 378 00:27:02,287 --> 00:27:03,872 ‫هل كان هذا اعتذارًا حقيقيًا؟‬ 379 00:27:04,372 --> 00:27:06,625 ‫لم يعتذر هذا الرجل عن أي شيء في حياته.‬ 380 00:27:06,708 --> 00:27:08,209 ‫في الواقع أشفق عليه.‬ 381 00:27:08,293 --> 00:27:10,003 ‫لا تقلق. سيزول هذا الشعور.‬ 382 00:27:13,548 --> 00:27:14,674 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 383 00:27:14,758 --> 00:27:16,051 ‫ننتظر النهاية.‬ 384 00:27:18,136 --> 00:27:21,014 ‫سأراكم لاحقًا. كان موقفًا مثيرًا للاهتمام.‬ 385 00:28:11,940 --> 00:28:13,316 ‫أيًا يكن.‬ 386 00:28:21,408 --> 00:28:22,701 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 387 00:28:22,784 --> 00:28:24,703 ‫شمبانيا "كروغ" 1968.‬ 388 00:28:25,328 --> 00:28:26,496 ‫سنة ممتازة.‬ 389 00:28:26,579 --> 00:28:29,708 ‫أجل. نخب أخير مع "سلون" قبل…‬ 390 00:28:31,042 --> 00:28:33,628 ‫وجدنا آلة صنع الثلج في طابقنا معطّلة، لذا…‬ 391 00:28:36,589 --> 00:28:37,549 ‫هل أنت بخير؟‬ 392 00:28:37,632 --> 00:28:40,218 ‫هذا أكبر فشل في حياتي.‬ 393 00:28:41,344 --> 00:28:44,264 ‫أجلس هنا محدّقًا إلى قرون مهدرة،‬ 394 00:28:44,347 --> 00:28:47,851 ‫لأن نسخة مختلفة من شخصي‬ ‫كان قاسيًا مع أولاده.‬ 395 00:28:49,477 --> 00:28:50,520 ‫اسمع يا أبي.‬ 396 00:28:52,021 --> 00:28:54,315 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 397 00:28:54,899 --> 00:28:57,777 ‫من الصعب جدًا أن يُرفض لك طلب.‬ 398 00:28:57,861 --> 00:28:58,737 ‫أتعرف ذلك؟‬ 399 00:29:00,280 --> 00:29:01,448 ‫لكنني كنت مضطرًا.‬ 400 00:29:01,531 --> 00:29:03,742 ‫"لوثر"، الكون يمزق نفسه.‬ 401 00:29:03,825 --> 00:29:07,412 ‫أجل، أعرف، لكنك دائمًا تقدّم المبرّرات.‬ 402 00:29:09,122 --> 00:29:10,915 ‫عشت حياتي كلها من أجلك.‬ 403 00:29:12,417 --> 00:29:15,003 ‫نفّذت كل ما أردتني أن أفعله.‬ 404 00:29:16,921 --> 00:29:18,256 ‫ولن أفعل ذلك بعد الآن.‬ 405 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 ‫ولا يجدر بك أن تفعل.‬ 406 00:29:24,179 --> 00:29:26,473 ‫أنت رجل مميّز يا "لوثر".‬ 407 00:29:28,224 --> 00:29:30,143 ‫رغم ما جعلتك تعانيه،‬ 408 00:29:31,853 --> 00:29:33,313 ‫أرجو أن تستطيع أن تسامحني.‬ 409 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 ‫هل تسامحني؟‬ 410 00:29:40,236 --> 00:29:42,489 ‫هل تسامحني يا بني؟‬ 411 00:29:47,368 --> 00:29:48,286 ‫أجل.‬ 412 00:29:50,747 --> 00:29:51,748 ‫أجل، بالطبع.‬ 413 00:29:51,831 --> 00:29:52,957 ‫شكرًا.‬ 414 00:29:56,169 --> 00:29:57,128 ‫شكرًا.‬ 415 00:30:00,673 --> 00:30:03,009 ‫أتمنى فقط لو جاء تحقيقك لذاتك‬ 416 00:30:03,092 --> 00:30:05,887 ‫في وقت أفضل بالنسبة إلى الكون.‬ 417 00:30:06,471 --> 00:30:08,056 ‫لا أفهم.‬ 418 00:30:19,150 --> 00:30:21,778 ‫- أبي…‬ ‫- هناك مقولة قديمة يا "لوثر".‬ 419 00:30:22,278 --> 00:30:25,490 ‫أفضل سبيل للمّ شمل العائلة هو حفل زفاف‬ 420 00:30:26,282 --> 00:30:27,408 ‫أو جنازة.‬ 421 00:30:28,451 --> 00:30:29,452 ‫جرّبنا الأول.‬ 422 00:30:30,203 --> 00:30:31,955 ‫والآن حان الوقت لنجرّب السبيل الآخر.‬ 423 00:30:45,260 --> 00:30:47,846 ‫"سلون".‬ 424 00:30:47,929 --> 00:30:49,514 ‫أعرف.‬ 425 00:30:50,056 --> 00:30:52,976 ‫حين وجدت الحب أخيرًا. هذا مؤسف جدًا.‬ 426 00:30:54,352 --> 00:30:57,272 ‫لكن لا تقلق. سأحرص على رعايتها.‬ 427 00:30:57,939 --> 00:30:58,773 ‫أيها…‬ 428 00:31:41,524 --> 00:31:42,650 ‫ماذا تفعل؟‬ 429 00:31:42,734 --> 00:31:44,986 ‫آكل حبوب الفطور وأعيد تتبّع خطواتي.‬ 430 00:31:45,653 --> 00:31:46,571 ‫لماذا؟‬ 431 00:31:46,654 --> 00:31:48,781 ‫الرجل المسنّ يخفي شيئًا.‬ 432 00:31:51,200 --> 00:31:53,453 ‫أشعر بأن الكثيرين يفعلون ذلك.‬ 433 00:31:56,581 --> 00:31:59,626 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- "أليسون" اعتذرت لي.‬ 434 00:32:00,126 --> 00:32:02,337 ‫حسنًا، وما المريب في ذلك؟‬ 435 00:32:02,420 --> 00:32:05,340 ‫كانت مستعدّة لقتالي في حفل الزفاف ليلة أمس،‬ 436 00:32:05,423 --> 00:32:09,135 ‫وصباح اليوم‬ ‫صارت تهتم بالعائلة وبأبينا وبالحب.‬ 437 00:32:09,218 --> 00:32:12,180 ‫لا أعرف. لا بد أن شيئًا قد حدث ليلة أمس،‬ ‫لكنني لا أعرف ما هو.‬ 438 00:32:18,770 --> 00:32:20,146 ‫ليس هناك وقت.‬ 439 00:32:21,105 --> 00:32:24,359 ‫لا أستطيع فعل هذا من دونك. اتفقنا؟‬ 440 00:32:26,653 --> 00:32:28,404 ‫"رقم 5"! ما الأمر؟‬ 441 00:32:28,488 --> 00:32:29,864 ‫- إنها "أليسون".‬ ‫- ماذا بها؟‬ 442 00:32:29,948 --> 00:32:31,491 ‫لا!‬ 443 00:32:41,334 --> 00:32:42,543 ‫يا إلهي، "لوثر".‬ 444 00:32:43,795 --> 00:32:45,213 ‫ماذا حدث؟‬ 445 00:32:45,296 --> 00:32:47,507 ‫ذهب ليحضر الثلج. لم أستطع…‬ 446 00:32:47,590 --> 00:32:48,925 ‫ولم يعد.‬ 447 00:32:49,008 --> 00:32:51,177 ‫لا أعرف.‬ 448 00:32:54,138 --> 00:32:56,224 ‫لا بد أنه الفاعل. "الوصي".‬ 449 00:32:57,016 --> 00:33:00,937 ‫إنها على حق. لا بد أن الفاعل‬ ‫قد استخدم نصلًا طويلًا معقوفًا.‬ 450 00:33:01,604 --> 00:33:02,730 ‫كيف تأكّدت؟‬ 451 00:33:02,814 --> 00:33:05,316 ‫لا أعرف الكثير، لكنني خبير بالسكاكين.‬ 452 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 ‫أيها الأولاد، ماذا يجري؟‬ 453 00:33:07,986 --> 00:33:09,696 ‫يا إلهي! "لوثر".‬ 454 00:33:09,779 --> 00:33:11,823 ‫لو كنا قد بادرنا بالهجوم، لبقي حيًا.‬ 455 00:33:33,344 --> 00:33:35,596 ‫عشنا حياة حافلة معًا أيها الفندق العتيق.‬ 456 00:33:54,407 --> 00:33:56,367 ‫يا رفاق!‬ 457 00:33:57,160 --> 00:33:58,995 ‫ماذا سنفعل بـ"لوثر"؟‬ 458 00:33:59,078 --> 00:34:01,247 ‫حسنًا، انتهى الوقت!‬ ‫وصل "الثقب الأسود المشعّ".‬ 459 00:34:01,330 --> 00:34:02,957 ‫لنذهب إلى الممرّ! إنه السبيل الوحيد!‬ 460 00:34:03,041 --> 00:34:04,083 ‫وافقت على البقاء!‬ 461 00:34:04,167 --> 00:34:05,585 ‫لقد قتلوا "لوثر"، أتفهم؟‬ 462 00:34:05,668 --> 00:34:07,503 ‫- هيا! أسرعوا!‬ ‫- لا يمكننا تركه.‬ 463 00:34:07,587 --> 00:34:09,255 ‫يجب أن نذهب الآن، وإلا متنا.‬ 464 00:34:09,338 --> 00:34:10,798 ‫- لا، يا إلهي!‬ ‫- يجب أن نذهب!‬ 465 00:34:10,882 --> 00:34:12,091 ‫- هيا.‬ ‫- أسرعي!‬ 466 00:34:12,175 --> 00:34:13,926 ‫- يا أولاد! أسرعوا من فضلكم!‬ ‫- هيا!‬ 467 00:34:15,178 --> 00:34:16,554 ‫بسرعة!‬ 468 00:34:16,637 --> 00:34:19,015 ‫- هيا! ماذا تنتظر؟‬ ‫- لم ينته الأمر!‬ 469 00:34:19,932 --> 00:34:20,808 ‫ادخل إلى النفق!‬ 470 00:34:20,892 --> 00:34:22,101 ‫- انتظر!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 471 00:34:22,185 --> 00:34:24,812 ‫لقد أحسنت صنعًا بإعادتي إلى كنف العائلة.‬ 472 00:34:24,896 --> 00:34:27,648 ‫لكنك تجلب المتاعب أكثر من قيمتك.‬ ‫آسف يا "كلاوس".‬ 473 00:34:27,732 --> 00:34:28,816 ‫لا، أبي!‬ 474 00:34:34,864 --> 00:34:36,949 ‫"فندق (أوبسيديان)"‬ 475 00:34:46,417 --> 00:34:47,418 ‫تبًا!‬ 476 00:38:26,304 --> 00:38:28,764 ‫ترجمة "مي بدر"‬